Warning, /education/kturtle/po/ka/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the kturtle package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-08-17 06:33+0200\n"
0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: ka\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Temuri Doghonadze"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
0030 
0031 #: canvas.cpp:195
0032 #, kde-format
0033 msgid "bold"
0034 msgstr "სქელი"
0035 
0036 #: canvas.cpp:196
0037 #, kde-format
0038 msgid "italic"
0039 msgstr "დახრილი"
0040 
0041 #: canvas.cpp:197
0042 #, kde-format
0043 msgid "underline"
0044 msgstr "ხაზგასმული"
0045 
0046 #: canvas.cpp:198
0047 #, kde-format
0048 msgid "overline"
0049 msgstr "ხაზზემოდანგადასმული"
0050 
0051 #: canvas.cpp:199
0052 #, kde-format
0053 msgid "strikeout"
0054 msgstr "გაზგადასმული"
0055 
0056 #: colorpicker.cpp:29
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@title:window"
0059 msgid "Color Picker"
0060 msgstr "ფერის ამრჩევი"
0061 
0062 #: colorpicker.cpp:48
0063 #, kde-format
0064 msgid "Amount red:"
0065 msgstr "წითლის რაოდენობა:"
0066 
0067 #: colorpicker.cpp:62
0068 #, kde-format
0069 msgid "Amount green:"
0070 msgstr "მწვანის რაოდენობა:"
0071 
0072 #: colorpicker.cpp:75
0073 #, kde-format
0074 msgid "Amount blue:"
0075 msgstr "ლურჯის რაოდენობა:"
0076 
0077 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Copy to clipboard"
0080 msgstr "&ბუფერში კოპირება"
0081 
0082 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Paste to editor"
0085 msgstr "რედაქტორში ჩასმა"
0086 
0087 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0088 #, kde-format
0089 msgid "Write a command here and press enter..."
0090 msgstr "აკრიფეთ აქ ბრძანება და Enter-ს დააჭირეთ..."
0091 
0092 #: console.cpp:34
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0096 msgstr ""
0097 "კონსოლი: სწრაფად გაუშვით სათითაო ბრძანება -- აკრიფეთ ის აქ და Enter-ს "
0098 "დააჭირეთ."
0099 
0100 #: console.cpp:36
0101 #, kde-format
0102 msgid "Console:"
0103 msgstr "კონსოლი:"
0104 
0105 #: console.cpp:79
0106 #, kde-format
0107 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0108 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>შეცდომა:</b> %1</p>"
0109 
0110 #: directiondialog.cpp:195
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "@title:window"
0113 msgid "Direction Chooser"
0114 msgstr "მიმართულების ამრჩევი"
0115 
0116 #: directiondialog.cpp:226
0117 #, kde-format
0118 msgid "Command &type:"
0119 msgstr "ბრძანების &ტიპი:"
0120 
0121 #: directiondialog.cpp:241
0122 #, kde-format
0123 msgid "&Previous direction:"
0124 msgstr "&წინა მიმართულება:"
0125 
0126 #: directiondialog.cpp:258
0127 #, kde-format
0128 msgid "&New direction:"
0129 msgstr "&ახალი მიმართულება:"
0130 
0131 #: editor.cpp:146
0132 #, kde-format
0133 msgid "Open"
0134 msgstr "გახსნა"
0135 
0136 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0137 #, kde-format
0138 msgid "Turtle code files"
0139 msgstr "Turtle-ის კოდის ფაილები"
0140 
0141 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0142 #: mainwindow.cpp:1040
0143 #, kde-format
0144 msgid "All files"
0145 msgstr "ყველა ფაილი"
0146 
0147 #: editor.cpp:164
0148 #, kde-format
0149 msgid ""
0150 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0151 "with this version of KTurtle.\n"
0152 "Cannot open %1"
0153 msgstr ""
0154 "ფაილი, რომლის გახსნასაც ცდილობთ, სწორი KTurtle-ის სკრიპტი არაა ან KTurtle-ის "
0155 "ამ ვერსიასთან თავსებადი არაა.\n"
0156 "%1-ის გახსნა შეუძლებელია"
0157 
0158 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0159 #, kde-format
0160 msgid "Could not save file."
0161 msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია."
0162 
0163 #: editor.cpp:254
0164 #, kde-format
0165 msgid "Save As"
0166 msgstr "შენახვა როგორც"
0167 
0168 #: editor.cpp:267
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0172 "lose the changes you have made."
0173 msgstr ""
0174 "პროგრამა, რომელზედაც ახლა მუშაობთ, შენახული არაა. თუ გააგრძელებთ, თქვენს "
0175 "ცვლილებებს დაკარგავთ."
0176 
0177 #: editor.cpp:269
0178 #, kde-format
0179 msgid "Unsaved File"
0180 msgstr "შეუნახავი ფაილი"
0181 
0182 #: editor.cpp:269
0183 #, kde-format
0184 msgid "&Discard Changes"
0185 msgstr "ცვლილებების &გაუქმება"
0186 
0187 #: errordialog.cpp:27
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@title:window"
0190 msgid "Errors"
0191 msgstr "შედომები"
0192 
0193 #: errordialog.cpp:42
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0197 "Good luck!"
0198 msgstr ""
0199 "ამ სიაში იპოვით შეცდომებს, რომლებიც თქვენი კოდის გაშვებამ გამოიწვია.\n"
0200 "წარმატებები!"
0201 
0202 #: errordialog.cpp:59
0203 #, kde-format
0204 msgid "line"
0205 msgstr "ხაზი"
0206 
0207 #: errordialog.cpp:59
0208 #, kde-format
0209 msgid "description"
0210 msgstr "აღწერა"
0211 
0212 #: errordialog.cpp:59
0213 #, kde-format
0214 msgid "code"
0215 msgstr "კოდი"
0216 
0217 #: errordialog.cpp:72
0218 #, kde-format
0219 msgid "Hide Errors"
0220 msgstr "შეცდომების დამალვა"
0221 
0222 #: errordialog.cpp:89
0223 #, kde-format
0224 msgid "No errors occurred yet."
0225 msgstr "შეცდომები ჯერ არ მომხდარა."
0226 
0227 #: inspector.cpp:37
0228 #, kde-format
0229 msgid "Variables"
0230 msgstr "ცვლადები"
0231 
0232 #: inspector.cpp:44
0233 #, kde-format
0234 msgid "Functions"
0235 msgstr "ფუნქციები"
0236 
0237 #: inspector.cpp:51
0238 #, kde-format
0239 msgid "Tree"
0240 msgstr "ხე"
0241 
0242 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0243 #, kde-format
0244 msgid "name"
0245 msgstr "სახელი"
0246 
0247 #: inspector.cpp:95
0248 #, kde-format
0249 msgid "value"
0250 msgstr "მნიშვნელობა"
0251 
0252 #: inspector.cpp:95
0253 #, kde-format
0254 msgid "type"
0255 msgstr "ტიპი"
0256 
0257 #: inspector.cpp:105
0258 #, kde-format
0259 msgid "No variables"
0260 msgstr "ცვლადების გარეშე"
0261 
0262 #: inspector.cpp:113
0263 #, kde-format
0264 msgid "parameters"
0265 msgstr "პარამეტრები"
0266 
0267 #: inspector.cpp:122
0268 #, kde-format
0269 msgid "No learned functions"
0270 msgstr "ნასწავლი ფუნქციების გარეშე"
0271 
0272 #: inspector.cpp:165
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "undefined type of a variable"
0275 msgid "empty"
0276 msgstr "ცარიელია"
0277 
0278 #: inspector.cpp:172
0279 #, kde-format
0280 msgid "boolean"
0281 msgstr "ლოგიკური"
0282 
0283 #: inspector.cpp:175
0284 #, kde-format
0285 msgid "number"
0286 msgstr "ნომერი"
0287 
0288 #: inspector.cpp:178
0289 #, kde-format
0290 msgid "string"
0291 msgstr "სტრიქონი"
0292 
0293 #: inspector.cpp:210
0294 #, kde-format
0295 msgid "None"
0296 msgstr "არაფერი"
0297 
0298 #: interpreter/executer.cpp:72
0299 #, kde-format
0300 msgid "Cannot return outside a function. "
0301 msgstr "ფუნქციის გარედან ვერ დაბრუნდებით. "
0302 
0303 #: interpreter/executer.cpp:262
0304 #, kde-format
0305 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0306 msgstr "ბრძანებას %1 პარამეტრები არ სჭირდება."
0307 
0308 #: interpreter/executer.cpp:272
0309 #, kde-format
0310 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0311 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0312 msgstr[0] "ბრძანება %2 გაშვებულია %3 პარამეტრით, მაგრამ სჭირდება 1."
0313 msgstr[1] "ბრძანება %2 გაშვებულია %3 პარამეტრით, მაგრამ სჭირდება %1."
0314 
0315 #: interpreter/executer.cpp:274
0316 #, kde-format
0317 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0318 msgid_plural ""
0319 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0320 msgstr[0] "ბრძანება %2 გაშვებულია %3 პარამეტრით, მაგრამ სჭირდება 1."
0321 msgstr[1] "ბრძანება %2 გაშვებულია %3 პარამეტრით, მაგრამ სჭირდება %1."
0322 
0323 #: interpreter/executer.cpp:292
0324 #, kde-format
0325 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0326 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ სტრიქონს იღებს."
0327 
0328 #: interpreter/executer.cpp:294
0329 #, kde-format
0330 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0331 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ სტრიქონებს იღებს."
0332 
0333 #: interpreter/executer.cpp:299
0334 #, kde-format
0335 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0336 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ რიცხვს იღებს."
0337 
0338 #: interpreter/executer.cpp:301
0339 #, kde-format
0340 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0341 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ რიცხვებს იღებს."
0342 
0343 #: interpreter/executer.cpp:306
0344 #, kde-format
0345 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0346 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ პასუხს იღებს."
0347 
0348 #: interpreter/executer.cpp:308
0349 #, kde-format
0350 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0351 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ პასუხებს იღებს."
0352 
0353 #: interpreter/executer.cpp:386
0354 #, kde-format
0355 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0356 msgstr "ცვლადი '%1' ჯერ მნიშვნელობის მინიჭების გარეშე გამოიყენება"
0357 
0358 #: interpreter/executer.cpp:405
0359 #, kde-format
0360 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0361 msgstr "გამოძახებული ფუნქცია სახელად \"%1\" უცნობია"
0362 
0363 #: interpreter/executer.cpp:420
0364 #, kde-format
0365 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0366 msgstr "ფუნქცია '%1' გამოძახებული იყო %2-ით, როცა მას %3 სჭირდება"
0367 
0368 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0369 #, kde-format
0370 msgctxt ""
0371 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0372 msgid "1 parameter"
0373 msgid_plural "%1 parameters"
0374 msgstr[0] "1 პარამეტრი"
0375 msgstr[1] "%1 პარამეტრი"
0376 
0377 #: interpreter/executer.cpp:627
0378 #, kde-format
0379 msgid "ASSERT failed"
0380 msgstr "ურთიერთსაწინააღმდეგო პირობები"
0381 
0382 #: interpreter/executer.cpp:633
0383 #, kde-format
0384 msgid "'And' needs two variables"
0385 msgstr "'და'-ს ორი ცვლადი ესაჭიროება"
0386 
0387 #: interpreter/executer.cpp:642
0388 #, kde-format
0389 msgid "'Or' needs two variables"
0390 msgstr "'ან'-ს ორი ცვლადი ესაჭიროება"
0391 
0392 #: interpreter/executer.cpp:652
0393 #, kde-format
0394 msgid "I need something to do a not on"
0395 msgstr "ფორმატის შეცდომა"
0396 
0397 #: interpreter/executer.cpp:660
0398 #, kde-format
0399 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0400 msgstr "ოპერაცია '==' ორ ცვლადს მოითხოვს"
0401 
0402 #: interpreter/executer.cpp:668
0403 #, kde-format
0404 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0405 msgstr "ოპერაცია '!=' ორ ცვლადს მოითხოვს"
0406 
0407 #: interpreter/executer.cpp:676
0408 #, kde-format
0409 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0410 msgstr "ოპერაცია '>' ორ ცვლადს მოითხოვს"
0411 
0412 #: interpreter/executer.cpp:684
0413 #, kde-format
0414 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0415 msgstr "ოპერაცია '<' ორ ცვლადს მოითხოვს"
0416 
0417 #: interpreter/executer.cpp:692
0418 #, kde-format
0419 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0420 msgstr "ოპერაცია '>=' ორ ცვლადს მოითხოვს"
0421 
0422 #: interpreter/executer.cpp:700
0423 #, kde-format
0424 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0425 msgstr "ოპერაცია '<=' ორ ცვლადს მოითხოვს"
0426 
0427 #: interpreter/executer.cpp:708
0428 #, kde-format
0429 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0430 msgstr "მისამატებლად ორი რიცხვი ან სტრიქონია საჭირო"
0431 
0432 #: interpreter/executer.cpp:720
0433 #, kde-format
0434 msgid "You need two numbers to subtract"
0435 msgstr "გამოსაკლებად ორი რიცხვი გჭირდებათ"
0436 
0437 #: interpreter/executer.cpp:727
0438 #, kde-format
0439 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0440 msgstr "რისი გამოკლებაც (%1) სცადეთ, რიცხვი არაა"
0441 
0442 #: interpreter/executer.cpp:729
0443 #, kde-format
0444 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0445 msgstr "რისი გამოკლებაც (%1) სცადეთ, რიცხვი არაა"
0446 
0447 #: interpreter/executer.cpp:735
0448 #, kde-format
0449 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0450 msgstr "გასამრავლებლად ორი რიცხვი გჭირდებათ"
0451 
0452 #: interpreter/executer.cpp:742
0453 #, kde-format
0454 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0455 msgstr "რისი გამრავლებაც (%1) სცადეთ, რიცხვი არაა"
0456 
0457 #: interpreter/executer.cpp:744
0458 #, kde-format
0459 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0460 msgstr "რისი გამრავლებაც (%1) სცადეთ, რიცხვი არაა"
0461 
0462 #: interpreter/executer.cpp:750
0463 #, kde-format
0464 msgid "You need two numbers to divide"
0465 msgstr "გასაყოფად ორი რიცხვი გჭირდებათ"
0466 
0467 #: interpreter/executer.cpp:755
0468 #, kde-format
0469 msgid "You tried to divide by zero"
0470 msgstr "ნულზე გაყოფა შეუძლებელია"
0471 
0472 #: interpreter/executer.cpp:761
0473 #, kde-format
0474 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0475 msgstr "რისი გაყოფაც სცადეთ ('%1'), რიცხვი არაა"
0476 
0477 #: interpreter/executer.cpp:763
0478 #, kde-format
0479 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0480 msgstr "რისი გაყოფაც სცადეთ ('%1'), რიცხვი არაა"
0481 
0482 #: interpreter/executer.cpp:769
0483 #, kde-format
0484 msgid "You need two numbers to raise a power"
0485 msgstr "ხარისხში ასაყვანად ორი რიცხვი გჭირდებათ"
0486 
0487 #: interpreter/executer.cpp:780
0488 #, kde-format
0489 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0490 msgstr "ექსპონენტის შედეგი ძალიან დიდია"
0491 
0492 #: interpreter/executer.cpp:786
0493 #, kde-format
0494 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0495 msgstr "სცადეთ არა-რიცხვითი მნიშვნელობა ხარისხში აგეყვანათ. '%1'"
0496 
0497 #: interpreter/executer.cpp:788
0498 #, kde-format
0499 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0500 msgstr "სცადეთ არა-რიცხვითი მნიშვნელობა ხარისხში აგეყვანათ. '%1'"
0501 
0502 #: interpreter/executer.cpp:794
0503 #, kde-format
0504 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0505 msgstr ""
0506 "იმისთვის, რომ '=' გამოიყენოთ, ერთი ცვლადი და ერთი მნიშვნელობა გჭირდებათ"
0507 
0508 #: interpreter/executer.cpp:811
0509 #, kde-format
0510 msgid "The function '%1' is already defined."
0511 msgstr "ფუნქცია '%1' უკვე აღწერილია."
0512 
0513 #: interpreter/executer.cpp:1041
0514 #, kde-format
0515 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0516 msgstr "უარყოფითი რიცხვიდან ფესვს ვერ ამოიღებთ"
0517 
0518 #: interpreter/parser.cpp:38
0519 #, kde-format
0520 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0521 msgstr "მოველოდი ბრძანებას. მივიღე '%1'"
0522 
0523 #: interpreter/parser.cpp:71
0524 #, kde-format
0525 msgid "Could not understand '%1'"
0526 msgstr "'%1' vვერ გავიგე"
0527 
0528 #: interpreter/parser.cpp:106
0529 #, kde-format
0530 msgid "A comma was expected here..."
0531 msgstr "აქ მძიმეს მოველოდი..."
0532 
0533 #: interpreter/parser.cpp:109
0534 #, kde-format
0535 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0536 msgstr "'%1'-ს არ მოველოდი, მაგრამ %2-ის შემდეგ ხაზის ბოლოა საჭირო"
0537 
0538 #: interpreter/parser.cpp:115
0539 #, kde-format
0540 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0541 msgstr "ცვლადის ('%1') შემდეგ მინიჭებას '=' ველოდებოდი"
0542 
0543 #: interpreter/parser.cpp:119
0544 #, kde-format
0545 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0546 msgstr "'%1'-ს არ მოველოდი, მაგრამ ფრჩხილის ')' დახურვა აუცილებელია"
0547 
0548 #: interpreter/parser.cpp:123
0549 #, kde-format
0550 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0551 msgstr "'for'-ის შემდეგ 'to'-ს მოველოდი"
0552 
0553 #: interpreter/parser.cpp:126
0554 #, kde-format
0555 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0556 msgstr "'learn' ბრძანების შემდეგ ბრძანების სახელს მოველოდი"
0557 
0558 #: interpreter/parser.cpp:232
0559 #, kde-format
0560 msgid "You cannot put '%1' here."
0561 msgstr "'%1'-ს აქ ვერ დადებთ."
0562 
0563 #: interpreter/parser.cpp:268
0564 #, kde-format
0565 msgid ""
0566 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0567 "close the string."
0568 msgstr ""
0569 "ტექსტის სტრიქონი არასწორადაა დახურული. დასახურად გამოიყენეთ ორმაგი ბრჭყალი ' "
0570 "\" '."
0571 
0572 #: interpreter/parser.cpp:616
0573 #, kde-format
0574 msgid "'for' was called wrongly"
0575 msgstr "'for' არასწორადაა გამოძახებული"
0576 
0577 #: interpreter/parser.cpp:686
0578 #, kde-format
0579 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0580 msgstr "'learn' ბრძანების შემდეგ ფრჩხილებს მოველოდი"
0581 
0582 #: interpreter/translator.cpp:96
0583 #, kde-format
0584 msgctxt ""
0585 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0586 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0587 "learn how to properly translate it."
0588 msgid "true"
0589 msgstr "სიმართლე"
0590 
0591 #: interpreter/translator.cpp:103
0592 #, kde-format
0593 msgctxt ""
0594 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0595 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0596 "learn how to properly translate it."
0597 msgid "false"
0598 msgstr "მცდარი"
0599 
0600 #: interpreter/translator.cpp:122
0601 #, kde-format
0602 msgctxt ""
0603 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0604 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0605 "translator.php to learn how to properly translate it."
0606 msgid ","
0607 msgstr ","
0608 
0609 #: interpreter/translator.cpp:129
0610 #, kde-format
0611 msgctxt ""
0612 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0613 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0614 "translator.php to learn how to properly translate it."
0615 msgid "."
0616 msgstr "."
0617 
0618 #: interpreter/translator.cpp:136
0619 #, kde-format
0620 msgctxt ""
0621 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0622 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0623 "learn how to properly translate it."
0624 msgid "exit"
0625 msgstr "გასვლა"
0626 
0627 #: interpreter/translator.cpp:143
0628 #, kde-format
0629 msgctxt ""
0630 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0631 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0632 "how to properly translate it."
0633 msgid "if"
0634 msgstr "if"
0635 
0636 #: interpreter/translator.cpp:150
0637 #, kde-format
0638 msgctxt ""
0639 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0640 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0641 "learn how to properly translate it."
0642 msgid "else"
0643 msgstr "else"
0644 
0645 #: interpreter/translator.cpp:157
0646 #, kde-format
0647 msgctxt ""
0648 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0649 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0650 "learn how to properly translate it."
0651 msgid "repeat"
0652 msgstr "repeat"
0653 
0654 #: interpreter/translator.cpp:164
0655 #, kde-format
0656 msgctxt ""
0657 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0658 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0659 "learn how to properly translate it."
0660 msgid "while"
0661 msgstr "while"
0662 
0663 #: interpreter/translator.cpp:171
0664 #, kde-format
0665 msgctxt ""
0666 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0667 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0668 "how to properly translate it."
0669 msgid "for"
0670 msgstr "for"
0671 
0672 #: interpreter/translator.cpp:178
0673 #, kde-format
0674 msgctxt ""
0675 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0676 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0677 "how to properly translate it."
0678 msgid "to"
0679 msgstr "to"
0680 
0681 #: interpreter/translator.cpp:185
0682 #, kde-format
0683 msgctxt ""
0684 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0685 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0686 "learn how to properly translate it."
0687 msgid "step"
0688 msgstr "ბიჯი"
0689 
0690 #: interpreter/translator.cpp:192
0691 #, kde-format
0692 msgctxt ""
0693 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0694 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0695 "learn how to properly translate it."
0696 msgid "break"
0697 msgstr "break"
0698 
0699 #: interpreter/translator.cpp:199
0700 #, kde-format
0701 msgctxt ""
0702 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0703 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0704 "learn how to properly translate it."
0705 msgid "return"
0706 msgstr "return"
0707 
0708 #: interpreter/translator.cpp:206
0709 #, kde-format
0710 msgctxt ""
0711 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0712 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0713 "learn how to properly translate it."
0714 msgid "wait"
0715 msgstr "wait"
0716 
0717 #: interpreter/translator.cpp:213
0718 #, kde-format
0719 msgctxt ""
0720 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0721 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0722 "learn how to properly translate it."
0723 msgid "assert"
0724 msgstr "assert"
0725 
0726 #: interpreter/translator.cpp:220
0727 #, kde-format
0728 msgctxt ""
0729 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0730 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0731 "how to properly translate it."
0732 msgid "and"
0733 msgstr "and"
0734 
0735 #: interpreter/translator.cpp:227
0736 #, kde-format
0737 msgctxt ""
0738 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0739 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0740 "how to properly translate it."
0741 msgid "or"
0742 msgstr "or"
0743 
0744 #: interpreter/translator.cpp:234
0745 #, kde-format
0746 msgctxt ""
0747 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0748 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0749 "how to properly translate it."
0750 msgid "not"
0751 msgstr "not"
0752 
0753 #: interpreter/translator.cpp:265
0754 #, kde-format
0755 msgctxt ""
0756 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0757 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0758 "learn how to properly translate it."
0759 msgid "learn"
0760 msgstr "learn"
0761 
0762 #: interpreter/translator.cpp:272
0763 #, kde-format
0764 msgctxt ""
0765 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0766 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0767 "learn how to properly translate it."
0768 msgid "reset"
0769 msgstr "reset"
0770 
0771 #: interpreter/translator.cpp:279
0772 #, kde-format
0773 msgctxt ""
0774 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0775 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0776 "learn how to properly translate it."
0777 msgid "clear"
0778 msgstr "clear"
0779 
0780 #: interpreter/translator.cpp:286
0781 #, kde-format
0782 msgctxt ""
0783 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0784 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0785 "to learn how to properly translate it."
0786 msgid "ccl"
0787 msgstr "ccl"
0788 
0789 #: interpreter/translator.cpp:293
0790 #, kde-format
0791 msgctxt ""
0792 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0793 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0794 "learn how to properly translate it."
0795 msgid "center"
0796 msgstr "center"
0797 
0798 #: interpreter/translator.cpp:300
0799 #, kde-format
0800 msgctxt ""
0801 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0802 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0803 "how to properly translate it."
0804 msgid "go"
0805 msgstr "go"
0806 
0807 #: interpreter/translator.cpp:307
0808 #, kde-format
0809 msgctxt ""
0810 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0811 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0812 "how to properly translate it."
0813 msgid "gox"
0814 msgstr "gox"
0815 
0816 #: interpreter/translator.cpp:314
0817 #, kde-format
0818 msgctxt ""
0819 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0820 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0821 "learn how to properly translate it."
0822 msgid "gx"
0823 msgstr "gx"
0824 
0825 #: interpreter/translator.cpp:321
0826 #, kde-format
0827 msgctxt ""
0828 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0829 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0830 "how to properly translate it."
0831 msgid "goy"
0832 msgstr "goy"
0833 
0834 #: interpreter/translator.cpp:328
0835 #, kde-format
0836 msgctxt ""
0837 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0838 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0839 "learn how to properly translate it."
0840 msgid "gy"
0841 msgstr "gy"
0842 
0843 #: interpreter/translator.cpp:335
0844 #, kde-format
0845 msgctxt ""
0846 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0847 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0848 "learn how to properly translate it."
0849 msgid "forward"
0850 msgstr "forward"
0851 
0852 #: interpreter/translator.cpp:342
0853 #, kde-format
0854 msgctxt ""
0855 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0856 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0857 "to learn how to properly translate it."
0858 msgid "fw"
0859 msgstr "fw"
0860 
0861 #: interpreter/translator.cpp:349
0862 #, kde-format
0863 msgctxt ""
0864 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0865 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0866 "learn how to properly translate it."
0867 msgid "backward"
0868 msgstr "backward"
0869 
0870 #: interpreter/translator.cpp:356
0871 #, kde-format
0872 msgctxt ""
0873 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0874 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0875 "translator.php to learn how to properly translate it."
0876 msgid "bw"
0877 msgstr "bw"
0878 
0879 #: interpreter/translator.cpp:363
0880 #, kde-format
0881 msgctxt ""
0882 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0883 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0884 "learn how to properly translate it."
0885 msgid "direction"
0886 msgstr "მიმართულება"
0887 
0888 #: interpreter/translator.cpp:370
0889 #, kde-format
0890 msgctxt ""
0891 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0892 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0893 "translator.php to learn how to properly translate it."
0894 msgid "dir"
0895 msgstr "dir"
0896 
0897 #: interpreter/translator.cpp:377
0898 #, kde-format
0899 msgctxt ""
0900 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0901 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0902 "learn how to properly translate it."
0903 msgid "turnleft"
0904 msgstr "turnleft"
0905 
0906 #: interpreter/translator.cpp:384
0907 #, kde-format
0908 msgctxt ""
0909 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0910 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0911 "translator.php to learn how to properly translate it."
0912 msgid "tl"
0913 msgstr "tl"
0914 
0915 #: interpreter/translator.cpp:391
0916 #, kde-format
0917 msgctxt ""
0918 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0919 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0920 "learn how to properly translate it."
0921 msgid "turnright"
0922 msgstr "turnright"
0923 
0924 #: interpreter/translator.cpp:398
0925 #, kde-format
0926 msgctxt ""
0927 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0928 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0929 "translator.php to learn how to properly translate it."
0930 msgid "tr"
0931 msgstr "tr"
0932 
0933 #: interpreter/translator.cpp:405
0934 #, kde-format
0935 msgctxt ""
0936 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0937 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0938 "learn how to properly translate it."
0939 msgid "penwidth"
0940 msgstr "penwidth"
0941 
0942 #: interpreter/translator.cpp:412
0943 #, kde-format
0944 msgctxt ""
0945 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0946 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0947 "translator.php to learn how to properly translate it."
0948 msgid "pw"
0949 msgstr "pw"
0950 
0951 #: interpreter/translator.cpp:419
0952 #, kde-format
0953 msgctxt ""
0954 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0955 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0956 "learn how to properly translate it."
0957 msgid "penup"
0958 msgstr "penup"
0959 
0960 #: interpreter/translator.cpp:426
0961 #, kde-format
0962 msgctxt ""
0963 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0964 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0965 "to learn how to properly translate it."
0966 msgid "pu"
0967 msgstr "pu"
0968 
0969 #: interpreter/translator.cpp:433
0970 #, kde-format
0971 msgctxt ""
0972 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0973 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0974 "learn how to properly translate it."
0975 msgid "pendown"
0976 msgstr "pendown"
0977 
0978 #: interpreter/translator.cpp:440
0979 #, kde-format
0980 msgctxt ""
0981 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0982 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0983 "to learn how to properly translate it."
0984 msgid "pd"
0985 msgstr "pd"
0986 
0987 #: interpreter/translator.cpp:447
0988 #, kde-format
0989 msgctxt ""
0990 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
0991 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0992 "learn how to properly translate it."
0993 msgid "pencolor"
0994 msgstr "pencolor"
0995 
0996 #: interpreter/translator.cpp:454
0997 #, kde-format
0998 msgctxt ""
0999 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1000 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1001 "translator.php to learn how to properly translate it."
1002 msgid "pc"
1003 msgstr "pc"
1004 
1005 #: interpreter/translator.cpp:461
1006 #, kde-format
1007 msgctxt ""
1008 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1009 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1010 "to learn how to properly translate it."
1011 msgid "canvascolor"
1012 msgstr "canvascolor"
1013 
1014 #: interpreter/translator.cpp:468
1015 #, kde-format
1016 msgctxt ""
1017 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1018 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1019 "translator.php to learn how to properly translate it."
1020 msgid "cc"
1021 msgstr "cc"
1022 
1023 #: interpreter/translator.cpp:475
1024 #, kde-format
1025 msgctxt ""
1026 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1027 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1028 "learn how to properly translate it."
1029 msgid "canvassize"
1030 msgstr "canvassize"
1031 
1032 #: interpreter/translator.cpp:482
1033 #, kde-format
1034 msgctxt ""
1035 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1036 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1037 "translator.php to learn how to properly translate it."
1038 msgid "cs"
1039 msgstr "cs"
1040 
1041 #: interpreter/translator.cpp:489
1042 #, kde-format
1043 msgctxt ""
1044 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1045 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1046 "learn how to properly translate it."
1047 msgid "spriteshow"
1048 msgstr "spriteshow"
1049 
1050 #: interpreter/translator.cpp:496
1051 #, kde-format
1052 msgctxt ""
1053 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1054 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1055 "translator.php to learn how to properly translate it."
1056 msgid "ss"
1057 msgstr "ss"
1058 
1059 #: interpreter/translator.cpp:503
1060 #, kde-format
1061 msgctxt ""
1062 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1063 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1064 "learn how to properly translate it."
1065 msgid "spritehide"
1066 msgstr "spritehide"
1067 
1068 #: interpreter/translator.cpp:510
1069 #, kde-format
1070 msgctxt ""
1071 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1072 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1073 "translator.php to learn how to properly translate it."
1074 msgid "sh"
1075 msgstr "sh"
1076 
1077 #: interpreter/translator.cpp:517
1078 #, kde-format
1079 msgctxt ""
1080 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1081 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1082 "learn how to properly translate it."
1083 msgid "print"
1084 msgstr "print"
1085 
1086 #: interpreter/translator.cpp:524
1087 #, kde-format
1088 msgctxt ""
1089 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1090 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1091 "learn how to properly translate it."
1092 msgid "fontsize"
1093 msgstr "fontsize"
1094 
1095 #: interpreter/translator.cpp:531
1096 #, kde-format
1097 msgctxt ""
1098 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1099 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1100 "learn how to properly translate it."
1101 msgid "random"
1102 msgstr "random"
1103 
1104 #: interpreter/translator.cpp:538
1105 #, kde-format
1106 msgctxt ""
1107 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1108 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1109 "to learn how to properly translate it."
1110 msgid "rnd"
1111 msgstr "rnd"
1112 
1113 #: interpreter/translator.cpp:545
1114 #, kde-format
1115 msgctxt ""
1116 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1117 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1118 "learn how to properly translate it."
1119 msgid "getx"
1120 msgstr "getx"
1121 
1122 #: interpreter/translator.cpp:552
1123 #, kde-format
1124 msgctxt ""
1125 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1126 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1127 "learn how to properly translate it."
1128 msgid "gety"
1129 msgstr "gety"
1130 
1131 #: interpreter/translator.cpp:559
1132 #, kde-format
1133 msgctxt ""
1134 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1135 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1136 "learn how to properly translate it."
1137 msgid "message"
1138 msgstr "შეტყობინება"
1139 
1140 #: interpreter/translator.cpp:566
1141 #, kde-format
1142 msgctxt ""
1143 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1144 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1145 "how to properly translate it."
1146 msgid "ask"
1147 msgstr "კითხვა"
1148 
1149 #: interpreter/translator.cpp:573
1150 #, kde-format
1151 msgctxt ""
1152 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1153 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1154 "how to properly translate it."
1155 msgid "pi"
1156 msgstr "პი"
1157 
1158 #: interpreter/translator.cpp:580
1159 #, kde-format
1160 msgctxt ""
1161 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1162 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1163 "how to properly translate it."
1164 msgid "tan"
1165 msgstr "tan"
1166 
1167 #: interpreter/translator.cpp:587
1168 #, kde-format
1169 msgctxt ""
1170 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1171 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1172 "how to properly translate it."
1173 msgid "sin"
1174 msgstr "sin"
1175 
1176 #: interpreter/translator.cpp:594
1177 #, kde-format
1178 msgctxt ""
1179 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1180 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1181 "how to properly translate it."
1182 msgid "cos"
1183 msgstr "cos"
1184 
1185 #: interpreter/translator.cpp:601
1186 #, kde-format
1187 msgctxt ""
1188 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1189 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1190 "learn how to properly translate it."
1191 msgid "arctan"
1192 msgstr "arctan"
1193 
1194 #: interpreter/translator.cpp:608
1195 #, kde-format
1196 msgctxt ""
1197 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1198 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1199 "learn how to properly translate it."
1200 msgid "arcsin"
1201 msgstr "arcsin"
1202 
1203 #: interpreter/translator.cpp:615
1204 #, kde-format
1205 msgctxt ""
1206 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1207 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1208 "learn how to properly translate it."
1209 msgid "arccos"
1210 msgstr "arccos"
1211 
1212 #: interpreter/translator.cpp:622
1213 #, kde-format
1214 msgctxt ""
1215 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1216 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1217 "learn how to properly translate it."
1218 msgid "sqrt"
1219 msgstr "sqrt"
1220 
1221 #: interpreter/translator.cpp:629
1222 #, kde-format
1223 msgctxt ""
1224 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1225 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1226 "learn how to properly translate it."
1227 msgid "round"
1228 msgstr "მრგვალი"
1229 
1230 #: interpreter/translator.cpp:636
1231 #, kde-format
1232 msgctxt ""
1233 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1234 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1235 "to learn how to properly translate it."
1236 msgid "getdirection"
1237 msgstr "getdirection"
1238 
1239 #: interpreter/translator.cpp:643
1240 #, kde-format
1241 msgctxt ""
1242 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1243 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1244 "how to properly translate it."
1245 msgid "mod"
1246 msgstr "mod"
1247 
1248 #: interpreter/translator.cpp:662
1249 #, kde-format
1250 msgctxt ""
1251 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1252 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1253 msgid "triangle"
1254 msgstr "სამკუთხედი"
1255 
1256 #: interpreter/translator.cpp:674
1257 #, kde-format
1258 msgctxt ""
1259 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1260 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1261 msgid "curly"
1262 msgstr "curly"
1263 
1264 #: interpreter/translator.cpp:692
1265 #, kde-format
1266 msgctxt ""
1267 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1268 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1269 msgid "arrow"
1270 msgstr "ისარი"
1271 
1272 #: interpreter/translator.cpp:719
1273 #, kde-format
1274 msgctxt ""
1275 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1276 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1277 msgid "flower"
1278 msgstr "flower"
1279 
1280 #. i18n: ectx: Menu (file)
1281 #: kturtleui.rc:6
1282 #, kde-format
1283 msgid "&File"
1284 msgstr "&ფაილი"
1285 
1286 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1287 #: kturtleui.rc:11
1288 #, kde-format
1289 msgid "&Examples"
1290 msgstr "&მაგალითები"
1291 
1292 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #: kturtleui.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&Edit"
1296 msgstr "&ჩასწორება"
1297 
1298 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1299 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Canvas"
1302 msgstr "&ტილო"
1303 
1304 #. i18n: ectx: Menu (run)
1305 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Run"
1308 msgstr "&გაშვება"
1309 
1310 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1311 #: kturtleui.rc:51
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Run Speed"
1314 msgstr "&გაშვების სიჩქარე"
1315 
1316 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1317 #: kturtleui.rc:60
1318 #, kde-format
1319 msgid "&Tools"
1320 msgstr "&ხელსაწყოები"
1321 
1322 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1323 #: kturtleui.rc:64
1324 #, kde-format
1325 msgid "&Settings"
1326 msgstr "გამართვა"
1327 
1328 #. i18n: ectx: Menu (language)
1329 #: kturtleui.rc:65
1330 #, kde-format
1331 msgid "&Script Language"
1332 msgstr "&სკრიპტის ენა"
1333 
1334 #. i18n: ectx: Menu (help)
1335 #: kturtleui.rc:75
1336 #, kde-format
1337 msgid "&Help"
1338 msgstr "&დახმარება"
1339 
1340 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1341 #: kturtleui.rc:80
1342 #, kde-format
1343 msgid "Main Toolbar"
1344 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
1345 
1346 #: main.cpp:34
1347 #, kde-format
1348 msgid "KTurtle"
1349 msgstr "KTurtle"
1350 
1351 #: main.cpp:36
1352 #, kde-format
1353 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1354 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle"
1355 
1356 #: main.cpp:37
1357 #, kde-format
1358 msgid ""
1359 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1360 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1361 "programming tools available from the user interface. The programming "
1362 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1363 msgstr ""
1364 "KTurtle პროგრამირების სწავლის გარემოა, სადაც პროგრამირებას სწრაფად ისწავლით. "
1365 "ამის მისაღწევად KTurtle ყველა პროგრამირების ხელსაწყოს მისი ინტერფეისიდანვე "
1366 "ხდის წვდომადს. პროგრამირების ენა, რომელიც გამოიყენება, ჰქვია TurtleScript, "
1367 "რომელიც ბრძანებების ტრანსლირების საშუალებას იძლევა."
1368 
1369 #: main.cpp:38
1370 #, kde-format
1371 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1372 msgstr "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1373 
1374 #: main.cpp:40
1375 #, kde-format
1376 msgid "Cies Breijs"
1377 msgstr "Cies Breijs"
1378 
1379 #: main.cpp:40
1380 #, kde-format
1381 msgid "Initiator and core developer"
1382 msgstr "საწყისი და ძირითადი პროგრამისტი"
1383 
1384 #: main.cpp:41
1385 #, kde-format
1386 msgid "Niels Slot"
1387 msgstr "Niels Slot"
1388 
1389 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1390 #, kde-format
1391 msgid "Core developer"
1392 msgstr "პროგრამისტი"
1393 
1394 #: main.cpp:42
1395 #, kde-format
1396 msgid "Mauricio Piacentini"
1397 msgstr "Mauricio Piacentini"
1398 
1399 #: main.cpp:50
1400 #, kde-format
1401 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1402 msgstr "გასახსნელი ფაილი ან URL (გრაფიკულ რეჟიმში)"
1403 
1404 #: main.cpp:51
1405 #, kde-format
1406 msgid ""
1407 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1408 "scripts"
1409 msgstr ""
1410 "KTurtle-ის D-Bus-ის რეჟიმში გაშვება (ინტერფეისის გარეშე). სასარგებლოა "
1411 "ერთეულის სატესტო სკრიპტებისთვის"
1412 
1413 #: main.cpp:52
1414 #, kde-format
1415 msgid ""
1416 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1417 "local file"
1418 msgstr ""
1419 "KTurtle-ის სატესტო რეჟიმში (ინტერფეისის გარეშე) გაშვება მითითებული ლოკალური "
1420 "ფაილის შესასრულებლად"
1421 
1422 #: main.cpp:53
1423 #, kde-format
1424 msgid ""
1425 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1426 "\" (only works in testing mode)"
1427 msgstr ""
1428 "ლოკალიზაციის ენის მითითება თავისი კოდით. ნაგულიხმევი მნიშვნელობაა\" en_US"
1429 "\" (მუშაობს მხოლოდ სატესტო რეჟიმში)"
1430 
1431 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1432 #: main.cpp:55
1433 #, kde-format
1434 msgid ""
1435 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1436 "only)"
1437 msgstr ""
1438 "თარგმნის turtle-ის კოდს ჩაშენებად C++ მაგალითის სტრიქონებში (მხოლოდ "
1439 "პროგრამისტებისთვის)"
1440 
1441 #: mainwindow.cpp:61
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1444 msgid "Ready"
1445 msgstr "მზადაა"
1446 
1447 #: mainwindow.cpp:175
1448 #, kde-format
1449 msgid "Create a new file"
1450 msgstr "ახალი ფაილის შექმნა"
1451 
1452 #: mainwindow.cpp:176
1453 #, kde-format
1454 msgid "New File: Create a new file"
1455 msgstr "ახალი ფაილი: ახალი ფაილის შექმნა"
1456 
1457 #: mainwindow.cpp:179
1458 #, kde-format
1459 msgid "Open an existing file"
1460 msgstr "არსებული ფაილის გახსნა"
1461 
1462 #: mainwindow.cpp:180
1463 #, kde-format
1464 msgid "Open File: Open an existing file"
1465 msgstr "ფაილის გახსნა: არსებული ფაილის გახსნა"
1466 
1467 #: mainwindow.cpp:184
1468 #, kde-format
1469 msgid "Open a recently used file"
1470 msgstr "ახლახანს გახსნილი ფაილის გახსნა"
1471 
1472 #: mainwindow.cpp:185
1473 #, kde-format
1474 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1475 msgstr "უახლესი ფაილის გახსნა: ახლახანს გამოყენებული ფაილის გახსნა"
1476 
1477 #: mainwindow.cpp:187
1478 #, kde-format
1479 msgid "Get more examples..."
1480 msgstr "მეტი მაგალითის მიღება..."
1481 
1482 #: mainwindow.cpp:196
1483 #, kde-format
1484 msgid "Save the current file to disk"
1485 msgstr "მიმდინარე ფაილის დისკზე ჩაწერა"
1486 
1487 #: mainwindow.cpp:197
1488 #, kde-format
1489 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1490 msgstr "ფაილის შენახვა: მიმდინარე ფაილის დისკზე ჩაწერა"
1491 
1492 #: mainwindow.cpp:201
1493 #, kde-format
1494 msgid "Save the current file under a different name"
1495 msgstr "მიმდინარე ფაილის სხვა სახელით შენახვა"
1496 
1497 #: mainwindow.cpp:202
1498 #, kde-format
1499 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1500 msgstr "შენახვა, როგორც: მიმდინარე ფაილის სხვა სახელით შენახვა"
1501 
1502 #: mainwindow.cpp:205
1503 #, kde-format
1504 msgid "Export to &HTML..."
1505 msgstr "HTML-ში &გატანა..."
1506 
1507 #: mainwindow.cpp:206
1508 #, kde-format
1509 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1510 msgstr "რედაქტორის შემცველობის HTML-ის სახით გატანა"
1511 
1512 #: mainwindow.cpp:207
1513 #, kde-format
1514 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1515 msgstr "HTML-ში გატანა რედაქტორის შემცველობის HTML-ის სახით გატანა"
1516 
1517 #: mainwindow.cpp:211
1518 #, kde-format
1519 msgid "Print the code"
1520 msgstr "კოდის დაბეჭდვა"
1521 
1522 #: mainwindow.cpp:212
1523 #, kde-format
1524 msgid "Print: Print the code"
1525 msgstr "დაბეჭდვა: კოდის დაბეჭდვა"
1526 
1527 #: mainwindow.cpp:215
1528 #, kde-format
1529 msgid "Quit KTurtle"
1530 msgstr "KTurtle-დან გასვლა"
1531 
1532 #: mainwindow.cpp:216
1533 #, kde-format
1534 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1535 msgstr "გასვლა: KTurtle-დან გასვლა"
1536 
1537 #: mainwindow.cpp:220
1538 #, kde-format
1539 msgid "Undo a change in the editor"
1540 msgstr "რედაქტორის ცვლილების დაბრუნება"
1541 
1542 #: mainwindow.cpp:221
1543 #, kde-format
1544 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1545 msgstr "დაბრუნება: რედაქტორის ცვლილების დაბრუნება"
1546 
1547 #: mainwindow.cpp:226
1548 #, kde-format
1549 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1550 msgstr "რედაქტორში დაბრუნებული ცვლილების გამეორება"
1551 
1552 #: mainwindow.cpp:227
1553 #, kde-format
1554 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1555 msgstr "გამეორება: რედაქტორში დაბრუნებული ცვლილების გამეორება"
1556 
1557 #: mainwindow.cpp:232
1558 #, kde-format
1559 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1560 msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში ამოჭრა"
1561 
1562 #: mainwindow.cpp:233
1563 #, kde-format
1564 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1565 msgstr "ამოჭრა მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში ამოჭრა"
1566 
1567 #: mainwindow.cpp:238
1568 #, kde-format
1569 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1570 msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება"
1571 
1572 #: mainwindow.cpp:239
1573 #, kde-format
1574 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1575 msgstr "კოპირება: მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება"
1576 
1577 #: mainwindow.cpp:244
1578 #, kde-format
1579 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1580 msgstr "ბუფერის შემცველობის მიმდინარე მონიშნულში ჩასმა"
1581 
1582 #: mainwindow.cpp:245
1583 #, kde-format
1584 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1585 msgstr "ჩასმა: გაცვლის ბაფერის მიმდინარე პოზიციაზე ჩასმა"
1586 
1587 #: mainwindow.cpp:248
1588 #, kde-format
1589 msgid "Select all the code in the editor"
1590 msgstr "რედაქტორში კოდის სრულად მონიშვნა"
1591 
1592 #: mainwindow.cpp:249
1593 #, kde-format
1594 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1595 msgstr "ყველაფრის მონიშვნა: რედაქტორში კოდის სრულად მონიშვნა"
1596 
1597 #: mainwindow.cpp:252
1598 #, kde-format
1599 msgid "Overwrite Mode"
1600 msgstr "თავზე გადაწერის რეჟიმი"
1601 
1602 #: mainwindow.cpp:254
1603 #, kde-format
1604 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1605 msgstr "'ჩასმისა' და 'თავზე გაგადაწერის' რეჟიმებს შორის გადართვა"
1606 
1607 #: mainwindow.cpp:255
1608 #, kde-format
1609 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1610 msgstr ""
1611 "თავზე გადაწერის რეჟიმი: 'ჩასმისა' და 'თავზე გადაწერის' რეჟიმებს შორის "
1612 "გადართვა"
1613 
1614 #: mainwindow.cpp:262
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search through the code in the editor"
1617 msgstr "რედაქტორში კოდში ძებნა"
1618 
1619 #: mainwindow.cpp:263
1620 #, kde-format
1621 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1622 msgstr "ძებნა: რედაქტორში კოდში ძებნა"
1623 
1624 #: mainwindow.cpp:266
1625 #, kde-format
1626 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1627 msgstr "რედაქტორში კოდში ძებნის გაგრძელება"
1628 
1629 #: mainwindow.cpp:267
1630 #, kde-format
1631 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1632 msgstr "შემდეგის პოვნა: რედაქტორში კოდში ძებნის გაგრძელება"
1633 
1634 #: mainwindow.cpp:270
1635 #, kde-format
1636 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1637 msgstr "რედაქტორში კოდში უკან ძებნის გაგრძელება"
1638 
1639 #: mainwindow.cpp:271
1640 #, kde-format
1641 msgid ""
1642 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1643 msgstr "წინას პოვნა: რედაქტორში კოდში ძებნის უკან გაგრძელება"
1644 
1645 #: mainwindow.cpp:280
1646 #, kde-format
1647 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1648 msgstr "&გამოსახულების(PNG) სახით გატანა..."
1649 
1650 #: mainwindow.cpp:281
1651 #, kde-format
1652 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1653 msgstr "მიმდინარე ტილოს PNG რასტრულ გამოსახულებაში გატანა"
1654 
1655 #: mainwindow.cpp:282
1656 #, kde-format
1657 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1658 msgstr "PNG_ში გატანა: მიმდინარე ტილოს PNG რასტრულ გამოსახულებაში გატანა"
1659 
1660 #: mainwindow.cpp:286
1661 #, kde-format
1662 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1663 msgstr "&ნახაზის სახით (SVG) გატანა..."
1664 
1665 #: mainwindow.cpp:287
1666 #, kde-format
1667 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1668 msgstr "მიმდინარე ტილოს SVG ფაილში გატანა"
1669 
1670 #: mainwindow.cpp:288
1671 #, kde-format
1672 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1673 msgstr ""
1674 "SVG-ში გატანა: მიმდინარე ტილოს მასშტაბირებადი ვექტორული გრაფიკის ფორმატში "
1675 "გატანა"
1676 
1677 #: mainwindow.cpp:291
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Print Canvas..."
1680 msgstr "&ტილოს დაბეჭდვა..."
1681 
1682 #: mainwindow.cpp:293
1683 #, kde-format
1684 msgid "Print the canvas"
1685 msgstr "ტილოს დაბეჭდვა"
1686 
1687 #: mainwindow.cpp:294
1688 #, kde-format
1689 msgid "Print: Print the canvas"
1690 msgstr "დაბეჭდვა: ტილოს დაბეჭდვა"
1691 
1692 #: mainwindow.cpp:301
1693 #, kde-format
1694 msgid "Execute the program"
1695 msgstr "პროგრამის შესრულება"
1696 
1697 #: mainwindow.cpp:302
1698 #, kde-format
1699 msgid "Run: Execute the program"
1700 msgstr "გაშვება: პროგრამის შესრულება"
1701 
1702 #: mainwindow.cpp:305
1703 #, kde-format
1704 msgid "&Pause"
1705 msgstr "&შეყოვნება"
1706 
1707 #: mainwindow.cpp:309
1708 #, kde-format
1709 msgid "Pause execution"
1710 msgstr "გაშვების შეჩერება"
1711 
1712 #: mainwindow.cpp:310
1713 #, kde-format
1714 msgid "Pause: Pause execution"
1715 msgstr "შეჩერება: გაშვების შეჩერება"
1716 
1717 #: mainwindow.cpp:313
1718 #, kde-format
1719 msgid "&Abort"
1720 msgstr "გაუქმება"
1721 
1722 #: mainwindow.cpp:316
1723 #, kde-format
1724 msgid "Stop executing program"
1725 msgstr "პროგრამის გაშვების დასრულება"
1726 
1727 #: mainwindow.cpp:317
1728 #, kde-format
1729 msgid "Abort: Stop executing program"
1730 msgstr "გაუქმება: პროგრამის გაშვების დასრულება"
1731 
1732 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1733 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1734 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1735 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1736 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1737 #. Tools menu actions
1738 #: mainwindow.cpp:327
1739 #, kde-format
1740 msgid "&Direction Chooser..."
1741 msgstr "&მიმართულების ამრჩევი..."
1742 
1743 #: mainwindow.cpp:329
1744 #, kde-format
1745 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1746 msgstr "მიმართულების არჩევის ფანჯრის ჩვენება"
1747 
1748 #: mainwindow.cpp:330
1749 #, kde-format
1750 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1751 msgstr "მიმართულების არჩევა: მიმართულების არჩევის ფანჯრის ჩვენება"
1752 
1753 #: mainwindow.cpp:333
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Color Picker..."
1756 msgstr "&ფერის ამრჩევი..."
1757 
1758 #: mainwindow.cpp:335
1759 #, kde-format
1760 msgid "Shows the color picker dialog"
1761 msgstr "ფერის ამრჩევის ფანჯრის ჩვენება"
1762 
1763 #: mainwindow.cpp:336
1764 #, kde-format
1765 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1766 msgstr "ფერის არჩევა: ფერის ამრჩევის ფანჯრის ჩვენება"
1767 
1768 #: mainwindow.cpp:340
1769 #, kde-format
1770 msgid "Show &Editor"
1771 msgstr "&რედაქტორის ჩვენება"
1772 
1773 #: mainwindow.cpp:342
1774 #, kde-format
1775 msgid "Show or hide the Code Editor"
1776 msgstr "კოდის რედაქტორის ჩვენება ან დამალვა"
1777 
1778 #: mainwindow.cpp:343
1779 #, kde-format
1780 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1781 msgstr "კოდის რედაქტორის ჩვენება: კოდის რედაქტორის ჩვენება ან დამალვა"
1782 
1783 #: mainwindow.cpp:350
1784 #, kde-format
1785 msgid "Show &Inspector"
1786 msgstr "&ინსპექტორის ჩვენება"
1787 
1788 #: mainwindow.cpp:352
1789 #, kde-format
1790 msgid "Show or hide the Inspector"
1791 msgstr "ინსპექტორის ჩვენება/დამალვა"
1792 
1793 #: mainwindow.cpp:353
1794 #, kde-format
1795 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1796 msgstr "ინსპექტორის ჩვენება: ინსპექტორის ჩვენება ან დამალვა"
1797 
1798 #: mainwindow.cpp:360
1799 #, kde-format
1800 msgid "Show E&rrors"
1801 msgstr "&შეცდომების ჩვენება"
1802 
1803 #: mainwindow.cpp:362
1804 #, kde-format
1805 msgid "Show or hide the Errors tab"
1806 msgstr "შეცდომების ჩანართის ჩვენება ან დამალვა"
1807 
1808 #: mainwindow.cpp:363
1809 #, kde-format
1810 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1811 msgstr "შეცდომების ჩვენება: შეცდომების ჩანართის ჩვენება ან დამალვა"
1812 
1813 #. i18n("Show &Console"), this);
1814 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1815 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1816 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1817 #. a->setCheckable(true);
1818 #. a->setChecked(false);
1819 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1820 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1821 #: mainwindow.cpp:377
1822 #, kde-format
1823 msgid "Show &Line Numbers"
1824 msgstr "&ხაზის ნომრების ჩვენება"
1825 
1826 #: mainwindow.cpp:379
1827 #, kde-format
1828 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1829 msgstr "რედაქტორში ხაზის ნომრების ჩვენება/დამალვა"
1830 
1831 #: mainwindow.cpp:380
1832 #, kde-format
1833 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1834 msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება: რედაქტორში ხაზის ნომრების ჩვენების ჩართ/გამორთ"
1835 
1836 #: mainwindow.cpp:391
1837 #, kde-format
1838 msgid "Get help on the command under the cursor"
1839 msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი ბრძანების დამხმარების მიღება"
1840 
1841 #: mainwindow.cpp:392
1842 #, kde-format
1843 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1844 msgstr ""
1845 "კონტექსტური დახმარება: კურსორის ქვეშ მყოფი ბრძანების დამხმარების მიღება"
1846 
1847 #: mainwindow.cpp:397
1848 #, kde-format
1849 msgid "Help"
1850 msgstr "დახმარება"
1851 
1852 #: mainwindow.cpp:398
1853 #, kde-format
1854 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1855 msgstr "დახმარება: KTurtle-ის სახელმძღვანელოს გახსნა"
1856 
1857 #: mainwindow.cpp:402
1858 #, kde-format
1859 msgid "Console"
1860 msgstr "კონსოლი"
1861 
1862 #: mainwindow.cpp:409
1863 #, kde-format
1864 msgid "Execute"
1865 msgstr "გაშვება"
1866 
1867 #: mainwindow.cpp:411
1868 #, kde-format
1869 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1870 msgstr "შესრულება: მიმდინარე ხაზის კონსოლში გაშვება"
1871 
1872 #: mainwindow.cpp:422
1873 #, kde-format
1874 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1875 msgstr ""
1876 "გაუშვით პროგრამა ან გამოიყენეთ ჩამოსაშლელი მენიუ და აირჩიეთ გაშვების სიჩქარე"
1877 
1878 #: mainwindow.cpp:423
1879 #, kde-format
1880 msgid ""
1881 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1882 msgstr ""
1883 "გაშვება: გაუშვით პროგრამა ან გამოიყენეთ ჩამოსაშლელი მენიუ და აირჩიეთ "
1884 "გაშვების სიჩქარე"
1885 
1886 #: mainwindow.cpp:426
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@option:radio"
1889 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1890 msgstr "სრული სიჩქარე (გამოკვეთისა და ინსპექტორის გარეშე)"
1891 
1892 #: mainwindow.cpp:429
1893 #, kde-format
1894 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1895 msgstr ""
1896 "სრული სიჩქარე: პროგრამის სრული სიჩქარით გაშვება, გამოკვეთისა და ინსპექტორის "
1897 "გათიშვით"
1898 
1899 #: mainwindow.cpp:430
1900 #, kde-format
1901 msgid ""
1902 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1903 "disabled"
1904 msgstr ""
1905 "სრული სიჩქარე: პროგრამის სრული სიჩქარით გაშვება, გამოკვეთისა და ინსპექტორის "
1906 "გათიშვით"
1907 
1908 #: mainwindow.cpp:435
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@option:radio"
1911 msgid "&Full Speed"
1912 msgstr "&სრული სიჩქარე"
1913 
1914 #: mainwindow.cpp:439
1915 #, kde-format
1916 msgid "Run the program at full speed"
1917 msgstr "პროგრამის სრული სიჩქარით გაშვება"
1918 
1919 #: mainwindow.cpp:440
1920 #, kde-format
1921 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1922 msgstr "სრული სიჩქარე: პროგრამის სრული სიჩქარით გაშვება"
1923 
1924 #: mainwindow.cpp:445
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1927 msgid "&Slow"
1928 msgstr "&ნელი"
1929 
1930 #: mainwindow.cpp:448
1931 #, kde-format
1932 msgid "Run the program at a slow speed"
1933 msgstr "პროგრამის დაბალი სიჩქარით გაშვება"
1934 
1935 #: mainwindow.cpp:449
1936 #, kde-format
1937 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1938 msgstr "დაბალი სიჩქარე: პროგრამის დაბალი სიჩქარით გაშვება"
1939 
1940 #: mainwindow.cpp:454
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@option:radio"
1943 msgid "S&lower"
1944 msgstr "&უფრო ნელი"
1945 
1946 #: mainwindow.cpp:457
1947 #, kde-format
1948 msgid "Run the program at a slower speed"
1949 msgstr "პროგრამის უფრო დაბალი სიჩქარით გაშვება"
1950 
1951 #: mainwindow.cpp:458
1952 #, kde-format
1953 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1954 msgstr "უფრო ნელა გაშვება პროგრამის უფრო დაბალი სიჩქარით გაშვება"
1955 
1956 #: mainwindow.cpp:463
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@option:radio"
1959 msgid "Sl&owest"
1960 msgstr "&ყველაზე ნელი"
1961 
1962 #: mainwindow.cpp:466
1963 #, kde-format
1964 msgid "Run the program at the slowest speed"
1965 msgstr "პროგრამის ყველაზე დაბალი სიჩქარით გაშვება"
1966 
1967 #: mainwindow.cpp:467
1968 #, kde-format
1969 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1970 msgstr "ყველაზე დაბალი სიჩქარე: პროგრამის ყველაზე დაბალი სიჩქარით გაშვება"
1971 
1972 #: mainwindow.cpp:472
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@option:radio"
1975 msgid "S&tep-by-Step"
1976 msgstr "&ნაბიჯ-ნაბიჯ"
1977 
1978 #: mainwindow.cpp:475
1979 #, kde-format
1980 msgid "Run the program one step at a time"
1981 msgstr "პროგრამის ნაბიჯ-ნაბიჯ გაშვება"
1982 
1983 #: mainwindow.cpp:476
1984 #, kde-format
1985 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1986 msgstr "ნაბიჯებით: პროგრამის ნაბიჯ-ნაბიჯ გაშვება"
1987 
1988 #: mainwindow.cpp:496
1989 #, kde-format
1990 msgid ""
1991 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1992 msgstr ""
1993 "ტილო: ეს ის ადგილია, სადაც კუ დადის და ხატავს, სანამ პროგრამა გაშვებულია"
1994 
1995 #: mainwindow.cpp:505
1996 #, kde-format
1997 msgid "E&rrors"
1998 msgstr "&შეცდომები"
1999 
2000 #: mainwindow.cpp:535
2001 #, kde-format
2002 msgid "&Editor"
2003 msgstr "&რედაქტორი"
2004 
2005 #: mainwindow.cpp:549
2006 #, kde-format
2007 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2008 msgstr "რედაქტორი: KTurtle-ის თქვენი ბრძანებები აქ ჩაწერეთ"
2009 
2010 #: mainwindow.cpp:552
2011 #, kde-format
2012 msgid "&Inspector"
2013 msgstr "&ინსპექტორი"
2014 
2015 #: mainwindow.cpp:562
2016 #, kde-format
2017 msgid ""
2018 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2019 "runs"
2020 msgstr ""
2021 "ინსპექტორი: იხილეთ ინფორმაცია ცვლადების და ფუნქციების შესახებ, როცა პროგრამა "
2022 "გაეშვება"
2023 
2024 #: mainwindow.cpp:655
2025 #, kde-format
2026 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2027 msgstr "%1 ლექსიკონზე გადართვა"
2028 
2029 #: mainwindow.cpp:734
2030 #, kde-format
2031 msgid " OVR "
2032 msgstr " გადაწ "
2033 
2034 #: mainwindow.cpp:734
2035 #, kde-format
2036 msgid " INS "
2037 msgstr " ჩასმ "
2038 
2039 #: mainwindow.cpp:742
2040 #, kde-format
2041 msgid "<nothing under cursor>"
2042 msgstr "<კურსორის ქვეშ არაფერია>"
2043 
2044 #: mainwindow.cpp:743
2045 #, kde-format
2046 msgid "Help on: %1"
2047 msgstr "დახმარება: %1"
2048 
2049 #: mainwindow.cpp:748
2050 #, kde-format
2051 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2052 msgstr " ხაზი: %1 სვეტი: %2 "
2053 
2054 #: mainwindow.cpp:756
2055 #, kde-format
2056 msgid "\"%1\" <%2>"
2057 msgstr "\"%1\" <%2>"
2058 
2059 #: mainwindow.cpp:759
2060 #, kde-format
2061 msgid "<variable>"
2062 msgstr "<ცვლადი>"
2063 
2064 #: mainwindow.cpp:760
2065 #, kde-format
2066 msgid "<number>"
2067 msgstr "<number>"
2068 
2069 #: mainwindow.cpp:761
2070 #, kde-format
2071 msgid "<comment>"
2072 msgstr "<კომენტარი>"
2073 
2074 #: mainwindow.cpp:762
2075 #, kde-format
2076 msgid "<string>"
2077 msgstr "<string>"
2078 
2079 #: mainwindow.cpp:768
2080 #, kde-format
2081 msgid "scope"
2082 msgstr "ფარგლები"
2083 
2084 #: mainwindow.cpp:770
2085 #, kde-format
2086 msgid "assignment"
2087 msgstr "მინიჭება"
2088 
2089 #: mainwindow.cpp:772
2090 #, kde-format
2091 msgid "parenthesis"
2092 msgstr "მშობლობა"
2093 
2094 #: mainwindow.cpp:774
2095 #, kde-format
2096 msgid "mathematical operator"
2097 msgstr "მათემატიკური ოპერატორი"
2098 
2099 #: mainwindow.cpp:776
2100 #, kde-format
2101 msgid "expression"
2102 msgstr "გამსახულება"
2103 
2104 #: mainwindow.cpp:778
2105 #, kde-format
2106 msgid "boolean operator"
2107 msgstr "ლოგიკური ოპერატორი"
2108 
2109 #: mainwindow.cpp:780
2110 #, kde-format
2111 msgid "learned command"
2112 msgstr "ნასწავლი ბრძანება"
2113 
2114 #: mainwindow.cpp:782
2115 #, kde-format
2116 msgid "argument separator"
2117 msgstr "არგუმენტის გამყოფი"
2118 
2119 #: mainwindow.cpp:785
2120 #, kde-format
2121 msgid "command"
2122 msgstr "ბრძანება"
2123 
2124 #: mainwindow.cpp:788
2125 #, kde-format
2126 msgid "controller command"
2127 msgstr "კონტროლერი ბრძანება"
2128 
2129 #: mainwindow.cpp:813
2130 #, kde-format
2131 msgid "Could not change the language to %1."
2132 msgstr "ენის %1-ზე შეცვლის შეცდომა."
2133 
2134 #: mainwindow.cpp:821
2135 #, kde-format
2136 msgid "English [built in]"
2137 msgstr "ინგლისური [ჩაშენებული]"
2138 
2139 #: mainwindow.cpp:822
2140 #, kde-format
2141 msgid "%1 (%2)"
2142 msgstr "%1 (%2)"
2143 
2144 #: mainwindow.cpp:970
2145 #, kde-format
2146 msgid "untitled"
2147 msgstr "უსახელო"
2148 
2149 #: mainwindow.cpp:1012
2150 #, kde-format
2151 msgid "Save as Picture"
2152 msgstr "სურათად შენახვა"
2153 
2154 #: mainwindow.cpp:1014
2155 #, kde-format
2156 msgid "PNG Images"
2157 msgstr "PNG გამოსახულებები"
2158 
2159 #: mainwindow.cpp:1030
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:window"
2162 msgid "Save as SVG"
2163 msgstr "SVG-ის სახით შენახვა"
2164 
2165 #: mainwindow.cpp:1030
2166 #, kde-format
2167 msgid "Scalable Vector Graphics"
2168 msgstr "გადიდებადი ვექტორული გრაფიკა"
2169 
2170 #: mainwindow.cpp:1040
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:window"
2173 msgid "Save code as HTML"
2174 msgstr "კოდის HTML-ის სახით შენახვა"
2175 
2176 #: mainwindow.cpp:1040
2177 #, kde-format
2178 msgid "HTML documents"
2179 msgstr "HTML დოკუმენტები"
2180 
2181 #: mainwindow.cpp:1058
2182 #, kde-format
2183 msgid "Input"
2184 msgstr "შეყვანა"
2185 
2186 #: mainwindow.cpp:1067
2187 #, kde-format
2188 msgid "Message"
2189 msgstr "შეტყობინება"