Warning, /education/kturtle/po/kk/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2012-11-02 04:32+0600\n" 0011 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" 0012 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: kk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Сайран Киккарин" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "sairan@computer.org" 0029 0030 #: canvas.cpp:195 0031 #, kde-format 0032 msgid "bold" 0033 msgstr "қалың" 0034 0035 #: canvas.cpp:196 0036 #, kde-format 0037 msgid "italic" 0038 msgstr "көлбеу" 0039 0040 #: canvas.cpp:197 0041 #, kde-format 0042 msgid "underline" 0043 msgstr "асты сызылған" 0044 0045 #: canvas.cpp:198 0046 #, kde-format 0047 msgid "overline" 0048 msgstr "үсті сызылған" 0049 0050 #: canvas.cpp:199 0051 #, kde-format 0052 msgid "strikeout" 0053 msgstr "сызып тастаған" 0054 0055 #: colorpicker.cpp:29 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "Color Picker" 0058 msgctxt "@title:window" 0059 msgid "Color Picker" 0060 msgstr "Түсті шұқып алғыш" 0061 0062 #: colorpicker.cpp:48 0063 #, kde-format 0064 msgid "Amount red:" 0065 msgstr "Қызылдың мөлшері:" 0066 0067 #: colorpicker.cpp:62 0068 #, kde-format 0069 msgid "Amount green:" 0070 msgstr "Жасылдың мөлшері:" 0071 0072 #: colorpicker.cpp:75 0073 #, kde-format 0074 msgid "Amount blue:" 0075 msgstr "Сарының мөлшері:" 0076 0077 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Copy to clipboard" 0080 msgstr "Алмасу буферіне &көшіріп алу" 0081 0082 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Paste to editor" 0085 msgstr "Редакторында &орналастыру" 0086 0087 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0088 #, kde-format 0089 msgid "Write a command here and press enter..." 0090 msgstr "Осныда команданы келтіріп Enter-ді басыңыз..." 0091 0092 #: console.cpp:34 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0096 msgstr "" 0097 "Консоль: шұғыл бір команданы орындауы -- осныда команданы келтіріп Enter-ді " 0098 "басыңыз." 0099 0100 #: console.cpp:36 0101 #, kde-format 0102 msgid "Console:" 0103 msgstr "Консоль:" 0104 0105 #: console.cpp:79 0106 #, kde-format 0107 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0108 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ҚАТЕ:</b> %1</p>" 0109 0110 #: directiondialog.cpp:195 0111 #, fuzzy, kde-format 0112 #| msgid "Direction Chooser" 0113 msgctxt "@title:window" 0114 msgid "Direction Chooser" 0115 msgstr "Бағытты таңдау" 0116 0117 #: directiondialog.cpp:226 0118 #, kde-format 0119 msgid "Command &type:" 0120 msgstr "Команданың &түрі:" 0121 0122 #: directiondialog.cpp:241 0123 #, kde-format 0124 msgid "&Previous direction:" 0125 msgstr "&Алдыңғы бағыты:" 0126 0127 #: directiondialog.cpp:258 0128 #, kde-format 0129 msgid "&New direction:" 0130 msgstr "&Жаңа бағыт:" 0131 0132 #: editor.cpp:146 0133 #, kde-format 0134 msgid "Open" 0135 msgstr "Ашу" 0136 0137 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0138 #, kde-format 0139 msgid "Turtle code files" 0140 msgstr "Turtle код файлдары" 0141 0142 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0143 #: mainwindow.cpp:1040 0144 #, kde-format 0145 msgid "All files" 0146 msgstr "Бүкіл файлдар" 0147 0148 #: editor.cpp:164 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0152 "with this version of KTurtle.\n" 0153 "Cannot open %1" 0154 msgstr "" 0155 "Ашуға талаптанған файл жарамды KTurtle скрипті емес, немесе осындағы KTurtle " 0156 "нұсқасымен үйлеспейді.\n" 0157 "%1 ашылмады" 0158 0159 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0160 #, kde-format 0161 msgid "Could not save file." 0162 msgstr "" 0163 0164 #: editor.cpp:254 0165 #, kde-format 0166 msgid "Save As" 0167 msgstr "Былай сақтау" 0168 0169 #: editor.cpp:267 0170 #, kde-format 0171 msgid "" 0172 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0173 "lose the changes you have made." 0174 msgstr "" 0175 "Істеп жатқан бағдарлама сақталмаған. Жалғастырсаңыз өзгерістерін жоғалтасыз." 0176 0177 #: editor.cpp:269 0178 #, kde-format 0179 msgid "Unsaved File" 0180 msgstr "Сақталмаған файл" 0181 0182 #: editor.cpp:269 0183 #, kde-format 0184 msgid "&Discard Changes" 0185 msgstr "&Жоғала берсін" 0186 0187 #: errordialog.cpp:27 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 #| msgid "Errors" 0190 msgctxt "@title:window" 0191 msgid "Errors" 0192 msgstr "Қателер" 0193 0194 #: errordialog.cpp:42 0195 #, kde-format 0196 msgid "" 0197 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0198 "Good luck!" 0199 msgstr "" 0200 "Бұнда бағдарламаңыз істегеннен шыққан қателері тізімделеді.\n" 0201 "Іске сәт!" 0202 0203 #: errordialog.cpp:59 0204 #, kde-format 0205 msgid "line" 0206 msgstr "жол" 0207 0208 #: errordialog.cpp:59 0209 #, kde-format 0210 msgid "description" 0211 msgstr "сипатама" 0212 0213 #: errordialog.cpp:59 0214 #, kde-format 0215 msgid "code" 0216 msgstr "код" 0217 0218 #: errordialog.cpp:72 0219 #, kde-format 0220 msgid "Hide Errors" 0221 msgstr "Қателерді жасыру" 0222 0223 #: errordialog.cpp:89 0224 #, kde-format 0225 msgid "No errors occurred yet." 0226 msgstr "Қателер әлі жоқ." 0227 0228 #: inspector.cpp:37 0229 #, kde-format 0230 msgid "Variables" 0231 msgstr "Айнымалы" 0232 0233 #: inspector.cpp:44 0234 #, kde-format 0235 msgid "Functions" 0236 msgstr "Функциялар" 0237 0238 #: inspector.cpp:51 0239 #, kde-format 0240 msgid "Tree" 0241 msgstr "Бұтақ" 0242 0243 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0244 #, kde-format 0245 msgid "name" 0246 msgstr "атау" 0247 0248 #: inspector.cpp:95 0249 #, kde-format 0250 msgid "value" 0251 msgstr "мән" 0252 0253 #: inspector.cpp:95 0254 #, kde-format 0255 msgid "type" 0256 msgstr "түр" 0257 0258 #: inspector.cpp:105 0259 #, kde-format 0260 msgid "No variables" 0261 msgstr "Айнымалылар жоқ" 0262 0263 #: inspector.cpp:113 0264 #, kde-format 0265 msgid "parameters" 0266 msgstr "параметрлер" 0267 0268 #: inspector.cpp:122 0269 #, kde-format 0270 msgid "No learned functions" 0271 msgstr "Үйренген функциялар жоқ" 0272 0273 #: inspector.cpp:165 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "undefined type of a variable" 0276 msgid "empty" 0277 msgstr "бос" 0278 0279 #: inspector.cpp:172 0280 #, kde-format 0281 msgid "boolean" 0282 msgstr "логикалық" 0283 0284 #: inspector.cpp:175 0285 #, kde-format 0286 msgid "number" 0287 msgstr "сан" 0288 0289 #: inspector.cpp:178 0290 #, kde-format 0291 msgid "string" 0292 msgstr "мәтін жолы" 0293 0294 #: inspector.cpp:210 0295 #, kde-format 0296 msgid "None" 0297 msgstr "Жоқ" 0298 0299 #: interpreter/executer.cpp:72 0300 #, kde-format 0301 msgid "Cannot return outside a function. " 0302 msgstr "Функциядан тыс қайтаруға болмайды. " 0303 0304 #: interpreter/executer.cpp:262 0305 #, kde-format 0306 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0307 msgstr "%1 командасы параметрлерді қабылдамайды." 0308 0309 #: interpreter/executer.cpp:272 0310 #, kde-format 0311 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0312 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0313 msgstr[0] "%1 параметрін қажет ететін %2 командасы %3 параметрімен шақырылған." 0314 0315 #: interpreter/executer.cpp:274 0316 #, kde-format 0317 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0318 msgid_plural "" 0319 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0320 msgstr[0] "" 0321 "Тек %1 параметрін қабылдайтын %2 командасы %3 параметрімен шақырылған" 0322 0323 #: interpreter/executer.cpp:292 0324 #, kde-format 0325 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0326 msgstr "%1 командасы параметрі ретінде тек мәтін жолын қабылдайды." 0327 0328 #: interpreter/executer.cpp:294 0329 #, kde-format 0330 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0331 msgstr "%1 командасы параметрлері ретінде тек мәтін жолдарды қабылдайды." 0332 0333 #: interpreter/executer.cpp:299 0334 #, kde-format 0335 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0336 msgstr "%1 командасы параметрі ретінде тек санды қабылдайды." 0337 0338 #: interpreter/executer.cpp:301 0339 #, kde-format 0340 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0341 msgstr "%1 командасы параметрлері ретінде тек сандарды қабылдайды." 0342 0343 #: interpreter/executer.cpp:306 0344 #, kde-format 0345 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0346 msgstr "%1 командасы параметрі ретінде тек сұрақты қабылдайды." 0347 0348 #: interpreter/executer.cpp:308 0349 #, kde-format 0350 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0351 msgstr "%1 командасы параметрлері ретінде тек сұрақтарды қабылдайды." 0352 0353 #: interpreter/executer.cpp:386 0354 #, kde-format 0355 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0356 msgstr "'%1' айнымалысы мәні тағайындалмай қолданылған" 0357 0358 #: interpreter/executer.cpp:405 0359 #, kde-format 0360 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0361 msgstr "'%1' деген беймәлім функция шақырылған" 0362 0363 #: interpreter/executer.cpp:420 0364 #, kde-format 0365 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0366 msgstr "%3 дегенмен шақырылатын '%1' функциясы %2 дегенмен шақырылған" 0367 0368 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "" 0371 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0372 msgid "1 parameter" 0373 msgid_plural "%1 parameters" 0374 msgstr[0] "%1 параметр" 0375 0376 #: interpreter/executer.cpp:627 0377 #, kde-format 0378 msgid "ASSERT failed" 0379 msgstr "ASSERT жаңылысы" 0380 0381 #: interpreter/executer.cpp:633 0382 #, kde-format 0383 msgid "'And' needs two variables" 0384 msgstr "'ЖӘНЕ' амалына екі айнымалы керек" 0385 0386 #: interpreter/executer.cpp:642 0387 #, kde-format 0388 msgid "'Or' needs two variables" 0389 msgstr "'НЕМЕСЕ' амалына екі айнымалы керек" 0390 0391 #: interpreter/executer.cpp:652 0392 #, kde-format 0393 msgid "I need something to do a not on" 0394 msgstr "Логикалық терістеу үшін бірдеме керек" 0395 0396 #: interpreter/executer.cpp:660 0397 #, kde-format 0398 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0399 msgstr "'==' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек" 0400 0401 #: interpreter/executer.cpp:668 0402 #, kde-format 0403 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0404 msgstr "'!=' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек" 0405 0406 #: interpreter/executer.cpp:676 0407 #, kde-format 0408 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0409 msgstr "'>' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек" 0410 0411 #: interpreter/executer.cpp:684 0412 #, kde-format 0413 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0414 msgstr "'<' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек" 0415 0416 #: interpreter/executer.cpp:692 0417 #, kde-format 0418 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0419 msgstr "'>=' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек" 0420 0421 #: interpreter/executer.cpp:700 0422 #, kde-format 0423 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0424 msgstr "'<=' деп салыстыру үшін 2 айнымалы керек" 0425 0426 #: interpreter/executer.cpp:708 0427 #, kde-format 0428 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0429 msgstr "Қосу амалы үшін екі сан не мәтін жолы керек" 0430 0431 #: interpreter/executer.cpp:720 0432 #, kde-format 0433 msgid "You need two numbers to subtract" 0434 msgstr "Азайту амалы үшін екі сан керек" 0435 0436 #: interpreter/executer.cpp:727 0437 #, kde-format 0438 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0439 msgstr "Сан еместен ('%1') алу амалын жасап жатырсыз" 0440 0441 #: interpreter/executer.cpp:729 0442 #, kde-format 0443 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0444 msgstr "Сан еместі ('%1') алу амалын жасап жатырсыз" 0445 0446 #: interpreter/executer.cpp:735 0447 #, kde-format 0448 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0449 msgstr "Кобейту амалы үшін екі сан керек" 0450 0451 #: interpreter/executer.cpp:742 0452 #, kde-format 0453 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0454 msgstr "Сан еместі ('%1') кобейту амалын жасап жатырсыз" 0455 0456 #: interpreter/executer.cpp:744 0457 #, kde-format 0458 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0459 msgstr "Сан емеске ('%1') кобейту амалын жасап жатырсыз" 0460 0461 #: interpreter/executer.cpp:750 0462 #, kde-format 0463 msgid "You need two numbers to divide" 0464 msgstr "Бөлу амалы үшін екі сан керек" 0465 0466 #: interpreter/executer.cpp:755 0467 #, kde-format 0468 msgid "You tried to divide by zero" 0469 msgstr "Нөлге бөлу амалын жасап жатырсыз" 0470 0471 #: interpreter/executer.cpp:761 0472 #, kde-format 0473 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0474 msgstr "Сан еместі ('%1') бөлу амалын жасап жатырсыз" 0475 0476 #: interpreter/executer.cpp:763 0477 #, kde-format 0478 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0479 msgstr "Сан емеске ('%1') бөлу амалын жасап жатырсыз" 0480 0481 #: interpreter/executer.cpp:769 0482 #, kde-format 0483 msgid "You need two numbers to raise a power" 0484 msgstr "Дәрежеге шығару амалы үшін екі сан керек" 0485 0486 #: interpreter/executer.cpp:780 0487 #, kde-format 0488 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0489 msgstr "Дәрежеге шығару нәтижесі тым үлкен" 0490 0491 #: interpreter/executer.cpp:786 0492 #, kde-format 0493 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0494 msgstr "Сан еместі ('%1') дәрежеге шығару амалын жасап жатырсыз" 0495 0496 #: interpreter/executer.cpp:788 0497 #, kde-format 0498 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0499 msgstr "Сан емес ('%1') дәрежеге шығару амалын жасап жатырсыз" 0500 0501 #: interpreter/executer.cpp:794 0502 #, kde-format 0503 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0504 msgstr "Тағайындау үшін ('=') айнымалы мен мән не айымалы керек" 0505 0506 #: interpreter/executer.cpp:811 0507 #, kde-format 0508 msgid "The function '%1' is already defined." 0509 msgstr "'%1' деген функция бар екен." 0510 0511 #: interpreter/executer.cpp:1041 0512 #, kde-format 0513 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0514 msgstr "Теріс санның квадрат түбірі алынбайды" 0515 0516 #: interpreter/parser.cpp:38 0517 #, kde-format 0518 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0519 msgstr "'%1' дегеннің орнында команда болуға тиіс" 0520 0521 #: interpreter/parser.cpp:71 0522 #, kde-format 0523 msgid "Could not understand '%1'" 0524 msgstr "'%1' деген түсініксіз" 0525 0526 #: interpreter/parser.cpp:106 0527 #, kde-format 0528 msgid "A comma was expected here..." 0529 msgstr "Мұнда үтір болуға тиіс..." 0530 0531 #: interpreter/parser.cpp:109 0532 #, kde-format 0533 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0534 msgstr "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0535 0536 #: interpreter/parser.cpp:115 0537 #, kde-format 0538 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0539 msgstr "'%1' айнымалыдан кейін '=' болуға тиіс" 0540 0541 #: interpreter/parser.cpp:119 0542 #, kde-format 0543 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0544 msgstr "'%1' дегеннің орнында ')' жабу жақшасы болуға тиіс" 0545 0546 #: interpreter/parser.cpp:123 0547 #, kde-format 0548 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0549 msgstr "'for' дегеннен кейін 'to' болуға тиіс" 0550 0551 #: interpreter/parser.cpp:126 0552 #, kde-format 0553 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0554 msgstr "'learn' командасынан кейін команданың аты болуға тиіс" 0555 0556 #: interpreter/parser.cpp:232 0557 #, kde-format 0558 msgid "You cannot put '%1' here." 0559 msgstr "Мұнда '%1' болмау тиіс." 0560 0561 #: interpreter/parser.cpp:268 0562 #, kde-format 0563 msgid "" 0564 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0565 "close the string." 0566 msgstr "Мәтін жолы дұрыс жабылмаған, соңында ' \" ' қос тырнақша болуға тиіс." 0567 0568 #: interpreter/parser.cpp:616 0569 #, kde-format 0570 msgid "'for' was called wrongly" 0571 msgstr "Дұрыс емес 'for'" 0572 0573 #: interpreter/parser.cpp:686 0574 #, kde-format 0575 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0576 msgstr "'learn' командасынан кейін әрекет ауықымы болуға тиіс" 0577 0578 #: interpreter/translator.cpp:96 0579 #, fuzzy, kde-format 0580 #| msgctxt "" 0581 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 0582 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0583 #| "to learn how to properly translate it." 0584 #| msgid "true" 0585 msgctxt "" 0586 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0587 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0588 "learn how to properly translate it." 0589 msgid "true" 0590 msgstr "true" 0591 0592 #: interpreter/translator.cpp:103 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 #| msgctxt "" 0595 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on " 0596 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0597 #| "to learn how to properly translate it." 0598 #| msgid "false" 0599 msgctxt "" 0600 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0601 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0602 "learn how to properly translate it." 0603 msgid "false" 0604 msgstr "false" 0605 0606 #: interpreter/translator.cpp:122 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 #| msgctxt "" 0609 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are " 0610 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0611 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0612 #| msgid "," 0613 msgctxt "" 0614 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0615 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0616 "translator.php to learn how to properly translate it." 0617 msgid "," 0618 msgstr "," 0619 0620 #: interpreter/translator.cpp:129 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 #| msgctxt "" 0623 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0624 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0625 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0626 #| msgid "." 0627 msgctxt "" 0628 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0629 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0630 "translator.php to learn how to properly translate it." 0631 msgid "." 0632 msgstr "." 0633 0634 #: interpreter/translator.cpp:136 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgctxt "" 0637 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on " 0638 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0639 #| "to learn how to properly translate it." 0640 #| msgid "exit" 0641 msgctxt "" 0642 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0643 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0644 "learn how to properly translate it." 0645 msgid "exit" 0646 msgstr "exit" 0647 0648 #: interpreter/translator.cpp:143 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 #| msgctxt "" 0651 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how " 0652 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0653 #| "learn how to properly translate it." 0654 #| msgid "if" 0655 msgctxt "" 0656 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0657 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0658 "how to properly translate it." 0659 msgid "if" 0660 msgstr "if" 0661 0662 #: interpreter/translator.cpp:150 0663 #, fuzzy, kde-format 0664 #| msgctxt "" 0665 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on " 0666 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0667 #| "to learn how to properly translate it." 0668 #| msgid "else" 0669 msgctxt "" 0670 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0671 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0672 "learn how to properly translate it." 0673 msgid "else" 0674 msgstr "else" 0675 0676 #: interpreter/translator.cpp:157 0677 #, fuzzy, kde-format 0678 #| msgctxt "" 0679 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on " 0680 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0681 #| "to learn how to properly translate it." 0682 #| msgid "repeat" 0683 msgctxt "" 0684 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0685 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0686 "learn how to properly translate it." 0687 msgid "repeat" 0688 msgstr "repeat" 0689 0690 #: interpreter/translator.cpp:164 0691 #, fuzzy, kde-format 0692 #| msgctxt "" 0693 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on " 0694 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0695 #| "to learn how to properly translate it." 0696 #| msgid "while" 0697 msgctxt "" 0698 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0699 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0700 "learn how to properly translate it." 0701 msgid "while" 0702 msgstr "while" 0703 0704 #: interpreter/translator.cpp:171 0705 #, fuzzy, kde-format 0706 #| msgctxt "" 0707 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how " 0708 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0709 #| "learn how to properly translate it." 0710 #| msgid "for" 0711 msgctxt "" 0712 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0713 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0714 "how to properly translate it." 0715 msgid "for" 0716 msgstr "for" 0717 0718 #: interpreter/translator.cpp:178 0719 #, fuzzy, kde-format 0720 #| msgctxt "" 0721 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how " 0722 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0723 #| "learn how to properly translate it." 0724 #| msgid "to" 0725 msgctxt "" 0726 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0727 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0728 "how to properly translate it." 0729 msgid "to" 0730 msgstr "to" 0731 0732 #: interpreter/translator.cpp:185 0733 #, fuzzy, kde-format 0734 #| msgctxt "" 0735 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on " 0736 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0737 #| "to learn how to properly translate it." 0738 #| msgid "step" 0739 msgctxt "" 0740 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0741 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0742 "learn how to properly translate it." 0743 msgid "step" 0744 msgstr "step" 0745 0746 #: interpreter/translator.cpp:192 0747 #, fuzzy, kde-format 0748 #| msgctxt "" 0749 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on " 0750 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0751 #| "to learn how to properly translate it." 0752 #| msgid "break" 0753 msgctxt "" 0754 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0755 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0756 "learn how to properly translate it." 0757 msgid "break" 0758 msgstr "break" 0759 0760 #: interpreter/translator.cpp:199 0761 #, fuzzy, kde-format 0762 #| msgctxt "" 0763 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on " 0764 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0765 #| "to learn how to properly translate it." 0766 #| msgid "return" 0767 msgctxt "" 0768 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0769 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0770 "learn how to properly translate it." 0771 msgid "return" 0772 msgstr "return" 0773 0774 #: interpreter/translator.cpp:206 0775 #, fuzzy, kde-format 0776 #| msgctxt "" 0777 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on " 0778 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0779 #| "to learn how to properly translate it." 0780 #| msgid "wait" 0781 msgctxt "" 0782 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0783 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0784 "learn how to properly translate it." 0785 msgid "wait" 0786 msgstr "wait" 0787 0788 #: interpreter/translator.cpp:213 0789 #, fuzzy, kde-format 0790 #| msgctxt "" 0791 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on " 0792 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0793 #| "to learn how to properly translate it." 0794 #| msgid "assert" 0795 msgctxt "" 0796 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0797 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0798 "learn how to properly translate it." 0799 msgid "assert" 0800 msgstr "assert" 0801 0802 #: interpreter/translator.cpp:220 0803 #, fuzzy, kde-format 0804 #| msgctxt "" 0805 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 0806 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0807 #| "learn how to properly translate it." 0808 #| msgid "and" 0809 msgctxt "" 0810 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0811 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0812 "how to properly translate it." 0813 msgid "and" 0814 msgstr "and" 0815 0816 #: interpreter/translator.cpp:227 0817 #, fuzzy, kde-format 0818 #| msgctxt "" 0819 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how " 0820 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0821 #| "learn how to properly translate it." 0822 #| msgid "or" 0823 msgctxt "" 0824 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0825 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0826 "how to properly translate it." 0827 msgid "or" 0828 msgstr "or" 0829 0830 #: interpreter/translator.cpp:234 0831 #, fuzzy, kde-format 0832 #| msgctxt "" 0833 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how " 0834 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0835 #| "learn how to properly translate it." 0836 #| msgid "not" 0837 msgctxt "" 0838 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0839 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0840 "how to properly translate it." 0841 msgid "not" 0842 msgstr "not" 0843 0844 #: interpreter/translator.cpp:265 0845 #, fuzzy, kde-format 0846 #| msgctxt "" 0847 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on " 0848 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0849 #| "to learn how to properly translate it." 0850 #| msgid "learn" 0851 msgctxt "" 0852 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0853 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0854 "learn how to properly translate it." 0855 msgid "learn" 0856 msgstr "learn" 0857 0858 #: interpreter/translator.cpp:272 0859 #, fuzzy, kde-format 0860 #| msgctxt "" 0861 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on " 0862 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0863 #| "to learn how to properly translate it." 0864 #| msgid "reset" 0865 msgctxt "" 0866 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0867 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0868 "learn how to properly translate it." 0869 msgid "reset" 0870 msgstr "reset" 0871 0872 #: interpreter/translator.cpp:279 0873 #, fuzzy, kde-format 0874 #| msgctxt "" 0875 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0876 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0877 #| "to learn how to properly translate it." 0878 #| msgid "clear" 0879 msgctxt "" 0880 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0881 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0882 "learn how to properly translate it." 0883 msgid "clear" 0884 msgstr "clear" 0885 0886 #: interpreter/translator.cpp:286 0887 #, fuzzy, kde-format 0888 #| msgctxt "" 0889 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some " 0890 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0891 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0892 #| msgid "ccl" 0893 msgctxt "" 0894 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0895 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0896 "to learn how to properly translate it." 0897 msgid "ccl" 0898 msgstr "ccl" 0899 0900 #: interpreter/translator.cpp:293 0901 #, fuzzy, kde-format 0902 #| msgctxt "" 0903 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on " 0904 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0905 #| "to learn how to properly translate it." 0906 #| msgid "center" 0907 msgctxt "" 0908 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0909 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0910 "learn how to properly translate it." 0911 msgid "center" 0912 msgstr "center" 0913 0914 #: interpreter/translator.cpp:300 0915 #, fuzzy, kde-format 0916 #| msgctxt "" 0917 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0918 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0919 #| "learn how to properly translate it." 0920 #| msgid "go" 0921 msgctxt "" 0922 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0923 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0924 "how to properly translate it." 0925 msgid "go" 0926 msgstr "go" 0927 0928 #: interpreter/translator.cpp:307 0929 #, fuzzy, kde-format 0930 #| msgctxt "" 0931 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how " 0932 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0933 #| "learn how to properly translate it." 0934 #| msgid "gox" 0935 msgctxt "" 0936 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0937 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0938 "how to properly translate it." 0939 msgid "gox" 0940 msgstr "gox" 0941 0942 #: interpreter/translator.cpp:314 0943 #, fuzzy, kde-format 0944 #| msgctxt "" 0945 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0946 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0947 #| "php to learn how to properly translate it." 0948 #| msgid "gx" 0949 msgctxt "" 0950 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0951 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0952 "learn how to properly translate it." 0953 msgid "gx" 0954 msgstr "gx" 0955 0956 #: interpreter/translator.cpp:321 0957 #, fuzzy, kde-format 0958 #| msgctxt "" 0959 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how " 0960 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0961 #| "learn how to properly translate it." 0962 #| msgid "goy" 0963 msgctxt "" 0964 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0965 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0966 "how to properly translate it." 0967 msgid "goy" 0968 msgstr "goy" 0969 0970 #: interpreter/translator.cpp:328 0971 #, fuzzy, kde-format 0972 #| msgctxt "" 0973 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0974 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0975 #| "php to learn how to properly translate it." 0976 #| msgid "gy" 0977 msgctxt "" 0978 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0979 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0980 "learn how to properly translate it." 0981 msgid "gy" 0982 msgstr "gy" 0983 0984 #: interpreter/translator.cpp:335 0985 #, fuzzy, kde-format 0986 #| msgctxt "" 0987 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0988 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0989 #| "to learn how to properly translate it." 0990 #| msgid "forward" 0991 msgctxt "" 0992 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0993 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0994 "learn how to properly translate it." 0995 msgid "forward" 0996 msgstr "forward" 0997 0998 #: interpreter/translator.cpp:342 0999 #, fuzzy, kde-format 1000 #| msgctxt "" 1001 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some " 1002 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1003 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1004 #| msgid "fw" 1005 msgctxt "" 1006 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1007 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1008 "to learn how to properly translate it." 1009 msgid "fw" 1010 msgstr "fw" 1011 1012 #: interpreter/translator.cpp:349 1013 #, fuzzy, kde-format 1014 #| msgctxt "" 1015 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules " 1016 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1017 #| "php to learn how to properly translate it." 1018 #| msgid "backward" 1019 msgctxt "" 1020 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 1021 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1022 "learn how to properly translate it." 1023 msgid "backward" 1024 msgstr "backward" 1025 1026 #: interpreter/translator.cpp:356 1027 #, fuzzy, kde-format 1028 #| msgctxt "" 1029 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1030 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1031 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1032 #| msgid "bw" 1033 msgctxt "" 1034 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1035 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1036 "translator.php to learn how to properly translate it." 1037 msgid "bw" 1038 msgstr "bw" 1039 1040 #: interpreter/translator.cpp:363 1041 #, fuzzy, kde-format 1042 #| msgctxt "" 1043 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1044 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1045 #| "php to learn how to properly translate it." 1046 #| msgid "direction" 1047 msgctxt "" 1048 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 1049 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1050 "learn how to properly translate it." 1051 msgid "direction" 1052 msgstr "direction" 1053 1054 #: interpreter/translator.cpp:370 1055 #, fuzzy, kde-format 1056 #| msgctxt "" 1057 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1058 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1059 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1060 #| msgid "dir" 1061 msgctxt "" 1062 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1063 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1064 "translator.php to learn how to properly translate it." 1065 msgid "dir" 1066 msgstr "dir" 1067 1068 #: interpreter/translator.cpp:377 1069 #, fuzzy, kde-format 1070 #| msgctxt "" 1071 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules " 1072 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1073 #| "php to learn how to properly translate it." 1074 #| msgid "turnleft" 1075 msgctxt "" 1076 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 1077 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1078 "learn how to properly translate it." 1079 msgid "turnleft" 1080 msgstr "turnleft" 1081 1082 #: interpreter/translator.cpp:384 1083 #, fuzzy, kde-format 1084 #| msgctxt "" 1085 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1086 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1087 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1088 #| msgid "tl" 1089 msgctxt "" 1090 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1091 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1092 "translator.php to learn how to properly translate it." 1093 msgid "tl" 1094 msgstr "tl" 1095 1096 #: interpreter/translator.cpp:391 1097 #, fuzzy, kde-format 1098 #| msgctxt "" 1099 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules " 1100 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1101 #| "php to learn how to properly translate it." 1102 #| msgid "turnright" 1103 msgctxt "" 1104 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 1105 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1106 "learn how to properly translate it." 1107 msgid "turnright" 1108 msgstr "turnright" 1109 1110 #: interpreter/translator.cpp:398 1111 #, fuzzy, kde-format 1112 #| msgctxt "" 1113 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1114 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1115 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1116 #| msgid "tr" 1117 msgctxt "" 1118 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1119 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1120 "translator.php to learn how to properly translate it." 1121 msgid "tr" 1122 msgstr "tr" 1123 1124 #: interpreter/translator.cpp:405 1125 #, fuzzy, kde-format 1126 #| msgctxt "" 1127 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules " 1128 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1129 #| "php to learn how to properly translate it." 1130 #| msgid "penwidth" 1131 msgctxt "" 1132 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 1133 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1134 "learn how to properly translate it." 1135 msgid "penwidth" 1136 msgstr "penwidth" 1137 1138 #: interpreter/translator.cpp:412 1139 #, fuzzy, kde-format 1140 #| msgctxt "" 1141 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1142 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1143 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1144 #| msgid "pw" 1145 msgctxt "" 1146 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1147 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1148 "translator.php to learn how to properly translate it." 1149 msgid "pw" 1150 msgstr "pw" 1151 1152 #: interpreter/translator.cpp:419 1153 #, fuzzy, kde-format 1154 #| msgctxt "" 1155 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on " 1156 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1157 #| "to learn how to properly translate it." 1158 #| msgid "penup" 1159 msgctxt "" 1160 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 1161 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1162 "learn how to properly translate it." 1163 msgid "penup" 1164 msgstr "penup" 1165 1166 #: interpreter/translator.cpp:426 1167 #, fuzzy, kde-format 1168 #| msgctxt "" 1169 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some " 1170 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1171 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1172 #| msgid "pu" 1173 msgctxt "" 1174 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1175 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1176 "to learn how to properly translate it." 1177 msgid "pu" 1178 msgstr "pu" 1179 1180 #: interpreter/translator.cpp:433 1181 #, fuzzy, kde-format 1182 #| msgctxt "" 1183 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1184 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1185 #| "to learn how to properly translate it." 1186 #| msgid "pendown" 1187 msgctxt "" 1188 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1189 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1190 "learn how to properly translate it." 1191 msgid "pendown" 1192 msgstr "pendown" 1193 1194 #: interpreter/translator.cpp:440 1195 #, fuzzy, kde-format 1196 #| msgctxt "" 1197 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some " 1198 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1199 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1200 #| msgid "pd" 1201 msgctxt "" 1202 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1203 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1204 "to learn how to properly translate it." 1205 msgid "pd" 1206 msgstr "pd" 1207 1208 #: interpreter/translator.cpp:447 1209 #, fuzzy, kde-format 1210 #| msgctxt "" 1211 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules " 1212 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1213 #| "php to learn how to properly translate it." 1214 #| msgid "pencolor" 1215 msgctxt "" 1216 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1217 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1218 "learn how to properly translate it." 1219 msgid "pencolor" 1220 msgstr "pencolor" 1221 1222 #: interpreter/translator.cpp:454 1223 #, fuzzy, kde-format 1224 #| msgctxt "" 1225 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1226 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1227 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1228 #| msgid "pc" 1229 msgctxt "" 1230 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1231 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1232 "translator.php to learn how to properly translate it." 1233 msgid "pc" 1234 msgstr "pc" 1235 1236 #: interpreter/translator.cpp:461 1237 #, fuzzy, kde-format 1238 #| msgctxt "" 1239 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some " 1240 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1241 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1242 #| msgid "canvascolor" 1243 msgctxt "" 1244 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1245 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1246 "to learn how to properly translate it." 1247 msgid "canvascolor" 1248 msgstr "canvascolor" 1249 1250 #: interpreter/translator.cpp:468 1251 #, fuzzy, kde-format 1252 #| msgctxt "" 1253 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are " 1254 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1255 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1256 #| msgid "cc" 1257 msgctxt "" 1258 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1259 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1260 "translator.php to learn how to properly translate it." 1261 msgid "cc" 1262 msgstr "cc" 1263 1264 #: interpreter/translator.cpp:475 1265 #, fuzzy, kde-format 1266 #| msgctxt "" 1267 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules " 1268 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1269 #| "php to learn how to properly translate it." 1270 #| msgid "canvassize" 1271 msgctxt "" 1272 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1273 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1274 "learn how to properly translate it." 1275 msgid "canvassize" 1276 msgstr "canvassize" 1277 1278 #: interpreter/translator.cpp:482 1279 #, fuzzy, kde-format 1280 #| msgctxt "" 1281 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1282 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1283 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1284 #| msgid "cs" 1285 msgctxt "" 1286 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1287 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1288 "translator.php to learn how to properly translate it." 1289 msgid "cs" 1290 msgstr "cs" 1291 1292 #: interpreter/translator.cpp:489 1293 #, fuzzy, kde-format 1294 #| msgctxt "" 1295 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules " 1296 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1297 #| "php to learn how to properly translate it." 1298 #| msgid "spriteshow" 1299 msgctxt "" 1300 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1301 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1302 "learn how to properly translate it." 1303 msgid "spriteshow" 1304 msgstr "spriteshow" 1305 1306 #: interpreter/translator.cpp:496 1307 #, fuzzy, kde-format 1308 #| msgctxt "" 1309 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1310 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1311 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1312 #| msgid "ss" 1313 msgctxt "" 1314 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1315 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1316 "translator.php to learn how to properly translate it." 1317 msgid "ss" 1318 msgstr "ss" 1319 1320 #: interpreter/translator.cpp:503 1321 #, fuzzy, kde-format 1322 #| msgctxt "" 1323 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules " 1324 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1325 #| "php to learn how to properly translate it." 1326 #| msgid "spritehide" 1327 msgctxt "" 1328 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1329 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1330 "learn how to properly translate it." 1331 msgid "spritehide" 1332 msgstr "spritehide" 1333 1334 #: interpreter/translator.cpp:510 1335 #, fuzzy, kde-format 1336 #| msgctxt "" 1337 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1338 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1339 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1340 #| msgid "sh" 1341 msgctxt "" 1342 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1343 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1344 "translator.php to learn how to properly translate it." 1345 msgid "sh" 1346 msgstr "sh" 1347 1348 #: interpreter/translator.cpp:517 1349 #, fuzzy, kde-format 1350 #| msgctxt "" 1351 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on " 1352 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1353 #| "to learn how to properly translate it." 1354 #| msgid "print" 1355 msgctxt "" 1356 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1357 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1358 "learn how to properly translate it." 1359 msgid "print" 1360 msgstr "print" 1361 1362 #: interpreter/translator.cpp:524 1363 #, fuzzy, kde-format 1364 #| msgctxt "" 1365 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules " 1366 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1367 #| "php to learn how to properly translate it." 1368 #| msgid "fontsize" 1369 msgctxt "" 1370 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1371 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1372 "learn how to properly translate it." 1373 msgid "fontsize" 1374 msgstr "fontsize" 1375 1376 #: interpreter/translator.cpp:531 1377 #, fuzzy, kde-format 1378 #| msgctxt "" 1379 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on " 1380 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1381 #| "to learn how to properly translate it." 1382 #| msgid "random" 1383 msgctxt "" 1384 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1385 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1386 "learn how to properly translate it." 1387 msgid "random" 1388 msgstr "random" 1389 1390 #: interpreter/translator.cpp:538 1391 #, fuzzy, kde-format 1392 #| msgctxt "" 1393 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some " 1394 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1395 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1396 #| msgid "rnd" 1397 msgctxt "" 1398 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1399 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1400 "to learn how to properly translate it." 1401 msgid "rnd" 1402 msgstr "rnd" 1403 1404 #: interpreter/translator.cpp:545 1405 #, fuzzy, kde-format 1406 #| msgctxt "" 1407 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on " 1408 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1409 #| "to learn how to properly translate it." 1410 #| msgid "getx" 1411 msgctxt "" 1412 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1413 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1414 "learn how to properly translate it." 1415 msgid "getx" 1416 msgstr "getx" 1417 1418 #: interpreter/translator.cpp:552 1419 #, fuzzy, kde-format 1420 #| msgctxt "" 1421 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on " 1422 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1423 #| "to learn how to properly translate it." 1424 #| msgid "gety" 1425 msgctxt "" 1426 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1427 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1428 "learn how to properly translate it." 1429 msgid "gety" 1430 msgstr "gety" 1431 1432 #: interpreter/translator.cpp:559 1433 #, fuzzy, kde-format 1434 #| msgctxt "" 1435 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1436 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1437 #| "to learn how to properly translate it." 1438 #| msgid "message" 1439 msgctxt "" 1440 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1441 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1442 "learn how to properly translate it." 1443 msgid "message" 1444 msgstr "message" 1445 1446 #: interpreter/translator.cpp:566 1447 #, fuzzy, kde-format 1448 #| msgctxt "" 1449 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how " 1450 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1451 #| "learn how to properly translate it." 1452 #| msgid "ask" 1453 msgctxt "" 1454 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1455 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1456 "how to properly translate it." 1457 msgid "ask" 1458 msgstr "ask" 1459 1460 #: interpreter/translator.cpp:573 1461 #, fuzzy, kde-format 1462 #| msgctxt "" 1463 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how " 1464 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1465 #| "learn how to properly translate it." 1466 #| msgid "pi" 1467 msgctxt "" 1468 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1469 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1470 "how to properly translate it." 1471 msgid "pi" 1472 msgstr "pi" 1473 1474 #: interpreter/translator.cpp:580 1475 #, fuzzy, kde-format 1476 #| msgctxt "" 1477 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how " 1478 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1479 #| "learn how to properly translate it." 1480 #| msgid "tan" 1481 msgctxt "" 1482 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1483 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1484 "how to properly translate it." 1485 msgid "tan" 1486 msgstr "tan" 1487 1488 #: interpreter/translator.cpp:587 1489 #, fuzzy, kde-format 1490 #| msgctxt "" 1491 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how " 1492 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1493 #| "learn how to properly translate it." 1494 #| msgid "sin" 1495 msgctxt "" 1496 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1497 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1498 "how to properly translate it." 1499 msgid "sin" 1500 msgstr "sin" 1501 1502 #: interpreter/translator.cpp:594 1503 #, fuzzy, kde-format 1504 #| msgctxt "" 1505 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how " 1506 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1507 #| "learn how to properly translate it." 1508 #| msgid "cos" 1509 msgctxt "" 1510 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1511 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1512 "how to properly translate it." 1513 msgid "cos" 1514 msgstr "cos" 1515 1516 #: interpreter/translator.cpp:601 1517 #, fuzzy, kde-format 1518 #| msgctxt "" 1519 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on " 1520 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1521 #| "to learn how to properly translate it." 1522 #| msgid "arctan" 1523 msgctxt "" 1524 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1525 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1526 "learn how to properly translate it." 1527 msgid "arctan" 1528 msgstr "arctan" 1529 1530 #: interpreter/translator.cpp:608 1531 #, fuzzy, kde-format 1532 #| msgctxt "" 1533 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on " 1534 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1535 #| "to learn how to properly translate it." 1536 #| msgid "arcsin" 1537 msgctxt "" 1538 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1539 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1540 "learn how to properly translate it." 1541 msgid "arcsin" 1542 msgstr "arcsin" 1543 1544 #: interpreter/translator.cpp:615 1545 #, fuzzy, kde-format 1546 #| msgctxt "" 1547 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on " 1548 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1549 #| "to learn how to properly translate it." 1550 #| msgid "arccos" 1551 msgctxt "" 1552 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1553 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1554 "learn how to properly translate it." 1555 msgid "arccos" 1556 msgstr "arccos" 1557 1558 #: interpreter/translator.cpp:622 1559 #, fuzzy, kde-format 1560 #| msgctxt "" 1561 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on " 1562 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1563 #| "to learn how to properly translate it." 1564 #| msgid "sqrt" 1565 msgctxt "" 1566 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1567 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1568 "learn how to properly translate it." 1569 msgid "sqrt" 1570 msgstr "sqrt" 1571 1572 #: interpreter/translator.cpp:629 1573 #, fuzzy, kde-format 1574 #| msgctxt "" 1575 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on " 1576 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1577 #| "to learn how to properly translate it." 1578 #| msgid "round" 1579 msgctxt "" 1580 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1581 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1582 "learn how to properly translate it." 1583 msgid "round" 1584 msgstr "round" 1585 1586 #: interpreter/translator.cpp:636 1587 #, fuzzy, kde-format 1588 #| msgctxt "" 1589 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some " 1590 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1591 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1592 #| msgid "getdirection" 1593 msgctxt "" 1594 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1595 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1596 "to learn how to properly translate it." 1597 msgid "getdirection" 1598 msgstr "getdirection" 1599 1600 #: interpreter/translator.cpp:643 1601 #, fuzzy, kde-format 1602 #| msgctxt "" 1603 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how " 1604 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1605 #| "learn how to properly translate it." 1606 #| msgid "mod" 1607 msgctxt "" 1608 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1609 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1610 "how to properly translate it." 1611 msgid "mod" 1612 msgstr "mod" 1613 1614 #: interpreter/translator.cpp:662 1615 #, fuzzy, kde-format 1616 #| msgctxt "" 1617 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1618 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1619 #| msgid "triangle" 1620 msgctxt "" 1621 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1622 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1623 msgid "triangle" 1624 msgstr "triangle" 1625 1626 #: interpreter/translator.cpp:674 1627 #, fuzzy, kde-format 1628 #| msgctxt "" 1629 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1630 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1631 #| msgid "curly" 1632 msgctxt "" 1633 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1634 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1635 msgid "curly" 1636 msgstr "curly" 1637 1638 #: interpreter/translator.cpp:692 1639 #, fuzzy, kde-format 1640 #| msgctxt "" 1641 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1642 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1643 #| msgid "arrow" 1644 msgctxt "" 1645 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1646 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1647 msgid "arrow" 1648 msgstr "arrow" 1649 1650 #: interpreter/translator.cpp:719 1651 #, fuzzy, kde-format 1652 #| msgctxt "" 1653 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1654 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1655 #| msgid "flower" 1656 msgctxt "" 1657 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1658 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1659 msgid "flower" 1660 msgstr "flower" 1661 1662 #. i18n: ectx: Menu (file) 1663 #: kturtleui.rc:6 1664 #, kde-format 1665 msgid "&File" 1666 msgstr "&Файл" 1667 1668 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1669 #: kturtleui.rc:11 1670 #, kde-format 1671 msgid "&Examples" 1672 msgstr "&Мысалдар" 1673 1674 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1675 #: kturtleui.rc:24 1676 #, kde-format 1677 msgid "&Edit" 1678 msgstr "&Өңдеу" 1679 1680 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1681 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1682 #, kde-format 1683 msgid "&Canvas" 1684 msgstr "&Өріс" 1685 1686 #. i18n: ectx: Menu (run) 1687 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1688 #, kde-format 1689 msgid "&Run" 1690 msgstr "&Айдау" 1691 1692 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1693 #: kturtleui.rc:51 1694 #, kde-format 1695 msgid "&Run Speed" 1696 msgstr "Өт&кізу жылдамдығы" 1697 1698 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1699 #: kturtleui.rc:60 1700 #, kde-format 1701 msgid "&Tools" 1702 msgstr "Құ&ралдары" 1703 1704 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1705 #: kturtleui.rc:64 1706 #, kde-format 1707 msgid "&Settings" 1708 msgstr "&Баптау" 1709 1710 #. i18n: ectx: Menu (language) 1711 #: kturtleui.rc:65 1712 #, kde-format 1713 msgid "&Script Language" 1714 msgstr "&Скрипт тілі" 1715 1716 #. i18n: ectx: Menu (help) 1717 #: kturtleui.rc:75 1718 #, kde-format 1719 msgid "&Help" 1720 msgstr "&Көмек" 1721 1722 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1723 #: kturtleui.rc:80 1724 #, kde-format 1725 msgid "Main Toolbar" 1726 msgstr "Негізгі құралдар" 1727 1728 #: main.cpp:34 1729 #, kde-format 1730 msgid "KTurtle" 1731 msgstr "KTurtle" 1732 1733 #: main.cpp:36 1734 #, kde-format 1735 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1736 msgstr "" 1737 1738 #: main.cpp:37 1739 #, kde-format 1740 msgid "" 1741 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1742 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1743 "programming tools available from the user interface. The programming " 1744 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1745 msgstr "" 1746 "KTurtle - программалауды мейілінше жеңілдетіп үйрету ортасы. Ол үшін " 1747 "программалау құралдары пайдаланушы интерфейсінен қолданылады. Бағдарлама " 1748 "қарапайым TurtleScript тілінде жазылады." 1749 1750 #: main.cpp:38 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 #| msgid "Cies Breijs" 1753 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1754 msgstr " " 1755 1756 #: main.cpp:40 1757 #, kde-format 1758 msgid "Cies Breijs" 1759 msgstr " " 1760 1761 #: main.cpp:40 1762 #, kde-format 1763 msgid "Initiator and core developer" 1764 msgstr "Іс бастаушысы және негізін қалаушысы" 1765 1766 #: main.cpp:41 1767 #, kde-format 1768 msgid "Niels Slot" 1769 msgstr "Niels Slot" 1770 1771 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1772 #, kde-format 1773 msgid "Core developer" 1774 msgstr "Негізін қалаушысы" 1775 1776 #: main.cpp:42 1777 #, kde-format 1778 msgid "Mauricio Piacentini" 1779 msgstr "Mauricio Piacentini" 1780 1781 #: main.cpp:50 1782 #, kde-format 1783 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1784 msgstr "Файлды не сілтемені ашуы (графикалық интерфейсі)" 1785 1786 #: main.cpp:51 1787 #, kde-format 1788 msgid "" 1789 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1790 "scripts" 1791 msgstr "" 1792 "KTurtle-ді D-Bus (графикалық интерфейссіз), автоматты түрде скриптті сынау " 1793 "үшін ыңғайлы күйінде жегу" 1794 1795 #: main.cpp:52 1796 #, kde-format 1797 msgid "" 1798 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1799 "local file" 1800 msgstr "" 1801 "KTurtle-ді (графикалық интерфейссіз) келтірілген жергілікті файлды " 1802 "орындайтын сынақ күйінде жегу" 1803 1804 #: main.cpp:53 1805 #, kde-format 1806 msgid "" 1807 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1808 "\" (only works in testing mode)" 1809 msgstr "" 1810 "Тіл коды арқылы қолданатын жергілікті тілді көрсетеді. Әдеттегісі - \"en_US" 1811 "\" (тек сынақ күйінде ғана істейді)" 1812 1813 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1814 #: main.cpp:55 1815 #, kde-format 1816 msgid "" 1817 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1818 "only)" 1819 msgstr "" 1820 "Тасбақа кодын дайын C++ жолдарына аудару (құрастырушыларына ғана арналған)" 1821 1822 #: mainwindow.cpp:61 1823 #, kde-format 1824 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1825 msgid "Ready" 1826 msgstr "Дайын" 1827 1828 #: mainwindow.cpp:175 1829 #, kde-format 1830 msgid "Create a new file" 1831 msgstr "Жаңа файл құру" 1832 1833 #: mainwindow.cpp:176 1834 #, kde-format 1835 msgid "New File: Create a new file" 1836 msgstr "Жаңа файл: Жаңа файлды құру" 1837 1838 #: mainwindow.cpp:179 1839 #, kde-format 1840 msgid "Open an existing file" 1841 msgstr "Бар файлды ашу" 1842 1843 #: mainwindow.cpp:180 1844 #, kde-format 1845 msgid "Open File: Open an existing file" 1846 msgstr "Файлды ашу: Бар файлды ашу" 1847 1848 #: mainwindow.cpp:184 1849 #, kde-format 1850 msgid "Open a recently used file" 1851 msgstr "Жуырда қолданған файлды ашу" 1852 1853 #: mainwindow.cpp:185 1854 #, kde-format 1855 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1856 msgstr "Жуырдағыны ашу: Жуырда қолданған файлды ашу" 1857 1858 #: mainwindow.cpp:187 1859 #, kde-format 1860 msgid "Get more examples..." 1861 msgstr "Қосымша мысалдарын табу..." 1862 1863 #: mainwindow.cpp:196 1864 #, kde-format 1865 msgid "Save the current file to disk" 1866 msgstr "Колданыстағы файлды дискіге сақтау" 1867 1868 #: mainwindow.cpp:197 1869 #, kde-format 1870 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1871 msgstr "Файлды сақтау: Колданыстағы файлды дискіге сақтау" 1872 1873 #: mainwindow.cpp:201 1874 #, kde-format 1875 msgid "Save the current file under a different name" 1876 msgstr "Колданыстағы файлды басқаша атап сақтау" 1877 1878 #: mainwindow.cpp:202 1879 #, kde-format 1880 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1881 msgstr "Былай сақтау: Колданыстағы файлды басқаша атап сақтау" 1882 1883 #: mainwindow.cpp:205 1884 #, kde-format 1885 msgid "Export to &HTML..." 1886 msgstr "&HTML-ге экспорттау..." 1887 1888 #: mainwindow.cpp:206 1889 #, kde-format 1890 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1891 msgstr "Редакторындағыны HTML қылып экспорт ету" 1892 1893 #: mainwindow.cpp:207 1894 #, kde-format 1895 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1896 msgstr "HTML-ге экспорттау: Редакторындағыны HTML қылып экспорт ету" 1897 1898 #: mainwindow.cpp:211 1899 #, kde-format 1900 msgid "Print the code" 1901 msgstr "Кодты басып шығару" 1902 1903 #: mainwindow.cpp:212 1904 #, kde-format 1905 msgid "Print: Print the code" 1906 msgstr "Басып шығару: Кодты басып шығару" 1907 1908 #: mainwindow.cpp:215 1909 #, kde-format 1910 msgid "Quit KTurtle" 1911 msgstr "KTurtle-ден шығу" 1912 1913 #: mainwindow.cpp:216 1914 #, kde-format 1915 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1916 msgstr "Шығу: KTurtle-ден шығу" 1917 1918 #: mainwindow.cpp:220 1919 #, kde-format 1920 msgid "Undo a change in the editor" 1921 msgstr "Редакторындағы өзгерістерінен қайту" 1922 1923 #: mainwindow.cpp:221 1924 #, kde-format 1925 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1926 msgstr "Амалдан қайту: Редакторындағы өзгерістерінен қайту" 1927 1928 #: mainwindow.cpp:226 1929 #, kde-format 1930 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1931 msgstr "Редакторындағы амалынан қайтудан айну" 1932 1933 #: mainwindow.cpp:227 1934 #, kde-format 1935 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1936 msgstr "Қайтудан айну: Редакторындағы амалынан қайтудан айну" 1937 1938 #: mainwindow.cpp:232 1939 #, kde-format 1940 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1941 msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу" 1942 1943 #: mainwindow.cpp:233 1944 #, kde-format 1945 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1946 msgstr "Қиып алу: Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу" 1947 1948 #: mainwindow.cpp:238 1949 #, kde-format 1950 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1951 msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшірмелеу" 1952 1953 #: mainwindow.cpp:239 1954 #, kde-format 1955 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1956 msgstr "Көшіріп алу: Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшірмелеу" 1957 1958 #: mainwindow.cpp:244 1959 #, kde-format 1960 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1961 msgstr "Алмасу буферіндегісін таңдалған жерге орналастыру" 1962 1963 #: mainwindow.cpp:245 1964 #, kde-format 1965 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1966 msgstr "Орналастыру: Алмасу буферіндегісін таңдалған жерге орналастыру" 1967 1968 #: mainwindow.cpp:248 1969 #, kde-format 1970 msgid "Select all the code in the editor" 1971 msgstr "Редакторындағы бүкіл кодын таңдау" 1972 1973 #: mainwindow.cpp:249 1974 #, kde-format 1975 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1976 msgstr "Бүкілін таңдау: Редакторындағы бүкіл кодын таңдау" 1977 1978 #: mainwindow.cpp:252 1979 #, kde-format 1980 msgid "Overwrite Mode" 1981 msgstr "Үстінен жазу күйі" 1982 1983 #: mainwindow.cpp:254 1984 #, kde-format 1985 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1986 msgstr "'ЕНГізу' мен 'ҮСТінен жазу' күйлері арасында ауысу" 1987 1988 #: mainwindow.cpp:255 1989 #, kde-format 1990 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1991 msgstr "Үстінен жазу: 'ЕНГізу' мен 'ҮСТінен жазу' күйлері арасында ауысу" 1992 1993 #: mainwindow.cpp:262 1994 #, kde-format 1995 msgid "Search through the code in the editor" 1996 msgstr "Редакторындағы кодында іздеу" 1997 1998 #: mainwindow.cpp:263 1999 #, kde-format 2000 msgid "Find: Search through the code in the editor" 2001 msgstr "Іздеу: Редакторындағы кодында іздеу" 2002 2003 #: mainwindow.cpp:266 2004 #, kde-format 2005 msgid "Continue searching through the code in the editor" 2006 msgstr "Редакторындағы кодында іздеуді жалғастыру" 2007 2008 #: mainwindow.cpp:267 2009 #, kde-format 2010 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 2011 msgstr "Келесіні табу: Редакторындағы кодында іздеуді жалғастыру" 2012 2013 #: mainwindow.cpp:270 2014 #, kde-format 2015 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 2016 msgstr "Редакторындағы кодында іздеуді кері бағытында жалғастыру" 2017 2018 #: mainwindow.cpp:271 2019 #, kde-format 2020 msgid "" 2021 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 2022 msgstr "" 2023 "Алдыңғыны табу: Редакторындағы кодында іздеуді кері бағытында жалғастыру" 2024 2025 #: mainwindow.cpp:280 2026 #, kde-format 2027 msgid "Export to &Image (PNG)..." 2028 msgstr "PGN к&ескінге экспорттау..." 2029 2030 #: mainwindow.cpp:281 2031 #, kde-format 2032 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 2033 msgstr "Колданыстағы өрісін PNG нүктелік кескінге экспорттау" 2034 2035 #: mainwindow.cpp:282 2036 #, kde-format 2037 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 2038 msgstr "PGN-ге экспортау: Колданыстағы өрісін PNG нүктелік кескінге экспорттау" 2039 2040 #: mainwindow.cpp:286 2041 #, kde-format 2042 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 2043 msgstr "SVG сызбасына экспорттау..." 2044 2045 #: mainwindow.cpp:287 2046 #, kde-format 2047 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2048 msgstr "Колданыстағы өрісін SVG сызбалы суретіне экспорттау" 2049 2050 #: mainwindow.cpp:288 2051 #, kde-format 2052 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2053 msgstr "SVG-ге экспорттау: Колданыстағы өрісін SVG сызбалы суретіне экспорттау" 2054 2055 #: mainwindow.cpp:291 2056 #, kde-format 2057 msgid "&Print Canvas..." 2058 msgstr "Өрісін &басып шығару..." 2059 2060 #: mainwindow.cpp:293 2061 #, kde-format 2062 msgid "Print the canvas" 2063 msgstr "Өрісін басып шығару" 2064 2065 #: mainwindow.cpp:294 2066 #, kde-format 2067 msgid "Print: Print the canvas" 2068 msgstr "Басып шығару: Өрісін басып шығару" 2069 2070 #: mainwindow.cpp:301 2071 #, kde-format 2072 msgid "Execute the program" 2073 msgstr "Бағдарламаны орындау" 2074 2075 #: mainwindow.cpp:302 2076 #, kde-format 2077 msgid "Run: Execute the program" 2078 msgstr "Айдау: Бағдарламаны орындау" 2079 2080 #: mainwindow.cpp:305 2081 #, kde-format 2082 msgid "&Pause" 2083 msgstr "А&ялдау" 2084 2085 #: mainwindow.cpp:309 2086 #, kde-format 2087 msgid "Pause execution" 2088 msgstr "Орындауды аялдату" 2089 2090 #: mainwindow.cpp:310 2091 #, kde-format 2092 msgid "Pause: Pause execution" 2093 msgstr "Аялдау: Орындауды аялдату" 2094 2095 #: mainwindow.cpp:313 2096 #, kde-format 2097 msgid "&Abort" 2098 msgstr "&Доғару" 2099 2100 #: mainwindow.cpp:316 2101 #, kde-format 2102 msgid "Stop executing program" 2103 msgstr "Бағдарламаның орындауын доғару" 2104 2105 #: mainwindow.cpp:317 2106 #, kde-format 2107 msgid "Abort: Stop executing program" 2108 msgstr "Доғару: Бағдарламаның орындауын доғару" 2109 2110 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 2111 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 2112 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 2113 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 2114 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 2115 #. Tools menu actions 2116 #: mainwindow.cpp:327 2117 #, kde-format 2118 msgid "&Direction Chooser..." 2119 msgstr "&Бағытты таңдау..." 2120 2121 #: mainwindow.cpp:329 2122 #, kde-format 2123 msgid "Shows the direction chooser dialog" 2124 msgstr "Бағытты таңдау диалогын шығару" 2125 2126 #: mainwindow.cpp:330 2127 #, kde-format 2128 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 2129 msgstr "Бағытты таңдау: Бағытты таңдау диалогын шығару" 2130 2131 #: mainwindow.cpp:333 2132 #, kde-format 2133 msgid "&Color Picker..." 2134 msgstr "&Түсті шұқып алғыш..." 2135 2136 #: mainwindow.cpp:335 2137 #, kde-format 2138 msgid "Shows the color picker dialog" 2139 msgstr "Түсті шұқып алғыш диалогын шығару" 2140 2141 #: mainwindow.cpp:336 2142 #, kde-format 2143 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 2144 msgstr "Түсті шұқып алғыш: Түсті шұқып алғыш диалогын шығару" 2145 2146 #: mainwindow.cpp:340 2147 #, kde-format 2148 msgid "Show &Editor" 2149 msgstr "&Редакторы" 2150 2151 #: mainwindow.cpp:342 2152 #, kde-format 2153 msgid "Show or hide the Code Editor" 2154 msgstr "Код редакторын көрсету не жасыру " 2155 2156 #: mainwindow.cpp:343 2157 #, kde-format 2158 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 2159 msgstr "Код редакторы: Код редакторын көрсету не жасыру " 2160 2161 #: mainwindow.cpp:350 2162 #, kde-format 2163 msgid "Show &Inspector" 2164 msgstr "Қа&дағалағышы" 2165 2166 #: mainwindow.cpp:352 2167 #, kde-format 2168 msgid "Show or hide the Inspector" 2169 msgstr "Қадағалағышын көрсету не жасыру" 2170 2171 #: mainwindow.cpp:353 2172 #, kde-format 2173 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 2174 msgstr "Қадағалағышы: Қадағалағышын көрсету не жасыру" 2175 2176 #: mainwindow.cpp:360 2177 #, kde-format 2178 msgid "Show E&rrors" 2179 msgstr "Қат&елер" 2180 2181 #: mainwindow.cpp:362 2182 #, kde-format 2183 msgid "Show or hide the Errors tab" 2184 msgstr "Қателер қойындысын көрсету не жасыру " 2185 2186 #: mainwindow.cpp:363 2187 #, kde-format 2188 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 2189 msgstr "Қателер: Қателер қойындысын көрсету не жасыру " 2190 2191 #. i18n("Show &Console"), this); 2192 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 2193 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 2194 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 2195 #. a->setCheckable(true); 2196 #. a->setChecked(false); 2197 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 2198 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 2199 #: mainwindow.cpp:377 2200 #, kde-format 2201 msgid "Show &Line Numbers" 2202 msgstr "&Жолдар нөмірлері" 2203 2204 #: mainwindow.cpp:379 2205 #, kde-format 2206 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 2207 msgstr "Жол нөмірлеуін қосу/қоспау" 2208 2209 #: mainwindow.cpp:380 2210 #, kde-format 2211 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 2212 msgstr "Жолдар нөмірлері: Жол нөмірлеуін қосу/қоспау" 2213 2214 #: mainwindow.cpp:391 2215 #, kde-format 2216 msgid "Get help on the command under the cursor" 2217 msgstr "Меңзеп тұрған команда туралы анықтама беру" 2218 2219 #: mainwindow.cpp:392 2220 #, kde-format 2221 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 2222 msgstr "Контекстті көмек: Меңзеп тұрған команда туралы анықтама беру" 2223 2224 #: mainwindow.cpp:397 2225 #, kde-format 2226 msgid "Help" 2227 msgstr "Көмек" 2228 2229 #: mainwindow.cpp:398 2230 #, kde-format 2231 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 2232 msgstr "Көмек: KTurtle нұсқаулығын ашу" 2233 2234 #: mainwindow.cpp:402 2235 #, kde-format 2236 msgid "Console" 2237 msgstr "Консоль" 2238 2239 #: mainwindow.cpp:409 2240 #, kde-format 2241 msgid "Execute" 2242 msgstr "Орындау" 2243 2244 #: mainwindow.cpp:411 2245 #, kde-format 2246 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 2247 msgstr "Орындау: Назардағы жолын консолінде орындау" 2248 2249 #: mainwindow.cpp:422 2250 #, kde-format 2251 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2252 msgstr "Бағдарламаны орындау, немесе мәзірі арқылы айдау жылдамдығын таңдау" 2253 2254 #: mainwindow.cpp:423 2255 #, kde-format 2256 msgid "" 2257 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2258 msgstr "" 2259 "Айдау: Бағдарламаны орындау, немесе мәзірі арқылы айдау жылдамдығын таңдау" 2260 2261 #: mainwindow.cpp:426 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "@option:radio" 2264 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 2265 msgstr "Толық жылдамдық (бояулау я қадағалу&сыз)" 2266 2267 #: mainwindow.cpp:429 2268 #, kde-format 2269 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 2270 msgstr "" 2271 "Бағдарламаны толық жылдамдығымен орындау, бояулау мен қадағалағышы болмайды" 2272 2273 #: mainwindow.cpp:430 2274 #, kde-format 2275 msgid "" 2276 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 2277 "disabled" 2278 msgstr "" 2279 "Толық жылдамдық: Бағдарламаны толық жылдамдығымен орындау, бояулау мен " 2280 "қадағалағышы болмайды" 2281 2282 #: mainwindow.cpp:435 2283 #, kde-format 2284 msgctxt "@option:radio" 2285 msgid "&Full Speed" 2286 msgstr "&Толық жылдамдық" 2287 2288 #: mainwindow.cpp:439 2289 #, kde-format 2290 msgid "Run the program at full speed" 2291 msgstr "" 2292 "Бағдарламаны толық жылдамдығымен орындау, бояулаумен, бірақ қадағалағышы " 2293 "болмайды" 2294 2295 #: mainwindow.cpp:440 2296 #, kde-format 2297 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 2298 msgstr "Толық жылдамдық: Бағдарламаны толық жылдамдығымен орындау" 2299 2300 #: mainwindow.cpp:445 2301 #, kde-format 2302 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 2303 msgid "&Slow" 2304 msgstr "&Баяу" 2305 2306 #: mainwindow.cpp:448 2307 #, kde-format 2308 msgid "Run the program at a slow speed" 2309 msgstr "Бағдарламаны баяу жылдамдығымен орындау" 2310 2311 #: mainwindow.cpp:449 2312 #, kde-format 2313 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 2314 msgstr "Баяу жылдамдық: Бағдарламаны баяу жылдамдығымен орындау" 2315 2316 #: mainwindow.cpp:454 2317 #, kde-format 2318 msgctxt "@option:radio" 2319 msgid "S&lower" 2320 msgstr "Ө&те баяу" 2321 2322 #: mainwindow.cpp:457 2323 #, kde-format 2324 msgid "Run the program at a slower speed" 2325 msgstr "Бағдарламаны өте баяу жылдамдығымен орындау" 2326 2327 #: mainwindow.cpp:458 2328 #, kde-format 2329 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 2330 msgstr "Өте баяу жылдамдық: Бағдарламаны өте баяу жылдамдығымен орындау" 2331 2332 #: mainwindow.cpp:463 2333 #, kde-format 2334 msgctxt "@option:radio" 2335 msgid "Sl&owest" 2336 msgstr "&Ең баяу" 2337 2338 #: mainwindow.cpp:466 2339 #, kde-format 2340 msgid "Run the program at the slowest speed" 2341 msgstr "Бағдарламаны ең баяу жылдамдығымен орындау" 2342 2343 #: mainwindow.cpp:467 2344 #, kde-format 2345 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2346 msgstr "Ең баяу жылдамдық: Бағдарламаны ең баяу жылдамдығымен орындау" 2347 2348 #: mainwindow.cpp:472 2349 #, kde-format 2350 msgctxt "@option:radio" 2351 msgid "S&tep-by-Step" 2352 msgstr "Қада&мдап" 2353 2354 #: mainwindow.cpp:475 2355 #, kde-format 2356 msgid "Run the program one step at a time" 2357 msgstr "Бағдарламаны бір-бір қадамымен орындау" 2358 2359 #: mainwindow.cpp:476 2360 #, kde-format 2361 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2362 msgstr "Қадамдап: Бағдарламаны бір-бір қадамымен орындау" 2363 2364 #: mainwindow.cpp:496 2365 #, kde-format 2366 msgid "" 2367 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2368 msgstr "Өріс: бағдарлама орындалғанда тасбақасы жүретін алаңы" 2369 2370 #: mainwindow.cpp:505 2371 #, kde-format 2372 msgid "E&rrors" 2373 msgstr "&Қателер" 2374 2375 #: mainwindow.cpp:535 2376 #, kde-format 2377 msgid "&Editor" 2378 msgstr "&Редактор" 2379 2380 #: mainwindow.cpp:549 2381 #, kde-format 2382 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2383 msgstr "Редактор: KTurtle командаларын осында жазу керек" 2384 2385 #: mainwindow.cpp:552 2386 #, kde-format 2387 msgid "&Inspector" 2388 msgstr "Қ&адағалағыш" 2389 2390 #: mainwindow.cpp:562 2391 #, kde-format 2392 msgid "" 2393 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2394 "runs" 2395 msgstr "" 2396 "Қадағалағыш: Бағдарлама орындалу кезінде айнымалы мен функциялар туралы " 2397 "мәліметерін көру" 2398 2399 #: mainwindow.cpp:655 2400 #, kde-format 2401 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2402 msgstr "%1 сөздігіне ауысу" 2403 2404 #: mainwindow.cpp:734 2405 #, kde-format 2406 msgid " OVR " 2407 msgstr " ҮСТ " 2408 2409 #: mainwindow.cpp:734 2410 #, kde-format 2411 msgid " INS " 2412 msgstr " ЕНД " 2413 2414 #: mainwindow.cpp:742 2415 #, kde-format 2416 msgid "<nothing under cursor>" 2417 msgstr "<меңзер астында ештеңе жоқ>" 2418 2419 #: mainwindow.cpp:743 2420 #, kde-format 2421 msgid "Help on: %1" 2422 msgstr "Көмек тақырыбы: %1" 2423 2424 #: mainwindow.cpp:748 2425 #, kde-format 2426 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2427 msgstr "Жол: %1 Баған: %2 " 2428 2429 #: mainwindow.cpp:756 2430 #, kde-format 2431 msgid "\"%1\" <%2>" 2432 msgstr "\"%1\" <%2>" 2433 2434 #: mainwindow.cpp:759 2435 #, kde-format 2436 msgid "<variable>" 2437 msgstr "<айнымалы>" 2438 2439 #: mainwindow.cpp:760 2440 #, kde-format 2441 msgid "<number>" 2442 msgstr "<сан>" 2443 2444 #: mainwindow.cpp:761 2445 #, kde-format 2446 msgid "<comment>" 2447 msgstr "<түсініктеме>" 2448 2449 #: mainwindow.cpp:762 2450 #, kde-format 2451 msgid "<string>" 2452 msgstr "<мәтін жолы>" 2453 2454 #: mainwindow.cpp:768 2455 #, kde-format 2456 msgid "scope" 2457 msgstr "әрекет шеңбері" 2458 2459 #: mainwindow.cpp:770 2460 #, kde-format 2461 msgid "assignment" 2462 msgstr "тағайындау" 2463 2464 #: mainwindow.cpp:772 2465 #, kde-format 2466 msgid "parenthesis" 2467 msgstr "жақша" 2468 2469 #: mainwindow.cpp:774 2470 #, kde-format 2471 msgid "mathematical operator" 2472 msgstr "математикалық операторы" 2473 2474 #: mainwindow.cpp:776 2475 #, kde-format 2476 msgid "expression" 2477 msgstr "өрнек" 2478 2479 #: mainwindow.cpp:778 2480 #, kde-format 2481 msgid "boolean operator" 2482 msgstr "логикалық операторы" 2483 2484 #: mainwindow.cpp:780 2485 #, kde-format 2486 msgid "learned command" 2487 msgstr "жаталған командасы" 2488 2489 #: mainwindow.cpp:782 2490 #, kde-format 2491 msgid "argument separator" 2492 msgstr "аргумент бөлгіші" 2493 2494 #: mainwindow.cpp:785 2495 #, kde-format 2496 msgid "command" 2497 msgstr "команда" 2498 2499 #: mainwindow.cpp:788 2500 #, kde-format 2501 msgid "controller command" 2502 msgstr "басқару командасы" 2503 2504 #: mainwindow.cpp:813 2505 #, kde-format 2506 msgid "Could not change the language to %1." 2507 msgstr "%1 деген тілге ауысуы болмады" 2508 2509 #: mainwindow.cpp:821 2510 #, kde-format 2511 msgid "English [built in]" 2512 msgstr "Ағылшынша [құрамында]" 2513 2514 #: mainwindow.cpp:822 2515 #, kde-format 2516 msgid "%1 (%2)" 2517 msgstr "%1 (%2)" 2518 2519 #: mainwindow.cpp:970 2520 #, kde-format 2521 msgid "untitled" 2522 msgstr "аталмаған" 2523 2524 #: mainwindow.cpp:1012 2525 #, kde-format 2526 msgid "Save as Picture" 2527 msgstr "Сурет түрінде сақтау" 2528 2529 #: mainwindow.cpp:1014 2530 #, kde-format 2531 msgid "PNG Images" 2532 msgstr "PNG кескіндер" 2533 2534 #: mainwindow.cpp:1030 2535 #, fuzzy, kde-format 2536 #| msgid "Save as SVG" 2537 msgctxt "@title:window" 2538 msgid "Save as SVG" 2539 msgstr "SVG түрінде сақтау" 2540 2541 #: mainwindow.cpp:1030 2542 #, kde-format 2543 msgid "Scalable Vector Graphics" 2544 msgstr "Векторлы SVG графика" 2545 2546 #: mainwindow.cpp:1040 2547 #, fuzzy, kde-format 2548 #| msgid "Save code as HTML" 2549 msgctxt "@title:window" 2550 msgid "Save code as HTML" 2551 msgstr "HTML түрінде сақтау" 2552 2553 #: mainwindow.cpp:1040 2554 #, kde-format 2555 msgid "HTML documents" 2556 msgstr "HTML құжаттар" 2557 2558 #: mainwindow.cpp:1058 2559 #, kde-format 2560 msgid "Input" 2561 msgstr "Кіріс" 2562 2563 #: mainwindow.cpp:1067 2564 #, kde-format 2565 msgid "Message" 2566 msgstr "Хабарлама" 2567 2568 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2569 #~ msgstr "%1 дегеннің үстінен жазылсын ба?" 2570 2571 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2572 #~ msgstr "Бар файл үстінен жазу" 2573 2574 #~ msgid "&Overwrite" 2575 #~ msgstr "&Үстінен жазу" 2576 2577 #~ msgid "Cannot read %1" 2578 #~ msgstr "%1 оқылмады" 2579 2580 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2581 #~ msgstr "Қателер қойындысын жасыру батырмасы" 2582 2583 #~ msgid "&Quit" 2584 #~ msgstr "&Шығу" 2585 2586 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2587 #~ msgstr "%1 дегеннен аударылған"