Warning, /education/kturtle/po/it/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Italian
0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2021.
0004 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-24 00:11+0200\n"
0012 "Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
0013 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0014 "Language: it\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Pino Toscano"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
0030 
0031 #: canvas.cpp:195
0032 #, kde-format
0033 msgid "bold"
0034 msgstr "grassetto"
0035 
0036 #: canvas.cpp:196
0037 #, kde-format
0038 msgid "italic"
0039 msgstr "corsivo"
0040 
0041 #: canvas.cpp:197
0042 #, kde-format
0043 msgid "underline"
0044 msgstr "sottolineato"
0045 
0046 #: canvas.cpp:198
0047 #, kde-format
0048 msgid "overline"
0049 msgstr "sovralineato"
0050 
0051 #: canvas.cpp:199
0052 #, kde-format
0053 msgid "strikeout"
0054 msgstr "barrato"
0055 
0056 #: colorpicker.cpp:29
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@title:window"
0059 msgid "Color Picker"
0060 msgstr "Selettore di colore"
0061 
0062 #: colorpicker.cpp:48
0063 #, kde-format
0064 msgid "Amount red:"
0065 msgstr "Quantità di rosso:"
0066 
0067 #: colorpicker.cpp:62
0068 #, kde-format
0069 msgid "Amount green:"
0070 msgstr "Quantità di verde:"
0071 
0072 #: colorpicker.cpp:75
0073 #, kde-format
0074 msgid "Amount blue:"
0075 msgstr "Quantità di blu:"
0076 
0077 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Copy to clipboard"
0080 msgstr "&Copia negli appunti"
0081 
0082 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Paste to editor"
0085 msgstr "&Incolla nell'editor"
0086 
0087 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0088 #, kde-format
0089 msgid "Write a command here and press enter..."
0090 msgstr "Scrivi un comando qui e premi «Invio»..."
0091 
0092 #: console.cpp:34
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0096 msgstr ""
0097 "Console: esegui singoli comandi velocemente; scrivi un comando qui e premi "
0098 "«Invio»."
0099 
0100 #: console.cpp:36
0101 #, kde-format
0102 msgid "Console:"
0103 msgstr "Console:"
0104 
0105 #: console.cpp:79
0106 #, kde-format
0107 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0108 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ERRORE:</b> %1</p>"
0109 
0110 #: directiondialog.cpp:195
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "@title:window"
0113 msgid "Direction Chooser"
0114 msgstr "Scelta della direzione"
0115 
0116 #: directiondialog.cpp:226
0117 #, kde-format
0118 msgid "Command &type:"
0119 msgstr "&Tipo di comando:"
0120 
0121 #: directiondialog.cpp:241
0122 #, kde-format
0123 msgid "&Previous direction:"
0124 msgstr "Direzione &precedente:"
0125 
0126 #: directiondialog.cpp:258
0127 #, kde-format
0128 msgid "&New direction:"
0129 msgstr "&Nuova direzione:"
0130 
0131 #: editor.cpp:146
0132 #, kde-format
0133 msgid "Open"
0134 msgstr "Apri"
0135 
0136 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0137 #, kde-format
0138 msgid "Turtle code files"
0139 msgstr "File di codice tartaruga"
0140 
0141 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0142 #: mainwindow.cpp:1040
0143 #, kde-format
0144 msgid "All files"
0145 msgstr "Tutti i file"
0146 
0147 #: editor.cpp:164
0148 #, kde-format
0149 msgid ""
0150 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0151 "with this version of KTurtle.\n"
0152 "Cannot open %1"
0153 msgstr ""
0154 "Il file che hai provato ad aprire non è un valido script di KTurtle o non è "
0155 "compatibile con questa versione di KTurtle.\n"
0156 "Impossibile aprire «%1»"
0157 
0158 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0159 #, kde-format
0160 msgid "Could not save file."
0161 msgstr "Non è stato possibile salvare il file."
0162 
0163 #: editor.cpp:254
0164 #, kde-format
0165 msgid "Save As"
0166 msgstr "Salva come"
0167 
0168 #: editor.cpp:267
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0172 "lose the changes you have made."
0173 msgstr ""
0174 "Il file su cui stai lavorando non è salvato. Continuando puoi perdere le "
0175 "modifiche fatte."
0176 
0177 #: editor.cpp:269
0178 #, kde-format
0179 msgid "Unsaved File"
0180 msgstr "File non salvato"
0181 
0182 #: editor.cpp:269
0183 #, kde-format
0184 msgid "&Discard Changes"
0185 msgstr "&Scarta le modifiche"
0186 
0187 #: errordialog.cpp:27
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@title:window"
0190 msgid "Errors"
0191 msgstr "Errori"
0192 
0193 #: errordialog.cpp:42
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0197 "Good luck!"
0198 msgstr ""
0199 "In questa lista trovi l'errore (o più di uno) risultato dall'esecuzione del "
0200 "codice.\n"
0201 "Buona fortuna!"
0202 
0203 #: errordialog.cpp:59
0204 #, kde-format
0205 msgid "line"
0206 msgstr "linea"
0207 
0208 #: errordialog.cpp:59
0209 #, kde-format
0210 msgid "description"
0211 msgstr "descrizione"
0212 
0213 #: errordialog.cpp:59
0214 #, kde-format
0215 msgid "code"
0216 msgstr "codice"
0217 
0218 #: errordialog.cpp:72
0219 #, kde-format
0220 msgid "Hide Errors"
0221 msgstr "Nascondi errori"
0222 
0223 #: errordialog.cpp:89
0224 #, kde-format
0225 msgid "No errors occurred yet."
0226 msgstr "Nessun errore."
0227 
0228 #: inspector.cpp:37
0229 #, kde-format
0230 msgid "Variables"
0231 msgstr "Variabili"
0232 
0233 #: inspector.cpp:44
0234 #, kde-format
0235 msgid "Functions"
0236 msgstr "Funzioni"
0237 
0238 #: inspector.cpp:51
0239 #, kde-format
0240 msgid "Tree"
0241 msgstr "Albero"
0242 
0243 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0244 #, kde-format
0245 msgid "name"
0246 msgstr "nome"
0247 
0248 #: inspector.cpp:95
0249 #, kde-format
0250 msgid "value"
0251 msgstr "valore"
0252 
0253 #: inspector.cpp:95
0254 #, kde-format
0255 msgid "type"
0256 msgstr "tipo"
0257 
0258 #: inspector.cpp:105
0259 #, kde-format
0260 msgid "No variables"
0261 msgstr "Nessuna variabile"
0262 
0263 #: inspector.cpp:113
0264 #, kde-format
0265 msgid "parameters"
0266 msgstr "parametri"
0267 
0268 #: inspector.cpp:122
0269 #, kde-format
0270 msgid "No learned functions"
0271 msgstr "Nessuna funzione appresa"
0272 
0273 #: inspector.cpp:165
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "undefined type of a variable"
0276 msgid "empty"
0277 msgstr "vuoto"
0278 
0279 #: inspector.cpp:172
0280 #, kde-format
0281 msgid "boolean"
0282 msgstr "booleano"
0283 
0284 #: inspector.cpp:175
0285 #, kde-format
0286 msgid "number"
0287 msgstr "numero"
0288 
0289 #: inspector.cpp:178
0290 #, kde-format
0291 msgid "string"
0292 msgstr "stringa"
0293 
0294 #: inspector.cpp:210
0295 #, kde-format
0296 msgid "None"
0297 msgstr "Nessuno"
0298 
0299 #: interpreter/executer.cpp:72
0300 #, kde-format
0301 msgid "Cannot return outside a function. "
0302 msgstr "Non è possibile restituire valori al di fuori di funzioni."
0303 
0304 #: interpreter/executer.cpp:262
0305 #, kde-format
0306 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0307 msgstr "Il comando %1 non accetta parametri."
0308 
0309 #: interpreter/executer.cpp:272
0310 #, kde-format
0311 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0312 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0313 msgstr[0] "Il comando %2 è stato chiamato con %3 parametri ma ne richiede 1."
0314 msgstr[1] "Il comando %2 è stato chiamato con %3 parametri ma ne richiede %1."
0315 
0316 #: interpreter/executer.cpp:274
0317 #, kde-format
0318 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0319 msgid_plural ""
0320 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0321 msgstr[0] ""
0322 "Il comando %2 è stato chiamato con %3 parametri ma ne accetta solo 1."
0323 msgstr[1] ""
0324 "Il comando %2 è stato chiamato con %3 parametri ma ne accetta solo %1."
0325 
0326 #: interpreter/executer.cpp:292
0327 #, kde-format
0328 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0329 msgstr "Il comando %1 accetta solo una stringa come parametro."
0330 
0331 #: interpreter/executer.cpp:294
0332 #, kde-format
0333 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0334 msgstr "Il comando %1 accetta solo stringhe come parametri."
0335 
0336 #: interpreter/executer.cpp:299
0337 #, kde-format
0338 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0339 msgstr "Il comando %1 accetta solo un numero come parametro."
0340 
0341 #: interpreter/executer.cpp:301
0342 #, kde-format
0343 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0344 msgstr "Il comando %1 accetta solo numeri come parametri."
0345 
0346 #: interpreter/executer.cpp:306
0347 #, kde-format
0348 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0349 msgstr "Il comando %1 accetta solo una risposta come parametro."
0350 
0351 #: interpreter/executer.cpp:308
0352 #, kde-format
0353 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0354 msgstr "Il comando %1 accetta solo risposte come parametri."
0355 
0356 #: interpreter/executer.cpp:386
0357 #, kde-format
0358 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0359 msgstr "La variabile «%1» è stata usata senza avere un valore assegnato"
0360 
0361 #: interpreter/executer.cpp:405
0362 #, kde-format
0363 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0364 msgstr "È stata chiamata una funzione sconosciuta «%1»"
0365 
0366 #: interpreter/executer.cpp:420
0367 #, kde-format
0368 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0369 msgstr ""
0370 "La funzione «%1» è stata chiamata con %2, mentre dovrebbe essere chiamata "
0371 "con %3"
0372 
0373 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0374 #, kde-format
0375 msgctxt ""
0376 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0377 msgid "1 parameter"
0378 msgid_plural "%1 parameters"
0379 msgstr[0] "1 parametro"
0380 msgstr[1] "%1 parametri"
0381 
0382 #: interpreter/executer.cpp:627
0383 #, kde-format
0384 msgid "ASSERT failed"
0385 msgstr "asserzione non verificata"
0386 
0387 #: interpreter/executer.cpp:633
0388 #, kde-format
0389 msgid "'And' needs two variables"
0390 msgstr "«e» richiede due variabili"
0391 
0392 #: interpreter/executer.cpp:642
0393 #, kde-format
0394 msgid "'Or' needs two variables"
0395 msgstr "«o» richiede due variabili"
0396 
0397 #: interpreter/executer.cpp:652
0398 #, kde-format
0399 msgid "I need something to do a not on"
0400 msgstr "Ho bisogno di qualcosa su cui fare «non»"
0401 
0402 #: interpreter/executer.cpp:660
0403 #, kde-format
0404 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0405 msgstr "Impossibile effettuare «==» senza due variabili"
0406 
0407 #: interpreter/executer.cpp:668
0408 #, kde-format
0409 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0410 msgstr "Impossibile effettuare «!=» senza due variabili"
0411 
0412 #: interpreter/executer.cpp:676
0413 #, kde-format
0414 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0415 msgstr "Impossibile effettuare «>» senza due variabili"
0416 
0417 #: interpreter/executer.cpp:684
0418 #, kde-format
0419 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0420 msgstr "Impossibile effettuare «<» senza due variabili"
0421 
0422 #: interpreter/executer.cpp:692
0423 #, kde-format
0424 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0425 msgstr "Impossibile effettuare «>=» senza due variabili"
0426 
0427 #: interpreter/executer.cpp:700
0428 #, kde-format
0429 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0430 msgstr "Impossibile effettuare «<=» senza due variabili"
0431 
0432 #: interpreter/executer.cpp:708
0433 #, kde-format
0434 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0435 msgstr "Hai bisogno di due numeri o stringhe per la somma o concatenazione"
0436 
0437 #: interpreter/executer.cpp:720
0438 #, kde-format
0439 msgid "You need two numbers to subtract"
0440 msgstr "Hai bisogno di due numeri per la sottrazione"
0441 
0442 #: interpreter/executer.cpp:727
0443 #, kde-format
0444 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0445 msgstr "Hai provato a sottrarre da qualcosa che non è un numero, «%1»"
0446 
0447 #: interpreter/executer.cpp:729
0448 #, kde-format
0449 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0450 msgstr "Hai provato a sottrarre da qualcosa che non è un numero, «%1»"
0451 
0452 #: interpreter/executer.cpp:735
0453 #, kde-format
0454 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0455 msgstr "Hai bisogno di due numeri per la moltiplicazione"
0456 
0457 #: interpreter/executer.cpp:742
0458 #, kde-format
0459 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0460 msgstr "Hai provato a moltiplicare qualcosa che non è un numero, «%1»"
0461 
0462 #: interpreter/executer.cpp:744
0463 #, kde-format
0464 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0465 msgstr "Hai provato a moltiplicate per qualcosa che non è un numero, «%1»"
0466 
0467 #: interpreter/executer.cpp:750
0468 #, kde-format
0469 msgid "You need two numbers to divide"
0470 msgstr "Hai bisogno di due numeri per la divisione"
0471 
0472 #: interpreter/executer.cpp:755
0473 #, kde-format
0474 msgid "You tried to divide by zero"
0475 msgstr "Hai provato a dividere per zero"
0476 
0477 #: interpreter/executer.cpp:761
0478 #, kde-format
0479 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0480 msgstr "Hai provato a dividere qualcosa che non è un numero, «%1»"
0481 
0482 #: interpreter/executer.cpp:763
0483 #, kde-format
0484 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0485 msgstr "Hai provato a dividere per qualcosa che non è un numero, «%1»"
0486 
0487 #: interpreter/executer.cpp:769
0488 #, kde-format
0489 msgid "You need two numbers to raise a power"
0490 msgstr "Hai bisogno di due numeri per l'elevamento a potenza"
0491 
0492 #: interpreter/executer.cpp:780
0493 #, kde-format
0494 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0495 msgstr "Il risultato del calcolo dell'esponenziale è stato troppo grande"
0496 
0497 #: interpreter/executer.cpp:786
0498 #, kde-format
0499 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0500 msgstr "Hai provato ad elevare a potenza qualcosa che non è un numero, «%1»"
0501 
0502 #: interpreter/executer.cpp:788
0503 #, kde-format
0504 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0505 msgstr ""
0506 "Hai provato ad elevare a potenza per qualcosa che non è un numero, «%1»"
0507 
0508 #: interpreter/executer.cpp:794
0509 #, kde-format
0510 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0511 msgstr ""
0512 "Hai bisogno di una variabile e di un valore o una variabile per fare un «=»"
0513 
0514 #: interpreter/executer.cpp:811
0515 #, kde-format
0516 msgid "The function '%1' is already defined."
0517 msgstr "La funzione «%1» è già definita."
0518 
0519 #: interpreter/executer.cpp:1041
0520 #, kde-format
0521 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0522 msgstr "Non è possibile effettuare «sqrt» su un numero negativo"
0523 
0524 #: interpreter/parser.cpp:38
0525 #, kde-format
0526 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0527 msgstr "Atteso un comando, trovato «%1»"
0528 
0529 #: interpreter/parser.cpp:71
0530 #, kde-format
0531 msgid "Could not understand '%1'"
0532 msgstr "Non è possibile interpretare «%1»"
0533 
0534 #: interpreter/parser.cpp:106
0535 #, kde-format
0536 msgid "A comma was expected here..."
0537 msgstr "Era attesa una virgola qui..."
0538 
0539 #: interpreter/parser.cpp:109
0540 #, kde-format
0541 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0542 msgstr "Non era atteso «%1» ma la fine della linea dopo «%2»"
0543 
0544 #: interpreter/parser.cpp:115
0545 #, kde-format
0546 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0547 msgstr "Atteso un'assegnazione («=»), dopo la Variable «%1»"
0548 
0549 #: interpreter/parser.cpp:119
0550 #, kde-format
0551 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0552 msgstr "Non era atteso «%1» ma una parentesi chiusa «)»"
0553 
0554 #: interpreter/parser.cpp:123
0555 #, kde-format
0556 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0557 msgstr "Atteso «finoa» dopo «per»"
0558 
0559 #: interpreter/parser.cpp:126
0560 #, kde-format
0561 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0562 msgstr "Atteso il nome di un comando dopo il comando «learn»"
0563 
0564 #: interpreter/parser.cpp:232
0565 #, kde-format
0566 msgid "You cannot put '%1' here."
0567 msgstr "Non puoi inserire «%1» qui."
0568 
0569 #: interpreter/parser.cpp:268
0570 #, kde-format
0571 msgid ""
0572 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0573 "close the string."
0574 msgstr ""
0575 "La stringa di testo non è stata chiusa correttamente, attese le virgolette "
0576 "doppie «\"» per chiuderla"
0577 
0578 #: interpreter/parser.cpp:616
0579 #, kde-format
0580 msgid "'for' was called wrongly"
0581 msgstr "«per» chiamato non correttamente"
0582 
0583 #: interpreter/parser.cpp:686
0584 #, kde-format
0585 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0586 msgstr "Atteso un ambito dopo il comando «learn»"
0587 
0588 #: interpreter/translator.cpp:96
0589 #, kde-format
0590 msgctxt ""
0591 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0592 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0593 "learn how to properly translate it."
0594 msgid "true"
0595 msgstr "vero"
0596 
0597 #: interpreter/translator.cpp:103
0598 #, kde-format
0599 msgctxt ""
0600 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0601 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0602 "learn how to properly translate it."
0603 msgid "false"
0604 msgstr "falso"
0605 
0606 #: interpreter/translator.cpp:122
0607 #, kde-format
0608 msgctxt ""
0609 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0610 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0611 "translator.php to learn how to properly translate it."
0612 msgid ","
0613 msgstr ","
0614 
0615 #: interpreter/translator.cpp:129
0616 #, kde-format
0617 msgctxt ""
0618 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0619 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0620 "translator.php to learn how to properly translate it."
0621 msgid "."
0622 msgstr "."
0623 
0624 #: interpreter/translator.cpp:136
0625 #, kde-format
0626 msgctxt ""
0627 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0628 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0629 "learn how to properly translate it."
0630 msgid "exit"
0631 msgstr "esci"
0632 
0633 #: interpreter/translator.cpp:143
0634 #, kde-format
0635 msgctxt ""
0636 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0637 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0638 "how to properly translate it."
0639 msgid "if"
0640 msgstr "se"
0641 
0642 #: interpreter/translator.cpp:150
0643 #, kde-format
0644 msgctxt ""
0645 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0646 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0647 "learn how to properly translate it."
0648 msgid "else"
0649 msgstr "altrimenti"
0650 
0651 #: interpreter/translator.cpp:157
0652 #, kde-format
0653 msgctxt ""
0654 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0655 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0656 "learn how to properly translate it."
0657 msgid "repeat"
0658 msgstr "ripeti"
0659 
0660 #: interpreter/translator.cpp:164
0661 #, kde-format
0662 msgctxt ""
0663 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0664 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0665 "learn how to properly translate it."
0666 msgid "while"
0667 msgstr "mentre"
0668 
0669 #: interpreter/translator.cpp:171
0670 #, kde-format
0671 msgctxt ""
0672 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0673 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0674 "how to properly translate it."
0675 msgid "for"
0676 msgstr "per"
0677 
0678 #: interpreter/translator.cpp:178
0679 #, kde-format
0680 msgctxt ""
0681 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0682 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0683 "how to properly translate it."
0684 msgid "to"
0685 msgstr "finoa"
0686 
0687 #: interpreter/translator.cpp:185
0688 #, kde-format
0689 msgctxt ""
0690 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0691 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0692 "learn how to properly translate it."
0693 msgid "step"
0694 msgstr "passo"
0695 
0696 #: interpreter/translator.cpp:192
0697 #, kde-format
0698 msgctxt ""
0699 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0700 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0701 "learn how to properly translate it."
0702 msgid "break"
0703 msgstr "interrompi"
0704 
0705 #: interpreter/translator.cpp:199
0706 #, kde-format
0707 msgctxt ""
0708 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0709 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0710 "learn how to properly translate it."
0711 msgid "return"
0712 msgstr "restituisci"
0713 
0714 #: interpreter/translator.cpp:206
0715 #, kde-format
0716 msgctxt ""
0717 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0718 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0719 "learn how to properly translate it."
0720 msgid "wait"
0721 msgstr "aspetta"
0722 
0723 #: interpreter/translator.cpp:213
0724 #, kde-format
0725 msgctxt ""
0726 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0727 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0728 "learn how to properly translate it."
0729 msgid "assert"
0730 msgstr "asserisci"
0731 
0732 #: interpreter/translator.cpp:220
0733 #, kde-format
0734 msgctxt ""
0735 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0736 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0737 "how to properly translate it."
0738 msgid "and"
0739 msgstr "e"
0740 
0741 #: interpreter/translator.cpp:227
0742 #, kde-format
0743 msgctxt ""
0744 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0745 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0746 "how to properly translate it."
0747 msgid "or"
0748 msgstr "o"
0749 
0750 #: interpreter/translator.cpp:234
0751 #, kde-format
0752 msgctxt ""
0753 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0754 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0755 "how to properly translate it."
0756 msgid "not"
0757 msgstr "non"
0758 
0759 #: interpreter/translator.cpp:265
0760 #, kde-format
0761 msgctxt ""
0762 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0763 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0764 "learn how to properly translate it."
0765 msgid "learn"
0766 msgstr "impara"
0767 
0768 #: interpreter/translator.cpp:272
0769 #, kde-format
0770 msgctxt ""
0771 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0772 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0773 "learn how to properly translate it."
0774 msgid "reset"
0775 msgstr "ricomincia"
0776 
0777 #: interpreter/translator.cpp:279
0778 #, kde-format
0779 msgctxt ""
0780 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0781 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0782 "learn how to properly translate it."
0783 msgid "clear"
0784 msgstr "pulisci"
0785 
0786 #: interpreter/translator.cpp:286
0787 #, kde-format
0788 msgctxt ""
0789 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0790 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0791 "to learn how to properly translate it."
0792 msgid "ccl"
0793 msgstr "cls"
0794 
0795 #: interpreter/translator.cpp:293
0796 #, kde-format
0797 msgctxt ""
0798 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0799 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0800 "learn how to properly translate it."
0801 msgid "center"
0802 msgstr "centra"
0803 
0804 #: interpreter/translator.cpp:300
0805 #, kde-format
0806 msgctxt ""
0807 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0808 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0809 "how to properly translate it."
0810 msgid "go"
0811 msgstr "vai"
0812 
0813 #: interpreter/translator.cpp:307
0814 #, kde-format
0815 msgctxt ""
0816 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0817 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0818 "how to properly translate it."
0819 msgid "gox"
0820 msgstr "vaix"
0821 
0822 #: interpreter/translator.cpp:314
0823 #, kde-format
0824 msgctxt ""
0825 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0826 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0827 "learn how to properly translate it."
0828 msgid "gx"
0829 msgstr "vx"
0830 
0831 #: interpreter/translator.cpp:321
0832 #, kde-format
0833 msgctxt ""
0834 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0835 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0836 "how to properly translate it."
0837 msgid "goy"
0838 msgstr "vaiy"
0839 
0840 #: interpreter/translator.cpp:328
0841 #, kde-format
0842 msgctxt ""
0843 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0844 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0845 "learn how to properly translate it."
0846 msgid "gy"
0847 msgstr "vy"
0848 
0849 #: interpreter/translator.cpp:335
0850 #, kde-format
0851 msgctxt ""
0852 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0853 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0854 "learn how to properly translate it."
0855 msgid "forward"
0856 msgstr "avanti"
0857 
0858 #: interpreter/translator.cpp:342
0859 #, kde-format
0860 msgctxt ""
0861 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0862 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0863 "to learn how to properly translate it."
0864 msgid "fw"
0865 msgstr "av"
0866 
0867 #: interpreter/translator.cpp:349
0868 #, kde-format
0869 msgctxt ""
0870 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0871 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0872 "learn how to properly translate it."
0873 msgid "backward"
0874 msgstr "indietro"
0875 
0876 #: interpreter/translator.cpp:356
0877 #, kde-format
0878 msgctxt ""
0879 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0880 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0881 "translator.php to learn how to properly translate it."
0882 msgid "bw"
0883 msgstr "in"
0884 
0885 #: interpreter/translator.cpp:363
0886 #, kde-format
0887 msgctxt ""
0888 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0889 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0890 "learn how to properly translate it."
0891 msgid "direction"
0892 msgstr "direzione"
0893 
0894 #: interpreter/translator.cpp:370
0895 #, kde-format
0896 msgctxt ""
0897 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0898 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0899 "translator.php to learn how to properly translate it."
0900 msgid "dir"
0901 msgstr "dir"
0902 
0903 #: interpreter/translator.cpp:377
0904 #, kde-format
0905 msgctxt ""
0906 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0907 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0908 "learn how to properly translate it."
0909 msgid "turnleft"
0910 msgstr "sinistra"
0911 
0912 #: interpreter/translator.cpp:384
0913 #, kde-format
0914 msgctxt ""
0915 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0916 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0917 "translator.php to learn how to properly translate it."
0918 msgid "tl"
0919 msgstr "sx"
0920 
0921 #: interpreter/translator.cpp:391
0922 #, kde-format
0923 msgctxt ""
0924 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0925 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0926 "learn how to properly translate it."
0927 msgid "turnright"
0928 msgstr "destra"
0929 
0930 #: interpreter/translator.cpp:398
0931 #, kde-format
0932 msgctxt ""
0933 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0934 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0935 "translator.php to learn how to properly translate it."
0936 msgid "tr"
0937 msgstr "dx"
0938 
0939 #: interpreter/translator.cpp:405
0940 #, kde-format
0941 msgctxt ""
0942 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0943 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0944 "learn how to properly translate it."
0945 msgid "penwidth"
0946 msgstr "spessorepenna"
0947 
0948 #: interpreter/translator.cpp:412
0949 #, kde-format
0950 msgctxt ""
0951 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0952 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0953 "translator.php to learn how to properly translate it."
0954 msgid "pw"
0955 msgstr "sp"
0956 
0957 #: interpreter/translator.cpp:419
0958 #, kde-format
0959 msgctxt ""
0960 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0961 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0962 "learn how to properly translate it."
0963 msgid "penup"
0964 msgstr "pennasu"
0965 
0966 #: interpreter/translator.cpp:426
0967 #, kde-format
0968 msgctxt ""
0969 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0970 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0971 "to learn how to properly translate it."
0972 msgid "pu"
0973 msgstr "ps"
0974 
0975 #: interpreter/translator.cpp:433
0976 #, kde-format
0977 msgctxt ""
0978 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0979 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0980 "learn how to properly translate it."
0981 msgid "pendown"
0982 msgstr "pennagiu"
0983 
0984 #: interpreter/translator.cpp:440
0985 #, kde-format
0986 msgctxt ""
0987 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0988 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0989 "to learn how to properly translate it."
0990 msgid "pd"
0991 msgstr "pg"
0992 
0993 #: interpreter/translator.cpp:447
0994 #, kde-format
0995 msgctxt ""
0996 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
0997 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0998 "learn how to properly translate it."
0999 msgid "pencolor"
1000 msgstr "colorepenna"
1001 
1002 #: interpreter/translator.cpp:454
1003 #, kde-format
1004 msgctxt ""
1005 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1006 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1007 "translator.php to learn how to properly translate it."
1008 msgid "pc"
1009 msgstr "cp"
1010 
1011 #: interpreter/translator.cpp:461
1012 #, kde-format
1013 msgctxt ""
1014 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1015 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1016 "to learn how to properly translate it."
1017 msgid "canvascolor"
1018 msgstr "coloresfondo"
1019 
1020 #: interpreter/translator.cpp:468
1021 #, kde-format
1022 msgctxt ""
1023 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1024 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1025 "translator.php to learn how to properly translate it."
1026 msgid "cc"
1027 msgstr "cs"
1028 
1029 #: interpreter/translator.cpp:475
1030 #, kde-format
1031 msgctxt ""
1032 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1033 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1034 "learn how to properly translate it."
1035 msgid "canvassize"
1036 msgstr "dimensionesfondo"
1037 
1038 #: interpreter/translator.cpp:482
1039 #, kde-format
1040 msgctxt ""
1041 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1042 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1043 "translator.php to learn how to properly translate it."
1044 msgid "cs"
1045 msgstr "ds"
1046 
1047 #: interpreter/translator.cpp:489
1048 #, kde-format
1049 msgctxt ""
1050 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1051 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1052 "learn how to properly translate it."
1053 msgid "spriteshow"
1054 msgstr "mostra"
1055 
1056 #: interpreter/translator.cpp:496
1057 #, kde-format
1058 msgctxt ""
1059 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1060 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1061 "translator.php to learn how to properly translate it."
1062 msgid "ss"
1063 msgstr "ms"
1064 
1065 #: interpreter/translator.cpp:503
1066 #, kde-format
1067 msgctxt ""
1068 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1069 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1070 "learn how to properly translate it."
1071 msgid "spritehide"
1072 msgstr "nascondi"
1073 
1074 #: interpreter/translator.cpp:510
1075 #, kde-format
1076 msgctxt ""
1077 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1078 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1079 "translator.php to learn how to properly translate it."
1080 msgid "sh"
1081 msgstr "ns"
1082 
1083 #: interpreter/translator.cpp:517
1084 #, kde-format
1085 msgctxt ""
1086 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1087 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1088 "learn how to properly translate it."
1089 msgid "print"
1090 msgstr "scrivi"
1091 
1092 #: interpreter/translator.cpp:524
1093 #, kde-format
1094 msgctxt ""
1095 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1096 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1097 "learn how to properly translate it."
1098 msgid "fontsize"
1099 msgstr "dimensionecarattere"
1100 
1101 #: interpreter/translator.cpp:531
1102 #, kde-format
1103 msgctxt ""
1104 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1105 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1106 "learn how to properly translate it."
1107 msgid "random"
1108 msgstr "numerocasuale"
1109 
1110 #: interpreter/translator.cpp:538
1111 #, kde-format
1112 msgctxt ""
1113 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1114 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1115 "to learn how to properly translate it."
1116 msgid "rnd"
1117 msgstr "casuale"
1118 
1119 #: interpreter/translator.cpp:545
1120 #, kde-format
1121 msgctxt ""
1122 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1123 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1124 "learn how to properly translate it."
1125 msgid "getx"
1126 msgstr "coordinatax"
1127 
1128 #: interpreter/translator.cpp:552
1129 #, kde-format
1130 msgctxt ""
1131 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1132 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1133 "learn how to properly translate it."
1134 msgid "gety"
1135 msgstr "coordinatay"
1136 
1137 #: interpreter/translator.cpp:559
1138 #, kde-format
1139 msgctxt ""
1140 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1141 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1142 "learn how to properly translate it."
1143 msgid "message"
1144 msgstr "messaggio"
1145 
1146 #: interpreter/translator.cpp:566
1147 #, kde-format
1148 msgctxt ""
1149 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1150 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1151 "how to properly translate it."
1152 msgid "ask"
1153 msgstr "chiedi"
1154 
1155 #: interpreter/translator.cpp:573
1156 #, kde-format
1157 msgctxt ""
1158 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1159 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1160 "how to properly translate it."
1161 msgid "pi"
1162 msgstr "pi"
1163 
1164 #: interpreter/translator.cpp:580
1165 #, kde-format
1166 msgctxt ""
1167 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1168 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1169 "how to properly translate it."
1170 msgid "tan"
1171 msgstr "tan"
1172 
1173 #: interpreter/translator.cpp:587
1174 #, kde-format
1175 msgctxt ""
1176 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1177 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1178 "how to properly translate it."
1179 msgid "sin"
1180 msgstr "sen"
1181 
1182 #: interpreter/translator.cpp:594
1183 #, kde-format
1184 msgctxt ""
1185 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1186 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1187 "how to properly translate it."
1188 msgid "cos"
1189 msgstr "cos"
1190 
1191 #: interpreter/translator.cpp:601
1192 #, kde-format
1193 msgctxt ""
1194 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1195 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1196 "learn how to properly translate it."
1197 msgid "arctan"
1198 msgstr "arctan"
1199 
1200 #: interpreter/translator.cpp:608
1201 #, kde-format
1202 msgctxt ""
1203 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1204 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1205 "learn how to properly translate it."
1206 msgid "arcsin"
1207 msgstr "arcsen"
1208 
1209 #: interpreter/translator.cpp:615
1210 #, kde-format
1211 msgctxt ""
1212 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1213 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1214 "learn how to properly translate it."
1215 msgid "arccos"
1216 msgstr "arccos"
1217 
1218 #: interpreter/translator.cpp:622
1219 #, kde-format
1220 msgctxt ""
1221 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1222 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1223 "learn how to properly translate it."
1224 msgid "sqrt"
1225 msgstr "sqrt"
1226 
1227 #: interpreter/translator.cpp:629
1228 #, kde-format
1229 msgctxt ""
1230 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1231 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1232 "learn how to properly translate it."
1233 msgid "round"
1234 msgstr "round"
1235 
1236 #: interpreter/translator.cpp:636
1237 #, kde-format
1238 msgctxt ""
1239 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1240 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1241 "to learn how to properly translate it."
1242 msgid "getdirection"
1243 msgstr "valoredirezione"
1244 
1245 #: interpreter/translator.cpp:643
1246 #, kde-format
1247 msgctxt ""
1248 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1249 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1250 "how to properly translate it."
1251 msgid "mod"
1252 msgstr "mod"
1253 
1254 #: interpreter/translator.cpp:662
1255 #, kde-format
1256 msgctxt ""
1257 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1258 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1259 msgid "triangle"
1260 msgstr "triangolo"
1261 
1262 #: interpreter/translator.cpp:674
1263 #, kde-format
1264 msgctxt ""
1265 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1266 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1267 msgid "curly"
1268 msgstr "riccioli"
1269 
1270 #: interpreter/translator.cpp:692
1271 #, kde-format
1272 msgctxt ""
1273 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1274 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1275 msgid "arrow"
1276 msgstr "freccia"
1277 
1278 #: interpreter/translator.cpp:719
1279 #, kde-format
1280 msgctxt ""
1281 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1282 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1283 msgid "flower"
1284 msgstr "fiore"
1285 
1286 #. i18n: ectx: Menu (file)
1287 #: kturtleui.rc:6
1288 #, kde-format
1289 msgid "&File"
1290 msgstr "&File"
1291 
1292 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1293 #: kturtleui.rc:11
1294 #, kde-format
1295 msgid "&Examples"
1296 msgstr "&Esempi"
1297 
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: kturtleui.rc:24
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "&Modifica"
1303 
1304 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1305 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Canvas"
1308 msgstr "&Area di disegno"
1309 
1310 #. i18n: ectx: Menu (run)
1311 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Run"
1314 msgstr "&Esegui"
1315 
1316 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1317 #: kturtleui.rc:51
1318 #, kde-format
1319 msgid "&Run Speed"
1320 msgstr "&Velocità di esecuzione"
1321 
1322 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1323 #: kturtleui.rc:60
1324 #, kde-format
1325 msgid "&Tools"
1326 msgstr "S&trumenti"
1327 
1328 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1329 #: kturtleui.rc:64
1330 #, kde-format
1331 msgid "&Settings"
1332 msgstr "Imp&ostazioni"
1333 
1334 #. i18n: ectx: Menu (language)
1335 #: kturtleui.rc:65
1336 #, kde-format
1337 msgid "&Script Language"
1338 msgstr "Lingua degli &script"
1339 
1340 #. i18n: ectx: Menu (help)
1341 #: kturtleui.rc:75
1342 #, kde-format
1343 msgid "&Help"
1344 msgstr "&Aiuto"
1345 
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: kturtleui.rc:80
1348 #, kde-format
1349 msgid "Main Toolbar"
1350 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1351 
1352 #: main.cpp:34
1353 #, kde-format
1354 msgid "KTurtle"
1355 msgstr "KTurtle"
1356 
1357 #: main.cpp:36
1358 #, kde-format
1359 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1360 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle"
1361 
1362 #: main.cpp:37
1363 #, kde-format
1364 msgid ""
1365 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1366 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1367 "programming tools available from the user interface. The programming "
1368 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1369 msgstr ""
1370 "KTurtle è un ambiente educativo di programmazione per semplificare "
1371 "l'apprendimento della programmazione il più possibile. Per questo KTurtle "
1372 "rende tutti gli strumenti di programmazione disponibili nell'interfaccia "
1373 "grafica. Il linguaggio di programmazione usato è il TurtleScript, che "
1374 "permette la traduzione dei suoi comandi."
1375 
1376 #: main.cpp:38
1377 #, kde-format
1378 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1379 msgstr "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1380 
1381 #: main.cpp:40
1382 #, kde-format
1383 msgid "Cies Breijs"
1384 msgstr "Cies Breijs"
1385 
1386 #: main.cpp:40
1387 #, kde-format
1388 msgid "Initiator and core developer"
1389 msgstr "Autore originario e sviluppatore principale"
1390 
1391 #: main.cpp:41
1392 #, kde-format
1393 msgid "Niels Slot"
1394 msgstr "Niels Slot"
1395 
1396 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1397 #, kde-format
1398 msgid "Core developer"
1399 msgstr "Sviluppatore principale"
1400 
1401 #: main.cpp:42
1402 #, kde-format
1403 msgid "Mauricio Piacentini"
1404 msgstr "Mauricio Piacentini"
1405 
1406 #: main.cpp:50
1407 #, kde-format
1408 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1409 msgstr "File o URL da aprire (nell'interfaccia grafica)"
1410 
1411 #: main.cpp:51
1412 #, kde-format
1413 msgid ""
1414 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1415 "scripts"
1416 msgstr ""
1417 "Avvia KTurtle in modalità D-Bus (senza interfaccia), ideale per script "
1418 "automatizzati con unità di test"
1419 
1420 #: main.cpp:52
1421 #, kde-format
1422 msgid ""
1423 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1424 "local file"
1425 msgstr ""
1426 "Avvia KTurtle in modalità di test (senza interfaccia), esegue direttamente "
1427 "il file locale specificato"
1428 
1429 #: main.cpp:53
1430 #, kde-format
1431 msgid ""
1432 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1433 "\" (only works in testing mode)"
1434 msgstr ""
1435 "Specifica il codice di lingua per la localizzazione, il valore predefinito è "
1436 "\"en_US\" (funziona solo in modalità di prova)"
1437 
1438 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1439 #: main.cpp:55
1440 #, kde-format
1441 msgid ""
1442 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1443 "only)"
1444 msgstr ""
1445 "Traduce il codice tartaruga in stringhe d'esempio C++ integrabili (solo per "
1446 "sviluppatori)"
1447 
1448 #: mainwindow.cpp:61
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1451 msgid "Ready"
1452 msgstr "Pronto"
1453 
1454 #: mainwindow.cpp:175
1455 #, kde-format
1456 msgid "Create a new file"
1457 msgstr "Crea un nuovo file"
1458 
1459 #: mainwindow.cpp:176
1460 #, kde-format
1461 msgid "New File: Create a new file"
1462 msgstr "Nuovo file: crea un nuovo file"
1463 
1464 #: mainwindow.cpp:179
1465 #, kde-format
1466 msgid "Open an existing file"
1467 msgstr "Apri un file esistente"
1468 
1469 #: mainwindow.cpp:180
1470 #, kde-format
1471 msgid "Open File: Open an existing file"
1472 msgstr "Apri file: apre un file esistente"
1473 
1474 #: mainwindow.cpp:184
1475 #, kde-format
1476 msgid "Open a recently used file"
1477 msgstr "Apri un file usato di recente"
1478 
1479 #: mainwindow.cpp:185
1480 #, kde-format
1481 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1482 msgstr "Apri file recente: apre un file usato di recente"
1483 
1484 #: mainwindow.cpp:187
1485 #, kde-format
1486 msgid "Get more examples..."
1487 msgstr "Scarica altri esempi..."
1488 
1489 #: mainwindow.cpp:196
1490 #, kde-format
1491 msgid "Save the current file to disk"
1492 msgstr "Salva il file corrente su disco"
1493 
1494 #: mainwindow.cpp:197
1495 #, kde-format
1496 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1497 msgstr "Salva file: salva il file corrente su disco"
1498 
1499 #: mainwindow.cpp:201
1500 #, kde-format
1501 msgid "Save the current file under a different name"
1502 msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
1503 
1504 #: mainwindow.cpp:202
1505 #, kde-format
1506 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1507 msgstr "Salva come: salva il file corrente con un nome diverso"
1508 
1509 #: mainwindow.cpp:205
1510 #, kde-format
1511 msgid "Export to &HTML..."
1512 msgstr "Esporta come &HTML..."
1513 
1514 #: mainwindow.cpp:206
1515 #, kde-format
1516 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1517 msgstr "Esporta i contenuti dell'editor come HTML"
1518 
1519 #: mainwindow.cpp:207
1520 #, kde-format
1521 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1522 msgstr "Esporta come HTML: Esporta i contenuti dell'editor come HTML"
1523 
1524 #: mainwindow.cpp:211
1525 #, kde-format
1526 msgid "Print the code"
1527 msgstr "Stampa il codice"
1528 
1529 #: mainwindow.cpp:212
1530 #, kde-format
1531 msgid "Print: Print the code"
1532 msgstr "Stampa: stampa il codice"
1533 
1534 #: mainwindow.cpp:215
1535 #, kde-format
1536 msgid "Quit KTurtle"
1537 msgstr "Esci da KTurtle"
1538 
1539 #: mainwindow.cpp:216
1540 #, kde-format
1541 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1542 msgstr "Esci: esce da KTurtle"
1543 
1544 #: mainwindow.cpp:220
1545 #, kde-format
1546 msgid "Undo a change in the editor"
1547 msgstr "Annulla una modifica nell'editor"
1548 
1549 #: mainwindow.cpp:221
1550 #, kde-format
1551 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1552 msgstr "Annulla: annulla una modifica nell'editor"
1553 
1554 #: mainwindow.cpp:226
1555 #, kde-format
1556 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1557 msgstr "Rifai una modifica precedentemente annullata nell'editor"
1558 
1559 #: mainwindow.cpp:227
1560 #, kde-format
1561 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1562 msgstr "Rifai: rifa una modifica precedentemente annullata nell'editor"
1563 
1564 #: mainwindow.cpp:232
1565 #, kde-format
1566 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1567 msgstr "Taglia negli appunti il testo selezionato"
1568 
1569 #: mainwindow.cpp:233
1570 #, kde-format
1571 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1572 msgstr "Taglia: taglia negli appunti il testo selezionato"
1573 
1574 #: mainwindow.cpp:238
1575 #, kde-format
1576 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1577 msgstr "Copia negli appunti il testo selezionato"
1578 
1579 #: mainwindow.cpp:239
1580 #, kde-format
1581 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1582 msgstr "Copia: copia negli appunti il testo selezionato"
1583 
1584 #: mainwindow.cpp:244
1585 #, kde-format
1586 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1587 msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente"
1588 
1589 #: mainwindow.cpp:245
1590 #, kde-format
1591 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1592 msgstr "Incolla: incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente"
1593 
1594 #: mainwindow.cpp:248
1595 #, kde-format
1596 msgid "Select all the code in the editor"
1597 msgstr "Seleziona tutto il codice nell'editor"
1598 
1599 #: mainwindow.cpp:249
1600 #, kde-format
1601 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1602 msgstr "Seleziona tutto: seleziona tutto il codice nell'editor"
1603 
1604 #: mainwindow.cpp:252
1605 #, kde-format
1606 msgid "Overwrite Mode"
1607 msgstr "Modalità sovrascrittura"
1608 
1609 #: mainwindow.cpp:254
1610 #, kde-format
1611 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1612 msgstr "Passa da modalità inserimento a sovrascrittura, e viceversa"
1613 
1614 #: mainwindow.cpp:255
1615 #, kde-format
1616 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1617 msgstr ""
1618 "Modalità sovrascrittura: passa da modalità inserimento a sovrascrittura, e "
1619 "viceversa"
1620 
1621 #: mainwindow.cpp:262
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search through the code in the editor"
1624 msgstr "Cerca nel codice nell'editor"
1625 
1626 #: mainwindow.cpp:263
1627 #, kde-format
1628 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1629 msgstr "Cerca: cerca nel codice nell'editor"
1630 
1631 #: mainwindow.cpp:266
1632 #, kde-format
1633 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1634 msgstr "Continua la ricerca nel codice nell'editor"
1635 
1636 #: mainwindow.cpp:267
1637 #, kde-format
1638 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1639 msgstr "Trova successivo: continua la ricerca nel codice nell'editor"
1640 
1641 #: mainwindow.cpp:270
1642 #, kde-format
1643 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1644 msgstr "Continua la ricerca all'indietro nel codice nell'editor"
1645 
1646 #: mainwindow.cpp:271
1647 #, kde-format
1648 msgid ""
1649 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1650 msgstr ""
1651 "Trova precedente: continua la ricerca all'indietro nel codice nell'editor"
1652 
1653 #: mainwindow.cpp:280
1654 #, kde-format
1655 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1656 msgstr "Esporta come &immagine (PNG)..."
1657 
1658 #: mainwindow.cpp:281
1659 #, kde-format
1660 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1661 msgstr "Salva l'area di disegno corrente come immagine PNG"
1662 
1663 #: mainwindow.cpp:282
1664 #, kde-format
1665 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1666 msgstr "Esporta come PNG: salva l'area di disegno corrente come immagine PNG"
1667 
1668 #: mainwindow.cpp:286
1669 #, kde-format
1670 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1671 msgstr "Esporta come &disegno (SVG)..."
1672 
1673 #: mainwindow.cpp:287
1674 #, kde-format
1675 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1676 msgstr "Salva l'area di disegno corrente come grafico SVG"
1677 
1678 #: mainwindow.cpp:288
1679 #, kde-format
1680 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1681 msgstr "Esporta come SVG: salva l'area di disegno corrente come grafico SVG"
1682 
1683 #: mainwindow.cpp:291
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Print Canvas..."
1686 msgstr "&Stampa area di disegno..."
1687 
1688 #: mainwindow.cpp:293
1689 #, kde-format
1690 msgid "Print the canvas"
1691 msgstr "Stampa l'area di disegno"
1692 
1693 #: mainwindow.cpp:294
1694 #, kde-format
1695 msgid "Print: Print the canvas"
1696 msgstr "Stampa: stampa l'area di disegno"
1697 
1698 #: mainwindow.cpp:301
1699 #, kde-format
1700 msgid "Execute the program"
1701 msgstr "Avvia il programma"
1702 
1703 #: mainwindow.cpp:302
1704 #, kde-format
1705 msgid "Run: Execute the program"
1706 msgstr "Esegui: avvia il programma"
1707 
1708 #: mainwindow.cpp:305
1709 #, kde-format
1710 msgid "&Pause"
1711 msgstr "Metti in &pausa"
1712 
1713 #: mainwindow.cpp:309
1714 #, kde-format
1715 msgid "Pause execution"
1716 msgstr "Mette in pausa l'esecuzione"
1717 
1718 #: mainwindow.cpp:310
1719 #, kde-format
1720 msgid "Pause: Pause execution"
1721 msgstr "Metti in pausa: mette in pausa l'esecuzione"
1722 
1723 #: mainwindow.cpp:313
1724 #, kde-format
1725 msgid "&Abort"
1726 msgstr "Termin&a"
1727 
1728 #: mainwindow.cpp:316
1729 #, kde-format
1730 msgid "Stop executing program"
1731 msgstr "Ferma l'esecuzione del programma"
1732 
1733 #: mainwindow.cpp:317
1734 #, kde-format
1735 msgid "Abort: Stop executing program"
1736 msgstr "Termina: ferma l'esecuzione del programma"
1737 
1738 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1739 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1740 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1741 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1742 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1743 #. Tools menu actions
1744 #: mainwindow.cpp:327
1745 #, kde-format
1746 msgid "&Direction Chooser..."
1747 msgstr "&Scelta della direzione..."
1748 
1749 #: mainwindow.cpp:329
1750 #, kde-format
1751 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1752 msgstr "Mostra la finestra per la scelta della direzione"
1753 
1754 #: mainwindow.cpp:330
1755 #, kde-format
1756 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1757 msgstr ""
1758 "Scelta della direzione: mostra la finestra per la scelta della direzione"
1759 
1760 #: mainwindow.cpp:333
1761 #, kde-format
1762 msgid "&Color Picker..."
1763 msgstr "&Selettore di colore..."
1764 
1765 #: mainwindow.cpp:335
1766 #, kde-format
1767 msgid "Shows the color picker dialog"
1768 msgstr "Mostra la finestra del selettore di colore"
1769 
1770 #: mainwindow.cpp:336
1771 #, kde-format
1772 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1773 msgstr "Selettore di colore: mostra la finestra per la scelta del colore"
1774 
1775 #: mainwindow.cpp:340
1776 #, kde-format
1777 msgid "Show &Editor"
1778 msgstr "Mostra l'&editor"
1779 
1780 #: mainwindow.cpp:342
1781 #, kde-format
1782 msgid "Show or hide the Code Editor"
1783 msgstr "Mostra o nasconde l'editor del codice"
1784 
1785 #: mainwindow.cpp:343
1786 #, kde-format
1787 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1788 msgstr "Mostra l'editor del codice: mostra o nasconde l'editor del codice"
1789 
1790 #: mainwindow.cpp:350
1791 #, kde-format
1792 msgid "Show &Inspector"
1793 msgstr "Mostra &ispettore"
1794 
1795 #: mainwindow.cpp:352
1796 #, kde-format
1797 msgid "Show or hide the Inspector"
1798 msgstr "Mostra o nasconde l'ispettore"
1799 
1800 #: mainwindow.cpp:353
1801 #, kde-format
1802 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1803 msgstr "Mostra ispettore: mostra o nasconde l'ispettore"
1804 
1805 #: mainwindow.cpp:360
1806 #, kde-format
1807 msgid "Show E&rrors"
1808 msgstr "Mostra gli e&rrori"
1809 
1810 #: mainwindow.cpp:362
1811 #, kde-format
1812 msgid "Show or hide the Errors tab"
1813 msgstr "Mostra o nasconde la scheda degli errori"
1814 
1815 #: mainwindow.cpp:363
1816 #, kde-format
1817 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1818 msgstr "Mostra gli errori: mostra o nasconde la scheda degli errori"
1819 
1820 #. i18n("Show &Console"), this);
1821 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1822 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1823 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1824 #. a->setCheckable(true);
1825 #. a->setChecked(false);
1826 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1827 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1828 #: mainwindow.cpp:377
1829 #, kde-format
1830 msgid "Show &Line Numbers"
1831 msgstr "Mostra i numeri di &riga"
1832 
1833 #: mainwindow.cpp:379
1834 #, kde-format
1835 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1836 msgstr "Mostra o nasconde i numeri di riga nell'editor"
1837 
1838 #: mainwindow.cpp:380
1839 #, kde-format
1840 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1841 msgstr ""
1842 "Mostra i numeri di riga: mostra o nasconde i numeri di riga nell'editor"
1843 
1844 #: mainwindow.cpp:391
1845 #, kde-format
1846 msgid "Get help on the command under the cursor"
1847 msgstr "Mostra aiuto sul comando sotto il cursore"
1848 
1849 #: mainwindow.cpp:392
1850 #, kde-format
1851 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1852 msgstr "Aiuto contestuale: mostra aiuto sul comando sotto il cursore"
1853 
1854 #: mainwindow.cpp:397
1855 #, kde-format
1856 msgid "Help"
1857 msgstr "Aiuto"
1858 
1859 #: mainwindow.cpp:398
1860 #, kde-format
1861 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1862 msgstr "Aiuto: apre il manuale di KTurtle"
1863 
1864 #: mainwindow.cpp:402
1865 #, kde-format
1866 msgid "Console"
1867 msgstr "Console"
1868 
1869 #: mainwindow.cpp:409
1870 #, kde-format
1871 msgid "Execute"
1872 msgstr "Esegui"
1873 
1874 #: mainwindow.cpp:411
1875 #, kde-format
1876 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1877 msgstr "Esegui: esegue la riga corrente nella console"
1878 
1879 #: mainwindow.cpp:422
1880 #, kde-format
1881 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1882 msgstr ""
1883 "Esegue il programma, o usa il menu a discesa per selezionare la velocità di "
1884 "esecuzione"
1885 
1886 #: mainwindow.cpp:423
1887 #, kde-format
1888 msgid ""
1889 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1890 msgstr ""
1891 "Esegue: esegue il programma, o usa il menu a discesa per selezionare la "
1892 "velocità di esecuzione"
1893 
1894 #: mainwindow.cpp:426
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@option:radio"
1897 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1898 msgstr "Velocità massima (&nessuna evidenziazione e nessun ispettore)"
1899 
1900 #: mainwindow.cpp:429
1901 #, kde-format
1902 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1903 msgstr ""
1904 "Esegui il programma alla velocità massima, con l'evidenziazione e "
1905 "l'ispettore disabilitati"
1906 
1907 #: mainwindow.cpp:430
1908 #, kde-format
1909 msgid ""
1910 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1911 "disabled"
1912 msgstr ""
1913 "Velocità massima: esegue il programma alla velocità massima, con "
1914 "l'evidenziazione e l'ispettore disabilitati"
1915 
1916 #: mainwindow.cpp:435
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@option:radio"
1919 msgid "&Full Speed"
1920 msgstr "Velocità &massima"
1921 
1922 #: mainwindow.cpp:439
1923 #, kde-format
1924 msgid "Run the program at full speed"
1925 msgstr "Esegui il programma alla velocità massima"
1926 
1927 #: mainwindow.cpp:440
1928 #, kde-format
1929 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1930 msgstr "Velocità massima: esegue il programma alla velocità massima"
1931 
1932 #: mainwindow.cpp:445
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1935 msgid "&Slow"
1936 msgstr "&Lenta"
1937 
1938 #: mainwindow.cpp:448
1939 #, kde-format
1940 msgid "Run the program at a slow speed"
1941 msgstr "Esegui il programma ad una velocità lenta"
1942 
1943 #: mainwindow.cpp:449
1944 #, kde-format
1945 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1946 msgstr "Velocità lenta: esegue il programma ad una velocità lenta"
1947 
1948 #: mainwindow.cpp:454
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@option:radio"
1951 msgid "S&lower"
1952 msgstr "&Più lenta"
1953 
1954 #: mainwindow.cpp:457
1955 #, kde-format
1956 msgid "Run the program at a slower speed"
1957 msgstr "Esegui il programma ad una velocità più lenta"
1958 
1959 #: mainwindow.cpp:458
1960 #, kde-format
1961 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1962 msgstr "Velocità più lenta: esegui il programma ad una velocità più lenta"
1963 
1964 #: mainwindow.cpp:463
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@option:radio"
1967 msgid "Sl&owest"
1968 msgstr "L&entissima"
1969 
1970 #: mainwindow.cpp:466
1971 #, kde-format
1972 msgid "Run the program at the slowest speed"
1973 msgstr "Esegui il programma ad una velocità lentissima"
1974 
1975 #: mainwindow.cpp:467
1976 #, kde-format
1977 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1978 msgstr "Velocità lentissima: esegue il programma ad una velocità lentissima"
1979 
1980 #: mainwindow.cpp:472
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@option:radio"
1983 msgid "S&tep-by-Step"
1984 msgstr "&Passo passo"
1985 
1986 #: mainwindow.cpp:475
1987 #, kde-format
1988 msgid "Run the program one step at a time"
1989 msgstr "Esegui il programma un passo per volta"
1990 
1991 #: mainwindow.cpp:476
1992 #, kde-format
1993 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1994 msgstr "Velocità passo: esegue il programma un passo per volta"
1995 
1996 #: mainwindow.cpp:496
1997 #, kde-format
1998 msgid ""
1999 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2000 msgstr ""
2001 "Area di disegno: dove la tartaruga si muove e disegna quando il programma "
2002 "viene eseguito"
2003 
2004 #: mainwindow.cpp:505
2005 #, kde-format
2006 msgid "E&rrors"
2007 msgstr "E&rrori"
2008 
2009 #: mainwindow.cpp:535
2010 #, kde-format
2011 msgid "&Editor"
2012 msgstr "&Editor"
2013 
2014 #: mainwindow.cpp:549
2015 #, kde-format
2016 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2017 msgstr "Editor: scrivi qui i tuoi comandi di KTurtle"
2018 
2019 #: mainwindow.cpp:552
2020 #, kde-format
2021 msgid "&Inspector"
2022 msgstr "&Ispettore"
2023 
2024 #: mainwindow.cpp:562
2025 #, kde-format
2026 msgid ""
2027 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2028 "runs"
2029 msgstr ""
2030 "Ispettore: guarda le informazioni su variabili e funzioni quando il "
2031 "programma è in esecuzione"
2032 
2033 #: mainwindow.cpp:655
2034 #, kde-format
2035 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2036 msgstr "Passa al dizionario %1"
2037 
2038 #: mainwindow.cpp:734
2039 #, kde-format
2040 msgid " OVR "
2041 msgstr " SSC "
2042 
2043 #: mainwindow.cpp:734
2044 #, kde-format
2045 msgid " INS "
2046 msgstr " INS "
2047 
2048 #: mainwindow.cpp:742
2049 #, kde-format
2050 msgid "<nothing under cursor>"
2051 msgstr "<nulla sotto il cursore>"
2052 
2053 #: mainwindow.cpp:743
2054 #, kde-format
2055 msgid "Help on: %1"
2056 msgstr "Aiuto su: %1"
2057 
2058 #: mainwindow.cpp:748
2059 #, kde-format
2060 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2061 msgstr " Linea: %1 Colonna: %2 "
2062 
2063 #: mainwindow.cpp:756
2064 #, kde-format
2065 msgid "\"%1\" <%2>"
2066 msgstr "\"%1\" <%2>"
2067 
2068 #: mainwindow.cpp:759
2069 #, kde-format
2070 msgid "<variable>"
2071 msgstr "<variabile>"
2072 
2073 #: mainwindow.cpp:760
2074 #, kde-format
2075 msgid "<number>"
2076 msgstr "<numero>"
2077 
2078 #: mainwindow.cpp:761
2079 #, kde-format
2080 msgid "<comment>"
2081 msgstr "<commento>"
2082 
2083 #: mainwindow.cpp:762
2084 #, kde-format
2085 msgid "<string>"
2086 msgstr "<stringa>"
2087 
2088 #: mainwindow.cpp:768
2089 #, kde-format
2090 msgid "scope"
2091 msgstr "ambito"
2092 
2093 #: mainwindow.cpp:770
2094 #, kde-format
2095 msgid "assignment"
2096 msgstr "assegnazione"
2097 
2098 #: mainwindow.cpp:772
2099 #, kde-format
2100 msgid "parenthesis"
2101 msgstr "parentesi"
2102 
2103 #: mainwindow.cpp:774
2104 #, kde-format
2105 msgid "mathematical operator"
2106 msgstr "operatore matematico"
2107 
2108 #: mainwindow.cpp:776
2109 #, kde-format
2110 msgid "expression"
2111 msgstr "espressione"
2112 
2113 #: mainwindow.cpp:778
2114 #, kde-format
2115 msgid "boolean operator"
2116 msgstr "operatore booleano"
2117 
2118 #: mainwindow.cpp:780
2119 #, kde-format
2120 msgid "learned command"
2121 msgstr "comando imparato"
2122 
2123 #: mainwindow.cpp:782
2124 #, kde-format
2125 msgid "argument separator"
2126 msgstr "separatore di argomenti"
2127 
2128 #: mainwindow.cpp:785
2129 #, kde-format
2130 msgid "command"
2131 msgstr "comando"
2132 
2133 #: mainwindow.cpp:788
2134 #, kde-format
2135 msgid "controller command"
2136 msgstr "comando di controllo"
2137 
2138 #: mainwindow.cpp:813
2139 #, kde-format
2140 msgid "Could not change the language to %1."
2141 msgstr "Impossibile cambiare la lingua in %1."
2142 
2143 #: mainwindow.cpp:821
2144 #, kde-format
2145 msgid "English [built in]"
2146 msgstr "Inglese [integrato]"
2147 
2148 #: mainwindow.cpp:822
2149 #, kde-format
2150 msgid "%1 (%2)"
2151 msgstr "%1 (%2)"
2152 
2153 #: mainwindow.cpp:970
2154 #, kde-format
2155 msgid "untitled"
2156 msgstr "senza nome"
2157 
2158 #: mainwindow.cpp:1012
2159 #, kde-format
2160 msgid "Save as Picture"
2161 msgstr "Salva come immagine"
2162 
2163 #: mainwindow.cpp:1014
2164 #, kde-format
2165 msgid "PNG Images"
2166 msgstr "Immagini PNG"
2167 
2168 #: mainwindow.cpp:1030
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:window"
2171 msgid "Save as SVG"
2172 msgstr "Salva come SVG"
2173 
2174 #: mainwindow.cpp:1030
2175 #, kde-format
2176 msgid "Scalable Vector Graphics"
2177 msgstr "Grafica vettoriale (SVG)"
2178 
2179 #: mainwindow.cpp:1040
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:window"
2182 msgid "Save code as HTML"
2183 msgstr "Salva codice come HTML"
2184 
2185 #: mainwindow.cpp:1040
2186 #, kde-format
2187 msgid "HTML documents"
2188 msgstr "Documenti HTML"
2189 
2190 #: mainwindow.cpp:1058
2191 #, kde-format
2192 msgid "Input"
2193 msgstr "Inserimento"
2194 
2195 #: mainwindow.cpp:1067
2196 #, kde-format
2197 msgid "Message"
2198 msgstr "Messaggio"
2199 
2200 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2201 #~ msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere %1?"
2202 
2203 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2204 #~ msgstr "Sovrascrivi file esistente"
2205 
2206 #~ msgid "&Overwrite"
2207 #~ msgstr "S&ovrascrivi"
2208 
2209 #~ msgid "Cannot read %1"
2210 #~ msgstr "Impossibile leggere %1"
2211 
2212 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2213 #~ msgstr "Questo pulsante nasconde la scheda degli errori"
2214 
2215 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2216 #~ msgstr "Stringa tradotta con un %1"
2217 
2218 #~ msgctxt ""
2219 #~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how "
2220 #~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
2221 #~ "learn how to properly translate it."
2222 #~ msgid "exp"
2223 #~ msgstr "exp"
2224 
2225 #~ msgid "Nothing to show here"
2226 #~ msgstr "Nulla da mostrare"
2227 
2228 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "Suddivide in elementi il codice tartaruga (funziona solo in modalità di "
2231 #~ "prova)"
2232 
2233 #~ msgid "Save &as Picture..."
2234 #~ msgstr "Salva come &immagine..."
2235 
2236 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
2237 #~ msgstr "Salva come immagine: salva l'area di disegno corrente come immagine"
2238 
2239 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
2240 #~ msgstr "<placeholder>nessuna parola chiave</placeholder>"
2241 
2242 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
2243 #~ msgstr "<placeholder>variabile</placeholder>"
2244 
2245 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>"
2246 #~ msgstr "<placeholder>numero</placeholder>"
2247 
2248 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
2249 #~ msgstr "<placeholder>commento</placeholder>"
2250 
2251 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>"
2252 #~ msgstr "<placeholder>stringa</placeholder>"
2253 
2254 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
2255 #~ msgstr "<placeholder>ambito</placeholder>"
2256 
2257 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
2258 #~ msgstr "<placeholder>assegnazione</placeholder>"
2259 
2260 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
2261 #~ msgstr "<placeholder>parentesi</placeholder>"
2262 
2263 #~ msgid "&View"
2264 #~ msgstr "&Visualizza"
2265 
2266 #~ msgid "png files"
2267 #~ msgstr "Immagini PNG"
2268 
2269 #~ msgid "Set a direction"
2270 #~ msgstr "Imposta una direzione"
2271 
2272 #~ msgid "Direction"
2273 #~ msgstr "Direzione"
2274 
2275 #~ msgid "Turnleft"
2276 #~ msgstr "Sinistra"
2277 
2278 #~ msgid "Turnright"
2279 #~ msgstr "Destra"
2280 
2281 #~ msgid "Toggle &Insert"
2282 #~ msgstr "Modal&ità di sovrascrittura"
2283 
2284 #~ msgid "Toggle Insert: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "Modalità di sovrascrittura: passa da modalità inserimento a "
2287 #~ "sovrascrittura, e viceversa"
2288 
2289 #~ msgid "&Code Editor"
2290 #~ msgstr "&Editor del codice"
2291 
2292 #~ msgid "&Speed"
2293 #~ msgstr "&Velocità"