Warning, /education/kturtle/po/hu/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011. 0002 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012. 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: KDE 4.0\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2012-10-09 23:33+0200\n" 0009 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" 0010 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0011 "Language: hu\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0017 0018 #, kde-format 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "Szántó Tamás,Úr Balázs" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "tszanto@interware.hu,urbalazs@gmail.com" 0027 0028 #: canvas.cpp:195 0029 #, kde-format 0030 msgid "bold" 0031 msgstr "félkövér" 0032 0033 #: canvas.cpp:196 0034 #, kde-format 0035 msgid "italic" 0036 msgstr "dőlt" 0037 0038 #: canvas.cpp:197 0039 #, kde-format 0040 msgid "underline" 0041 msgstr "aláhúzott" 0042 0043 #: canvas.cpp:198 0044 #, kde-format 0045 msgid "overline" 0046 msgstr "felülhúzott" 0047 0048 #: canvas.cpp:199 0049 #, kde-format 0050 msgid "strikeout" 0051 msgstr "áthúzott" 0052 0053 #: colorpicker.cpp:29 0054 #, fuzzy, kde-format 0055 #| msgid "Color Picker" 0056 msgctxt "@title:window" 0057 msgid "Color Picker" 0058 msgstr "Színválasztó" 0059 0060 #: colorpicker.cpp:48 0061 #, kde-format 0062 msgid "Amount red:" 0063 msgstr "Piros mennyiség:" 0064 0065 #: colorpicker.cpp:62 0066 #, kde-format 0067 msgid "Amount green:" 0068 msgstr "Zöld mennyiség:" 0069 0070 #: colorpicker.cpp:75 0071 #, kde-format 0072 msgid "Amount blue:" 0073 msgstr "Kék mennyiség:" 0074 0075 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0076 #, kde-format 0077 msgid "&Copy to clipboard" 0078 msgstr "Másolás a &vágólapra" 0079 0080 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Paste to editor" 0083 msgstr "&Beillesztés a szerkesztőbe" 0084 0085 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0086 #, kde-format 0087 msgid "Write a command here and press enter..." 0088 msgstr "Írjon ide egy parancsot és nyomjon entert…" 0089 0090 #: console.cpp:34 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0094 msgstr "" 0095 "Konzol: gyorsan futtassa az egyes parancsokat -- írjon ide egy parancsot és " 0096 "nyomjon entert." 0097 0098 #: console.cpp:36 0099 #, kde-format 0100 msgid "Console:" 0101 msgstr "Konzol:" 0102 0103 #: console.cpp:79 0104 #, kde-format 0105 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0106 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>HIBA:</b> %1</p>" 0107 0108 #: directiondialog.cpp:195 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 #| msgid "Direction Chooser" 0111 msgctxt "@title:window" 0112 msgid "Direction Chooser" 0113 msgstr "Könyvtárválasztó" 0114 0115 #: directiondialog.cpp:226 0116 #, kde-format 0117 msgid "Command &type:" 0118 msgstr "Parancs&típus:" 0119 0120 #: directiondialog.cpp:241 0121 #, kde-format 0122 msgid "&Previous direction:" 0123 msgstr "&Előző irány:" 0124 0125 #: directiondialog.cpp:258 0126 #, kde-format 0127 msgid "&New direction:" 0128 msgstr "Ú&j irány:" 0129 0130 #: editor.cpp:146 0131 #, kde-format 0132 msgid "Open" 0133 msgstr "Megnyitás" 0134 0135 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0136 #, kde-format 0137 msgid "Turtle code files" 0138 msgstr "Teknős kódfájlok" 0139 0140 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0141 #: mainwindow.cpp:1040 0142 #, kde-format 0143 msgid "All files" 0144 msgstr "Minden fájl" 0145 0146 #: editor.cpp:164 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0150 "with this version of KTurtle.\n" 0151 "Cannot open %1" 0152 msgstr "" 0153 "A fájl, amit meg akar nyitni nem érvényes KTurtle parancsfájl, vagy nem " 0154 "kompatibilis ezzel a KTurle verzióval.\n" 0155 "%1 nem nyitható meg." 0156 0157 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0158 #, kde-format 0159 msgid "Could not save file." 0160 msgstr "" 0161 0162 #: editor.cpp:254 0163 #, kde-format 0164 msgid "Save As" 0165 msgstr "Mentés másként" 0166 0167 #: editor.cpp:267 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0171 "lose the changes you have made." 0172 msgstr "" 0173 "Az a program, amelyet most szerkeszt, még nincs elmentve. Ha továbblép, a " 0174 "változások elvesznek." 0175 0176 #: editor.cpp:269 0177 #, kde-format 0178 msgid "Unsaved File" 0179 msgstr "Nem mentett fájl" 0180 0181 #: editor.cpp:269 0182 #, kde-format 0183 msgid "&Discard Changes" 0184 msgstr "A módosítások &eldobása" 0185 0186 #: errordialog.cpp:27 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "Errors" 0189 msgctxt "@title:window" 0190 msgid "Errors" 0191 msgstr "Hibák" 0192 0193 #: errordialog.cpp:42 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0197 "Good luck!" 0198 msgstr "" 0199 "Ebben a listában a programfuttatáskor előforduló hibák felsorolása " 0200 "található.\n" 0201 "Sok sikert!" 0202 0203 #: errordialog.cpp:59 0204 #, kde-format 0205 msgid "line" 0206 msgstr "sor" 0207 0208 #: errordialog.cpp:59 0209 #, kde-format 0210 msgid "description" 0211 msgstr "leírás" 0212 0213 #: errordialog.cpp:59 0214 #, kde-format 0215 msgid "code" 0216 msgstr "kód" 0217 0218 #: errordialog.cpp:72 0219 #, kde-format 0220 msgid "Hide Errors" 0221 msgstr "Hibák elrejtése" 0222 0223 #: errordialog.cpp:89 0224 #, kde-format 0225 msgid "No errors occurred yet." 0226 msgstr "Egy hiba sem történt még." 0227 0228 #: inspector.cpp:37 0229 #, kde-format 0230 msgid "Variables" 0231 msgstr "Változók" 0232 0233 #: inspector.cpp:44 0234 #, kde-format 0235 msgid "Functions" 0236 msgstr "Függvények" 0237 0238 #: inspector.cpp:51 0239 #, kde-format 0240 msgid "Tree" 0241 msgstr "Fa" 0242 0243 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0244 #, kde-format 0245 msgid "name" 0246 msgstr "név" 0247 0248 #: inspector.cpp:95 0249 #, kde-format 0250 msgid "value" 0251 msgstr "érték" 0252 0253 #: inspector.cpp:95 0254 #, kde-format 0255 msgid "type" 0256 msgstr "típus" 0257 0258 #: inspector.cpp:105 0259 #, kde-format 0260 msgid "No variables" 0261 msgstr "Nincsenek változók" 0262 0263 #: inspector.cpp:113 0264 #, kde-format 0265 msgid "parameters" 0266 msgstr "paraméterek" 0267 0268 #: inspector.cpp:122 0269 #, kde-format 0270 msgid "No learned functions" 0271 msgstr "Nincsenek tanult függvények" 0272 0273 #: inspector.cpp:165 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "undefined type of a variable" 0276 msgid "empty" 0277 msgstr "üres" 0278 0279 #: inspector.cpp:172 0280 #, kde-format 0281 msgid "boolean" 0282 msgstr "logikai" 0283 0284 #: inspector.cpp:175 0285 #, kde-format 0286 msgid "number" 0287 msgstr "szám" 0288 0289 #: inspector.cpp:178 0290 #, kde-format 0291 msgid "string" 0292 msgstr "karakterlánc" 0293 0294 #: inspector.cpp:210 0295 #, kde-format 0296 msgid "None" 0297 msgstr "Semmi" 0298 0299 #: interpreter/executer.cpp:72 0300 #, kde-format 0301 msgid "Cannot return outside a function. " 0302 msgstr "Nem lehet visszatérni egy függvényen kívül. " 0303 0304 #: interpreter/executer.cpp:262 0305 #, kde-format 0306 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0307 msgstr "A(z) %1 parancs nem fogad el paramétereket." 0308 0309 #: interpreter/executer.cpp:272 0310 #, kde-format 0311 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0312 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0313 msgstr[0] "" 0314 "A(z) %2 parancs %3 argumentummal lett meghívva, de csak 1 argumentumot " 0315 "igényel." 0316 msgstr[1] "" 0317 "A(z) %2 parancs %3 argumentummal lett meghívva, de csak %1 argumentumot " 0318 "igényel." 0319 0320 #: interpreter/executer.cpp:274 0321 #, kde-format 0322 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0323 msgid_plural "" 0324 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0325 msgstr[0] "" 0326 "A(z) %2 parancs %3 argumentummal lett meghívva, de csak 1 argumentumot tud " 0327 "elfogadni." 0328 msgstr[1] "" 0329 "A(z) %2 parancs %3 argumentummal lett meghívva, de csak %1 argumentumot tud " 0330 "elfogadni." 0331 0332 #: interpreter/executer.cpp:292 0333 #, kde-format 0334 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0335 msgstr "A(z) %1 parancs csak karakterláncot fogad el paraméternek." 0336 0337 #: interpreter/executer.cpp:294 0338 #, kde-format 0339 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0340 msgstr "A(z) %1 parancs csak karakterláncot fogad el paraméternek." 0341 0342 #: interpreter/executer.cpp:299 0343 #, kde-format 0344 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0345 msgstr "A(z) %1 parancs csak számot fogad el paraméternek." 0346 0347 #: interpreter/executer.cpp:301 0348 #, kde-format 0349 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0350 msgstr "A(z) %1 parancs csak számokat fogad el paraméternek." 0351 0352 #: interpreter/executer.cpp:306 0353 #, kde-format 0354 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0355 msgstr "A(z) %1 parancs csak választ fogad el paraméternek." 0356 0357 #: interpreter/executer.cpp:308 0358 #, kde-format 0359 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0360 msgstr "A(z) %1 parancs csak válaszokat fogad el paraméternek." 0361 0362 #: interpreter/executer.cpp:386 0363 #, kde-format 0364 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0365 msgstr "A(z) „%1” változó kezdeti érték nélkül lett használva" 0366 0367 #: interpreter/executer.cpp:405 0368 #, kde-format 0369 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0370 msgstr "Ismeretlen nevű függvény („%1”) lett meghívva" 0371 0372 #: interpreter/executer.cpp:420 0373 #, kde-format 0374 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0375 msgstr "A(z) „%1” függvény ezzel lett meghívva: %2. Ezzel kellett volna: %3." 0376 0377 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "" 0380 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0381 msgid "1 parameter" 0382 msgid_plural "%1 parameters" 0383 msgstr[0] "1 paraméter" 0384 msgstr[1] "%1 paraméter" 0385 0386 #: interpreter/executer.cpp:627 0387 #, kde-format 0388 msgid "ASSERT failed" 0389 msgstr "KIJELENTÉS meghiúsult" 0390 0391 #: interpreter/executer.cpp:633 0392 #, kde-format 0393 msgid "'And' needs two variables" 0394 msgstr "Az „és” művelet két változót igényel" 0395 0396 #: interpreter/executer.cpp:642 0397 #, kde-format 0398 msgid "'Or' needs two variables" 0399 msgstr "A „vagy” művelet két változót igényel" 0400 0401 #: interpreter/executer.cpp:652 0402 #, kde-format 0403 msgid "I need something to do a not on" 0404 msgstr "Szükség van valamilyen értékre a „nem” művelethez" 0405 0406 #: interpreter/executer.cpp:660 0407 #, kde-format 0408 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0409 msgstr "Csak két változóval használható az „==” operátor" 0410 0411 #: interpreter/executer.cpp:668 0412 #, kde-format 0413 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0414 msgstr "Csak két változóval használható a „!=” operátor" 0415 0416 #: interpreter/executer.cpp:676 0417 #, kde-format 0418 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0419 msgstr "Csak két változóval használható a „>” operátor" 0420 0421 #: interpreter/executer.cpp:684 0422 #, kde-format 0423 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0424 msgstr "Csak két változóval használható a „<” operátor" 0425 0426 #: interpreter/executer.cpp:692 0427 #, kde-format 0428 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0429 msgstr "Csak két változóval használható a „>=” operátor" 0430 0431 #: interpreter/executer.cpp:700 0432 #, kde-format 0433 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0434 msgstr "Csak két változóval használható a „<=” operátor" 0435 0436 #: interpreter/executer.cpp:708 0437 #, kde-format 0438 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0439 msgstr "Összeadás csak két szám vagy két karakterlánc között lehetséges" 0440 0441 #: interpreter/executer.cpp:720 0442 #, kde-format 0443 msgid "You need two numbers to subtract" 0444 msgstr "Kivonás csak két szám között lehetséges" 0445 0446 #: interpreter/executer.cpp:727 0447 #, kde-format 0448 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0449 msgstr "Nem számból próbált kivonni: „%1”" 0450 0451 #: interpreter/executer.cpp:729 0452 #, kde-format 0453 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0454 msgstr "Nem számot próbált kivonni: „%1”" 0455 0456 #: interpreter/executer.cpp:735 0457 #, kde-format 0458 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0459 msgstr "Csak két számot lehet összeszorozni" 0460 0461 #: interpreter/executer.cpp:742 0462 #, kde-format 0463 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0464 msgstr "Nem számmal próbált szorozni: „%1”" 0465 0466 #: interpreter/executer.cpp:744 0467 #, kde-format 0468 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0469 msgstr "Nem számot próbált szorozni: „%1”" 0470 0471 #: interpreter/executer.cpp:750 0472 #, kde-format 0473 msgid "You need two numbers to divide" 0474 msgstr "Csak két számot lehet elosztani" 0475 0476 #: interpreter/executer.cpp:755 0477 #, kde-format 0478 msgid "You tried to divide by zero" 0479 msgstr "Nullával próbált osztani" 0480 0481 #: interpreter/executer.cpp:761 0482 #, kde-format 0483 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0484 msgstr "Nem számot próbált elosztani: „%1”" 0485 0486 #: interpreter/executer.cpp:763 0487 #, kde-format 0488 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0489 msgstr "Nem számmal próbált osztani: „%1”" 0490 0491 #: interpreter/executer.cpp:769 0492 #, kde-format 0493 msgid "You need two numbers to raise a power" 0494 msgstr "Csak két számmal lehet hatványt képezni" 0495 0496 #: interpreter/executer.cpp:780 0497 #, kde-format 0498 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0499 msgstr "A hatványozás eredménye túl nagy volt" 0500 0501 #: interpreter/executer.cpp:786 0502 #, kde-format 0503 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0504 msgstr "Nem számot próbált hatványra emelni: „%1”" 0505 0506 #: interpreter/executer.cpp:788 0507 #, kde-format 0508 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0509 msgstr "Nem szám a hatványkitevő: „%1”" 0510 0511 #: interpreter/executer.cpp:794 0512 #, kde-format 0513 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0514 msgstr "A hozzárendeléshez („=”) egy változó és egy érték vagy változó kell" 0515 0516 #: interpreter/executer.cpp:811 0517 #, kde-format 0518 msgid "The function '%1' is already defined." 0519 msgstr "Már létezik ez a függvény: „%1”." 0520 0521 #: interpreter/executer.cpp:1041 0522 #, kde-format 0523 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0524 msgstr "Negatív számból nem lehet gyököt vonni" 0525 0526 #: interpreter/parser.cpp:38 0527 #, kde-format 0528 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0529 msgstr "Parancs volt várva, ehelyett „%1” érkezett" 0530 0531 #: interpreter/parser.cpp:71 0532 #, kde-format 0533 msgid "Could not understand '%1'" 0534 msgstr "„%1” nem értelmezhető" 0535 0536 #: interpreter/parser.cpp:106 0537 #, kde-format 0538 msgid "A comma was expected here..." 0539 msgstr "Itt egy vesszőnek kellene következnie…" 0540 0541 #: interpreter/parser.cpp:109 0542 #, kde-format 0543 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0544 msgstr "Nem várható „%1”, helyette sor vége az elvárt %2 után" 0545 0546 #: interpreter/parser.cpp:115 0547 #, kde-format 0548 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0549 msgstr "Egy hozzárendelés („=”) az elvárt a(z) „%1” változó után" 0550 0551 #: interpreter/parser.cpp:119 0552 #, kde-format 0553 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0554 msgstr "Nem várható „%1”, helyette egy záró zárójel „)” az elvárt" 0555 0556 #: interpreter/parser.cpp:123 0557 #, kde-format 0558 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0559 msgstr "„to” az elvárt a „for” után" 0560 0561 #: interpreter/parser.cpp:126 0562 #, kde-format 0563 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0564 msgstr "Nevet kell megadnia a parancsnak a „learn” parancs után" 0565 0566 #: interpreter/parser.cpp:232 0567 #, kde-format 0568 msgid "You cannot put '%1' here." 0569 msgstr "Nem állhat „%1” itt." 0570 0571 #: interpreter/parser.cpp:268 0572 #, kde-format 0573 msgid "" 0574 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0575 "close the string." 0576 msgstr "" 0577 "A szöveg karakterlánc nem volt helyesen lezárva, várok egy dupla idézőjelet, " 0578 "„\"” a karakterlánc zárásához." 0579 0580 #: interpreter/parser.cpp:616 0581 #, kde-format 0582 msgid "'for' was called wrongly" 0583 msgstr "A „for” hívása hibás" 0584 0585 #: interpreter/parser.cpp:686 0586 #, kde-format 0587 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0588 msgstr "Tartománynevet kell megadni a „learn” parancs után" 0589 0590 #: interpreter/translator.cpp:96 0591 #, fuzzy, kde-format 0592 #| msgctxt "" 0593 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 0594 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0595 #| "to learn how to properly translate it." 0596 #| msgid "true" 0597 msgctxt "" 0598 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0599 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0600 "learn how to properly translate it." 0601 msgid "true" 0602 msgstr "igaz" 0603 0604 #: interpreter/translator.cpp:103 0605 #, fuzzy, kde-format 0606 #| msgctxt "" 0607 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on " 0608 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0609 #| "to learn how to properly translate it." 0610 #| msgid "false" 0611 msgctxt "" 0612 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0613 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0614 "learn how to properly translate it." 0615 msgid "false" 0616 msgstr "hamis" 0617 0618 #: interpreter/translator.cpp:122 0619 #, fuzzy, kde-format 0620 #| msgctxt "" 0621 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are " 0622 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0623 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0624 #| msgid "," 0625 msgctxt "" 0626 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0627 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0628 "translator.php to learn how to properly translate it." 0629 msgid "," 0630 msgstr "," 0631 0632 #: interpreter/translator.cpp:129 0633 #, fuzzy, kde-format 0634 #| msgctxt "" 0635 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0636 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0637 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0638 #| msgid "." 0639 msgctxt "" 0640 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0641 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0642 "translator.php to learn how to properly translate it." 0643 msgid "." 0644 msgstr "." 0645 0646 #: interpreter/translator.cpp:136 0647 #, fuzzy, kde-format 0648 #| msgctxt "" 0649 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on " 0650 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0651 #| "to learn how to properly translate it." 0652 #| msgid "exit" 0653 msgctxt "" 0654 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0655 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0656 "learn how to properly translate it." 0657 msgid "exit" 0658 msgstr "kilépés" 0659 0660 #: interpreter/translator.cpp:143 0661 #, fuzzy, kde-format 0662 #| msgctxt "" 0663 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how " 0664 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0665 #| "learn how to properly translate it." 0666 #| msgid "if" 0667 msgctxt "" 0668 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0669 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0670 "how to properly translate it." 0671 msgid "if" 0672 msgstr "ha" 0673 0674 #: interpreter/translator.cpp:150 0675 #, fuzzy, kde-format 0676 #| msgctxt "" 0677 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on " 0678 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0679 #| "to learn how to properly translate it." 0680 #| msgid "else" 0681 msgctxt "" 0682 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0683 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0684 "learn how to properly translate it." 0685 msgid "else" 0686 msgstr "különben" 0687 0688 #: interpreter/translator.cpp:157 0689 #, fuzzy, kde-format 0690 #| msgctxt "" 0691 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on " 0692 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0693 #| "to learn how to properly translate it." 0694 #| msgid "repeat" 0695 msgctxt "" 0696 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0697 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0698 "learn how to properly translate it." 0699 msgid "repeat" 0700 msgstr "ismétlés" 0701 0702 #: interpreter/translator.cpp:164 0703 #, fuzzy, kde-format 0704 #| msgctxt "" 0705 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on " 0706 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0707 #| "to learn how to properly translate it." 0708 #| msgid "while" 0709 msgctxt "" 0710 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0711 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0712 "learn how to properly translate it." 0713 msgid "while" 0714 msgstr "amíg" 0715 0716 #: interpreter/translator.cpp:171 0717 #, fuzzy, kde-format 0718 #| msgctxt "" 0719 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how " 0720 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0721 #| "learn how to properly translate it." 0722 #| msgid "for" 0723 msgctxt "" 0724 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0725 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0726 "how to properly translate it." 0727 msgid "for" 0728 msgstr "ciklus" 0729 0730 #: interpreter/translator.cpp:178 0731 #, fuzzy, kde-format 0732 #| msgctxt "" 0733 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how " 0734 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0735 #| "learn how to properly translate it." 0736 #| msgid "to" 0737 msgctxt "" 0738 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0739 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0740 "how to properly translate it." 0741 msgid "to" 0742 msgstr "tartomány" 0743 0744 #: interpreter/translator.cpp:185 0745 #, fuzzy, kde-format 0746 #| msgctxt "" 0747 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on " 0748 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0749 #| "to learn how to properly translate it." 0750 #| msgid "step" 0751 msgctxt "" 0752 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0753 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0754 "learn how to properly translate it." 0755 msgid "step" 0756 msgstr "lépés" 0757 0758 #: interpreter/translator.cpp:192 0759 #, fuzzy, kde-format 0760 #| msgctxt "" 0761 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on " 0762 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0763 #| "to learn how to properly translate it." 0764 #| msgid "break" 0765 msgctxt "" 0766 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0767 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0768 "learn how to properly translate it." 0769 msgid "break" 0770 msgstr "kiugrás" 0771 0772 #: interpreter/translator.cpp:199 0773 #, fuzzy, kde-format 0774 #| msgctxt "" 0775 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on " 0776 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0777 #| "to learn how to properly translate it." 0778 #| msgid "return" 0779 msgctxt "" 0780 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0781 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0782 "learn how to properly translate it." 0783 msgid "return" 0784 msgstr "vissza" 0785 0786 #: interpreter/translator.cpp:206 0787 #, fuzzy, kde-format 0788 #| msgctxt "" 0789 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on " 0790 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0791 #| "to learn how to properly translate it." 0792 #| msgid "wait" 0793 msgctxt "" 0794 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0795 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0796 "learn how to properly translate it." 0797 msgid "wait" 0798 msgstr "várakozás" 0799 0800 #: interpreter/translator.cpp:213 0801 #, fuzzy, kde-format 0802 #| msgctxt "" 0803 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on " 0804 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0805 #| "to learn how to properly translate it." 0806 #| msgid "assert" 0807 msgctxt "" 0808 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0809 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0810 "learn how to properly translate it." 0811 msgid "assert" 0812 msgstr "kijelentés" 0813 0814 #: interpreter/translator.cpp:220 0815 #, fuzzy, kde-format 0816 #| msgctxt "" 0817 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 0818 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0819 #| "learn how to properly translate it." 0820 #| msgid "and" 0821 msgctxt "" 0822 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0823 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0824 "how to properly translate it." 0825 msgid "and" 0826 msgstr "és" 0827 0828 #: interpreter/translator.cpp:227 0829 #, fuzzy, kde-format 0830 #| msgctxt "" 0831 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how " 0832 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0833 #| "learn how to properly translate it." 0834 #| msgid "or" 0835 msgctxt "" 0836 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0837 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0838 "how to properly translate it." 0839 msgid "or" 0840 msgstr "vagy" 0841 0842 #: interpreter/translator.cpp:234 0843 #, fuzzy, kde-format 0844 #| msgctxt "" 0845 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how " 0846 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0847 #| "learn how to properly translate it." 0848 #| msgid "not" 0849 msgctxt "" 0850 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0851 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0852 "how to properly translate it." 0853 msgid "not" 0854 msgstr "nem" 0855 0856 #: interpreter/translator.cpp:265 0857 #, fuzzy, kde-format 0858 #| msgctxt "" 0859 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on " 0860 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0861 #| "to learn how to properly translate it." 0862 #| msgid "learn" 0863 msgctxt "" 0864 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0865 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0866 "learn how to properly translate it." 0867 msgid "learn" 0868 msgstr "tanulás" 0869 0870 #: interpreter/translator.cpp:272 0871 #, fuzzy, kde-format 0872 #| msgctxt "" 0873 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on " 0874 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0875 #| "to learn how to properly translate it." 0876 #| msgid "reset" 0877 msgctxt "" 0878 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0879 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0880 "learn how to properly translate it." 0881 msgid "reset" 0882 msgstr "alaphelyzet" 0883 0884 #: interpreter/translator.cpp:279 0885 #, fuzzy, kde-format 0886 #| msgctxt "" 0887 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0888 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0889 #| "to learn how to properly translate it." 0890 #| msgid "clear" 0891 msgctxt "" 0892 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0893 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0894 "learn how to properly translate it." 0895 msgid "clear" 0896 msgstr "törlés" 0897 0898 #: interpreter/translator.cpp:286 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 #| msgctxt "" 0901 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some " 0902 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0903 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0904 #| msgid "ccl" 0905 msgctxt "" 0906 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0907 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0908 "to learn how to properly translate it." 0909 msgid "ccl" 0910 msgstr "töröl" 0911 0912 #: interpreter/translator.cpp:293 0913 #, fuzzy, kde-format 0914 #| msgctxt "" 0915 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on " 0916 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0917 #| "to learn how to properly translate it." 0918 #| msgid "center" 0919 msgctxt "" 0920 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0921 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0922 "learn how to properly translate it." 0923 msgid "center" 0924 msgstr "közép" 0925 0926 #: interpreter/translator.cpp:300 0927 #, fuzzy, kde-format 0928 #| msgctxt "" 0929 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0930 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0931 #| "learn how to properly translate it." 0932 #| msgid "go" 0933 msgctxt "" 0934 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0935 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0936 "how to properly translate it." 0937 msgid "go" 0938 msgstr "menj" 0939 0940 #: interpreter/translator.cpp:307 0941 #, fuzzy, kde-format 0942 #| msgctxt "" 0943 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how " 0944 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0945 #| "learn how to properly translate it." 0946 #| msgid "gox" 0947 msgctxt "" 0948 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0949 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0950 "how to properly translate it." 0951 msgid "gox" 0952 msgstr "menjx" 0953 0954 #: interpreter/translator.cpp:314 0955 #, fuzzy, kde-format 0956 #| msgctxt "" 0957 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0958 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0959 #| "php to learn how to properly translate it." 0960 #| msgid "gx" 0961 msgctxt "" 0962 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0963 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0964 "learn how to properly translate it." 0965 msgid "gx" 0966 msgstr "mx" 0967 0968 #: interpreter/translator.cpp:321 0969 #, fuzzy, kde-format 0970 #| msgctxt "" 0971 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how " 0972 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0973 #| "learn how to properly translate it." 0974 #| msgid "goy" 0975 msgctxt "" 0976 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0977 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0978 "how to properly translate it." 0979 msgid "goy" 0980 msgstr "menjy" 0981 0982 #: interpreter/translator.cpp:328 0983 #, fuzzy, kde-format 0984 #| msgctxt "" 0985 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0986 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0987 #| "php to learn how to properly translate it." 0988 #| msgid "gy" 0989 msgctxt "" 0990 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0991 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0992 "learn how to properly translate it." 0993 msgid "gy" 0994 msgstr "my" 0995 0996 #: interpreter/translator.cpp:335 0997 #, fuzzy, kde-format 0998 #| msgctxt "" 0999 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 1000 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1001 #| "to learn how to properly translate it." 1002 #| msgid "forward" 1003 msgctxt "" 1004 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 1005 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1006 "learn how to properly translate it." 1007 msgid "forward" 1008 msgstr "előre" 1009 1010 #: interpreter/translator.cpp:342 1011 #, fuzzy, kde-format 1012 #| msgctxt "" 1013 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some " 1014 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1015 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1016 #| msgid "fw" 1017 msgctxt "" 1018 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1019 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1020 "to learn how to properly translate it." 1021 msgid "fw" 1022 msgstr "el" 1023 1024 #: interpreter/translator.cpp:349 1025 #, fuzzy, kde-format 1026 #| msgctxt "" 1027 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules " 1028 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1029 #| "php to learn how to properly translate it." 1030 #| msgid "backward" 1031 msgctxt "" 1032 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 1033 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1034 "learn how to properly translate it." 1035 msgid "backward" 1036 msgstr "visszafelé" 1037 1038 #: interpreter/translator.cpp:356 1039 #, fuzzy, kde-format 1040 #| msgctxt "" 1041 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1042 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1043 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1044 #| msgid "bw" 1045 msgctxt "" 1046 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1047 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1048 "translator.php to learn how to properly translate it." 1049 msgid "bw" 1050 msgstr "vfelé" 1051 1052 #: interpreter/translator.cpp:363 1053 #, fuzzy, kde-format 1054 #| msgctxt "" 1055 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1056 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1057 #| "php to learn how to properly translate it." 1058 #| msgid "direction" 1059 msgctxt "" 1060 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 1061 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1062 "learn how to properly translate it." 1063 msgid "direction" 1064 msgstr "irány" 1065 1066 #: interpreter/translator.cpp:370 1067 #, fuzzy, kde-format 1068 #| msgctxt "" 1069 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1070 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1071 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1072 #| msgid "dir" 1073 msgctxt "" 1074 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1075 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1076 "translator.php to learn how to properly translate it." 1077 msgid "dir" 1078 msgstr "ir" 1079 1080 #: interpreter/translator.cpp:377 1081 #, fuzzy, kde-format 1082 #| msgctxt "" 1083 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules " 1084 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1085 #| "php to learn how to properly translate it." 1086 #| msgid "turnleft" 1087 msgctxt "" 1088 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 1089 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1090 "learn how to properly translate it." 1091 msgid "turnleft" 1092 msgstr "balra" 1093 1094 #: interpreter/translator.cpp:384 1095 #, fuzzy, kde-format 1096 #| msgctxt "" 1097 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1098 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1099 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1100 #| msgid "tl" 1101 msgctxt "" 1102 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1103 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1104 "translator.php to learn how to properly translate it." 1105 msgid "tl" 1106 msgstr "fbalra" 1107 1108 #: interpreter/translator.cpp:391 1109 #, fuzzy, kde-format 1110 #| msgctxt "" 1111 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules " 1112 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1113 #| "php to learn how to properly translate it." 1114 #| msgid "turnright" 1115 msgctxt "" 1116 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 1117 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1118 "learn how to properly translate it." 1119 msgid "turnright" 1120 msgstr "jobbra" 1121 1122 #: interpreter/translator.cpp:398 1123 #, fuzzy, kde-format 1124 #| msgctxt "" 1125 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1126 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1127 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1128 #| msgid "tr" 1129 msgctxt "" 1130 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1131 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1132 "translator.php to learn how to properly translate it." 1133 msgid "tr" 1134 msgstr "fjobbra" 1135 1136 #: interpreter/translator.cpp:405 1137 #, fuzzy, kde-format 1138 #| msgctxt "" 1139 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules " 1140 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1141 #| "php to learn how to properly translate it." 1142 #| msgid "penwidth" 1143 msgctxt "" 1144 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 1145 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1146 "learn how to properly translate it." 1147 msgid "penwidth" 1148 msgstr "tollvastagság" 1149 1150 #: interpreter/translator.cpp:412 1151 #, fuzzy, kde-format 1152 #| msgctxt "" 1153 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1154 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1155 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1156 #| msgid "pw" 1157 msgctxt "" 1158 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1159 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1160 "translator.php to learn how to properly translate it." 1161 msgid "pw" 1162 msgstr "tv" 1163 1164 #: interpreter/translator.cpp:419 1165 #, fuzzy, kde-format 1166 #| msgctxt "" 1167 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on " 1168 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1169 #| "to learn how to properly translate it." 1170 #| msgid "penup" 1171 msgctxt "" 1172 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 1173 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1174 "learn how to properly translate it." 1175 msgid "penup" 1176 msgstr "tollfel" 1177 1178 #: interpreter/translator.cpp:426 1179 #, fuzzy, kde-format 1180 #| msgctxt "" 1181 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some " 1182 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1183 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1184 #| msgid "pu" 1185 msgctxt "" 1186 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1187 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1188 "to learn how to properly translate it." 1189 msgid "pu" 1190 msgstr "tfel" 1191 1192 #: interpreter/translator.cpp:433 1193 #, fuzzy, kde-format 1194 #| msgctxt "" 1195 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1196 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1197 #| "to learn how to properly translate it." 1198 #| msgid "pendown" 1199 msgctxt "" 1200 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1201 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1202 "learn how to properly translate it." 1203 msgid "pendown" 1204 msgstr "tollle" 1205 1206 #: interpreter/translator.cpp:440 1207 #, fuzzy, kde-format 1208 #| msgctxt "" 1209 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some " 1210 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1211 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1212 #| msgid "pd" 1213 msgctxt "" 1214 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1215 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1216 "to learn how to properly translate it." 1217 msgid "pd" 1218 msgstr "tle" 1219 1220 #: interpreter/translator.cpp:447 1221 #, fuzzy, kde-format 1222 #| msgctxt "" 1223 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules " 1224 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1225 #| "php to learn how to properly translate it." 1226 #| msgid "pencolor" 1227 msgctxt "" 1228 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1229 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1230 "learn how to properly translate it." 1231 msgid "pencolor" 1232 msgstr "tollszín" 1233 1234 #: interpreter/translator.cpp:454 1235 #, fuzzy, kde-format 1236 #| msgctxt "" 1237 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1238 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1239 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1240 #| msgid "pc" 1241 msgctxt "" 1242 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1243 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1244 "translator.php to learn how to properly translate it." 1245 msgid "pc" 1246 msgstr "tsz" 1247 1248 #: interpreter/translator.cpp:461 1249 #, fuzzy, kde-format 1250 #| msgctxt "" 1251 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some " 1252 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1253 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1254 #| msgid "canvascolor" 1255 msgctxt "" 1256 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1257 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1258 "to learn how to properly translate it." 1259 msgid "canvascolor" 1260 msgstr "vászonszín" 1261 1262 #: interpreter/translator.cpp:468 1263 #, fuzzy, kde-format 1264 #| msgctxt "" 1265 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are " 1266 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1267 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1268 #| msgid "cc" 1269 msgctxt "" 1270 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1271 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1272 "translator.php to learn how to properly translate it." 1273 msgid "cc" 1274 msgstr "vsz" 1275 1276 #: interpreter/translator.cpp:475 1277 #, fuzzy, kde-format 1278 #| msgctxt "" 1279 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules " 1280 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1281 #| "php to learn how to properly translate it." 1282 #| msgid "canvassize" 1283 msgctxt "" 1284 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1285 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1286 "learn how to properly translate it." 1287 msgid "canvassize" 1288 msgstr "vászonméret" 1289 1290 #: interpreter/translator.cpp:482 1291 #, fuzzy, kde-format 1292 #| msgctxt "" 1293 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1294 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1295 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1296 #| msgid "cs" 1297 msgctxt "" 1298 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1299 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1300 "translator.php to learn how to properly translate it." 1301 msgid "cs" 1302 msgstr "vméret" 1303 1304 #: interpreter/translator.cpp:489 1305 #, fuzzy, kde-format 1306 #| msgctxt "" 1307 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules " 1308 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1309 #| "php to learn how to properly translate it." 1310 #| msgid "spriteshow" 1311 msgctxt "" 1312 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1313 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1314 "learn how to properly translate it." 1315 msgid "spriteshow" 1316 msgstr "spritemutat" 1317 1318 #: interpreter/translator.cpp:496 1319 #, fuzzy, kde-format 1320 #| msgctxt "" 1321 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1322 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1323 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1324 #| msgid "ss" 1325 msgctxt "" 1326 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1327 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1328 "translator.php to learn how to properly translate it." 1329 msgid "ss" 1330 msgstr "sm" 1331 1332 #: interpreter/translator.cpp:503 1333 #, fuzzy, kde-format 1334 #| msgctxt "" 1335 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules " 1336 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1337 #| "php to learn how to properly translate it." 1338 #| msgid "spritehide" 1339 msgctxt "" 1340 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1341 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1342 "learn how to properly translate it." 1343 msgid "spritehide" 1344 msgstr "spriterejt" 1345 1346 #: interpreter/translator.cpp:510 1347 #, fuzzy, kde-format 1348 #| msgctxt "" 1349 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1350 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1351 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1352 #| msgid "sh" 1353 msgctxt "" 1354 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1355 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1356 "translator.php to learn how to properly translate it." 1357 msgid "sh" 1358 msgstr "sr" 1359 1360 #: interpreter/translator.cpp:517 1361 #, fuzzy, kde-format 1362 #| msgctxt "" 1363 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on " 1364 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1365 #| "to learn how to properly translate it." 1366 #| msgid "print" 1367 msgctxt "" 1368 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1369 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1370 "learn how to properly translate it." 1371 msgid "print" 1372 msgstr "nyomtatás" 1373 1374 #: interpreter/translator.cpp:524 1375 #, fuzzy, kde-format 1376 #| msgctxt "" 1377 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules " 1378 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1379 #| "php to learn how to properly translate it." 1380 #| msgid "fontsize" 1381 msgctxt "" 1382 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1383 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1384 "learn how to properly translate it." 1385 msgid "fontsize" 1386 msgstr "betűméret" 1387 1388 #: interpreter/translator.cpp:531 1389 #, fuzzy, kde-format 1390 #| msgctxt "" 1391 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on " 1392 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1393 #| "to learn how to properly translate it." 1394 #| msgid "random" 1395 msgctxt "" 1396 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1397 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1398 "learn how to properly translate it." 1399 msgid "random" 1400 msgstr "véletlenszám" 1401 1402 #: interpreter/translator.cpp:538 1403 #, fuzzy, kde-format 1404 #| msgctxt "" 1405 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some " 1406 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1407 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1408 #| msgid "rnd" 1409 msgctxt "" 1410 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1411 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1412 "to learn how to properly translate it." 1413 msgid "rnd" 1414 msgstr "vsz" 1415 1416 #: interpreter/translator.cpp:545 1417 #, fuzzy, kde-format 1418 #| msgctxt "" 1419 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on " 1420 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1421 #| "to learn how to properly translate it." 1422 #| msgid "getx" 1423 msgctxt "" 1424 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1425 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1426 "learn how to properly translate it." 1427 msgid "getx" 1428 msgstr "px" 1429 1430 #: interpreter/translator.cpp:552 1431 #, fuzzy, kde-format 1432 #| msgctxt "" 1433 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on " 1434 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1435 #| "to learn how to properly translate it." 1436 #| msgid "gety" 1437 msgctxt "" 1438 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1439 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1440 "learn how to properly translate it." 1441 msgid "gety" 1442 msgstr "py" 1443 1444 #: interpreter/translator.cpp:559 1445 #, fuzzy, kde-format 1446 #| msgctxt "" 1447 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1448 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1449 #| "to learn how to properly translate it." 1450 #| msgid "message" 1451 msgctxt "" 1452 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1453 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1454 "learn how to properly translate it." 1455 msgid "message" 1456 msgstr "üzenet" 1457 1458 #: interpreter/translator.cpp:566 1459 #, fuzzy, kde-format 1460 #| msgctxt "" 1461 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how " 1462 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1463 #| "learn how to properly translate it." 1464 #| msgid "ask" 1465 msgctxt "" 1466 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1467 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1468 "how to properly translate it." 1469 msgid "ask" 1470 msgstr "kérdés" 1471 1472 #: interpreter/translator.cpp:573 1473 #, fuzzy, kde-format 1474 #| msgctxt "" 1475 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how " 1476 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1477 #| "learn how to properly translate it." 1478 #| msgid "pi" 1479 msgctxt "" 1480 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1481 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1482 "how to properly translate it." 1483 msgid "pi" 1484 msgstr "pi" 1485 1486 #: interpreter/translator.cpp:580 1487 #, fuzzy, kde-format 1488 #| msgctxt "" 1489 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how " 1490 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1491 #| "learn how to properly translate it." 1492 #| msgid "tan" 1493 msgctxt "" 1494 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1495 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1496 "how to properly translate it." 1497 msgid "tan" 1498 msgstr "tan" 1499 1500 #: interpreter/translator.cpp:587 1501 #, fuzzy, kde-format 1502 #| msgctxt "" 1503 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how " 1504 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1505 #| "learn how to properly translate it." 1506 #| msgid "sin" 1507 msgctxt "" 1508 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1509 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1510 "how to properly translate it." 1511 msgid "sin" 1512 msgstr "sin" 1513 1514 #: interpreter/translator.cpp:594 1515 #, fuzzy, kde-format 1516 #| msgctxt "" 1517 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how " 1518 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1519 #| "learn how to properly translate it." 1520 #| msgid "cos" 1521 msgctxt "" 1522 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1523 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1524 "how to properly translate it." 1525 msgid "cos" 1526 msgstr "cos" 1527 1528 #: interpreter/translator.cpp:601 1529 #, fuzzy, kde-format 1530 #| msgctxt "" 1531 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on " 1532 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1533 #| "to learn how to properly translate it." 1534 #| msgid "arctan" 1535 msgctxt "" 1536 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1537 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1538 "learn how to properly translate it." 1539 msgid "arctan" 1540 msgstr "arctan" 1541 1542 #: interpreter/translator.cpp:608 1543 #, fuzzy, kde-format 1544 #| msgctxt "" 1545 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on " 1546 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1547 #| "to learn how to properly translate it." 1548 #| msgid "arcsin" 1549 msgctxt "" 1550 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1551 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1552 "learn how to properly translate it." 1553 msgid "arcsin" 1554 msgstr "arcsin" 1555 1556 #: interpreter/translator.cpp:615 1557 #, fuzzy, kde-format 1558 #| msgctxt "" 1559 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on " 1560 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1561 #| "to learn how to properly translate it." 1562 #| msgid "arccos" 1563 msgctxt "" 1564 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1565 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1566 "learn how to properly translate it." 1567 msgid "arccos" 1568 msgstr "arccos" 1569 1570 #: interpreter/translator.cpp:622 1571 #, fuzzy, kde-format 1572 #| msgctxt "" 1573 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on " 1574 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1575 #| "to learn how to properly translate it." 1576 #| msgid "sqrt" 1577 msgctxt "" 1578 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1579 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1580 "learn how to properly translate it." 1581 msgid "sqrt" 1582 msgstr "sqrt" 1583 1584 #: interpreter/translator.cpp:629 1585 #, fuzzy, kde-format 1586 #| msgctxt "" 1587 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on " 1588 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1589 #| "to learn how to properly translate it." 1590 #| msgid "round" 1591 msgctxt "" 1592 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1593 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1594 "learn how to properly translate it." 1595 msgid "round" 1596 msgstr "round" 1597 1598 #: interpreter/translator.cpp:636 1599 #, fuzzy, kde-format 1600 #| msgctxt "" 1601 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some " 1602 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1603 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1604 #| msgid "getdirection" 1605 msgctxt "" 1606 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1607 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1608 "to learn how to properly translate it." 1609 msgid "getdirection" 1610 msgstr "getdirection" 1611 1612 #: interpreter/translator.cpp:643 1613 #, fuzzy, kde-format 1614 #| msgctxt "" 1615 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how " 1616 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1617 #| "learn how to properly translate it." 1618 #| msgid "mod" 1619 msgctxt "" 1620 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1621 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1622 "how to properly translate it." 1623 msgid "mod" 1624 msgstr "mod" 1625 1626 #: interpreter/translator.cpp:662 1627 #, fuzzy, kde-format 1628 #| msgctxt "" 1629 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1630 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1631 #| msgid "triangle" 1632 msgctxt "" 1633 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1634 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1635 msgid "triangle" 1636 msgstr "háromszög" 1637 1638 #: interpreter/translator.cpp:674 1639 #, fuzzy, kde-format 1640 #| msgctxt "" 1641 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1642 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1643 #| msgid "curly" 1644 msgctxt "" 1645 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1646 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1647 msgid "curly" 1648 msgstr "kapocs" 1649 1650 #: interpreter/translator.cpp:692 1651 #, fuzzy, kde-format 1652 #| msgctxt "" 1653 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1654 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1655 #| msgid "arrow" 1656 msgctxt "" 1657 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1658 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1659 msgid "arrow" 1660 msgstr "nyíl" 1661 1662 #: interpreter/translator.cpp:719 1663 #, fuzzy, kde-format 1664 #| msgctxt "" 1665 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1666 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1667 #| msgid "flower" 1668 msgctxt "" 1669 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1670 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1671 msgid "flower" 1672 msgstr "virág" 1673 1674 #. i18n: ectx: Menu (file) 1675 #: kturtleui.rc:6 1676 #, kde-format 1677 msgid "&File" 1678 msgstr "&Fájl" 1679 1680 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1681 #: kturtleui.rc:11 1682 #, kde-format 1683 msgid "&Examples" 1684 msgstr "&Példák" 1685 1686 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1687 #: kturtleui.rc:24 1688 #, kde-format 1689 msgid "&Edit" 1690 msgstr "S&zerkesztés" 1691 1692 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1693 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1694 #, kde-format 1695 msgid "&Canvas" 1696 msgstr "&Vászon" 1697 1698 #. i18n: ectx: Menu (run) 1699 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1700 #, kde-format 1701 msgid "&Run" 1702 msgstr "&Futtatás" 1703 1704 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1705 #: kturtleui.rc:51 1706 #, kde-format 1707 msgid "&Run Speed" 1708 msgstr "&Futási sebesség" 1709 1710 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1711 #: kturtleui.rc:60 1712 #, kde-format 1713 msgid "&Tools" 1714 msgstr "&Eszközök" 1715 1716 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1717 #: kturtleui.rc:64 1718 #, kde-format 1719 msgid "&Settings" 1720 msgstr "&Beállítások" 1721 1722 #. i18n: ectx: Menu (language) 1723 #: kturtleui.rc:65 1724 #, kde-format 1725 msgid "&Script Language" 1726 msgstr "&Szkriptnyelv" 1727 1728 #. i18n: ectx: Menu (help) 1729 #: kturtleui.rc:75 1730 #, kde-format 1731 msgid "&Help" 1732 msgstr "&Súgó" 1733 1734 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1735 #: kturtleui.rc:80 1736 #, kde-format 1737 msgid "Main Toolbar" 1738 msgstr "Fő eszköztár" 1739 1740 #: main.cpp:34 1741 #, kde-format 1742 msgid "KTurtle" 1743 msgstr "KTurtle" 1744 1745 #: main.cpp:36 1746 #, kde-format 1747 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1748 msgstr "" 1749 1750 #: main.cpp:37 1751 #, kde-format 1752 msgid "" 1753 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1754 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1755 "programming tools available from the user interface. The programming " 1756 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1757 msgstr "" 1758 "A KTurtle egy oktatási programozási környezet, amelynek célja megtanítani, " 1759 "hogyan kell a lehető legegyszerűbben programozni. Ennek elérése érdekében " 1760 "KTurtle az összes programozási eszközt elérhetővé teszi a felhasználói " 1761 "felületről. A használt programozási nyelv a TurtleScript, amely lehetővé " 1762 "teszi a parancsok fordítását." 1763 1764 #: main.cpp:38 1765 #, fuzzy, kde-format 1766 #| msgid "Cies Breijs" 1767 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1768 msgstr "Cies Breijs" 1769 1770 #: main.cpp:40 1771 #, kde-format 1772 msgid "Cies Breijs" 1773 msgstr "Cies Breijs" 1774 1775 #: main.cpp:40 1776 #, kde-format 1777 msgid "Initiator and core developer" 1778 msgstr "Alapötlet és vezető fejlesztő" 1779 1780 #: main.cpp:41 1781 #, kde-format 1782 msgid "Niels Slot" 1783 msgstr "Niels Slot" 1784 1785 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1786 #, kde-format 1787 msgid "Core developer" 1788 msgstr "Vezető fejlesztő" 1789 1790 #: main.cpp:42 1791 #, kde-format 1792 msgid "Mauricio Piacentini" 1793 msgstr "Mauricio Piacentini" 1794 1795 #: main.cpp:50 1796 #, kde-format 1797 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1798 msgstr "Megnyitandó fájl vagy URL (grafikus módban)" 1799 1800 #: main.cpp:51 1801 #, kde-format 1802 msgid "" 1803 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1804 "scripts" 1805 msgstr "" 1806 "D-Bus módban indítja el a KTurtle programot (grafikus felület nélkül). Ez jó " 1807 "az automatikus egységteszt parancsfájlokhoz" 1808 1809 #: main.cpp:52 1810 #, kde-format 1811 msgid "" 1812 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1813 "local file" 1814 msgstr "" 1815 "Tesztelési módban indítja el a KTurtle programot (grafikus felület nélkül), " 1816 "közvetlenül futtatja a megadott helyi fájlt" 1817 1818 #: main.cpp:53 1819 #, kde-format 1820 msgid "" 1821 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1822 "\" (only works in testing mode)" 1823 msgstr "" 1824 "Megadja a használandó nyelv kódját. Alapértéke „en_US” (csak tesztmódban " 1825 "használható)." 1826 1827 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1828 #: main.cpp:55 1829 #, kde-format 1830 msgid "" 1831 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1832 "only)" 1833 msgstr "" 1834 "A kódot beágyazható C++ példa karakterláncokká alakítja (csak fejlesztőknek)" 1835 1836 #: mainwindow.cpp:61 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1839 msgid "Ready" 1840 msgstr "Kész" 1841 1842 #: mainwindow.cpp:175 1843 #, kde-format 1844 msgid "Create a new file" 1845 msgstr "Új fájl létrehozása" 1846 1847 #: mainwindow.cpp:176 1848 #, kde-format 1849 msgid "New File: Create a new file" 1850 msgstr "Új fájl: Új fájl létrehozása" 1851 1852 #: mainwindow.cpp:179 1853 #, kde-format 1854 msgid "Open an existing file" 1855 msgstr "Fájl megnyitása" 1856 1857 #: mainwindow.cpp:180 1858 #, kde-format 1859 msgid "Open File: Open an existing file" 1860 msgstr "Fájl megnyitása: Megnyit egy fájlt" 1861 1862 #: mainwindow.cpp:184 1863 #, kde-format 1864 msgid "Open a recently used file" 1865 msgstr "Nemrég használt fájl megnyitása" 1866 1867 #: mainwindow.cpp:185 1868 #, kde-format 1869 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1870 msgstr "Legutóbbi megnyitása: Megnyit egy nemrég használt fájlt" 1871 1872 #: mainwindow.cpp:187 1873 #, kde-format 1874 msgid "Get more examples..." 1875 msgstr "Kérek több példát..." 1876 1877 #: mainwindow.cpp:196 1878 #, kde-format 1879 msgid "Save the current file to disk" 1880 msgstr "Elmenti az aktuális fájlt a lemezre" 1881 1882 #: mainwindow.cpp:197 1883 #, kde-format 1884 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1885 msgstr "Fájl mentése: Elmenti az aktuális fájlt" 1886 1887 #: mainwindow.cpp:201 1888 #, kde-format 1889 msgid "Save the current file under a different name" 1890 msgstr "Fájl mentése másként: Elmenti az aktuális fájlt más néven" 1891 1892 #: mainwindow.cpp:202 1893 #, kde-format 1894 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1895 msgstr "Fájl mentése másként: Más néven elmenti az aktuális fájlt" 1896 1897 #: mainwindow.cpp:205 1898 #, kde-format 1899 msgid "Export to &HTML..." 1900 msgstr "Exportálás &HTML-be…" 1901 1902 #: mainwindow.cpp:206 1903 #, kde-format 1904 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1905 msgstr "Exportálja a szerkesztő tartalmát HTML-ként" 1906 1907 #: mainwindow.cpp:207 1908 #, kde-format 1909 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1910 msgstr "Exportálás HTML-be: Exportálja a szerkesztő tartalmát HTML-ként" 1911 1912 #: mainwindow.cpp:211 1913 #, kde-format 1914 msgid "Print the code" 1915 msgstr "A programkód kinyomtatása" 1916 1917 #: mainwindow.cpp:212 1918 #, kde-format 1919 msgid "Print: Print the code" 1920 msgstr "Nyomtatás: A programkód kinyomtatása" 1921 1922 #: mainwindow.cpp:215 1923 #, kde-format 1924 msgid "Quit KTurtle" 1925 msgstr "Kilépés a programból" 1926 1927 #: mainwindow.cpp:216 1928 #, kde-format 1929 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1930 msgstr "Kilépés: Kilépés a programból" 1931 1932 #: mainwindow.cpp:220 1933 #, kde-format 1934 msgid "Undo a change in the editor" 1935 msgstr "Módosítás visszavonása a szerkesztőben" 1936 1937 #: mainwindow.cpp:221 1938 #, kde-format 1939 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1940 msgstr "Visszavonás: Módosítás visszavonása a szerkesztőben" 1941 1942 #: mainwindow.cpp:226 1943 #, kde-format 1944 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1945 msgstr "Végrehajt egy korábban visszavont módosítást a szerkesztőben" 1946 1947 #: mainwindow.cpp:227 1948 #, kde-format 1949 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1950 msgstr "Újra: Végrehajt egy korábban visszavont módosítást a szerkesztőben" 1951 1952 #: mainwindow.cpp:232 1953 #, kde-format 1954 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1955 msgstr "A vágólapra mozgatja a kijelölt szövegrészt" 1956 1957 #: mainwindow.cpp:233 1958 #, kde-format 1959 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1960 msgstr "Kivágás: A vágólapra mozgatja a kijelölt szövegrészt" 1961 1962 #: mainwindow.cpp:238 1963 #, kde-format 1964 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1965 msgstr "A vágólapra másolja a kijelölt szövegrészt" 1966 1967 #: mainwindow.cpp:239 1968 #, kde-format 1969 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1970 msgstr "Másolás: A vágólapra másolja a kijelölt szövegrészt" 1971 1972 #: mainwindow.cpp:244 1973 #, kde-format 1974 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1975 msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát a kijelölésbe" 1976 1977 #: mainwindow.cpp:245 1978 #, kde-format 1979 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1980 msgstr "Beillesztés: Beilleszti a vágólap tartalmát a jelenlegi kijelölésbe" 1981 1982 #: mainwindow.cpp:248 1983 #, kde-format 1984 msgid "Select all the code in the editor" 1985 msgstr "Kijelöli az összes programkódot a szerkesztőben" 1986 1987 #: mainwindow.cpp:249 1988 #, kde-format 1989 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1990 msgstr "Minden kijelölése: Kijelöli az összes programkódot a szerkesztőben" 1991 1992 #: mainwindow.cpp:252 1993 #, kde-format 1994 msgid "Overwrite Mode" 1995 msgstr "Felülírás mód" 1996 1997 #: mainwindow.cpp:254 1998 #, kde-format 1999 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2000 msgstr "Átvált \"beszúrás\" és \"felülírás\" mód között" 2001 2002 #: mainwindow.cpp:255 2003 #, kde-format 2004 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2005 msgstr "Felülírás mód: Átvált „beszúrás” és „felülírás” mód között" 2006 2007 #: mainwindow.cpp:262 2008 #, kde-format 2009 msgid "Search through the code in the editor" 2010 msgstr "Keresés a szerkesztőben megnyitott szövegben" 2011 2012 #: mainwindow.cpp:263 2013 #, kde-format 2014 msgid "Find: Search through the code in the editor" 2015 msgstr "Keresés: Keresés a szerkesztőben megnyitott szövegben" 2016 2017 #: mainwindow.cpp:266 2018 #, kde-format 2019 msgid "Continue searching through the code in the editor" 2020 msgstr "Következő találat a szövegben" 2021 2022 #: mainwindow.cpp:267 2023 #, kde-format 2024 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 2025 msgstr "Következő: Következő találat a szerkesztőben megnyitott szövegben" 2026 2027 #: mainwindow.cpp:270 2028 #, kde-format 2029 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 2030 msgstr "A keresés folytatása visszafelé haladva a szövegben" 2031 2032 #: mainwindow.cpp:271 2033 #, kde-format 2034 msgid "" 2035 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 2036 msgstr "Előző találat: A következő találat a szerkesztőben visszafelé haladva" 2037 2038 #: mainwindow.cpp:280 2039 #, kde-format 2040 msgid "Export to &Image (PNG)..." 2041 msgstr "Exportálás &képként (PNG)…" 2042 2043 #: mainwindow.cpp:281 2044 #, kde-format 2045 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 2046 msgstr "Exportálja a jelenlegi vásznat raszteres PNG képként" 2047 2048 #: mainwindow.cpp:282 2049 #, kde-format 2050 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 2051 msgstr "" 2052 "Exportálás PNG-be: exportálja a jelenlegi vásznat raszteres PNG képként" 2053 2054 #: mainwindow.cpp:286 2055 #, kde-format 2056 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 2057 msgstr "Exportálás &rajzként (SVG)…" 2058 2059 #: mainwindow.cpp:287 2060 #, kde-format 2061 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2062 msgstr "" 2063 "Exportálja a jelenlegi vásznat SVG (Scalable Vector Graphics) formátumba" 2064 2065 #: mainwindow.cpp:288 2066 #, kde-format 2067 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2068 msgstr "" 2069 "Exportálás SVG-be: Exportálja a jelenlegi vásznat SVG (Scalable Vector " 2070 "Graphics) formátumba" 2071 2072 #: mainwindow.cpp:291 2073 #, kde-format 2074 msgid "&Print Canvas..." 2075 msgstr "Vászon &nyomtatása…" 2076 2077 #: mainwindow.cpp:293 2078 #, kde-format 2079 msgid "Print the canvas" 2080 msgstr "Kinyomtatja a vásznat" 2081 2082 #: mainwindow.cpp:294 2083 #, kde-format 2084 msgid "Print: Print the canvas" 2085 msgstr "Nyomtatás: Kinyomtatja a vásznat" 2086 2087 #: mainwindow.cpp:301 2088 #, kde-format 2089 msgid "Execute the program" 2090 msgstr "Végrehajtja a programot" 2091 2092 #: mainwindow.cpp:302 2093 #, kde-format 2094 msgid "Run: Execute the program" 2095 msgstr "Futtatás: Végrehajt egy programot" 2096 2097 #: mainwindow.cpp:305 2098 #, kde-format 2099 msgid "&Pause" 2100 msgstr "&Szünet" 2101 2102 #: mainwindow.cpp:309 2103 #, kde-format 2104 msgid "Pause execution" 2105 msgstr "A végrehajtás felfüggesztése" 2106 2107 #: mainwindow.cpp:310 2108 #, kde-format 2109 msgid "Pause: Pause execution" 2110 msgstr "Szünet: A végrehajtás felfüggesztése" 2111 2112 #: mainwindow.cpp:313 2113 #, kde-format 2114 msgid "&Abort" 2115 msgstr "&Állj" 2116 2117 #: mainwindow.cpp:316 2118 #, kde-format 2119 msgid "Stop executing program" 2120 msgstr "A végrehajtás leállítása" 2121 2122 #: mainwindow.cpp:317 2123 #, kde-format 2124 msgid "Abort: Stop executing program" 2125 msgstr "Állj: A végrehajtás leállítása" 2126 2127 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 2128 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 2129 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 2130 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 2131 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 2132 #. Tools menu actions 2133 #: mainwindow.cpp:327 2134 #, kde-format 2135 msgid "&Direction Chooser..." 2136 msgstr "&Irányválasztó…" 2137 2138 #: mainwindow.cpp:329 2139 #, kde-format 2140 msgid "Shows the direction chooser dialog" 2141 msgstr "Az irányválasztó párbeszédablakot jeleníti meg" 2142 2143 #: mainwindow.cpp:330 2144 #, kde-format 2145 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 2146 msgstr "Irányválasztó: Az irányválasztó párbeszédablak megjelenítése" 2147 2148 #: mainwindow.cpp:333 2149 #, kde-format 2150 msgid "&Color Picker..." 2151 msgstr "&Színválasztó…" 2152 2153 #: mainwindow.cpp:335 2154 #, kde-format 2155 msgid "Shows the color picker dialog" 2156 msgstr "A színválasztó párbeszédablakot jeleníti meg" 2157 2158 #: mainwindow.cpp:336 2159 #, kde-format 2160 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 2161 msgstr "Színválasztó: A színválasztó párbeszédablak megjelenítése" 2162 2163 #: mainwindow.cpp:340 2164 #, kde-format 2165 msgid "Show &Editor" 2166 msgstr "Sz&erkesztő megjelenítése" 2167 2168 #: mainwindow.cpp:342 2169 #, kde-format 2170 msgid "Show or hide the Code Editor" 2171 msgstr "A kódszerkesztő megjelenítése vagy elrejtése" 2172 2173 #: mainwindow.cpp:343 2174 #, kde-format 2175 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 2176 msgstr "" 2177 "A kódszerkesztő megjelenítése: Megjeleníti vagy elrejti a kódszerkesztőt" 2178 2179 #: mainwindow.cpp:350 2180 #, kde-format 2181 msgid "Show &Inspector" 2182 msgstr "&Figyelő megjelenítése" 2183 2184 #: mainwindow.cpp:352 2185 #, kde-format 2186 msgid "Show or hide the Inspector" 2187 msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a figyelőt" 2188 2189 #: mainwindow.cpp:353 2190 #, kde-format 2191 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 2192 msgstr "Figyelő megjelenítése: Megjeleníti vagy elrejti a figyelőt" 2193 2194 #: mainwindow.cpp:360 2195 #, kde-format 2196 msgid "Show E&rrors" 2197 msgstr "Hi&bák megjelenítése" 2198 2199 #: mainwindow.cpp:362 2200 #, kde-format 2201 msgid "Show or hide the Errors tab" 2202 msgstr "A hibalap megjelenítése vagy elrejtése" 2203 2204 #: mainwindow.cpp:363 2205 #, kde-format 2206 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 2207 msgstr "Hibák megjelenítése: A hibalap megjelenítése vagy elrejtése" 2208 2209 #. i18n("Show &Console"), this); 2210 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 2211 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 2212 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 2213 #. a->setCheckable(true); 2214 #. a->setChecked(false); 2215 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 2216 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 2217 #: mainwindow.cpp:377 2218 #, kde-format 2219 msgid "Show &Line Numbers" 2220 msgstr "Sorszámok meg&jelenítése" 2221 2222 #: mainwindow.cpp:379 2223 #, kde-format 2224 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 2225 msgstr "Ki-be kapcsolja a sorszámok kiírását a szerkesztőben" 2226 2227 #: mainwindow.cpp:380 2228 #, kde-format 2229 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 2230 msgstr "" 2231 "Sorszámok megjelenítése: Ki-be kapcsolja a sorszámok kiírását a szerkesztőben" 2232 2233 #: mainwindow.cpp:391 2234 #, kde-format 2235 msgid "Get help on the command under the cursor" 2236 msgstr "Az egérmutató alatti parancs súgója" 2237 2238 #: mainwindow.cpp:392 2239 #, kde-format 2240 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 2241 msgstr "Kontextusos súgó: Az egérmutató alatti parancs súgója" 2242 2243 #: mainwindow.cpp:397 2244 #, kde-format 2245 msgid "Help" 2246 msgstr "Súgó" 2247 2248 #: mainwindow.cpp:398 2249 #, kde-format 2250 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 2251 msgstr "Súgó: a KTurtle kézikönyv megnyitása" 2252 2253 #: mainwindow.cpp:402 2254 #, kde-format 2255 msgid "Console" 2256 msgstr "Konzol" 2257 2258 #: mainwindow.cpp:409 2259 #, kde-format 2260 msgid "Execute" 2261 msgstr "Végrehajtás" 2262 2263 #: mainwindow.cpp:411 2264 #, kde-format 2265 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 2266 msgstr "Végrehajtás: Végrehajtja a jelenlegi sort a konzolon" 2267 2268 #: mainwindow.cpp:422 2269 #, kde-format 2270 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2271 msgstr "" 2272 "Végrehajtja a programot, vagy a legördülő menüt használva válassza ki a " 2273 "futtatás sebességét" 2274 2275 #: mainwindow.cpp:423 2276 #, kde-format 2277 msgid "" 2278 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2279 msgstr "" 2280 "Futtatás: Végrehajtja a programot, vagy a legördülő menüt használva válassza " 2281 "ki a futtatás sebességét" 2282 2283 #: mainwindow.cpp:426 2284 #, kde-format 2285 msgctxt "@option:radio" 2286 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 2287 msgstr "Teljes sebesség (&nincs kiemelés és figyelés)" 2288 2289 #: mainwindow.cpp:429 2290 #, kde-format 2291 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 2292 msgstr "A program futtatása teljes sebességgel, kiemelés és figyelés nélkül" 2293 2294 #: mainwindow.cpp:430 2295 #, kde-format 2296 msgid "" 2297 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 2298 "disabled" 2299 msgstr "" 2300 "Teljes sebesség: A program futtatása teljes sebességgel, kiemelés és " 2301 "figyelés nélkül" 2302 2303 #: mainwindow.cpp:435 2304 #, kde-format 2305 msgctxt "@option:radio" 2306 msgid "&Full Speed" 2307 msgstr "&Teljes sebesség" 2308 2309 #: mainwindow.cpp:439 2310 #, kde-format 2311 msgid "Run the program at full speed" 2312 msgstr "A program futtatása teljes sebességgel" 2313 2314 #: mainwindow.cpp:440 2315 #, kde-format 2316 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 2317 msgstr "Teljes sebesség: a program futtatása teljes sebességgel" 2318 2319 #: mainwindow.cpp:445 2320 #, kde-format 2321 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 2322 msgid "&Slow" 2323 msgstr "&Lassú" 2324 2325 #: mainwindow.cpp:448 2326 #, kde-format 2327 msgid "Run the program at a slow speed" 2328 msgstr "A program futtatása lassú sebességgel" 2329 2330 #: mainwindow.cpp:449 2331 #, kde-format 2332 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 2333 msgstr "Lassú sebesség: A program futtatása lassú sebességgel" 2334 2335 #: mainwindow.cpp:454 2336 #, kde-format 2337 msgctxt "@option:radio" 2338 msgid "S&lower" 2339 msgstr "L&assabb" 2340 2341 #: mainwindow.cpp:457 2342 #, kde-format 2343 msgid "Run the program at a slower speed" 2344 msgstr "A program futtatása lassabb sebességgel" 2345 2346 #: mainwindow.cpp:458 2347 #, kde-format 2348 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 2349 msgstr "Lassabb sebesség: A program futtatása lassabb sebességgel" 2350 2351 #: mainwindow.cpp:463 2352 #, kde-format 2353 msgctxt "@option:radio" 2354 msgid "Sl&owest" 2355 msgstr "Legla&ssabb" 2356 2357 #: mainwindow.cpp:466 2358 #, kde-format 2359 msgid "Run the program at the slowest speed" 2360 msgstr "A program futtatása a leglassabb sebességgel" 2361 2362 #: mainwindow.cpp:467 2363 #, kde-format 2364 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2365 msgstr "Leglassabb sebesség: A program futtatása a leglassabb sebességgel" 2366 2367 #: mainwindow.cpp:472 2368 #, kde-format 2369 msgctxt "@option:radio" 2370 msgid "S&tep-by-Step" 2371 msgstr "&Lépésenként" 2372 2373 #: mainwindow.cpp:475 2374 #, kde-format 2375 msgid "Run the program one step at a time" 2376 msgstr "Lépésenkénti programfuttatás" 2377 2378 #: mainwindow.cpp:476 2379 #, kde-format 2380 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2381 msgstr "Léptetés: A program futtatása minden lépés után megállva" 2382 2383 #: mainwindow.cpp:496 2384 #, kde-format 2385 msgid "" 2386 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2387 msgstr "Vászon: Ezen a területen mozog és rajzol a teknős program futásakor" 2388 2389 #: mainwindow.cpp:505 2390 #, kde-format 2391 msgid "E&rrors" 2392 msgstr "&Hibák" 2393 2394 #: mainwindow.cpp:535 2395 #, kde-format 2396 msgid "&Editor" 2397 msgstr "&Szerkesztő" 2398 2399 #: mainwindow.cpp:549 2400 #, kde-format 2401 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2402 msgstr "Szerkesztő: Itt lehet beírni KTurtle parancsokat" 2403 2404 #: mainwindow.cpp:552 2405 #, kde-format 2406 msgid "&Inspector" 2407 msgstr "&Figyelő" 2408 2409 #: mainwindow.cpp:562 2410 #, kde-format 2411 msgid "" 2412 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2413 "runs" 2414 msgstr "" 2415 "Figyelő: változók és függvényjellemzők megtekintése a program futása közben" 2416 2417 #: mainwindow.cpp:655 2418 #, kde-format 2419 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2420 msgstr "Váltás erre a könyvtárra: %1" 2421 2422 #: mainwindow.cpp:734 2423 #, kde-format 2424 msgid " OVR " 2425 msgstr " FELÜLÍR " 2426 2427 #: mainwindow.cpp:734 2428 #, kde-format 2429 msgid " INS " 2430 msgstr " BESZÚR " 2431 2432 #: mainwindow.cpp:742 2433 #, kde-format 2434 msgid "<nothing under cursor>" 2435 msgstr "<semmi a kurzor alatt>" 2436 2437 #: mainwindow.cpp:743 2438 #, kde-format 2439 msgid "Help on: %1" 2440 msgstr "Segítség ehhez: %1" 2441 2442 #: mainwindow.cpp:748 2443 #, kde-format 2444 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2445 msgstr " Sor: %1 Oszlop: %2 " 2446 2447 #: mainwindow.cpp:756 2448 #, kde-format 2449 msgid "\"%1\" <%2>" 2450 msgstr "„%1” <%2>" 2451 2452 #: mainwindow.cpp:759 2453 #, kde-format 2454 msgid "<variable>" 2455 msgstr "<változó>" 2456 2457 #: mainwindow.cpp:760 2458 #, kde-format 2459 msgid "<number>" 2460 msgstr "<szám>" 2461 2462 #: mainwindow.cpp:761 2463 #, kde-format 2464 msgid "<comment>" 2465 msgstr "<megjegyzés>" 2466 2467 #: mainwindow.cpp:762 2468 #, kde-format 2469 msgid "<string>" 2470 msgstr "<karakterlánc>" 2471 2472 #: mainwindow.cpp:768 2473 #, kde-format 2474 msgid "scope" 2475 msgstr "hatókör" 2476 2477 #: mainwindow.cpp:770 2478 #, kde-format 2479 msgid "assignment" 2480 msgstr "kiosztás" 2481 2482 #: mainwindow.cpp:772 2483 #, kde-format 2484 msgid "parenthesis" 2485 msgstr "zárójel" 2486 2487 #: mainwindow.cpp:774 2488 #, kde-format 2489 msgid "mathematical operator" 2490 msgstr "matematikai operátor" 2491 2492 #: mainwindow.cpp:776 2493 #, kde-format 2494 msgid "expression" 2495 msgstr "kifejezés" 2496 2497 #: mainwindow.cpp:778 2498 #, kde-format 2499 msgid "boolean operator" 2500 msgstr "logikai operátor" 2501 2502 #: mainwindow.cpp:780 2503 #, kde-format 2504 msgid "learned command" 2505 msgstr "tanult parancs" 2506 2507 #: mainwindow.cpp:782 2508 #, kde-format 2509 msgid "argument separator" 2510 msgstr "argumentum elválasztó" 2511 2512 #: mainwindow.cpp:785 2513 #, kde-format 2514 msgid "command" 2515 msgstr "parancs" 2516 2517 #: mainwindow.cpp:788 2518 #, kde-format 2519 msgid "controller command" 2520 msgstr "vezérlő parancs" 2521 2522 #: mainwindow.cpp:813 2523 #, kde-format 2524 msgid "Could not change the language to %1." 2525 msgstr "Nem sikerült átváltani a nyelvet erre: %1." 2526 2527 #: mainwindow.cpp:821 2528 #, kde-format 2529 msgid "English [built in]" 2530 msgstr "Angol [beépített]" 2531 2532 #: mainwindow.cpp:822 2533 #, kde-format 2534 msgid "%1 (%2)" 2535 msgstr "%1 (%2)" 2536 2537 #: mainwindow.cpp:970 2538 #, kde-format 2539 msgid "untitled" 2540 msgstr "névtelen" 2541 2542 #: mainwindow.cpp:1012 2543 #, kde-format 2544 msgid "Save as Picture" 2545 msgstr "Mentés képként" 2546 2547 #: mainwindow.cpp:1014 2548 #, kde-format 2549 msgid "PNG Images" 2550 msgstr "PNG képek" 2551 2552 #: mainwindow.cpp:1030 2553 #, fuzzy, kde-format 2554 #| msgid "Save as SVG" 2555 msgctxt "@title:window" 2556 msgid "Save as SVG" 2557 msgstr "Mentés SVG-ként" 2558 2559 #: mainwindow.cpp:1030 2560 #, kde-format 2561 msgid "Scalable Vector Graphics" 2562 msgstr "Scalable Vector Graphics" 2563 2564 #: mainwindow.cpp:1040 2565 #, fuzzy, kde-format 2566 #| msgid "Save code as HTML" 2567 msgctxt "@title:window" 2568 msgid "Save code as HTML" 2569 msgstr "Kód mentése HTML-ként" 2570 2571 #: mainwindow.cpp:1040 2572 #, kde-format 2573 msgid "HTML documents" 2574 msgstr "HTML dokumentumok" 2575 2576 #: mainwindow.cpp:1058 2577 #, kde-format 2578 msgid "Input" 2579 msgstr "Bemenet" 2580 2581 #: mainwindow.cpp:1067 2582 #, kde-format 2583 msgid "Message" 2584 msgstr "Üzenet" 2585 2586 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2587 #~ msgstr "Biztosan felül szeretné írni: %1?" 2588 2589 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2590 #~ msgstr "Létező fájl felülírása" 2591 2592 #~ msgid "&Overwrite" 2593 #~ msgstr "&Felülírás" 2594 2595 #~ msgid "Cannot read %1" 2596 #~ msgstr "%1 nem olvasható" 2597 2598 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2599 #~ msgstr "Ez a gomb elrejti a Hibák lapot" 2600 2601 #~ msgid "&Quit" 2602 #~ msgstr "&Kilépés" 2603 2604 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2605 #~ msgstr "Nemzetköziesített sztring: %1" 2606 2607 #~ msgctxt "" 2608 #~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how " 2609 #~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 2610 #~ "learn how to properly translate it." 2611 #~ msgid "exp" 2612 #~ msgstr "exp" 2613 2614 #~ msgid "Nothing to show here" 2615 #~ msgstr "Nincs semmi itt" 2616 2617 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)" 2618 #~ msgstr "A kód tokenizálását végzi el. Csak tesztmódban használható." 2619 2620 #, fuzzy 2621 #~| msgid "Save File: Save the current file to disk" 2622 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture" 2623 #~ msgstr "Fájl mentése: Elmenti az aktuális fájlt" 2624 2625 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>" 2626 #~ msgstr "<placeholder>nincs kulcsszó</placeholder>" 2627 2628 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>" 2629 #~ msgstr "<placeholder>változó</placeholder>" 2630 2631 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>" 2632 #~ msgstr "<placeholder>szám</placeholder>" 2633 2634 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>" 2635 #~ msgstr "<placeholder>megjegyzés</placeholder>" 2636 2637 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>" 2638 #~ msgstr "<placeholder>sztring</placeholder>" 2639 2640 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>" 2641 #~ msgstr "<placeholder>tartomány</placeholder>" 2642 2643 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>" 2644 #~ msgstr "<placeholder>hozzárendelés</placeholder>" 2645 2646 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>" 2647 #~ msgstr "<placeholder>zárójel</placeholder>" 2648 2649 #~ msgid "&View" 2650 #~ msgstr "&Nézet" 2651 2652 #~ msgid "Set a direction" 2653 #~ msgstr "Irány beállítása" 2654 2655 #~ msgid "Direction" 2656 #~ msgstr "Irány" 2657 2658 #~ msgid "Turnleft" 2659 #~ msgstr "Balra" 2660 2661 #~ msgid "Turnright" 2662 #~ msgstr "Jobbra" 2663 2664 #~ msgid "Toggle &Insert" 2665 #~ msgstr "Beszú&rás ki-be" 2666 2667 #~ msgid "Toggle Insert: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2668 #~ msgstr "Beszúrás: Váltás \"beszúrás\" és \"felülírás\" mód között" 2669 2670 #~ msgid "&Code Editor" 2671 #~ msgstr "Szer&kesztő" 2672 2673 #~ msgid "&Speed" 2674 #~ msgstr "S&ebesség"