Warning, /education/kturtle/po/lt/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to Lithuanian 0002 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005. 0003 # Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2009. 0004 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011. 0005 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 20:28+0300\n" 0012 "Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n" 0013 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" 0014 "Language: lt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 0019 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Andrius Štikonas, Valdas Jankūnas" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "andrius@stikonas.eu, zmuogs@gmail.com" 0031 0032 #: canvas.cpp:195 0033 #, kde-format 0034 msgid "bold" 0035 msgstr "pusjuodis" 0036 0037 #: canvas.cpp:196 0038 #, kde-format 0039 msgid "italic" 0040 msgstr "kursyvas" 0041 0042 #: canvas.cpp:197 0043 #, kde-format 0044 msgid "underline" 0045 msgstr "pabrauktas" 0046 0047 #: canvas.cpp:198 0048 #, kde-format 0049 msgid "overline" 0050 msgstr "brukšnys_virš" 0051 0052 #: canvas.cpp:199 0053 #, kde-format 0054 msgid "strikeout" 0055 msgstr "perbrauktas" 0056 0057 #: colorpicker.cpp:29 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 #| msgid "Color Picker" 0060 msgctxt "@title:window" 0061 msgid "Color Picker" 0062 msgstr "Spalvos parinkiklis" 0063 0064 #: colorpicker.cpp:48 0065 #, kde-format 0066 msgid "Amount red:" 0067 msgstr "Raudonos sp. vertė:" 0068 0069 #: colorpicker.cpp:62 0070 #, kde-format 0071 msgid "Amount green:" 0072 msgstr "Žalios sp. vertė:" 0073 0074 #: colorpicker.cpp:75 0075 #, kde-format 0076 msgid "Amount blue:" 0077 msgstr "Mėlynos sp. vertė:" 0078 0079 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0080 #, kde-format 0081 msgid "&Copy to clipboard" 0082 msgstr "&Kopijuoti iškarpinėn" 0083 0084 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0085 #, kde-format 0086 msgid "&Paste to editor" 0087 msgstr "Įdėti &rašyklėn" 0088 0089 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0090 #, kde-format 0091 msgid "Write a command here and press enter..." 0092 msgstr "Čia parašykite komandą ir spustelėkite įvedimo klavišą..." 0093 0094 #: console.cpp:34 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0098 msgstr "" 0099 "Pultas: skirtas sparčiam komandų paleidimui — įveskite komandą ir " 0100 "spustelėkite įvedimo klavišą." 0101 0102 #: console.cpp:36 0103 #, kde-format 0104 msgid "Console:" 0105 msgstr "Pultas:" 0106 0107 #: console.cpp:79 0108 #, kde-format 0109 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0110 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>KLAIDA:</b> %1</p>" 0111 0112 #: directiondialog.cpp:195 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 #| msgid "Direction Chooser" 0115 msgctxt "@title:window" 0116 msgid "Direction Chooser" 0117 msgstr "Krypties parinkiklis" 0118 0119 #: directiondialog.cpp:226 0120 #, kde-format 0121 msgid "Command &type:" 0122 msgstr "Komandos &tipas:" 0123 0124 #: directiondialog.cpp:241 0125 #, kde-format 0126 msgid "&Previous direction:" 0127 msgstr "&Buvusioji kryptis:" 0128 0129 #: directiondialog.cpp:258 0130 #, kde-format 0131 msgid "&New direction:" 0132 msgstr "&Nauja kryptis:" 0133 0134 #: editor.cpp:146 0135 #, kde-format 0136 msgid "Open" 0137 msgstr "Atverti" 0138 0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0140 #, kde-format 0141 msgid "Turtle code files" 0142 msgstr "Vėžliuko kodo failai" 0143 0144 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0145 #: mainwindow.cpp:1040 0146 #, kde-format 0147 msgid "All files" 0148 msgstr "Visi failai" 0149 0150 #: editor.cpp:164 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0154 "with this version of KTurtle.\n" 0155 "Cannot open %1" 0156 msgstr "" 0157 "Failas „%1“, kurį bandote įkelti, nėra KTurtle scenarijus, arba jis nėra " 0158 "tinkamas šios laidos KTurtle programai.\n" 0159 "Failas nebus atvertas." 0160 0161 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0162 #, kde-format 0163 msgid "Could not save file." 0164 msgstr "" 0165 0166 #: editor.cpp:254 0167 #, kde-format 0168 msgid "Save As" 0169 msgstr "Įrašyti kaip" 0170 0171 #: editor.cpp:267 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0175 "lose the changes you have made." 0176 msgstr "" 0177 "Programos tekstas, kurį dabar kuriate, nėra įrašytas. Jei tęsite, tai " 0178 "prarasite visus Jūsų darytus pakeitimus." 0179 0180 #: editor.cpp:269 0181 #, kde-format 0182 msgid "Unsaved File" 0183 msgstr "Neįrašytas failas" 0184 0185 #: editor.cpp:269 0186 #, kde-format 0187 msgid "&Discard Changes" 0188 msgstr "&Atmesti pakeitimus" 0189 0190 #: errordialog.cpp:27 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 #| msgid "Errors" 0193 msgctxt "@title:window" 0194 msgid "Errors" 0195 msgstr "Klaidos" 0196 0197 #: errordialog.cpp:42 0198 #, kde-format 0199 msgid "" 0200 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0201 "Good luck!" 0202 msgstr "" 0203 "Šiame sąraše pateikiama klaida(-os), kuri įvyko vykdant Jūsų parašytą kodą.\n" 0204 "Sėkmės šalinant triktis!" 0205 0206 #: errordialog.cpp:59 0207 #, kde-format 0208 msgid "line" 0209 msgstr "eilutė" 0210 0211 #: errordialog.cpp:59 0212 #, kde-format 0213 msgid "description" 0214 msgstr "aprašymas" 0215 0216 #: errordialog.cpp:59 0217 #, kde-format 0218 msgid "code" 0219 msgstr "kodas" 0220 0221 #: errordialog.cpp:72 0222 #, kde-format 0223 msgid "Hide Errors" 0224 msgstr "Slėpti klaidas" 0225 0226 #: errordialog.cpp:89 0227 #, kde-format 0228 msgid "No errors occurred yet." 0229 msgstr "Šiuo metu klaidų nėra." 0230 0231 #: inspector.cpp:37 0232 #, kde-format 0233 msgid "Variables" 0234 msgstr "Kintamieji" 0235 0236 #: inspector.cpp:44 0237 #, kde-format 0238 msgid "Functions" 0239 msgstr "Funkcijos" 0240 0241 #: inspector.cpp:51 0242 #, kde-format 0243 msgid "Tree" 0244 msgstr "Medis" 0245 0246 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0247 #, kde-format 0248 msgid "name" 0249 msgstr "pavadinimas" 0250 0251 #: inspector.cpp:95 0252 #, kde-format 0253 msgid "value" 0254 msgstr "vertė" 0255 0256 #: inspector.cpp:95 0257 #, kde-format 0258 msgid "type" 0259 msgstr "tipas" 0260 0261 #: inspector.cpp:105 0262 #, kde-format 0263 msgid "No variables" 0264 msgstr "Nėra kintamųjų" 0265 0266 #: inspector.cpp:113 0267 #, kde-format 0268 msgid "parameters" 0269 msgstr "parametrai" 0270 0271 #: inspector.cpp:122 0272 #, kde-format 0273 msgid "No learned functions" 0274 msgstr "Nėra išmoktų funkcijų" 0275 0276 #: inspector.cpp:165 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "undefined type of a variable" 0279 msgid "empty" 0280 msgstr "tuščia" 0281 0282 #: inspector.cpp:172 0283 #, kde-format 0284 msgid "boolean" 0285 msgstr "loginis" 0286 0287 #: inspector.cpp:175 0288 #, kde-format 0289 msgid "number" 0290 msgstr "skaičius" 0291 0292 #: inspector.cpp:178 0293 #, kde-format 0294 msgid "string" 0295 msgstr "tekstas" 0296 0297 #: inspector.cpp:210 0298 #, kde-format 0299 msgid "None" 0300 msgstr "Nieko" 0301 0302 #: interpreter/executer.cpp:72 0303 #, kde-format 0304 msgid "Cannot return outside a function. " 0305 msgstr "" 0306 0307 #: interpreter/executer.cpp:262 0308 #, kde-format 0309 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0310 msgstr "Komandai „%1“ parametrai nereikalingi." 0311 0312 #: interpreter/executer.cpp:272 0313 #, kde-format 0314 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0315 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0316 msgstr[0] "" 0317 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia %1 parametro." 0318 msgstr[1] "" 0319 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia %1 parametrų." 0320 msgstr[2] "" 0321 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia %1 parametrų." 0322 msgstr[3] "" 0323 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia %1 parametro." 0324 0325 #: interpreter/executer.cpp:274 0326 #, kde-format 0327 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0328 msgid_plural "" 0329 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0330 msgstr[0] "" 0331 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia tik %1 parametro." 0332 msgstr[1] "" 0333 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia tik %1 parametrų." 0334 msgstr[2] "" 0335 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia tik %1 parametrų." 0336 msgstr[3] "" 0337 "Į komandą „%2“ buvo kreiptasi su %3, tačiau jai reikia tik %1 parametro." 0338 0339 #: interpreter/executer.cpp:292 0340 #, kde-format 0341 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0342 msgstr "" 0343 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrą jai reikia pateikti tekstinę " 0344 "eilutę." 0345 0346 #: interpreter/executer.cpp:294 0347 #, kde-format 0348 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0349 msgstr "" 0350 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrus jai reikia pateikti tekstines " 0351 "eilutes." 0352 0353 #: interpreter/executer.cpp:299 0354 #, kde-format 0355 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0356 msgstr "" 0357 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrą jai reikia pateikti skaičių." 0358 0359 #: interpreter/executer.cpp:301 0360 #, kde-format 0361 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0362 msgstr "" 0363 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrus jai reikia pateikti skaičius." 0364 0365 #: interpreter/executer.cpp:306 0366 #, kde-format 0367 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0368 msgstr "" 0369 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrą jai reikia pateikti atsakymą." 0370 0371 #: interpreter/executer.cpp:308 0372 #, kde-format 0373 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0374 msgstr "" 0375 "Kreipiantis į komandą „%1“, kaip parametrus jai reikia pateikti atsakymus." 0376 0377 #: interpreter/executer.cpp:386 0378 #, kde-format 0379 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0380 msgstr "Prieš panaudojant kintamąjį „%1“, jam turėjo būti priskirta vertė" 0381 0382 #: interpreter/executer.cpp:405 0383 #, kde-format 0384 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0385 msgstr "Buvo kreiptasi į nežinomą funkciją (pavadinimu „%1“)" 0386 0387 #: interpreter/executer.cpp:420 0388 #, kde-format 0389 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0390 msgstr "Į funkciją „%1“ buvo kreiptasi su %2, iš tikro reikia kreiptis su %3" 0391 0392 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "" 0395 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0396 msgid "1 parameter" 0397 msgid_plural "%1 parameters" 0398 msgstr[0] "%1 parametru" 0399 msgstr[1] "%1 parametrais" 0400 msgstr[2] "%1 parametrų" 0401 msgstr[3] "%1 parametru" 0402 0403 #: interpreter/executer.cpp:627 0404 #, kde-format 0405 msgid "ASSERT failed" 0406 msgstr "PAREIŠKIMAS nepavyko" 0407 0408 #: interpreter/executer.cpp:633 0409 #, kde-format 0410 msgid "'And' needs two variables" 0411 msgstr "Openacijai „ir“ reikia dviejų kintamųjų" 0412 0413 #: interpreter/executer.cpp:642 0414 #, kde-format 0415 msgid "'Or' needs two variables" 0416 msgstr "Operacijai „arba“ reikia dviejų kintamųjų" 0417 0418 #: interpreter/executer.cpp:652 0419 #, kde-format 0420 msgid "I need something to do a not on" 0421 msgstr "Operacijai „priešingai“ reikia vieno kintamojo" 0422 0423 #: interpreter/executer.cpp:660 0424 #, kde-format 0425 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0426 msgstr "Negaliu atlikti „==“ be 2 kintamųjų" 0427 0428 #: interpreter/executer.cpp:668 0429 #, kde-format 0430 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0431 msgstr "Negaliu atlikti „!=“ be 2 kintamųjų" 0432 0433 #: interpreter/executer.cpp:676 0434 #, kde-format 0435 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0436 msgstr "Negaliu atlikti „>“ be 2 kintamųjų" 0437 0438 #: interpreter/executer.cpp:684 0439 #, kde-format 0440 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0441 msgstr "Negaliu atlikti „<“ be 2 kintamųjų" 0442 0443 #: interpreter/executer.cpp:692 0444 #, kde-format 0445 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0446 msgstr "Negaliu atlikti „>=“ be 2 kintamųjų" 0447 0448 #: interpreter/executer.cpp:700 0449 #, kde-format 0450 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0451 msgstr "Negaliu atlikti „<=“ be 2 kintamųjų" 0452 0453 #: interpreter/executer.cpp:708 0454 #, kde-format 0455 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0456 msgstr "" 0457 "Sudėties operacijai atlikti reikia dviejų skaičių arba tekstinių eilučių" 0458 0459 #: interpreter/executer.cpp:720 0460 #, kde-format 0461 msgid "You need two numbers to subtract" 0462 msgstr "Atimties operacijai atlikti reikia dviejų skaičių" 0463 0464 #: interpreter/executer.cpp:727 0465 #, kde-format 0466 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0467 msgstr "Kintamasis „%1“, iš kurio bandėte atimti, nėra skaičius" 0468 0469 #: interpreter/executer.cpp:729 0470 #, kde-format 0471 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0472 msgstr "Kintamasis „%1“, kurį bandote atimti, nėra skaičius" 0473 0474 #: interpreter/executer.cpp:735 0475 #, kde-format 0476 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0477 msgstr "Daugybos operacijai atlikti reikia dviejų skaičių" 0478 0479 #: interpreter/executer.cpp:742 0480 #, kde-format 0481 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0482 msgstr "Kintamasis „%1“, kurį bandėte padauginti, nėra skaičius" 0483 0484 #: interpreter/executer.cpp:744 0485 #, kde-format 0486 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0487 msgstr "Kintamasis „%1“, iš kurio bandėte padauginti, nėra skaičius" 0488 0489 #: interpreter/executer.cpp:750 0490 #, kde-format 0491 msgid "You need two numbers to divide" 0492 msgstr "Dalybos operacijai atlikti reikia dviejų skaičių" 0493 0494 #: interpreter/executer.cpp:755 0495 #, kde-format 0496 msgid "You tried to divide by zero" 0497 msgstr "Jūs bandėte dalinti iš nulio" 0498 0499 #: interpreter/executer.cpp:761 0500 #, kde-format 0501 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0502 msgstr "Kintamasis „%1“, kurį bandėte padalinti, nėra skaičius" 0503 0504 #: interpreter/executer.cpp:763 0505 #, kde-format 0506 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0507 msgstr "Kintamasis „%1“, iš kurio bandėte padalinti, nėra skaičius" 0508 0509 #: interpreter/executer.cpp:769 0510 #, kde-format 0511 msgid "You need two numbers to raise a power" 0512 msgstr "Kėlimo laipsniu operacijai atlikti reikia dviejų skaičių" 0513 0514 #: interpreter/executer.cpp:780 0515 #, kde-format 0516 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0517 msgstr "Kėlimo laipsniu rezultatas buvo per didelis" 0518 0519 #: interpreter/executer.cpp:786 0520 #, kde-format 0521 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0522 msgstr "Kintamasis „%1“, kurį bandėte pakelti laipsniu, nėra skaičius" 0523 0524 #: interpreter/executer.cpp:788 0525 #, kde-format 0526 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0527 msgstr "Kintamasis „%1“, kuriuo bandėte pakelti, nėra skaičius" 0528 0529 #: interpreter/executer.cpp:794 0530 #, kde-format 0531 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0532 msgstr "" 0533 "Atliekant veiksmą „=“ būtinas vienas kintamasis ir vertė (arba kitas " 0534 "kintamasis)" 0535 0536 #: interpreter/executer.cpp:811 0537 #, kde-format 0538 msgid "The function '%1' is already defined." 0539 msgstr "Tokia funkcija „%1“ jau yra apibrėžta." 0540 0541 #: interpreter/executer.cpp:1041 0542 #, kde-format 0543 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0544 msgstr "" 0545 0546 #: interpreter/parser.cpp:38 0547 #, kde-format 0548 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0549 msgstr "Tikėtasi komandos, tačiau vietoj jos gauta „%1“" 0550 0551 #: interpreter/parser.cpp:71 0552 #, kde-format 0553 msgid "Could not understand '%1'" 0554 msgstr "Negaliu suprasti „%1“" 0555 0556 #: interpreter/parser.cpp:106 0557 #, kde-format 0558 msgid "A comma was expected here..." 0559 msgstr "Čia buvo tikėtasi kablelio..." 0560 0561 #: interpreter/parser.cpp:109 0562 #, kde-format 0563 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0564 msgstr "" 0565 "Buvo tikėtasi kad po „%2“ bus eilutės pabaiga, tačiau netikėtai aptikta „%1“" 0566 0567 #: interpreter/parser.cpp:115 0568 #, kde-format 0569 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0570 msgstr "Tikėtasi, kad po kintamojo „%1“ eis priskyrimo simbolis „=“" 0571 0572 #: interpreter/parser.cpp:119 0573 #, kde-format 0574 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0575 msgstr "" 0576 "Buvo tikėtasi uždarančiųjų skliaustelių „)“, tačiau netikėtai aptikta „%1“" 0577 0578 #: interpreter/parser.cpp:123 0579 #, kde-format 0580 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0581 msgstr "Buvo tikėtasi, kad po bazinio žodžio „nuo“ eis žodis „iki“" 0582 0583 #: interpreter/parser.cpp:126 0584 #, kde-format 0585 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0586 msgstr "Buvo tikėtasi, kad po komandos „išmok“ eis komandos pavadinimas" 0587 0588 #: interpreter/parser.cpp:232 0589 #, kde-format 0590 msgid "You cannot put '%1' here." 0591 msgstr "Šioje vietoje negalima rašyti „%1“." 0592 0593 #: interpreter/parser.cpp:268 0594 #, kde-format 0595 msgid "" 0596 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0597 "close the string." 0598 msgstr "" 0599 "Tekstinė eilutė nėra tinkamai išskirta — tūksta uždaromųjų kabučių (simbolio " 0600 "\")." 0601 0602 #: interpreter/parser.cpp:616 0603 #, kde-format 0604 msgid "'for' was called wrongly" 0605 msgstr "Ciklo sakinys „nuo“ parašytas klaidingai" 0606 0607 #: interpreter/parser.cpp:686 0608 #, kde-format 0609 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0610 msgstr "" 0611 "Buvo tikėtasi, kad po komandos „išmok“ bus pradėta procedūros ar funkcijos " 0612 "sritis" 0613 0614 #: interpreter/translator.cpp:96 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgctxt "" 0617 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 0618 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0619 #| "to learn how to properly translate it." 0620 #| msgid "true" 0621 msgctxt "" 0622 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0623 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0624 "learn how to properly translate it." 0625 msgid "true" 0626 msgstr "taip" 0627 0628 #: interpreter/translator.cpp:103 0629 #, fuzzy, kde-format 0630 #| msgctxt "" 0631 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on " 0632 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0633 #| "to learn how to properly translate it." 0634 #| msgid "false" 0635 msgctxt "" 0636 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0637 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0638 "learn how to properly translate it." 0639 msgid "false" 0640 msgstr "ne" 0641 0642 #: interpreter/translator.cpp:122 0643 #, fuzzy, kde-format 0644 #| msgctxt "" 0645 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are " 0646 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0647 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0648 #| msgid "," 0649 msgctxt "" 0650 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0651 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0652 "translator.php to learn how to properly translate it." 0653 msgid "," 0654 msgstr "," 0655 0656 #: interpreter/translator.cpp:129 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 #| msgctxt "" 0659 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0660 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0661 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0662 #| msgid "." 0663 msgctxt "" 0664 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0665 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0666 "translator.php to learn how to properly translate it." 0667 msgid "." 0668 msgstr "." 0669 0670 #: interpreter/translator.cpp:136 0671 #, fuzzy, kde-format 0672 #| msgctxt "" 0673 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on " 0674 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0675 #| "to learn how to properly translate it." 0676 #| msgid "exit" 0677 msgctxt "" 0678 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0679 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0680 "learn how to properly translate it." 0681 msgid "exit" 0682 msgstr "stabdyk" 0683 0684 #: interpreter/translator.cpp:143 0685 #, fuzzy, kde-format 0686 #| msgctxt "" 0687 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how " 0688 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0689 #| "learn how to properly translate it." 0690 #| msgid "if" 0691 msgctxt "" 0692 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0693 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0694 "how to properly translate it." 0695 msgid "if" 0696 msgstr "jei" 0697 0698 #: interpreter/translator.cpp:150 0699 #, fuzzy, kde-format 0700 #| msgctxt "" 0701 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on " 0702 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0703 #| "to learn how to properly translate it." 0704 #| msgid "else" 0705 msgctxt "" 0706 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0707 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0708 "learn how to properly translate it." 0709 msgid "else" 0710 msgstr "antraip" 0711 0712 #: interpreter/translator.cpp:157 0713 #, fuzzy, kde-format 0714 #| msgctxt "" 0715 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on " 0716 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0717 #| "to learn how to properly translate it." 0718 #| msgid "repeat" 0719 msgctxt "" 0720 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0721 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0722 "learn how to properly translate it." 0723 msgid "repeat" 0724 msgstr "kartok" 0725 0726 #: interpreter/translator.cpp:164 0727 #, fuzzy, kde-format 0728 #| msgctxt "" 0729 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on " 0730 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0731 #| "to learn how to properly translate it." 0732 #| msgid "while" 0733 msgctxt "" 0734 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0735 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0736 "learn how to properly translate it." 0737 msgid "while" 0738 msgstr "kol" 0739 0740 #: interpreter/translator.cpp:171 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 #| msgctxt "" 0743 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how " 0744 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0745 #| "learn how to properly translate it." 0746 #| msgid "for" 0747 msgctxt "" 0748 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0749 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0750 "how to properly translate it." 0751 msgid "for" 0752 msgstr "nuo" 0753 0754 #: interpreter/translator.cpp:178 0755 #, fuzzy, kde-format 0756 #| msgctxt "" 0757 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how " 0758 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0759 #| "learn how to properly translate it." 0760 #| msgid "to" 0761 msgctxt "" 0762 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0763 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0764 "how to properly translate it." 0765 msgid "to" 0766 msgstr "iki" 0767 0768 #: interpreter/translator.cpp:185 0769 #, fuzzy, kde-format 0770 #| msgctxt "" 0771 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on " 0772 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0773 #| "to learn how to properly translate it." 0774 #| msgid "step" 0775 msgctxt "" 0776 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0777 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0778 "learn how to properly translate it." 0779 msgid "step" 0780 msgstr "kas" 0781 0782 #: interpreter/translator.cpp:192 0783 #, fuzzy, kde-format 0784 #| msgctxt "" 0785 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on " 0786 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0787 #| "to learn how to properly translate it." 0788 #| msgid "break" 0789 msgctxt "" 0790 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0791 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0792 "learn how to properly translate it." 0793 msgid "break" 0794 msgstr "baik" 0795 0796 #: interpreter/translator.cpp:199 0797 #, fuzzy, kde-format 0798 #| msgctxt "" 0799 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on " 0800 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0801 #| "to learn how to properly translate it." 0802 #| msgid "return" 0803 msgctxt "" 0804 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0805 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0806 "learn how to properly translate it." 0807 msgid "return" 0808 msgstr "grąžink" 0809 0810 #: interpreter/translator.cpp:206 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 #| msgctxt "" 0813 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on " 0814 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0815 #| "to learn how to properly translate it." 0816 #| msgid "wait" 0817 msgctxt "" 0818 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0819 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0820 "learn how to properly translate it." 0821 msgid "wait" 0822 msgstr "lauk" 0823 0824 #: interpreter/translator.cpp:213 0825 #, fuzzy, kde-format 0826 #| msgctxt "" 0827 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on " 0828 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0829 #| "to learn how to properly translate it." 0830 #| msgid "assert" 0831 msgctxt "" 0832 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0833 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0834 "learn how to properly translate it." 0835 msgid "assert" 0836 msgstr "pareikšk" 0837 0838 #: interpreter/translator.cpp:220 0839 #, fuzzy, kde-format 0840 #| msgctxt "" 0841 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 0842 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0843 #| "learn how to properly translate it." 0844 #| msgid "and" 0845 msgctxt "" 0846 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0847 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0848 "how to properly translate it." 0849 msgid "and" 0850 msgstr "ir" 0851 0852 #: interpreter/translator.cpp:227 0853 #, fuzzy, kde-format 0854 #| msgctxt "" 0855 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how " 0856 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0857 #| "learn how to properly translate it." 0858 #| msgid "or" 0859 msgctxt "" 0860 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0861 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0862 "how to properly translate it." 0863 msgid "or" 0864 msgstr "arba" 0865 0866 #: interpreter/translator.cpp:234 0867 #, fuzzy, kde-format 0868 #| msgctxt "" 0869 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how " 0870 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0871 #| "learn how to properly translate it." 0872 #| msgid "not" 0873 msgctxt "" 0874 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0875 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0876 "how to properly translate it." 0877 msgid "not" 0878 msgstr "priešingai" 0879 0880 #: interpreter/translator.cpp:265 0881 #, fuzzy, kde-format 0882 #| msgctxt "" 0883 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on " 0884 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0885 #| "to learn how to properly translate it." 0886 #| msgid "learn" 0887 msgctxt "" 0888 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0889 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0890 "learn how to properly translate it." 0891 msgid "learn" 0892 msgstr "išmok" 0893 0894 #: interpreter/translator.cpp:272 0895 #, fuzzy, kde-format 0896 #| msgctxt "" 0897 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on " 0898 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0899 #| "to learn how to properly translate it." 0900 #| msgid "reset" 0901 msgctxt "" 0902 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0903 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0904 "learn how to properly translate it." 0905 msgid "reset" 0906 msgstr "pradžių_pradžia" 0907 0908 #: interpreter/translator.cpp:279 0909 #, fuzzy, kde-format 0910 #| msgctxt "" 0911 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0912 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0913 #| "to learn how to properly translate it." 0914 #| msgid "clear" 0915 msgctxt "" 0916 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0917 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0918 "learn how to properly translate it." 0919 msgid "clear" 0920 msgstr "valyk" 0921 0922 #: interpreter/translator.cpp:286 0923 #, fuzzy, kde-format 0924 #| msgctxt "" 0925 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some " 0926 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0927 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0928 #| msgid "ccl" 0929 msgctxt "" 0930 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0931 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0932 "to learn how to properly translate it." 0933 msgid "ccl" 0934 msgstr "vvl" 0935 0936 #: interpreter/translator.cpp:293 0937 #, fuzzy, kde-format 0938 #| msgctxt "" 0939 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on " 0940 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0941 #| "to learn how to properly translate it." 0942 #| msgid "center" 0943 msgctxt "" 0944 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0945 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0946 "learn how to properly translate it." 0947 msgid "center" 0948 msgstr "namo" 0949 0950 #: interpreter/translator.cpp:300 0951 #, fuzzy, kde-format 0952 #| msgctxt "" 0953 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0954 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0955 #| "learn how to properly translate it." 0956 #| msgid "go" 0957 msgctxt "" 0958 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0959 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0960 "how to properly translate it." 0961 msgid "go" 0962 msgstr "eik_x_y" 0963 0964 #: interpreter/translator.cpp:307 0965 #, fuzzy, kde-format 0966 #| msgctxt "" 0967 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how " 0968 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0969 #| "learn how to properly translate it." 0970 #| msgid "gox" 0971 msgctxt "" 0972 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0973 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0974 "how to properly translate it." 0975 msgid "gox" 0976 msgstr "eik_x" 0977 0978 #: interpreter/translator.cpp:314 0979 #, fuzzy, kde-format 0980 #| msgctxt "" 0981 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0982 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0983 #| "php to learn how to properly translate it." 0984 #| msgid "gx" 0985 msgctxt "" 0986 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0987 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0988 "learn how to properly translate it." 0989 msgid "gx" 0990 msgstr "ex" 0991 0992 #: interpreter/translator.cpp:321 0993 #, fuzzy, kde-format 0994 #| msgctxt "" 0995 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how " 0996 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0997 #| "learn how to properly translate it." 0998 #| msgid "goy" 0999 msgctxt "" 1000 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 1001 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1002 "how to properly translate it." 1003 msgid "goy" 1004 msgstr "eik_y" 1005 1006 #: interpreter/translator.cpp:328 1007 #, fuzzy, kde-format 1008 #| msgctxt "" 1009 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1010 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1011 #| "php to learn how to properly translate it." 1012 #| msgid "gy" 1013 msgctxt "" 1014 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 1015 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1016 "learn how to properly translate it." 1017 msgid "gy" 1018 msgstr "ey" 1019 1020 #: interpreter/translator.cpp:335 1021 #, fuzzy, kde-format 1022 #| msgctxt "" 1023 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 1024 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1025 #| "to learn how to properly translate it." 1026 #| msgid "forward" 1027 msgctxt "" 1028 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 1029 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1030 "learn how to properly translate it." 1031 msgid "forward" 1032 msgstr "priekin" 1033 1034 #: interpreter/translator.cpp:342 1035 #, fuzzy, kde-format 1036 #| msgctxt "" 1037 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some " 1038 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1039 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1040 #| msgid "fw" 1041 msgctxt "" 1042 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1043 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1044 "to learn how to properly translate it." 1045 msgid "fw" 1046 msgstr "pr" 1047 1048 #: interpreter/translator.cpp:349 1049 #, fuzzy, kde-format 1050 #| msgctxt "" 1051 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules " 1052 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1053 #| "php to learn how to properly translate it." 1054 #| msgid "backward" 1055 msgctxt "" 1056 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 1057 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1058 "learn how to properly translate it." 1059 msgid "backward" 1060 msgstr "atgal" 1061 1062 #: interpreter/translator.cpp:356 1063 #, fuzzy, kde-format 1064 #| msgctxt "" 1065 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1066 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1067 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1068 #| msgid "bw" 1069 msgctxt "" 1070 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1071 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1072 "translator.php to learn how to properly translate it." 1073 msgid "bw" 1074 msgstr "at" 1075 1076 #: interpreter/translator.cpp:363 1077 #, fuzzy, kde-format 1078 #| msgctxt "" 1079 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1080 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1081 #| "php to learn how to properly translate it." 1082 #| msgid "direction" 1083 msgctxt "" 1084 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 1085 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1086 "learn how to properly translate it." 1087 msgid "direction" 1088 msgstr "žvelk" 1089 1090 #: interpreter/translator.cpp:370 1091 #, fuzzy, kde-format 1092 #| msgctxt "" 1093 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1094 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1095 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1096 #| msgid "dir" 1097 msgctxt "" 1098 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1099 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1100 "translator.php to learn how to properly translate it." 1101 msgid "dir" 1102 msgstr "žv" 1103 1104 #: interpreter/translator.cpp:377 1105 #, fuzzy, kde-format 1106 #| msgctxt "" 1107 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules " 1108 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1109 #| "php to learn how to properly translate it." 1110 #| msgid "turnleft" 1111 msgctxt "" 1112 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 1113 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1114 "learn how to properly translate it." 1115 msgid "turnleft" 1116 msgstr "kairėn" 1117 1118 #: interpreter/translator.cpp:384 1119 #, fuzzy, kde-format 1120 #| msgctxt "" 1121 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1122 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1123 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1124 #| msgid "tl" 1125 msgctxt "" 1126 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1127 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1128 "translator.php to learn how to properly translate it." 1129 msgid "tl" 1130 msgstr "kr" 1131 1132 #: interpreter/translator.cpp:391 1133 #, fuzzy, kde-format 1134 #| msgctxt "" 1135 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules " 1136 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1137 #| "php to learn how to properly translate it." 1138 #| msgid "turnright" 1139 msgctxt "" 1140 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 1141 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1142 "learn how to properly translate it." 1143 msgid "turnright" 1144 msgstr "dešinėn" 1145 1146 #: interpreter/translator.cpp:398 1147 #, fuzzy, kde-format 1148 #| msgctxt "" 1149 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1150 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1151 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1152 #| msgid "tr" 1153 msgctxt "" 1154 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1155 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1156 "translator.php to learn how to properly translate it." 1157 msgid "tr" 1158 msgstr "dš" 1159 1160 #: interpreter/translator.cpp:405 1161 #, fuzzy, kde-format 1162 #| msgctxt "" 1163 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules " 1164 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1165 #| "php to learn how to properly translate it." 1166 #| msgid "penwidth" 1167 msgctxt "" 1168 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 1169 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1170 "learn how to properly translate it." 1171 msgid "penwidth" 1172 msgstr "pieštuko_storis" 1173 1174 #: interpreter/translator.cpp:412 1175 #, fuzzy, kde-format 1176 #| msgctxt "" 1177 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1178 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1179 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1180 #| msgid "pw" 1181 msgctxt "" 1182 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1183 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1184 "translator.php to learn how to properly translate it." 1185 msgid "pw" 1186 msgstr "ps" 1187 1188 #: interpreter/translator.cpp:419 1189 #, fuzzy, kde-format 1190 #| msgctxt "" 1191 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on " 1192 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1193 #| "to learn how to properly translate it." 1194 #| msgid "penup" 1195 msgctxt "" 1196 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 1197 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1198 "learn how to properly translate it." 1199 msgid "penup" 1200 msgstr "eisim" 1201 1202 #: interpreter/translator.cpp:426 1203 #, fuzzy, kde-format 1204 #| msgctxt "" 1205 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some " 1206 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1207 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1208 #| msgid "pu" 1209 msgctxt "" 1210 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1211 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1212 "to learn how to properly translate it." 1213 msgid "pu" 1214 msgstr "es" 1215 1216 #: interpreter/translator.cpp:433 1217 #, fuzzy, kde-format 1218 #| msgctxt "" 1219 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1220 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1221 #| "to learn how to properly translate it." 1222 #| msgid "pendown" 1223 msgctxt "" 1224 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1225 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1226 "learn how to properly translate it." 1227 msgid "pendown" 1228 msgstr "piešim" 1229 1230 #: interpreter/translator.cpp:440 1231 #, fuzzy, kde-format 1232 #| msgctxt "" 1233 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some " 1234 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1235 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1236 #| msgid "pd" 1237 msgctxt "" 1238 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1239 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1240 "to learn how to properly translate it." 1241 msgid "pd" 1242 msgstr "pš" 1243 1244 #: interpreter/translator.cpp:447 1245 #, fuzzy, kde-format 1246 #| msgctxt "" 1247 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules " 1248 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1249 #| "php to learn how to properly translate it." 1250 #| msgid "pencolor" 1251 msgctxt "" 1252 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1253 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1254 "learn how to properly translate it." 1255 msgid "pencolor" 1256 msgstr "pieštuko_spalva" 1257 1258 #: interpreter/translator.cpp:454 1259 #, fuzzy, kde-format 1260 #| msgctxt "" 1261 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1262 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1263 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1264 #| msgid "pc" 1265 msgctxt "" 1266 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1267 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1268 "translator.php to learn how to properly translate it." 1269 msgid "pc" 1270 msgstr "psp" 1271 1272 #: interpreter/translator.cpp:461 1273 #, fuzzy, kde-format 1274 #| msgctxt "" 1275 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some " 1276 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1277 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1278 #| msgid "canvascolor" 1279 msgctxt "" 1280 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1281 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1282 "to learn how to properly translate it." 1283 msgid "canvascolor" 1284 msgstr "keisk_foną" 1285 1286 #: interpreter/translator.cpp:468 1287 #, fuzzy, kde-format 1288 #| msgctxt "" 1289 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are " 1290 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1291 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1292 #| msgid "cc" 1293 msgctxt "" 1294 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1295 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1296 "translator.php to learn how to properly translate it." 1297 msgid "cc" 1298 msgstr "kf" 1299 1300 #: interpreter/translator.cpp:475 1301 #, fuzzy, kde-format 1302 #| msgctxt "" 1303 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules " 1304 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1305 #| "php to learn how to properly translate it." 1306 #| msgid "canvassize" 1307 msgctxt "" 1308 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1309 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1310 "learn how to properly translate it." 1311 msgid "canvassize" 1312 msgstr "nustatyk_lauko_dydį" 1313 1314 #: interpreter/translator.cpp:482 1315 #, fuzzy, kde-format 1316 #| msgctxt "" 1317 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1318 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1319 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1320 #| msgid "cs" 1321 msgctxt "" 1322 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1323 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1324 "translator.php to learn how to properly translate it." 1325 msgid "cs" 1326 msgstr "nld" 1327 1328 #: interpreter/translator.cpp:489 1329 #, fuzzy, kde-format 1330 #| msgctxt "" 1331 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules " 1332 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1333 #| "php to learn how to properly translate it." 1334 #| msgid "spriteshow" 1335 msgctxt "" 1336 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1337 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1338 "learn how to properly translate it." 1339 msgid "spriteshow" 1340 msgstr "rodykis" 1341 1342 #: interpreter/translator.cpp:496 1343 #, fuzzy, kde-format 1344 #| msgctxt "" 1345 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1346 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1347 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1348 #| msgid "ss" 1349 msgctxt "" 1350 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1351 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1352 "translator.php to learn how to properly translate it." 1353 msgid "ss" 1354 msgstr "rd" 1355 1356 #: interpreter/translator.cpp:503 1357 #, fuzzy, kde-format 1358 #| msgctxt "" 1359 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules " 1360 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1361 #| "php to learn how to properly translate it." 1362 #| msgid "spritehide" 1363 msgctxt "" 1364 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1365 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1366 "learn how to properly translate it." 1367 msgid "spritehide" 1368 msgstr "slėpkis" 1369 1370 #: interpreter/translator.cpp:510 1371 #, fuzzy, kde-format 1372 #| msgctxt "" 1373 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1374 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1375 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1376 #| msgid "sh" 1377 msgctxt "" 1378 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1379 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1380 "translator.php to learn how to properly translate it." 1381 msgid "sh" 1382 msgstr "sl" 1383 1384 #: interpreter/translator.cpp:517 1385 #, fuzzy, kde-format 1386 #| msgctxt "" 1387 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on " 1388 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1389 #| "to learn how to properly translate it." 1390 #| msgid "print" 1391 msgctxt "" 1392 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1393 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1394 "learn how to properly translate it." 1395 msgid "print" 1396 msgstr "rašyk" 1397 1398 #: interpreter/translator.cpp:524 1399 #, fuzzy, kde-format 1400 #| msgctxt "" 1401 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules " 1402 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1403 #| "php to learn how to properly translate it." 1404 #| msgid "fontsize" 1405 msgctxt "" 1406 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1407 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1408 "learn how to properly translate it." 1409 msgid "fontsize" 1410 msgstr "teksto_dydis" 1411 1412 #: interpreter/translator.cpp:531 1413 #, fuzzy, kde-format 1414 #| msgctxt "" 1415 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on " 1416 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1417 #| "to learn how to properly translate it." 1418 #| msgid "random" 1419 msgctxt "" 1420 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1421 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1422 "learn how to properly translate it." 1423 msgid "random" 1424 msgstr "bet_koks" 1425 1426 #: interpreter/translator.cpp:538 1427 #, fuzzy, kde-format 1428 #| msgctxt "" 1429 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some " 1430 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1431 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1432 #| msgid "rnd" 1433 msgctxt "" 1434 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1435 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1436 "to learn how to properly translate it." 1437 msgid "rnd" 1438 msgstr "bk" 1439 1440 #: interpreter/translator.cpp:545 1441 #, fuzzy, kde-format 1442 #| msgctxt "" 1443 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on " 1444 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1445 #| "to learn how to properly translate it." 1446 #| msgid "getx" 1447 msgctxt "" 1448 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1449 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1450 "learn how to properly translate it." 1451 msgid "getx" 1452 msgstr "koks_x" 1453 1454 #: interpreter/translator.cpp:552 1455 #, fuzzy, kde-format 1456 #| msgctxt "" 1457 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on " 1458 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1459 #| "to learn how to properly translate it." 1460 #| msgid "gety" 1461 msgctxt "" 1462 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1463 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1464 "learn how to properly translate it." 1465 msgid "gety" 1466 msgstr "koks_y" 1467 1468 #: interpreter/translator.cpp:559 1469 #, fuzzy, kde-format 1470 #| msgctxt "" 1471 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1472 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1473 #| "to learn how to properly translate it." 1474 #| msgid "message" 1475 msgctxt "" 1476 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1477 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1478 "learn how to properly translate it." 1479 msgid "message" 1480 msgstr "pranešimas" 1481 1482 #: interpreter/translator.cpp:566 1483 #, fuzzy, kde-format 1484 #| msgctxt "" 1485 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how " 1486 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1487 #| "learn how to properly translate it." 1488 #| msgid "ask" 1489 msgctxt "" 1490 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1491 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1492 "how to properly translate it." 1493 msgid "ask" 1494 msgstr "klausk" 1495 1496 #: interpreter/translator.cpp:573 1497 #, fuzzy, kde-format 1498 #| msgctxt "" 1499 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how " 1500 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1501 #| "learn how to properly translate it." 1502 #| msgid "pi" 1503 msgctxt "" 1504 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1505 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1506 "how to properly translate it." 1507 msgid "pi" 1508 msgstr "pi" 1509 1510 #: interpreter/translator.cpp:580 1511 #, fuzzy, kde-format 1512 #| msgctxt "" 1513 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how " 1514 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1515 #| "learn how to properly translate it." 1516 #| msgid "tan" 1517 msgctxt "" 1518 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1519 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1520 "how to properly translate it." 1521 msgid "tan" 1522 msgstr "tg" 1523 1524 #: interpreter/translator.cpp:587 1525 #, fuzzy, kde-format 1526 #| msgctxt "" 1527 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how " 1528 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1529 #| "learn how to properly translate it." 1530 #| msgid "sin" 1531 msgctxt "" 1532 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1533 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1534 "how to properly translate it." 1535 msgid "sin" 1536 msgstr "sin" 1537 1538 #: interpreter/translator.cpp:594 1539 #, fuzzy, kde-format 1540 #| msgctxt "" 1541 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how " 1542 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1543 #| "learn how to properly translate it." 1544 #| msgid "cos" 1545 msgctxt "" 1546 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1547 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1548 "how to properly translate it." 1549 msgid "cos" 1550 msgstr "cos" 1551 1552 #: interpreter/translator.cpp:601 1553 #, fuzzy, kde-format 1554 #| msgctxt "" 1555 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on " 1556 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1557 #| "to learn how to properly translate it." 1558 #| msgid "arctan" 1559 msgctxt "" 1560 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1561 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1562 "learn how to properly translate it." 1563 msgid "arctan" 1564 msgstr "arctg" 1565 1566 #: interpreter/translator.cpp:608 1567 #, fuzzy, kde-format 1568 #| msgctxt "" 1569 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on " 1570 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1571 #| "to learn how to properly translate it." 1572 #| msgid "arcsin" 1573 msgctxt "" 1574 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1575 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1576 "learn how to properly translate it." 1577 msgid "arcsin" 1578 msgstr "arcsin" 1579 1580 #: interpreter/translator.cpp:615 1581 #, fuzzy, kde-format 1582 #| msgctxt "" 1583 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on " 1584 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1585 #| "to learn how to properly translate it." 1586 #| msgid "arccos" 1587 msgctxt "" 1588 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1589 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1590 "learn how to properly translate it." 1591 msgid "arccos" 1592 msgstr "arccos" 1593 1594 #: interpreter/translator.cpp:622 1595 #, fuzzy, kde-format 1596 #| msgctxt "" 1597 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on " 1598 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1599 #| "to learn how to properly translate it." 1600 #| msgid "sqrt" 1601 msgctxt "" 1602 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1603 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1604 "learn how to properly translate it." 1605 msgid "sqrt" 1606 msgstr "šaknis" 1607 1608 #: interpreter/translator.cpp:629 1609 #, fuzzy, kde-format 1610 #| msgctxt "" 1611 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on " 1612 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1613 #| "to learn how to properly translate it." 1614 #| msgid "round" 1615 msgctxt "" 1616 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1617 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1618 "learn how to properly translate it." 1619 msgid "round" 1620 msgstr "apvalink" 1621 1622 #: interpreter/translator.cpp:636 1623 #, fuzzy, kde-format 1624 #| msgctxt "" 1625 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some " 1626 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1627 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1628 #| msgid "getdirection" 1629 msgctxt "" 1630 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1631 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1632 "to learn how to properly translate it." 1633 msgid "getdirection" 1634 msgstr "gauk_kryptį" 1635 1636 #: interpreter/translator.cpp:643 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "" 1639 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1640 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1641 "how to properly translate it." 1642 msgid "mod" 1643 msgstr "" 1644 1645 #: interpreter/translator.cpp:662 1646 #, fuzzy, kde-format 1647 #| msgctxt "" 1648 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1649 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1650 #| msgid "triangle" 1651 msgctxt "" 1652 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1653 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1654 msgid "triangle" 1655 msgstr "trikampis" 1656 1657 #: interpreter/translator.cpp:674 1658 #, fuzzy, kde-format 1659 #| msgctxt "" 1660 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1661 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1662 #| msgid "curly" 1663 msgctxt "" 1664 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1665 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1666 msgid "curly" 1667 msgstr "spiralės" 1668 1669 #: interpreter/translator.cpp:692 1670 #, fuzzy, kde-format 1671 #| msgctxt "" 1672 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1673 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1674 #| msgid "arrow" 1675 msgctxt "" 1676 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1677 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1678 msgid "arrow" 1679 msgstr "rodyklė" 1680 1681 #: interpreter/translator.cpp:719 1682 #, fuzzy, kde-format 1683 #| msgctxt "" 1684 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1685 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1686 #| msgid "flower" 1687 msgctxt "" 1688 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1689 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1690 msgid "flower" 1691 msgstr "gėlė" 1692 1693 #. i18n: ectx: Menu (file) 1694 #: kturtleui.rc:6 1695 #, kde-format 1696 msgid "&File" 1697 msgstr "&Failas" 1698 1699 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1700 #: kturtleui.rc:11 1701 #, kde-format 1702 msgid "&Examples" 1703 msgstr "&Pavyzdžiai" 1704 1705 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1706 #: kturtleui.rc:24 1707 #, kde-format 1708 msgid "&Edit" 1709 msgstr "&Keisti" 1710 1711 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1712 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1713 #, kde-format 1714 msgid "&Canvas" 1715 msgstr "&Drobė" 1716 1717 #. i18n: ectx: Menu (run) 1718 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1719 #, kde-format 1720 msgid "&Run" 1721 msgstr "&Paleisti" 1722 1723 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1724 #: kturtleui.rc:51 1725 #, kde-format 1726 msgid "&Run Speed" 1727 msgstr "Vykdymo &greitis" 1728 1729 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1730 #: kturtleui.rc:60 1731 #, kde-format 1732 msgid "&Tools" 1733 msgstr "Įran&kiai" 1734 1735 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1736 #: kturtleui.rc:64 1737 #, kde-format 1738 msgid "&Settings" 1739 msgstr "&Nuostatos" 1740 1741 #. i18n: ectx: Menu (language) 1742 #: kturtleui.rc:65 1743 #, kde-format 1744 msgid "&Script Language" 1745 msgstr "&Scenarijaus kalba" 1746 1747 #. i18n: ectx: Menu (help) 1748 #: kturtleui.rc:75 1749 #, kde-format 1750 msgid "&Help" 1751 msgstr "&Pagalba" 1752 1753 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1754 #: kturtleui.rc:80 1755 #, kde-format 1756 msgid "Main Toolbar" 1757 msgstr "Pagrindinė įrankinė" 1758 1759 #: main.cpp:34 1760 #, kde-format 1761 msgid "KTurtle" 1762 msgstr "KTurtle" 1763 1764 #: main.cpp:36 1765 #, kde-format 1766 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1767 msgstr "" 1768 1769 #: main.cpp:37 1770 #, kde-format 1771 msgid "" 1772 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1773 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1774 "programming tools available from the user interface. The programming " 1775 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1776 msgstr "" 1777 "KTurtle tai mokymuisi skirta programavimo aplinka, kurios siekis — " 1778 "programavimą padaryti kiek įmanoma paprastesniu. Kad tą pasiektų, KTurtle " 1779 "leidžia naudoti visus programavimo įrankius per naudotojo sąsają. Naudojama " 1780 "programavimo kalba TurtleScript, kuri leidžia išversti komandas." 1781 1782 #: main.cpp:38 1783 #, fuzzy, kde-format 1784 #| msgid "Cies Breijs" 1785 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1786 msgstr "Cies Breijs" 1787 1788 #: main.cpp:40 1789 #, kde-format 1790 msgid "Cies Breijs" 1791 msgstr "Cies Breijs" 1792 1793 #: main.cpp:40 1794 #, kde-format 1795 msgid "Initiator and core developer" 1796 msgstr "Iniciatorius ir pagrindinis programuotojas" 1797 1798 #: main.cpp:41 1799 #, kde-format 1800 msgid "Niels Slot" 1801 msgstr "Niels Slot" 1802 1803 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1804 #, kde-format 1805 msgid "Core developer" 1806 msgstr "Vienas pagrindinių programuotojų" 1807 1808 #: main.cpp:42 1809 #, kde-format 1810 msgid "Mauricio Piacentini" 1811 msgstr "Mauricio Piacentini" 1812 1813 #: main.cpp:50 1814 #, kde-format 1815 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1816 msgstr "Failas arba URL, kurį atverti (grafinės sąsajos veiksenoje)" 1817 1818 #: main.cpp:51 1819 #, kde-format 1820 msgid "" 1821 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1822 "scripts" 1823 msgstr "" 1824 "Paleidžia KTurtle testavimo veiksena (be grafinės sąsajos), tiesiogiai " 1825 "paleidžia nurodytą vietinį failą" 1826 1827 #: main.cpp:52 1828 #, kde-format 1829 msgid "" 1830 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1831 "local file" 1832 msgstr "" 1833 "Paleidžia KTurtle testavimo veiksena (be grafinės sąsajos), tiesiogiai " 1834 "paleidžia nurodytą vietinį failą" 1835 1836 #: main.cpp:53 1837 #, kde-format 1838 msgid "" 1839 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1840 "\" (only works in testing mode)" 1841 msgstr "" 1842 "Pateikiant kalbos kodą mustatomas lokalizacijos kalba, numatytasis yra " 1843 "„en_US“ (veikia tik testavimo veiksenoje)" 1844 1845 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1846 #: main.cpp:55 1847 #, kde-format 1848 msgid "" 1849 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1850 "only)" 1851 msgstr "" 1852 "Vėžliuko kodą keičia į įstaymui skirtą C++ pavyzdžio kodą (tik programų " 1853 "kūrėjams)" 1854 1855 #: mainwindow.cpp:61 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1858 msgid "Ready" 1859 msgstr "Tik skaitymui" 1860 1861 #: mainwindow.cpp:175 1862 #, kde-format 1863 msgid "Create a new file" 1864 msgstr "Sukurti naują failą" 1865 1866 #: mainwindow.cpp:176 1867 #, kde-format 1868 msgid "New File: Create a new file" 1869 msgstr "Naujas failas: sukurti naują failą" 1870 1871 #: mainwindow.cpp:179 1872 #, kde-format 1873 msgid "Open an existing file" 1874 msgstr "Atverti egzistuojantį failą" 1875 1876 #: mainwindow.cpp:180 1877 #, kde-format 1878 msgid "Open File: Open an existing file" 1879 msgstr "Atverti failą: atverti egzistuojantį failą" 1880 1881 #: mainwindow.cpp:184 1882 #, kde-format 1883 msgid "Open a recently used file" 1884 msgstr "Atverti paskiausiai naudotą failą" 1885 1886 #: mainwindow.cpp:185 1887 #, kde-format 1888 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1889 msgstr "Atverti paskiausiai naudotą: atverti paskiausiai naudotą failą" 1890 1891 #: mainwindow.cpp:187 1892 #, kde-format 1893 msgid "Get more examples..." 1894 msgstr "Gauti daugiau pavyzdžių..." 1895 1896 #: mainwindow.cpp:196 1897 #, kde-format 1898 msgid "Save the current file to disk" 1899 msgstr "Dabartinį failą įrašyti diskan" 1900 1901 #: mainwindow.cpp:197 1902 #, kde-format 1903 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1904 msgstr "Įrašyti failą: dabartinį failą įrašyti diskan" 1905 1906 #: mainwindow.cpp:201 1907 #, kde-format 1908 msgid "Save the current file under a different name" 1909 msgstr "Dabartinį failą įrašyti kitu pavadinimu" 1910 1911 #: mainwindow.cpp:202 1912 #, kde-format 1913 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1914 msgstr "Failą įrašyti kaip: dabartinį failą įrašyti kitu pavadinimu" 1915 1916 #: mainwindow.cpp:205 1917 #, kde-format 1918 msgid "Export to &HTML..." 1919 msgstr "Eksportuoti į &HTML..." 1920 1921 #: mainwindow.cpp:206 1922 #, kde-format 1923 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1924 msgstr "Eksportuoti rašyklės turinį kaip HTML" 1925 1926 #: mainwindow.cpp:207 1927 #, kde-format 1928 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1929 msgstr "Eksportuoti į HTML: Eksportuoti rašyklės turinį kaip HTML" 1930 1931 #: mainwindow.cpp:211 1932 #, kde-format 1933 msgid "Print the code" 1934 msgstr "Spausdinti kodą" 1935 1936 #: mainwindow.cpp:212 1937 #, kde-format 1938 msgid "Print: Print the code" 1939 msgstr "Spausdinti: spausdinti kodą" 1940 1941 #: mainwindow.cpp:215 1942 #, kde-format 1943 msgid "Quit KTurtle" 1944 msgstr "Baigti KTurtle darbą" 1945 1946 #: mainwindow.cpp:216 1947 #, kde-format 1948 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1949 msgstr "Baigti darbą: baigti KTurtle darbą" 1950 1951 #: mainwindow.cpp:220 1952 #, kde-format 1953 msgid "Undo a change in the editor" 1954 msgstr "Rašyklėje atšaukti pakeitimą" 1955 1956 #: mainwindow.cpp:221 1957 #, kde-format 1958 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1959 msgstr "Atšaukti: rašyklėje atšaukti pakeitimą" 1960 1961 #: mainwindow.cpp:226 1962 #, kde-format 1963 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1964 msgstr "Grąžinti paskutinį rašyklėje atšauktą pakeitimą" 1965 1966 #: mainwindow.cpp:227 1967 #, kde-format 1968 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1969 msgstr "Grąžinti: grąžinti paskutinį rašyklėje atšauktą pakeitimą" 1970 1971 #: mainwindow.cpp:232 1972 #, kde-format 1973 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1974 msgstr "Pažymėtąjį tekstą iškirpti į iškarpinę" 1975 1976 #: mainwindow.cpp:233 1977 #, kde-format 1978 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1979 msgstr "Iškirpti: pažymėtąjį tekstą iškirpti į iškarpinę" 1980 1981 #: mainwindow.cpp:238 1982 #, kde-format 1983 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1984 msgstr "Pažymėtąjį tekstą kopijuoti į iškarpinę" 1985 1986 #: mainwindow.cpp:239 1987 #, kde-format 1988 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1989 msgstr "Kopijuoti: pažymėtąjį tekstą kopijuoti į iškarpinę" 1990 1991 #: mainwindow.cpp:244 1992 #, kde-format 1993 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1994 msgstr "Nurodyton vieton įdėti iškarpinėje esantį tekstą" 1995 1996 #: mainwindow.cpp:245 1997 #, kde-format 1998 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1999 msgstr "Įdėti: nurodyton vieton įdėti iškarpinėje esantį tekstą" 2000 2001 #: mainwindow.cpp:248 2002 #, kde-format 2003 msgid "Select all the code in the editor" 2004 msgstr "Pažymėti visą rašyklėje esantį tekstą" 2005 2006 #: mainwindow.cpp:249 2007 #, kde-format 2008 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 2009 msgstr "Pažymėti viską: pažymėti visą rašyklėje esantį tekstą" 2010 2011 #: mainwindow.cpp:252 2012 #, kde-format 2013 msgid "Overwrite Mode" 2014 msgstr "Keitimo veiksena" 2015 2016 #: mainwindow.cpp:254 2017 #, kde-format 2018 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2019 msgstr "Įjungiama „įterpimo“ arba „keitimo“ veiksena" 2020 2021 #: mainwindow.cpp:255 2022 #, kde-format 2023 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2024 msgstr "Keitimo veiksena: įjungiama „įterpimo“ arba „keitimo“ veiksena" 2025 2026 #: mainwindow.cpp:262 2027 #, kde-format 2028 msgid "Search through the code in the editor" 2029 msgstr "Rašyklėje esančiame tekste vykdyti paiešką" 2030 2031 #: mainwindow.cpp:263 2032 #, kde-format 2033 msgid "Find: Search through the code in the editor" 2034 msgstr "Ieškoti: rašyklėje esančiame tekste vykdyti paiešką" 2035 2036 #: mainwindow.cpp:266 2037 #, kde-format 2038 msgid "Continue searching through the code in the editor" 2039 msgstr "Tęsti rašyklėje esančiame tekste vykdomą paiešką" 2040 2041 #: mainwindow.cpp:267 2042 #, kde-format 2043 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 2044 msgstr "Ieškoti kito: tęsti rašyklėje esančiame tekste vykdomą paiešką" 2045 2046 #: mainwindow.cpp:270 2047 #, kde-format 2048 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 2049 msgstr "Rašyklėje esančiame tekste vykdomą paiešką tęsti atgaline kryptimi" 2050 2051 #: mainwindow.cpp:271 2052 #, kde-format 2053 msgid "" 2054 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 2055 msgstr "" 2056 "Ieškoti ankstesnio: rašyklėje esančiame tekste vykdomą paiešką tęsti " 2057 "atgaline kryptimi" 2058 2059 #: mainwindow.cpp:280 2060 #, kde-format 2061 msgid "Export to &Image (PNG)..." 2062 msgstr "Eksportuoti į &piešinį (PNG)..." 2063 2064 #: mainwindow.cpp:281 2065 #, kde-format 2066 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 2067 msgstr "Dabartinę drobę įrašyti kaip PNG paveikslą" 2068 2069 #: mainwindow.cpp:282 2070 #, kde-format 2071 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 2072 msgstr "Eksportuoti į PNG: Eksportuoti dabartinę drobę kaip PNG paveikslą" 2073 2074 #: mainwindow.cpp:286 2075 #, kde-format 2076 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 2077 msgstr "Eksportuoti į pieši&nį (SVG)..." 2078 2079 #: mainwindow.cpp:287 2080 #, kde-format 2081 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2082 msgstr "Eksportuoti dabartinę drobę į keičiamo mastelio piešinį" 2083 2084 #: mainwindow.cpp:288 2085 #, kde-format 2086 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2087 msgstr "" 2088 "Eksportuoti į SVN: Eksportuoja dabartinę drobę į keičiamo mastelio piešinį" 2089 2090 #: mainwindow.cpp:291 2091 #, kde-format 2092 msgid "&Print Canvas..." 2093 msgstr "&Spausdinti drobę..." 2094 2095 #: mainwindow.cpp:293 2096 #, kde-format 2097 msgid "Print the canvas" 2098 msgstr "Spausdinti drobę" 2099 2100 #: mainwindow.cpp:294 2101 #, kde-format 2102 msgid "Print: Print the canvas" 2103 msgstr "Spausdinti: spausdinti drobę" 2104 2105 #: mainwindow.cpp:301 2106 #, kde-format 2107 msgid "Execute the program" 2108 msgstr "Vykdyti parašytą programą" 2109 2110 #: mainwindow.cpp:302 2111 #, kde-format 2112 msgid "Run: Execute the program" 2113 msgstr "Paleisti: vykdyti parašytą programą" 2114 2115 #: mainwindow.cpp:305 2116 #, kde-format 2117 msgid "&Pause" 2118 msgstr "&Pristabdyti" 2119 2120 #: mainwindow.cpp:309 2121 #, kde-format 2122 msgid "Pause execution" 2123 msgstr "Pristabdyti programos vykdymą" 2124 2125 #: mainwindow.cpp:310 2126 #, kde-format 2127 msgid "Pause: Pause execution" 2128 msgstr "Pristabdyti: pristabdyti programos vykdymą" 2129 2130 #: mainwindow.cpp:313 2131 #, kde-format 2132 msgid "&Abort" 2133 msgstr "&Nutraukti" 2134 2135 #: mainwindow.cpp:316 2136 #, kde-format 2137 msgid "Stop executing program" 2138 msgstr "Nutraukti programos vykdymą" 2139 2140 #: mainwindow.cpp:317 2141 #, kde-format 2142 msgid "Abort: Stop executing program" 2143 msgstr "Nutraukti: nutraukti programos vykdymą" 2144 2145 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 2146 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 2147 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 2148 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 2149 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 2150 #. Tools menu actions 2151 #: mainwindow.cpp:327 2152 #, kde-format 2153 msgid "&Direction Chooser..." 2154 msgstr "Kryp&ties parinkiklis..." 2155 2156 #: mainwindow.cpp:329 2157 #, kde-format 2158 msgid "Shows the direction chooser dialog" 2159 msgstr "Parodo krypties parinkiklio dialogą" 2160 2161 #: mainwindow.cpp:330 2162 #, kde-format 2163 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 2164 msgstr "Krypties parinkiklis: parodo krypties parinkiklio dialogą" 2165 2166 #: mainwindow.cpp:333 2167 #, kde-format 2168 msgid "&Color Picker..." 2169 msgstr "&Spalvos parinkiklis..." 2170 2171 #: mainwindow.cpp:335 2172 #, kde-format 2173 msgid "Shows the color picker dialog" 2174 msgstr "Parodo spalvos parinkiklio dialogą" 2175 2176 #: mainwindow.cpp:336 2177 #, kde-format 2178 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 2179 msgstr "Spalvos parinkiklis: parodo spalvos parinkiklio dialogą" 2180 2181 #: mainwindow.cpp:340 2182 #, kde-format 2183 msgid "Show &Editor" 2184 msgstr "&Rodyti rašyklę" 2185 2186 #: mainwindow.cpp:342 2187 #, kde-format 2188 msgid "Show or hide the Code Editor" 2189 msgstr "Rodyti arba slėpti kodo rašyklę" 2190 2191 #: mainwindow.cpp:343 2192 #, kde-format 2193 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 2194 msgstr "Rodyti kodo rašyklę: rodyti arba slėpti kodo rašyklę" 2195 2196 #: mainwindow.cpp:350 2197 #, kde-format 2198 msgid "Show &Inspector" 2199 msgstr "Rodyti &inspektorių" 2200 2201 #: mainwindow.cpp:352 2202 #, kde-format 2203 msgid "Show or hide the Inspector" 2204 msgstr "Rodyti arba slėpti inspektorių" 2205 2206 #: mainwindow.cpp:353 2207 #, kde-format 2208 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 2209 msgstr "Rodyti inspektorių: rodyti arba slėpti inspektorių" 2210 2211 #: mainwindow.cpp:360 2212 #, kde-format 2213 msgid "Show E&rrors" 2214 msgstr "Rodyti &klaidas" 2215 2216 #: mainwindow.cpp:362 2217 #, kde-format 2218 msgid "Show or hide the Errors tab" 2219 msgstr "Rodyti arba slėpti klaidų kortelę" 2220 2221 #: mainwindow.cpp:363 2222 #, kde-format 2223 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 2224 msgstr "Rodyti klaidas: rodyti arba slėpti klaidų kortelę" 2225 2226 #. i18n("Show &Console"), this); 2227 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 2228 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 2229 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 2230 #. a->setCheckable(true); 2231 #. a->setChecked(false); 2232 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 2233 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 2234 #: mainwindow.cpp:377 2235 #, kde-format 2236 msgid "Show &Line Numbers" 2237 msgstr "Rodyti ei&lučių numerius" 2238 2239 #: mainwindow.cpp:379 2240 #, kde-format 2241 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 2242 msgstr "Rašyklėje rodyti arba slėpti eilučių numerius" 2243 2244 #: mainwindow.cpp:380 2245 #, kde-format 2246 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 2247 msgstr "Rodyti eilučių numerius: rašyklėje rodyti arba slėpti eilučių numerius" 2248 2249 #: mainwindow.cpp:391 2250 #, kde-format 2251 msgid "Get help on the command under the cursor" 2252 msgstr "Pateikia žinyno duomenis apie ties žymekliu esačią komandą" 2253 2254 #: mainwindow.cpp:392 2255 #, kde-format 2256 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 2257 msgstr "" 2258 "Kontekstinis žinynas: pateikia žinyno duomenis apie ties žymekliu esačią " 2259 "komandą" 2260 2261 #: mainwindow.cpp:397 2262 #, kde-format 2263 msgid "Help" 2264 msgstr "Žinynas" 2265 2266 #: mainwindow.cpp:398 2267 #, kde-format 2268 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 2269 msgstr "Žynynas: atveria KTurtle vadovą" 2270 2271 #: mainwindow.cpp:402 2272 #, kde-format 2273 msgid "Console" 2274 msgstr "Pultas" 2275 2276 #: mainwindow.cpp:409 2277 #, kde-format 2278 msgid "Execute" 2279 msgstr "Vykdyti" 2280 2281 #: mainwindow.cpp:411 2282 #, kde-format 2283 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 2284 msgstr "Vykdyti: vykdo pulte įvestą komandą" 2285 2286 #: mainwindow.cpp:422 2287 #, kde-format 2288 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2289 msgstr "" 2290 "Vykdyti programą, arba naudoti iškrentantį meniu vykdymo greičio parinkimui" 2291 2292 #: mainwindow.cpp:423 2293 #, kde-format 2294 msgid "" 2295 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2296 msgstr "" 2297 "Vykdyti: vykdyti programą arba naudoti iškrentantį meniu vykdymo greičio " 2298 "parinkimui" 2299 2300 #: mainwindow.cpp:426 2301 #, kde-format 2302 msgctxt "@option:radio" 2303 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 2304 msgstr "Pilnas greitis (j&okių paryškinimų ar tikrinimų)" 2305 2306 #: mainwindow.cpp:429 2307 #, kde-format 2308 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 2309 msgstr "" 2310 "Programa vykdoma visu greičiu, išjungus paryškinimą ir kintamųjų reikšmių " 2311 "tikrinimą" 2312 2313 #: mainwindow.cpp:430 2314 #, kde-format 2315 msgid "" 2316 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 2317 "disabled" 2318 msgstr "" 2319 "Visu greičiu: programa vykdoma visu greičiu, išjungus paryškinimą ir " 2320 "kintamųjų reikšmių tikrinimą" 2321 2322 #: mainwindow.cpp:435 2323 #, kde-format 2324 msgctxt "@option:radio" 2325 msgid "&Full Speed" 2326 msgstr "&Visu greičiu" 2327 2328 #: mainwindow.cpp:439 2329 #, kde-format 2330 msgid "Run the program at full speed" 2331 msgstr "Programa vykdoma visu greičiu" 2332 2333 #: mainwindow.cpp:440 2334 #, kde-format 2335 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 2336 msgstr "Visu greičiu: programa vykdoma visu greičiu" 2337 2338 #: mainwindow.cpp:445 2339 #, kde-format 2340 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 2341 msgid "&Slow" 2342 msgstr "Lė&tai" 2343 2344 #: mainwindow.cpp:448 2345 #, kde-format 2346 msgid "Run the program at a slow speed" 2347 msgstr "Programa vykdoma lėtai" 2348 2349 #: mainwindow.cpp:449 2350 #, kde-format 2351 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 2352 msgstr "Lėtai: programa vykdoma lėtai" 2353 2354 #: mainwindow.cpp:454 2355 #, kde-format 2356 msgctxt "@option:radio" 2357 msgid "S&lower" 2358 msgstr "&Lėčiau" 2359 2360 #: mainwindow.cpp:457 2361 #, kde-format 2362 msgid "Run the program at a slower speed" 2363 msgstr "Programa vykdoma lėčiau" 2364 2365 #: mainwindow.cpp:458 2366 #, kde-format 2367 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 2368 msgstr "Lėčiau: programa vykdoma lėčiau" 2369 2370 #: mainwindow.cpp:463 2371 #, kde-format 2372 msgctxt "@option:radio" 2373 msgid "Sl&owest" 2374 msgstr "Lėčiau&siai" 2375 2376 #: mainwindow.cpp:466 2377 #, kde-format 2378 msgid "Run the program at the slowest speed" 2379 msgstr "Programa vykdoma lėčiausiai" 2380 2381 #: mainwindow.cpp:467 2382 #, kde-format 2383 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2384 msgstr "Lėčiausiai: programa vykdoma lėčiausiai" 2385 2386 #: mainwindow.cpp:472 2387 #, kde-format 2388 msgctxt "@option:radio" 2389 msgid "S&tep-by-Step" 2390 msgstr "Pažin&gsniui" 2391 2392 #: mainwindow.cpp:475 2393 #, kde-format 2394 msgid "Run the program one step at a time" 2395 msgstr "Kaskart vykdomas tik vienas programos žingsnis" 2396 2397 #: mainwindow.cpp:476 2398 #, kde-format 2399 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2400 msgstr "Pažingsniui: kaskart vykdomas tik vienas programos žingsnis" 2401 2402 #: mainwindow.cpp:496 2403 #, kde-format 2404 msgid "" 2405 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2406 msgstr "" 2407 "Drobė: čia vėžliukas juda ir piešia tuomet kai vykdoma Jūsų parašytoji " 2408 "programa" 2409 2410 #: mainwindow.cpp:505 2411 #, kde-format 2412 msgid "E&rrors" 2413 msgstr "&Klaidos" 2414 2415 #: mainwindow.cpp:535 2416 #, kde-format 2417 msgid "&Editor" 2418 msgstr "&Rašyklė" 2419 2420 #: mainwindow.cpp:549 2421 #, kde-format 2422 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2423 msgstr "Rašyklė: čia rašomos KTurtle komandos" 2424 2425 #: mainwindow.cpp:552 2426 #, kde-format 2427 msgid "&Inspector" 2428 msgstr "&Inspektorius" 2429 2430 #: mainwindow.cpp:562 2431 #, kde-format 2432 msgid "" 2433 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2434 "runs" 2435 msgstr "" 2436 "Inspektorius: kai vykdoma Jūsų parašytoji programa, čia pateikiami " 2437 "kintamieji ir funkcijos" 2438 2439 #: mainwindow.cpp:655 2440 #, kde-format 2441 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2442 msgstr "Įjungti %1 žodyną " 2443 2444 #: mainwindow.cpp:734 2445 #, kde-format 2446 msgid " OVR " 2447 msgstr " KEIST " 2448 2449 #: mainwindow.cpp:734 2450 #, kde-format 2451 msgid " INS " 2452 msgstr " ĮTER " 2453 2454 #: mainwindow.cpp:742 2455 #, kde-format 2456 msgid "<nothing under cursor>" 2457 msgstr "<nieko po žymekliu nėra>" 2458 2459 #: mainwindow.cpp:743 2460 #, kde-format 2461 msgid "Help on: %1" 2462 msgstr "Žinynas apie: %1" 2463 2464 #: mainwindow.cpp:748 2465 #, kde-format 2466 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2467 msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 " 2468 2469 #: mainwindow.cpp:756 2470 #, kde-format 2471 msgid "\"%1\" <%2>" 2472 msgstr "„%1“ (%2)" 2473 2474 #: mainwindow.cpp:759 2475 #, kde-format 2476 msgid "<variable>" 2477 msgstr "<kintamasis>" 2478 2479 #: mainwindow.cpp:760 2480 #, kde-format 2481 msgid "<number>" 2482 msgstr "<skaičius>" 2483 2484 #: mainwindow.cpp:761 2485 #, kde-format 2486 msgid "<comment>" 2487 msgstr "<komentaras>" 2488 2489 #: mainwindow.cpp:762 2490 #, kde-format 2491 msgid "<string>" 2492 msgstr "<tekstas>" 2493 2494 #: mainwindow.cpp:768 2495 #, kde-format 2496 msgid "scope" 2497 msgstr "sritis" 2498 2499 #: mainwindow.cpp:770 2500 #, kde-format 2501 msgid "assignment" 2502 msgstr "priskyrimas" 2503 2504 #: mainwindow.cpp:772 2505 #, kde-format 2506 msgid "parenthesis" 2507 msgstr "skliaustelis" 2508 2509 #: mainwindow.cpp:774 2510 #, kde-format 2511 msgid "mathematical operator" 2512 msgstr "matematinis operatorius" 2513 2514 #: mainwindow.cpp:776 2515 #, kde-format 2516 msgid "expression" 2517 msgstr "išraiška" 2518 2519 #: mainwindow.cpp:778 2520 #, kde-format 2521 msgid "boolean operator" 2522 msgstr "loginis operatorius" 2523 2524 #: mainwindow.cpp:780 2525 #, kde-format 2526 msgid "learned command" 2527 msgstr "išmokta komanda" 2528 2529 #: mainwindow.cpp:782 2530 #, kde-format 2531 msgid "argument separator" 2532 msgstr "argumentų skirtukas" 2533 2534 #: mainwindow.cpp:785 2535 #, kde-format 2536 msgid "command" 2537 msgstr "komanda" 2538 2539 #: mainwindow.cpp:788 2540 #, kde-format 2541 msgid "controller command" 2542 msgstr "kontroliuojanti komanda" 2543 2544 #: mainwindow.cpp:813 2545 #, kde-format 2546 msgid "Could not change the language to %1." 2547 msgstr "Nepavyko įjungti %1 kalbos." 2548 2549 #: mainwindow.cpp:821 2550 #, kde-format 2551 msgid "English [built in]" 2552 msgstr "Anglų [įtaisyta]" 2553 2554 #: mainwindow.cpp:822 2555 #, kde-format 2556 msgid "%1 (%2)" 2557 msgstr "%1 (%2)" 2558 2559 #: mainwindow.cpp:970 2560 #, kde-format 2561 msgid "untitled" 2562 msgstr "bevardis" 2563 2564 #: mainwindow.cpp:1012 2565 #, kde-format 2566 msgid "Save as Picture" 2567 msgstr "Įrašyti kaip paveikslą" 2568 2569 #: mainwindow.cpp:1014 2570 #, kde-format 2571 msgid "PNG Images" 2572 msgstr "PNG paveikslai" 2573 2574 #: mainwindow.cpp:1030 2575 #, fuzzy, kde-format 2576 #| msgid "Save as SVG" 2577 msgctxt "@title:window" 2578 msgid "Save as SVG" 2579 msgstr "Įrašyti kaip SVG" 2580 2581 #: mainwindow.cpp:1030 2582 #, kde-format 2583 msgid "Scalable Vector Graphics" 2584 msgstr "Kintamo mastelio piešinys" 2585 2586 #: mainwindow.cpp:1040 2587 #, fuzzy, kde-format 2588 #| msgid "Save code as HTML" 2589 msgctxt "@title:window" 2590 msgid "Save code as HTML" 2591 msgstr "Įrašyti kodą kaip HTML" 2592 2593 #: mainwindow.cpp:1040 2594 #, kde-format 2595 msgid "HTML documents" 2596 msgstr "HTML dokumentai" 2597 2598 #: mainwindow.cpp:1058 2599 #, kde-format 2600 msgid "Input" 2601 msgstr "Įvedimas" 2602 2603 #: mainwindow.cpp:1067 2604 #, kde-format 2605 msgid "Message" 2606 msgstr "Pranešimas" 2607 2608 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2609 #~ msgstr "Ar iš tikro norite kad failas „%1“ būtų perrašytas?" 2610 2611 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2612 #~ msgstr "Perrašyti egzistuojantį failą" 2613 2614 #~ msgid "&Overwrite" 2615 #~ msgstr "&Perrašyti" 2616 2617 #~ msgid "Cannot read %1" 2618 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%1“" 2619 2620 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2621 #~ msgstr "Klaidų kortelė slepiama paspaudus šį mygtuką"