Warning, /education/kturtle/po/kk/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2012-11-02 04:32+0600\n"
0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: kk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Сайран Киккарин"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "sairan@computer.org"
0029 
0030 #: canvas.cpp:195
0031 #, kde-format
0032 msgid "bold"
0033 msgstr "қалың"
0034 
0035 #: canvas.cpp:196
0036 #, kde-format
0037 msgid "italic"
0038 msgstr "көлбеу"
0039 
0040 #: canvas.cpp:197
0041 #, kde-format
0042 msgid "underline"
0043 msgstr "асты сызылған"
0044 
0045 #: canvas.cpp:198
0046 #, kde-format
0047 msgid "overline"
0048 msgstr "үсті сызылған"
0049 
0050 #: canvas.cpp:199
0051 #, kde-format
0052 msgid "strikeout"
0053 msgstr "сызып тастаған"
0054 
0055 #: colorpicker.cpp:29
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "Color Picker"
0058 msgctxt "@title:window"
0059 msgid "Color Picker"
0060 msgstr "Түсті шұқып алғыш"
0061 
0062 #: colorpicker.cpp:48
0063 #, kde-format
0064 msgid "Amount red:"
0065 msgstr "Қызылдың мөлшері:"
0066 
0067 #: colorpicker.cpp:62
0068 #, kde-format
0069 msgid "Amount green:"
0070 msgstr "Жасылдың мөлшері:"
0071 
0072 #: colorpicker.cpp:75
0073 #, kde-format
0074 msgid "Amount blue:"
0075 msgstr "Сарының мөлшері:"
0076 
0077 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Copy to clipboard"
0080 msgstr "Алмасу буферіне &көшіріп алу"
0081 
0082 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Paste to editor"
0085 msgstr "Редакторында &орналастыру"
0086 
0087 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0088 #, kde-format
0089 msgid "Write a command here and press enter..."
0090 msgstr "Осныда команданы келтіріп Enter-ді басыңыз..."
0091 
0092 #: console.cpp:34
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0096 msgstr ""
0097 "Консоль: шұғыл бір команданы орындауы -- осныда команданы келтіріп Enter-ді "
0098 "басыңыз."
0099 
0100 #: console.cpp:36
0101 #, kde-format
0102 msgid "Console:"
0103 msgstr "Консоль:"
0104 
0105 #: console.cpp:79
0106 #, kde-format
0107 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0108 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ҚАТЕ:</b> %1</p>"
0109 
0110 #: directiondialog.cpp:195
0111 #, fuzzy, kde-format
0112 #| msgid "Direction Chooser"
0113 msgctxt "@title:window"
0114 msgid "Direction Chooser"
0115 msgstr "Бағытты таңдау"
0116 
0117 #: directiondialog.cpp:226
0118 #, kde-format
0119 msgid "Command &type:"
0120 msgstr "Команданың &түрі:"
0121 
0122 #: directiondialog.cpp:241
0123 #, kde-format
0124 msgid "&Previous direction:"
0125 msgstr "&Алдыңғы бағыты:"
0126 
0127 #: directiondialog.cpp:258
0128 #, kde-format
0129 msgid "&New direction:"
0130 msgstr "&Жаңа бағыт:"
0131 
0132 #: editor.cpp:146
0133 #, kde-format
0134 msgid "Open"
0135 msgstr "Ашу"
0136 
0137 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0138 #, kde-format
0139 msgid "Turtle code files"
0140 msgstr "Turtle код файлдары"
0141 
0142 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0143 #: mainwindow.cpp:1040
0144 #, kde-format
0145 msgid "All files"
0146 msgstr "Бүкіл файлдар"
0147 
0148 #: editor.cpp:164
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0152 "with this version of KTurtle.\n"
0153 "Cannot open %1"
0154 msgstr ""
0155 "Ашуға талаптанған файл жарамды KTurtle скрипті емес, немесе осындағы KTurtle "
0156 "нұсқасымен үйлеспейді.\n"
0157 "%1 ашылмады"
0158 
0159 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0160 #, kde-format
0161 msgid "Could not save file."
0162 msgstr ""
0163 
0164 #: editor.cpp:254
0165 #, kde-format
0166 msgid "Save As"
0167 msgstr "Былай сақтау"
0168 
0169 #: editor.cpp:267
0170 #, kde-format
0171 msgid ""
0172 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0173 "lose the changes you have made."
0174 msgstr ""
0175 "Істеп жатқан бағдарлама сақталмаған. Жалғастырсаңыз өзгерістерін жоғалтасыз."
0176 
0177 #: editor.cpp:269
0178 #, kde-format
0179 msgid "Unsaved File"
0180 msgstr "Сақталмаған файл"
0181 
0182 #: editor.cpp:269
0183 #, kde-format
0184 msgid "&Discard Changes"
0185 msgstr "&Жоғала берсін"
0186 
0187 #: errordialog.cpp:27
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgid "Errors"
0190 msgctxt "@title:window"
0191 msgid "Errors"
0192 msgstr "Қателер"
0193 
0194 #: errordialog.cpp:42
0195 #, kde-format
0196 msgid ""
0197 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0198 "Good luck!"
0199 msgstr ""
0200 "Бұнда бағдарламаңыз істегеннен шыққан қателері тізімделеді.\n"
0201 "Іске сәт!"
0202 
0203 #: errordialog.cpp:59
0204 #, kde-format
0205 msgid "line"
0206 msgstr "жол"
0207 
0208 #: errordialog.cpp:59
0209 #, kde-format
0210 msgid "description"
0211 msgstr "сипатама"
0212 
0213 #: errordialog.cpp:59
0214 #, kde-format
0215 msgid "code"
0216 msgstr "код"
0217 
0218 #: errordialog.cpp:72
0219 #, kde-format
0220 msgid "Hide Errors"
0221 msgstr "Қателерді жасыру"
0222 
0223 #: errordialog.cpp:89
0224 #, kde-format
0225 msgid "No errors occurred yet."
0226 msgstr "Қателер әлі жоқ."
0227 
0228 #: inspector.cpp:37
0229 #, kde-format
0230 msgid "Variables"
0231 msgstr "Айнымалы"
0232 
0233 #: inspector.cpp:44
0234 #, kde-format
0235 msgid "Functions"
0236 msgstr "Функциялар"
0237 
0238 #: inspector.cpp:51
0239 #, kde-format
0240 msgid "Tree"
0241 msgstr "Бұтақ"
0242 
0243 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0244 #, kde-format
0245 msgid "name"
0246 msgstr "атау"
0247 
0248 #: inspector.cpp:95
0249 #, kde-format
0250 msgid "value"
0251 msgstr "мән"
0252 
0253 #: inspector.cpp:95
0254 #, kde-format
0255 msgid "type"
0256 msgstr "түр"
0257 
0258 #: inspector.cpp:105
0259 #, kde-format
0260 msgid "No variables"
0261 msgstr "Айнымалылар жоқ"
0262 
0263 #: inspector.cpp:113
0264 #, kde-format
0265 msgid "parameters"
0266 msgstr "параметрлер"
0267 
0268 #: inspector.cpp:122
0269 #, kde-format
0270 msgid "No learned functions"
0271 msgstr "Үйренген функциялар жоқ"
0272 
0273 #: inspector.cpp:165
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "undefined type of a variable"
0276 msgid "empty"
0277 msgstr "бос"
0278 
0279 #: inspector.cpp:172
0280 #, kde-format
0281 msgid "boolean"
0282 msgstr "логикалық"
0283 
0284 #: inspector.cpp:175
0285 #, kde-format
0286 msgid "number"
0287 msgstr "сан"
0288 
0289 #: inspector.cpp:178
0290 #, kde-format
0291 msgid "string"
0292 msgstr "мәтін жолы"
0293 
0294 #: inspector.cpp:210
0295 #, kde-format
0296 msgid "None"
0297 msgstr "Жоқ"
0298 
0299 #: interpreter/executer.cpp:72
0300 #, kde-format
0301 msgid "Cannot return outside a function. "
0302 msgstr "Функциядан тыс қайтаруға болмайды. "
0303 
0304 #: interpreter/executer.cpp:262
0305 #, kde-format
0306 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0307 msgstr "%1 командасы параметрлерді қабылдамайды."
0308 
0309 #: interpreter/executer.cpp:272
0310 #, kde-format
0311 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0312 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0313 msgstr[0] "%1 параметрін қажет ететін %2 командасы %3 параметрімен шақырылған."
0314 
0315 #: interpreter/executer.cpp:274
0316 #, kde-format
0317 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0318 msgid_plural ""
0319 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0320 msgstr[0] ""
0321 "Тек %1 параметрін қабылдайтын %2 командасы %3 параметрімен шақырылған"
0322 
0323 #: interpreter/executer.cpp:292
0324 #, kde-format
0325 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0326 msgstr "%1 командасы параметрі ретінде тек мәтін жолын қабылдайды."
0327 
0328 #: interpreter/executer.cpp:294
0329 #, kde-format
0330 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0331 msgstr "%1 командасы параметрлері ретінде тек мәтін жолдарды қабылдайды."
0332 
0333 #: interpreter/executer.cpp:299
0334 #, kde-format
0335 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0336 msgstr "%1 командасы параметрі ретінде тек санды қабылдайды."
0337 
0338 #: interpreter/executer.cpp:301
0339 #, kde-format
0340 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0341 msgstr "%1 командасы параметрлері ретінде тек сандарды қабылдайды."
0342 
0343 #: interpreter/executer.cpp:306
0344 #, kde-format
0345 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0346 msgstr "%1 командасы параметрі ретінде тек сұрақты қабылдайды."
0347 
0348 #: interpreter/executer.cpp:308
0349 #, kde-format
0350 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0351 msgstr "%1 командасы параметрлері ретінде тек сұрақтарды қабылдайды."
0352 
0353 #: interpreter/executer.cpp:386
0354 #, kde-format
0355 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0356 msgstr "'%1' айнымалысы мәні тағайындалмай қолданылған"
0357 
0358 #: interpreter/executer.cpp:405
0359 #, kde-format
0360 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0361 msgstr "'%1' деген беймәлім функция шақырылған"
0362 
0363 #: interpreter/executer.cpp:420
0364 #, kde-format
0365 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0366 msgstr "%3 дегенмен шақырылатын '%1' функциясы %2 дегенмен шақырылған"
0367 
0368 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0369 #, kde-format
0370 msgctxt ""
0371 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0372 msgid "1 parameter"
0373 msgid_plural "%1 parameters"
0374 msgstr[0] "%1 параметр"
0375 
0376 #: interpreter/executer.cpp:627
0377 #, kde-format
0378 msgid "ASSERT failed"
0379 msgstr "ASSERT жаңылысы"
0380 
0381 #: interpreter/executer.cpp:633
0382 #, kde-format
0383 msgid "'And' needs two variables"
0384 msgstr "'ЖӘНЕ' амалына екі айнымалы керек"
0385 
0386 #: interpreter/executer.cpp:642
0387 #, kde-format
0388 msgid "'Or' needs two variables"
0389 msgstr "'НЕМЕСЕ' амалына екі айнымалы керек"
0390 
0391 #: interpreter/executer.cpp:652
0392 #, kde-format
0393 msgid "I need something to do a not on"
0394 msgstr "Логикалық терістеу үшін бірдеме керек"
0395 
0396 #: interpreter/executer.cpp:660
0397 #, kde-format
0398 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0399 msgstr "'==' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек"
0400 
0401 #: interpreter/executer.cpp:668
0402 #, kde-format
0403 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0404 msgstr "'!=' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек"
0405 
0406 #: interpreter/executer.cpp:676
0407 #, kde-format
0408 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0409 msgstr "'>' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек"
0410 
0411 #: interpreter/executer.cpp:684
0412 #, kde-format
0413 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0414 msgstr "'<' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек"
0415 
0416 #: interpreter/executer.cpp:692
0417 #, kde-format
0418 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0419 msgstr "'>=' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек"
0420 
0421 #: interpreter/executer.cpp:700
0422 #, kde-format
0423 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0424 msgstr "'<=' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек"
0425 
0426 #: interpreter/executer.cpp:708
0427 #, kde-format
0428 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0429 msgstr "Қосу амалы үшін екі сан не мәтін жолы керек"
0430 
0431 #: interpreter/executer.cpp:720
0432 #, kde-format
0433 msgid "You need two numbers to subtract"
0434 msgstr "Азайту амалы үшін екі сан керек"
0435 
0436 #: interpreter/executer.cpp:727
0437 #, kde-format
0438 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0439 msgstr "Сан еместен ('%1') алу амалын жасап жатырсыз"
0440 
0441 #: interpreter/executer.cpp:729
0442 #, kde-format
0443 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0444 msgstr "Сан еместі ('%1') алу амалын жасап жатырсыз"
0445 
0446 #: interpreter/executer.cpp:735
0447 #, kde-format
0448 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0449 msgstr "Кобейту амалы үшін екі сан керек"
0450 
0451 #: interpreter/executer.cpp:742
0452 #, kde-format
0453 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0454 msgstr "Сан еместі ('%1') кобейту амалын жасап жатырсыз"
0455 
0456 #: interpreter/executer.cpp:744
0457 #, kde-format
0458 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0459 msgstr "Сан емеске ('%1') кобейту амалын жасап жатырсыз"
0460 
0461 #: interpreter/executer.cpp:750
0462 #, kde-format
0463 msgid "You need two numbers to divide"
0464 msgstr "Бөлу амалы үшін екі сан керек"
0465 
0466 #: interpreter/executer.cpp:755
0467 #, kde-format
0468 msgid "You tried to divide by zero"
0469 msgstr "Нөлге бөлу амалын жасап жатырсыз"
0470 
0471 #: interpreter/executer.cpp:761
0472 #, kde-format
0473 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0474 msgstr "Сан еместі ('%1') бөлу амалын жасап жатырсыз"
0475 
0476 #: interpreter/executer.cpp:763
0477 #, kde-format
0478 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0479 msgstr "Сан емеске ('%1') бөлу амалын жасап жатырсыз"
0480 
0481 #: interpreter/executer.cpp:769
0482 #, kde-format
0483 msgid "You need two numbers to raise a power"
0484 msgstr "Дәрежеге шығару амалы үшін екі сан керек"
0485 
0486 #: interpreter/executer.cpp:780
0487 #, kde-format
0488 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0489 msgstr "Дәрежеге шығару нәтижесі тым үлкен"
0490 
0491 #: interpreter/executer.cpp:786
0492 #, kde-format
0493 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0494 msgstr "Сан еместі ('%1') дәрежеге шығару амалын жасап жатырсыз"
0495 
0496 #: interpreter/executer.cpp:788
0497 #, kde-format
0498 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0499 msgstr "Сан емес ('%1') дәрежеге шығару амалын жасап жатырсыз"
0500 
0501 #: interpreter/executer.cpp:794
0502 #, kde-format
0503 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0504 msgstr "Тағайындау үшін ('=') айнымалы мен мән не айымалы керек"
0505 
0506 #: interpreter/executer.cpp:811
0507 #, kde-format
0508 msgid "The function '%1' is already defined."
0509 msgstr "'%1' деген функция бар екен."
0510 
0511 #: interpreter/executer.cpp:1041
0512 #, kde-format
0513 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0514 msgstr "Теріс санның квадрат түбірі алынбайды"
0515 
0516 #: interpreter/parser.cpp:38
0517 #, kde-format
0518 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0519 msgstr "'%1' дегеннің орнында команда болуға тиіс"
0520 
0521 #: interpreter/parser.cpp:71
0522 #, kde-format
0523 msgid "Could not understand '%1'"
0524 msgstr "'%1' деген түсініксіз"
0525 
0526 #: interpreter/parser.cpp:106
0527 #, kde-format
0528 msgid "A comma was expected here..."
0529 msgstr "Мұнда үтір болуға тиіс..."
0530 
0531 #: interpreter/parser.cpp:109
0532 #, kde-format
0533 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0534 msgstr "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0535 
0536 #: interpreter/parser.cpp:115
0537 #, kde-format
0538 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0539 msgstr "'%1' айнымалыдан кейін '=' болуға тиіс"
0540 
0541 #: interpreter/parser.cpp:119
0542 #, kde-format
0543 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0544 msgstr "'%1' дегеннің орнында ')' жабу жақшасы болуға тиіс"
0545 
0546 #: interpreter/parser.cpp:123
0547 #, kde-format
0548 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0549 msgstr "'for' дегеннен кейін 'to' болуға тиіс"
0550 
0551 #: interpreter/parser.cpp:126
0552 #, kde-format
0553 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0554 msgstr "'learn' командасынан кейін команданың аты болуға тиіс"
0555 
0556 #: interpreter/parser.cpp:232
0557 #, kde-format
0558 msgid "You cannot put '%1' here."
0559 msgstr "Мұнда '%1' болмау тиіс."
0560 
0561 #: interpreter/parser.cpp:268
0562 #, kde-format
0563 msgid ""
0564 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0565 "close the string."
0566 msgstr "Мәтін жолы дұрыс жабылмаған, соңында ' \" ' қос тырнақша болуға тиіс."
0567 
0568 #: interpreter/parser.cpp:616
0569 #, kde-format
0570 msgid "'for' was called wrongly"
0571 msgstr "Дұрыс емес 'for'"
0572 
0573 #: interpreter/parser.cpp:686
0574 #, kde-format
0575 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0576 msgstr "'learn' командасынан кейін әрекет ауықымы болуға тиіс"
0577 
0578 #: interpreter/translator.cpp:96
0579 #, fuzzy, kde-format
0580 #| msgctxt ""
0581 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
0582 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0583 #| "to learn how to properly translate it."
0584 #| msgid "true"
0585 msgctxt ""
0586 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0587 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0588 "learn how to properly translate it."
0589 msgid "true"
0590 msgstr "true"
0591 
0592 #: interpreter/translator.cpp:103
0593 #, fuzzy, kde-format
0594 #| msgctxt ""
0595 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on "
0596 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0597 #| "to learn how to properly translate it."
0598 #| msgid "false"
0599 msgctxt ""
0600 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0601 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0602 "learn how to properly translate it."
0603 msgid "false"
0604 msgstr "false"
0605 
0606 #: interpreter/translator.cpp:122
0607 #, fuzzy, kde-format
0608 #| msgctxt ""
0609 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are "
0610 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0611 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0612 #| msgid ","
0613 msgctxt ""
0614 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0615 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0616 "translator.php to learn how to properly translate it."
0617 msgid ","
0618 msgstr ","
0619 
0620 #: interpreter/translator.cpp:129
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 #| msgctxt ""
0623 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0624 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0625 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0626 #| msgid "."
0627 msgctxt ""
0628 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0629 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0630 "translator.php to learn how to properly translate it."
0631 msgid "."
0632 msgstr "."
0633 
0634 #: interpreter/translator.cpp:136
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgctxt ""
0637 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on "
0638 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0639 #| "to learn how to properly translate it."
0640 #| msgid "exit"
0641 msgctxt ""
0642 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0643 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0644 "learn how to properly translate it."
0645 msgid "exit"
0646 msgstr "exit"
0647 
0648 #: interpreter/translator.cpp:143
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 #| msgctxt ""
0651 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how "
0652 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0653 #| "learn how to properly translate it."
0654 #| msgid "if"
0655 msgctxt ""
0656 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0657 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0658 "how to properly translate it."
0659 msgid "if"
0660 msgstr "if"
0661 
0662 #: interpreter/translator.cpp:150
0663 #, fuzzy, kde-format
0664 #| msgctxt ""
0665 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on "
0666 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0667 #| "to learn how to properly translate it."
0668 #| msgid "else"
0669 msgctxt ""
0670 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0671 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0672 "learn how to properly translate it."
0673 msgid "else"
0674 msgstr "else"
0675 
0676 #: interpreter/translator.cpp:157
0677 #, fuzzy, kde-format
0678 #| msgctxt ""
0679 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on "
0680 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0681 #| "to learn how to properly translate it."
0682 #| msgid "repeat"
0683 msgctxt ""
0684 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0685 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0686 "learn how to properly translate it."
0687 msgid "repeat"
0688 msgstr "repeat"
0689 
0690 #: interpreter/translator.cpp:164
0691 #, fuzzy, kde-format
0692 #| msgctxt ""
0693 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on "
0694 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0695 #| "to learn how to properly translate it."
0696 #| msgid "while"
0697 msgctxt ""
0698 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0699 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0700 "learn how to properly translate it."
0701 msgid "while"
0702 msgstr "while"
0703 
0704 #: interpreter/translator.cpp:171
0705 #, fuzzy, kde-format
0706 #| msgctxt ""
0707 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how "
0708 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0709 #| "learn how to properly translate it."
0710 #| msgid "for"
0711 msgctxt ""
0712 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0713 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0714 "how to properly translate it."
0715 msgid "for"
0716 msgstr "for"
0717 
0718 #: interpreter/translator.cpp:178
0719 #, fuzzy, kde-format
0720 #| msgctxt ""
0721 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how "
0722 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0723 #| "learn how to properly translate it."
0724 #| msgid "to"
0725 msgctxt ""
0726 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0727 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0728 "how to properly translate it."
0729 msgid "to"
0730 msgstr "to"
0731 
0732 #: interpreter/translator.cpp:185
0733 #, fuzzy, kde-format
0734 #| msgctxt ""
0735 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on "
0736 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0737 #| "to learn how to properly translate it."
0738 #| msgid "step"
0739 msgctxt ""
0740 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0741 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0742 "learn how to properly translate it."
0743 msgid "step"
0744 msgstr "step"
0745 
0746 #: interpreter/translator.cpp:192
0747 #, fuzzy, kde-format
0748 #| msgctxt ""
0749 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on "
0750 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0751 #| "to learn how to properly translate it."
0752 #| msgid "break"
0753 msgctxt ""
0754 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0755 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0756 "learn how to properly translate it."
0757 msgid "break"
0758 msgstr "break"
0759 
0760 #: interpreter/translator.cpp:199
0761 #, fuzzy, kde-format
0762 #| msgctxt ""
0763 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on "
0764 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0765 #| "to learn how to properly translate it."
0766 #| msgid "return"
0767 msgctxt ""
0768 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0769 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0770 "learn how to properly translate it."
0771 msgid "return"
0772 msgstr "return"
0773 
0774 #: interpreter/translator.cpp:206
0775 #, fuzzy, kde-format
0776 #| msgctxt ""
0777 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on "
0778 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0779 #| "to learn how to properly translate it."
0780 #| msgid "wait"
0781 msgctxt ""
0782 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0783 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0784 "learn how to properly translate it."
0785 msgid "wait"
0786 msgstr "wait"
0787 
0788 #: interpreter/translator.cpp:213
0789 #, fuzzy, kde-format
0790 #| msgctxt ""
0791 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on "
0792 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0793 #| "to learn how to properly translate it."
0794 #| msgid "assert"
0795 msgctxt ""
0796 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0797 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0798 "learn how to properly translate it."
0799 msgid "assert"
0800 msgstr "assert"
0801 
0802 #: interpreter/translator.cpp:220
0803 #, fuzzy, kde-format
0804 #| msgctxt ""
0805 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
0806 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0807 #| "learn how to properly translate it."
0808 #| msgid "and"
0809 msgctxt ""
0810 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0811 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0812 "how to properly translate it."
0813 msgid "and"
0814 msgstr "and"
0815 
0816 #: interpreter/translator.cpp:227
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 #| msgctxt ""
0819 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how "
0820 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0821 #| "learn how to properly translate it."
0822 #| msgid "or"
0823 msgctxt ""
0824 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0825 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0826 "how to properly translate it."
0827 msgid "or"
0828 msgstr "or"
0829 
0830 #: interpreter/translator.cpp:234
0831 #, fuzzy, kde-format
0832 #| msgctxt ""
0833 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how "
0834 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0835 #| "learn how to properly translate it."
0836 #| msgid "not"
0837 msgctxt ""
0838 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0839 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0840 "how to properly translate it."
0841 msgid "not"
0842 msgstr "not"
0843 
0844 #: interpreter/translator.cpp:265
0845 #, fuzzy, kde-format
0846 #| msgctxt ""
0847 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on "
0848 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0849 #| "to learn how to properly translate it."
0850 #| msgid "learn"
0851 msgctxt ""
0852 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0853 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0854 "learn how to properly translate it."
0855 msgid "learn"
0856 msgstr "learn"
0857 
0858 #: interpreter/translator.cpp:272
0859 #, fuzzy, kde-format
0860 #| msgctxt ""
0861 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on "
0862 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0863 #| "to learn how to properly translate it."
0864 #| msgid "reset"
0865 msgctxt ""
0866 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0867 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0868 "learn how to properly translate it."
0869 msgid "reset"
0870 msgstr "reset"
0871 
0872 #: interpreter/translator.cpp:279
0873 #, fuzzy, kde-format
0874 #| msgctxt ""
0875 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0876 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0877 #| "to learn how to properly translate it."
0878 #| msgid "clear"
0879 msgctxt ""
0880 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0881 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0882 "learn how to properly translate it."
0883 msgid "clear"
0884 msgstr "clear"
0885 
0886 #: interpreter/translator.cpp:286
0887 #, fuzzy, kde-format
0888 #| msgctxt ""
0889 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some "
0890 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0891 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0892 #| msgid "ccl"
0893 msgctxt ""
0894 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0895 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0896 "to learn how to properly translate it."
0897 msgid "ccl"
0898 msgstr "ccl"
0899 
0900 #: interpreter/translator.cpp:293
0901 #, fuzzy, kde-format
0902 #| msgctxt ""
0903 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on "
0904 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0905 #| "to learn how to properly translate it."
0906 #| msgid "center"
0907 msgctxt ""
0908 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0909 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0910 "learn how to properly translate it."
0911 msgid "center"
0912 msgstr "center"
0913 
0914 #: interpreter/translator.cpp:300
0915 #, fuzzy, kde-format
0916 #| msgctxt ""
0917 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0918 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0919 #| "learn how to properly translate it."
0920 #| msgid "go"
0921 msgctxt ""
0922 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0923 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0924 "how to properly translate it."
0925 msgid "go"
0926 msgstr "go"
0927 
0928 #: interpreter/translator.cpp:307
0929 #, fuzzy, kde-format
0930 #| msgctxt ""
0931 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how "
0932 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0933 #| "learn how to properly translate it."
0934 #| msgid "gox"
0935 msgctxt ""
0936 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0937 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0938 "how to properly translate it."
0939 msgid "gox"
0940 msgstr "gox"
0941 
0942 #: interpreter/translator.cpp:314
0943 #, fuzzy, kde-format
0944 #| msgctxt ""
0945 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0946 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0947 #| "php to learn how to properly translate it."
0948 #| msgid "gx"
0949 msgctxt ""
0950 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0951 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0952 "learn how to properly translate it."
0953 msgid "gx"
0954 msgstr "gx"
0955 
0956 #: interpreter/translator.cpp:321
0957 #, fuzzy, kde-format
0958 #| msgctxt ""
0959 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how "
0960 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0961 #| "learn how to properly translate it."
0962 #| msgid "goy"
0963 msgctxt ""
0964 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0965 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0966 "how to properly translate it."
0967 msgid "goy"
0968 msgstr "goy"
0969 
0970 #: interpreter/translator.cpp:328
0971 #, fuzzy, kde-format
0972 #| msgctxt ""
0973 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0974 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0975 #| "php to learn how to properly translate it."
0976 #| msgid "gy"
0977 msgctxt ""
0978 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0979 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0980 "learn how to properly translate it."
0981 msgid "gy"
0982 msgstr "gy"
0983 
0984 #: interpreter/translator.cpp:335
0985 #, fuzzy, kde-format
0986 #| msgctxt ""
0987 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0988 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0989 #| "to learn how to properly translate it."
0990 #| msgid "forward"
0991 msgctxt ""
0992 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0993 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0994 "learn how to properly translate it."
0995 msgid "forward"
0996 msgstr "forward"
0997 
0998 #: interpreter/translator.cpp:342
0999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt ""
1001 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some "
1002 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1003 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1004 #| msgid "fw"
1005 msgctxt ""
1006 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1007 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1008 "to learn how to properly translate it."
1009 msgid "fw"
1010 msgstr "fw"
1011 
1012 #: interpreter/translator.cpp:349
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt ""
1015 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules "
1016 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1017 #| "php to learn how to properly translate it."
1018 #| msgid "backward"
1019 msgctxt ""
1020 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
1021 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1022 "learn how to properly translate it."
1023 msgid "backward"
1024 msgstr "backward"
1025 
1026 #: interpreter/translator.cpp:356
1027 #, fuzzy, kde-format
1028 #| msgctxt ""
1029 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1030 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1031 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1032 #| msgid "bw"
1033 msgctxt ""
1034 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1035 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1036 "translator.php to learn how to properly translate it."
1037 msgid "bw"
1038 msgstr "bw"
1039 
1040 #: interpreter/translator.cpp:363
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgctxt ""
1043 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1044 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1045 #| "php to learn how to properly translate it."
1046 #| msgid "direction"
1047 msgctxt ""
1048 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
1049 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1050 "learn how to properly translate it."
1051 msgid "direction"
1052 msgstr "direction"
1053 
1054 #: interpreter/translator.cpp:370
1055 #, fuzzy, kde-format
1056 #| msgctxt ""
1057 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1058 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1059 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1060 #| msgid "dir"
1061 msgctxt ""
1062 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1063 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1064 "translator.php to learn how to properly translate it."
1065 msgid "dir"
1066 msgstr "dir"
1067 
1068 #: interpreter/translator.cpp:377
1069 #, fuzzy, kde-format
1070 #| msgctxt ""
1071 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules "
1072 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1073 #| "php to learn how to properly translate it."
1074 #| msgid "turnleft"
1075 msgctxt ""
1076 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
1077 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1078 "learn how to properly translate it."
1079 msgid "turnleft"
1080 msgstr "turnleft"
1081 
1082 #: interpreter/translator.cpp:384
1083 #, fuzzy, kde-format
1084 #| msgctxt ""
1085 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1086 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1087 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1088 #| msgid "tl"
1089 msgctxt ""
1090 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1091 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1092 "translator.php to learn how to properly translate it."
1093 msgid "tl"
1094 msgstr "tl"
1095 
1096 #: interpreter/translator.cpp:391
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt ""
1099 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules "
1100 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1101 #| "php to learn how to properly translate it."
1102 #| msgid "turnright"
1103 msgctxt ""
1104 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
1105 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1106 "learn how to properly translate it."
1107 msgid "turnright"
1108 msgstr "turnright"
1109 
1110 #: interpreter/translator.cpp:398
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt ""
1113 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1114 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1115 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1116 #| msgid "tr"
1117 msgctxt ""
1118 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1119 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1120 "translator.php to learn how to properly translate it."
1121 msgid "tr"
1122 msgstr "tr"
1123 
1124 #: interpreter/translator.cpp:405
1125 #, fuzzy, kde-format
1126 #| msgctxt ""
1127 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules "
1128 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1129 #| "php to learn how to properly translate it."
1130 #| msgid "penwidth"
1131 msgctxt ""
1132 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
1133 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1134 "learn how to properly translate it."
1135 msgid "penwidth"
1136 msgstr "penwidth"
1137 
1138 #: interpreter/translator.cpp:412
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgctxt ""
1141 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1142 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1143 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1144 #| msgid "pw"
1145 msgctxt ""
1146 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1147 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1148 "translator.php to learn how to properly translate it."
1149 msgid "pw"
1150 msgstr "pw"
1151 
1152 #: interpreter/translator.cpp:419
1153 #, fuzzy, kde-format
1154 #| msgctxt ""
1155 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on "
1156 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1157 #| "to learn how to properly translate it."
1158 #| msgid "penup"
1159 msgctxt ""
1160 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
1161 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1162 "learn how to properly translate it."
1163 msgid "penup"
1164 msgstr "penup"
1165 
1166 #: interpreter/translator.cpp:426
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt ""
1169 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some "
1170 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1171 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1172 #| msgid "pu"
1173 msgctxt ""
1174 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1175 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1176 "to learn how to properly translate it."
1177 msgid "pu"
1178 msgstr "pu"
1179 
1180 #: interpreter/translator.cpp:433
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt ""
1183 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1184 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1185 #| "to learn how to properly translate it."
1186 #| msgid "pendown"
1187 msgctxt ""
1188 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1189 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1190 "learn how to properly translate it."
1191 msgid "pendown"
1192 msgstr "pendown"
1193 
1194 #: interpreter/translator.cpp:440
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt ""
1197 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some "
1198 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1199 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1200 #| msgid "pd"
1201 msgctxt ""
1202 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1203 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1204 "to learn how to properly translate it."
1205 msgid "pd"
1206 msgstr "pd"
1207 
1208 #: interpreter/translator.cpp:447
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt ""
1211 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules "
1212 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1213 #| "php to learn how to properly translate it."
1214 #| msgid "pencolor"
1215 msgctxt ""
1216 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1217 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1218 "learn how to properly translate it."
1219 msgid "pencolor"
1220 msgstr "pencolor"
1221 
1222 #: interpreter/translator.cpp:454
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt ""
1225 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1226 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1227 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1228 #| msgid "pc"
1229 msgctxt ""
1230 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1231 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1232 "translator.php to learn how to properly translate it."
1233 msgid "pc"
1234 msgstr "pc"
1235 
1236 #: interpreter/translator.cpp:461
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt ""
1239 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some "
1240 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1241 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1242 #| msgid "canvascolor"
1243 msgctxt ""
1244 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1245 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1246 "to learn how to properly translate it."
1247 msgid "canvascolor"
1248 msgstr "canvascolor"
1249 
1250 #: interpreter/translator.cpp:468
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt ""
1253 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are "
1254 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1255 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1256 #| msgid "cc"
1257 msgctxt ""
1258 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1259 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1260 "translator.php to learn how to properly translate it."
1261 msgid "cc"
1262 msgstr "cc"
1263 
1264 #: interpreter/translator.cpp:475
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt ""
1267 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules "
1268 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1269 #| "php to learn how to properly translate it."
1270 #| msgid "canvassize"
1271 msgctxt ""
1272 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1273 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1274 "learn how to properly translate it."
1275 msgid "canvassize"
1276 msgstr "canvassize"
1277 
1278 #: interpreter/translator.cpp:482
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt ""
1281 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1282 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1283 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1284 #| msgid "cs"
1285 msgctxt ""
1286 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1287 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1288 "translator.php to learn how to properly translate it."
1289 msgid "cs"
1290 msgstr "cs"
1291 
1292 #: interpreter/translator.cpp:489
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgctxt ""
1295 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules "
1296 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1297 #| "php to learn how to properly translate it."
1298 #| msgid "spriteshow"
1299 msgctxt ""
1300 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1301 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1302 "learn how to properly translate it."
1303 msgid "spriteshow"
1304 msgstr "spriteshow"
1305 
1306 #: interpreter/translator.cpp:496
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt ""
1309 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1310 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1311 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1312 #| msgid "ss"
1313 msgctxt ""
1314 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1315 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1316 "translator.php to learn how to properly translate it."
1317 msgid "ss"
1318 msgstr "ss"
1319 
1320 #: interpreter/translator.cpp:503
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt ""
1323 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules "
1324 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1325 #| "php to learn how to properly translate it."
1326 #| msgid "spritehide"
1327 msgctxt ""
1328 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1329 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1330 "learn how to properly translate it."
1331 msgid "spritehide"
1332 msgstr "spritehide"
1333 
1334 #: interpreter/translator.cpp:510
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt ""
1337 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1338 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1339 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1340 #| msgid "sh"
1341 msgctxt ""
1342 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1343 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1344 "translator.php to learn how to properly translate it."
1345 msgid "sh"
1346 msgstr "sh"
1347 
1348 #: interpreter/translator.cpp:517
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt ""
1351 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on "
1352 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1353 #| "to learn how to properly translate it."
1354 #| msgid "print"
1355 msgctxt ""
1356 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1357 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1358 "learn how to properly translate it."
1359 msgid "print"
1360 msgstr "print"
1361 
1362 #: interpreter/translator.cpp:524
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt ""
1365 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules "
1366 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1367 #| "php to learn how to properly translate it."
1368 #| msgid "fontsize"
1369 msgctxt ""
1370 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1371 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1372 "learn how to properly translate it."
1373 msgid "fontsize"
1374 msgstr "fontsize"
1375 
1376 #: interpreter/translator.cpp:531
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt ""
1379 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on "
1380 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1381 #| "to learn how to properly translate it."
1382 #| msgid "random"
1383 msgctxt ""
1384 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1385 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1386 "learn how to properly translate it."
1387 msgid "random"
1388 msgstr "random"
1389 
1390 #: interpreter/translator.cpp:538
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt ""
1393 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some "
1394 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1395 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1396 #| msgid "rnd"
1397 msgctxt ""
1398 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1399 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1400 "to learn how to properly translate it."
1401 msgid "rnd"
1402 msgstr "rnd"
1403 
1404 #: interpreter/translator.cpp:545
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt ""
1407 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on "
1408 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1409 #| "to learn how to properly translate it."
1410 #| msgid "getx"
1411 msgctxt ""
1412 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1413 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1414 "learn how to properly translate it."
1415 msgid "getx"
1416 msgstr "getx"
1417 
1418 #: interpreter/translator.cpp:552
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt ""
1421 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on "
1422 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1423 #| "to learn how to properly translate it."
1424 #| msgid "gety"
1425 msgctxt ""
1426 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1427 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1428 "learn how to properly translate it."
1429 msgid "gety"
1430 msgstr "gety"
1431 
1432 #: interpreter/translator.cpp:559
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt ""
1435 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1436 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1437 #| "to learn how to properly translate it."
1438 #| msgid "message"
1439 msgctxt ""
1440 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1441 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1442 "learn how to properly translate it."
1443 msgid "message"
1444 msgstr "message"
1445 
1446 #: interpreter/translator.cpp:566
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt ""
1449 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how "
1450 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1451 #| "learn how to properly translate it."
1452 #| msgid "ask"
1453 msgctxt ""
1454 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1455 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1456 "how to properly translate it."
1457 msgid "ask"
1458 msgstr "ask"
1459 
1460 #: interpreter/translator.cpp:573
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt ""
1463 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how "
1464 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1465 #| "learn how to properly translate it."
1466 #| msgid "pi"
1467 msgctxt ""
1468 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1469 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1470 "how to properly translate it."
1471 msgid "pi"
1472 msgstr "pi"
1473 
1474 #: interpreter/translator.cpp:580
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt ""
1477 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how "
1478 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1479 #| "learn how to properly translate it."
1480 #| msgid "tan"
1481 msgctxt ""
1482 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1483 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1484 "how to properly translate it."
1485 msgid "tan"
1486 msgstr "tan"
1487 
1488 #: interpreter/translator.cpp:587
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt ""
1491 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how "
1492 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1493 #| "learn how to properly translate it."
1494 #| msgid "sin"
1495 msgctxt ""
1496 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1497 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1498 "how to properly translate it."
1499 msgid "sin"
1500 msgstr "sin"
1501 
1502 #: interpreter/translator.cpp:594
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt ""
1505 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how "
1506 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1507 #| "learn how to properly translate it."
1508 #| msgid "cos"
1509 msgctxt ""
1510 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1511 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1512 "how to properly translate it."
1513 msgid "cos"
1514 msgstr "cos"
1515 
1516 #: interpreter/translator.cpp:601
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt ""
1519 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on "
1520 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1521 #| "to learn how to properly translate it."
1522 #| msgid "arctan"
1523 msgctxt ""
1524 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1525 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1526 "learn how to properly translate it."
1527 msgid "arctan"
1528 msgstr "arctan"
1529 
1530 #: interpreter/translator.cpp:608
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt ""
1533 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on "
1534 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1535 #| "to learn how to properly translate it."
1536 #| msgid "arcsin"
1537 msgctxt ""
1538 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1539 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1540 "learn how to properly translate it."
1541 msgid "arcsin"
1542 msgstr "arcsin"
1543 
1544 #: interpreter/translator.cpp:615
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt ""
1547 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on "
1548 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1549 #| "to learn how to properly translate it."
1550 #| msgid "arccos"
1551 msgctxt ""
1552 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1553 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1554 "learn how to properly translate it."
1555 msgid "arccos"
1556 msgstr "arccos"
1557 
1558 #: interpreter/translator.cpp:622
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt ""
1561 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on "
1562 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1563 #| "to learn how to properly translate it."
1564 #| msgid "sqrt"
1565 msgctxt ""
1566 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1567 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1568 "learn how to properly translate it."
1569 msgid "sqrt"
1570 msgstr "sqrt"
1571 
1572 #: interpreter/translator.cpp:629
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt ""
1575 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on "
1576 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1577 #| "to learn how to properly translate it."
1578 #| msgid "round"
1579 msgctxt ""
1580 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1581 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1582 "learn how to properly translate it."
1583 msgid "round"
1584 msgstr "round"
1585 
1586 #: interpreter/translator.cpp:636
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt ""
1589 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some "
1590 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1591 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1592 #| msgid "getdirection"
1593 msgctxt ""
1594 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1595 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1596 "to learn how to properly translate it."
1597 msgid "getdirection"
1598 msgstr "getdirection"
1599 
1600 #: interpreter/translator.cpp:643
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt ""
1603 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how "
1604 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1605 #| "learn how to properly translate it."
1606 #| msgid "mod"
1607 msgctxt ""
1608 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1609 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1610 "how to properly translate it."
1611 msgid "mod"
1612 msgstr "mod"
1613 
1614 #: interpreter/translator.cpp:662
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt ""
1617 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1618 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1619 #| msgid "triangle"
1620 msgctxt ""
1621 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1622 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1623 msgid "triangle"
1624 msgstr "triangle"
1625 
1626 #: interpreter/translator.cpp:674
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt ""
1629 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1630 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1631 #| msgid "curly"
1632 msgctxt ""
1633 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1634 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1635 msgid "curly"
1636 msgstr "curly"
1637 
1638 #: interpreter/translator.cpp:692
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt ""
1641 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1642 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1643 #| msgid "arrow"
1644 msgctxt ""
1645 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1646 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1647 msgid "arrow"
1648 msgstr "arrow"
1649 
1650 #: interpreter/translator.cpp:719
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt ""
1653 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1654 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1655 #| msgid "flower"
1656 msgctxt ""
1657 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1658 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1659 msgid "flower"
1660 msgstr "flower"
1661 
1662 #. i18n: ectx: Menu (file)
1663 #: kturtleui.rc:6
1664 #, kde-format
1665 msgid "&File"
1666 msgstr "&Файл"
1667 
1668 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1669 #: kturtleui.rc:11
1670 #, kde-format
1671 msgid "&Examples"
1672 msgstr "&Мысалдар"
1673 
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1675 #: kturtleui.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Edit"
1678 msgstr "&Өңдеу"
1679 
1680 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1681 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Canvas"
1684 msgstr "&Өріс"
1685 
1686 #. i18n: ectx: Menu (run)
1687 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Run"
1690 msgstr "&Айдау"
1691 
1692 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1693 #: kturtleui.rc:51
1694 #, kde-format
1695 msgid "&Run Speed"
1696 msgstr "Өт&кізу жылдамдығы"
1697 
1698 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1699 #: kturtleui.rc:60
1700 #, kde-format
1701 msgid "&Tools"
1702 msgstr "Құ&ралдары"
1703 
1704 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1705 #: kturtleui.rc:64
1706 #, kde-format
1707 msgid "&Settings"
1708 msgstr "&Баптау"
1709 
1710 #. i18n: ectx: Menu (language)
1711 #: kturtleui.rc:65
1712 #, kde-format
1713 msgid "&Script Language"
1714 msgstr "&Скрипт тілі"
1715 
1716 #. i18n: ectx: Menu (help)
1717 #: kturtleui.rc:75
1718 #, kde-format
1719 msgid "&Help"
1720 msgstr "&Көмек"
1721 
1722 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1723 #: kturtleui.rc:80
1724 #, kde-format
1725 msgid "Main Toolbar"
1726 msgstr "Негізгі құралдар"
1727 
1728 #: main.cpp:34
1729 #, kde-format
1730 msgid "KTurtle"
1731 msgstr "KTurtle"
1732 
1733 #: main.cpp:36
1734 #, kde-format
1735 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1736 msgstr ""
1737 
1738 #: main.cpp:37
1739 #, kde-format
1740 msgid ""
1741 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1742 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1743 "programming tools available from the user interface. The programming "
1744 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1745 msgstr ""
1746 "KTurtle - программалауды мейілінше жеңілдетіп үйрету ортасы. Ол үшін "
1747 "программалау құралдары пайдаланушы интерфейсінен қолданылады. Бағдарлама "
1748 "қарапайым TurtleScript тілінде жазылады."
1749 
1750 #: main.cpp:38
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgid "Cies Breijs"
1753 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1754 msgstr " "
1755 
1756 #: main.cpp:40
1757 #, kde-format
1758 msgid "Cies Breijs"
1759 msgstr " "
1760 
1761 #: main.cpp:40
1762 #, kde-format
1763 msgid "Initiator and core developer"
1764 msgstr "Іс бастаушысы және негізін қалаушысы"
1765 
1766 #: main.cpp:41
1767 #, kde-format
1768 msgid "Niels Slot"
1769 msgstr "Niels Slot"
1770 
1771 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1772 #, kde-format
1773 msgid "Core developer"
1774 msgstr "Негізін қалаушысы"
1775 
1776 #: main.cpp:42
1777 #, kde-format
1778 msgid "Mauricio Piacentini"
1779 msgstr "Mauricio Piacentini"
1780 
1781 #: main.cpp:50
1782 #, kde-format
1783 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1784 msgstr "Файлды не сілтемені ашуы (графикалық интерфейсі)"
1785 
1786 #: main.cpp:51
1787 #, kde-format
1788 msgid ""
1789 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1790 "scripts"
1791 msgstr ""
1792 "KTurtle-ді D-Bus (графикалық интерфейссіз), автоматты түрде скриптті сынау "
1793 "үшін ыңғайлы күйінде жегу"
1794 
1795 #: main.cpp:52
1796 #, kde-format
1797 msgid ""
1798 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1799 "local file"
1800 msgstr ""
1801 "KTurtle-ді (графикалық интерфейссіз) келтірілген жергілікті файлды "
1802 "орындайтын сынақ күйінде жегу"
1803 
1804 #: main.cpp:53
1805 #, kde-format
1806 msgid ""
1807 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1808 "\" (only works in testing mode)"
1809 msgstr ""
1810 "Тіл коды арқылы қолданатын жергілікті тілді көрсетеді. Әдеттегісі - \"en_US"
1811 "\" (тек сынақ күйінде ғана істейді)"
1812 
1813 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1814 #: main.cpp:55
1815 #, kde-format
1816 msgid ""
1817 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1818 "only)"
1819 msgstr ""
1820 "Тасбақа кодын дайын C++ жолдарына аудару (құрастырушыларына ғана арналған)"
1821 
1822 #: mainwindow.cpp:61
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1825 msgid "Ready"
1826 msgstr "Дайын"
1827 
1828 #: mainwindow.cpp:175
1829 #, kde-format
1830 msgid "Create a new file"
1831 msgstr "Жаңа файл құру"
1832 
1833 #: mainwindow.cpp:176
1834 #, kde-format
1835 msgid "New File: Create a new file"
1836 msgstr "Жаңа файл: Жаңа файлды құру"
1837 
1838 #: mainwindow.cpp:179
1839 #, kde-format
1840 msgid "Open an existing file"
1841 msgstr "Бар файлды ашу"
1842 
1843 #: mainwindow.cpp:180
1844 #, kde-format
1845 msgid "Open File: Open an existing file"
1846 msgstr "Файлды ашу: Бар файлды ашу"
1847 
1848 #: mainwindow.cpp:184
1849 #, kde-format
1850 msgid "Open a recently used file"
1851 msgstr "Жуырда қолданған файлды ашу"
1852 
1853 #: mainwindow.cpp:185
1854 #, kde-format
1855 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1856 msgstr "Жуырдағыны ашу: Жуырда қолданған файлды ашу"
1857 
1858 #: mainwindow.cpp:187
1859 #, kde-format
1860 msgid "Get more examples..."
1861 msgstr "Қосымша мысалдарын табу..."
1862 
1863 #: mainwindow.cpp:196
1864 #, kde-format
1865 msgid "Save the current file to disk"
1866 msgstr "Колданыстағы файлды дискіге сақтау"
1867 
1868 #: mainwindow.cpp:197
1869 #, kde-format
1870 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1871 msgstr "Файлды сақтау: Колданыстағы файлды дискіге сақтау"
1872 
1873 #: mainwindow.cpp:201
1874 #, kde-format
1875 msgid "Save the current file under a different name"
1876 msgstr "Колданыстағы файлды басқаша атап сақтау"
1877 
1878 #: mainwindow.cpp:202
1879 #, kde-format
1880 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1881 msgstr "Былай сақтау: Колданыстағы файлды басқаша атап сақтау"
1882 
1883 #: mainwindow.cpp:205
1884 #, kde-format
1885 msgid "Export to &HTML..."
1886 msgstr "&HTML-ге экспорттау..."
1887 
1888 #: mainwindow.cpp:206
1889 #, kde-format
1890 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1891 msgstr "Редакторындағыны HTML қылып экспорт ету"
1892 
1893 #: mainwindow.cpp:207
1894 #, kde-format
1895 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1896 msgstr "HTML-ге экспорттау: Редакторындағыны HTML қылып экспорт ету"
1897 
1898 #: mainwindow.cpp:211
1899 #, kde-format
1900 msgid "Print the code"
1901 msgstr "Кодты басып шығару"
1902 
1903 #: mainwindow.cpp:212
1904 #, kde-format
1905 msgid "Print: Print the code"
1906 msgstr "Басып шығару: Кодты басып шығару"
1907 
1908 #: mainwindow.cpp:215
1909 #, kde-format
1910 msgid "Quit KTurtle"
1911 msgstr "KTurtle-ден шығу"
1912 
1913 #: mainwindow.cpp:216
1914 #, kde-format
1915 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1916 msgstr "Шығу: KTurtle-ден шығу"
1917 
1918 #: mainwindow.cpp:220
1919 #, kde-format
1920 msgid "Undo a change in the editor"
1921 msgstr "Редакторындағы өзгерістерінен қайту"
1922 
1923 #: mainwindow.cpp:221
1924 #, kde-format
1925 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1926 msgstr "Амалдан қайту: Редакторындағы өзгерістерінен қайту"
1927 
1928 #: mainwindow.cpp:226
1929 #, kde-format
1930 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1931 msgstr "Редакторындағы амалынан қайтудан айну"
1932 
1933 #: mainwindow.cpp:227
1934 #, kde-format
1935 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1936 msgstr "Қайтудан айну: Редакторындағы амалынан қайтудан айну"
1937 
1938 #: mainwindow.cpp:232
1939 #, kde-format
1940 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1941 msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу"
1942 
1943 #: mainwindow.cpp:233
1944 #, kde-format
1945 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1946 msgstr "Қиып алу: Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу"
1947 
1948 #: mainwindow.cpp:238
1949 #, kde-format
1950 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1951 msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшірмелеу"
1952 
1953 #: mainwindow.cpp:239
1954 #, kde-format
1955 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1956 msgstr "Көшіріп алу: Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшірмелеу"
1957 
1958 #: mainwindow.cpp:244
1959 #, kde-format
1960 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1961 msgstr "Алмасу буферіндегісін таңдалған жерге орналастыру"
1962 
1963 #: mainwindow.cpp:245
1964 #, kde-format
1965 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1966 msgstr "Орналастыру: Алмасу буферіндегісін таңдалған жерге орналастыру"
1967 
1968 #: mainwindow.cpp:248
1969 #, kde-format
1970 msgid "Select all the code in the editor"
1971 msgstr "Редакторындағы бүкіл кодын таңдау"
1972 
1973 #: mainwindow.cpp:249
1974 #, kde-format
1975 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1976 msgstr "Бүкілін таңдау: Редакторындағы бүкіл кодын таңдау"
1977 
1978 #: mainwindow.cpp:252
1979 #, kde-format
1980 msgid "Overwrite Mode"
1981 msgstr "Үстінен жазу күйі"
1982 
1983 #: mainwindow.cpp:254
1984 #, kde-format
1985 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1986 msgstr "'ЕНГізу' мен 'ҮСТінен жазу' күйлері арасында ауысу"
1987 
1988 #: mainwindow.cpp:255
1989 #, kde-format
1990 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1991 msgstr "Үстінен жазу: 'ЕНГізу' мен 'ҮСТінен жазу' күйлері арасында ауысу"
1992 
1993 #: mainwindow.cpp:262
1994 #, kde-format
1995 msgid "Search through the code in the editor"
1996 msgstr "Редакторындағы кодында іздеу"
1997 
1998 #: mainwindow.cpp:263
1999 #, kde-format
2000 msgid "Find: Search through the code in the editor"
2001 msgstr "Іздеу: Редакторындағы кодында іздеу"
2002 
2003 #: mainwindow.cpp:266
2004 #, kde-format
2005 msgid "Continue searching through the code in the editor"
2006 msgstr "Редакторындағы кодында іздеуді жалғастыру"
2007 
2008 #: mainwindow.cpp:267
2009 #, kde-format
2010 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
2011 msgstr "Келесіні табу: Редакторындағы кодында іздеуді жалғастыру"
2012 
2013 #: mainwindow.cpp:270
2014 #, kde-format
2015 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
2016 msgstr "Редакторындағы кодында іздеуді кері бағытында жалғастыру"
2017 
2018 #: mainwindow.cpp:271
2019 #, kde-format
2020 msgid ""
2021 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
2022 msgstr ""
2023 "Алдыңғыны табу: Редакторындағы кодында іздеуді кері бағытында жалғастыру"
2024 
2025 #: mainwindow.cpp:280
2026 #, kde-format
2027 msgid "Export to &Image (PNG)..."
2028 msgstr "PGN к&ескінге экспорттау..."
2029 
2030 #: mainwindow.cpp:281
2031 #, kde-format
2032 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
2033 msgstr "Колданыстағы өрісін PNG нүктелік кескінге экспорттау"
2034 
2035 #: mainwindow.cpp:282
2036 #, kde-format
2037 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
2038 msgstr "PGN-ге экспортау: Колданыстағы өрісін PNG нүктелік кескінге экспорттау"
2039 
2040 #: mainwindow.cpp:286
2041 #, kde-format
2042 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
2043 msgstr "SVG сызбасына экспорттау..."
2044 
2045 #: mainwindow.cpp:287
2046 #, kde-format
2047 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2048 msgstr "Колданыстағы өрісін SVG сызбалы суретіне экспорттау"
2049 
2050 #: mainwindow.cpp:288
2051 #, kde-format
2052 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2053 msgstr "SVG-ге экспорттау: Колданыстағы өрісін SVG сызбалы суретіне экспорттау"
2054 
2055 #: mainwindow.cpp:291
2056 #, kde-format
2057 msgid "&Print Canvas..."
2058 msgstr "Өрісін &басып шығару..."
2059 
2060 #: mainwindow.cpp:293
2061 #, kde-format
2062 msgid "Print the canvas"
2063 msgstr "Өрісін басып шығару"
2064 
2065 #: mainwindow.cpp:294
2066 #, kde-format
2067 msgid "Print: Print the canvas"
2068 msgstr "Басып шығару: Өрісін басып шығару"
2069 
2070 #: mainwindow.cpp:301
2071 #, kde-format
2072 msgid "Execute the program"
2073 msgstr "Бағдарламаны орындау"
2074 
2075 #: mainwindow.cpp:302
2076 #, kde-format
2077 msgid "Run: Execute the program"
2078 msgstr "Айдау: Бағдарламаны орындау"
2079 
2080 #: mainwindow.cpp:305
2081 #, kde-format
2082 msgid "&Pause"
2083 msgstr "А&ялдау"
2084 
2085 #: mainwindow.cpp:309
2086 #, kde-format
2087 msgid "Pause execution"
2088 msgstr "Орындауды аялдату"
2089 
2090 #: mainwindow.cpp:310
2091 #, kde-format
2092 msgid "Pause: Pause execution"
2093 msgstr "Аялдау: Орындауды аялдату"
2094 
2095 #: mainwindow.cpp:313
2096 #, kde-format
2097 msgid "&Abort"
2098 msgstr "&Доғару"
2099 
2100 #: mainwindow.cpp:316
2101 #, kde-format
2102 msgid "Stop executing program"
2103 msgstr "Бағдарламаның орындауын доғару"
2104 
2105 #: mainwindow.cpp:317
2106 #, kde-format
2107 msgid "Abort: Stop executing program"
2108 msgstr "Доғару: Бағдарламаның орындауын доғару"
2109 
2110 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
2111 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
2112 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
2113 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
2114 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
2115 #. Tools menu actions
2116 #: mainwindow.cpp:327
2117 #, kde-format
2118 msgid "&Direction Chooser..."
2119 msgstr "&Бағытты таңдау..."
2120 
2121 #: mainwindow.cpp:329
2122 #, kde-format
2123 msgid "Shows the direction chooser dialog"
2124 msgstr "Бағытты таңдау диалогын шығару"
2125 
2126 #: mainwindow.cpp:330
2127 #, kde-format
2128 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
2129 msgstr "Бағытты таңдау: Бағытты таңдау диалогын шығару"
2130 
2131 #: mainwindow.cpp:333
2132 #, kde-format
2133 msgid "&Color Picker..."
2134 msgstr "&Түсті шұқып алғыш..."
2135 
2136 #: mainwindow.cpp:335
2137 #, kde-format
2138 msgid "Shows the color picker dialog"
2139 msgstr "Түсті шұқып алғыш диалогын шығару"
2140 
2141 #: mainwindow.cpp:336
2142 #, kde-format
2143 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
2144 msgstr "Түсті шұқып алғыш: Түсті шұқып алғыш диалогын шығару"
2145 
2146 #: mainwindow.cpp:340
2147 #, kde-format
2148 msgid "Show &Editor"
2149 msgstr "&Редакторы"
2150 
2151 #: mainwindow.cpp:342
2152 #, kde-format
2153 msgid "Show or hide the Code Editor"
2154 msgstr "Код редакторын көрсету не жасыру "
2155 
2156 #: mainwindow.cpp:343
2157 #, kde-format
2158 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
2159 msgstr "Код редакторы: Код редакторын көрсету не жасыру "
2160 
2161 #: mainwindow.cpp:350
2162 #, kde-format
2163 msgid "Show &Inspector"
2164 msgstr "Қа&дағалағышы"
2165 
2166 #: mainwindow.cpp:352
2167 #, kde-format
2168 msgid "Show or hide the Inspector"
2169 msgstr "Қадағалағышын көрсету не жасыру"
2170 
2171 #: mainwindow.cpp:353
2172 #, kde-format
2173 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
2174 msgstr "Қадағалағышы: Қадағалағышын көрсету не жасыру"
2175 
2176 #: mainwindow.cpp:360
2177 #, kde-format
2178 msgid "Show E&rrors"
2179 msgstr "Қат&елер"
2180 
2181 #: mainwindow.cpp:362
2182 #, kde-format
2183 msgid "Show or hide the Errors tab"
2184 msgstr "Қателер қойындысын көрсету не жасыру "
2185 
2186 #: mainwindow.cpp:363
2187 #, kde-format
2188 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
2189 msgstr "Қателер: Қателер қойындысын көрсету не жасыру "
2190 
2191 #. i18n("Show &Console"), this);
2192 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
2193 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
2194 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
2195 #. a->setCheckable(true);
2196 #. a->setChecked(false);
2197 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
2198 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
2199 #: mainwindow.cpp:377
2200 #, kde-format
2201 msgid "Show &Line Numbers"
2202 msgstr "&Жолдар нөмірлері"
2203 
2204 #: mainwindow.cpp:379
2205 #, kde-format
2206 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
2207 msgstr "Жол нөмірлеуін қосу/қоспау"
2208 
2209 #: mainwindow.cpp:380
2210 #, kde-format
2211 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
2212 msgstr "Жолдар нөмірлері: Жол нөмірлеуін қосу/қоспау"
2213 
2214 #: mainwindow.cpp:391
2215 #, kde-format
2216 msgid "Get help on the command under the cursor"
2217 msgstr "Меңзеп тұрған команда туралы анықтама беру"
2218 
2219 #: mainwindow.cpp:392
2220 #, kde-format
2221 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
2222 msgstr "Контекстті көмек: Меңзеп тұрған команда туралы анықтама беру"
2223 
2224 #: mainwindow.cpp:397
2225 #, kde-format
2226 msgid "Help"
2227 msgstr "Көмек"
2228 
2229 #: mainwindow.cpp:398
2230 #, kde-format
2231 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
2232 msgstr "Көмек: KTurtle нұсқаулығын ашу"
2233 
2234 #: mainwindow.cpp:402
2235 #, kde-format
2236 msgid "Console"
2237 msgstr "Консоль"
2238 
2239 #: mainwindow.cpp:409
2240 #, kde-format
2241 msgid "Execute"
2242 msgstr "Орындау"
2243 
2244 #: mainwindow.cpp:411
2245 #, kde-format
2246 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
2247 msgstr "Орындау: Назардағы жолын консолінде орындау"
2248 
2249 #: mainwindow.cpp:422
2250 #, kde-format
2251 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2252 msgstr "Бағдарламаны орындау, немесе мәзірі арқылы айдау жылдамдығын таңдау"
2253 
2254 #: mainwindow.cpp:423
2255 #, kde-format
2256 msgid ""
2257 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2258 msgstr ""
2259 "Айдау: Бағдарламаны орындау, немесе мәзірі арқылы айдау жылдамдығын таңдау"
2260 
2261 #: mainwindow.cpp:426
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@option:radio"
2264 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
2265 msgstr "Толық жылдамдық (бояулау я қадағалу&сыз)"
2266 
2267 #: mainwindow.cpp:429
2268 #, kde-format
2269 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
2270 msgstr ""
2271 "Бағдарламаны толық жылдамдығымен орындау, бояулау мен қадағалағышы болмайды"
2272 
2273 #: mainwindow.cpp:430
2274 #, kde-format
2275 msgid ""
2276 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
2277 "disabled"
2278 msgstr ""
2279 "Толық жылдамдық: Бағдарламаны толық жылдамдығымен орындау, бояулау мен "
2280 "қадағалағышы болмайды"
2281 
2282 #: mainwindow.cpp:435
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@option:radio"
2285 msgid "&Full Speed"
2286 msgstr "&Толық жылдамдық"
2287 
2288 #: mainwindow.cpp:439
2289 #, kde-format
2290 msgid "Run the program at full speed"
2291 msgstr ""
2292 "Бағдарламаны толық жылдамдығымен орындау, бояулаумен, бірақ қадағалағышы "
2293 "болмайды"
2294 
2295 #: mainwindow.cpp:440
2296 #, kde-format
2297 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
2298 msgstr "Толық жылдамдық: Бағдарламаны толық жылдамдығымен орындау"
2299 
2300 #: mainwindow.cpp:445
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2303 msgid "&Slow"
2304 msgstr "&Баяу"
2305 
2306 #: mainwindow.cpp:448
2307 #, kde-format
2308 msgid "Run the program at a slow speed"
2309 msgstr "Бағдарламаны баяу жылдамдығымен орындау"
2310 
2311 #: mainwindow.cpp:449
2312 #, kde-format
2313 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
2314 msgstr "Баяу жылдамдық: Бағдарламаны баяу жылдамдығымен орындау"
2315 
2316 #: mainwindow.cpp:454
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@option:radio"
2319 msgid "S&lower"
2320 msgstr "Ө&те баяу"
2321 
2322 #: mainwindow.cpp:457
2323 #, kde-format
2324 msgid "Run the program at a slower speed"
2325 msgstr "Бағдарламаны өте баяу жылдамдығымен орындау"
2326 
2327 #: mainwindow.cpp:458
2328 #, kde-format
2329 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
2330 msgstr "Өте баяу жылдамдық: Бағдарламаны өте баяу жылдамдығымен орындау"
2331 
2332 #: mainwindow.cpp:463
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@option:radio"
2335 msgid "Sl&owest"
2336 msgstr "&Ең баяу"
2337 
2338 #: mainwindow.cpp:466
2339 #, kde-format
2340 msgid "Run the program at the slowest speed"
2341 msgstr "Бағдарламаны ең баяу жылдамдығымен орындау"
2342 
2343 #: mainwindow.cpp:467
2344 #, kde-format
2345 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
2346 msgstr "Ең баяу жылдамдық: Бағдарламаны ең баяу жылдамдығымен орындау"
2347 
2348 #: mainwindow.cpp:472
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@option:radio"
2351 msgid "S&tep-by-Step"
2352 msgstr "Қада&мдап"
2353 
2354 #: mainwindow.cpp:475
2355 #, kde-format
2356 msgid "Run the program one step at a time"
2357 msgstr "Бағдарламаны бір-бір қадамымен орындау"
2358 
2359 #: mainwindow.cpp:476
2360 #, kde-format
2361 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2362 msgstr "Қадамдап: Бағдарламаны бір-бір қадамымен орындау"
2363 
2364 #: mainwindow.cpp:496
2365 #, kde-format
2366 msgid ""
2367 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2368 msgstr "Өріс: бағдарлама орындалғанда тасбақасы жүретін алаңы"
2369 
2370 #: mainwindow.cpp:505
2371 #, kde-format
2372 msgid "E&rrors"
2373 msgstr "&Қателер"
2374 
2375 #: mainwindow.cpp:535
2376 #, kde-format
2377 msgid "&Editor"
2378 msgstr "&Редактор"
2379 
2380 #: mainwindow.cpp:549
2381 #, kde-format
2382 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2383 msgstr "Редактор: KTurtle командаларын осында жазу керек"
2384 
2385 #: mainwindow.cpp:552
2386 #, kde-format
2387 msgid "&Inspector"
2388 msgstr "Қ&адағалағыш"
2389 
2390 #: mainwindow.cpp:562
2391 #, kde-format
2392 msgid ""
2393 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2394 "runs"
2395 msgstr ""
2396 "Қадағалағыш: Бағдарлама орындалу кезінде айнымалы мен функциялар туралы "
2397 "мәліметерін көру"
2398 
2399 #: mainwindow.cpp:655
2400 #, kde-format
2401 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2402 msgstr "%1 сөздігіне ауысу"
2403 
2404 #: mainwindow.cpp:734
2405 #, kde-format
2406 msgid " OVR "
2407 msgstr " ҮСТ "
2408 
2409 #: mainwindow.cpp:734
2410 #, kde-format
2411 msgid " INS "
2412 msgstr " ЕНД "
2413 
2414 #: mainwindow.cpp:742
2415 #, kde-format
2416 msgid "<nothing under cursor>"
2417 msgstr "<меңзер астында ештеңе жоқ>"
2418 
2419 #: mainwindow.cpp:743
2420 #, kde-format
2421 msgid "Help on: %1"
2422 msgstr "Көмек тақырыбы: %1"
2423 
2424 #: mainwindow.cpp:748
2425 #, kde-format
2426 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2427 msgstr "Жол: %1 Баған: %2 "
2428 
2429 #: mainwindow.cpp:756
2430 #, kde-format
2431 msgid "\"%1\" <%2>"
2432 msgstr "\"%1\" <%2>"
2433 
2434 #: mainwindow.cpp:759
2435 #, kde-format
2436 msgid "<variable>"
2437 msgstr "<айнымалы>"
2438 
2439 #: mainwindow.cpp:760
2440 #, kde-format
2441 msgid "<number>"
2442 msgstr "<сан>"
2443 
2444 #: mainwindow.cpp:761
2445 #, kde-format
2446 msgid "<comment>"
2447 msgstr "<түсініктеме>"
2448 
2449 #: mainwindow.cpp:762
2450 #, kde-format
2451 msgid "<string>"
2452 msgstr "<мәтін жолы>"
2453 
2454 #: mainwindow.cpp:768
2455 #, kde-format
2456 msgid "scope"
2457 msgstr "әрекет шеңбері"
2458 
2459 #: mainwindow.cpp:770
2460 #, kde-format
2461 msgid "assignment"
2462 msgstr "тағайындау"
2463 
2464 #: mainwindow.cpp:772
2465 #, kde-format
2466 msgid "parenthesis"
2467 msgstr "жақша"
2468 
2469 #: mainwindow.cpp:774
2470 #, kde-format
2471 msgid "mathematical operator"
2472 msgstr "математикалық операторы"
2473 
2474 #: mainwindow.cpp:776
2475 #, kde-format
2476 msgid "expression"
2477 msgstr "өрнек"
2478 
2479 #: mainwindow.cpp:778
2480 #, kde-format
2481 msgid "boolean operator"
2482 msgstr "логикалық операторы"
2483 
2484 #: mainwindow.cpp:780
2485 #, kde-format
2486 msgid "learned command"
2487 msgstr "жаталған командасы"
2488 
2489 #: mainwindow.cpp:782
2490 #, kde-format
2491 msgid "argument separator"
2492 msgstr "аргумент бөлгіші"
2493 
2494 #: mainwindow.cpp:785
2495 #, kde-format
2496 msgid "command"
2497 msgstr "команда"
2498 
2499 #: mainwindow.cpp:788
2500 #, kde-format
2501 msgid "controller command"
2502 msgstr "басқару командасы"
2503 
2504 #: mainwindow.cpp:813
2505 #, kde-format
2506 msgid "Could not change the language to %1."
2507 msgstr "%1 деген тілге ауысуы болмады"
2508 
2509 #: mainwindow.cpp:821
2510 #, kde-format
2511 msgid "English [built in]"
2512 msgstr "Ағылшынша [құрамында]"
2513 
2514 #: mainwindow.cpp:822
2515 #, kde-format
2516 msgid "%1 (%2)"
2517 msgstr "%1 (%2)"
2518 
2519 #: mainwindow.cpp:970
2520 #, kde-format
2521 msgid "untitled"
2522 msgstr "аталмаған"
2523 
2524 #: mainwindow.cpp:1012
2525 #, kde-format
2526 msgid "Save as Picture"
2527 msgstr "Сурет түрінде сақтау"
2528 
2529 #: mainwindow.cpp:1014
2530 #, kde-format
2531 msgid "PNG Images"
2532 msgstr "PNG кескіндер"
2533 
2534 #: mainwindow.cpp:1030
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgid "Save as SVG"
2537 msgctxt "@title:window"
2538 msgid "Save as SVG"
2539 msgstr "SVG түрінде сақтау"
2540 
2541 #: mainwindow.cpp:1030
2542 #, kde-format
2543 msgid "Scalable Vector Graphics"
2544 msgstr "Векторлы SVG графика"
2545 
2546 #: mainwindow.cpp:1040
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgid "Save code as HTML"
2549 msgctxt "@title:window"
2550 msgid "Save code as HTML"
2551 msgstr "HTML түрінде сақтау"
2552 
2553 #: mainwindow.cpp:1040
2554 #, kde-format
2555 msgid "HTML documents"
2556 msgstr "HTML құжаттар"
2557 
2558 #: mainwindow.cpp:1058
2559 #, kde-format
2560 msgid "Input"
2561 msgstr "Кіріс"
2562 
2563 #: mainwindow.cpp:1067
2564 #, kde-format
2565 msgid "Message"
2566 msgstr "Хабарлама"
2567 
2568 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2569 #~ msgstr "%1 дегеннің үстінен жазылсын ба?"
2570 
2571 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2572 #~ msgstr "Бар файл үстінен жазу"
2573 
2574 #~ msgid "&Overwrite"
2575 #~ msgstr "&Үстінен жазу"
2576 
2577 #~ msgid "Cannot read %1"
2578 #~ msgstr "%1 оқылмады"
2579 
2580 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2581 #~ msgstr "Қателер қойындысын жасыру батырмасы"
2582 
2583 #~ msgid "&Quit"
2584 #~ msgstr "&Шығу"
2585 
2586 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2587 #~ msgstr "%1 дегеннен аударылған"