Warning, /education/kturtle/po/hu/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
0002 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2012-10-09 23:33+0200\n"
0009 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
0010 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
0011 "Language: hu\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0017 
0018 #, kde-format
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "Szántó Tamás,Úr Balázs"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr "tszanto@interware.hu,urbalazs@gmail.com"
0027 
0028 #: canvas.cpp:195
0029 #, kde-format
0030 msgid "bold"
0031 msgstr "félkövér"
0032 
0033 #: canvas.cpp:196
0034 #, kde-format
0035 msgid "italic"
0036 msgstr "dőlt"
0037 
0038 #: canvas.cpp:197
0039 #, kde-format
0040 msgid "underline"
0041 msgstr "aláhúzott"
0042 
0043 #: canvas.cpp:198
0044 #, kde-format
0045 msgid "overline"
0046 msgstr "felülhúzott"
0047 
0048 #: canvas.cpp:199
0049 #, kde-format
0050 msgid "strikeout"
0051 msgstr "áthúzott"
0052 
0053 #: colorpicker.cpp:29
0054 #, fuzzy, kde-format
0055 #| msgid "Color Picker"
0056 msgctxt "@title:window"
0057 msgid "Color Picker"
0058 msgstr "Színválasztó"
0059 
0060 #: colorpicker.cpp:48
0061 #, kde-format
0062 msgid "Amount red:"
0063 msgstr "Piros mennyiség:"
0064 
0065 #: colorpicker.cpp:62
0066 #, kde-format
0067 msgid "Amount green:"
0068 msgstr "Zöld mennyiség:"
0069 
0070 #: colorpicker.cpp:75
0071 #, kde-format
0072 msgid "Amount blue:"
0073 msgstr "Kék mennyiség:"
0074 
0075 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0076 #, kde-format
0077 msgid "&Copy to clipboard"
0078 msgstr "Másolás a &vágólapra"
0079 
0080 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0081 #, kde-format
0082 msgid "&Paste to editor"
0083 msgstr "&Beillesztés a szerkesztőbe"
0084 
0085 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0086 #, kde-format
0087 msgid "Write a command here and press enter..."
0088 msgstr "Írjon ide egy parancsot és nyomjon entert…"
0089 
0090 #: console.cpp:34
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0094 msgstr ""
0095 "Konzol: gyorsan futtassa az egyes parancsokat -- írjon ide egy parancsot és "
0096 "nyomjon entert."
0097 
0098 #: console.cpp:36
0099 #, kde-format
0100 msgid "Console:"
0101 msgstr "Konzol:"
0102 
0103 #: console.cpp:79
0104 #, kde-format
0105 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0106 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>HIBA:</b> %1</p>"
0107 
0108 #: directiondialog.cpp:195
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgid "Direction Chooser"
0111 msgctxt "@title:window"
0112 msgid "Direction Chooser"
0113 msgstr "Könyvtárválasztó"
0114 
0115 #: directiondialog.cpp:226
0116 #, kde-format
0117 msgid "Command &type:"
0118 msgstr "Parancs&típus:"
0119 
0120 #: directiondialog.cpp:241
0121 #, kde-format
0122 msgid "&Previous direction:"
0123 msgstr "&Előző irány:"
0124 
0125 #: directiondialog.cpp:258
0126 #, kde-format
0127 msgid "&New direction:"
0128 msgstr "Ú&j irány:"
0129 
0130 #: editor.cpp:146
0131 #, kde-format
0132 msgid "Open"
0133 msgstr "Megnyitás"
0134 
0135 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0136 #, kde-format
0137 msgid "Turtle code files"
0138 msgstr "Teknős kódfájlok"
0139 
0140 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0141 #: mainwindow.cpp:1040
0142 #, kde-format
0143 msgid "All files"
0144 msgstr "Minden fájl"
0145 
0146 #: editor.cpp:164
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0150 "with this version of KTurtle.\n"
0151 "Cannot open %1"
0152 msgstr ""
0153 "A fájl, amit meg akar nyitni nem érvényes KTurtle parancsfájl, vagy nem "
0154 "kompatibilis ezzel a KTurle verzióval.\n"
0155 "%1 nem nyitható meg."
0156 
0157 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0158 #, kde-format
0159 msgid "Could not save file."
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: editor.cpp:254
0163 #, kde-format
0164 msgid "Save As"
0165 msgstr "Mentés másként"
0166 
0167 #: editor.cpp:267
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0171 "lose the changes you have made."
0172 msgstr ""
0173 "Az a program, amelyet most szerkeszt, még nincs elmentve. Ha továbblép, a "
0174 "változások elvesznek."
0175 
0176 #: editor.cpp:269
0177 #, kde-format
0178 msgid "Unsaved File"
0179 msgstr "Nem mentett fájl"
0180 
0181 #: editor.cpp:269
0182 #, kde-format
0183 msgid "&Discard Changes"
0184 msgstr "A módosítások &eldobása"
0185 
0186 #: errordialog.cpp:27
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "Errors"
0189 msgctxt "@title:window"
0190 msgid "Errors"
0191 msgstr "Hibák"
0192 
0193 #: errordialog.cpp:42
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0197 "Good luck!"
0198 msgstr ""
0199 "Ebben a listában a programfuttatáskor előforduló hibák felsorolása "
0200 "található.\n"
0201 "Sok sikert!"
0202 
0203 #: errordialog.cpp:59
0204 #, kde-format
0205 msgid "line"
0206 msgstr "sor"
0207 
0208 #: errordialog.cpp:59
0209 #, kde-format
0210 msgid "description"
0211 msgstr "leírás"
0212 
0213 #: errordialog.cpp:59
0214 #, kde-format
0215 msgid "code"
0216 msgstr "kód"
0217 
0218 #: errordialog.cpp:72
0219 #, kde-format
0220 msgid "Hide Errors"
0221 msgstr "Hibák elrejtése"
0222 
0223 #: errordialog.cpp:89
0224 #, kde-format
0225 msgid "No errors occurred yet."
0226 msgstr "Egy hiba sem történt még."
0227 
0228 #: inspector.cpp:37
0229 #, kde-format
0230 msgid "Variables"
0231 msgstr "Változók"
0232 
0233 #: inspector.cpp:44
0234 #, kde-format
0235 msgid "Functions"
0236 msgstr "Függvények"
0237 
0238 #: inspector.cpp:51
0239 #, kde-format
0240 msgid "Tree"
0241 msgstr "Fa"
0242 
0243 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0244 #, kde-format
0245 msgid "name"
0246 msgstr "név"
0247 
0248 #: inspector.cpp:95
0249 #, kde-format
0250 msgid "value"
0251 msgstr "érték"
0252 
0253 #: inspector.cpp:95
0254 #, kde-format
0255 msgid "type"
0256 msgstr "típus"
0257 
0258 #: inspector.cpp:105
0259 #, kde-format
0260 msgid "No variables"
0261 msgstr "Nincsenek változók"
0262 
0263 #: inspector.cpp:113
0264 #, kde-format
0265 msgid "parameters"
0266 msgstr "paraméterek"
0267 
0268 #: inspector.cpp:122
0269 #, kde-format
0270 msgid "No learned functions"
0271 msgstr "Nincsenek tanult függvények"
0272 
0273 #: inspector.cpp:165
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "undefined type of a variable"
0276 msgid "empty"
0277 msgstr "üres"
0278 
0279 #: inspector.cpp:172
0280 #, kde-format
0281 msgid "boolean"
0282 msgstr "logikai"
0283 
0284 #: inspector.cpp:175
0285 #, kde-format
0286 msgid "number"
0287 msgstr "szám"
0288 
0289 #: inspector.cpp:178
0290 #, kde-format
0291 msgid "string"
0292 msgstr "karakterlánc"
0293 
0294 #: inspector.cpp:210
0295 #, kde-format
0296 msgid "None"
0297 msgstr "Semmi"
0298 
0299 #: interpreter/executer.cpp:72
0300 #, kde-format
0301 msgid "Cannot return outside a function. "
0302 msgstr "Nem lehet visszatérni egy függvényen kívül. "
0303 
0304 #: interpreter/executer.cpp:262
0305 #, kde-format
0306 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0307 msgstr "A(z) %1 parancs nem fogad el paramétereket."
0308 
0309 #: interpreter/executer.cpp:272
0310 #, kde-format
0311 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0312 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0313 msgstr[0] ""
0314 "A(z) %2 parancs %3 argumentummal lett meghívva, de csak 1 argumentumot "
0315 "igényel."
0316 msgstr[1] ""
0317 "A(z) %2 parancs %3 argumentummal lett meghívva, de csak %1 argumentumot "
0318 "igényel."
0319 
0320 #: interpreter/executer.cpp:274
0321 #, kde-format
0322 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0323 msgid_plural ""
0324 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0325 msgstr[0] ""
0326 "A(z) %2 parancs %3 argumentummal lett meghívva, de csak 1 argumentumot tud "
0327 "elfogadni."
0328 msgstr[1] ""
0329 "A(z) %2 parancs %3 argumentummal lett meghívva, de csak %1 argumentumot tud "
0330 "elfogadni."
0331 
0332 #: interpreter/executer.cpp:292
0333 #, kde-format
0334 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0335 msgstr "A(z) %1 parancs csak karakterláncot fogad el paraméternek."
0336 
0337 #: interpreter/executer.cpp:294
0338 #, kde-format
0339 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0340 msgstr "A(z) %1 parancs csak karakterláncot fogad el paraméternek."
0341 
0342 #: interpreter/executer.cpp:299
0343 #, kde-format
0344 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0345 msgstr "A(z) %1 parancs csak számot fogad el paraméternek."
0346 
0347 #: interpreter/executer.cpp:301
0348 #, kde-format
0349 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0350 msgstr "A(z) %1 parancs csak számokat fogad el paraméternek."
0351 
0352 #: interpreter/executer.cpp:306
0353 #, kde-format
0354 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0355 msgstr "A(z) %1 parancs csak választ fogad el paraméternek."
0356 
0357 #: interpreter/executer.cpp:308
0358 #, kde-format
0359 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0360 msgstr "A(z) %1 parancs csak válaszokat fogad el paraméternek."
0361 
0362 #: interpreter/executer.cpp:386
0363 #, kde-format
0364 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0365 msgstr "A(z) „%1” változó kezdeti érték nélkül lett használva"
0366 
0367 #: interpreter/executer.cpp:405
0368 #, kde-format
0369 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0370 msgstr "Ismeretlen nevű függvény („%1”) lett meghívva"
0371 
0372 #: interpreter/executer.cpp:420
0373 #, kde-format
0374 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0375 msgstr "A(z) „%1” függvény ezzel lett meghívva: %2. Ezzel kellett volna: %3."
0376 
0377 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0378 #, kde-format
0379 msgctxt ""
0380 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0381 msgid "1 parameter"
0382 msgid_plural "%1 parameters"
0383 msgstr[0] "1 paraméter"
0384 msgstr[1] "%1 paraméter"
0385 
0386 #: interpreter/executer.cpp:627
0387 #, kde-format
0388 msgid "ASSERT failed"
0389 msgstr "KIJELENTÉS meghiúsult"
0390 
0391 #: interpreter/executer.cpp:633
0392 #, kde-format
0393 msgid "'And' needs two variables"
0394 msgstr "Az „és” művelet két változót igényel"
0395 
0396 #: interpreter/executer.cpp:642
0397 #, kde-format
0398 msgid "'Or' needs two variables"
0399 msgstr "A „vagy” művelet két változót igényel"
0400 
0401 #: interpreter/executer.cpp:652
0402 #, kde-format
0403 msgid "I need something to do a not on"
0404 msgstr "Szükség van valamilyen értékre a „nem” művelethez"
0405 
0406 #: interpreter/executer.cpp:660
0407 #, kde-format
0408 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0409 msgstr "Csak két változóval használható az „==” operátor"
0410 
0411 #: interpreter/executer.cpp:668
0412 #, kde-format
0413 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0414 msgstr "Csak két változóval használható a „!=” operátor"
0415 
0416 #: interpreter/executer.cpp:676
0417 #, kde-format
0418 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0419 msgstr "Csak két változóval használható a „>” operátor"
0420 
0421 #: interpreter/executer.cpp:684
0422 #, kde-format
0423 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0424 msgstr "Csak két változóval használható a „<” operátor"
0425 
0426 #: interpreter/executer.cpp:692
0427 #, kde-format
0428 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0429 msgstr "Csak két változóval használható a „>=” operátor"
0430 
0431 #: interpreter/executer.cpp:700
0432 #, kde-format
0433 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0434 msgstr "Csak két változóval használható a „<=” operátor"
0435 
0436 #: interpreter/executer.cpp:708
0437 #, kde-format
0438 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0439 msgstr "Összeadás csak két szám vagy két karakterlánc között lehetséges"
0440 
0441 #: interpreter/executer.cpp:720
0442 #, kde-format
0443 msgid "You need two numbers to subtract"
0444 msgstr "Kivonás csak két szám között lehetséges"
0445 
0446 #: interpreter/executer.cpp:727
0447 #, kde-format
0448 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0449 msgstr "Nem számból próbált kivonni: „%1”"
0450 
0451 #: interpreter/executer.cpp:729
0452 #, kde-format
0453 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0454 msgstr "Nem számot próbált kivonni: „%1”"
0455 
0456 #: interpreter/executer.cpp:735
0457 #, kde-format
0458 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0459 msgstr "Csak két számot lehet összeszorozni"
0460 
0461 #: interpreter/executer.cpp:742
0462 #, kde-format
0463 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0464 msgstr "Nem számmal próbált szorozni: „%1”"
0465 
0466 #: interpreter/executer.cpp:744
0467 #, kde-format
0468 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0469 msgstr "Nem számot próbált szorozni: „%1”"
0470 
0471 #: interpreter/executer.cpp:750
0472 #, kde-format
0473 msgid "You need two numbers to divide"
0474 msgstr "Csak két számot lehet elosztani"
0475 
0476 #: interpreter/executer.cpp:755
0477 #, kde-format
0478 msgid "You tried to divide by zero"
0479 msgstr "Nullával próbált osztani"
0480 
0481 #: interpreter/executer.cpp:761
0482 #, kde-format
0483 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0484 msgstr "Nem számot próbált elosztani: „%1”"
0485 
0486 #: interpreter/executer.cpp:763
0487 #, kde-format
0488 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0489 msgstr "Nem számmal próbált osztani: „%1”"
0490 
0491 #: interpreter/executer.cpp:769
0492 #, kde-format
0493 msgid "You need two numbers to raise a power"
0494 msgstr "Csak két számmal lehet hatványt képezni"
0495 
0496 #: interpreter/executer.cpp:780
0497 #, kde-format
0498 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0499 msgstr "A hatványozás eredménye túl nagy volt"
0500 
0501 #: interpreter/executer.cpp:786
0502 #, kde-format
0503 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0504 msgstr "Nem számot próbált hatványra emelni: „%1”"
0505 
0506 #: interpreter/executer.cpp:788
0507 #, kde-format
0508 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0509 msgstr "Nem szám a hatványkitevő: „%1”"
0510 
0511 #: interpreter/executer.cpp:794
0512 #, kde-format
0513 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0514 msgstr "A hozzárendeléshez („=”) egy változó és egy érték vagy változó kell"
0515 
0516 #: interpreter/executer.cpp:811
0517 #, kde-format
0518 msgid "The function '%1' is already defined."
0519 msgstr "Már létezik ez a függvény: „%1”."
0520 
0521 #: interpreter/executer.cpp:1041
0522 #, kde-format
0523 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0524 msgstr "Negatív számból nem lehet gyököt vonni"
0525 
0526 #: interpreter/parser.cpp:38
0527 #, kde-format
0528 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0529 msgstr "Parancs volt várva, ehelyett „%1” érkezett"
0530 
0531 #: interpreter/parser.cpp:71
0532 #, kde-format
0533 msgid "Could not understand '%1'"
0534 msgstr "„%1” nem értelmezhető"
0535 
0536 #: interpreter/parser.cpp:106
0537 #, kde-format
0538 msgid "A comma was expected here..."
0539 msgstr "Itt egy vesszőnek kellene következnie…"
0540 
0541 #: interpreter/parser.cpp:109
0542 #, kde-format
0543 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0544 msgstr "Nem várható „%1”, helyette sor vége az elvárt %2 után"
0545 
0546 #: interpreter/parser.cpp:115
0547 #, kde-format
0548 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0549 msgstr "Egy hozzárendelés („=”) az elvárt a(z) „%1” változó után"
0550 
0551 #: interpreter/parser.cpp:119
0552 #, kde-format
0553 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0554 msgstr "Nem várható „%1”, helyette egy záró zárójel „)” az elvárt"
0555 
0556 #: interpreter/parser.cpp:123
0557 #, kde-format
0558 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0559 msgstr "„to” az elvárt a „for” után"
0560 
0561 #: interpreter/parser.cpp:126
0562 #, kde-format
0563 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0564 msgstr "Nevet kell megadnia a parancsnak a „learn” parancs után"
0565 
0566 #: interpreter/parser.cpp:232
0567 #, kde-format
0568 msgid "You cannot put '%1' here."
0569 msgstr "Nem állhat „%1” itt."
0570 
0571 #: interpreter/parser.cpp:268
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0575 "close the string."
0576 msgstr ""
0577 "A szöveg karakterlánc nem volt helyesen lezárva, várok egy dupla idézőjelet, "
0578 "„\"” a karakterlánc zárásához."
0579 
0580 #: interpreter/parser.cpp:616
0581 #, kde-format
0582 msgid "'for' was called wrongly"
0583 msgstr "A „for” hívása hibás"
0584 
0585 #: interpreter/parser.cpp:686
0586 #, kde-format
0587 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0588 msgstr "Tartománynevet kell megadni a „learn” parancs után"
0589 
0590 #: interpreter/translator.cpp:96
0591 #, fuzzy, kde-format
0592 #| msgctxt ""
0593 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
0594 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0595 #| "to learn how to properly translate it."
0596 #| msgid "true"
0597 msgctxt ""
0598 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0599 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0600 "learn how to properly translate it."
0601 msgid "true"
0602 msgstr "igaz"
0603 
0604 #: interpreter/translator.cpp:103
0605 #, fuzzy, kde-format
0606 #| msgctxt ""
0607 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on "
0608 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0609 #| "to learn how to properly translate it."
0610 #| msgid "false"
0611 msgctxt ""
0612 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0613 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0614 "learn how to properly translate it."
0615 msgid "false"
0616 msgstr "hamis"
0617 
0618 #: interpreter/translator.cpp:122
0619 #, fuzzy, kde-format
0620 #| msgctxt ""
0621 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are "
0622 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0623 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0624 #| msgid ","
0625 msgctxt ""
0626 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0627 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0628 "translator.php to learn how to properly translate it."
0629 msgid ","
0630 msgstr ","
0631 
0632 #: interpreter/translator.cpp:129
0633 #, fuzzy, kde-format
0634 #| msgctxt ""
0635 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0636 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0637 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0638 #| msgid "."
0639 msgctxt ""
0640 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0641 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0642 "translator.php to learn how to properly translate it."
0643 msgid "."
0644 msgstr "."
0645 
0646 #: interpreter/translator.cpp:136
0647 #, fuzzy, kde-format
0648 #| msgctxt ""
0649 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on "
0650 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0651 #| "to learn how to properly translate it."
0652 #| msgid "exit"
0653 msgctxt ""
0654 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0655 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0656 "learn how to properly translate it."
0657 msgid "exit"
0658 msgstr "kilépés"
0659 
0660 #: interpreter/translator.cpp:143
0661 #, fuzzy, kde-format
0662 #| msgctxt ""
0663 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how "
0664 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0665 #| "learn how to properly translate it."
0666 #| msgid "if"
0667 msgctxt ""
0668 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0669 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0670 "how to properly translate it."
0671 msgid "if"
0672 msgstr "ha"
0673 
0674 #: interpreter/translator.cpp:150
0675 #, fuzzy, kde-format
0676 #| msgctxt ""
0677 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on "
0678 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0679 #| "to learn how to properly translate it."
0680 #| msgid "else"
0681 msgctxt ""
0682 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0683 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0684 "learn how to properly translate it."
0685 msgid "else"
0686 msgstr "különben"
0687 
0688 #: interpreter/translator.cpp:157
0689 #, fuzzy, kde-format
0690 #| msgctxt ""
0691 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on "
0692 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0693 #| "to learn how to properly translate it."
0694 #| msgid "repeat"
0695 msgctxt ""
0696 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0697 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0698 "learn how to properly translate it."
0699 msgid "repeat"
0700 msgstr "ismétlés"
0701 
0702 #: interpreter/translator.cpp:164
0703 #, fuzzy, kde-format
0704 #| msgctxt ""
0705 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on "
0706 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0707 #| "to learn how to properly translate it."
0708 #| msgid "while"
0709 msgctxt ""
0710 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0711 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0712 "learn how to properly translate it."
0713 msgid "while"
0714 msgstr "amíg"
0715 
0716 #: interpreter/translator.cpp:171
0717 #, fuzzy, kde-format
0718 #| msgctxt ""
0719 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how "
0720 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0721 #| "learn how to properly translate it."
0722 #| msgid "for"
0723 msgctxt ""
0724 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0725 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0726 "how to properly translate it."
0727 msgid "for"
0728 msgstr "ciklus"
0729 
0730 #: interpreter/translator.cpp:178
0731 #, fuzzy, kde-format
0732 #| msgctxt ""
0733 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how "
0734 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0735 #| "learn how to properly translate it."
0736 #| msgid "to"
0737 msgctxt ""
0738 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0739 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0740 "how to properly translate it."
0741 msgid "to"
0742 msgstr "tartomány"
0743 
0744 #: interpreter/translator.cpp:185
0745 #, fuzzy, kde-format
0746 #| msgctxt ""
0747 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on "
0748 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0749 #| "to learn how to properly translate it."
0750 #| msgid "step"
0751 msgctxt ""
0752 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0753 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0754 "learn how to properly translate it."
0755 msgid "step"
0756 msgstr "lépés"
0757 
0758 #: interpreter/translator.cpp:192
0759 #, fuzzy, kde-format
0760 #| msgctxt ""
0761 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on "
0762 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0763 #| "to learn how to properly translate it."
0764 #| msgid "break"
0765 msgctxt ""
0766 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0767 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0768 "learn how to properly translate it."
0769 msgid "break"
0770 msgstr "kiugrás"
0771 
0772 #: interpreter/translator.cpp:199
0773 #, fuzzy, kde-format
0774 #| msgctxt ""
0775 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on "
0776 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0777 #| "to learn how to properly translate it."
0778 #| msgid "return"
0779 msgctxt ""
0780 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0781 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0782 "learn how to properly translate it."
0783 msgid "return"
0784 msgstr "vissza"
0785 
0786 #: interpreter/translator.cpp:206
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 #| msgctxt ""
0789 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on "
0790 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0791 #| "to learn how to properly translate it."
0792 #| msgid "wait"
0793 msgctxt ""
0794 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0795 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0796 "learn how to properly translate it."
0797 msgid "wait"
0798 msgstr "várakozás"
0799 
0800 #: interpreter/translator.cpp:213
0801 #, fuzzy, kde-format
0802 #| msgctxt ""
0803 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on "
0804 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0805 #| "to learn how to properly translate it."
0806 #| msgid "assert"
0807 msgctxt ""
0808 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0809 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0810 "learn how to properly translate it."
0811 msgid "assert"
0812 msgstr "kijelentés"
0813 
0814 #: interpreter/translator.cpp:220
0815 #, fuzzy, kde-format
0816 #| msgctxt ""
0817 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
0818 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0819 #| "learn how to properly translate it."
0820 #| msgid "and"
0821 msgctxt ""
0822 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0823 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0824 "how to properly translate it."
0825 msgid "and"
0826 msgstr "és"
0827 
0828 #: interpreter/translator.cpp:227
0829 #, fuzzy, kde-format
0830 #| msgctxt ""
0831 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how "
0832 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0833 #| "learn how to properly translate it."
0834 #| msgid "or"
0835 msgctxt ""
0836 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0837 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0838 "how to properly translate it."
0839 msgid "or"
0840 msgstr "vagy"
0841 
0842 #: interpreter/translator.cpp:234
0843 #, fuzzy, kde-format
0844 #| msgctxt ""
0845 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how "
0846 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0847 #| "learn how to properly translate it."
0848 #| msgid "not"
0849 msgctxt ""
0850 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0851 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0852 "how to properly translate it."
0853 msgid "not"
0854 msgstr "nem"
0855 
0856 #: interpreter/translator.cpp:265
0857 #, fuzzy, kde-format
0858 #| msgctxt ""
0859 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on "
0860 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0861 #| "to learn how to properly translate it."
0862 #| msgid "learn"
0863 msgctxt ""
0864 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0865 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0866 "learn how to properly translate it."
0867 msgid "learn"
0868 msgstr "tanulás"
0869 
0870 #: interpreter/translator.cpp:272
0871 #, fuzzy, kde-format
0872 #| msgctxt ""
0873 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on "
0874 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0875 #| "to learn how to properly translate it."
0876 #| msgid "reset"
0877 msgctxt ""
0878 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0879 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0880 "learn how to properly translate it."
0881 msgid "reset"
0882 msgstr "alaphelyzet"
0883 
0884 #: interpreter/translator.cpp:279
0885 #, fuzzy, kde-format
0886 #| msgctxt ""
0887 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0888 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0889 #| "to learn how to properly translate it."
0890 #| msgid "clear"
0891 msgctxt ""
0892 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0893 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0894 "learn how to properly translate it."
0895 msgid "clear"
0896 msgstr "törlés"
0897 
0898 #: interpreter/translator.cpp:286
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 #| msgctxt ""
0901 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some "
0902 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0903 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0904 #| msgid "ccl"
0905 msgctxt ""
0906 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0907 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0908 "to learn how to properly translate it."
0909 msgid "ccl"
0910 msgstr "töröl"
0911 
0912 #: interpreter/translator.cpp:293
0913 #, fuzzy, kde-format
0914 #| msgctxt ""
0915 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on "
0916 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0917 #| "to learn how to properly translate it."
0918 #| msgid "center"
0919 msgctxt ""
0920 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0921 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0922 "learn how to properly translate it."
0923 msgid "center"
0924 msgstr "közép"
0925 
0926 #: interpreter/translator.cpp:300
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 #| msgctxt ""
0929 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0930 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0931 #| "learn how to properly translate it."
0932 #| msgid "go"
0933 msgctxt ""
0934 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0935 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0936 "how to properly translate it."
0937 msgid "go"
0938 msgstr "menj"
0939 
0940 #: interpreter/translator.cpp:307
0941 #, fuzzy, kde-format
0942 #| msgctxt ""
0943 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how "
0944 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0945 #| "learn how to properly translate it."
0946 #| msgid "gox"
0947 msgctxt ""
0948 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0949 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0950 "how to properly translate it."
0951 msgid "gox"
0952 msgstr "menjx"
0953 
0954 #: interpreter/translator.cpp:314
0955 #, fuzzy, kde-format
0956 #| msgctxt ""
0957 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0958 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0959 #| "php to learn how to properly translate it."
0960 #| msgid "gx"
0961 msgctxt ""
0962 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0963 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0964 "learn how to properly translate it."
0965 msgid "gx"
0966 msgstr "mx"
0967 
0968 #: interpreter/translator.cpp:321
0969 #, fuzzy, kde-format
0970 #| msgctxt ""
0971 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how "
0972 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0973 #| "learn how to properly translate it."
0974 #| msgid "goy"
0975 msgctxt ""
0976 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0977 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0978 "how to properly translate it."
0979 msgid "goy"
0980 msgstr "menjy"
0981 
0982 #: interpreter/translator.cpp:328
0983 #, fuzzy, kde-format
0984 #| msgctxt ""
0985 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0986 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0987 #| "php to learn how to properly translate it."
0988 #| msgid "gy"
0989 msgctxt ""
0990 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0991 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0992 "learn how to properly translate it."
0993 msgid "gy"
0994 msgstr "my"
0995 
0996 #: interpreter/translator.cpp:335
0997 #, fuzzy, kde-format
0998 #| msgctxt ""
0999 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
1000 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1001 #| "to learn how to properly translate it."
1002 #| msgid "forward"
1003 msgctxt ""
1004 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
1005 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1006 "learn how to properly translate it."
1007 msgid "forward"
1008 msgstr "előre"
1009 
1010 #: interpreter/translator.cpp:342
1011 #, fuzzy, kde-format
1012 #| msgctxt ""
1013 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some "
1014 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1015 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1016 #| msgid "fw"
1017 msgctxt ""
1018 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1019 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1020 "to learn how to properly translate it."
1021 msgid "fw"
1022 msgstr "el"
1023 
1024 #: interpreter/translator.cpp:349
1025 #, fuzzy, kde-format
1026 #| msgctxt ""
1027 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules "
1028 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1029 #| "php to learn how to properly translate it."
1030 #| msgid "backward"
1031 msgctxt ""
1032 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
1033 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1034 "learn how to properly translate it."
1035 msgid "backward"
1036 msgstr "visszafelé"
1037 
1038 #: interpreter/translator.cpp:356
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt ""
1041 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1042 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1043 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1044 #| msgid "bw"
1045 msgctxt ""
1046 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1047 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1048 "translator.php to learn how to properly translate it."
1049 msgid "bw"
1050 msgstr "vfelé"
1051 
1052 #: interpreter/translator.cpp:363
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgctxt ""
1055 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1056 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1057 #| "php to learn how to properly translate it."
1058 #| msgid "direction"
1059 msgctxt ""
1060 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
1061 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1062 "learn how to properly translate it."
1063 msgid "direction"
1064 msgstr "irány"
1065 
1066 #: interpreter/translator.cpp:370
1067 #, fuzzy, kde-format
1068 #| msgctxt ""
1069 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1070 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1071 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1072 #| msgid "dir"
1073 msgctxt ""
1074 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1075 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1076 "translator.php to learn how to properly translate it."
1077 msgid "dir"
1078 msgstr "ir"
1079 
1080 #: interpreter/translator.cpp:377
1081 #, fuzzy, kde-format
1082 #| msgctxt ""
1083 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules "
1084 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1085 #| "php to learn how to properly translate it."
1086 #| msgid "turnleft"
1087 msgctxt ""
1088 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
1089 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1090 "learn how to properly translate it."
1091 msgid "turnleft"
1092 msgstr "balra"
1093 
1094 #: interpreter/translator.cpp:384
1095 #, fuzzy, kde-format
1096 #| msgctxt ""
1097 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1098 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1099 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1100 #| msgid "tl"
1101 msgctxt ""
1102 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1103 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1104 "translator.php to learn how to properly translate it."
1105 msgid "tl"
1106 msgstr "fbalra"
1107 
1108 #: interpreter/translator.cpp:391
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt ""
1111 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules "
1112 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1113 #| "php to learn how to properly translate it."
1114 #| msgid "turnright"
1115 msgctxt ""
1116 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
1117 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1118 "learn how to properly translate it."
1119 msgid "turnright"
1120 msgstr "jobbra"
1121 
1122 #: interpreter/translator.cpp:398
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt ""
1125 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1126 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1127 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1128 #| msgid "tr"
1129 msgctxt ""
1130 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1131 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1132 "translator.php to learn how to properly translate it."
1133 msgid "tr"
1134 msgstr "fjobbra"
1135 
1136 #: interpreter/translator.cpp:405
1137 #, fuzzy, kde-format
1138 #| msgctxt ""
1139 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules "
1140 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1141 #| "php to learn how to properly translate it."
1142 #| msgid "penwidth"
1143 msgctxt ""
1144 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
1145 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1146 "learn how to properly translate it."
1147 msgid "penwidth"
1148 msgstr "tollvastagság"
1149 
1150 #: interpreter/translator.cpp:412
1151 #, fuzzy, kde-format
1152 #| msgctxt ""
1153 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1154 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1155 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1156 #| msgid "pw"
1157 msgctxt ""
1158 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1159 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1160 "translator.php to learn how to properly translate it."
1161 msgid "pw"
1162 msgstr "tv"
1163 
1164 #: interpreter/translator.cpp:419
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 #| msgctxt ""
1167 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on "
1168 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1169 #| "to learn how to properly translate it."
1170 #| msgid "penup"
1171 msgctxt ""
1172 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
1173 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1174 "learn how to properly translate it."
1175 msgid "penup"
1176 msgstr "tollfel"
1177 
1178 #: interpreter/translator.cpp:426
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt ""
1181 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some "
1182 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1183 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1184 #| msgid "pu"
1185 msgctxt ""
1186 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1187 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1188 "to learn how to properly translate it."
1189 msgid "pu"
1190 msgstr "tfel"
1191 
1192 #: interpreter/translator.cpp:433
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt ""
1195 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1196 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1197 #| "to learn how to properly translate it."
1198 #| msgid "pendown"
1199 msgctxt ""
1200 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1201 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1202 "learn how to properly translate it."
1203 msgid "pendown"
1204 msgstr "tollle"
1205 
1206 #: interpreter/translator.cpp:440
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt ""
1209 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some "
1210 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1211 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1212 #| msgid "pd"
1213 msgctxt ""
1214 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1215 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1216 "to learn how to properly translate it."
1217 msgid "pd"
1218 msgstr "tle"
1219 
1220 #: interpreter/translator.cpp:447
1221 #, fuzzy, kde-format
1222 #| msgctxt ""
1223 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules "
1224 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1225 #| "php to learn how to properly translate it."
1226 #| msgid "pencolor"
1227 msgctxt ""
1228 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1229 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1230 "learn how to properly translate it."
1231 msgid "pencolor"
1232 msgstr "tollszín"
1233 
1234 #: interpreter/translator.cpp:454
1235 #, fuzzy, kde-format
1236 #| msgctxt ""
1237 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1238 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1239 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1240 #| msgid "pc"
1241 msgctxt ""
1242 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1243 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1244 "translator.php to learn how to properly translate it."
1245 msgid "pc"
1246 msgstr "tsz"
1247 
1248 #: interpreter/translator.cpp:461
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgctxt ""
1251 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some "
1252 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1253 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1254 #| msgid "canvascolor"
1255 msgctxt ""
1256 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1257 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1258 "to learn how to properly translate it."
1259 msgid "canvascolor"
1260 msgstr "vászonszín"
1261 
1262 #: interpreter/translator.cpp:468
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt ""
1265 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are "
1266 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1267 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1268 #| msgid "cc"
1269 msgctxt ""
1270 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1271 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1272 "translator.php to learn how to properly translate it."
1273 msgid "cc"
1274 msgstr "vsz"
1275 
1276 #: interpreter/translator.cpp:475
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt ""
1279 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules "
1280 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1281 #| "php to learn how to properly translate it."
1282 #| msgid "canvassize"
1283 msgctxt ""
1284 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1285 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1286 "learn how to properly translate it."
1287 msgid "canvassize"
1288 msgstr "vászonméret"
1289 
1290 #: interpreter/translator.cpp:482
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt ""
1293 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1294 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1295 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1296 #| msgid "cs"
1297 msgctxt ""
1298 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1299 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1300 "translator.php to learn how to properly translate it."
1301 msgid "cs"
1302 msgstr "vméret"
1303 
1304 #: interpreter/translator.cpp:489
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 #| msgctxt ""
1307 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules "
1308 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1309 #| "php to learn how to properly translate it."
1310 #| msgid "spriteshow"
1311 msgctxt ""
1312 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1313 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1314 "learn how to properly translate it."
1315 msgid "spriteshow"
1316 msgstr "spritemutat"
1317 
1318 #: interpreter/translator.cpp:496
1319 #, fuzzy, kde-format
1320 #| msgctxt ""
1321 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1322 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1323 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1324 #| msgid "ss"
1325 msgctxt ""
1326 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1327 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1328 "translator.php to learn how to properly translate it."
1329 msgid "ss"
1330 msgstr "sm"
1331 
1332 #: interpreter/translator.cpp:503
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt ""
1335 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules "
1336 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1337 #| "php to learn how to properly translate it."
1338 #| msgid "spritehide"
1339 msgctxt ""
1340 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1341 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1342 "learn how to properly translate it."
1343 msgid "spritehide"
1344 msgstr "spriterejt"
1345 
1346 #: interpreter/translator.cpp:510
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt ""
1349 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1350 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1351 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1352 #| msgid "sh"
1353 msgctxt ""
1354 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1355 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1356 "translator.php to learn how to properly translate it."
1357 msgid "sh"
1358 msgstr "sr"
1359 
1360 #: interpreter/translator.cpp:517
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgctxt ""
1363 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on "
1364 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1365 #| "to learn how to properly translate it."
1366 #| msgid "print"
1367 msgctxt ""
1368 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1369 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1370 "learn how to properly translate it."
1371 msgid "print"
1372 msgstr "nyomtatás"
1373 
1374 #: interpreter/translator.cpp:524
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt ""
1377 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules "
1378 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1379 #| "php to learn how to properly translate it."
1380 #| msgid "fontsize"
1381 msgctxt ""
1382 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1383 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1384 "learn how to properly translate it."
1385 msgid "fontsize"
1386 msgstr "betűméret"
1387 
1388 #: interpreter/translator.cpp:531
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt ""
1391 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on "
1392 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1393 #| "to learn how to properly translate it."
1394 #| msgid "random"
1395 msgctxt ""
1396 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1397 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1398 "learn how to properly translate it."
1399 msgid "random"
1400 msgstr "véletlenszám"
1401 
1402 #: interpreter/translator.cpp:538
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt ""
1405 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some "
1406 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1407 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1408 #| msgid "rnd"
1409 msgctxt ""
1410 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1411 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1412 "to learn how to properly translate it."
1413 msgid "rnd"
1414 msgstr "vsz"
1415 
1416 #: interpreter/translator.cpp:545
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt ""
1419 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on "
1420 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1421 #| "to learn how to properly translate it."
1422 #| msgid "getx"
1423 msgctxt ""
1424 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1425 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1426 "learn how to properly translate it."
1427 msgid "getx"
1428 msgstr "px"
1429 
1430 #: interpreter/translator.cpp:552
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt ""
1433 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on "
1434 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1435 #| "to learn how to properly translate it."
1436 #| msgid "gety"
1437 msgctxt ""
1438 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1439 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1440 "learn how to properly translate it."
1441 msgid "gety"
1442 msgstr "py"
1443 
1444 #: interpreter/translator.cpp:559
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt ""
1447 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1448 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1449 #| "to learn how to properly translate it."
1450 #| msgid "message"
1451 msgctxt ""
1452 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1453 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1454 "learn how to properly translate it."
1455 msgid "message"
1456 msgstr "üzenet"
1457 
1458 #: interpreter/translator.cpp:566
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt ""
1461 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how "
1462 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1463 #| "learn how to properly translate it."
1464 #| msgid "ask"
1465 msgctxt ""
1466 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1467 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1468 "how to properly translate it."
1469 msgid "ask"
1470 msgstr "kérdés"
1471 
1472 #: interpreter/translator.cpp:573
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt ""
1475 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how "
1476 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1477 #| "learn how to properly translate it."
1478 #| msgid "pi"
1479 msgctxt ""
1480 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1481 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1482 "how to properly translate it."
1483 msgid "pi"
1484 msgstr "pi"
1485 
1486 #: interpreter/translator.cpp:580
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt ""
1489 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how "
1490 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1491 #| "learn how to properly translate it."
1492 #| msgid "tan"
1493 msgctxt ""
1494 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1495 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1496 "how to properly translate it."
1497 msgid "tan"
1498 msgstr "tan"
1499 
1500 #: interpreter/translator.cpp:587
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt ""
1503 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how "
1504 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1505 #| "learn how to properly translate it."
1506 #| msgid "sin"
1507 msgctxt ""
1508 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1509 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1510 "how to properly translate it."
1511 msgid "sin"
1512 msgstr "sin"
1513 
1514 #: interpreter/translator.cpp:594
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt ""
1517 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how "
1518 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1519 #| "learn how to properly translate it."
1520 #| msgid "cos"
1521 msgctxt ""
1522 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1523 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1524 "how to properly translate it."
1525 msgid "cos"
1526 msgstr "cos"
1527 
1528 #: interpreter/translator.cpp:601
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt ""
1531 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on "
1532 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1533 #| "to learn how to properly translate it."
1534 #| msgid "arctan"
1535 msgctxt ""
1536 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1537 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1538 "learn how to properly translate it."
1539 msgid "arctan"
1540 msgstr "arctan"
1541 
1542 #: interpreter/translator.cpp:608
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt ""
1545 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on "
1546 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1547 #| "to learn how to properly translate it."
1548 #| msgid "arcsin"
1549 msgctxt ""
1550 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1551 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1552 "learn how to properly translate it."
1553 msgid "arcsin"
1554 msgstr "arcsin"
1555 
1556 #: interpreter/translator.cpp:615
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt ""
1559 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on "
1560 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1561 #| "to learn how to properly translate it."
1562 #| msgid "arccos"
1563 msgctxt ""
1564 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1565 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1566 "learn how to properly translate it."
1567 msgid "arccos"
1568 msgstr "arccos"
1569 
1570 #: interpreter/translator.cpp:622
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt ""
1573 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on "
1574 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1575 #| "to learn how to properly translate it."
1576 #| msgid "sqrt"
1577 msgctxt ""
1578 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1579 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1580 "learn how to properly translate it."
1581 msgid "sqrt"
1582 msgstr "sqrt"
1583 
1584 #: interpreter/translator.cpp:629
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt ""
1587 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on "
1588 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1589 #| "to learn how to properly translate it."
1590 #| msgid "round"
1591 msgctxt ""
1592 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1593 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1594 "learn how to properly translate it."
1595 msgid "round"
1596 msgstr "round"
1597 
1598 #: interpreter/translator.cpp:636
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt ""
1601 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some "
1602 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1603 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1604 #| msgid "getdirection"
1605 msgctxt ""
1606 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1607 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1608 "to learn how to properly translate it."
1609 msgid "getdirection"
1610 msgstr "getdirection"
1611 
1612 #: interpreter/translator.cpp:643
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt ""
1615 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how "
1616 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1617 #| "learn how to properly translate it."
1618 #| msgid "mod"
1619 msgctxt ""
1620 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1621 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1622 "how to properly translate it."
1623 msgid "mod"
1624 msgstr "mod"
1625 
1626 #: interpreter/translator.cpp:662
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt ""
1629 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1630 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1631 #| msgid "triangle"
1632 msgctxt ""
1633 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1634 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1635 msgid "triangle"
1636 msgstr "háromszög"
1637 
1638 #: interpreter/translator.cpp:674
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt ""
1641 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1642 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1643 #| msgid "curly"
1644 msgctxt ""
1645 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1646 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1647 msgid "curly"
1648 msgstr "kapocs"
1649 
1650 #: interpreter/translator.cpp:692
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt ""
1653 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1654 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1655 #| msgid "arrow"
1656 msgctxt ""
1657 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1658 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1659 msgid "arrow"
1660 msgstr "nyíl"
1661 
1662 #: interpreter/translator.cpp:719
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt ""
1665 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1666 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1667 #| msgid "flower"
1668 msgctxt ""
1669 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1670 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1671 msgid "flower"
1672 msgstr "virág"
1673 
1674 #. i18n: ectx: Menu (file)
1675 #: kturtleui.rc:6
1676 #, kde-format
1677 msgid "&File"
1678 msgstr "&Fájl"
1679 
1680 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1681 #: kturtleui.rc:11
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Examples"
1684 msgstr "&Példák"
1685 
1686 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1687 #: kturtleui.rc:24
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Edit"
1690 msgstr "S&zerkesztés"
1691 
1692 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1693 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1694 #, kde-format
1695 msgid "&Canvas"
1696 msgstr "&Vászon"
1697 
1698 #. i18n: ectx: Menu (run)
1699 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1700 #, kde-format
1701 msgid "&Run"
1702 msgstr "&Futtatás"
1703 
1704 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1705 #: kturtleui.rc:51
1706 #, kde-format
1707 msgid "&Run Speed"
1708 msgstr "&Futási sebesség"
1709 
1710 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1711 #: kturtleui.rc:60
1712 #, kde-format
1713 msgid "&Tools"
1714 msgstr "&Eszközök"
1715 
1716 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1717 #: kturtleui.rc:64
1718 #, kde-format
1719 msgid "&Settings"
1720 msgstr "&Beállítások"
1721 
1722 #. i18n: ectx: Menu (language)
1723 #: kturtleui.rc:65
1724 #, kde-format
1725 msgid "&Script Language"
1726 msgstr "&Szkriptnyelv"
1727 
1728 #. i18n: ectx: Menu (help)
1729 #: kturtleui.rc:75
1730 #, kde-format
1731 msgid "&Help"
1732 msgstr "&Súgó"
1733 
1734 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1735 #: kturtleui.rc:80
1736 #, kde-format
1737 msgid "Main Toolbar"
1738 msgstr "Fő eszköztár"
1739 
1740 #: main.cpp:34
1741 #, kde-format
1742 msgid "KTurtle"
1743 msgstr "KTurtle"
1744 
1745 #: main.cpp:36
1746 #, kde-format
1747 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1748 msgstr ""
1749 
1750 #: main.cpp:37
1751 #, kde-format
1752 msgid ""
1753 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1754 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1755 "programming tools available from the user interface. The programming "
1756 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1757 msgstr ""
1758 "A KTurtle egy oktatási programozási környezet, amelynek célja megtanítani, "
1759 "hogyan kell a lehető legegyszerűbben programozni. Ennek elérése érdekében "
1760 "KTurtle az összes programozási eszközt elérhetővé teszi a felhasználói "
1761 "felületről. A használt programozási nyelv a TurtleScript, amely lehetővé "
1762 "teszi a parancsok fordítását."
1763 
1764 #: main.cpp:38
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgid "Cies Breijs"
1767 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1768 msgstr "Cies Breijs"
1769 
1770 #: main.cpp:40
1771 #, kde-format
1772 msgid "Cies Breijs"
1773 msgstr "Cies Breijs"
1774 
1775 #: main.cpp:40
1776 #, kde-format
1777 msgid "Initiator and core developer"
1778 msgstr "Alapötlet és vezető fejlesztő"
1779 
1780 #: main.cpp:41
1781 #, kde-format
1782 msgid "Niels Slot"
1783 msgstr "Niels Slot"
1784 
1785 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1786 #, kde-format
1787 msgid "Core developer"
1788 msgstr "Vezető fejlesztő"
1789 
1790 #: main.cpp:42
1791 #, kde-format
1792 msgid "Mauricio Piacentini"
1793 msgstr "Mauricio Piacentini"
1794 
1795 #: main.cpp:50
1796 #, kde-format
1797 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1798 msgstr "Megnyitandó fájl vagy URL (grafikus módban)"
1799 
1800 #: main.cpp:51
1801 #, kde-format
1802 msgid ""
1803 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1804 "scripts"
1805 msgstr ""
1806 "D-Bus módban indítja el a KTurtle programot (grafikus felület nélkül). Ez jó "
1807 "az automatikus egységteszt parancsfájlokhoz"
1808 
1809 #: main.cpp:52
1810 #, kde-format
1811 msgid ""
1812 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1813 "local file"
1814 msgstr ""
1815 "Tesztelési módban indítja el a KTurtle programot (grafikus felület nélkül), "
1816 "közvetlenül futtatja a megadott helyi fájlt"
1817 
1818 #: main.cpp:53
1819 #, kde-format
1820 msgid ""
1821 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1822 "\" (only works in testing mode)"
1823 msgstr ""
1824 "Megadja a használandó nyelv kódját. Alapértéke „en_US” (csak tesztmódban "
1825 "használható)."
1826 
1827 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1828 #: main.cpp:55
1829 #, kde-format
1830 msgid ""
1831 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1832 "only)"
1833 msgstr ""
1834 "A kódot beágyazható C++ példa karakterláncokká alakítja (csak fejlesztőknek)"
1835 
1836 #: mainwindow.cpp:61
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1839 msgid "Ready"
1840 msgstr "Kész"
1841 
1842 #: mainwindow.cpp:175
1843 #, kde-format
1844 msgid "Create a new file"
1845 msgstr "Új fájl létrehozása"
1846 
1847 #: mainwindow.cpp:176
1848 #, kde-format
1849 msgid "New File: Create a new file"
1850 msgstr "Új fájl: Új fájl létrehozása"
1851 
1852 #: mainwindow.cpp:179
1853 #, kde-format
1854 msgid "Open an existing file"
1855 msgstr "Fájl megnyitása"
1856 
1857 #: mainwindow.cpp:180
1858 #, kde-format
1859 msgid "Open File: Open an existing file"
1860 msgstr "Fájl megnyitása: Megnyit egy fájlt"
1861 
1862 #: mainwindow.cpp:184
1863 #, kde-format
1864 msgid "Open a recently used file"
1865 msgstr "Nemrég használt fájl megnyitása"
1866 
1867 #: mainwindow.cpp:185
1868 #, kde-format
1869 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1870 msgstr "Legutóbbi megnyitása: Megnyit egy nemrég használt fájlt"
1871 
1872 #: mainwindow.cpp:187
1873 #, kde-format
1874 msgid "Get more examples..."
1875 msgstr "Kérek több példát..."
1876 
1877 #: mainwindow.cpp:196
1878 #, kde-format
1879 msgid "Save the current file to disk"
1880 msgstr "Elmenti az aktuális fájlt a lemezre"
1881 
1882 #: mainwindow.cpp:197
1883 #, kde-format
1884 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1885 msgstr "Fájl mentése: Elmenti az aktuális fájlt"
1886 
1887 #: mainwindow.cpp:201
1888 #, kde-format
1889 msgid "Save the current file under a different name"
1890 msgstr "Fájl mentése másként: Elmenti az aktuális fájlt más néven"
1891 
1892 #: mainwindow.cpp:202
1893 #, kde-format
1894 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1895 msgstr "Fájl mentése másként: Más néven elmenti az aktuális fájlt"
1896 
1897 #: mainwindow.cpp:205
1898 #, kde-format
1899 msgid "Export to &HTML..."
1900 msgstr "Exportálás &HTML-be…"
1901 
1902 #: mainwindow.cpp:206
1903 #, kde-format
1904 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1905 msgstr "Exportálja a szerkesztő tartalmát HTML-ként"
1906 
1907 #: mainwindow.cpp:207
1908 #, kde-format
1909 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1910 msgstr "Exportálás HTML-be: Exportálja a szerkesztő tartalmát HTML-ként"
1911 
1912 #: mainwindow.cpp:211
1913 #, kde-format
1914 msgid "Print the code"
1915 msgstr "A programkód kinyomtatása"
1916 
1917 #: mainwindow.cpp:212
1918 #, kde-format
1919 msgid "Print: Print the code"
1920 msgstr "Nyomtatás: A programkód kinyomtatása"
1921 
1922 #: mainwindow.cpp:215
1923 #, kde-format
1924 msgid "Quit KTurtle"
1925 msgstr "Kilépés a programból"
1926 
1927 #: mainwindow.cpp:216
1928 #, kde-format
1929 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1930 msgstr "Kilépés: Kilépés a programból"
1931 
1932 #: mainwindow.cpp:220
1933 #, kde-format
1934 msgid "Undo a change in the editor"
1935 msgstr "Módosítás visszavonása a szerkesztőben"
1936 
1937 #: mainwindow.cpp:221
1938 #, kde-format
1939 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1940 msgstr "Visszavonás: Módosítás visszavonása a szerkesztőben"
1941 
1942 #: mainwindow.cpp:226
1943 #, kde-format
1944 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1945 msgstr "Végrehajt egy korábban visszavont módosítást a szerkesztőben"
1946 
1947 #: mainwindow.cpp:227
1948 #, kde-format
1949 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1950 msgstr "Újra: Végrehajt egy korábban visszavont módosítást a szerkesztőben"
1951 
1952 #: mainwindow.cpp:232
1953 #, kde-format
1954 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1955 msgstr "A vágólapra mozgatja a kijelölt szövegrészt"
1956 
1957 #: mainwindow.cpp:233
1958 #, kde-format
1959 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1960 msgstr "Kivágás: A vágólapra mozgatja a kijelölt szövegrészt"
1961 
1962 #: mainwindow.cpp:238
1963 #, kde-format
1964 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1965 msgstr "A vágólapra másolja a kijelölt szövegrészt"
1966 
1967 #: mainwindow.cpp:239
1968 #, kde-format
1969 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1970 msgstr "Másolás: A vágólapra másolja a kijelölt szövegrészt"
1971 
1972 #: mainwindow.cpp:244
1973 #, kde-format
1974 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1975 msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát a kijelölésbe"
1976 
1977 #: mainwindow.cpp:245
1978 #, kde-format
1979 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1980 msgstr "Beillesztés: Beilleszti a vágólap tartalmát a jelenlegi kijelölésbe"
1981 
1982 #: mainwindow.cpp:248
1983 #, kde-format
1984 msgid "Select all the code in the editor"
1985 msgstr "Kijelöli az összes programkódot a szerkesztőben"
1986 
1987 #: mainwindow.cpp:249
1988 #, kde-format
1989 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1990 msgstr "Minden kijelölése: Kijelöli az összes programkódot a szerkesztőben"
1991 
1992 #: mainwindow.cpp:252
1993 #, kde-format
1994 msgid "Overwrite Mode"
1995 msgstr "Felülírás mód"
1996 
1997 #: mainwindow.cpp:254
1998 #, kde-format
1999 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2000 msgstr "Átvált \"beszúrás\" és \"felülírás\" mód között"
2001 
2002 #: mainwindow.cpp:255
2003 #, kde-format
2004 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2005 msgstr "Felülírás mód: Átvált „beszúrás” és „felülírás” mód között"
2006 
2007 #: mainwindow.cpp:262
2008 #, kde-format
2009 msgid "Search through the code in the editor"
2010 msgstr "Keresés a szerkesztőben megnyitott szövegben"
2011 
2012 #: mainwindow.cpp:263
2013 #, kde-format
2014 msgid "Find: Search through the code in the editor"
2015 msgstr "Keresés: Keresés a szerkesztőben megnyitott szövegben"
2016 
2017 #: mainwindow.cpp:266
2018 #, kde-format
2019 msgid "Continue searching through the code in the editor"
2020 msgstr "Következő találat a szövegben"
2021 
2022 #: mainwindow.cpp:267
2023 #, kde-format
2024 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
2025 msgstr "Következő: Következő találat a szerkesztőben megnyitott szövegben"
2026 
2027 #: mainwindow.cpp:270
2028 #, kde-format
2029 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
2030 msgstr "A keresés folytatása visszafelé haladva a szövegben"
2031 
2032 #: mainwindow.cpp:271
2033 #, kde-format
2034 msgid ""
2035 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
2036 msgstr "Előző találat: A következő találat a szerkesztőben visszafelé haladva"
2037 
2038 #: mainwindow.cpp:280
2039 #, kde-format
2040 msgid "Export to &Image (PNG)..."
2041 msgstr "Exportálás &képként (PNG)…"
2042 
2043 #: mainwindow.cpp:281
2044 #, kde-format
2045 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
2046 msgstr "Exportálja a jelenlegi vásznat raszteres PNG képként"
2047 
2048 #: mainwindow.cpp:282
2049 #, kde-format
2050 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
2051 msgstr ""
2052 "Exportálás PNG-be: exportálja a jelenlegi vásznat raszteres PNG képként"
2053 
2054 #: mainwindow.cpp:286
2055 #, kde-format
2056 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
2057 msgstr "Exportálás &rajzként (SVG)…"
2058 
2059 #: mainwindow.cpp:287
2060 #, kde-format
2061 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2062 msgstr ""
2063 "Exportálja a jelenlegi vásznat SVG (Scalable Vector Graphics) formátumba"
2064 
2065 #: mainwindow.cpp:288
2066 #, kde-format
2067 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2068 msgstr ""
2069 "Exportálás SVG-be: Exportálja a jelenlegi vásznat SVG (Scalable Vector "
2070 "Graphics) formátumba"
2071 
2072 #: mainwindow.cpp:291
2073 #, kde-format
2074 msgid "&Print Canvas..."
2075 msgstr "Vászon &nyomtatása…"
2076 
2077 #: mainwindow.cpp:293
2078 #, kde-format
2079 msgid "Print the canvas"
2080 msgstr "Kinyomtatja a vásznat"
2081 
2082 #: mainwindow.cpp:294
2083 #, kde-format
2084 msgid "Print: Print the canvas"
2085 msgstr "Nyomtatás: Kinyomtatja a vásznat"
2086 
2087 #: mainwindow.cpp:301
2088 #, kde-format
2089 msgid "Execute the program"
2090 msgstr "Végrehajtja a programot"
2091 
2092 #: mainwindow.cpp:302
2093 #, kde-format
2094 msgid "Run: Execute the program"
2095 msgstr "Futtatás: Végrehajt egy programot"
2096 
2097 #: mainwindow.cpp:305
2098 #, kde-format
2099 msgid "&Pause"
2100 msgstr "&Szünet"
2101 
2102 #: mainwindow.cpp:309
2103 #, kde-format
2104 msgid "Pause execution"
2105 msgstr "A végrehajtás felfüggesztése"
2106 
2107 #: mainwindow.cpp:310
2108 #, kde-format
2109 msgid "Pause: Pause execution"
2110 msgstr "Szünet: A végrehajtás felfüggesztése"
2111 
2112 #: mainwindow.cpp:313
2113 #, kde-format
2114 msgid "&Abort"
2115 msgstr "&Állj"
2116 
2117 #: mainwindow.cpp:316
2118 #, kde-format
2119 msgid "Stop executing program"
2120 msgstr "A végrehajtás leállítása"
2121 
2122 #: mainwindow.cpp:317
2123 #, kde-format
2124 msgid "Abort: Stop executing program"
2125 msgstr "Állj: A végrehajtás leállítása"
2126 
2127 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
2128 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
2129 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
2130 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
2131 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
2132 #. Tools menu actions
2133 #: mainwindow.cpp:327
2134 #, kde-format
2135 msgid "&Direction Chooser..."
2136 msgstr "&Irányválasztó…"
2137 
2138 #: mainwindow.cpp:329
2139 #, kde-format
2140 msgid "Shows the direction chooser dialog"
2141 msgstr "Az irányválasztó párbeszédablakot jeleníti meg"
2142 
2143 #: mainwindow.cpp:330
2144 #, kde-format
2145 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
2146 msgstr "Irányválasztó: Az irányválasztó párbeszédablak megjelenítése"
2147 
2148 #: mainwindow.cpp:333
2149 #, kde-format
2150 msgid "&Color Picker..."
2151 msgstr "&Színválasztó…"
2152 
2153 #: mainwindow.cpp:335
2154 #, kde-format
2155 msgid "Shows the color picker dialog"
2156 msgstr "A színválasztó párbeszédablakot jeleníti meg"
2157 
2158 #: mainwindow.cpp:336
2159 #, kde-format
2160 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
2161 msgstr "Színválasztó: A színválasztó párbeszédablak megjelenítése"
2162 
2163 #: mainwindow.cpp:340
2164 #, kde-format
2165 msgid "Show &Editor"
2166 msgstr "Sz&erkesztő megjelenítése"
2167 
2168 #: mainwindow.cpp:342
2169 #, kde-format
2170 msgid "Show or hide the Code Editor"
2171 msgstr "A kódszerkesztő megjelenítése vagy elrejtése"
2172 
2173 #: mainwindow.cpp:343
2174 #, kde-format
2175 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
2176 msgstr ""
2177 "A kódszerkesztő megjelenítése: Megjeleníti vagy elrejti a kódszerkesztőt"
2178 
2179 #: mainwindow.cpp:350
2180 #, kde-format
2181 msgid "Show &Inspector"
2182 msgstr "&Figyelő megjelenítése"
2183 
2184 #: mainwindow.cpp:352
2185 #, kde-format
2186 msgid "Show or hide the Inspector"
2187 msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a figyelőt"
2188 
2189 #: mainwindow.cpp:353
2190 #, kde-format
2191 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
2192 msgstr "Figyelő megjelenítése: Megjeleníti vagy elrejti a figyelőt"
2193 
2194 #: mainwindow.cpp:360
2195 #, kde-format
2196 msgid "Show E&rrors"
2197 msgstr "Hi&bák megjelenítése"
2198 
2199 #: mainwindow.cpp:362
2200 #, kde-format
2201 msgid "Show or hide the Errors tab"
2202 msgstr "A hibalap megjelenítése vagy elrejtése"
2203 
2204 #: mainwindow.cpp:363
2205 #, kde-format
2206 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
2207 msgstr "Hibák megjelenítése: A hibalap megjelenítése vagy elrejtése"
2208 
2209 #. i18n("Show &Console"), this);
2210 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
2211 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
2212 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
2213 #. a->setCheckable(true);
2214 #. a->setChecked(false);
2215 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
2216 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
2217 #: mainwindow.cpp:377
2218 #, kde-format
2219 msgid "Show &Line Numbers"
2220 msgstr "Sorszámok meg&jelenítése"
2221 
2222 #: mainwindow.cpp:379
2223 #, kde-format
2224 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
2225 msgstr "Ki-be kapcsolja a sorszámok kiírását a szerkesztőben"
2226 
2227 #: mainwindow.cpp:380
2228 #, kde-format
2229 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
2230 msgstr ""
2231 "Sorszámok megjelenítése: Ki-be kapcsolja a sorszámok kiírását a szerkesztőben"
2232 
2233 #: mainwindow.cpp:391
2234 #, kde-format
2235 msgid "Get help on the command under the cursor"
2236 msgstr "Az egérmutató alatti parancs súgója"
2237 
2238 #: mainwindow.cpp:392
2239 #, kde-format
2240 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
2241 msgstr "Kontextusos súgó: Az egérmutató alatti parancs súgója"
2242 
2243 #: mainwindow.cpp:397
2244 #, kde-format
2245 msgid "Help"
2246 msgstr "Súgó"
2247 
2248 #: mainwindow.cpp:398
2249 #, kde-format
2250 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
2251 msgstr "Súgó: a KTurtle kézikönyv megnyitása"
2252 
2253 #: mainwindow.cpp:402
2254 #, kde-format
2255 msgid "Console"
2256 msgstr "Konzol"
2257 
2258 #: mainwindow.cpp:409
2259 #, kde-format
2260 msgid "Execute"
2261 msgstr "Végrehajtás"
2262 
2263 #: mainwindow.cpp:411
2264 #, kde-format
2265 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
2266 msgstr "Végrehajtás: Végrehajtja a jelenlegi sort a konzolon"
2267 
2268 #: mainwindow.cpp:422
2269 #, kde-format
2270 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2271 msgstr ""
2272 "Végrehajtja a programot, vagy a legördülő menüt használva válassza ki a "
2273 "futtatás sebességét"
2274 
2275 #: mainwindow.cpp:423
2276 #, kde-format
2277 msgid ""
2278 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2279 msgstr ""
2280 "Futtatás: Végrehajtja a programot, vagy a legördülő menüt használva válassza "
2281 "ki a futtatás sebességét"
2282 
2283 #: mainwindow.cpp:426
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@option:radio"
2286 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
2287 msgstr "Teljes sebesség (&nincs kiemelés és figyelés)"
2288 
2289 #: mainwindow.cpp:429
2290 #, kde-format
2291 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
2292 msgstr "A program futtatása teljes sebességgel, kiemelés és figyelés nélkül"
2293 
2294 #: mainwindow.cpp:430
2295 #, kde-format
2296 msgid ""
2297 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
2298 "disabled"
2299 msgstr ""
2300 "Teljes sebesség: A program futtatása teljes sebességgel, kiemelés és "
2301 "figyelés nélkül"
2302 
2303 #: mainwindow.cpp:435
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@option:radio"
2306 msgid "&Full Speed"
2307 msgstr "&Teljes sebesség"
2308 
2309 #: mainwindow.cpp:439
2310 #, kde-format
2311 msgid "Run the program at full speed"
2312 msgstr "A program futtatása teljes sebességgel"
2313 
2314 #: mainwindow.cpp:440
2315 #, kde-format
2316 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
2317 msgstr "Teljes sebesség: a program futtatása teljes sebességgel"
2318 
2319 #: mainwindow.cpp:445
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2322 msgid "&Slow"
2323 msgstr "&Lassú"
2324 
2325 #: mainwindow.cpp:448
2326 #, kde-format
2327 msgid "Run the program at a slow speed"
2328 msgstr "A program futtatása lassú sebességgel"
2329 
2330 #: mainwindow.cpp:449
2331 #, kde-format
2332 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
2333 msgstr "Lassú sebesség: A program futtatása lassú sebességgel"
2334 
2335 #: mainwindow.cpp:454
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@option:radio"
2338 msgid "S&lower"
2339 msgstr "L&assabb"
2340 
2341 #: mainwindow.cpp:457
2342 #, kde-format
2343 msgid "Run the program at a slower speed"
2344 msgstr "A program futtatása lassabb sebességgel"
2345 
2346 #: mainwindow.cpp:458
2347 #, kde-format
2348 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
2349 msgstr "Lassabb sebesség: A program futtatása lassabb sebességgel"
2350 
2351 #: mainwindow.cpp:463
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@option:radio"
2354 msgid "Sl&owest"
2355 msgstr "Legla&ssabb"
2356 
2357 #: mainwindow.cpp:466
2358 #, kde-format
2359 msgid "Run the program at the slowest speed"
2360 msgstr "A program futtatása a leglassabb sebességgel"
2361 
2362 #: mainwindow.cpp:467
2363 #, kde-format
2364 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
2365 msgstr "Leglassabb sebesség: A program futtatása a leglassabb sebességgel"
2366 
2367 #: mainwindow.cpp:472
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@option:radio"
2370 msgid "S&tep-by-Step"
2371 msgstr "&Lépésenként"
2372 
2373 #: mainwindow.cpp:475
2374 #, kde-format
2375 msgid "Run the program one step at a time"
2376 msgstr "Lépésenkénti programfuttatás"
2377 
2378 #: mainwindow.cpp:476
2379 #, kde-format
2380 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2381 msgstr "Léptetés: A program futtatása minden lépés után megállva"
2382 
2383 #: mainwindow.cpp:496
2384 #, kde-format
2385 msgid ""
2386 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2387 msgstr "Vászon: Ezen a területen mozog és rajzol a teknős program futásakor"
2388 
2389 #: mainwindow.cpp:505
2390 #, kde-format
2391 msgid "E&rrors"
2392 msgstr "&Hibák"
2393 
2394 #: mainwindow.cpp:535
2395 #, kde-format
2396 msgid "&Editor"
2397 msgstr "&Szerkesztő"
2398 
2399 #: mainwindow.cpp:549
2400 #, kde-format
2401 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2402 msgstr "Szerkesztő: Itt lehet beírni KTurtle parancsokat"
2403 
2404 #: mainwindow.cpp:552
2405 #, kde-format
2406 msgid "&Inspector"
2407 msgstr "&Figyelő"
2408 
2409 #: mainwindow.cpp:562
2410 #, kde-format
2411 msgid ""
2412 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2413 "runs"
2414 msgstr ""
2415 "Figyelő: változók és függvényjellemzők megtekintése a program futása közben"
2416 
2417 #: mainwindow.cpp:655
2418 #, kde-format
2419 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2420 msgstr "Váltás erre a könyvtárra: %1"
2421 
2422 #: mainwindow.cpp:734
2423 #, kde-format
2424 msgid " OVR "
2425 msgstr " FELÜLÍR "
2426 
2427 #: mainwindow.cpp:734
2428 #, kde-format
2429 msgid " INS "
2430 msgstr " BESZÚR "
2431 
2432 #: mainwindow.cpp:742
2433 #, kde-format
2434 msgid "<nothing under cursor>"
2435 msgstr "<semmi a kurzor alatt>"
2436 
2437 #: mainwindow.cpp:743
2438 #, kde-format
2439 msgid "Help on: %1"
2440 msgstr "Segítség ehhez: %1"
2441 
2442 #: mainwindow.cpp:748
2443 #, kde-format
2444 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2445 msgstr " Sor: %1 Oszlop: %2 "
2446 
2447 #: mainwindow.cpp:756
2448 #, kde-format
2449 msgid "\"%1\" <%2>"
2450 msgstr "„%1” <%2>"
2451 
2452 #: mainwindow.cpp:759
2453 #, kde-format
2454 msgid "<variable>"
2455 msgstr "<változó>"
2456 
2457 #: mainwindow.cpp:760
2458 #, kde-format
2459 msgid "<number>"
2460 msgstr "<szám>"
2461 
2462 #: mainwindow.cpp:761
2463 #, kde-format
2464 msgid "<comment>"
2465 msgstr "<megjegyzés>"
2466 
2467 #: mainwindow.cpp:762
2468 #, kde-format
2469 msgid "<string>"
2470 msgstr "<karakterlánc>"
2471 
2472 #: mainwindow.cpp:768
2473 #, kde-format
2474 msgid "scope"
2475 msgstr "hatókör"
2476 
2477 #: mainwindow.cpp:770
2478 #, kde-format
2479 msgid "assignment"
2480 msgstr "kiosztás"
2481 
2482 #: mainwindow.cpp:772
2483 #, kde-format
2484 msgid "parenthesis"
2485 msgstr "zárójel"
2486 
2487 #: mainwindow.cpp:774
2488 #, kde-format
2489 msgid "mathematical operator"
2490 msgstr "matematikai operátor"
2491 
2492 #: mainwindow.cpp:776
2493 #, kde-format
2494 msgid "expression"
2495 msgstr "kifejezés"
2496 
2497 #: mainwindow.cpp:778
2498 #, kde-format
2499 msgid "boolean operator"
2500 msgstr "logikai operátor"
2501 
2502 #: mainwindow.cpp:780
2503 #, kde-format
2504 msgid "learned command"
2505 msgstr "tanult parancs"
2506 
2507 #: mainwindow.cpp:782
2508 #, kde-format
2509 msgid "argument separator"
2510 msgstr "argumentum elválasztó"
2511 
2512 #: mainwindow.cpp:785
2513 #, kde-format
2514 msgid "command"
2515 msgstr "parancs"
2516 
2517 #: mainwindow.cpp:788
2518 #, kde-format
2519 msgid "controller command"
2520 msgstr "vezérlő parancs"
2521 
2522 #: mainwindow.cpp:813
2523 #, kde-format
2524 msgid "Could not change the language to %1."
2525 msgstr "Nem sikerült átváltani a nyelvet erre: %1."
2526 
2527 #: mainwindow.cpp:821
2528 #, kde-format
2529 msgid "English [built in]"
2530 msgstr "Angol [beépített]"
2531 
2532 #: mainwindow.cpp:822
2533 #, kde-format
2534 msgid "%1 (%2)"
2535 msgstr "%1 (%2)"
2536 
2537 #: mainwindow.cpp:970
2538 #, kde-format
2539 msgid "untitled"
2540 msgstr "névtelen"
2541 
2542 #: mainwindow.cpp:1012
2543 #, kde-format
2544 msgid "Save as Picture"
2545 msgstr "Mentés képként"
2546 
2547 #: mainwindow.cpp:1014
2548 #, kde-format
2549 msgid "PNG Images"
2550 msgstr "PNG képek"
2551 
2552 #: mainwindow.cpp:1030
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgid "Save as SVG"
2555 msgctxt "@title:window"
2556 msgid "Save as SVG"
2557 msgstr "Mentés SVG-ként"
2558 
2559 #: mainwindow.cpp:1030
2560 #, kde-format
2561 msgid "Scalable Vector Graphics"
2562 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2563 
2564 #: mainwindow.cpp:1040
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgid "Save code as HTML"
2567 msgctxt "@title:window"
2568 msgid "Save code as HTML"
2569 msgstr "Kód mentése HTML-ként"
2570 
2571 #: mainwindow.cpp:1040
2572 #, kde-format
2573 msgid "HTML documents"
2574 msgstr "HTML dokumentumok"
2575 
2576 #: mainwindow.cpp:1058
2577 #, kde-format
2578 msgid "Input"
2579 msgstr "Bemenet"
2580 
2581 #: mainwindow.cpp:1067
2582 #, kde-format
2583 msgid "Message"
2584 msgstr "Üzenet"
2585 
2586 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2587 #~ msgstr "Biztosan felül szeretné írni: %1?"
2588 
2589 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2590 #~ msgstr "Létező fájl felülírása"
2591 
2592 #~ msgid "&Overwrite"
2593 #~ msgstr "&Felülírás"
2594 
2595 #~ msgid "Cannot read %1"
2596 #~ msgstr "%1 nem olvasható"
2597 
2598 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2599 #~ msgstr "Ez a gomb elrejti a Hibák lapot"
2600 
2601 #~ msgid "&Quit"
2602 #~ msgstr "&Kilépés"
2603 
2604 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2605 #~ msgstr "Nemzetköziesített sztring: %1"
2606 
2607 #~ msgctxt ""
2608 #~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how "
2609 #~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
2610 #~ "learn how to properly translate it."
2611 #~ msgid "exp"
2612 #~ msgstr "exp"
2613 
2614 #~ msgid "Nothing to show here"
2615 #~ msgstr "Nincs semmi itt"
2616 
2617 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"
2618 #~ msgstr "A kód tokenizálását végzi el. Csak tesztmódban használható."
2619 
2620 #, fuzzy
2621 #~| msgid "Save File: Save the current file to disk"
2622 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
2623 #~ msgstr "Fájl mentése: Elmenti az aktuális fájlt"
2624 
2625 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
2626 #~ msgstr "<placeholder>nincs kulcsszó</placeholder>"
2627 
2628 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
2629 #~ msgstr "<placeholder>változó</placeholder>"
2630 
2631 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>"
2632 #~ msgstr "<placeholder>szám</placeholder>"
2633 
2634 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
2635 #~ msgstr "<placeholder>megjegyzés</placeholder>"
2636 
2637 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>"
2638 #~ msgstr "<placeholder>sztring</placeholder>"
2639 
2640 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
2641 #~ msgstr "<placeholder>tartomány</placeholder>"
2642 
2643 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
2644 #~ msgstr "<placeholder>hozzárendelés</placeholder>"
2645 
2646 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
2647 #~ msgstr "<placeholder>zárójel</placeholder>"
2648 
2649 #~ msgid "&View"
2650 #~ msgstr "&Nézet"
2651 
2652 #~ msgid "Set a direction"
2653 #~ msgstr "Irány beállítása"
2654 
2655 #~ msgid "Direction"
2656 #~ msgstr "Irány"
2657 
2658 #~ msgid "Turnleft"
2659 #~ msgstr "Balra"
2660 
2661 #~ msgid "Turnright"
2662 #~ msgstr "Jobbra"
2663 
2664 #~ msgid "Toggle &Insert"
2665 #~ msgstr "Beszú&rás ki-be"
2666 
2667 #~ msgid "Toggle Insert: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2668 #~ msgstr "Beszúrás: Váltás \"beszúrás\" és \"felülírás\" mód között"
2669 
2670 #~ msgid "&Code Editor"
2671 #~ msgstr "Szer&kesztő"
2672 
2673 #~ msgid "&Speed"
2674 #~ msgstr "S&ebesség"