Warning, /education/kturtle/po/it/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to Italian 0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2021. 0004 # Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2022. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-07-24 00:11+0200\n" 0012 "Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n" 0013 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0014 "Language: it\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Pino Toscano" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "toscano.pino@tiscali.it" 0030 0031 #: canvas.cpp:195 0032 #, kde-format 0033 msgid "bold" 0034 msgstr "grassetto" 0035 0036 #: canvas.cpp:196 0037 #, kde-format 0038 msgid "italic" 0039 msgstr "corsivo" 0040 0041 #: canvas.cpp:197 0042 #, kde-format 0043 msgid "underline" 0044 msgstr "sottolineato" 0045 0046 #: canvas.cpp:198 0047 #, kde-format 0048 msgid "overline" 0049 msgstr "sovralineato" 0050 0051 #: canvas.cpp:199 0052 #, kde-format 0053 msgid "strikeout" 0054 msgstr "barrato" 0055 0056 #: colorpicker.cpp:29 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@title:window" 0059 msgid "Color Picker" 0060 msgstr "Selettore di colore" 0061 0062 #: colorpicker.cpp:48 0063 #, kde-format 0064 msgid "Amount red:" 0065 msgstr "Quantità di rosso:" 0066 0067 #: colorpicker.cpp:62 0068 #, kde-format 0069 msgid "Amount green:" 0070 msgstr "Quantità di verde:" 0071 0072 #: colorpicker.cpp:75 0073 #, kde-format 0074 msgid "Amount blue:" 0075 msgstr "Quantità di blu:" 0076 0077 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Copy to clipboard" 0080 msgstr "&Copia negli appunti" 0081 0082 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Paste to editor" 0085 msgstr "&Incolla nell'editor" 0086 0087 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0088 #, kde-format 0089 msgid "Write a command here and press enter..." 0090 msgstr "Scrivi un comando qui e premi «Invio»..." 0091 0092 #: console.cpp:34 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0096 msgstr "" 0097 "Console: esegui singoli comandi velocemente; scrivi un comando qui e premi " 0098 "«Invio»." 0099 0100 #: console.cpp:36 0101 #, kde-format 0102 msgid "Console:" 0103 msgstr "Console:" 0104 0105 #: console.cpp:79 0106 #, kde-format 0107 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0108 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ERRORE:</b> %1</p>" 0109 0110 #: directiondialog.cpp:195 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "@title:window" 0113 msgid "Direction Chooser" 0114 msgstr "Scelta della direzione" 0115 0116 #: directiondialog.cpp:226 0117 #, kde-format 0118 msgid "Command &type:" 0119 msgstr "&Tipo di comando:" 0120 0121 #: directiondialog.cpp:241 0122 #, kde-format 0123 msgid "&Previous direction:" 0124 msgstr "Direzione &precedente:" 0125 0126 #: directiondialog.cpp:258 0127 #, kde-format 0128 msgid "&New direction:" 0129 msgstr "&Nuova direzione:" 0130 0131 #: editor.cpp:146 0132 #, kde-format 0133 msgid "Open" 0134 msgstr "Apri" 0135 0136 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0137 #, kde-format 0138 msgid "Turtle code files" 0139 msgstr "File di codice tartaruga" 0140 0141 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0142 #: mainwindow.cpp:1040 0143 #, kde-format 0144 msgid "All files" 0145 msgstr "Tutti i file" 0146 0147 #: editor.cpp:164 0148 #, kde-format 0149 msgid "" 0150 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0151 "with this version of KTurtle.\n" 0152 "Cannot open %1" 0153 msgstr "" 0154 "Il file che hai provato ad aprire non è un valido script di KTurtle o non è " 0155 "compatibile con questa versione di KTurtle.\n" 0156 "Impossibile aprire «%1»" 0157 0158 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0159 #, kde-format 0160 msgid "Could not save file." 0161 msgstr "Non è stato possibile salvare il file." 0162 0163 #: editor.cpp:254 0164 #, kde-format 0165 msgid "Save As" 0166 msgstr "Salva come" 0167 0168 #: editor.cpp:267 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0172 "lose the changes you have made." 0173 msgstr "" 0174 "Il file su cui stai lavorando non è salvato. Continuando puoi perdere le " 0175 "modifiche fatte." 0176 0177 #: editor.cpp:269 0178 #, kde-format 0179 msgid "Unsaved File" 0180 msgstr "File non salvato" 0181 0182 #: editor.cpp:269 0183 #, kde-format 0184 msgid "&Discard Changes" 0185 msgstr "&Scarta le modifiche" 0186 0187 #: errordialog.cpp:27 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@title:window" 0190 msgid "Errors" 0191 msgstr "Errori" 0192 0193 #: errordialog.cpp:42 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0197 "Good luck!" 0198 msgstr "" 0199 "In questa lista trovi l'errore (o più di uno) risultato dall'esecuzione del " 0200 "codice.\n" 0201 "Buona fortuna!" 0202 0203 #: errordialog.cpp:59 0204 #, kde-format 0205 msgid "line" 0206 msgstr "linea" 0207 0208 #: errordialog.cpp:59 0209 #, kde-format 0210 msgid "description" 0211 msgstr "descrizione" 0212 0213 #: errordialog.cpp:59 0214 #, kde-format 0215 msgid "code" 0216 msgstr "codice" 0217 0218 #: errordialog.cpp:72 0219 #, kde-format 0220 msgid "Hide Errors" 0221 msgstr "Nascondi errori" 0222 0223 #: errordialog.cpp:89 0224 #, kde-format 0225 msgid "No errors occurred yet." 0226 msgstr "Nessun errore." 0227 0228 #: inspector.cpp:37 0229 #, kde-format 0230 msgid "Variables" 0231 msgstr "Variabili" 0232 0233 #: inspector.cpp:44 0234 #, kde-format 0235 msgid "Functions" 0236 msgstr "Funzioni" 0237 0238 #: inspector.cpp:51 0239 #, kde-format 0240 msgid "Tree" 0241 msgstr "Albero" 0242 0243 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0244 #, kde-format 0245 msgid "name" 0246 msgstr "nome" 0247 0248 #: inspector.cpp:95 0249 #, kde-format 0250 msgid "value" 0251 msgstr "valore" 0252 0253 #: inspector.cpp:95 0254 #, kde-format 0255 msgid "type" 0256 msgstr "tipo" 0257 0258 #: inspector.cpp:105 0259 #, kde-format 0260 msgid "No variables" 0261 msgstr "Nessuna variabile" 0262 0263 #: inspector.cpp:113 0264 #, kde-format 0265 msgid "parameters" 0266 msgstr "parametri" 0267 0268 #: inspector.cpp:122 0269 #, kde-format 0270 msgid "No learned functions" 0271 msgstr "Nessuna funzione appresa" 0272 0273 #: inspector.cpp:165 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "undefined type of a variable" 0276 msgid "empty" 0277 msgstr "vuoto" 0278 0279 #: inspector.cpp:172 0280 #, kde-format 0281 msgid "boolean" 0282 msgstr "booleano" 0283 0284 #: inspector.cpp:175 0285 #, kde-format 0286 msgid "number" 0287 msgstr "numero" 0288 0289 #: inspector.cpp:178 0290 #, kde-format 0291 msgid "string" 0292 msgstr "stringa" 0293 0294 #: inspector.cpp:210 0295 #, kde-format 0296 msgid "None" 0297 msgstr "Nessuno" 0298 0299 #: interpreter/executer.cpp:72 0300 #, kde-format 0301 msgid "Cannot return outside a function. " 0302 msgstr "Non è possibile restituire valori al di fuori di funzioni." 0303 0304 #: interpreter/executer.cpp:262 0305 #, kde-format 0306 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0307 msgstr "Il comando %1 non accetta parametri." 0308 0309 #: interpreter/executer.cpp:272 0310 #, kde-format 0311 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0312 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0313 msgstr[0] "Il comando %2 è stato chiamato con %3 parametri ma ne richiede 1." 0314 msgstr[1] "Il comando %2 è stato chiamato con %3 parametri ma ne richiede %1." 0315 0316 #: interpreter/executer.cpp:274 0317 #, kde-format 0318 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0319 msgid_plural "" 0320 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0321 msgstr[0] "" 0322 "Il comando %2 è stato chiamato con %3 parametri ma ne accetta solo 1." 0323 msgstr[1] "" 0324 "Il comando %2 è stato chiamato con %3 parametri ma ne accetta solo %1." 0325 0326 #: interpreter/executer.cpp:292 0327 #, kde-format 0328 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0329 msgstr "Il comando %1 accetta solo una stringa come parametro." 0330 0331 #: interpreter/executer.cpp:294 0332 #, kde-format 0333 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0334 msgstr "Il comando %1 accetta solo stringhe come parametri." 0335 0336 #: interpreter/executer.cpp:299 0337 #, kde-format 0338 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0339 msgstr "Il comando %1 accetta solo un numero come parametro." 0340 0341 #: interpreter/executer.cpp:301 0342 #, kde-format 0343 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0344 msgstr "Il comando %1 accetta solo numeri come parametri." 0345 0346 #: interpreter/executer.cpp:306 0347 #, kde-format 0348 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0349 msgstr "Il comando %1 accetta solo una risposta come parametro." 0350 0351 #: interpreter/executer.cpp:308 0352 #, kde-format 0353 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0354 msgstr "Il comando %1 accetta solo risposte come parametri." 0355 0356 #: interpreter/executer.cpp:386 0357 #, kde-format 0358 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0359 msgstr "La variabile «%1» è stata usata senza avere un valore assegnato" 0360 0361 #: interpreter/executer.cpp:405 0362 #, kde-format 0363 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0364 msgstr "È stata chiamata una funzione sconosciuta «%1»" 0365 0366 #: interpreter/executer.cpp:420 0367 #, kde-format 0368 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0369 msgstr "" 0370 "La funzione «%1» è stata chiamata con %2, mentre dovrebbe essere chiamata " 0371 "con %3" 0372 0373 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "" 0376 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0377 msgid "1 parameter" 0378 msgid_plural "%1 parameters" 0379 msgstr[0] "1 parametro" 0380 msgstr[1] "%1 parametri" 0381 0382 #: interpreter/executer.cpp:627 0383 #, kde-format 0384 msgid "ASSERT failed" 0385 msgstr "asserzione non verificata" 0386 0387 #: interpreter/executer.cpp:633 0388 #, kde-format 0389 msgid "'And' needs two variables" 0390 msgstr "«e» richiede due variabili" 0391 0392 #: interpreter/executer.cpp:642 0393 #, kde-format 0394 msgid "'Or' needs two variables" 0395 msgstr "«o» richiede due variabili" 0396 0397 #: interpreter/executer.cpp:652 0398 #, kde-format 0399 msgid "I need something to do a not on" 0400 msgstr "Ho bisogno di qualcosa su cui fare «non»" 0401 0402 #: interpreter/executer.cpp:660 0403 #, kde-format 0404 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0405 msgstr "Impossibile effettuare «==» senza due variabili" 0406 0407 #: interpreter/executer.cpp:668 0408 #, kde-format 0409 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0410 msgstr "Impossibile effettuare «!=» senza due variabili" 0411 0412 #: interpreter/executer.cpp:676 0413 #, kde-format 0414 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0415 msgstr "Impossibile effettuare «>» senza due variabili" 0416 0417 #: interpreter/executer.cpp:684 0418 #, kde-format 0419 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0420 msgstr "Impossibile effettuare «<» senza due variabili" 0421 0422 #: interpreter/executer.cpp:692 0423 #, kde-format 0424 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0425 msgstr "Impossibile effettuare «>=» senza due variabili" 0426 0427 #: interpreter/executer.cpp:700 0428 #, kde-format 0429 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0430 msgstr "Impossibile effettuare «<=» senza due variabili" 0431 0432 #: interpreter/executer.cpp:708 0433 #, kde-format 0434 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0435 msgstr "Hai bisogno di due numeri o stringhe per la somma o concatenazione" 0436 0437 #: interpreter/executer.cpp:720 0438 #, kde-format 0439 msgid "You need two numbers to subtract" 0440 msgstr "Hai bisogno di due numeri per la sottrazione" 0441 0442 #: interpreter/executer.cpp:727 0443 #, kde-format 0444 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0445 msgstr "Hai provato a sottrarre da qualcosa che non è un numero, «%1»" 0446 0447 #: interpreter/executer.cpp:729 0448 #, kde-format 0449 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0450 msgstr "Hai provato a sottrarre da qualcosa che non è un numero, «%1»" 0451 0452 #: interpreter/executer.cpp:735 0453 #, kde-format 0454 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0455 msgstr "Hai bisogno di due numeri per la moltiplicazione" 0456 0457 #: interpreter/executer.cpp:742 0458 #, kde-format 0459 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0460 msgstr "Hai provato a moltiplicare qualcosa che non è un numero, «%1»" 0461 0462 #: interpreter/executer.cpp:744 0463 #, kde-format 0464 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0465 msgstr "Hai provato a moltiplicate per qualcosa che non è un numero, «%1»" 0466 0467 #: interpreter/executer.cpp:750 0468 #, kde-format 0469 msgid "You need two numbers to divide" 0470 msgstr "Hai bisogno di due numeri per la divisione" 0471 0472 #: interpreter/executer.cpp:755 0473 #, kde-format 0474 msgid "You tried to divide by zero" 0475 msgstr "Hai provato a dividere per zero" 0476 0477 #: interpreter/executer.cpp:761 0478 #, kde-format 0479 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0480 msgstr "Hai provato a dividere qualcosa che non è un numero, «%1»" 0481 0482 #: interpreter/executer.cpp:763 0483 #, kde-format 0484 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0485 msgstr "Hai provato a dividere per qualcosa che non è un numero, «%1»" 0486 0487 #: interpreter/executer.cpp:769 0488 #, kde-format 0489 msgid "You need two numbers to raise a power" 0490 msgstr "Hai bisogno di due numeri per l'elevamento a potenza" 0491 0492 #: interpreter/executer.cpp:780 0493 #, kde-format 0494 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0495 msgstr "Il risultato del calcolo dell'esponenziale è stato troppo grande" 0496 0497 #: interpreter/executer.cpp:786 0498 #, kde-format 0499 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0500 msgstr "Hai provato ad elevare a potenza qualcosa che non è un numero, «%1»" 0501 0502 #: interpreter/executer.cpp:788 0503 #, kde-format 0504 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0505 msgstr "" 0506 "Hai provato ad elevare a potenza per qualcosa che non è un numero, «%1»" 0507 0508 #: interpreter/executer.cpp:794 0509 #, kde-format 0510 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0511 msgstr "" 0512 "Hai bisogno di una variabile e di un valore o una variabile per fare un «=»" 0513 0514 #: interpreter/executer.cpp:811 0515 #, kde-format 0516 msgid "The function '%1' is already defined." 0517 msgstr "La funzione «%1» è già definita." 0518 0519 #: interpreter/executer.cpp:1041 0520 #, kde-format 0521 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0522 msgstr "Non è possibile effettuare «sqrt» su un numero negativo" 0523 0524 #: interpreter/parser.cpp:38 0525 #, kde-format 0526 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0527 msgstr "Atteso un comando, trovato «%1»" 0528 0529 #: interpreter/parser.cpp:71 0530 #, kde-format 0531 msgid "Could not understand '%1'" 0532 msgstr "Non è possibile interpretare «%1»" 0533 0534 #: interpreter/parser.cpp:106 0535 #, kde-format 0536 msgid "A comma was expected here..." 0537 msgstr "Era attesa una virgola qui..." 0538 0539 #: interpreter/parser.cpp:109 0540 #, kde-format 0541 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0542 msgstr "Non era atteso «%1» ma la fine della linea dopo «%2»" 0543 0544 #: interpreter/parser.cpp:115 0545 #, kde-format 0546 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0547 msgstr "Atteso un'assegnazione («=»), dopo la Variable «%1»" 0548 0549 #: interpreter/parser.cpp:119 0550 #, kde-format 0551 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0552 msgstr "Non era atteso «%1» ma una parentesi chiusa «)»" 0553 0554 #: interpreter/parser.cpp:123 0555 #, kde-format 0556 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0557 msgstr "Atteso «finoa» dopo «per»" 0558 0559 #: interpreter/parser.cpp:126 0560 #, kde-format 0561 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0562 msgstr "Atteso il nome di un comando dopo il comando «learn»" 0563 0564 #: interpreter/parser.cpp:232 0565 #, kde-format 0566 msgid "You cannot put '%1' here." 0567 msgstr "Non puoi inserire «%1» qui." 0568 0569 #: interpreter/parser.cpp:268 0570 #, kde-format 0571 msgid "" 0572 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0573 "close the string." 0574 msgstr "" 0575 "La stringa di testo non è stata chiusa correttamente, attese le virgolette " 0576 "doppie «\"» per chiuderla" 0577 0578 #: interpreter/parser.cpp:616 0579 #, kde-format 0580 msgid "'for' was called wrongly" 0581 msgstr "«per» chiamato non correttamente" 0582 0583 #: interpreter/parser.cpp:686 0584 #, kde-format 0585 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0586 msgstr "Atteso un ambito dopo il comando «learn»" 0587 0588 #: interpreter/translator.cpp:96 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "" 0591 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0592 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0593 "learn how to properly translate it." 0594 msgid "true" 0595 msgstr "vero" 0596 0597 #: interpreter/translator.cpp:103 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "" 0600 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0601 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0602 "learn how to properly translate it." 0603 msgid "false" 0604 msgstr "falso" 0605 0606 #: interpreter/translator.cpp:122 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "" 0609 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0610 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0611 "translator.php to learn how to properly translate it." 0612 msgid "," 0613 msgstr "," 0614 0615 #: interpreter/translator.cpp:129 0616 #, kde-format 0617 msgctxt "" 0618 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0619 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0620 "translator.php to learn how to properly translate it." 0621 msgid "." 0622 msgstr "." 0623 0624 #: interpreter/translator.cpp:136 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "" 0627 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0628 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0629 "learn how to properly translate it." 0630 msgid "exit" 0631 msgstr "esci" 0632 0633 #: interpreter/translator.cpp:143 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "" 0636 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0637 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0638 "how to properly translate it." 0639 msgid "if" 0640 msgstr "se" 0641 0642 #: interpreter/translator.cpp:150 0643 #, kde-format 0644 msgctxt "" 0645 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0646 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0647 "learn how to properly translate it." 0648 msgid "else" 0649 msgstr "altrimenti" 0650 0651 #: interpreter/translator.cpp:157 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "" 0654 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0655 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0656 "learn how to properly translate it." 0657 msgid "repeat" 0658 msgstr "ripeti" 0659 0660 #: interpreter/translator.cpp:164 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "" 0663 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0664 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0665 "learn how to properly translate it." 0666 msgid "while" 0667 msgstr "mentre" 0668 0669 #: interpreter/translator.cpp:171 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "" 0672 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0673 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0674 "how to properly translate it." 0675 msgid "for" 0676 msgstr "per" 0677 0678 #: interpreter/translator.cpp:178 0679 #, kde-format 0680 msgctxt "" 0681 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0682 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0683 "how to properly translate it." 0684 msgid "to" 0685 msgstr "finoa" 0686 0687 #: interpreter/translator.cpp:185 0688 #, kde-format 0689 msgctxt "" 0690 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0691 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0692 "learn how to properly translate it." 0693 msgid "step" 0694 msgstr "passo" 0695 0696 #: interpreter/translator.cpp:192 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "" 0699 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0700 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0701 "learn how to properly translate it." 0702 msgid "break" 0703 msgstr "interrompi" 0704 0705 #: interpreter/translator.cpp:199 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "" 0708 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0709 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0710 "learn how to properly translate it." 0711 msgid "return" 0712 msgstr "restituisci" 0713 0714 #: interpreter/translator.cpp:206 0715 #, kde-format 0716 msgctxt "" 0717 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0718 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0719 "learn how to properly translate it." 0720 msgid "wait" 0721 msgstr "aspetta" 0722 0723 #: interpreter/translator.cpp:213 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "" 0726 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0727 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0728 "learn how to properly translate it." 0729 msgid "assert" 0730 msgstr "asserisci" 0731 0732 #: interpreter/translator.cpp:220 0733 #, kde-format 0734 msgctxt "" 0735 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0736 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0737 "how to properly translate it." 0738 msgid "and" 0739 msgstr "e" 0740 0741 #: interpreter/translator.cpp:227 0742 #, kde-format 0743 msgctxt "" 0744 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0745 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0746 "how to properly translate it." 0747 msgid "or" 0748 msgstr "o" 0749 0750 #: interpreter/translator.cpp:234 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "" 0753 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0754 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0755 "how to properly translate it." 0756 msgid "not" 0757 msgstr "non" 0758 0759 #: interpreter/translator.cpp:265 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "" 0762 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0763 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0764 "learn how to properly translate it." 0765 msgid "learn" 0766 msgstr "impara" 0767 0768 #: interpreter/translator.cpp:272 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "" 0771 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0772 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0773 "learn how to properly translate it." 0774 msgid "reset" 0775 msgstr "ricomincia" 0776 0777 #: interpreter/translator.cpp:279 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "" 0780 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0781 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0782 "learn how to properly translate it." 0783 msgid "clear" 0784 msgstr "pulisci" 0785 0786 #: interpreter/translator.cpp:286 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "" 0789 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0790 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0791 "to learn how to properly translate it." 0792 msgid "ccl" 0793 msgstr "cls" 0794 0795 #: interpreter/translator.cpp:293 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "" 0798 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0799 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0800 "learn how to properly translate it." 0801 msgid "center" 0802 msgstr "centra" 0803 0804 #: interpreter/translator.cpp:300 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "" 0807 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0808 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0809 "how to properly translate it." 0810 msgid "go" 0811 msgstr "vai" 0812 0813 #: interpreter/translator.cpp:307 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "" 0816 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0817 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0818 "how to properly translate it." 0819 msgid "gox" 0820 msgstr "vaix" 0821 0822 #: interpreter/translator.cpp:314 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "" 0825 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0826 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0827 "learn how to properly translate it." 0828 msgid "gx" 0829 msgstr "vx" 0830 0831 #: interpreter/translator.cpp:321 0832 #, kde-format 0833 msgctxt "" 0834 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0835 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0836 "how to properly translate it." 0837 msgid "goy" 0838 msgstr "vaiy" 0839 0840 #: interpreter/translator.cpp:328 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "" 0843 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0844 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0845 "learn how to properly translate it." 0846 msgid "gy" 0847 msgstr "vy" 0848 0849 #: interpreter/translator.cpp:335 0850 #, kde-format 0851 msgctxt "" 0852 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0853 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0854 "learn how to properly translate it." 0855 msgid "forward" 0856 msgstr "avanti" 0857 0858 #: interpreter/translator.cpp:342 0859 #, kde-format 0860 msgctxt "" 0861 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0862 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0863 "to learn how to properly translate it." 0864 msgid "fw" 0865 msgstr "av" 0866 0867 #: interpreter/translator.cpp:349 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "" 0870 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0871 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0872 "learn how to properly translate it." 0873 msgid "backward" 0874 msgstr "indietro" 0875 0876 #: interpreter/translator.cpp:356 0877 #, kde-format 0878 msgctxt "" 0879 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0880 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0881 "translator.php to learn how to properly translate it." 0882 msgid "bw" 0883 msgstr "in" 0884 0885 #: interpreter/translator.cpp:363 0886 #, kde-format 0887 msgctxt "" 0888 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0889 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0890 "learn how to properly translate it." 0891 msgid "direction" 0892 msgstr "direzione" 0893 0894 #: interpreter/translator.cpp:370 0895 #, kde-format 0896 msgctxt "" 0897 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0898 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0899 "translator.php to learn how to properly translate it." 0900 msgid "dir" 0901 msgstr "dir" 0902 0903 #: interpreter/translator.cpp:377 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "" 0906 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0907 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0908 "learn how to properly translate it." 0909 msgid "turnleft" 0910 msgstr "sinistra" 0911 0912 #: interpreter/translator.cpp:384 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "" 0915 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0916 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0917 "translator.php to learn how to properly translate it." 0918 msgid "tl" 0919 msgstr "sx" 0920 0921 #: interpreter/translator.cpp:391 0922 #, kde-format 0923 msgctxt "" 0924 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0925 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0926 "learn how to properly translate it." 0927 msgid "turnright" 0928 msgstr "destra" 0929 0930 #: interpreter/translator.cpp:398 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "" 0933 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0934 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0935 "translator.php to learn how to properly translate it." 0936 msgid "tr" 0937 msgstr "dx" 0938 0939 #: interpreter/translator.cpp:405 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "" 0942 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0943 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0944 "learn how to properly translate it." 0945 msgid "penwidth" 0946 msgstr "spessorepenna" 0947 0948 #: interpreter/translator.cpp:412 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "" 0951 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0952 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0953 "translator.php to learn how to properly translate it." 0954 msgid "pw" 0955 msgstr "sp" 0956 0957 #: interpreter/translator.cpp:419 0958 #, kde-format 0959 msgctxt "" 0960 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0961 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0962 "learn how to properly translate it." 0963 msgid "penup" 0964 msgstr "pennasu" 0965 0966 #: interpreter/translator.cpp:426 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "" 0969 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0970 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0971 "to learn how to properly translate it." 0972 msgid "pu" 0973 msgstr "ps" 0974 0975 #: interpreter/translator.cpp:433 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "" 0978 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0979 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0980 "learn how to properly translate it." 0981 msgid "pendown" 0982 msgstr "pennagiu" 0983 0984 #: interpreter/translator.cpp:440 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "" 0987 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0988 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0989 "to learn how to properly translate it." 0990 msgid "pd" 0991 msgstr "pg" 0992 0993 #: interpreter/translator.cpp:447 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "" 0996 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 0997 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0998 "learn how to properly translate it." 0999 msgid "pencolor" 1000 msgstr "colorepenna" 1001 1002 #: interpreter/translator.cpp:454 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "" 1005 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1006 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1007 "translator.php to learn how to properly translate it." 1008 msgid "pc" 1009 msgstr "cp" 1010 1011 #: interpreter/translator.cpp:461 1012 #, kde-format 1013 msgctxt "" 1014 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1015 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1016 "to learn how to properly translate it." 1017 msgid "canvascolor" 1018 msgstr "coloresfondo" 1019 1020 #: interpreter/translator.cpp:468 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "" 1023 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1024 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1025 "translator.php to learn how to properly translate it." 1026 msgid "cc" 1027 msgstr "cs" 1028 1029 #: interpreter/translator.cpp:475 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "" 1032 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1033 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1034 "learn how to properly translate it." 1035 msgid "canvassize" 1036 msgstr "dimensionesfondo" 1037 1038 #: interpreter/translator.cpp:482 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "" 1041 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1042 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1043 "translator.php to learn how to properly translate it." 1044 msgid "cs" 1045 msgstr "ds" 1046 1047 #: interpreter/translator.cpp:489 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "" 1050 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1051 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1052 "learn how to properly translate it." 1053 msgid "spriteshow" 1054 msgstr "mostra" 1055 1056 #: interpreter/translator.cpp:496 1057 #, kde-format 1058 msgctxt "" 1059 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1060 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1061 "translator.php to learn how to properly translate it." 1062 msgid "ss" 1063 msgstr "ms" 1064 1065 #: interpreter/translator.cpp:503 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "" 1068 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1069 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1070 "learn how to properly translate it." 1071 msgid "spritehide" 1072 msgstr "nascondi" 1073 1074 #: interpreter/translator.cpp:510 1075 #, kde-format 1076 msgctxt "" 1077 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1078 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1079 "translator.php to learn how to properly translate it." 1080 msgid "sh" 1081 msgstr "ns" 1082 1083 #: interpreter/translator.cpp:517 1084 #, kde-format 1085 msgctxt "" 1086 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1087 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1088 "learn how to properly translate it." 1089 msgid "print" 1090 msgstr "scrivi" 1091 1092 #: interpreter/translator.cpp:524 1093 #, kde-format 1094 msgctxt "" 1095 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1096 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1097 "learn how to properly translate it." 1098 msgid "fontsize" 1099 msgstr "dimensionecarattere" 1100 1101 #: interpreter/translator.cpp:531 1102 #, kde-format 1103 msgctxt "" 1104 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1105 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1106 "learn how to properly translate it." 1107 msgid "random" 1108 msgstr "numerocasuale" 1109 1110 #: interpreter/translator.cpp:538 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "" 1113 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1114 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1115 "to learn how to properly translate it." 1116 msgid "rnd" 1117 msgstr "casuale" 1118 1119 #: interpreter/translator.cpp:545 1120 #, kde-format 1121 msgctxt "" 1122 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1123 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1124 "learn how to properly translate it." 1125 msgid "getx" 1126 msgstr "coordinatax" 1127 1128 #: interpreter/translator.cpp:552 1129 #, kde-format 1130 msgctxt "" 1131 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1132 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1133 "learn how to properly translate it." 1134 msgid "gety" 1135 msgstr "coordinatay" 1136 1137 #: interpreter/translator.cpp:559 1138 #, kde-format 1139 msgctxt "" 1140 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1141 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1142 "learn how to properly translate it." 1143 msgid "message" 1144 msgstr "messaggio" 1145 1146 #: interpreter/translator.cpp:566 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "" 1149 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1150 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1151 "how to properly translate it." 1152 msgid "ask" 1153 msgstr "chiedi" 1154 1155 #: interpreter/translator.cpp:573 1156 #, kde-format 1157 msgctxt "" 1158 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1159 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1160 "how to properly translate it." 1161 msgid "pi" 1162 msgstr "pi" 1163 1164 #: interpreter/translator.cpp:580 1165 #, kde-format 1166 msgctxt "" 1167 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1168 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1169 "how to properly translate it." 1170 msgid "tan" 1171 msgstr "tan" 1172 1173 #: interpreter/translator.cpp:587 1174 #, kde-format 1175 msgctxt "" 1176 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1177 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1178 "how to properly translate it." 1179 msgid "sin" 1180 msgstr "sen" 1181 1182 #: interpreter/translator.cpp:594 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "" 1185 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1186 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1187 "how to properly translate it." 1188 msgid "cos" 1189 msgstr "cos" 1190 1191 #: interpreter/translator.cpp:601 1192 #, kde-format 1193 msgctxt "" 1194 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1195 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1196 "learn how to properly translate it." 1197 msgid "arctan" 1198 msgstr "arctan" 1199 1200 #: interpreter/translator.cpp:608 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "" 1203 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1204 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1205 "learn how to properly translate it." 1206 msgid "arcsin" 1207 msgstr "arcsen" 1208 1209 #: interpreter/translator.cpp:615 1210 #, kde-format 1211 msgctxt "" 1212 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1213 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1214 "learn how to properly translate it." 1215 msgid "arccos" 1216 msgstr "arccos" 1217 1218 #: interpreter/translator.cpp:622 1219 #, kde-format 1220 msgctxt "" 1221 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1222 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1223 "learn how to properly translate it." 1224 msgid "sqrt" 1225 msgstr "sqrt" 1226 1227 #: interpreter/translator.cpp:629 1228 #, kde-format 1229 msgctxt "" 1230 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1231 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1232 "learn how to properly translate it." 1233 msgid "round" 1234 msgstr "round" 1235 1236 #: interpreter/translator.cpp:636 1237 #, kde-format 1238 msgctxt "" 1239 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1240 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1241 "to learn how to properly translate it." 1242 msgid "getdirection" 1243 msgstr "valoredirezione" 1244 1245 #: interpreter/translator.cpp:643 1246 #, kde-format 1247 msgctxt "" 1248 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1249 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1250 "how to properly translate it." 1251 msgid "mod" 1252 msgstr "mod" 1253 1254 #: interpreter/translator.cpp:662 1255 #, kde-format 1256 msgctxt "" 1257 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1258 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1259 msgid "triangle" 1260 msgstr "triangolo" 1261 1262 #: interpreter/translator.cpp:674 1263 #, kde-format 1264 msgctxt "" 1265 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1266 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1267 msgid "curly" 1268 msgstr "riccioli" 1269 1270 #: interpreter/translator.cpp:692 1271 #, kde-format 1272 msgctxt "" 1273 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1274 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1275 msgid "arrow" 1276 msgstr "freccia" 1277 1278 #: interpreter/translator.cpp:719 1279 #, kde-format 1280 msgctxt "" 1281 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1282 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1283 msgid "flower" 1284 msgstr "fiore" 1285 1286 #. i18n: ectx: Menu (file) 1287 #: kturtleui.rc:6 1288 #, kde-format 1289 msgid "&File" 1290 msgstr "&File" 1291 1292 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1293 #: kturtleui.rc:11 1294 #, kde-format 1295 msgid "&Examples" 1296 msgstr "&Esempi" 1297 1298 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1299 #: kturtleui.rc:24 1300 #, kde-format 1301 msgid "&Edit" 1302 msgstr "&Modifica" 1303 1304 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1305 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1306 #, kde-format 1307 msgid "&Canvas" 1308 msgstr "&Area di disegno" 1309 1310 #. i18n: ectx: Menu (run) 1311 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1312 #, kde-format 1313 msgid "&Run" 1314 msgstr "&Esegui" 1315 1316 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1317 #: kturtleui.rc:51 1318 #, kde-format 1319 msgid "&Run Speed" 1320 msgstr "&Velocità di esecuzione" 1321 1322 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1323 #: kturtleui.rc:60 1324 #, kde-format 1325 msgid "&Tools" 1326 msgstr "S&trumenti" 1327 1328 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1329 #: kturtleui.rc:64 1330 #, kde-format 1331 msgid "&Settings" 1332 msgstr "Imp&ostazioni" 1333 1334 #. i18n: ectx: Menu (language) 1335 #: kturtleui.rc:65 1336 #, kde-format 1337 msgid "&Script Language" 1338 msgstr "Lingua degli &script" 1339 1340 #. i18n: ectx: Menu (help) 1341 #: kturtleui.rc:75 1342 #, kde-format 1343 msgid "&Help" 1344 msgstr "&Aiuto" 1345 1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1347 #: kturtleui.rc:80 1348 #, kde-format 1349 msgid "Main Toolbar" 1350 msgstr "Barra degli strumenti principale" 1351 1352 #: main.cpp:34 1353 #, kde-format 1354 msgid "KTurtle" 1355 msgstr "KTurtle" 1356 1357 #: main.cpp:36 1358 #, kde-format 1359 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1360 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle" 1361 1362 #: main.cpp:37 1363 #, kde-format 1364 msgid "" 1365 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1366 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1367 "programming tools available from the user interface. The programming " 1368 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1369 msgstr "" 1370 "KTurtle è un ambiente educativo di programmazione per semplificare " 1371 "l'apprendimento della programmazione il più possibile. Per questo KTurtle " 1372 "rende tutti gli strumenti di programmazione disponibili nell'interfaccia " 1373 "grafica. Il linguaggio di programmazione usato è il TurtleScript, che " 1374 "permette la traduzione dei suoi comandi." 1375 1376 #: main.cpp:38 1377 #, kde-format 1378 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1379 msgstr "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1380 1381 #: main.cpp:40 1382 #, kde-format 1383 msgid "Cies Breijs" 1384 msgstr "Cies Breijs" 1385 1386 #: main.cpp:40 1387 #, kde-format 1388 msgid "Initiator and core developer" 1389 msgstr "Autore originario e sviluppatore principale" 1390 1391 #: main.cpp:41 1392 #, kde-format 1393 msgid "Niels Slot" 1394 msgstr "Niels Slot" 1395 1396 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1397 #, kde-format 1398 msgid "Core developer" 1399 msgstr "Sviluppatore principale" 1400 1401 #: main.cpp:42 1402 #, kde-format 1403 msgid "Mauricio Piacentini" 1404 msgstr "Mauricio Piacentini" 1405 1406 #: main.cpp:50 1407 #, kde-format 1408 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1409 msgstr "File o URL da aprire (nell'interfaccia grafica)" 1410 1411 #: main.cpp:51 1412 #, kde-format 1413 msgid "" 1414 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1415 "scripts" 1416 msgstr "" 1417 "Avvia KTurtle in modalità D-Bus (senza interfaccia), ideale per script " 1418 "automatizzati con unità di test" 1419 1420 #: main.cpp:52 1421 #, kde-format 1422 msgid "" 1423 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1424 "local file" 1425 msgstr "" 1426 "Avvia KTurtle in modalità di test (senza interfaccia), esegue direttamente " 1427 "il file locale specificato" 1428 1429 #: main.cpp:53 1430 #, kde-format 1431 msgid "" 1432 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1433 "\" (only works in testing mode)" 1434 msgstr "" 1435 "Specifica il codice di lingua per la localizzazione, il valore predefinito è " 1436 "\"en_US\" (funziona solo in modalità di prova)" 1437 1438 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1439 #: main.cpp:55 1440 #, kde-format 1441 msgid "" 1442 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1443 "only)" 1444 msgstr "" 1445 "Traduce il codice tartaruga in stringhe d'esempio C++ integrabili (solo per " 1446 "sviluppatori)" 1447 1448 #: mainwindow.cpp:61 1449 #, kde-format 1450 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1451 msgid "Ready" 1452 msgstr "Pronto" 1453 1454 #: mainwindow.cpp:175 1455 #, kde-format 1456 msgid "Create a new file" 1457 msgstr "Crea un nuovo file" 1458 1459 #: mainwindow.cpp:176 1460 #, kde-format 1461 msgid "New File: Create a new file" 1462 msgstr "Nuovo file: crea un nuovo file" 1463 1464 #: mainwindow.cpp:179 1465 #, kde-format 1466 msgid "Open an existing file" 1467 msgstr "Apri un file esistente" 1468 1469 #: mainwindow.cpp:180 1470 #, kde-format 1471 msgid "Open File: Open an existing file" 1472 msgstr "Apri file: apre un file esistente" 1473 1474 #: mainwindow.cpp:184 1475 #, kde-format 1476 msgid "Open a recently used file" 1477 msgstr "Apri un file usato di recente" 1478 1479 #: mainwindow.cpp:185 1480 #, kde-format 1481 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1482 msgstr "Apri file recente: apre un file usato di recente" 1483 1484 #: mainwindow.cpp:187 1485 #, kde-format 1486 msgid "Get more examples..." 1487 msgstr "Scarica altri esempi..." 1488 1489 #: mainwindow.cpp:196 1490 #, kde-format 1491 msgid "Save the current file to disk" 1492 msgstr "Salva il file corrente su disco" 1493 1494 #: mainwindow.cpp:197 1495 #, kde-format 1496 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1497 msgstr "Salva file: salva il file corrente su disco" 1498 1499 #: mainwindow.cpp:201 1500 #, kde-format 1501 msgid "Save the current file under a different name" 1502 msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso" 1503 1504 #: mainwindow.cpp:202 1505 #, kde-format 1506 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1507 msgstr "Salva come: salva il file corrente con un nome diverso" 1508 1509 #: mainwindow.cpp:205 1510 #, kde-format 1511 msgid "Export to &HTML..." 1512 msgstr "Esporta come &HTML..." 1513 1514 #: mainwindow.cpp:206 1515 #, kde-format 1516 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1517 msgstr "Esporta i contenuti dell'editor come HTML" 1518 1519 #: mainwindow.cpp:207 1520 #, kde-format 1521 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1522 msgstr "Esporta come HTML: Esporta i contenuti dell'editor come HTML" 1523 1524 #: mainwindow.cpp:211 1525 #, kde-format 1526 msgid "Print the code" 1527 msgstr "Stampa il codice" 1528 1529 #: mainwindow.cpp:212 1530 #, kde-format 1531 msgid "Print: Print the code" 1532 msgstr "Stampa: stampa il codice" 1533 1534 #: mainwindow.cpp:215 1535 #, kde-format 1536 msgid "Quit KTurtle" 1537 msgstr "Esci da KTurtle" 1538 1539 #: mainwindow.cpp:216 1540 #, kde-format 1541 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1542 msgstr "Esci: esce da KTurtle" 1543 1544 #: mainwindow.cpp:220 1545 #, kde-format 1546 msgid "Undo a change in the editor" 1547 msgstr "Annulla una modifica nell'editor" 1548 1549 #: mainwindow.cpp:221 1550 #, kde-format 1551 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1552 msgstr "Annulla: annulla una modifica nell'editor" 1553 1554 #: mainwindow.cpp:226 1555 #, kde-format 1556 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1557 msgstr "Rifai una modifica precedentemente annullata nell'editor" 1558 1559 #: mainwindow.cpp:227 1560 #, kde-format 1561 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1562 msgstr "Rifai: rifa una modifica precedentemente annullata nell'editor" 1563 1564 #: mainwindow.cpp:232 1565 #, kde-format 1566 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1567 msgstr "Taglia negli appunti il testo selezionato" 1568 1569 #: mainwindow.cpp:233 1570 #, kde-format 1571 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1572 msgstr "Taglia: taglia negli appunti il testo selezionato" 1573 1574 #: mainwindow.cpp:238 1575 #, kde-format 1576 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1577 msgstr "Copia negli appunti il testo selezionato" 1578 1579 #: mainwindow.cpp:239 1580 #, kde-format 1581 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1582 msgstr "Copia: copia negli appunti il testo selezionato" 1583 1584 #: mainwindow.cpp:244 1585 #, kde-format 1586 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1587 msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente" 1588 1589 #: mainwindow.cpp:245 1590 #, kde-format 1591 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1592 msgstr "Incolla: incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente" 1593 1594 #: mainwindow.cpp:248 1595 #, kde-format 1596 msgid "Select all the code in the editor" 1597 msgstr "Seleziona tutto il codice nell'editor" 1598 1599 #: mainwindow.cpp:249 1600 #, kde-format 1601 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1602 msgstr "Seleziona tutto: seleziona tutto il codice nell'editor" 1603 1604 #: mainwindow.cpp:252 1605 #, kde-format 1606 msgid "Overwrite Mode" 1607 msgstr "Modalità sovrascrittura" 1608 1609 #: mainwindow.cpp:254 1610 #, kde-format 1611 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1612 msgstr "Passa da modalità inserimento a sovrascrittura, e viceversa" 1613 1614 #: mainwindow.cpp:255 1615 #, kde-format 1616 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1617 msgstr "" 1618 "Modalità sovrascrittura: passa da modalità inserimento a sovrascrittura, e " 1619 "viceversa" 1620 1621 #: mainwindow.cpp:262 1622 #, kde-format 1623 msgid "Search through the code in the editor" 1624 msgstr "Cerca nel codice nell'editor" 1625 1626 #: mainwindow.cpp:263 1627 #, kde-format 1628 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1629 msgstr "Cerca: cerca nel codice nell'editor" 1630 1631 #: mainwindow.cpp:266 1632 #, kde-format 1633 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1634 msgstr "Continua la ricerca nel codice nell'editor" 1635 1636 #: mainwindow.cpp:267 1637 #, kde-format 1638 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1639 msgstr "Trova successivo: continua la ricerca nel codice nell'editor" 1640 1641 #: mainwindow.cpp:270 1642 #, kde-format 1643 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1644 msgstr "Continua la ricerca all'indietro nel codice nell'editor" 1645 1646 #: mainwindow.cpp:271 1647 #, kde-format 1648 msgid "" 1649 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1650 msgstr "" 1651 "Trova precedente: continua la ricerca all'indietro nel codice nell'editor" 1652 1653 #: mainwindow.cpp:280 1654 #, kde-format 1655 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1656 msgstr "Esporta come &immagine (PNG)..." 1657 1658 #: mainwindow.cpp:281 1659 #, kde-format 1660 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1661 msgstr "Salva l'area di disegno corrente come immagine PNG" 1662 1663 #: mainwindow.cpp:282 1664 #, kde-format 1665 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1666 msgstr "Esporta come PNG: salva l'area di disegno corrente come immagine PNG" 1667 1668 #: mainwindow.cpp:286 1669 #, kde-format 1670 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1671 msgstr "Esporta come &disegno (SVG)..." 1672 1673 #: mainwindow.cpp:287 1674 #, kde-format 1675 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1676 msgstr "Salva l'area di disegno corrente come grafico SVG" 1677 1678 #: mainwindow.cpp:288 1679 #, kde-format 1680 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1681 msgstr "Esporta come SVG: salva l'area di disegno corrente come grafico SVG" 1682 1683 #: mainwindow.cpp:291 1684 #, kde-format 1685 msgid "&Print Canvas..." 1686 msgstr "&Stampa area di disegno..." 1687 1688 #: mainwindow.cpp:293 1689 #, kde-format 1690 msgid "Print the canvas" 1691 msgstr "Stampa l'area di disegno" 1692 1693 #: mainwindow.cpp:294 1694 #, kde-format 1695 msgid "Print: Print the canvas" 1696 msgstr "Stampa: stampa l'area di disegno" 1697 1698 #: mainwindow.cpp:301 1699 #, kde-format 1700 msgid "Execute the program" 1701 msgstr "Avvia il programma" 1702 1703 #: mainwindow.cpp:302 1704 #, kde-format 1705 msgid "Run: Execute the program" 1706 msgstr "Esegui: avvia il programma" 1707 1708 #: mainwindow.cpp:305 1709 #, kde-format 1710 msgid "&Pause" 1711 msgstr "Metti in &pausa" 1712 1713 #: mainwindow.cpp:309 1714 #, kde-format 1715 msgid "Pause execution" 1716 msgstr "Mette in pausa l'esecuzione" 1717 1718 #: mainwindow.cpp:310 1719 #, kde-format 1720 msgid "Pause: Pause execution" 1721 msgstr "Metti in pausa: mette in pausa l'esecuzione" 1722 1723 #: mainwindow.cpp:313 1724 #, kde-format 1725 msgid "&Abort" 1726 msgstr "Termin&a" 1727 1728 #: mainwindow.cpp:316 1729 #, kde-format 1730 msgid "Stop executing program" 1731 msgstr "Ferma l'esecuzione del programma" 1732 1733 #: mainwindow.cpp:317 1734 #, kde-format 1735 msgid "Abort: Stop executing program" 1736 msgstr "Termina: ferma l'esecuzione del programma" 1737 1738 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1739 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1740 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1741 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1742 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1743 #. Tools menu actions 1744 #: mainwindow.cpp:327 1745 #, kde-format 1746 msgid "&Direction Chooser..." 1747 msgstr "&Scelta della direzione..." 1748 1749 #: mainwindow.cpp:329 1750 #, kde-format 1751 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1752 msgstr "Mostra la finestra per la scelta della direzione" 1753 1754 #: mainwindow.cpp:330 1755 #, kde-format 1756 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1757 msgstr "" 1758 "Scelta della direzione: mostra la finestra per la scelta della direzione" 1759 1760 #: mainwindow.cpp:333 1761 #, kde-format 1762 msgid "&Color Picker..." 1763 msgstr "&Selettore di colore..." 1764 1765 #: mainwindow.cpp:335 1766 #, kde-format 1767 msgid "Shows the color picker dialog" 1768 msgstr "Mostra la finestra del selettore di colore" 1769 1770 #: mainwindow.cpp:336 1771 #, kde-format 1772 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1773 msgstr "Selettore di colore: mostra la finestra per la scelta del colore" 1774 1775 #: mainwindow.cpp:340 1776 #, kde-format 1777 msgid "Show &Editor" 1778 msgstr "Mostra l'&editor" 1779 1780 #: mainwindow.cpp:342 1781 #, kde-format 1782 msgid "Show or hide the Code Editor" 1783 msgstr "Mostra o nasconde l'editor del codice" 1784 1785 #: mainwindow.cpp:343 1786 #, kde-format 1787 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1788 msgstr "Mostra l'editor del codice: mostra o nasconde l'editor del codice" 1789 1790 #: mainwindow.cpp:350 1791 #, kde-format 1792 msgid "Show &Inspector" 1793 msgstr "Mostra &ispettore" 1794 1795 #: mainwindow.cpp:352 1796 #, kde-format 1797 msgid "Show or hide the Inspector" 1798 msgstr "Mostra o nasconde l'ispettore" 1799 1800 #: mainwindow.cpp:353 1801 #, kde-format 1802 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1803 msgstr "Mostra ispettore: mostra o nasconde l'ispettore" 1804 1805 #: mainwindow.cpp:360 1806 #, kde-format 1807 msgid "Show E&rrors" 1808 msgstr "Mostra gli e&rrori" 1809 1810 #: mainwindow.cpp:362 1811 #, kde-format 1812 msgid "Show or hide the Errors tab" 1813 msgstr "Mostra o nasconde la scheda degli errori" 1814 1815 #: mainwindow.cpp:363 1816 #, kde-format 1817 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1818 msgstr "Mostra gli errori: mostra o nasconde la scheda degli errori" 1819 1820 #. i18n("Show &Console"), this); 1821 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1822 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1823 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1824 #. a->setCheckable(true); 1825 #. a->setChecked(false); 1826 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1827 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1828 #: mainwindow.cpp:377 1829 #, kde-format 1830 msgid "Show &Line Numbers" 1831 msgstr "Mostra i numeri di &riga" 1832 1833 #: mainwindow.cpp:379 1834 #, kde-format 1835 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1836 msgstr "Mostra o nasconde i numeri di riga nell'editor" 1837 1838 #: mainwindow.cpp:380 1839 #, kde-format 1840 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1841 msgstr "" 1842 "Mostra i numeri di riga: mostra o nasconde i numeri di riga nell'editor" 1843 1844 #: mainwindow.cpp:391 1845 #, kde-format 1846 msgid "Get help on the command under the cursor" 1847 msgstr "Mostra aiuto sul comando sotto il cursore" 1848 1849 #: mainwindow.cpp:392 1850 #, kde-format 1851 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1852 msgstr "Aiuto contestuale: mostra aiuto sul comando sotto il cursore" 1853 1854 #: mainwindow.cpp:397 1855 #, kde-format 1856 msgid "Help" 1857 msgstr "Aiuto" 1858 1859 #: mainwindow.cpp:398 1860 #, kde-format 1861 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1862 msgstr "Aiuto: apre il manuale di KTurtle" 1863 1864 #: mainwindow.cpp:402 1865 #, kde-format 1866 msgid "Console" 1867 msgstr "Console" 1868 1869 #: mainwindow.cpp:409 1870 #, kde-format 1871 msgid "Execute" 1872 msgstr "Esegui" 1873 1874 #: mainwindow.cpp:411 1875 #, kde-format 1876 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1877 msgstr "Esegui: esegue la riga corrente nella console" 1878 1879 #: mainwindow.cpp:422 1880 #, kde-format 1881 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1882 msgstr "" 1883 "Esegue il programma, o usa il menu a discesa per selezionare la velocità di " 1884 "esecuzione" 1885 1886 #: mainwindow.cpp:423 1887 #, kde-format 1888 msgid "" 1889 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1890 msgstr "" 1891 "Esegue: esegue il programma, o usa il menu a discesa per selezionare la " 1892 "velocità di esecuzione" 1893 1894 #: mainwindow.cpp:426 1895 #, kde-format 1896 msgctxt "@option:radio" 1897 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1898 msgstr "Velocità massima (&nessuna evidenziazione e nessun ispettore)" 1899 1900 #: mainwindow.cpp:429 1901 #, kde-format 1902 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1903 msgstr "" 1904 "Esegui il programma alla velocità massima, con l'evidenziazione e " 1905 "l'ispettore disabilitati" 1906 1907 #: mainwindow.cpp:430 1908 #, kde-format 1909 msgid "" 1910 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1911 "disabled" 1912 msgstr "" 1913 "Velocità massima: esegue il programma alla velocità massima, con " 1914 "l'evidenziazione e l'ispettore disabilitati" 1915 1916 #: mainwindow.cpp:435 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "@option:radio" 1919 msgid "&Full Speed" 1920 msgstr "Velocità &massima" 1921 1922 #: mainwindow.cpp:439 1923 #, kde-format 1924 msgid "Run the program at full speed" 1925 msgstr "Esegui il programma alla velocità massima" 1926 1927 #: mainwindow.cpp:440 1928 #, kde-format 1929 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1930 msgstr "Velocità massima: esegue il programma alla velocità massima" 1931 1932 #: mainwindow.cpp:445 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1935 msgid "&Slow" 1936 msgstr "&Lenta" 1937 1938 #: mainwindow.cpp:448 1939 #, kde-format 1940 msgid "Run the program at a slow speed" 1941 msgstr "Esegui il programma ad una velocità lenta" 1942 1943 #: mainwindow.cpp:449 1944 #, kde-format 1945 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1946 msgstr "Velocità lenta: esegue il programma ad una velocità lenta" 1947 1948 #: mainwindow.cpp:454 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "@option:radio" 1951 msgid "S&lower" 1952 msgstr "&Più lenta" 1953 1954 #: mainwindow.cpp:457 1955 #, kde-format 1956 msgid "Run the program at a slower speed" 1957 msgstr "Esegui il programma ad una velocità più lenta" 1958 1959 #: mainwindow.cpp:458 1960 #, kde-format 1961 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1962 msgstr "Velocità più lenta: esegui il programma ad una velocità più lenta" 1963 1964 #: mainwindow.cpp:463 1965 #, kde-format 1966 msgctxt "@option:radio" 1967 msgid "Sl&owest" 1968 msgstr "L&entissima" 1969 1970 #: mainwindow.cpp:466 1971 #, kde-format 1972 msgid "Run the program at the slowest speed" 1973 msgstr "Esegui il programma ad una velocità lentissima" 1974 1975 #: mainwindow.cpp:467 1976 #, kde-format 1977 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1978 msgstr "Velocità lentissima: esegue il programma ad una velocità lentissima" 1979 1980 #: mainwindow.cpp:472 1981 #, kde-format 1982 msgctxt "@option:radio" 1983 msgid "S&tep-by-Step" 1984 msgstr "&Passo passo" 1985 1986 #: mainwindow.cpp:475 1987 #, kde-format 1988 msgid "Run the program one step at a time" 1989 msgstr "Esegui il programma un passo per volta" 1990 1991 #: mainwindow.cpp:476 1992 #, kde-format 1993 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1994 msgstr "Velocità passo: esegue il programma un passo per volta" 1995 1996 #: mainwindow.cpp:496 1997 #, kde-format 1998 msgid "" 1999 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2000 msgstr "" 2001 "Area di disegno: dove la tartaruga si muove e disegna quando il programma " 2002 "viene eseguito" 2003 2004 #: mainwindow.cpp:505 2005 #, kde-format 2006 msgid "E&rrors" 2007 msgstr "E&rrori" 2008 2009 #: mainwindow.cpp:535 2010 #, kde-format 2011 msgid "&Editor" 2012 msgstr "&Editor" 2013 2014 #: mainwindow.cpp:549 2015 #, kde-format 2016 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2017 msgstr "Editor: scrivi qui i tuoi comandi di KTurtle" 2018 2019 #: mainwindow.cpp:552 2020 #, kde-format 2021 msgid "&Inspector" 2022 msgstr "&Ispettore" 2023 2024 #: mainwindow.cpp:562 2025 #, kde-format 2026 msgid "" 2027 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2028 "runs" 2029 msgstr "" 2030 "Ispettore: guarda le informazioni su variabili e funzioni quando il " 2031 "programma è in esecuzione" 2032 2033 #: mainwindow.cpp:655 2034 #, kde-format 2035 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2036 msgstr "Passa al dizionario %1" 2037 2038 #: mainwindow.cpp:734 2039 #, kde-format 2040 msgid " OVR " 2041 msgstr " SSC " 2042 2043 #: mainwindow.cpp:734 2044 #, kde-format 2045 msgid " INS " 2046 msgstr " INS " 2047 2048 #: mainwindow.cpp:742 2049 #, kde-format 2050 msgid "<nothing under cursor>" 2051 msgstr "<nulla sotto il cursore>" 2052 2053 #: mainwindow.cpp:743 2054 #, kde-format 2055 msgid "Help on: %1" 2056 msgstr "Aiuto su: %1" 2057 2058 #: mainwindow.cpp:748 2059 #, kde-format 2060 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2061 msgstr " Linea: %1 Colonna: %2 " 2062 2063 #: mainwindow.cpp:756 2064 #, kde-format 2065 msgid "\"%1\" <%2>" 2066 msgstr "\"%1\" <%2>" 2067 2068 #: mainwindow.cpp:759 2069 #, kde-format 2070 msgid "<variable>" 2071 msgstr "<variabile>" 2072 2073 #: mainwindow.cpp:760 2074 #, kde-format 2075 msgid "<number>" 2076 msgstr "<numero>" 2077 2078 #: mainwindow.cpp:761 2079 #, kde-format 2080 msgid "<comment>" 2081 msgstr "<commento>" 2082 2083 #: mainwindow.cpp:762 2084 #, kde-format 2085 msgid "<string>" 2086 msgstr "<stringa>" 2087 2088 #: mainwindow.cpp:768 2089 #, kde-format 2090 msgid "scope" 2091 msgstr "ambito" 2092 2093 #: mainwindow.cpp:770 2094 #, kde-format 2095 msgid "assignment" 2096 msgstr "assegnazione" 2097 2098 #: mainwindow.cpp:772 2099 #, kde-format 2100 msgid "parenthesis" 2101 msgstr "parentesi" 2102 2103 #: mainwindow.cpp:774 2104 #, kde-format 2105 msgid "mathematical operator" 2106 msgstr "operatore matematico" 2107 2108 #: mainwindow.cpp:776 2109 #, kde-format 2110 msgid "expression" 2111 msgstr "espressione" 2112 2113 #: mainwindow.cpp:778 2114 #, kde-format 2115 msgid "boolean operator" 2116 msgstr "operatore booleano" 2117 2118 #: mainwindow.cpp:780 2119 #, kde-format 2120 msgid "learned command" 2121 msgstr "comando imparato" 2122 2123 #: mainwindow.cpp:782 2124 #, kde-format 2125 msgid "argument separator" 2126 msgstr "separatore di argomenti" 2127 2128 #: mainwindow.cpp:785 2129 #, kde-format 2130 msgid "command" 2131 msgstr "comando" 2132 2133 #: mainwindow.cpp:788 2134 #, kde-format 2135 msgid "controller command" 2136 msgstr "comando di controllo" 2137 2138 #: mainwindow.cpp:813 2139 #, kde-format 2140 msgid "Could not change the language to %1." 2141 msgstr "Impossibile cambiare la lingua in %1." 2142 2143 #: mainwindow.cpp:821 2144 #, kde-format 2145 msgid "English [built in]" 2146 msgstr "Inglese [integrato]" 2147 2148 #: mainwindow.cpp:822 2149 #, kde-format 2150 msgid "%1 (%2)" 2151 msgstr "%1 (%2)" 2152 2153 #: mainwindow.cpp:970 2154 #, kde-format 2155 msgid "untitled" 2156 msgstr "senza nome" 2157 2158 #: mainwindow.cpp:1012 2159 #, kde-format 2160 msgid "Save as Picture" 2161 msgstr "Salva come immagine" 2162 2163 #: mainwindow.cpp:1014 2164 #, kde-format 2165 msgid "PNG Images" 2166 msgstr "Immagini PNG" 2167 2168 #: mainwindow.cpp:1030 2169 #, kde-format 2170 msgctxt "@title:window" 2171 msgid "Save as SVG" 2172 msgstr "Salva come SVG" 2173 2174 #: mainwindow.cpp:1030 2175 #, kde-format 2176 msgid "Scalable Vector Graphics" 2177 msgstr "Grafica vettoriale (SVG)" 2178 2179 #: mainwindow.cpp:1040 2180 #, kde-format 2181 msgctxt "@title:window" 2182 msgid "Save code as HTML" 2183 msgstr "Salva codice come HTML" 2184 2185 #: mainwindow.cpp:1040 2186 #, kde-format 2187 msgid "HTML documents" 2188 msgstr "Documenti HTML" 2189 2190 #: mainwindow.cpp:1058 2191 #, kde-format 2192 msgid "Input" 2193 msgstr "Inserimento" 2194 2195 #: mainwindow.cpp:1067 2196 #, kde-format 2197 msgid "Message" 2198 msgstr "Messaggio" 2199 2200 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2201 #~ msgstr "Sei sicuro di voler sovrascrivere %1?" 2202 2203 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2204 #~ msgstr "Sovrascrivi file esistente" 2205 2206 #~ msgid "&Overwrite" 2207 #~ msgstr "S&ovrascrivi" 2208 2209 #~ msgid "Cannot read %1" 2210 #~ msgstr "Impossibile leggere %1" 2211 2212 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2213 #~ msgstr "Questo pulsante nasconde la scheda degli errori" 2214 2215 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2216 #~ msgstr "Stringa tradotta con un %1" 2217 2218 #~ msgctxt "" 2219 #~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how " 2220 #~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 2221 #~ "learn how to properly translate it." 2222 #~ msgid "exp" 2223 #~ msgstr "exp" 2224 2225 #~ msgid "Nothing to show here" 2226 #~ msgstr "Nulla da mostrare" 2227 2228 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)" 2229 #~ msgstr "" 2230 #~ "Suddivide in elementi il codice tartaruga (funziona solo in modalità di " 2231 #~ "prova)" 2232 2233 #~ msgid "Save &as Picture..." 2234 #~ msgstr "Salva come &immagine..." 2235 2236 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture" 2237 #~ msgstr "Salva come immagine: salva l'area di disegno corrente come immagine" 2238 2239 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>" 2240 #~ msgstr "<placeholder>nessuna parola chiave</placeholder>" 2241 2242 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>" 2243 #~ msgstr "<placeholder>variabile</placeholder>" 2244 2245 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>" 2246 #~ msgstr "<placeholder>numero</placeholder>" 2247 2248 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>" 2249 #~ msgstr "<placeholder>commento</placeholder>" 2250 2251 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>" 2252 #~ msgstr "<placeholder>stringa</placeholder>" 2253 2254 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>" 2255 #~ msgstr "<placeholder>ambito</placeholder>" 2256 2257 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>" 2258 #~ msgstr "<placeholder>assegnazione</placeholder>" 2259 2260 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>" 2261 #~ msgstr "<placeholder>parentesi</placeholder>" 2262 2263 #~ msgid "&View" 2264 #~ msgstr "&Visualizza" 2265 2266 #~ msgid "png files" 2267 #~ msgstr "Immagini PNG" 2268 2269 #~ msgid "Set a direction" 2270 #~ msgstr "Imposta una direzione" 2271 2272 #~ msgid "Direction" 2273 #~ msgstr "Direzione" 2274 2275 #~ msgid "Turnleft" 2276 #~ msgstr "Sinistra" 2277 2278 #~ msgid "Turnright" 2279 #~ msgstr "Destra" 2280 2281 #~ msgid "Toggle &Insert" 2282 #~ msgstr "Modal&ità di sovrascrittura" 2283 2284 #~ msgid "Toggle Insert: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2285 #~ msgstr "" 2286 #~ "Modalità di sovrascrittura: passa da modalità inserimento a " 2287 #~ "sovrascrittura, e viceversa" 2288 2289 #~ msgid "&Code Editor" 2290 #~ msgstr "&Editor del codice" 2291 2292 #~ msgid "&Speed" 2293 #~ msgstr "&Velocità"