Warning, /education/kturtle/po/ka/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the kturtle package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-08-17 06:33+0200\n" 0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: ka\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Temuri Doghonadze" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" 0030 0031 #: canvas.cpp:195 0032 #, kde-format 0033 msgid "bold" 0034 msgstr "სქელი" 0035 0036 #: canvas.cpp:196 0037 #, kde-format 0038 msgid "italic" 0039 msgstr "დახრილი" 0040 0041 #: canvas.cpp:197 0042 #, kde-format 0043 msgid "underline" 0044 msgstr "ხაზგასმული" 0045 0046 #: canvas.cpp:198 0047 #, kde-format 0048 msgid "overline" 0049 msgstr "ხაზზემოდანგადასმული" 0050 0051 #: canvas.cpp:199 0052 #, kde-format 0053 msgid "strikeout" 0054 msgstr "გაზგადასმული" 0055 0056 #: colorpicker.cpp:29 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@title:window" 0059 msgid "Color Picker" 0060 msgstr "ფერის ამრჩევი" 0061 0062 #: colorpicker.cpp:48 0063 #, kde-format 0064 msgid "Amount red:" 0065 msgstr "წითლის რაოდენობა:" 0066 0067 #: colorpicker.cpp:62 0068 #, kde-format 0069 msgid "Amount green:" 0070 msgstr "მწვანის რაოდენობა:" 0071 0072 #: colorpicker.cpp:75 0073 #, kde-format 0074 msgid "Amount blue:" 0075 msgstr "ლურჯის რაოდენობა:" 0076 0077 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Copy to clipboard" 0080 msgstr "&ბუფერში კოპირება" 0081 0082 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Paste to editor" 0085 msgstr "რედაქტორში ჩასმა" 0086 0087 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0088 #, kde-format 0089 msgid "Write a command here and press enter..." 0090 msgstr "აკრიფეთ აქ ბრძანება და Enter-ს დააჭირეთ..." 0091 0092 #: console.cpp:34 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0096 msgstr "" 0097 "კონსოლი: სწრაფად გაუშვით სათითაო ბრძანება -- აკრიფეთ ის აქ და Enter-ს " 0098 "დააჭირეთ." 0099 0100 #: console.cpp:36 0101 #, kde-format 0102 msgid "Console:" 0103 msgstr "კონსოლი:" 0104 0105 #: console.cpp:79 0106 #, kde-format 0107 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0108 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>შეცდომა:</b> %1</p>" 0109 0110 #: directiondialog.cpp:195 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@title:window" 0113 msgid "Direction Chooser" 0114 msgstr "მიმართულების ამრჩევი" 0115 0116 #: directiondialog.cpp:226 0117 #, kde-format 0118 msgid "Command &type:" 0119 msgstr "ბრძანების &ტიპი:" 0120 0121 #: directiondialog.cpp:241 0122 #, kde-format 0123 msgid "&Previous direction:" 0124 msgstr "&წინა მიმართულება:" 0125 0126 #: directiondialog.cpp:258 0127 #, kde-format 0128 msgid "&New direction:" 0129 msgstr "&ახალი მიმართულება:" 0130 0131 #: editor.cpp:146 0132 #, kde-format 0133 msgid "Open" 0134 msgstr "გახსნა" 0135 0136 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0137 #, kde-format 0138 msgid "Turtle code files" 0139 msgstr "Turtle-ის კოდის ფაილები" 0140 0141 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0142 #: mainwindow.cpp:1040 0143 #, kde-format 0144 msgid "All files" 0145 msgstr "ყველა ფაილი" 0146 0147 #: editor.cpp:164 0148 #, kde-format 0149 msgid "" 0150 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0151 "with this version of KTurtle.\n" 0152 "Cannot open %1" 0153 msgstr "" 0154 "ფაილი, რომლის გახსნასაც ცდილობთ, სწორი KTurtle-ის სკრიპტი არაა ან KTurtle-ის " 0155 "ამ ვერსიასთან თავსებადი არაა.\n" 0156 "%1-ის გახსნა შეუძლებელია" 0157 0158 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0159 #, kde-format 0160 msgid "Could not save file." 0161 msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია." 0162 0163 #: editor.cpp:254 0164 #, kde-format 0165 msgid "Save As" 0166 msgstr "შენახვა როგორც" 0167 0168 #: editor.cpp:267 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0172 "lose the changes you have made." 0173 msgstr "" 0174 "პროგრამა, რომელზედაც ახლა მუშაობთ, შენახული არაა. თუ გააგრძელებთ, თქვენს " 0175 "ცვლილებებს დაკარგავთ." 0176 0177 #: editor.cpp:269 0178 #, kde-format 0179 msgid "Unsaved File" 0180 msgstr "შეუნახავი ფაილი" 0181 0182 #: editor.cpp:269 0183 #, kde-format 0184 msgid "&Discard Changes" 0185 msgstr "ცვლილებების &გაუქმება" 0186 0187 #: errordialog.cpp:27 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@title:window" 0190 msgid "Errors" 0191 msgstr "შედომები" 0192 0193 #: errordialog.cpp:42 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0197 "Good luck!" 0198 msgstr "" 0199 "ამ სიაში იპოვით შეცდომებს, რომლებიც თქვენი კოდის გაშვებამ გამოიწვია.\n" 0200 "წარმატებები!" 0201 0202 #: errordialog.cpp:59 0203 #, kde-format 0204 msgid "line" 0205 msgstr "ხაზი" 0206 0207 #: errordialog.cpp:59 0208 #, kde-format 0209 msgid "description" 0210 msgstr "აღწერა" 0211 0212 #: errordialog.cpp:59 0213 #, kde-format 0214 msgid "code" 0215 msgstr "კოდი" 0216 0217 #: errordialog.cpp:72 0218 #, kde-format 0219 msgid "Hide Errors" 0220 msgstr "შეცდომების დამალვა" 0221 0222 #: errordialog.cpp:89 0223 #, kde-format 0224 msgid "No errors occurred yet." 0225 msgstr "შეცდომები ჯერ არ მომხდარა." 0226 0227 #: inspector.cpp:37 0228 #, kde-format 0229 msgid "Variables" 0230 msgstr "ცვლადები" 0231 0232 #: inspector.cpp:44 0233 #, kde-format 0234 msgid "Functions" 0235 msgstr "ფუნქციები" 0236 0237 #: inspector.cpp:51 0238 #, kde-format 0239 msgid "Tree" 0240 msgstr "ხე" 0241 0242 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0243 #, kde-format 0244 msgid "name" 0245 msgstr "სახელი" 0246 0247 #: inspector.cpp:95 0248 #, kde-format 0249 msgid "value" 0250 msgstr "მნიშვნელობა" 0251 0252 #: inspector.cpp:95 0253 #, kde-format 0254 msgid "type" 0255 msgstr "ტიპი" 0256 0257 #: inspector.cpp:105 0258 #, kde-format 0259 msgid "No variables" 0260 msgstr "ცვლადების გარეშე" 0261 0262 #: inspector.cpp:113 0263 #, kde-format 0264 msgid "parameters" 0265 msgstr "პარამეტრები" 0266 0267 #: inspector.cpp:122 0268 #, kde-format 0269 msgid "No learned functions" 0270 msgstr "ნასწავლი ფუნქციების გარეშე" 0271 0272 #: inspector.cpp:165 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "undefined type of a variable" 0275 msgid "empty" 0276 msgstr "ცარიელია" 0277 0278 #: inspector.cpp:172 0279 #, kde-format 0280 msgid "boolean" 0281 msgstr "ლოგიკური" 0282 0283 #: inspector.cpp:175 0284 #, kde-format 0285 msgid "number" 0286 msgstr "ნომერი" 0287 0288 #: inspector.cpp:178 0289 #, kde-format 0290 msgid "string" 0291 msgstr "სტრიქონი" 0292 0293 #: inspector.cpp:210 0294 #, kde-format 0295 msgid "None" 0296 msgstr "არაფერი" 0297 0298 #: interpreter/executer.cpp:72 0299 #, kde-format 0300 msgid "Cannot return outside a function. " 0301 msgstr "ფუნქციის გარედან ვერ დაბრუნდებით. " 0302 0303 #: interpreter/executer.cpp:262 0304 #, kde-format 0305 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0306 msgstr "ბრძანებას %1 პარამეტრები არ სჭირდება." 0307 0308 #: interpreter/executer.cpp:272 0309 #, kde-format 0310 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0311 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0312 msgstr[0] "ბრძანება %2 გაშვებულია %3 პარამეტრით, მაგრამ სჭირდება 1." 0313 msgstr[1] "ბრძანება %2 გაშვებულია %3 პარამეტრით, მაგრამ სჭირდება %1." 0314 0315 #: interpreter/executer.cpp:274 0316 #, kde-format 0317 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0318 msgid_plural "" 0319 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0320 msgstr[0] "ბრძანება %2 გაშვებულია %3 პარამეტრით, მაგრამ სჭირდება 1." 0321 msgstr[1] "ბრძანება %2 გაშვებულია %3 პარამეტრით, მაგრამ სჭირდება %1." 0322 0323 #: interpreter/executer.cpp:292 0324 #, kde-format 0325 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0326 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ სტრიქონს იღებს." 0327 0328 #: interpreter/executer.cpp:294 0329 #, kde-format 0330 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0331 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ სტრიქონებს იღებს." 0332 0333 #: interpreter/executer.cpp:299 0334 #, kde-format 0335 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0336 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ რიცხვს იღებს." 0337 0338 #: interpreter/executer.cpp:301 0339 #, kde-format 0340 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0341 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ რიცხვებს იღებს." 0342 0343 #: interpreter/executer.cpp:306 0344 #, kde-format 0345 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0346 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ პასუხს იღებს." 0347 0348 #: interpreter/executer.cpp:308 0349 #, kde-format 0350 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0351 msgstr "%1 ბრძანება პარამეტრად მხოლოდ პასუხებს იღებს." 0352 0353 #: interpreter/executer.cpp:386 0354 #, kde-format 0355 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0356 msgstr "ცვლადი '%1' ჯერ მნიშვნელობის მინიჭების გარეშე გამოიყენება" 0357 0358 #: interpreter/executer.cpp:405 0359 #, kde-format 0360 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0361 msgstr "გამოძახებული ფუნქცია სახელად \"%1\" უცნობია" 0362 0363 #: interpreter/executer.cpp:420 0364 #, kde-format 0365 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0366 msgstr "ფუნქცია '%1' გამოძახებული იყო %2-ით, როცა მას %3 სჭირდება" 0367 0368 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "" 0371 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0372 msgid "1 parameter" 0373 msgid_plural "%1 parameters" 0374 msgstr[0] "1 პარამეტრი" 0375 msgstr[1] "%1 პარამეტრი" 0376 0377 #: interpreter/executer.cpp:627 0378 #, kde-format 0379 msgid "ASSERT failed" 0380 msgstr "ურთიერთსაწინააღმდეგო პირობები" 0381 0382 #: interpreter/executer.cpp:633 0383 #, kde-format 0384 msgid "'And' needs two variables" 0385 msgstr "'და'-ს ორი ცვლადი ესაჭიროება" 0386 0387 #: interpreter/executer.cpp:642 0388 #, kde-format 0389 msgid "'Or' needs two variables" 0390 msgstr "'ან'-ს ორი ცვლადი ესაჭიროება" 0391 0392 #: interpreter/executer.cpp:652 0393 #, kde-format 0394 msgid "I need something to do a not on" 0395 msgstr "ფორმატის შეცდომა" 0396 0397 #: interpreter/executer.cpp:660 0398 #, kde-format 0399 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0400 msgstr "ოპერაცია '==' ორ ცვლადს მოითხოვს" 0401 0402 #: interpreter/executer.cpp:668 0403 #, kde-format 0404 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0405 msgstr "ოპერაცია '!=' ორ ცვლადს მოითხოვს" 0406 0407 #: interpreter/executer.cpp:676 0408 #, kde-format 0409 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0410 msgstr "ოპერაცია '>' ორ ცვლადს მოითხოვს" 0411 0412 #: interpreter/executer.cpp:684 0413 #, kde-format 0414 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0415 msgstr "ოპერაცია '<' ორ ცვლადს მოითხოვს" 0416 0417 #: interpreter/executer.cpp:692 0418 #, kde-format 0419 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0420 msgstr "ოპერაცია '>=' ორ ცვლადს მოითხოვს" 0421 0422 #: interpreter/executer.cpp:700 0423 #, kde-format 0424 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0425 msgstr "ოპერაცია '<=' ორ ცვლადს მოითხოვს" 0426 0427 #: interpreter/executer.cpp:708 0428 #, kde-format 0429 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0430 msgstr "მისამატებლად ორი რიცხვი ან სტრიქონია საჭირო" 0431 0432 #: interpreter/executer.cpp:720 0433 #, kde-format 0434 msgid "You need two numbers to subtract" 0435 msgstr "გამოსაკლებად ორი რიცხვი გჭირდებათ" 0436 0437 #: interpreter/executer.cpp:727 0438 #, kde-format 0439 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0440 msgstr "რისი გამოკლებაც (%1) სცადეთ, რიცხვი არაა" 0441 0442 #: interpreter/executer.cpp:729 0443 #, kde-format 0444 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0445 msgstr "რისი გამოკლებაც (%1) სცადეთ, რიცხვი არაა" 0446 0447 #: interpreter/executer.cpp:735 0448 #, kde-format 0449 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0450 msgstr "გასამრავლებლად ორი რიცხვი გჭირდებათ" 0451 0452 #: interpreter/executer.cpp:742 0453 #, kde-format 0454 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0455 msgstr "რისი გამრავლებაც (%1) სცადეთ, რიცხვი არაა" 0456 0457 #: interpreter/executer.cpp:744 0458 #, kde-format 0459 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0460 msgstr "რისი გამრავლებაც (%1) სცადეთ, რიცხვი არაა" 0461 0462 #: interpreter/executer.cpp:750 0463 #, kde-format 0464 msgid "You need two numbers to divide" 0465 msgstr "გასაყოფად ორი რიცხვი გჭირდებათ" 0466 0467 #: interpreter/executer.cpp:755 0468 #, kde-format 0469 msgid "You tried to divide by zero" 0470 msgstr "ნულზე გაყოფა შეუძლებელია" 0471 0472 #: interpreter/executer.cpp:761 0473 #, kde-format 0474 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0475 msgstr "რისი გაყოფაც სცადეთ ('%1'), რიცხვი არაა" 0476 0477 #: interpreter/executer.cpp:763 0478 #, kde-format 0479 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0480 msgstr "რისი გაყოფაც სცადეთ ('%1'), რიცხვი არაა" 0481 0482 #: interpreter/executer.cpp:769 0483 #, kde-format 0484 msgid "You need two numbers to raise a power" 0485 msgstr "ხარისხში ასაყვანად ორი რიცხვი გჭირდებათ" 0486 0487 #: interpreter/executer.cpp:780 0488 #, kde-format 0489 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0490 msgstr "ექსპონენტის შედეგი ძალიან დიდია" 0491 0492 #: interpreter/executer.cpp:786 0493 #, kde-format 0494 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0495 msgstr "სცადეთ არა-რიცხვითი მნიშვნელობა ხარისხში აგეყვანათ. '%1'" 0496 0497 #: interpreter/executer.cpp:788 0498 #, kde-format 0499 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0500 msgstr "სცადეთ არა-რიცხვითი მნიშვნელობა ხარისხში აგეყვანათ. '%1'" 0501 0502 #: interpreter/executer.cpp:794 0503 #, kde-format 0504 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0505 msgstr "" 0506 "იმისთვის, რომ '=' გამოიყენოთ, ერთი ცვლადი და ერთი მნიშვნელობა გჭირდებათ" 0507 0508 #: interpreter/executer.cpp:811 0509 #, kde-format 0510 msgid "The function '%1' is already defined." 0511 msgstr "ფუნქცია '%1' უკვე აღწერილია." 0512 0513 #: interpreter/executer.cpp:1041 0514 #, kde-format 0515 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0516 msgstr "უარყოფითი რიცხვიდან ფესვს ვერ ამოიღებთ" 0517 0518 #: interpreter/parser.cpp:38 0519 #, kde-format 0520 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0521 msgstr "მოველოდი ბრძანებას. მივიღე '%1'" 0522 0523 #: interpreter/parser.cpp:71 0524 #, kde-format 0525 msgid "Could not understand '%1'" 0526 msgstr "'%1' vვერ გავიგე" 0527 0528 #: interpreter/parser.cpp:106 0529 #, kde-format 0530 msgid "A comma was expected here..." 0531 msgstr "აქ მძიმეს მოველოდი..." 0532 0533 #: interpreter/parser.cpp:109 0534 #, kde-format 0535 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0536 msgstr "'%1'-ს არ მოველოდი, მაგრამ %2-ის შემდეგ ხაზის ბოლოა საჭირო" 0537 0538 #: interpreter/parser.cpp:115 0539 #, kde-format 0540 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0541 msgstr "ცვლადის ('%1') შემდეგ მინიჭებას '=' ველოდებოდი" 0542 0543 #: interpreter/parser.cpp:119 0544 #, kde-format 0545 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0546 msgstr "'%1'-ს არ მოველოდი, მაგრამ ფრჩხილის ')' დახურვა აუცილებელია" 0547 0548 #: interpreter/parser.cpp:123 0549 #, kde-format 0550 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0551 msgstr "'for'-ის შემდეგ 'to'-ს მოველოდი" 0552 0553 #: interpreter/parser.cpp:126 0554 #, kde-format 0555 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0556 msgstr "'learn' ბრძანების შემდეგ ბრძანების სახელს მოველოდი" 0557 0558 #: interpreter/parser.cpp:232 0559 #, kde-format 0560 msgid "You cannot put '%1' here." 0561 msgstr "'%1'-ს აქ ვერ დადებთ." 0562 0563 #: interpreter/parser.cpp:268 0564 #, kde-format 0565 msgid "" 0566 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0567 "close the string." 0568 msgstr "" 0569 "ტექსტის სტრიქონი არასწორადაა დახურული. დასახურად გამოიყენეთ ორმაგი ბრჭყალი ' " 0570 "\" '." 0571 0572 #: interpreter/parser.cpp:616 0573 #, kde-format 0574 msgid "'for' was called wrongly" 0575 msgstr "'for' არასწორადაა გამოძახებული" 0576 0577 #: interpreter/parser.cpp:686 0578 #, kde-format 0579 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0580 msgstr "'learn' ბრძანების შემდეგ ფრჩხილებს მოველოდი" 0581 0582 #: interpreter/translator.cpp:96 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "" 0585 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0586 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0587 "learn how to properly translate it." 0588 msgid "true" 0589 msgstr "სიმართლე" 0590 0591 #: interpreter/translator.cpp:103 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "" 0594 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0595 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0596 "learn how to properly translate it." 0597 msgid "false" 0598 msgstr "მცდარი" 0599 0600 #: interpreter/translator.cpp:122 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "" 0603 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0604 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0605 "translator.php to learn how to properly translate it." 0606 msgid "," 0607 msgstr "," 0608 0609 #: interpreter/translator.cpp:129 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "" 0612 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0613 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0614 "translator.php to learn how to properly translate it." 0615 msgid "." 0616 msgstr "." 0617 0618 #: interpreter/translator.cpp:136 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "" 0621 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0622 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0623 "learn how to properly translate it." 0624 msgid "exit" 0625 msgstr "გასვლა" 0626 0627 #: interpreter/translator.cpp:143 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "" 0630 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0631 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0632 "how to properly translate it." 0633 msgid "if" 0634 msgstr "if" 0635 0636 #: interpreter/translator.cpp:150 0637 #, kde-format 0638 msgctxt "" 0639 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0640 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0641 "learn how to properly translate it." 0642 msgid "else" 0643 msgstr "else" 0644 0645 #: interpreter/translator.cpp:157 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "" 0648 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0649 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0650 "learn how to properly translate it." 0651 msgid "repeat" 0652 msgstr "repeat" 0653 0654 #: interpreter/translator.cpp:164 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "" 0657 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0658 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0659 "learn how to properly translate it." 0660 msgid "while" 0661 msgstr "while" 0662 0663 #: interpreter/translator.cpp:171 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "" 0666 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0667 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0668 "how to properly translate it." 0669 msgid "for" 0670 msgstr "for" 0671 0672 #: interpreter/translator.cpp:178 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "" 0675 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0676 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0677 "how to properly translate it." 0678 msgid "to" 0679 msgstr "to" 0680 0681 #: interpreter/translator.cpp:185 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "" 0684 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0685 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0686 "learn how to properly translate it." 0687 msgid "step" 0688 msgstr "ბიჯი" 0689 0690 #: interpreter/translator.cpp:192 0691 #, kde-format 0692 msgctxt "" 0693 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0694 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0695 "learn how to properly translate it." 0696 msgid "break" 0697 msgstr "break" 0698 0699 #: interpreter/translator.cpp:199 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "" 0702 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0703 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0704 "learn how to properly translate it." 0705 msgid "return" 0706 msgstr "return" 0707 0708 #: interpreter/translator.cpp:206 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "" 0711 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0712 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0713 "learn how to properly translate it." 0714 msgid "wait" 0715 msgstr "wait" 0716 0717 #: interpreter/translator.cpp:213 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "" 0720 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0721 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0722 "learn how to properly translate it." 0723 msgid "assert" 0724 msgstr "assert" 0725 0726 #: interpreter/translator.cpp:220 0727 #, kde-format 0728 msgctxt "" 0729 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0730 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0731 "how to properly translate it." 0732 msgid "and" 0733 msgstr "and" 0734 0735 #: interpreter/translator.cpp:227 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "" 0738 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0739 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0740 "how to properly translate it." 0741 msgid "or" 0742 msgstr "or" 0743 0744 #: interpreter/translator.cpp:234 0745 #, kde-format 0746 msgctxt "" 0747 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0748 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0749 "how to properly translate it." 0750 msgid "not" 0751 msgstr "not" 0752 0753 #: interpreter/translator.cpp:265 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "" 0756 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0757 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0758 "learn how to properly translate it." 0759 msgid "learn" 0760 msgstr "learn" 0761 0762 #: interpreter/translator.cpp:272 0763 #, kde-format 0764 msgctxt "" 0765 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0766 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0767 "learn how to properly translate it." 0768 msgid "reset" 0769 msgstr "reset" 0770 0771 #: interpreter/translator.cpp:279 0772 #, kde-format 0773 msgctxt "" 0774 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0775 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0776 "learn how to properly translate it." 0777 msgid "clear" 0778 msgstr "clear" 0779 0780 #: interpreter/translator.cpp:286 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "" 0783 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0784 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0785 "to learn how to properly translate it." 0786 msgid "ccl" 0787 msgstr "ccl" 0788 0789 #: interpreter/translator.cpp:293 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "" 0792 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0793 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0794 "learn how to properly translate it." 0795 msgid "center" 0796 msgstr "center" 0797 0798 #: interpreter/translator.cpp:300 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "" 0801 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0802 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0803 "how to properly translate it." 0804 msgid "go" 0805 msgstr "go" 0806 0807 #: interpreter/translator.cpp:307 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "" 0810 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0811 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0812 "how to properly translate it." 0813 msgid "gox" 0814 msgstr "gox" 0815 0816 #: interpreter/translator.cpp:314 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "" 0819 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0820 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0821 "learn how to properly translate it." 0822 msgid "gx" 0823 msgstr "gx" 0824 0825 #: interpreter/translator.cpp:321 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "" 0828 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0829 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0830 "how to properly translate it." 0831 msgid "goy" 0832 msgstr "goy" 0833 0834 #: interpreter/translator.cpp:328 0835 #, kde-format 0836 msgctxt "" 0837 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0838 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0839 "learn how to properly translate it." 0840 msgid "gy" 0841 msgstr "gy" 0842 0843 #: interpreter/translator.cpp:335 0844 #, kde-format 0845 msgctxt "" 0846 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0847 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0848 "learn how to properly translate it." 0849 msgid "forward" 0850 msgstr "forward" 0851 0852 #: interpreter/translator.cpp:342 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "" 0855 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0856 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0857 "to learn how to properly translate it." 0858 msgid "fw" 0859 msgstr "fw" 0860 0861 #: interpreter/translator.cpp:349 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "" 0864 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0865 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0866 "learn how to properly translate it." 0867 msgid "backward" 0868 msgstr "backward" 0869 0870 #: interpreter/translator.cpp:356 0871 #, kde-format 0872 msgctxt "" 0873 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0874 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0875 "translator.php to learn how to properly translate it." 0876 msgid "bw" 0877 msgstr "bw" 0878 0879 #: interpreter/translator.cpp:363 0880 #, kde-format 0881 msgctxt "" 0882 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0883 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0884 "learn how to properly translate it." 0885 msgid "direction" 0886 msgstr "მიმართულება" 0887 0888 #: interpreter/translator.cpp:370 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "" 0891 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0892 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0893 "translator.php to learn how to properly translate it." 0894 msgid "dir" 0895 msgstr "dir" 0896 0897 #: interpreter/translator.cpp:377 0898 #, kde-format 0899 msgctxt "" 0900 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0901 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0902 "learn how to properly translate it." 0903 msgid "turnleft" 0904 msgstr "turnleft" 0905 0906 #: interpreter/translator.cpp:384 0907 #, kde-format 0908 msgctxt "" 0909 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0910 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0911 "translator.php to learn how to properly translate it." 0912 msgid "tl" 0913 msgstr "tl" 0914 0915 #: interpreter/translator.cpp:391 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "" 0918 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0919 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0920 "learn how to properly translate it." 0921 msgid "turnright" 0922 msgstr "turnright" 0923 0924 #: interpreter/translator.cpp:398 0925 #, kde-format 0926 msgctxt "" 0927 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0928 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0929 "translator.php to learn how to properly translate it." 0930 msgid "tr" 0931 msgstr "tr" 0932 0933 #: interpreter/translator.cpp:405 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "" 0936 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0937 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0938 "learn how to properly translate it." 0939 msgid "penwidth" 0940 msgstr "penwidth" 0941 0942 #: interpreter/translator.cpp:412 0943 #, kde-format 0944 msgctxt "" 0945 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0946 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0947 "translator.php to learn how to properly translate it." 0948 msgid "pw" 0949 msgstr "pw" 0950 0951 #: interpreter/translator.cpp:419 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "" 0954 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0955 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0956 "learn how to properly translate it." 0957 msgid "penup" 0958 msgstr "penup" 0959 0960 #: interpreter/translator.cpp:426 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "" 0963 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0964 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0965 "to learn how to properly translate it." 0966 msgid "pu" 0967 msgstr "pu" 0968 0969 #: interpreter/translator.cpp:433 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "" 0972 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0973 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0974 "learn how to properly translate it." 0975 msgid "pendown" 0976 msgstr "pendown" 0977 0978 #: interpreter/translator.cpp:440 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "" 0981 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0982 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0983 "to learn how to properly translate it." 0984 msgid "pd" 0985 msgstr "pd" 0986 0987 #: interpreter/translator.cpp:447 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "" 0990 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 0991 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0992 "learn how to properly translate it." 0993 msgid "pencolor" 0994 msgstr "pencolor" 0995 0996 #: interpreter/translator.cpp:454 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "" 0999 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1000 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1001 "translator.php to learn how to properly translate it." 1002 msgid "pc" 1003 msgstr "pc" 1004 1005 #: interpreter/translator.cpp:461 1006 #, kde-format 1007 msgctxt "" 1008 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1009 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1010 "to learn how to properly translate it." 1011 msgid "canvascolor" 1012 msgstr "canvascolor" 1013 1014 #: interpreter/translator.cpp:468 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "" 1017 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1018 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1019 "translator.php to learn how to properly translate it." 1020 msgid "cc" 1021 msgstr "cc" 1022 1023 #: interpreter/translator.cpp:475 1024 #, kde-format 1025 msgctxt "" 1026 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1027 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1028 "learn how to properly translate it." 1029 msgid "canvassize" 1030 msgstr "canvassize" 1031 1032 #: interpreter/translator.cpp:482 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "" 1035 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1036 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1037 "translator.php to learn how to properly translate it." 1038 msgid "cs" 1039 msgstr "cs" 1040 1041 #: interpreter/translator.cpp:489 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "" 1044 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1045 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1046 "learn how to properly translate it." 1047 msgid "spriteshow" 1048 msgstr "spriteshow" 1049 1050 #: interpreter/translator.cpp:496 1051 #, kde-format 1052 msgctxt "" 1053 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1054 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1055 "translator.php to learn how to properly translate it." 1056 msgid "ss" 1057 msgstr "ss" 1058 1059 #: interpreter/translator.cpp:503 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "" 1062 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1063 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1064 "learn how to properly translate it." 1065 msgid "spritehide" 1066 msgstr "spritehide" 1067 1068 #: interpreter/translator.cpp:510 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "" 1071 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1072 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1073 "translator.php to learn how to properly translate it." 1074 msgid "sh" 1075 msgstr "sh" 1076 1077 #: interpreter/translator.cpp:517 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "" 1080 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1081 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1082 "learn how to properly translate it." 1083 msgid "print" 1084 msgstr "print" 1085 1086 #: interpreter/translator.cpp:524 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "" 1089 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1090 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1091 "learn how to properly translate it." 1092 msgid "fontsize" 1093 msgstr "fontsize" 1094 1095 #: interpreter/translator.cpp:531 1096 #, kde-format 1097 msgctxt "" 1098 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1099 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1100 "learn how to properly translate it." 1101 msgid "random" 1102 msgstr "random" 1103 1104 #: interpreter/translator.cpp:538 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "" 1107 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1108 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1109 "to learn how to properly translate it." 1110 msgid "rnd" 1111 msgstr "rnd" 1112 1113 #: interpreter/translator.cpp:545 1114 #, kde-format 1115 msgctxt "" 1116 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1117 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1118 "learn how to properly translate it." 1119 msgid "getx" 1120 msgstr "getx" 1121 1122 #: interpreter/translator.cpp:552 1123 #, kde-format 1124 msgctxt "" 1125 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1126 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1127 "learn how to properly translate it." 1128 msgid "gety" 1129 msgstr "gety" 1130 1131 #: interpreter/translator.cpp:559 1132 #, kde-format 1133 msgctxt "" 1134 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1135 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1136 "learn how to properly translate it." 1137 msgid "message" 1138 msgstr "შეტყობინება" 1139 1140 #: interpreter/translator.cpp:566 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "" 1143 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1144 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1145 "how to properly translate it." 1146 msgid "ask" 1147 msgstr "კითხვა" 1148 1149 #: interpreter/translator.cpp:573 1150 #, kde-format 1151 msgctxt "" 1152 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1153 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1154 "how to properly translate it." 1155 msgid "pi" 1156 msgstr "პი" 1157 1158 #: interpreter/translator.cpp:580 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "" 1161 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1162 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1163 "how to properly translate it." 1164 msgid "tan" 1165 msgstr "tan" 1166 1167 #: interpreter/translator.cpp:587 1168 #, kde-format 1169 msgctxt "" 1170 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1171 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1172 "how to properly translate it." 1173 msgid "sin" 1174 msgstr "sin" 1175 1176 #: interpreter/translator.cpp:594 1177 #, kde-format 1178 msgctxt "" 1179 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1180 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1181 "how to properly translate it." 1182 msgid "cos" 1183 msgstr "cos" 1184 1185 #: interpreter/translator.cpp:601 1186 #, kde-format 1187 msgctxt "" 1188 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1189 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1190 "learn how to properly translate it." 1191 msgid "arctan" 1192 msgstr "arctan" 1193 1194 #: interpreter/translator.cpp:608 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "" 1197 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1198 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1199 "learn how to properly translate it." 1200 msgid "arcsin" 1201 msgstr "arcsin" 1202 1203 #: interpreter/translator.cpp:615 1204 #, kde-format 1205 msgctxt "" 1206 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1207 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1208 "learn how to properly translate it." 1209 msgid "arccos" 1210 msgstr "arccos" 1211 1212 #: interpreter/translator.cpp:622 1213 #, kde-format 1214 msgctxt "" 1215 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1216 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1217 "learn how to properly translate it." 1218 msgid "sqrt" 1219 msgstr "sqrt" 1220 1221 #: interpreter/translator.cpp:629 1222 #, kde-format 1223 msgctxt "" 1224 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1225 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1226 "learn how to properly translate it." 1227 msgid "round" 1228 msgstr "მრგვალი" 1229 1230 #: interpreter/translator.cpp:636 1231 #, kde-format 1232 msgctxt "" 1233 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1234 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1235 "to learn how to properly translate it." 1236 msgid "getdirection" 1237 msgstr "getdirection" 1238 1239 #: interpreter/translator.cpp:643 1240 #, kde-format 1241 msgctxt "" 1242 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1243 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1244 "how to properly translate it." 1245 msgid "mod" 1246 msgstr "mod" 1247 1248 #: interpreter/translator.cpp:662 1249 #, kde-format 1250 msgctxt "" 1251 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1252 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1253 msgid "triangle" 1254 msgstr "სამკუთხედი" 1255 1256 #: interpreter/translator.cpp:674 1257 #, kde-format 1258 msgctxt "" 1259 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1260 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1261 msgid "curly" 1262 msgstr "curly" 1263 1264 #: interpreter/translator.cpp:692 1265 #, kde-format 1266 msgctxt "" 1267 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1268 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1269 msgid "arrow" 1270 msgstr "ისარი" 1271 1272 #: interpreter/translator.cpp:719 1273 #, kde-format 1274 msgctxt "" 1275 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1276 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1277 msgid "flower" 1278 msgstr "flower" 1279 1280 #. i18n: ectx: Menu (file) 1281 #: kturtleui.rc:6 1282 #, kde-format 1283 msgid "&File" 1284 msgstr "&ფაილი" 1285 1286 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1287 #: kturtleui.rc:11 1288 #, kde-format 1289 msgid "&Examples" 1290 msgstr "&მაგალითები" 1291 1292 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1293 #: kturtleui.rc:24 1294 #, kde-format 1295 msgid "&Edit" 1296 msgstr "&ჩასწორება" 1297 1298 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1299 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1300 #, kde-format 1301 msgid "&Canvas" 1302 msgstr "&ტილო" 1303 1304 #. i18n: ectx: Menu (run) 1305 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1306 #, kde-format 1307 msgid "&Run" 1308 msgstr "&გაშვება" 1309 1310 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1311 #: kturtleui.rc:51 1312 #, kde-format 1313 msgid "&Run Speed" 1314 msgstr "&გაშვების სიჩქარე" 1315 1316 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1317 #: kturtleui.rc:60 1318 #, kde-format 1319 msgid "&Tools" 1320 msgstr "&ხელსაწყოები" 1321 1322 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1323 #: kturtleui.rc:64 1324 #, kde-format 1325 msgid "&Settings" 1326 msgstr "გამართვა" 1327 1328 #. i18n: ectx: Menu (language) 1329 #: kturtleui.rc:65 1330 #, kde-format 1331 msgid "&Script Language" 1332 msgstr "&სკრიპტის ენა" 1333 1334 #. i18n: ectx: Menu (help) 1335 #: kturtleui.rc:75 1336 #, kde-format 1337 msgid "&Help" 1338 msgstr "&დახმარება" 1339 1340 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1341 #: kturtleui.rc:80 1342 #, kde-format 1343 msgid "Main Toolbar" 1344 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" 1345 1346 #: main.cpp:34 1347 #, kde-format 1348 msgid "KTurtle" 1349 msgstr "KTurtle" 1350 1351 #: main.cpp:36 1352 #, kde-format 1353 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1354 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle" 1355 1356 #: main.cpp:37 1357 #, kde-format 1358 msgid "" 1359 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1360 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1361 "programming tools available from the user interface. The programming " 1362 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1363 msgstr "" 1364 "KTurtle პროგრამირების სწავლის გარემოა, სადაც პროგრამირებას სწრაფად ისწავლით. " 1365 "ამის მისაღწევად KTurtle ყველა პროგრამირების ხელსაწყოს მისი ინტერფეისიდანვე " 1366 "ხდის წვდომადს. პროგრამირების ენა, რომელიც გამოიყენება, ჰქვია TurtleScript, " 1367 "რომელიც ბრძანებების ტრანსლირების საშუალებას იძლევა." 1368 1369 #: main.cpp:38 1370 #, kde-format 1371 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1372 msgstr "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1373 1374 #: main.cpp:40 1375 #, kde-format 1376 msgid "Cies Breijs" 1377 msgstr "Cies Breijs" 1378 1379 #: main.cpp:40 1380 #, kde-format 1381 msgid "Initiator and core developer" 1382 msgstr "საწყისი და ძირითადი პროგრამისტი" 1383 1384 #: main.cpp:41 1385 #, kde-format 1386 msgid "Niels Slot" 1387 msgstr "Niels Slot" 1388 1389 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1390 #, kde-format 1391 msgid "Core developer" 1392 msgstr "პროგრამისტი" 1393 1394 #: main.cpp:42 1395 #, kde-format 1396 msgid "Mauricio Piacentini" 1397 msgstr "Mauricio Piacentini" 1398 1399 #: main.cpp:50 1400 #, kde-format 1401 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1402 msgstr "გასახსნელი ფაილი ან URL (გრაფიკულ რეჟიმში)" 1403 1404 #: main.cpp:51 1405 #, kde-format 1406 msgid "" 1407 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1408 "scripts" 1409 msgstr "" 1410 "KTurtle-ის D-Bus-ის რეჟიმში გაშვება (ინტერფეისის გარეშე). სასარგებლოა " 1411 "ერთეულის სატესტო სკრიპტებისთვის" 1412 1413 #: main.cpp:52 1414 #, kde-format 1415 msgid "" 1416 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1417 "local file" 1418 msgstr "" 1419 "KTurtle-ის სატესტო რეჟიმში (ინტერფეისის გარეშე) გაშვება მითითებული ლოკალური " 1420 "ფაილის შესასრულებლად" 1421 1422 #: main.cpp:53 1423 #, kde-format 1424 msgid "" 1425 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1426 "\" (only works in testing mode)" 1427 msgstr "" 1428 "ლოკალიზაციის ენის მითითება თავისი კოდით. ნაგულიხმევი მნიშვნელობაა\" en_US" 1429 "\" (მუშაობს მხოლოდ სატესტო რეჟიმში)" 1430 1431 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1432 #: main.cpp:55 1433 #, kde-format 1434 msgid "" 1435 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1436 "only)" 1437 msgstr "" 1438 "თარგმნის turtle-ის კოდს ჩაშენებად C++ მაგალითის სტრიქონებში (მხოლოდ " 1439 "პროგრამისტებისთვის)" 1440 1441 #: mainwindow.cpp:61 1442 #, kde-format 1443 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1444 msgid "Ready" 1445 msgstr "მზადაა" 1446 1447 #: mainwindow.cpp:175 1448 #, kde-format 1449 msgid "Create a new file" 1450 msgstr "ახალი ფაილის შექმნა" 1451 1452 #: mainwindow.cpp:176 1453 #, kde-format 1454 msgid "New File: Create a new file" 1455 msgstr "ახალი ფაილი: ახალი ფაილის შექმნა" 1456 1457 #: mainwindow.cpp:179 1458 #, kde-format 1459 msgid "Open an existing file" 1460 msgstr "არსებული ფაილის გახსნა" 1461 1462 #: mainwindow.cpp:180 1463 #, kde-format 1464 msgid "Open File: Open an existing file" 1465 msgstr "ფაილის გახსნა: არსებული ფაილის გახსნა" 1466 1467 #: mainwindow.cpp:184 1468 #, kde-format 1469 msgid "Open a recently used file" 1470 msgstr "ახლახანს გახსნილი ფაილის გახსნა" 1471 1472 #: mainwindow.cpp:185 1473 #, kde-format 1474 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1475 msgstr "უახლესი ფაილის გახსნა: ახლახანს გამოყენებული ფაილის გახსნა" 1476 1477 #: mainwindow.cpp:187 1478 #, kde-format 1479 msgid "Get more examples..." 1480 msgstr "მეტი მაგალითის მიღება..." 1481 1482 #: mainwindow.cpp:196 1483 #, kde-format 1484 msgid "Save the current file to disk" 1485 msgstr "მიმდინარე ფაილის დისკზე ჩაწერა" 1486 1487 #: mainwindow.cpp:197 1488 #, kde-format 1489 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1490 msgstr "ფაილის შენახვა: მიმდინარე ფაილის დისკზე ჩაწერა" 1491 1492 #: mainwindow.cpp:201 1493 #, kde-format 1494 msgid "Save the current file under a different name" 1495 msgstr "მიმდინარე ფაილის სხვა სახელით შენახვა" 1496 1497 #: mainwindow.cpp:202 1498 #, kde-format 1499 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1500 msgstr "შენახვა, როგორც: მიმდინარე ფაილის სხვა სახელით შენახვა" 1501 1502 #: mainwindow.cpp:205 1503 #, kde-format 1504 msgid "Export to &HTML..." 1505 msgstr "HTML-ში &გატანა..." 1506 1507 #: mainwindow.cpp:206 1508 #, kde-format 1509 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1510 msgstr "რედაქტორის შემცველობის HTML-ის სახით გატანა" 1511 1512 #: mainwindow.cpp:207 1513 #, kde-format 1514 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1515 msgstr "HTML-ში გატანა რედაქტორის შემცველობის HTML-ის სახით გატანა" 1516 1517 #: mainwindow.cpp:211 1518 #, kde-format 1519 msgid "Print the code" 1520 msgstr "კოდის დაბეჭდვა" 1521 1522 #: mainwindow.cpp:212 1523 #, kde-format 1524 msgid "Print: Print the code" 1525 msgstr "დაბეჭდვა: კოდის დაბეჭდვა" 1526 1527 #: mainwindow.cpp:215 1528 #, kde-format 1529 msgid "Quit KTurtle" 1530 msgstr "KTurtle-დან გასვლა" 1531 1532 #: mainwindow.cpp:216 1533 #, kde-format 1534 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1535 msgstr "გასვლა: KTurtle-დან გასვლა" 1536 1537 #: mainwindow.cpp:220 1538 #, kde-format 1539 msgid "Undo a change in the editor" 1540 msgstr "რედაქტორის ცვლილების დაბრუნება" 1541 1542 #: mainwindow.cpp:221 1543 #, kde-format 1544 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1545 msgstr "დაბრუნება: რედაქტორის ცვლილების დაბრუნება" 1546 1547 #: mainwindow.cpp:226 1548 #, kde-format 1549 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1550 msgstr "რედაქტორში დაბრუნებული ცვლილების გამეორება" 1551 1552 #: mainwindow.cpp:227 1553 #, kde-format 1554 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1555 msgstr "გამეორება: რედაქტორში დაბრუნებული ცვლილების გამეორება" 1556 1557 #: mainwindow.cpp:232 1558 #, kde-format 1559 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1560 msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში ამოჭრა" 1561 1562 #: mainwindow.cpp:233 1563 #, kde-format 1564 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1565 msgstr "ამოჭრა მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში ამოჭრა" 1566 1567 #: mainwindow.cpp:238 1568 #, kde-format 1569 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1570 msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება" 1571 1572 #: mainwindow.cpp:239 1573 #, kde-format 1574 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1575 msgstr "კოპირება: მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება" 1576 1577 #: mainwindow.cpp:244 1578 #, kde-format 1579 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1580 msgstr "ბუფერის შემცველობის მიმდინარე მონიშნულში ჩასმა" 1581 1582 #: mainwindow.cpp:245 1583 #, kde-format 1584 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1585 msgstr "ჩასმა: გაცვლის ბაფერის მიმდინარე პოზიციაზე ჩასმა" 1586 1587 #: mainwindow.cpp:248 1588 #, kde-format 1589 msgid "Select all the code in the editor" 1590 msgstr "რედაქტორში კოდის სრულად მონიშვნა" 1591 1592 #: mainwindow.cpp:249 1593 #, kde-format 1594 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1595 msgstr "ყველაფრის მონიშვნა: რედაქტორში კოდის სრულად მონიშვნა" 1596 1597 #: mainwindow.cpp:252 1598 #, kde-format 1599 msgid "Overwrite Mode" 1600 msgstr "თავზე გადაწერის რეჟიმი" 1601 1602 #: mainwindow.cpp:254 1603 #, kde-format 1604 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1605 msgstr "'ჩასმისა' და 'თავზე გაგადაწერის' რეჟიმებს შორის გადართვა" 1606 1607 #: mainwindow.cpp:255 1608 #, kde-format 1609 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1610 msgstr "" 1611 "თავზე გადაწერის რეჟიმი: 'ჩასმისა' და 'თავზე გადაწერის' რეჟიმებს შორის " 1612 "გადართვა" 1613 1614 #: mainwindow.cpp:262 1615 #, kde-format 1616 msgid "Search through the code in the editor" 1617 msgstr "რედაქტორში კოდში ძებნა" 1618 1619 #: mainwindow.cpp:263 1620 #, kde-format 1621 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1622 msgstr "ძებნა: რედაქტორში კოდში ძებნა" 1623 1624 #: mainwindow.cpp:266 1625 #, kde-format 1626 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1627 msgstr "რედაქტორში კოდში ძებნის გაგრძელება" 1628 1629 #: mainwindow.cpp:267 1630 #, kde-format 1631 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1632 msgstr "შემდეგის პოვნა: რედაქტორში კოდში ძებნის გაგრძელება" 1633 1634 #: mainwindow.cpp:270 1635 #, kde-format 1636 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1637 msgstr "რედაქტორში კოდში უკან ძებნის გაგრძელება" 1638 1639 #: mainwindow.cpp:271 1640 #, kde-format 1641 msgid "" 1642 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1643 msgstr "წინას პოვნა: რედაქტორში კოდში ძებნის უკან გაგრძელება" 1644 1645 #: mainwindow.cpp:280 1646 #, kde-format 1647 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1648 msgstr "&გამოსახულების(PNG) სახით გატანა..." 1649 1650 #: mainwindow.cpp:281 1651 #, kde-format 1652 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1653 msgstr "მიმდინარე ტილოს PNG რასტრულ გამოსახულებაში გატანა" 1654 1655 #: mainwindow.cpp:282 1656 #, kde-format 1657 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1658 msgstr "PNG_ში გატანა: მიმდინარე ტილოს PNG რასტრულ გამოსახულებაში გატანა" 1659 1660 #: mainwindow.cpp:286 1661 #, kde-format 1662 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1663 msgstr "&ნახაზის სახით (SVG) გატანა..." 1664 1665 #: mainwindow.cpp:287 1666 #, kde-format 1667 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1668 msgstr "მიმდინარე ტილოს SVG ფაილში გატანა" 1669 1670 #: mainwindow.cpp:288 1671 #, kde-format 1672 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1673 msgstr "" 1674 "SVG-ში გატანა: მიმდინარე ტილოს მასშტაბირებადი ვექტორული გრაფიკის ფორმატში " 1675 "გატანა" 1676 1677 #: mainwindow.cpp:291 1678 #, kde-format 1679 msgid "&Print Canvas..." 1680 msgstr "&ტილოს დაბეჭდვა..." 1681 1682 #: mainwindow.cpp:293 1683 #, kde-format 1684 msgid "Print the canvas" 1685 msgstr "ტილოს დაბეჭდვა" 1686 1687 #: mainwindow.cpp:294 1688 #, kde-format 1689 msgid "Print: Print the canvas" 1690 msgstr "დაბეჭდვა: ტილოს დაბეჭდვა" 1691 1692 #: mainwindow.cpp:301 1693 #, kde-format 1694 msgid "Execute the program" 1695 msgstr "პროგრამის შესრულება" 1696 1697 #: mainwindow.cpp:302 1698 #, kde-format 1699 msgid "Run: Execute the program" 1700 msgstr "გაშვება: პროგრამის შესრულება" 1701 1702 #: mainwindow.cpp:305 1703 #, kde-format 1704 msgid "&Pause" 1705 msgstr "&შეყოვნება" 1706 1707 #: mainwindow.cpp:309 1708 #, kde-format 1709 msgid "Pause execution" 1710 msgstr "გაშვების შეჩერება" 1711 1712 #: mainwindow.cpp:310 1713 #, kde-format 1714 msgid "Pause: Pause execution" 1715 msgstr "შეჩერება: გაშვების შეჩერება" 1716 1717 #: mainwindow.cpp:313 1718 #, kde-format 1719 msgid "&Abort" 1720 msgstr "გაუქმება" 1721 1722 #: mainwindow.cpp:316 1723 #, kde-format 1724 msgid "Stop executing program" 1725 msgstr "პროგრამის გაშვების დასრულება" 1726 1727 #: mainwindow.cpp:317 1728 #, kde-format 1729 msgid "Abort: Stop executing program" 1730 msgstr "გაუქმება: პროგრამის გაშვების დასრულება" 1731 1732 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1733 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1734 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1735 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1736 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1737 #. Tools menu actions 1738 #: mainwindow.cpp:327 1739 #, kde-format 1740 msgid "&Direction Chooser..." 1741 msgstr "&მიმართულების ამრჩევი..." 1742 1743 #: mainwindow.cpp:329 1744 #, kde-format 1745 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1746 msgstr "მიმართულების არჩევის ფანჯრის ჩვენება" 1747 1748 #: mainwindow.cpp:330 1749 #, kde-format 1750 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1751 msgstr "მიმართულების არჩევა: მიმართულების არჩევის ფანჯრის ჩვენება" 1752 1753 #: mainwindow.cpp:333 1754 #, kde-format 1755 msgid "&Color Picker..." 1756 msgstr "&ფერის ამრჩევი..." 1757 1758 #: mainwindow.cpp:335 1759 #, kde-format 1760 msgid "Shows the color picker dialog" 1761 msgstr "ფერის ამრჩევის ფანჯრის ჩვენება" 1762 1763 #: mainwindow.cpp:336 1764 #, kde-format 1765 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1766 msgstr "ფერის არჩევა: ფერის ამრჩევის ფანჯრის ჩვენება" 1767 1768 #: mainwindow.cpp:340 1769 #, kde-format 1770 msgid "Show &Editor" 1771 msgstr "&რედაქტორის ჩვენება" 1772 1773 #: mainwindow.cpp:342 1774 #, kde-format 1775 msgid "Show or hide the Code Editor" 1776 msgstr "კოდის რედაქტორის ჩვენება ან დამალვა" 1777 1778 #: mainwindow.cpp:343 1779 #, kde-format 1780 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1781 msgstr "კოდის რედაქტორის ჩვენება: კოდის რედაქტორის ჩვენება ან დამალვა" 1782 1783 #: mainwindow.cpp:350 1784 #, kde-format 1785 msgid "Show &Inspector" 1786 msgstr "&ინსპექტორის ჩვენება" 1787 1788 #: mainwindow.cpp:352 1789 #, kde-format 1790 msgid "Show or hide the Inspector" 1791 msgstr "ინსპექტორის ჩვენება/დამალვა" 1792 1793 #: mainwindow.cpp:353 1794 #, kde-format 1795 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1796 msgstr "ინსპექტორის ჩვენება: ინსპექტორის ჩვენება ან დამალვა" 1797 1798 #: mainwindow.cpp:360 1799 #, kde-format 1800 msgid "Show E&rrors" 1801 msgstr "&შეცდომების ჩვენება" 1802 1803 #: mainwindow.cpp:362 1804 #, kde-format 1805 msgid "Show or hide the Errors tab" 1806 msgstr "შეცდომების ჩანართის ჩვენება ან დამალვა" 1807 1808 #: mainwindow.cpp:363 1809 #, kde-format 1810 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1811 msgstr "შეცდომების ჩვენება: შეცდომების ჩანართის ჩვენება ან დამალვა" 1812 1813 #. i18n("Show &Console"), this); 1814 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1815 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1816 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1817 #. a->setCheckable(true); 1818 #. a->setChecked(false); 1819 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1820 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1821 #: mainwindow.cpp:377 1822 #, kde-format 1823 msgid "Show &Line Numbers" 1824 msgstr "&ხაზის ნომრების ჩვენება" 1825 1826 #: mainwindow.cpp:379 1827 #, kde-format 1828 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1829 msgstr "რედაქტორში ხაზის ნომრების ჩვენება/დამალვა" 1830 1831 #: mainwindow.cpp:380 1832 #, kde-format 1833 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1834 msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება: რედაქტორში ხაზის ნომრების ჩვენების ჩართ/გამორთ" 1835 1836 #: mainwindow.cpp:391 1837 #, kde-format 1838 msgid "Get help on the command under the cursor" 1839 msgstr "კურსორის ქვეშ მყოფი ბრძანების დამხმარების მიღება" 1840 1841 #: mainwindow.cpp:392 1842 #, kde-format 1843 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1844 msgstr "" 1845 "კონტექსტური დახმარება: კურსორის ქვეშ მყოფი ბრძანების დამხმარების მიღება" 1846 1847 #: mainwindow.cpp:397 1848 #, kde-format 1849 msgid "Help" 1850 msgstr "დახმარება" 1851 1852 #: mainwindow.cpp:398 1853 #, kde-format 1854 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1855 msgstr "დახმარება: KTurtle-ის სახელმძღვანელოს გახსნა" 1856 1857 #: mainwindow.cpp:402 1858 #, kde-format 1859 msgid "Console" 1860 msgstr "კონსოლი" 1861 1862 #: mainwindow.cpp:409 1863 #, kde-format 1864 msgid "Execute" 1865 msgstr "გაშვება" 1866 1867 #: mainwindow.cpp:411 1868 #, kde-format 1869 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1870 msgstr "შესრულება: მიმდინარე ხაზის კონსოლში გაშვება" 1871 1872 #: mainwindow.cpp:422 1873 #, kde-format 1874 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1875 msgstr "" 1876 "გაუშვით პროგრამა ან გამოიყენეთ ჩამოსაშლელი მენიუ და აირჩიეთ გაშვების სიჩქარე" 1877 1878 #: mainwindow.cpp:423 1879 #, kde-format 1880 msgid "" 1881 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1882 msgstr "" 1883 "გაშვება: გაუშვით პროგრამა ან გამოიყენეთ ჩამოსაშლელი მენიუ და აირჩიეთ " 1884 "გაშვების სიჩქარე" 1885 1886 #: mainwindow.cpp:426 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "@option:radio" 1889 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1890 msgstr "სრული სიჩქარე (გამოკვეთისა და ინსპექტორის გარეშე)" 1891 1892 #: mainwindow.cpp:429 1893 #, kde-format 1894 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1895 msgstr "" 1896 "სრული სიჩქარე: პროგრამის სრული სიჩქარით გაშვება, გამოკვეთისა და ინსპექტორის " 1897 "გათიშვით" 1898 1899 #: mainwindow.cpp:430 1900 #, kde-format 1901 msgid "" 1902 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1903 "disabled" 1904 msgstr "" 1905 "სრული სიჩქარე: პროგრამის სრული სიჩქარით გაშვება, გამოკვეთისა და ინსპექტორის " 1906 "გათიშვით" 1907 1908 #: mainwindow.cpp:435 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "@option:radio" 1911 msgid "&Full Speed" 1912 msgstr "&სრული სიჩქარე" 1913 1914 #: mainwindow.cpp:439 1915 #, kde-format 1916 msgid "Run the program at full speed" 1917 msgstr "პროგრამის სრული სიჩქარით გაშვება" 1918 1919 #: mainwindow.cpp:440 1920 #, kde-format 1921 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1922 msgstr "სრული სიჩქარე: პროგრამის სრული სიჩქარით გაშვება" 1923 1924 #: mainwindow.cpp:445 1925 #, kde-format 1926 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1927 msgid "&Slow" 1928 msgstr "&ნელი" 1929 1930 #: mainwindow.cpp:448 1931 #, kde-format 1932 msgid "Run the program at a slow speed" 1933 msgstr "პროგრამის დაბალი სიჩქარით გაშვება" 1934 1935 #: mainwindow.cpp:449 1936 #, kde-format 1937 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1938 msgstr "დაბალი სიჩქარე: პროგრამის დაბალი სიჩქარით გაშვება" 1939 1940 #: mainwindow.cpp:454 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "@option:radio" 1943 msgid "S&lower" 1944 msgstr "&უფრო ნელი" 1945 1946 #: mainwindow.cpp:457 1947 #, kde-format 1948 msgid "Run the program at a slower speed" 1949 msgstr "პროგრამის უფრო დაბალი სიჩქარით გაშვება" 1950 1951 #: mainwindow.cpp:458 1952 #, kde-format 1953 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1954 msgstr "უფრო ნელა გაშვება პროგრამის უფრო დაბალი სიჩქარით გაშვება" 1955 1956 #: mainwindow.cpp:463 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "@option:radio" 1959 msgid "Sl&owest" 1960 msgstr "&ყველაზე ნელი" 1961 1962 #: mainwindow.cpp:466 1963 #, kde-format 1964 msgid "Run the program at the slowest speed" 1965 msgstr "პროგრამის ყველაზე დაბალი სიჩქარით გაშვება" 1966 1967 #: mainwindow.cpp:467 1968 #, kde-format 1969 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1970 msgstr "ყველაზე დაბალი სიჩქარე: პროგრამის ყველაზე დაბალი სიჩქარით გაშვება" 1971 1972 #: mainwindow.cpp:472 1973 #, kde-format 1974 msgctxt "@option:radio" 1975 msgid "S&tep-by-Step" 1976 msgstr "&ნაბიჯ-ნაბიჯ" 1977 1978 #: mainwindow.cpp:475 1979 #, kde-format 1980 msgid "Run the program one step at a time" 1981 msgstr "პროგრამის ნაბიჯ-ნაბიჯ გაშვება" 1982 1983 #: mainwindow.cpp:476 1984 #, kde-format 1985 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1986 msgstr "ნაბიჯებით: პროგრამის ნაბიჯ-ნაბიჯ გაშვება" 1987 1988 #: mainwindow.cpp:496 1989 #, kde-format 1990 msgid "" 1991 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 1992 msgstr "" 1993 "ტილო: ეს ის ადგილია, სადაც კუ დადის და ხატავს, სანამ პროგრამა გაშვებულია" 1994 1995 #: mainwindow.cpp:505 1996 #, kde-format 1997 msgid "E&rrors" 1998 msgstr "&შეცდომები" 1999 2000 #: mainwindow.cpp:535 2001 #, kde-format 2002 msgid "&Editor" 2003 msgstr "&რედაქტორი" 2004 2005 #: mainwindow.cpp:549 2006 #, kde-format 2007 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2008 msgstr "რედაქტორი: KTurtle-ის თქვენი ბრძანებები აქ ჩაწერეთ" 2009 2010 #: mainwindow.cpp:552 2011 #, kde-format 2012 msgid "&Inspector" 2013 msgstr "&ინსპექტორი" 2014 2015 #: mainwindow.cpp:562 2016 #, kde-format 2017 msgid "" 2018 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2019 "runs" 2020 msgstr "" 2021 "ინსპექტორი: იხილეთ ინფორმაცია ცვლადების და ფუნქციების შესახებ, როცა პროგრამა " 2022 "გაეშვება" 2023 2024 #: mainwindow.cpp:655 2025 #, kde-format 2026 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2027 msgstr "%1 ლექსიკონზე გადართვა" 2028 2029 #: mainwindow.cpp:734 2030 #, kde-format 2031 msgid " OVR " 2032 msgstr " გადაწ " 2033 2034 #: mainwindow.cpp:734 2035 #, kde-format 2036 msgid " INS " 2037 msgstr " ჩასმ " 2038 2039 #: mainwindow.cpp:742 2040 #, kde-format 2041 msgid "<nothing under cursor>" 2042 msgstr "<კურსორის ქვეშ არაფერია>" 2043 2044 #: mainwindow.cpp:743 2045 #, kde-format 2046 msgid "Help on: %1" 2047 msgstr "დახმარება: %1" 2048 2049 #: mainwindow.cpp:748 2050 #, kde-format 2051 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2052 msgstr " ხაზი: %1 სვეტი: %2 " 2053 2054 #: mainwindow.cpp:756 2055 #, kde-format 2056 msgid "\"%1\" <%2>" 2057 msgstr "\"%1\" <%2>" 2058 2059 #: mainwindow.cpp:759 2060 #, kde-format 2061 msgid "<variable>" 2062 msgstr "<ცვლადი>" 2063 2064 #: mainwindow.cpp:760 2065 #, kde-format 2066 msgid "<number>" 2067 msgstr "<number>" 2068 2069 #: mainwindow.cpp:761 2070 #, kde-format 2071 msgid "<comment>" 2072 msgstr "<კომენტარი>" 2073 2074 #: mainwindow.cpp:762 2075 #, kde-format 2076 msgid "<string>" 2077 msgstr "<string>" 2078 2079 #: mainwindow.cpp:768 2080 #, kde-format 2081 msgid "scope" 2082 msgstr "ფარგლები" 2083 2084 #: mainwindow.cpp:770 2085 #, kde-format 2086 msgid "assignment" 2087 msgstr "მინიჭება" 2088 2089 #: mainwindow.cpp:772 2090 #, kde-format 2091 msgid "parenthesis" 2092 msgstr "მშობლობა" 2093 2094 #: mainwindow.cpp:774 2095 #, kde-format 2096 msgid "mathematical operator" 2097 msgstr "მათემატიკური ოპერატორი" 2098 2099 #: mainwindow.cpp:776 2100 #, kde-format 2101 msgid "expression" 2102 msgstr "გამსახულება" 2103 2104 #: mainwindow.cpp:778 2105 #, kde-format 2106 msgid "boolean operator" 2107 msgstr "ლოგიკური ოპერატორი" 2108 2109 #: mainwindow.cpp:780 2110 #, kde-format 2111 msgid "learned command" 2112 msgstr "ნასწავლი ბრძანება" 2113 2114 #: mainwindow.cpp:782 2115 #, kde-format 2116 msgid "argument separator" 2117 msgstr "არგუმენტის გამყოფი" 2118 2119 #: mainwindow.cpp:785 2120 #, kde-format 2121 msgid "command" 2122 msgstr "ბრძანება" 2123 2124 #: mainwindow.cpp:788 2125 #, kde-format 2126 msgid "controller command" 2127 msgstr "კონტროლერი ბრძანება" 2128 2129 #: mainwindow.cpp:813 2130 #, kde-format 2131 msgid "Could not change the language to %1." 2132 msgstr "ენის %1-ზე შეცვლის შეცდომა." 2133 2134 #: mainwindow.cpp:821 2135 #, kde-format 2136 msgid "English [built in]" 2137 msgstr "ინგლისური [ჩაშენებული]" 2138 2139 #: mainwindow.cpp:822 2140 #, kde-format 2141 msgid "%1 (%2)" 2142 msgstr "%1 (%2)" 2143 2144 #: mainwindow.cpp:970 2145 #, kde-format 2146 msgid "untitled" 2147 msgstr "უსახელო" 2148 2149 #: mainwindow.cpp:1012 2150 #, kde-format 2151 msgid "Save as Picture" 2152 msgstr "სურათად შენახვა" 2153 2154 #: mainwindow.cpp:1014 2155 #, kde-format 2156 msgid "PNG Images" 2157 msgstr "PNG გამოსახულებები" 2158 2159 #: mainwindow.cpp:1030 2160 #, kde-format 2161 msgctxt "@title:window" 2162 msgid "Save as SVG" 2163 msgstr "SVG-ის სახით შენახვა" 2164 2165 #: mainwindow.cpp:1030 2166 #, kde-format 2167 msgid "Scalable Vector Graphics" 2168 msgstr "გადიდებადი ვექტორული გრაფიკა" 2169 2170 #: mainwindow.cpp:1040 2171 #, kde-format 2172 msgctxt "@title:window" 2173 msgid "Save code as HTML" 2174 msgstr "კოდის HTML-ის სახით შენახვა" 2175 2176 #: mainwindow.cpp:1040 2177 #, kde-format 2178 msgid "HTML documents" 2179 msgstr "HTML დოკუმენტები" 2180 2181 #: mainwindow.cpp:1058 2182 #, kde-format 2183 msgid "Input" 2184 msgstr "შეყვანა" 2185 2186 #: mainwindow.cpp:1067 2187 #, kde-format 2188 msgid "Message" 2189 msgstr "შეტყობინება"