Warning, /education/kturtle/po/lt/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Lithuanian
0002 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
0003 # Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2009.
0004 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
0005 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 20:28+0300\n"
0012 "Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
0013 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
0014 "Language: lt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
0019 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Andrius Štikonas, Valdas Jankūnas"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "andrius@stikonas.eu, zmuogs@gmail.com"
0031 
0032 #: canvas.cpp:195
0033 #, kde-format
0034 msgid "bold"
0035 msgstr "pusjuodis"
0036 
0037 #: canvas.cpp:196
0038 #, kde-format
0039 msgid "italic"
0040 msgstr "kursyvas"
0041 
0042 #: canvas.cpp:197
0043 #, kde-format
0044 msgid "underline"
0045 msgstr "pabrauktas"
0046 
0047 #: canvas.cpp:198
0048 #, kde-format
0049 msgid "overline"
0050 msgstr "brukšnys_virš"
0051 
0052 #: canvas.cpp:199
0053 #, kde-format
0054 msgid "strikeout"
0055 msgstr "perbrauktas"
0056 
0057 #: colorpicker.cpp:29
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 #| msgid "Color Picker"
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Color Picker"
0062 msgstr "Spalvos parinkiklis"
0063 
0064 #: colorpicker.cpp:48
0065 #, kde-format
0066 msgid "Amount red:"
0067 msgstr "Raudonos sp. vertė:"
0068 
0069 #: colorpicker.cpp:62
0070 #, kde-format
0071 msgid "Amount green:"
0072 msgstr "Žalios sp. vertė:"
0073 
0074 #: colorpicker.cpp:75
0075 #, kde-format
0076 msgid "Amount blue:"
0077 msgstr "Mėlynos sp. vertė:"
0078 
0079 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0080 #, kde-format
0081 msgid "&Copy to clipboard"
0082 msgstr "&Kopijuoti iškarpinėn"
0083 
0084 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0085 #, kde-format
0086 msgid "&Paste to editor"
0087 msgstr "Įdėti &rašyklėn"
0088 
0089 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0090 #, kde-format
0091 msgid "Write a command here and press enter..."
0092 msgstr "Čia parašykite komandą ir spustelėkite įvedimo klavišą..."
0093 
0094 #: console.cpp:34
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0098 msgstr ""
0099 "Pultas: skirtas sparčiam komandų paleidimui — įveskite komandą ir "
0100 "spustelėkite įvedimo klavišą."
0101 
0102 #: console.cpp:36
0103 #, kde-format
0104 msgid "Console:"
0105 msgstr "Pultas:"
0106 
0107 #: console.cpp:79
0108 #, kde-format
0109 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0110 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>KLAIDA:</b> %1</p>"
0111 
0112 #: directiondialog.cpp:195
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 #| msgid "Direction Chooser"
0115 msgctxt "@title:window"
0116 msgid "Direction Chooser"
0117 msgstr "Krypties parinkiklis"
0118 
0119 #: directiondialog.cpp:226
0120 #, kde-format
0121 msgid "Command &type:"
0122 msgstr "Komandos &tipas:"
0123 
0124 #: directiondialog.cpp:241
0125 #, kde-format
0126 msgid "&Previous direction:"
0127 msgstr "&Buvusioji kryptis:"
0128 
0129 #: directiondialog.cpp:258
0130 #, kde-format
0131 msgid "&New direction:"
0132 msgstr "&Nauja kryptis:"
0133 
0134 #: editor.cpp:146
0135 #, kde-format
0136 msgid "Open"
0137 msgstr "Atverti"
0138 
0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0140 #, kde-format
0141 msgid "Turtle code files"
0142 msgstr "Vėžliuko kodo failai"
0143 
0144 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0145 #: mainwindow.cpp:1040
0146 #, kde-format
0147 msgid "All files"
0148 msgstr "Visi failai"
0149 
0150 #: editor.cpp:164
0151 #, kde-format
0152 msgid ""
0153 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0154 "with this version of KTurtle.\n"
0155 "Cannot open %1"
0156 msgstr ""
0157 "Failas „%1“, kurį bandote įkelti, nėra KTurtle scenarijus, arba jis nėra "
0158 "tinkamas šios laidos KTurtle programai.\n"
0159 "Failas nebus atvertas."
0160 
0161 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0162 #, kde-format
0163 msgid "Could not save file."
0164 msgstr ""
0165 
0166 #: editor.cpp:254
0167 #, kde-format
0168 msgid "Save As"
0169 msgstr "Įrašyti kaip"
0170 
0171 #: editor.cpp:267
0172 #, kde-format
0173 msgid ""
0174 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0175 "lose the changes you have made."
0176 msgstr ""
0177 "Programos tekstas, kurį dabar kuriate, nėra įrašytas. Jei tęsite, tai "
0178 "prarasite visus Jūsų darytus pakeitimus."
0179 
0180 #: editor.cpp:269
0181 #, kde-format
0182 msgid "Unsaved File"
0183 msgstr "Neįrašytas failas"
0184 
0185 #: editor.cpp:269
0186 #, kde-format
0187 msgid "&Discard Changes"
0188 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
0189 
0190 #: errordialog.cpp:27
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 #| msgid "Errors"
0193 msgctxt "@title:window"
0194 msgid "Errors"
0195 msgstr "Klaidos"
0196 
0197 #: errordialog.cpp:42
0198 #, kde-format
0199 msgid ""
0200 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0201 "Good luck!"
0202 msgstr ""
0203 "Šiame sąraše pateikiama klaida(-os), kuri įvyko vykdant Jūsų parašytą kodą.\n"
0204 "Sėkmės šalinant triktis!"
0205 
0206 #: errordialog.cpp:59
0207 #, kde-format
0208 msgid "line"
0209 msgstr "eilutė"
0210 
0211 #: errordialog.cpp:59
0212 #, kde-format
0213 msgid "description"
0214 msgstr "aprašymas"
0215 
0216 #: errordialog.cpp:59
0217 #, kde-format
0218 msgid "code"
0219 msgstr "kodas"
0220 
0221 #: errordialog.cpp:72
0222 #, kde-format
0223 msgid "Hide Errors"
0224 msgstr "Slėpti klaidas"
0225 
0226 #: errordialog.cpp:89
0227 #, kde-format
0228 msgid "No errors occurred yet."
0229 msgstr "Šiuo metu klaidų nėra."
0230 
0231 #: inspector.cpp:37
0232 #, kde-format
0233 msgid "Variables"
0234 msgstr "Kintamieji"
0235 
0236 #: inspector.cpp:44
0237 #, kde-format
0238 msgid "Functions"
0239 msgstr "Funkcijos"
0240 
0241 #: inspector.cpp:51
0242 #, kde-format
0243 msgid "Tree"
0244 msgstr "Medis"
0245 
0246 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0247 #, kde-format
0248 msgid "name"
0249 msgstr "pavadinimas"
0250 
0251 #: inspector.cpp:95
0252 #, kde-format
0253 msgid "value"
0254 msgstr "vertė"
0255 
0256 #: inspector.cpp:95
0257 #, kde-format
0258 msgid "type"
0259 msgstr "tipas"
0260 
0261 #: inspector.cpp:105
0262 #, kde-format
0263 msgid "No variables"
0264 msgstr "Nėra kintamųjų"
0265 
0266 #: inspector.cpp:113
0267 #, kde-format
0268 msgid "parameters"
0269 msgstr "parametrai"
0270 
0271 #: inspector.cpp:122
0272 #, kde-format
0273 msgid "No learned functions"
0274 msgstr "Nėra išmoktų funkcijų"
0275 
0276 #: inspector.cpp:165
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "undefined type of a variable"
0279 msgid "empty"
0280 msgstr "tuščia"
0281 
0282 #: inspector.cpp:172
0283 #, kde-format
0284 msgid "boolean"
0285 msgstr "loginis"
0286 
0287 #: inspector.cpp:175
0288 #, kde-format
0289 msgid "number"
0290 msgstr "skaičius"
0291 
0292 #: inspector.cpp:178
0293 #, kde-format
0294 msgid "string"
0295 msgstr "tekstas"
0296 
0297 #: inspector.cpp:210
0298 #, kde-format
0299 msgid "None"
0300 msgstr "Nieko"
0301 
0302 #: interpreter/executer.cpp:72
0303 #, kde-format
0304 msgid "Cannot return outside a function. "
0305 msgstr ""
0306 
0307 #: interpreter/executer.cpp:262
0308 #, kde-format
0309 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0310 msgstr "Komandai „%1“ parametrai nereikalingi."
0311 
0312 #: interpreter/executer.cpp:272
0313 #, kde-format
0314 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0315 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0316 msgstr[0] ""
0317 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia %1 parametro."
0318 msgstr[1] ""
0319 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia %1 parametrų."
0320 msgstr[2] ""
0321 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia %1 parametrų."
0322 msgstr[3] ""
0323 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia %1 parametro."
0324 
0325 #: interpreter/executer.cpp:274
0326 #, kde-format
0327 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0328 msgid_plural ""
0329 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0330 msgstr[0] ""
0331 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia tik %1 parametro."
0332 msgstr[1] ""
0333 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia tik %1 parametrų."
0334 msgstr[2] ""
0335 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia tik %1 parametrų."
0336 msgstr[3] ""
0337 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia tik %1 parametro."
0338 
0339 #: interpreter/executer.cpp:292
0340 #, kde-format
0341 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0342 msgstr ""
0343 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrą jai reikia pateikti tekstinę "
0344 "eilutę."
0345 
0346 #: interpreter/executer.cpp:294
0347 #, kde-format
0348 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0349 msgstr ""
0350 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrus jai reikia pateikti tekstines "
0351 "eilutes."
0352 
0353 #: interpreter/executer.cpp:299
0354 #, kde-format
0355 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0356 msgstr ""
0357 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrą jai reikia pateikti skaičių."
0358 
0359 #: interpreter/executer.cpp:301
0360 #, kde-format
0361 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0362 msgstr ""
0363 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrus jai reikia pateikti skaičius."
0364 
0365 #: interpreter/executer.cpp:306
0366 #, kde-format
0367 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0368 msgstr ""
0369 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrą jai reikia pateikti atsakymą."
0370 
0371 #: interpreter/executer.cpp:308
0372 #, kde-format
0373 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0374 msgstr ""
0375 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrus jai reikia pateikti atsakymus."
0376 
0377 #: interpreter/executer.cpp:386
0378 #, kde-format
0379 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0380 msgstr "Prieš panaudojant kintamąjį „%1“, jam turėjo būti priskirta vertė"
0381 
0382 #: interpreter/executer.cpp:405
0383 #, kde-format
0384 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0385 msgstr "Buvo kreiptasi į nežinomą funkciją (pavadinimu „%1“)"
0386 
0387 #: interpreter/executer.cpp:420
0388 #, kde-format
0389 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0390 msgstr "Į funkciją „%1“ buvo kreiptasi su %2, iš tikro reikia kreiptis su %3"
0391 
0392 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0393 #, kde-format
0394 msgctxt ""
0395 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0396 msgid "1 parameter"
0397 msgid_plural "%1 parameters"
0398 msgstr[0] "%1 parametru"
0399 msgstr[1] "%1 parametrais"
0400 msgstr[2] "%1 parametrų"
0401 msgstr[3] "%1 parametru"
0402 
0403 #: interpreter/executer.cpp:627
0404 #, kde-format
0405 msgid "ASSERT failed"
0406 msgstr "PAREIŠKIMAS nepavyko"
0407 
0408 #: interpreter/executer.cpp:633
0409 #, kde-format
0410 msgid "'And' needs two variables"
0411 msgstr "Openacijai „ir“ reikia dviejų kintamųjų"
0412 
0413 #: interpreter/executer.cpp:642
0414 #, kde-format
0415 msgid "'Or' needs two variables"
0416 msgstr "Operacijai „arba“ reikia dviejų kintamųjų"
0417 
0418 #: interpreter/executer.cpp:652
0419 #, kde-format
0420 msgid "I need something to do a not on"
0421 msgstr "Operacijai „priešingai“ reikia vieno kintamojo"
0422 
0423 #: interpreter/executer.cpp:660
0424 #, kde-format
0425 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0426 msgstr "Negaliu atlikti „==“ be 2 kintamųjų"
0427 
0428 #: interpreter/executer.cpp:668
0429 #, kde-format
0430 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0431 msgstr "Negaliu atlikti „!=“ be 2 kintamųjų"
0432 
0433 #: interpreter/executer.cpp:676
0434 #, kde-format
0435 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0436 msgstr "Negaliu atlikti „>“ be 2 kintamųjų"
0437 
0438 #: interpreter/executer.cpp:684
0439 #, kde-format
0440 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0441 msgstr "Negaliu atlikti „<“ be 2 kintamųjų"
0442 
0443 #: interpreter/executer.cpp:692
0444 #, kde-format
0445 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0446 msgstr "Negaliu atlikti „>=“ be 2 kintamųjų"
0447 
0448 #: interpreter/executer.cpp:700
0449 #, kde-format
0450 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0451 msgstr "Negaliu atlikti „<=“ be 2 kintamųjų"
0452 
0453 #: interpreter/executer.cpp:708
0454 #, kde-format
0455 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0456 msgstr ""
0457 "Sudėties operacijai atlikti reikia dviejų skaičių arba tekstinių eilučių"
0458 
0459 #: interpreter/executer.cpp:720
0460 #, kde-format
0461 msgid "You need two numbers to subtract"
0462 msgstr "Atimties operacijai atlikti reikia dviejų skaičių"
0463 
0464 #: interpreter/executer.cpp:727
0465 #, kde-format
0466 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0467 msgstr "Kintamasis „%1“, iš kurio bandėte atimti, nėra skaičius"
0468 
0469 #: interpreter/executer.cpp:729
0470 #, kde-format
0471 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0472 msgstr "Kintamasis „%1“, kurį bandote atimti, nėra skaičius"
0473 
0474 #: interpreter/executer.cpp:735
0475 #, kde-format
0476 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0477 msgstr "Daugybos operacijai atlikti reikia dviejų skaičių"
0478 
0479 #: interpreter/executer.cpp:742
0480 #, kde-format
0481 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0482 msgstr "Kintamasis „%1“, kurį bandėte padauginti, nėra skaičius"
0483 
0484 #: interpreter/executer.cpp:744
0485 #, kde-format
0486 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0487 msgstr "Kintamasis „%1“, iš kurio bandėte padauginti, nėra skaičius"
0488 
0489 #: interpreter/executer.cpp:750
0490 #, kde-format
0491 msgid "You need two numbers to divide"
0492 msgstr "Dalybos operacijai atlikti reikia dviejų skaičių"
0493 
0494 #: interpreter/executer.cpp:755
0495 #, kde-format
0496 msgid "You tried to divide by zero"
0497 msgstr "Jūs bandėte dalinti iš nulio"
0498 
0499 #: interpreter/executer.cpp:761
0500 #, kde-format
0501 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0502 msgstr "Kintamasis „%1“, kurį bandėte padalinti, nėra skaičius"
0503 
0504 #: interpreter/executer.cpp:763
0505 #, kde-format
0506 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0507 msgstr "Kintamasis „%1“, iš kurio bandėte padalinti, nėra skaičius"
0508 
0509 #: interpreter/executer.cpp:769
0510 #, kde-format
0511 msgid "You need two numbers to raise a power"
0512 msgstr "Kėlimo laipsniu operacijai atlikti reikia dviejų skaičių"
0513 
0514 #: interpreter/executer.cpp:780
0515 #, kde-format
0516 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0517 msgstr "Kėlimo laipsniu rezultatas buvo per didelis"
0518 
0519 #: interpreter/executer.cpp:786
0520 #, kde-format
0521 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0522 msgstr "Kintamasis „%1“, kurį bandėte pakelti laipsniu, nėra skaičius"
0523 
0524 #: interpreter/executer.cpp:788
0525 #, kde-format
0526 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0527 msgstr "Kintamasis „%1“, kuriuo bandėte pakelti, nėra skaičius"
0528 
0529 #: interpreter/executer.cpp:794
0530 #, kde-format
0531 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0532 msgstr ""
0533 "Atliekant veiksmą „=“ būtinas vienas kintamasis ir vertė (arba kitas "
0534 "kintamasis)"
0535 
0536 #: interpreter/executer.cpp:811
0537 #, kde-format
0538 msgid "The function '%1' is already defined."
0539 msgstr "Tokia funkcija „%1“ jau yra apibrėžta."
0540 
0541 #: interpreter/executer.cpp:1041
0542 #, kde-format
0543 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0544 msgstr ""
0545 
0546 #: interpreter/parser.cpp:38
0547 #, kde-format
0548 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0549 msgstr "Tikėtasi komandos, tačiau vietoj jos gauta „%1“"
0550 
0551 #: interpreter/parser.cpp:71
0552 #, kde-format
0553 msgid "Could not understand '%1'"
0554 msgstr "Negaliu suprasti „%1“"
0555 
0556 #: interpreter/parser.cpp:106
0557 #, kde-format
0558 msgid "A comma was expected here..."
0559 msgstr "Čia buvo tikėtasi kablelio..."
0560 
0561 #: interpreter/parser.cpp:109
0562 #, kde-format
0563 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0564 msgstr ""
0565 "Buvo tikėtasi kad po „%2“ bus eilutės pabaiga, tačiau netikėtai aptikta „%1“"
0566 
0567 #: interpreter/parser.cpp:115
0568 #, kde-format
0569 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0570 msgstr "Tikėtasi, kad po kintamojo „%1“ eis priskyrimo simbolis „=“"
0571 
0572 #: interpreter/parser.cpp:119
0573 #, kde-format
0574 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0575 msgstr ""
0576 "Buvo tikėtasi uždarančiųjų skliaustelių „)“, tačiau netikėtai aptikta „%1“"
0577 
0578 #: interpreter/parser.cpp:123
0579 #, kde-format
0580 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0581 msgstr "Buvo tikėtasi, kad po bazinio žodžio „nuo“ eis žodis „iki“"
0582 
0583 #: interpreter/parser.cpp:126
0584 #, kde-format
0585 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0586 msgstr "Buvo tikėtasi, kad po komandos „išmok“ eis komandos pavadinimas"
0587 
0588 #: interpreter/parser.cpp:232
0589 #, kde-format
0590 msgid "You cannot put '%1' here."
0591 msgstr "Šioje vietoje negalima rašyti „%1“."
0592 
0593 #: interpreter/parser.cpp:268
0594 #, kde-format
0595 msgid ""
0596 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0597 "close the string."
0598 msgstr ""
0599 "Tekstinė eilutė nėra tinkamai išskirta — tūksta uždaromųjų kabučių (simbolio "
0600 "\")."
0601 
0602 #: interpreter/parser.cpp:616
0603 #, kde-format
0604 msgid "'for' was called wrongly"
0605 msgstr "Ciklo sakinys „nuo“ parašytas klaidingai"
0606 
0607 #: interpreter/parser.cpp:686
0608 #, kde-format
0609 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0610 msgstr ""
0611 "Buvo tikėtasi, kad po komandos „išmok“ bus pradėta procedūros ar funkcijos "
0612 "sritis"
0613 
0614 #: interpreter/translator.cpp:96
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgctxt ""
0617 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
0618 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0619 #| "to learn how to properly translate it."
0620 #| msgid "true"
0621 msgctxt ""
0622 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0623 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0624 "learn how to properly translate it."
0625 msgid "true"
0626 msgstr "taip"
0627 
0628 #: interpreter/translator.cpp:103
0629 #, fuzzy, kde-format
0630 #| msgctxt ""
0631 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on "
0632 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0633 #| "to learn how to properly translate it."
0634 #| msgid "false"
0635 msgctxt ""
0636 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0637 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0638 "learn how to properly translate it."
0639 msgid "false"
0640 msgstr "ne"
0641 
0642 #: interpreter/translator.cpp:122
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgctxt ""
0645 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are "
0646 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0647 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0648 #| msgid ","
0649 msgctxt ""
0650 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0651 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0652 "translator.php to learn how to properly translate it."
0653 msgid ","
0654 msgstr ","
0655 
0656 #: interpreter/translator.cpp:129
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 #| msgctxt ""
0659 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0660 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0661 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0662 #| msgid "."
0663 msgctxt ""
0664 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0665 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0666 "translator.php to learn how to properly translate it."
0667 msgid "."
0668 msgstr "."
0669 
0670 #: interpreter/translator.cpp:136
0671 #, fuzzy, kde-format
0672 #| msgctxt ""
0673 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on "
0674 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0675 #| "to learn how to properly translate it."
0676 #| msgid "exit"
0677 msgctxt ""
0678 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0679 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0680 "learn how to properly translate it."
0681 msgid "exit"
0682 msgstr "stabdyk"
0683 
0684 #: interpreter/translator.cpp:143
0685 #, fuzzy, kde-format
0686 #| msgctxt ""
0687 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how "
0688 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0689 #| "learn how to properly translate it."
0690 #| msgid "if"
0691 msgctxt ""
0692 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0693 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0694 "how to properly translate it."
0695 msgid "if"
0696 msgstr "jei"
0697 
0698 #: interpreter/translator.cpp:150
0699 #, fuzzy, kde-format
0700 #| msgctxt ""
0701 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on "
0702 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0703 #| "to learn how to properly translate it."
0704 #| msgid "else"
0705 msgctxt ""
0706 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0707 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0708 "learn how to properly translate it."
0709 msgid "else"
0710 msgstr "antraip"
0711 
0712 #: interpreter/translator.cpp:157
0713 #, fuzzy, kde-format
0714 #| msgctxt ""
0715 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on "
0716 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0717 #| "to learn how to properly translate it."
0718 #| msgid "repeat"
0719 msgctxt ""
0720 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0721 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0722 "learn how to properly translate it."
0723 msgid "repeat"
0724 msgstr "kartok"
0725 
0726 #: interpreter/translator.cpp:164
0727 #, fuzzy, kde-format
0728 #| msgctxt ""
0729 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on "
0730 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0731 #| "to learn how to properly translate it."
0732 #| msgid "while"
0733 msgctxt ""
0734 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0735 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0736 "learn how to properly translate it."
0737 msgid "while"
0738 msgstr "kol"
0739 
0740 #: interpreter/translator.cpp:171
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 #| msgctxt ""
0743 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how "
0744 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0745 #| "learn how to properly translate it."
0746 #| msgid "for"
0747 msgctxt ""
0748 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0749 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0750 "how to properly translate it."
0751 msgid "for"
0752 msgstr "nuo"
0753 
0754 #: interpreter/translator.cpp:178
0755 #, fuzzy, kde-format
0756 #| msgctxt ""
0757 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how "
0758 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0759 #| "learn how to properly translate it."
0760 #| msgid "to"
0761 msgctxt ""
0762 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0763 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0764 "how to properly translate it."
0765 msgid "to"
0766 msgstr "iki"
0767 
0768 #: interpreter/translator.cpp:185
0769 #, fuzzy, kde-format
0770 #| msgctxt ""
0771 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on "
0772 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0773 #| "to learn how to properly translate it."
0774 #| msgid "step"
0775 msgctxt ""
0776 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0777 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0778 "learn how to properly translate it."
0779 msgid "step"
0780 msgstr "kas"
0781 
0782 #: interpreter/translator.cpp:192
0783 #, fuzzy, kde-format
0784 #| msgctxt ""
0785 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on "
0786 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0787 #| "to learn how to properly translate it."
0788 #| msgid "break"
0789 msgctxt ""
0790 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0791 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0792 "learn how to properly translate it."
0793 msgid "break"
0794 msgstr "baik"
0795 
0796 #: interpreter/translator.cpp:199
0797 #, fuzzy, kde-format
0798 #| msgctxt ""
0799 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on "
0800 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0801 #| "to learn how to properly translate it."
0802 #| msgid "return"
0803 msgctxt ""
0804 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0805 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0806 "learn how to properly translate it."
0807 msgid "return"
0808 msgstr "grąžink"
0809 
0810 #: interpreter/translator.cpp:206
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 #| msgctxt ""
0813 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on "
0814 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0815 #| "to learn how to properly translate it."
0816 #| msgid "wait"
0817 msgctxt ""
0818 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0819 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0820 "learn how to properly translate it."
0821 msgid "wait"
0822 msgstr "lauk"
0823 
0824 #: interpreter/translator.cpp:213
0825 #, fuzzy, kde-format
0826 #| msgctxt ""
0827 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on "
0828 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0829 #| "to learn how to properly translate it."
0830 #| msgid "assert"
0831 msgctxt ""
0832 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0833 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0834 "learn how to properly translate it."
0835 msgid "assert"
0836 msgstr "pareikšk"
0837 
0838 #: interpreter/translator.cpp:220
0839 #, fuzzy, kde-format
0840 #| msgctxt ""
0841 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
0842 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0843 #| "learn how to properly translate it."
0844 #| msgid "and"
0845 msgctxt ""
0846 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0847 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0848 "how to properly translate it."
0849 msgid "and"
0850 msgstr "ir"
0851 
0852 #: interpreter/translator.cpp:227
0853 #, fuzzy, kde-format
0854 #| msgctxt ""
0855 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how "
0856 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0857 #| "learn how to properly translate it."
0858 #| msgid "or"
0859 msgctxt ""
0860 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0861 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0862 "how to properly translate it."
0863 msgid "or"
0864 msgstr "arba"
0865 
0866 #: interpreter/translator.cpp:234
0867 #, fuzzy, kde-format
0868 #| msgctxt ""
0869 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how "
0870 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0871 #| "learn how to properly translate it."
0872 #| msgid "not"
0873 msgctxt ""
0874 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0875 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0876 "how to properly translate it."
0877 msgid "not"
0878 msgstr "priešingai"
0879 
0880 #: interpreter/translator.cpp:265
0881 #, fuzzy, kde-format
0882 #| msgctxt ""
0883 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on "
0884 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0885 #| "to learn how to properly translate it."
0886 #| msgid "learn"
0887 msgctxt ""
0888 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0889 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0890 "learn how to properly translate it."
0891 msgid "learn"
0892 msgstr "išmok"
0893 
0894 #: interpreter/translator.cpp:272
0895 #, fuzzy, kde-format
0896 #| msgctxt ""
0897 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on "
0898 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0899 #| "to learn how to properly translate it."
0900 #| msgid "reset"
0901 msgctxt ""
0902 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0903 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0904 "learn how to properly translate it."
0905 msgid "reset"
0906 msgstr "pradžių_pradžia"
0907 
0908 #: interpreter/translator.cpp:279
0909 #, fuzzy, kde-format
0910 #| msgctxt ""
0911 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0912 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0913 #| "to learn how to properly translate it."
0914 #| msgid "clear"
0915 msgctxt ""
0916 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0917 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0918 "learn how to properly translate it."
0919 msgid "clear"
0920 msgstr "valyk"
0921 
0922 #: interpreter/translator.cpp:286
0923 #, fuzzy, kde-format
0924 #| msgctxt ""
0925 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some "
0926 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0927 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0928 #| msgid "ccl"
0929 msgctxt ""
0930 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0931 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0932 "to learn how to properly translate it."
0933 msgid "ccl"
0934 msgstr "vvl"
0935 
0936 #: interpreter/translator.cpp:293
0937 #, fuzzy, kde-format
0938 #| msgctxt ""
0939 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on "
0940 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0941 #| "to learn how to properly translate it."
0942 #| msgid "center"
0943 msgctxt ""
0944 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0945 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0946 "learn how to properly translate it."
0947 msgid "center"
0948 msgstr "namo"
0949 
0950 #: interpreter/translator.cpp:300
0951 #, fuzzy, kde-format
0952 #| msgctxt ""
0953 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0954 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0955 #| "learn how to properly translate it."
0956 #| msgid "go"
0957 msgctxt ""
0958 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0959 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0960 "how to properly translate it."
0961 msgid "go"
0962 msgstr "eik_x_y"
0963 
0964 #: interpreter/translator.cpp:307
0965 #, fuzzy, kde-format
0966 #| msgctxt ""
0967 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how "
0968 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0969 #| "learn how to properly translate it."
0970 #| msgid "gox"
0971 msgctxt ""
0972 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0973 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0974 "how to properly translate it."
0975 msgid "gox"
0976 msgstr "eik_x"
0977 
0978 #: interpreter/translator.cpp:314
0979 #, fuzzy, kde-format
0980 #| msgctxt ""
0981 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0982 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0983 #| "php to learn how to properly translate it."
0984 #| msgid "gx"
0985 msgctxt ""
0986 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0987 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0988 "learn how to properly translate it."
0989 msgid "gx"
0990 msgstr "ex"
0991 
0992 #: interpreter/translator.cpp:321
0993 #, fuzzy, kde-format
0994 #| msgctxt ""
0995 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how "
0996 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0997 #| "learn how to properly translate it."
0998 #| msgid "goy"
0999 msgctxt ""
1000 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
1001 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1002 "how to properly translate it."
1003 msgid "goy"
1004 msgstr "eik_y"
1005 
1006 #: interpreter/translator.cpp:328
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt ""
1009 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1010 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1011 #| "php to learn how to properly translate it."
1012 #| msgid "gy"
1013 msgctxt ""
1014 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
1015 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1016 "learn how to properly translate it."
1017 msgid "gy"
1018 msgstr "ey"
1019 
1020 #: interpreter/translator.cpp:335
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt ""
1023 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
1024 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1025 #| "to learn how to properly translate it."
1026 #| msgid "forward"
1027 msgctxt ""
1028 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
1029 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1030 "learn how to properly translate it."
1031 msgid "forward"
1032 msgstr "priekin"
1033 
1034 #: interpreter/translator.cpp:342
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt ""
1037 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some "
1038 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1039 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1040 #| msgid "fw"
1041 msgctxt ""
1042 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1043 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1044 "to learn how to properly translate it."
1045 msgid "fw"
1046 msgstr "pr"
1047 
1048 #: interpreter/translator.cpp:349
1049 #, fuzzy, kde-format
1050 #| msgctxt ""
1051 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules "
1052 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1053 #| "php to learn how to properly translate it."
1054 #| msgid "backward"
1055 msgctxt ""
1056 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
1057 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1058 "learn how to properly translate it."
1059 msgid "backward"
1060 msgstr "atgal"
1061 
1062 #: interpreter/translator.cpp:356
1063 #, fuzzy, kde-format
1064 #| msgctxt ""
1065 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1066 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1067 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1068 #| msgid "bw"
1069 msgctxt ""
1070 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1071 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1072 "translator.php to learn how to properly translate it."
1073 msgid "bw"
1074 msgstr "at"
1075 
1076 #: interpreter/translator.cpp:363
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgctxt ""
1079 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1080 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1081 #| "php to learn how to properly translate it."
1082 #| msgid "direction"
1083 msgctxt ""
1084 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
1085 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1086 "learn how to properly translate it."
1087 msgid "direction"
1088 msgstr "žvelk"
1089 
1090 #: interpreter/translator.cpp:370
1091 #, fuzzy, kde-format
1092 #| msgctxt ""
1093 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1094 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1095 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1096 #| msgid "dir"
1097 msgctxt ""
1098 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1099 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1100 "translator.php to learn how to properly translate it."
1101 msgid "dir"
1102 msgstr "žv"
1103 
1104 #: interpreter/translator.cpp:377
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgctxt ""
1107 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules "
1108 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1109 #| "php to learn how to properly translate it."
1110 #| msgid "turnleft"
1111 msgctxt ""
1112 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
1113 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1114 "learn how to properly translate it."
1115 msgid "turnleft"
1116 msgstr "kairėn"
1117 
1118 #: interpreter/translator.cpp:384
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt ""
1121 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1122 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1123 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1124 #| msgid "tl"
1125 msgctxt ""
1126 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1127 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1128 "translator.php to learn how to properly translate it."
1129 msgid "tl"
1130 msgstr "kr"
1131 
1132 #: interpreter/translator.cpp:391
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt ""
1135 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules "
1136 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1137 #| "php to learn how to properly translate it."
1138 #| msgid "turnright"
1139 msgctxt ""
1140 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
1141 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1142 "learn how to properly translate it."
1143 msgid "turnright"
1144 msgstr "dešinėn"
1145 
1146 #: interpreter/translator.cpp:398
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt ""
1149 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1150 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1151 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1152 #| msgid "tr"
1153 msgctxt ""
1154 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1155 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1156 "translator.php to learn how to properly translate it."
1157 msgid "tr"
1158 msgstr "dš"
1159 
1160 #: interpreter/translator.cpp:405
1161 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgctxt ""
1163 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules "
1164 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1165 #| "php to learn how to properly translate it."
1166 #| msgid "penwidth"
1167 msgctxt ""
1168 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
1169 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1170 "learn how to properly translate it."
1171 msgid "penwidth"
1172 msgstr "pieštuko_storis"
1173 
1174 #: interpreter/translator.cpp:412
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt ""
1177 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1178 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1179 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1180 #| msgid "pw"
1181 msgctxt ""
1182 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1183 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1184 "translator.php to learn how to properly translate it."
1185 msgid "pw"
1186 msgstr "ps"
1187 
1188 #: interpreter/translator.cpp:419
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt ""
1191 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on "
1192 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1193 #| "to learn how to properly translate it."
1194 #| msgid "penup"
1195 msgctxt ""
1196 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
1197 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1198 "learn how to properly translate it."
1199 msgid "penup"
1200 msgstr "eisim"
1201 
1202 #: interpreter/translator.cpp:426
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt ""
1205 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some "
1206 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1207 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1208 #| msgid "pu"
1209 msgctxt ""
1210 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1211 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1212 "to learn how to properly translate it."
1213 msgid "pu"
1214 msgstr "es"
1215 
1216 #: interpreter/translator.cpp:433
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt ""
1219 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1220 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1221 #| "to learn how to properly translate it."
1222 #| msgid "pendown"
1223 msgctxt ""
1224 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1225 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1226 "learn how to properly translate it."
1227 msgid "pendown"
1228 msgstr "piešim"
1229 
1230 #: interpreter/translator.cpp:440
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt ""
1233 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some "
1234 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1235 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1236 #| msgid "pd"
1237 msgctxt ""
1238 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1239 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1240 "to learn how to properly translate it."
1241 msgid "pd"
1242 msgstr "pš"
1243 
1244 #: interpreter/translator.cpp:447
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt ""
1247 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules "
1248 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1249 #| "php to learn how to properly translate it."
1250 #| msgid "pencolor"
1251 msgctxt ""
1252 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1253 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1254 "learn how to properly translate it."
1255 msgid "pencolor"
1256 msgstr "pieštuko_spalva"
1257 
1258 #: interpreter/translator.cpp:454
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt ""
1261 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1262 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1263 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1264 #| msgid "pc"
1265 msgctxt ""
1266 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1267 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1268 "translator.php to learn how to properly translate it."
1269 msgid "pc"
1270 msgstr "psp"
1271 
1272 #: interpreter/translator.cpp:461
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt ""
1275 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some "
1276 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1277 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1278 #| msgid "canvascolor"
1279 msgctxt ""
1280 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1281 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1282 "to learn how to properly translate it."
1283 msgid "canvascolor"
1284 msgstr "keisk_foną"
1285 
1286 #: interpreter/translator.cpp:468
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 #| msgctxt ""
1289 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are "
1290 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1291 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1292 #| msgid "cc"
1293 msgctxt ""
1294 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1295 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1296 "translator.php to learn how to properly translate it."
1297 msgid "cc"
1298 msgstr "kf"
1299 
1300 #: interpreter/translator.cpp:475
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt ""
1303 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules "
1304 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1305 #| "php to learn how to properly translate it."
1306 #| msgid "canvassize"
1307 msgctxt ""
1308 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1309 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1310 "learn how to properly translate it."
1311 msgid "canvassize"
1312 msgstr "nustatyk_lauko_dydį"
1313 
1314 #: interpreter/translator.cpp:482
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgctxt ""
1317 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1318 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1319 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1320 #| msgid "cs"
1321 msgctxt ""
1322 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1323 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1324 "translator.php to learn how to properly translate it."
1325 msgid "cs"
1326 msgstr "nld"
1327 
1328 #: interpreter/translator.cpp:489
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt ""
1331 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules "
1332 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1333 #| "php to learn how to properly translate it."
1334 #| msgid "spriteshow"
1335 msgctxt ""
1336 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1337 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1338 "learn how to properly translate it."
1339 msgid "spriteshow"
1340 msgstr "rodykis"
1341 
1342 #: interpreter/translator.cpp:496
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt ""
1345 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1346 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1347 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1348 #| msgid "ss"
1349 msgctxt ""
1350 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1351 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1352 "translator.php to learn how to properly translate it."
1353 msgid "ss"
1354 msgstr "rd"
1355 
1356 #: interpreter/translator.cpp:503
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt ""
1359 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules "
1360 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1361 #| "php to learn how to properly translate it."
1362 #| msgid "spritehide"
1363 msgctxt ""
1364 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1365 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1366 "learn how to properly translate it."
1367 msgid "spritehide"
1368 msgstr "slėpkis"
1369 
1370 #: interpreter/translator.cpp:510
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt ""
1373 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1374 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1375 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1376 #| msgid "sh"
1377 msgctxt ""
1378 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1379 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1380 "translator.php to learn how to properly translate it."
1381 msgid "sh"
1382 msgstr "sl"
1383 
1384 #: interpreter/translator.cpp:517
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt ""
1387 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on "
1388 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1389 #| "to learn how to properly translate it."
1390 #| msgid "print"
1391 msgctxt ""
1392 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1393 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1394 "learn how to properly translate it."
1395 msgid "print"
1396 msgstr "rašyk"
1397 
1398 #: interpreter/translator.cpp:524
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgctxt ""
1401 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules "
1402 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1403 #| "php to learn how to properly translate it."
1404 #| msgid "fontsize"
1405 msgctxt ""
1406 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1407 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1408 "learn how to properly translate it."
1409 msgid "fontsize"
1410 msgstr "teksto_dydis"
1411 
1412 #: interpreter/translator.cpp:531
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt ""
1415 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on "
1416 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1417 #| "to learn how to properly translate it."
1418 #| msgid "random"
1419 msgctxt ""
1420 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1421 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1422 "learn how to properly translate it."
1423 msgid "random"
1424 msgstr "bet_koks"
1425 
1426 #: interpreter/translator.cpp:538
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt ""
1429 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some "
1430 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1431 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1432 #| msgid "rnd"
1433 msgctxt ""
1434 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1435 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1436 "to learn how to properly translate it."
1437 msgid "rnd"
1438 msgstr "bk"
1439 
1440 #: interpreter/translator.cpp:545
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt ""
1443 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on "
1444 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1445 #| "to learn how to properly translate it."
1446 #| msgid "getx"
1447 msgctxt ""
1448 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1449 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1450 "learn how to properly translate it."
1451 msgid "getx"
1452 msgstr "koks_x"
1453 
1454 #: interpreter/translator.cpp:552
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt ""
1457 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on "
1458 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1459 #| "to learn how to properly translate it."
1460 #| msgid "gety"
1461 msgctxt ""
1462 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1463 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1464 "learn how to properly translate it."
1465 msgid "gety"
1466 msgstr "koks_y"
1467 
1468 #: interpreter/translator.cpp:559
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt ""
1471 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1472 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1473 #| "to learn how to properly translate it."
1474 #| msgid "message"
1475 msgctxt ""
1476 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1477 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1478 "learn how to properly translate it."
1479 msgid "message"
1480 msgstr "pranešimas"
1481 
1482 #: interpreter/translator.cpp:566
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt ""
1485 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how "
1486 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1487 #| "learn how to properly translate it."
1488 #| msgid "ask"
1489 msgctxt ""
1490 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1491 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1492 "how to properly translate it."
1493 msgid "ask"
1494 msgstr "klausk"
1495 
1496 #: interpreter/translator.cpp:573
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt ""
1499 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how "
1500 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1501 #| "learn how to properly translate it."
1502 #| msgid "pi"
1503 msgctxt ""
1504 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1505 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1506 "how to properly translate it."
1507 msgid "pi"
1508 msgstr "pi"
1509 
1510 #: interpreter/translator.cpp:580
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt ""
1513 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how "
1514 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1515 #| "learn how to properly translate it."
1516 #| msgid "tan"
1517 msgctxt ""
1518 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1519 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1520 "how to properly translate it."
1521 msgid "tan"
1522 msgstr "tg"
1523 
1524 #: interpreter/translator.cpp:587
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt ""
1527 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how "
1528 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1529 #| "learn how to properly translate it."
1530 #| msgid "sin"
1531 msgctxt ""
1532 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1533 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1534 "how to properly translate it."
1535 msgid "sin"
1536 msgstr "sin"
1537 
1538 #: interpreter/translator.cpp:594
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt ""
1541 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how "
1542 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1543 #| "learn how to properly translate it."
1544 #| msgid "cos"
1545 msgctxt ""
1546 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1547 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1548 "how to properly translate it."
1549 msgid "cos"
1550 msgstr "cos"
1551 
1552 #: interpreter/translator.cpp:601
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt ""
1555 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on "
1556 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1557 #| "to learn how to properly translate it."
1558 #| msgid "arctan"
1559 msgctxt ""
1560 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1561 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1562 "learn how to properly translate it."
1563 msgid "arctan"
1564 msgstr "arctg"
1565 
1566 #: interpreter/translator.cpp:608
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt ""
1569 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on "
1570 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1571 #| "to learn how to properly translate it."
1572 #| msgid "arcsin"
1573 msgctxt ""
1574 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1575 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1576 "learn how to properly translate it."
1577 msgid "arcsin"
1578 msgstr "arcsin"
1579 
1580 #: interpreter/translator.cpp:615
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt ""
1583 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on "
1584 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1585 #| "to learn how to properly translate it."
1586 #| msgid "arccos"
1587 msgctxt ""
1588 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1589 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1590 "learn how to properly translate it."
1591 msgid "arccos"
1592 msgstr "arccos"
1593 
1594 #: interpreter/translator.cpp:622
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt ""
1597 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on "
1598 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1599 #| "to learn how to properly translate it."
1600 #| msgid "sqrt"
1601 msgctxt ""
1602 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1603 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1604 "learn how to properly translate it."
1605 msgid "sqrt"
1606 msgstr "šaknis"
1607 
1608 #: interpreter/translator.cpp:629
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt ""
1611 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on "
1612 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1613 #| "to learn how to properly translate it."
1614 #| msgid "round"
1615 msgctxt ""
1616 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1617 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1618 "learn how to properly translate it."
1619 msgid "round"
1620 msgstr "apvalink"
1621 
1622 #: interpreter/translator.cpp:636
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt ""
1625 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some "
1626 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1627 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1628 #| msgid "getdirection"
1629 msgctxt ""
1630 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1631 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1632 "to learn how to properly translate it."
1633 msgid "getdirection"
1634 msgstr "gauk_kryptį"
1635 
1636 #: interpreter/translator.cpp:643
1637 #, kde-format
1638 msgctxt ""
1639 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1640 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1641 "how to properly translate it."
1642 msgid "mod"
1643 msgstr ""
1644 
1645 #: interpreter/translator.cpp:662
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt ""
1648 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1649 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1650 #| msgid "triangle"
1651 msgctxt ""
1652 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1653 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1654 msgid "triangle"
1655 msgstr "trikampis"
1656 
1657 #: interpreter/translator.cpp:674
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt ""
1660 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1661 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1662 #| msgid "curly"
1663 msgctxt ""
1664 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1665 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1666 msgid "curly"
1667 msgstr "spiralės"
1668 
1669 #: interpreter/translator.cpp:692
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt ""
1672 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1673 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1674 #| msgid "arrow"
1675 msgctxt ""
1676 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1677 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1678 msgid "arrow"
1679 msgstr "rodyklė"
1680 
1681 #: interpreter/translator.cpp:719
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt ""
1684 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1685 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1686 #| msgid "flower"
1687 msgctxt ""
1688 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1689 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1690 msgid "flower"
1691 msgstr "gėlė"
1692 
1693 #. i18n: ectx: Menu (file)
1694 #: kturtleui.rc:6
1695 #, kde-format
1696 msgid "&File"
1697 msgstr "&Failas"
1698 
1699 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1700 #: kturtleui.rc:11
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Examples"
1703 msgstr "&Pavyzdžiai"
1704 
1705 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1706 #: kturtleui.rc:24
1707 #, kde-format
1708 msgid "&Edit"
1709 msgstr "&Keisti"
1710 
1711 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1712 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1713 #, kde-format
1714 msgid "&Canvas"
1715 msgstr "&Drobė"
1716 
1717 #. i18n: ectx: Menu (run)
1718 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1719 #, kde-format
1720 msgid "&Run"
1721 msgstr "&Paleisti"
1722 
1723 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1724 #: kturtleui.rc:51
1725 #, kde-format
1726 msgid "&Run Speed"
1727 msgstr "Vykdymo &greitis"
1728 
1729 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1730 #: kturtleui.rc:60
1731 #, kde-format
1732 msgid "&Tools"
1733 msgstr "Įran&kiai"
1734 
1735 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1736 #: kturtleui.rc:64
1737 #, kde-format
1738 msgid "&Settings"
1739 msgstr "&Nuostatos"
1740 
1741 #. i18n: ectx: Menu (language)
1742 #: kturtleui.rc:65
1743 #, kde-format
1744 msgid "&Script Language"
1745 msgstr "&Scenarijaus kalba"
1746 
1747 #. i18n: ectx: Menu (help)
1748 #: kturtleui.rc:75
1749 #, kde-format
1750 msgid "&Help"
1751 msgstr "&Pagalba"
1752 
1753 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1754 #: kturtleui.rc:80
1755 #, kde-format
1756 msgid "Main Toolbar"
1757 msgstr "Pagrindinė įrankinė"
1758 
1759 #: main.cpp:34
1760 #, kde-format
1761 msgid "KTurtle"
1762 msgstr "KTurtle"
1763 
1764 #: main.cpp:36
1765 #, kde-format
1766 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1767 msgstr ""
1768 
1769 #: main.cpp:37
1770 #, kde-format
1771 msgid ""
1772 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1773 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1774 "programming tools available from the user interface. The programming "
1775 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1776 msgstr ""
1777 "KTurtle tai mokymuisi skirta programavimo aplinka, kurios siekis — "
1778 "programavimą padaryti kiek įmanoma paprastesniu. Kad tą pasiektų, KTurtle "
1779 "leidžia naudoti visus programavimo įrankius per naudotojo sąsają. Naudojama "
1780 "programavimo kalba TurtleScript, kuri leidžia išversti komandas."
1781 
1782 #: main.cpp:38
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgid "Cies Breijs"
1785 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1786 msgstr "Cies Breijs"
1787 
1788 #: main.cpp:40
1789 #, kde-format
1790 msgid "Cies Breijs"
1791 msgstr "Cies Breijs"
1792 
1793 #: main.cpp:40
1794 #, kde-format
1795 msgid "Initiator and core developer"
1796 msgstr "Iniciatorius ir pagrindinis programuotojas"
1797 
1798 #: main.cpp:41
1799 #, kde-format
1800 msgid "Niels Slot"
1801 msgstr "Niels Slot"
1802 
1803 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1804 #, kde-format
1805 msgid "Core developer"
1806 msgstr "Vienas pagrindinių programuotojų"
1807 
1808 #: main.cpp:42
1809 #, kde-format
1810 msgid "Mauricio Piacentini"
1811 msgstr "Mauricio Piacentini"
1812 
1813 #: main.cpp:50
1814 #, kde-format
1815 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1816 msgstr "Failas arba URL, kurį atverti (grafinės sąsajos veiksenoje)"
1817 
1818 #: main.cpp:51
1819 #, kde-format
1820 msgid ""
1821 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1822 "scripts"
1823 msgstr ""
1824 "Paleidžia KTurtle testavimo veiksena (be grafinės sąsajos), tiesiogiai "
1825 "paleidžia nurodytą vietinį failą"
1826 
1827 #: main.cpp:52
1828 #, kde-format
1829 msgid ""
1830 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1831 "local file"
1832 msgstr ""
1833 "Paleidžia KTurtle testavimo veiksena (be grafinės sąsajos), tiesiogiai "
1834 "paleidžia nurodytą vietinį failą"
1835 
1836 #: main.cpp:53
1837 #, kde-format
1838 msgid ""
1839 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1840 "\" (only works in testing mode)"
1841 msgstr ""
1842 "Pateikiant kalbos kodą mustatomas lokalizacijos kalba, numatytasis yra "
1843 "„en_US“ (veikia tik testavimo veiksenoje)"
1844 
1845 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1846 #: main.cpp:55
1847 #, kde-format
1848 msgid ""
1849 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1850 "only)"
1851 msgstr ""
1852 "Vėžliuko kodą keičia į įstaymui skirtą C++ pavyzdžio kodą (tik programų "
1853 "kūrėjams)"
1854 
1855 #: mainwindow.cpp:61
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1858 msgid "Ready"
1859 msgstr "Tik skaitymui"
1860 
1861 #: mainwindow.cpp:175
1862 #, kde-format
1863 msgid "Create a new file"
1864 msgstr "Sukurti naują failą"
1865 
1866 #: mainwindow.cpp:176
1867 #, kde-format
1868 msgid "New File: Create a new file"
1869 msgstr "Naujas failas: sukurti naują failą"
1870 
1871 #: mainwindow.cpp:179
1872 #, kde-format
1873 msgid "Open an existing file"
1874 msgstr "Atverti egzistuojantį failą"
1875 
1876 #: mainwindow.cpp:180
1877 #, kde-format
1878 msgid "Open File: Open an existing file"
1879 msgstr "Atverti failą: atverti egzistuojantį failą"
1880 
1881 #: mainwindow.cpp:184
1882 #, kde-format
1883 msgid "Open a recently used file"
1884 msgstr "Atverti paskiausiai naudotą failą"
1885 
1886 #: mainwindow.cpp:185
1887 #, kde-format
1888 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1889 msgstr "Atverti paskiausiai naudotą: atverti paskiausiai naudotą failą"
1890 
1891 #: mainwindow.cpp:187
1892 #, kde-format
1893 msgid "Get more examples..."
1894 msgstr "Gauti daugiau pavyzdžių..."
1895 
1896 #: mainwindow.cpp:196
1897 #, kde-format
1898 msgid "Save the current file to disk"
1899 msgstr "Dabartinį failą įrašyti diskan"
1900 
1901 #: mainwindow.cpp:197
1902 #, kde-format
1903 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1904 msgstr "Įrašyti failą: dabartinį failą įrašyti diskan"
1905 
1906 #: mainwindow.cpp:201
1907 #, kde-format
1908 msgid "Save the current file under a different name"
1909 msgstr "Dabartinį failą įrašyti kitu pavadinimu"
1910 
1911 #: mainwindow.cpp:202
1912 #, kde-format
1913 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1914 msgstr "Failą įrašyti kaip: dabartinį failą įrašyti kitu pavadinimu"
1915 
1916 #: mainwindow.cpp:205
1917 #, kde-format
1918 msgid "Export to &HTML..."
1919 msgstr "Eksportuoti į &HTML..."
1920 
1921 #: mainwindow.cpp:206
1922 #, kde-format
1923 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1924 msgstr "Eksportuoti rašyklės turinį kaip HTML"
1925 
1926 #: mainwindow.cpp:207
1927 #, kde-format
1928 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1929 msgstr "Eksportuoti į HTML: Eksportuoti rašyklės turinį kaip HTML"
1930 
1931 #: mainwindow.cpp:211
1932 #, kde-format
1933 msgid "Print the code"
1934 msgstr "Spausdinti kodą"
1935 
1936 #: mainwindow.cpp:212
1937 #, kde-format
1938 msgid "Print: Print the code"
1939 msgstr "Spausdinti: spausdinti kodą"
1940 
1941 #: mainwindow.cpp:215
1942 #, kde-format
1943 msgid "Quit KTurtle"
1944 msgstr "Baigti KTurtle darbą"
1945 
1946 #: mainwindow.cpp:216
1947 #, kde-format
1948 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1949 msgstr "Baigti darbą: baigti KTurtle darbą"
1950 
1951 #: mainwindow.cpp:220
1952 #, kde-format
1953 msgid "Undo a change in the editor"
1954 msgstr "Rašyklėje atšaukti pakeitimą"
1955 
1956 #: mainwindow.cpp:221
1957 #, kde-format
1958 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1959 msgstr "Atšaukti: rašyklėje atšaukti pakeitimą"
1960 
1961 #: mainwindow.cpp:226
1962 #, kde-format
1963 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1964 msgstr "Grąžinti paskutinį rašyklėje atšauktą pakeitimą"
1965 
1966 #: mainwindow.cpp:227
1967 #, kde-format
1968 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1969 msgstr "Grąžinti: grąžinti paskutinį rašyklėje atšauktą pakeitimą"
1970 
1971 #: mainwindow.cpp:232
1972 #, kde-format
1973 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1974 msgstr "Pažymėtąjį tekstą iškirpti į iškarpinę"
1975 
1976 #: mainwindow.cpp:233
1977 #, kde-format
1978 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1979 msgstr "Iškirpti: pažymėtąjį tekstą iškirpti į iškarpinę"
1980 
1981 #: mainwindow.cpp:238
1982 #, kde-format
1983 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1984 msgstr "Pažymėtąjį tekstą kopijuoti į iškarpinę"
1985 
1986 #: mainwindow.cpp:239
1987 #, kde-format
1988 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1989 msgstr "Kopijuoti: pažymėtąjį tekstą kopijuoti į iškarpinę"
1990 
1991 #: mainwindow.cpp:244
1992 #, kde-format
1993 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1994 msgstr "Nurodyton vieton įdėti iškarpinėje esantį tekstą"
1995 
1996 #: mainwindow.cpp:245
1997 #, kde-format
1998 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1999 msgstr "Įdėti: nurodyton vieton įdėti iškarpinėje esantį tekstą"
2000 
2001 #: mainwindow.cpp:248
2002 #, kde-format
2003 msgid "Select all the code in the editor"
2004 msgstr "Pažymėti visą rašyklėje esantį tekstą"
2005 
2006 #: mainwindow.cpp:249
2007 #, kde-format
2008 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
2009 msgstr "Pažymėti viską: pažymėti visą rašyklėje esantį tekstą"
2010 
2011 #: mainwindow.cpp:252
2012 #, kde-format
2013 msgid "Overwrite Mode"
2014 msgstr "Keitimo veiksena"
2015 
2016 #: mainwindow.cpp:254
2017 #, kde-format
2018 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2019 msgstr "Įjungiama „įterpimo“ arba „keitimo“ veiksena"
2020 
2021 #: mainwindow.cpp:255
2022 #, kde-format
2023 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2024 msgstr "Keitimo veiksena: įjungiama „įterpimo“ arba „keitimo“ veiksena"
2025 
2026 #: mainwindow.cpp:262
2027 #, kde-format
2028 msgid "Search through the code in the editor"
2029 msgstr "Rašyklėje esančiame tekste vykdyti paiešką"
2030 
2031 #: mainwindow.cpp:263
2032 #, kde-format
2033 msgid "Find: Search through the code in the editor"
2034 msgstr "Ieškoti: rašyklėje esančiame tekste vykdyti paiešką"
2035 
2036 #: mainwindow.cpp:266
2037 #, kde-format
2038 msgid "Continue searching through the code in the editor"
2039 msgstr "Tęsti rašyklėje esančiame tekste vykdomą paiešką"
2040 
2041 #: mainwindow.cpp:267
2042 #, kde-format
2043 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
2044 msgstr "Ieškoti kito: tęsti rašyklėje esančiame tekste vykdomą paiešką"
2045 
2046 #: mainwindow.cpp:270
2047 #, kde-format
2048 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
2049 msgstr "Rašyklėje esančiame tekste vykdomą paiešką tęsti atgaline kryptimi"
2050 
2051 #: mainwindow.cpp:271
2052 #, kde-format
2053 msgid ""
2054 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
2055 msgstr ""
2056 "Ieškoti ankstesnio: rašyklėje esančiame tekste vykdomą paiešką tęsti "
2057 "atgaline kryptimi"
2058 
2059 #: mainwindow.cpp:280
2060 #, kde-format
2061 msgid "Export to &Image (PNG)..."
2062 msgstr "Eksportuoti į &piešinį (PNG)..."
2063 
2064 #: mainwindow.cpp:281
2065 #, kde-format
2066 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
2067 msgstr "Dabartinę drobę įrašyti kaip PNG paveikslą"
2068 
2069 #: mainwindow.cpp:282
2070 #, kde-format
2071 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
2072 msgstr "Eksportuoti į PNG: Eksportuoti dabartinę drobę kaip PNG paveikslą"
2073 
2074 #: mainwindow.cpp:286
2075 #, kde-format
2076 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
2077 msgstr "Eksportuoti į pieši&nį (SVG)..."
2078 
2079 #: mainwindow.cpp:287
2080 #, kde-format
2081 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2082 msgstr "Eksportuoti dabartinę drobę į keičiamo mastelio piešinį"
2083 
2084 #: mainwindow.cpp:288
2085 #, kde-format
2086 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2087 msgstr ""
2088 "Eksportuoti į SVN: Eksportuoja dabartinę drobę į keičiamo mastelio piešinį"
2089 
2090 #: mainwindow.cpp:291
2091 #, kde-format
2092 msgid "&Print Canvas..."
2093 msgstr "&Spausdinti drobę..."
2094 
2095 #: mainwindow.cpp:293
2096 #, kde-format
2097 msgid "Print the canvas"
2098 msgstr "Spausdinti drobę"
2099 
2100 #: mainwindow.cpp:294
2101 #, kde-format
2102 msgid "Print: Print the canvas"
2103 msgstr "Spausdinti: spausdinti drobę"
2104 
2105 #: mainwindow.cpp:301
2106 #, kde-format
2107 msgid "Execute the program"
2108 msgstr "Vykdyti parašytą programą"
2109 
2110 #: mainwindow.cpp:302
2111 #, kde-format
2112 msgid "Run: Execute the program"
2113 msgstr "Paleisti: vykdyti parašytą programą"
2114 
2115 #: mainwindow.cpp:305
2116 #, kde-format
2117 msgid "&Pause"
2118 msgstr "&Pristabdyti"
2119 
2120 #: mainwindow.cpp:309
2121 #, kde-format
2122 msgid "Pause execution"
2123 msgstr "Pristabdyti programos vykdymą"
2124 
2125 #: mainwindow.cpp:310
2126 #, kde-format
2127 msgid "Pause: Pause execution"
2128 msgstr "Pristabdyti: pristabdyti programos vykdymą"
2129 
2130 #: mainwindow.cpp:313
2131 #, kde-format
2132 msgid "&Abort"
2133 msgstr "&Nutraukti"
2134 
2135 #: mainwindow.cpp:316
2136 #, kde-format
2137 msgid "Stop executing program"
2138 msgstr "Nutraukti programos vykdymą"
2139 
2140 #: mainwindow.cpp:317
2141 #, kde-format
2142 msgid "Abort: Stop executing program"
2143 msgstr "Nutraukti: nutraukti programos vykdymą"
2144 
2145 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
2146 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
2147 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
2148 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
2149 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
2150 #. Tools menu actions
2151 #: mainwindow.cpp:327
2152 #, kde-format
2153 msgid "&Direction Chooser..."
2154 msgstr "Kryp&ties parinkiklis..."
2155 
2156 #: mainwindow.cpp:329
2157 #, kde-format
2158 msgid "Shows the direction chooser dialog"
2159 msgstr "Parodo krypties parinkiklio dialogą"
2160 
2161 #: mainwindow.cpp:330
2162 #, kde-format
2163 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
2164 msgstr "Krypties parinkiklis: parodo krypties parinkiklio dialogą"
2165 
2166 #: mainwindow.cpp:333
2167 #, kde-format
2168 msgid "&Color Picker..."
2169 msgstr "&Spalvos parinkiklis..."
2170 
2171 #: mainwindow.cpp:335
2172 #, kde-format
2173 msgid "Shows the color picker dialog"
2174 msgstr "Parodo spalvos parinkiklio dialogą"
2175 
2176 #: mainwindow.cpp:336
2177 #, kde-format
2178 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
2179 msgstr "Spalvos parinkiklis: parodo spalvos parinkiklio dialogą"
2180 
2181 #: mainwindow.cpp:340
2182 #, kde-format
2183 msgid "Show &Editor"
2184 msgstr "&Rodyti rašyklę"
2185 
2186 #: mainwindow.cpp:342
2187 #, kde-format
2188 msgid "Show or hide the Code Editor"
2189 msgstr "Rodyti arba slėpti kodo rašyklę"
2190 
2191 #: mainwindow.cpp:343
2192 #, kde-format
2193 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
2194 msgstr "Rodyti kodo rašyklę: rodyti arba slėpti kodo rašyklę"
2195 
2196 #: mainwindow.cpp:350
2197 #, kde-format
2198 msgid "Show &Inspector"
2199 msgstr "Rodyti &inspektorių"
2200 
2201 #: mainwindow.cpp:352
2202 #, kde-format
2203 msgid "Show or hide the Inspector"
2204 msgstr "Rodyti arba slėpti inspektorių"
2205 
2206 #: mainwindow.cpp:353
2207 #, kde-format
2208 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
2209 msgstr "Rodyti inspektorių: rodyti arba slėpti inspektorių"
2210 
2211 #: mainwindow.cpp:360
2212 #, kde-format
2213 msgid "Show E&rrors"
2214 msgstr "Rodyti &klaidas"
2215 
2216 #: mainwindow.cpp:362
2217 #, kde-format
2218 msgid "Show or hide the Errors tab"
2219 msgstr "Rodyti arba slėpti klaidų kortelę"
2220 
2221 #: mainwindow.cpp:363
2222 #, kde-format
2223 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
2224 msgstr "Rodyti klaidas: rodyti arba slėpti klaidų kortelę"
2225 
2226 #. i18n("Show &Console"), this);
2227 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
2228 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
2229 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
2230 #. a->setCheckable(true);
2231 #. a->setChecked(false);
2232 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
2233 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
2234 #: mainwindow.cpp:377
2235 #, kde-format
2236 msgid "Show &Line Numbers"
2237 msgstr "Rodyti ei&lučių numerius"
2238 
2239 #: mainwindow.cpp:379
2240 #, kde-format
2241 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
2242 msgstr "Rašyklėje rodyti arba slėpti eilučių numerius"
2243 
2244 #: mainwindow.cpp:380
2245 #, kde-format
2246 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
2247 msgstr "Rodyti eilučių numerius: rašyklėje rodyti arba slėpti eilučių numerius"
2248 
2249 #: mainwindow.cpp:391
2250 #, kde-format
2251 msgid "Get help on the command under the cursor"
2252 msgstr "Pateikia žinyno duomenis apie ties žymekliu esačią komandą"
2253 
2254 #: mainwindow.cpp:392
2255 #, kde-format
2256 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
2257 msgstr ""
2258 "Kontekstinis žinynas: pateikia žinyno duomenis apie ties žymekliu esačią "
2259 "komandą"
2260 
2261 #: mainwindow.cpp:397
2262 #, kde-format
2263 msgid "Help"
2264 msgstr "Žinynas"
2265 
2266 #: mainwindow.cpp:398
2267 #, kde-format
2268 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
2269 msgstr "Žynynas: atveria KTurtle vadovą"
2270 
2271 #: mainwindow.cpp:402
2272 #, kde-format
2273 msgid "Console"
2274 msgstr "Pultas"
2275 
2276 #: mainwindow.cpp:409
2277 #, kde-format
2278 msgid "Execute"
2279 msgstr "Vykdyti"
2280 
2281 #: mainwindow.cpp:411
2282 #, kde-format
2283 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
2284 msgstr "Vykdyti: vykdo pulte įvestą komandą"
2285 
2286 #: mainwindow.cpp:422
2287 #, kde-format
2288 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2289 msgstr ""
2290 "Vykdyti programą, arba naudoti iškrentantį meniu vykdymo greičio parinkimui"
2291 
2292 #: mainwindow.cpp:423
2293 #, kde-format
2294 msgid ""
2295 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2296 msgstr ""
2297 "Vykdyti: vykdyti programą arba naudoti iškrentantį meniu vykdymo greičio "
2298 "parinkimui"
2299 
2300 #: mainwindow.cpp:426
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@option:radio"
2303 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
2304 msgstr "Pilnas greitis (j&okių paryškinimų ar tikrinimų)"
2305 
2306 #: mainwindow.cpp:429
2307 #, kde-format
2308 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
2309 msgstr ""
2310 "Programa vykdoma visu greičiu, išjungus paryškinimą ir kintamųjų reikšmių "
2311 "tikrinimą"
2312 
2313 #: mainwindow.cpp:430
2314 #, kde-format
2315 msgid ""
2316 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
2317 "disabled"
2318 msgstr ""
2319 "Visu greičiu: programa vykdoma visu greičiu, išjungus paryškinimą ir "
2320 "kintamųjų reikšmių tikrinimą"
2321 
2322 #: mainwindow.cpp:435
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@option:radio"
2325 msgid "&Full Speed"
2326 msgstr "&Visu greičiu"
2327 
2328 #: mainwindow.cpp:439
2329 #, kde-format
2330 msgid "Run the program at full speed"
2331 msgstr "Programa vykdoma visu greičiu"
2332 
2333 #: mainwindow.cpp:440
2334 #, kde-format
2335 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
2336 msgstr "Visu greičiu: programa vykdoma visu greičiu"
2337 
2338 #: mainwindow.cpp:445
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2341 msgid "&Slow"
2342 msgstr "Lė&tai"
2343 
2344 #: mainwindow.cpp:448
2345 #, kde-format
2346 msgid "Run the program at a slow speed"
2347 msgstr "Programa vykdoma lėtai"
2348 
2349 #: mainwindow.cpp:449
2350 #, kde-format
2351 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
2352 msgstr "Lėtai: programa vykdoma lėtai"
2353 
2354 #: mainwindow.cpp:454
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@option:radio"
2357 msgid "S&lower"
2358 msgstr "&Lėčiau"
2359 
2360 #: mainwindow.cpp:457
2361 #, kde-format
2362 msgid "Run the program at a slower speed"
2363 msgstr "Programa vykdoma lėčiau"
2364 
2365 #: mainwindow.cpp:458
2366 #, kde-format
2367 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
2368 msgstr "Lėčiau: programa vykdoma lėčiau"
2369 
2370 #: mainwindow.cpp:463
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@option:radio"
2373 msgid "Sl&owest"
2374 msgstr "Lėčiau&siai"
2375 
2376 #: mainwindow.cpp:466
2377 #, kde-format
2378 msgid "Run the program at the slowest speed"
2379 msgstr "Programa vykdoma lėčiausiai"
2380 
2381 #: mainwindow.cpp:467
2382 #, kde-format
2383 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
2384 msgstr "Lėčiausiai: programa vykdoma lėčiausiai"
2385 
2386 #: mainwindow.cpp:472
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@option:radio"
2389 msgid "S&tep-by-Step"
2390 msgstr "Pažin&gsniui"
2391 
2392 #: mainwindow.cpp:475
2393 #, kde-format
2394 msgid "Run the program one step at a time"
2395 msgstr "Kaskart vykdomas tik vienas programos žingsnis"
2396 
2397 #: mainwindow.cpp:476
2398 #, kde-format
2399 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2400 msgstr "Pažingsniui: kaskart vykdomas tik vienas programos žingsnis"
2401 
2402 #: mainwindow.cpp:496
2403 #, kde-format
2404 msgid ""
2405 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2406 msgstr ""
2407 "Drobė: čia vėžliukas juda ir piešia tuomet kai vykdoma Jūsų parašytoji "
2408 "programa"
2409 
2410 #: mainwindow.cpp:505
2411 #, kde-format
2412 msgid "E&rrors"
2413 msgstr "&Klaidos"
2414 
2415 #: mainwindow.cpp:535
2416 #, kde-format
2417 msgid "&Editor"
2418 msgstr "&Rašyklė"
2419 
2420 #: mainwindow.cpp:549
2421 #, kde-format
2422 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2423 msgstr "Rašyklė: čia rašomos KTurtle komandos"
2424 
2425 #: mainwindow.cpp:552
2426 #, kde-format
2427 msgid "&Inspector"
2428 msgstr "&Inspektorius"
2429 
2430 #: mainwindow.cpp:562
2431 #, kde-format
2432 msgid ""
2433 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2434 "runs"
2435 msgstr ""
2436 "Inspektorius: kai vykdoma Jūsų parašytoji programa, čia pateikiami "
2437 "kintamieji ir funkcijos"
2438 
2439 #: mainwindow.cpp:655
2440 #, kde-format
2441 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2442 msgstr "Įjungti %1 žodyną "
2443 
2444 #: mainwindow.cpp:734
2445 #, kde-format
2446 msgid " OVR "
2447 msgstr " KEIST "
2448 
2449 #: mainwindow.cpp:734
2450 #, kde-format
2451 msgid " INS "
2452 msgstr " ĮTER "
2453 
2454 #: mainwindow.cpp:742
2455 #, kde-format
2456 msgid "<nothing under cursor>"
2457 msgstr "<nieko po žymekliu nėra>"
2458 
2459 #: mainwindow.cpp:743
2460 #, kde-format
2461 msgid "Help on: %1"
2462 msgstr "Žinynas apie: %1"
2463 
2464 #: mainwindow.cpp:748
2465 #, kde-format
2466 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2467 msgstr " Eilutė: %1   Stulpelis: %2 "
2468 
2469 #: mainwindow.cpp:756
2470 #, kde-format
2471 msgid "\"%1\" <%2>"
2472 msgstr "„%1“ (%2)"
2473 
2474 #: mainwindow.cpp:759
2475 #, kde-format
2476 msgid "<variable>"
2477 msgstr "<kintamasis>"
2478 
2479 #: mainwindow.cpp:760
2480 #, kde-format
2481 msgid "<number>"
2482 msgstr "<skaičius>"
2483 
2484 #: mainwindow.cpp:761
2485 #, kde-format
2486 msgid "<comment>"
2487 msgstr "<komentaras>"
2488 
2489 #: mainwindow.cpp:762
2490 #, kde-format
2491 msgid "<string>"
2492 msgstr "<tekstas>"
2493 
2494 #: mainwindow.cpp:768
2495 #, kde-format
2496 msgid "scope"
2497 msgstr "sritis"
2498 
2499 #: mainwindow.cpp:770
2500 #, kde-format
2501 msgid "assignment"
2502 msgstr "priskyrimas"
2503 
2504 #: mainwindow.cpp:772
2505 #, kde-format
2506 msgid "parenthesis"
2507 msgstr "skliaustelis"
2508 
2509 #: mainwindow.cpp:774
2510 #, kde-format
2511 msgid "mathematical operator"
2512 msgstr "matematinis operatorius"
2513 
2514 #: mainwindow.cpp:776
2515 #, kde-format
2516 msgid "expression"
2517 msgstr "išraiška"
2518 
2519 #: mainwindow.cpp:778
2520 #, kde-format
2521 msgid "boolean operator"
2522 msgstr "loginis operatorius"
2523 
2524 #: mainwindow.cpp:780
2525 #, kde-format
2526 msgid "learned command"
2527 msgstr "išmokta komanda"
2528 
2529 #: mainwindow.cpp:782
2530 #, kde-format
2531 msgid "argument separator"
2532 msgstr "argumentų skirtukas"
2533 
2534 #: mainwindow.cpp:785
2535 #, kde-format
2536 msgid "command"
2537 msgstr "komanda"
2538 
2539 #: mainwindow.cpp:788
2540 #, kde-format
2541 msgid "controller command"
2542 msgstr "kontroliuojanti komanda"
2543 
2544 #: mainwindow.cpp:813
2545 #, kde-format
2546 msgid "Could not change the language to %1."
2547 msgstr "Nepavyko įjungti %1 kalbos."
2548 
2549 #: mainwindow.cpp:821
2550 #, kde-format
2551 msgid "English [built in]"
2552 msgstr "Anglų [įtaisyta]"
2553 
2554 #: mainwindow.cpp:822
2555 #, kde-format
2556 msgid "%1 (%2)"
2557 msgstr "%1 (%2)"
2558 
2559 #: mainwindow.cpp:970
2560 #, kde-format
2561 msgid "untitled"
2562 msgstr "bevardis"
2563 
2564 #: mainwindow.cpp:1012
2565 #, kde-format
2566 msgid "Save as Picture"
2567 msgstr "Įrašyti kaip paveikslą"
2568 
2569 #: mainwindow.cpp:1014
2570 #, kde-format
2571 msgid "PNG Images"
2572 msgstr "PNG paveikslai"
2573 
2574 #: mainwindow.cpp:1030
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgid "Save as SVG"
2577 msgctxt "@title:window"
2578 msgid "Save as SVG"
2579 msgstr "Įrašyti kaip SVG"
2580 
2581 #: mainwindow.cpp:1030
2582 #, kde-format
2583 msgid "Scalable Vector Graphics"
2584 msgstr "Kintamo mastelio piešinys"
2585 
2586 #: mainwindow.cpp:1040
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgid "Save code as HTML"
2589 msgctxt "@title:window"
2590 msgid "Save code as HTML"
2591 msgstr "Įrašyti kodą kaip HTML"
2592 
2593 #: mainwindow.cpp:1040
2594 #, kde-format
2595 msgid "HTML documents"
2596 msgstr "HTML dokumentai"
2597 
2598 #: mainwindow.cpp:1058
2599 #, kde-format
2600 msgid "Input"
2601 msgstr "Įvedimas"
2602 
2603 #: mainwindow.cpp:1067
2604 #, kde-format
2605 msgid "Message"
2606 msgstr "Pranešimas"
2607 
2608 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2609 #~ msgstr "Ar iš tikro norite kad failas „%1“ būtų perrašytas?"
2610 
2611 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2612 #~ msgstr "Perrašyti egzistuojantį failą"
2613 
2614 #~ msgid "&Overwrite"
2615 #~ msgstr "&Perrašyti"
2616 
2617 #~ msgid "Cannot read %1"
2618 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%1“"
2619 
2620 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2621 #~ msgstr "Klaidų kortelė slepiama paspaudus šį mygtuką"