Warning, /education/kturtle/po/fa/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Persian
0002 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
0003 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2007-08-18 15:50+0330\n"
0012 "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
0013 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
0014 "Language: fa\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "نسیم دانیارزاده"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
0030 
0031 #: canvas.cpp:195
0032 #, kde-format
0033 msgid "bold"
0034 msgstr "توپر"
0035 
0036 #: canvas.cpp:196
0037 #, kde-format
0038 msgid "italic"
0039 msgstr "کج"
0040 
0041 #: canvas.cpp:197
0042 #, kde-format
0043 msgid "underline"
0044 msgstr "خط زیر"
0045 
0046 #: canvas.cpp:198
0047 #, kde-format
0048 msgid "overline"
0049 msgstr "خط بالا"
0050 
0051 #: canvas.cpp:199
0052 #, kde-format
0053 msgid "strikeout"
0054 msgstr "خط خورده"
0055 
0056 #: colorpicker.cpp:29
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@title:window"
0059 msgid "Color Picker"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #: colorpicker.cpp:48
0063 #, kde-format
0064 msgid "Amount red:"
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: colorpicker.cpp:62
0068 #, kde-format
0069 msgid "Amount green:"
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: colorpicker.cpp:75
0073 #, kde-format
0074 msgid "Amount blue:"
0075 msgstr ""
0076 
0077 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Copy to clipboard"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Paste to editor"
0085 msgstr ""
0086 
0087 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0088 #, kde-format
0089 msgid "Write a command here and press enter..."
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: console.cpp:34
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0096 msgstr ""
0097 
0098 #: console.cpp:36
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 msgid "Console:"
0101 msgstr "نمایش &بازرس‌"
0102 
0103 #: console.cpp:79
0104 #, kde-format
0105 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0106 msgstr ""
0107 
0108 #: directiondialog.cpp:195
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 msgctxt "@title:window"
0111 msgid "Direction Chooser"
0112 msgstr "انتخابگر &جهت‌"
0113 
0114 #: directiondialog.cpp:226
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 msgid "Command &type:"
0117 msgstr "فرمان"
0118 
0119 #: directiondialog.cpp:241
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 msgid "&Previous direction:"
0122 msgstr "جهت قبلی"
0123 
0124 #: directiondialog.cpp:258
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 msgid "&New direction:"
0127 msgstr "جهت"
0128 
0129 #: editor.cpp:146
0130 #, kde-format
0131 msgid "Open"
0132 msgstr "باز کردن"
0133 
0134 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0135 #, kde-format
0136 msgid "Turtle code files"
0137 msgstr "پرونده‌های کد Turtle"
0138 
0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0140 #: mainwindow.cpp:1040
0141 #, kde-format
0142 msgid "All files"
0143 msgstr "همه پرونده‌ها"
0144 
0145 #: editor.cpp:164
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0149 "with this version of KTurtle.\n"
0150 "Cannot open %1"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0154 #, kde-format
0155 msgid "Could not save file."
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: editor.cpp:254
0159 #, kde-format
0160 msgid "Save As"
0161 msgstr "ذخیره به عنوان"
0162 
0163 #: editor.cpp:267
0164 #, kde-format
0165 msgid ""
0166 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0167 "lose the changes you have made."
0168 msgstr ""
0169 "برنامه‌ای که در حال حاضر روی آن کار می‌‌کنید، ذخیره نمی‌‌شود. با ادامه این کار،  "
0170 "ممکن است تغییراتی که ایجاد کرده‌اید از بین بروند."
0171 
0172 #: editor.cpp:269
0173 #, kde-format
0174 msgid "Unsaved File"
0175 msgstr "پرونده ذخیره‌نشده"
0176 
0177 #: editor.cpp:269
0178 #, kde-format
0179 msgid "&Discard Changes"
0180 msgstr "&دور انداختن تغییرات‌"
0181 
0182 #: errordialog.cpp:27
0183 #, fuzzy, kde-format
0184 #| msgid "Errors"
0185 msgctxt "@title:window"
0186 msgid "Errors"
0187 msgstr "خطاها"
0188 
0189 #: errordialog.cpp:42
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 msgid ""
0192 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0193 "Good luck!"
0194 msgstr ""
0195 "در این فهرست، خطا)هایی( که ناشی از اجرای کد لوگوی شما می‌باشند را می‌یابید.\n"
0196 "موفق باشید!"
0197 
0198 #: errordialog.cpp:59
0199 #, kde-format
0200 msgid "line"
0201 msgstr "خط"
0202 
0203 #: errordialog.cpp:59
0204 #, kde-format
0205 msgid "description"
0206 msgstr "توصیف"
0207 
0208 #: errordialog.cpp:59
0209 #, kde-format
0210 msgid "code"
0211 msgstr "کد"
0212 
0213 #: errordialog.cpp:72
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 msgid "Hide Errors"
0216 msgstr "خطاها"
0217 
0218 #: errordialog.cpp:89
0219 #, kde-format
0220 msgid "No errors occurred yet."
0221 msgstr ""
0222 
0223 #: inspector.cpp:37
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgid "&Variables"
0226 msgid "Variables"
0227 msgstr "&متغیرها‌"
0228 
0229 #: inspector.cpp:44
0230 #, fuzzy, kde-format
0231 msgid "Functions"
0232 msgstr "توابع &یادگرفته‌شده‌"
0233 
0234 #: inspector.cpp:51
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 msgid "Tree"
0237 msgstr "&درخت کد‌"
0238 
0239 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0240 #, kde-format
0241 msgid "name"
0242 msgstr "نام"
0243 
0244 #: inspector.cpp:95
0245 #, kde-format
0246 msgid "value"
0247 msgstr "مقدار"
0248 
0249 #: inspector.cpp:95
0250 #, kde-format
0251 msgid "type"
0252 msgstr "نوع"
0253 
0254 #: inspector.cpp:105
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "&Variables"
0257 msgid "No variables"
0258 msgstr "&متغیرها‌"
0259 
0260 #: inspector.cpp:113
0261 #, kde-format
0262 msgid "parameters"
0263 msgstr "پارامترها"
0264 
0265 #: inspector.cpp:122
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 #| msgid "&Learned Functions"
0268 msgid "No learned functions"
0269 msgstr "توابع &یادگرفته‌شده‌"
0270 
0271 #: inspector.cpp:165
0272 #, fuzzy, kde-format
0273 #| msgctxt "@info:status there are no examples"
0274 #| msgid "(empty)"
0275 msgctxt "undefined type of a variable"
0276 msgid "empty"
0277 msgstr ")خالی("
0278 
0279 #: inspector.cpp:172
0280 #, kde-format
0281 msgid "boolean"
0282 msgstr "بولی"
0283 
0284 #: inspector.cpp:175
0285 #, kde-format
0286 msgid "number"
0287 msgstr "شماره"
0288 
0289 #: inspector.cpp:178
0290 #, kde-format
0291 msgid "string"
0292 msgstr "رشته"
0293 
0294 #: inspector.cpp:210
0295 #, kde-format
0296 msgid "None"
0297 msgstr "هیچ‌کدام"
0298 
0299 #: interpreter/executer.cpp:72
0300 #, kde-format
0301 msgid "Cannot return outside a function. "
0302 msgstr ""
0303 
0304 #: interpreter/executer.cpp:262
0305 #, kde-format
0306 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0307 msgstr "فرمان %1 هیچ پارامتری را نمی‌پذیرد."
0308 
0309 #: interpreter/executer.cpp:272
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid "The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter."
0312 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0313 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0314 msgstr[0] "فرمان %1 به وسیله %2 فراخوانی شد، اما به ۱ پارامتر نیاز دارد."
0315 msgstr[1] ""
0316 
0317 #: interpreter/executer.cpp:274
0318 #, fuzzy, kde-format
0319 #| msgid "The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter."
0320 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0321 msgid_plural ""
0322 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0323 msgstr[0] "فرمان %1 به وسیله %2 فراخوانی شد، اما فقط ۱ پارامتر را می‌‌پذیرد."
0324 msgstr[1] ""
0325 
0326 #: interpreter/executer.cpp:292
0327 #, kde-format
0328 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0329 msgstr "فرمان %1 فقط رشته‌ای را به عنوان پارامترش می‌‌پذیرد."
0330 
0331 #: interpreter/executer.cpp:294
0332 #, kde-format
0333 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0334 msgstr "فرمان %1 فقط رشته‌ها را به عنوان پارامترهایش می‌پذیرد."
0335 
0336 #: interpreter/executer.cpp:299
0337 #, kde-format
0338 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0339 msgstr "فرمان %1 فقط عددی را به عنوان پارامترش می‌‌پذیرد."
0340 
0341 #: interpreter/executer.cpp:301
0342 #, kde-format
0343 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0344 msgstr "فرمان %1 فقط اعدادی را به عنوان پارامترهایش می‌پذیرد."
0345 
0346 #: interpreter/executer.cpp:306
0347 #, kde-format
0348 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0349 msgstr "فرمان %1 فقط یک پاسخ را به عنوان پارامترش می‌‌پذیرد."
0350 
0351 #: interpreter/executer.cpp:308
0352 #, kde-format
0353 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0354 msgstr "فرمان %1 فقط پاسخها را به عنوان پارامترهایش می‌پذیرد."
0355 
0356 #: interpreter/executer.cpp:386
0357 #, kde-format
0358 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0359 msgstr "متغیر »%1« بدون انتساب به مقداری در ابتدا، استفاده شد."
0360 
0361 #: interpreter/executer.cpp:405
0362 #, fuzzy, kde-format
0363 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0364 msgstr "تابع ناشناخته‌ای با نام »%1« فراخوانی شد"
0365 
0366 #: interpreter/executer.cpp:420
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0369 msgstr "تابع »%1« توسط %2 فراخوانی شد، در حالی که باید با %3 فراخوانی شود"
0370 
0371 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0372 #, fuzzy, kde-format
0373 #| msgid "1 parameter"
0374 #| msgid_plural "%1 parameters"
0375 msgctxt ""
0376 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0377 msgid "1 parameter"
0378 msgid_plural "%1 parameters"
0379 msgstr[0] "%1 پارامتر"
0380 msgstr[1] ""
0381 
0382 #: interpreter/executer.cpp:627
0383 #, kde-format
0384 msgid "ASSERT failed"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: interpreter/executer.cpp:633
0388 #, kde-format
0389 msgid "'And' needs two variables"
0390 msgstr "»و« به دو متغیر نیاز دارد"
0391 
0392 #: interpreter/executer.cpp:642
0393 #, kde-format
0394 msgid "'Or' needs two variables"
0395 msgstr "»یا« به دو متغیر نیاز دارد"
0396 
0397 #: interpreter/executer.cpp:652
0398 #, kde-format
0399 msgid "I need something to do a not on"
0400 msgstr "چیزی را برای انجام not روی آن نیاز دارم"
0401 
0402 #: interpreter/executer.cpp:660
0403 #, kde-format
0404 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0405 msgstr "نمی‌توانم »==« را بدون ۲ متغیر انجام دهم"
0406 
0407 #: interpreter/executer.cpp:668
0408 #, kde-format
0409 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0410 msgstr "نمی‌توانم »!=« را بدون ۲ متغیر انجام بدهم"
0411 
0412 #: interpreter/executer.cpp:676
0413 #, kde-format
0414 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0415 msgstr "نمی‌توانم »>« را بدون ۲ متغیر انجام بدهم"
0416 
0417 #: interpreter/executer.cpp:684
0418 #, kde-format
0419 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0420 msgstr "نمی‌توانم »<« را بدون ۲ متغیر انجام بدهم"
0421 
0422 #: interpreter/executer.cpp:692
0423 #, kde-format
0424 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0425 msgstr "نمی‌توانم »>=« را بدون ۲ متغیر انجام بدهم"
0426 
0427 #: interpreter/executer.cpp:700
0428 #, kde-format
0429 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0430 msgstr "نمی‌توانم »<=« را بدون ۲ متغیر انجام بدهم"
0431 
0432 #: interpreter/executer.cpp:708
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 #| msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0435 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0436 msgstr "برای انجام یک جمع، به دو عدد یا رشته نیاز دارید"
0437 
0438 #: interpreter/executer.cpp:720
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 msgid "You need two numbers to subtract"
0441 msgstr "برای تفریق به دو عدد نیاز دارید"
0442 
0443 #: interpreter/executer.cpp:727
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0446 msgstr "سعی کردید از یک غیر عدد تفریق کنید، »%1«"
0447 
0448 #: interpreter/executer.cpp:729
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0451 msgstr "سعی کردید یک غیر عدد را تفریق کنید، »%1«"
0452 
0453 #: interpreter/executer.cpp:735
0454 #, fuzzy, kde-format
0455 #| msgid "You need two numbers to multiplicate"
0456 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0457 msgstr "برای ضرب به دو عدد نیاز دارید"
0458 
0459 #: interpreter/executer.cpp:742
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0462 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0463 msgstr "سعی کردید غیر عددی را ضرب کنید، »%1«"
0464 
0465 #: interpreter/executer.cpp:744
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 #| msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0468 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0469 msgstr "سعی کردید با غیر عدد ضرب کنید، »%1«"
0470 
0471 #: interpreter/executer.cpp:750
0472 #, kde-format
0473 msgid "You need two numbers to divide"
0474 msgstr "برای تقسیم به دو عدد نیاز دارید"
0475 
0476 #: interpreter/executer.cpp:755
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0479 msgid "You tried to divide by zero"
0480 msgstr "سعی کردید بر یک غیر عدد تقسیم کنید، »%1«"
0481 
0482 #: interpreter/executer.cpp:761
0483 #, kde-format
0484 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0485 msgstr "سعی کردید غیر عددی را تقسیم کنید، »%1«"
0486 
0487 #: interpreter/executer.cpp:763
0488 #, kde-format
0489 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0490 msgstr "سعی کردید بر یک غیر عدد تقسیم کنید، »%1«"
0491 
0492 #: interpreter/executer.cpp:769
0493 #, kde-format
0494 msgid "You need two numbers to raise a power"
0495 msgstr "برای به توان رساندن به دو عدد نیاز دارید"
0496 
0497 #: interpreter/executer.cpp:780
0498 #, kde-format
0499 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: interpreter/executer.cpp:786
0503 #, kde-format
0504 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0505 msgstr "سعی کردید یک غیر عدد را به توان برسانید، »%1«"
0506 
0507 #: interpreter/executer.cpp:788
0508 #, kde-format
0509 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0510 msgstr "سعی در به توان رساندن غیر عدد کردید، »%1«"
0511 
0512 #: interpreter/executer.cpp:794
0513 #, kde-format
0514 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0515 msgstr "به یک متغیر و مقدار یا متغیر برای انجام »=« نیاز دارید"
0516 
0517 #: interpreter/executer.cpp:811
0518 #, fuzzy, kde-format
0519 #| msgid "The function '%1' is already defined!"
0520 msgid "The function '%1' is already defined."
0521 msgstr "تابع »%1« قبلاً تعریف شده است!"
0522 
0523 #: interpreter/executer.cpp:1041
0524 #, kde-format
0525 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: interpreter/parser.cpp:38
0529 #, kde-format
0530 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #: interpreter/parser.cpp:71
0534 #, kde-format
0535 msgid "Could not understand '%1'"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: interpreter/parser.cpp:106
0539 #, kde-format
0540 msgid "A comma was expected here..."
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: interpreter/parser.cpp:109
0544 #, kde-format
0545 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #: interpreter/parser.cpp:115
0549 #, kde-format
0550 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0551 msgstr ""
0552 
0553 #: interpreter/parser.cpp:119
0554 #, kde-format
0555 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0556 msgstr ""
0557 
0558 #: interpreter/parser.cpp:123
0559 #, kde-format
0560 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0561 msgstr ""
0562 
0563 #: interpreter/parser.cpp:126
0564 #, fuzzy, kde-format
0565 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0566 msgstr "بعد از فرمان »learn«، یک دامنه مورد انتظار بود"
0567 
0568 #: interpreter/parser.cpp:232
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 #| msgid "You cannot put '%1' here!"
0571 msgid "You cannot put '%1' here."
0572 msgstr "نمی‌توانید «%1» را اینجا بگذارید!"
0573 
0574 #: interpreter/parser.cpp:268
0575 #, kde-format
0576 msgid ""
0577 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0578 "close the string."
0579 msgstr ""
0580 
0581 #: interpreter/parser.cpp:616
0582 #, kde-format
0583 msgid "'for' was called wrongly"
0584 msgstr "»for« اشتباه فراخوانی شد"
0585 
0586 #: interpreter/parser.cpp:686
0587 #, kde-format
0588 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0589 msgstr "بعد از فرمان »learn«، یک دامنه مورد انتظار بود"
0590 
0591 #: interpreter/translator.cpp:96
0592 #, fuzzy, kde-format
0593 #| msgctxt ""
0594 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
0595 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0596 #| "to learn how to properly translate it."
0597 #| msgid "true"
0598 msgctxt ""
0599 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0600 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0601 "learn how to properly translate it."
0602 msgid "true"
0603 msgstr "درست"
0604 
0605 #: interpreter/translator.cpp:103
0606 #, fuzzy, kde-format
0607 #| msgctxt ""
0608 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on "
0609 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0610 #| "to learn how to properly translate it."
0611 #| msgid "false"
0612 msgctxt ""
0613 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0614 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0615 "learn how to properly translate it."
0616 msgid "false"
0617 msgstr "نادرست"
0618 
0619 #: interpreter/translator.cpp:122
0620 #, fuzzy, kde-format
0621 #| msgctxt ""
0622 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are "
0623 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0624 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0625 #| msgid ","
0626 msgctxt ""
0627 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0628 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0629 "translator.php to learn how to properly translate it."
0630 msgid ","
0631 msgstr "،"
0632 
0633 #: interpreter/translator.cpp:129
0634 #, kde-format
0635 msgctxt ""
0636 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0637 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0638 "translator.php to learn how to properly translate it."
0639 msgid "."
0640 msgstr ""
0641 
0642 #: interpreter/translator.cpp:136
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgctxt ""
0645 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on "
0646 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0647 #| "to learn how to properly translate it."
0648 #| msgid "exit"
0649 msgctxt ""
0650 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0651 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0652 "learn how to properly translate it."
0653 msgid "exit"
0654 msgstr "خروج"
0655 
0656 #: interpreter/translator.cpp:143
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 #| msgctxt ""
0659 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how "
0660 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0661 #| "learn how to properly translate it."
0662 #| msgid "if"
0663 msgctxt ""
0664 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0665 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0666 "how to properly translate it."
0667 msgid "if"
0668 msgstr "اگر"
0669 
0670 #: interpreter/translator.cpp:150
0671 #, fuzzy, kde-format
0672 #| msgctxt ""
0673 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on "
0674 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0675 #| "to learn how to properly translate it."
0676 #| msgid "else"
0677 msgctxt ""
0678 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0679 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0680 "learn how to properly translate it."
0681 msgid "else"
0682 msgstr "در غیر این صورت"
0683 
0684 #: interpreter/translator.cpp:157
0685 #, fuzzy, kde-format
0686 #| msgctxt ""
0687 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on "
0688 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0689 #| "to learn how to properly translate it."
0690 #| msgid "repeat"
0691 msgctxt ""
0692 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0693 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0694 "learn how to properly translate it."
0695 msgid "repeat"
0696 msgstr "تکرار"
0697 
0698 #: interpreter/translator.cpp:164
0699 #, fuzzy, kde-format
0700 #| msgctxt ""
0701 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on "
0702 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0703 #| "to learn how to properly translate it."
0704 #| msgid "while"
0705 msgctxt ""
0706 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0707 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0708 "learn how to properly translate it."
0709 msgid "while"
0710 msgstr "تا زمانی که"
0711 
0712 #: interpreter/translator.cpp:171
0713 #, fuzzy, kde-format
0714 #| msgctxt ""
0715 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how "
0716 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0717 #| "learn how to properly translate it."
0718 #| msgid "for"
0719 msgctxt ""
0720 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0721 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0722 "how to properly translate it."
0723 msgid "for"
0724 msgstr "برای"
0725 
0726 #: interpreter/translator.cpp:178
0727 #, fuzzy, kde-format
0728 #| msgctxt ""
0729 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how "
0730 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0731 #| "learn how to properly translate it."
0732 #| msgid "to"
0733 msgctxt ""
0734 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0735 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0736 "how to properly translate it."
0737 msgid "to"
0738 msgstr "تا"
0739 
0740 #: interpreter/translator.cpp:185
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 #| msgctxt ""
0743 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on "
0744 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0745 #| "to learn how to properly translate it."
0746 #| msgid "step"
0747 msgctxt ""
0748 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0749 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0750 "learn how to properly translate it."
0751 msgid "step"
0752 msgstr "گام"
0753 
0754 #: interpreter/translator.cpp:192
0755 #, fuzzy, kde-format
0756 #| msgctxt ""
0757 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on "
0758 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0759 #| "to learn how to properly translate it."
0760 #| msgid "break"
0761 msgctxt ""
0762 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0763 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0764 "learn how to properly translate it."
0765 msgid "break"
0766 msgstr "شکستن"
0767 
0768 #: interpreter/translator.cpp:199
0769 #, fuzzy, kde-format
0770 #| msgctxt ""
0771 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on "
0772 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0773 #| "to learn how to properly translate it."
0774 #| msgid "return"
0775 msgctxt ""
0776 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0777 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0778 "learn how to properly translate it."
0779 msgid "return"
0780 msgstr "بازگشت"
0781 
0782 #: interpreter/translator.cpp:206
0783 #, fuzzy, kde-format
0784 #| msgctxt ""
0785 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on "
0786 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0787 #| "to learn how to properly translate it."
0788 #| msgid "wait"
0789 msgctxt ""
0790 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0791 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0792 "learn how to properly translate it."
0793 msgid "wait"
0794 msgstr "انتظار"
0795 
0796 #: interpreter/translator.cpp:213
0797 #, kde-format
0798 msgctxt ""
0799 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0800 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0801 "learn how to properly translate it."
0802 msgid "assert"
0803 msgstr ""
0804 
0805 #: interpreter/translator.cpp:220
0806 #, fuzzy, kde-format
0807 #| msgctxt ""
0808 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
0809 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0810 #| "learn how to properly translate it."
0811 #| msgid "and"
0812 msgctxt ""
0813 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0814 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0815 "how to properly translate it."
0816 msgid "and"
0817 msgstr "و"
0818 
0819 #: interpreter/translator.cpp:227
0820 #, fuzzy, kde-format
0821 #| msgctxt ""
0822 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how "
0823 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0824 #| "learn how to properly translate it."
0825 #| msgid "or"
0826 msgctxt ""
0827 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0828 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0829 "how to properly translate it."
0830 msgid "or"
0831 msgstr "یا"
0832 
0833 #: interpreter/translator.cpp:234
0834 #, fuzzy, kde-format
0835 #| msgctxt ""
0836 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how "
0837 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0838 #| "learn how to properly translate it."
0839 #| msgid "not"
0840 msgctxt ""
0841 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0842 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0843 "how to properly translate it."
0844 msgid "not"
0845 msgstr "نه"
0846 
0847 #: interpreter/translator.cpp:265
0848 #, fuzzy, kde-format
0849 #| msgctxt ""
0850 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0851 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0852 #| "to learn how to properly translate it."
0853 #| msgid "clear"
0854 msgctxt ""
0855 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0856 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0857 "learn how to properly translate it."
0858 msgid "learn"
0859 msgstr "پاک کردن"
0860 
0861 #: interpreter/translator.cpp:272
0862 #, fuzzy, kde-format
0863 #| msgctxt ""
0864 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on "
0865 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0866 #| "to learn how to properly translate it."
0867 #| msgid "reset"
0868 msgctxt ""
0869 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0870 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0871 "learn how to properly translate it."
0872 msgid "reset"
0873 msgstr "بازنشانی"
0874 
0875 #: interpreter/translator.cpp:279
0876 #, fuzzy, kde-format
0877 #| msgctxt ""
0878 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0879 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0880 #| "to learn how to properly translate it."
0881 #| msgid "clear"
0882 msgctxt ""
0883 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0884 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0885 "learn how to properly translate it."
0886 msgid "clear"
0887 msgstr "پاک کردن"
0888 
0889 #: interpreter/translator.cpp:286
0890 #, kde-format
0891 msgctxt ""
0892 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0893 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0894 "to learn how to properly translate it."
0895 msgid "ccl"
0896 msgstr ""
0897 
0898 #: interpreter/translator.cpp:293
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 #| msgctxt ""
0901 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on "
0902 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0903 #| "to learn how to properly translate it."
0904 #| msgid "center"
0905 msgctxt ""
0906 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0907 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0908 "learn how to properly translate it."
0909 msgid "center"
0910 msgstr "مرکز"
0911 
0912 #: interpreter/translator.cpp:300
0913 #, fuzzy, kde-format
0914 #| msgctxt ""
0915 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0916 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0917 #| "learn how to properly translate it."
0918 #| msgid "go"
0919 msgctxt ""
0920 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0921 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0922 "how to properly translate it."
0923 msgid "go"
0924 msgstr "برو"
0925 
0926 #: interpreter/translator.cpp:307
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 #| msgctxt ""
0929 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0930 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0931 #| "learn how to properly translate it."
0932 #| msgid "go"
0933 msgctxt ""
0934 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0935 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0936 "how to properly translate it."
0937 msgid "gox"
0938 msgstr "برو"
0939 
0940 #: interpreter/translator.cpp:314
0941 #, kde-format
0942 msgctxt ""
0943 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0944 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0945 "learn how to properly translate it."
0946 msgid "gx"
0947 msgstr ""
0948 
0949 #: interpreter/translator.cpp:321
0950 #, fuzzy, kde-format
0951 #| msgctxt ""
0952 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0953 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0954 #| "learn how to properly translate it."
0955 #| msgid "go"
0956 msgctxt ""
0957 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0958 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0959 "how to properly translate it."
0960 msgid "goy"
0961 msgstr "برو"
0962 
0963 #: interpreter/translator.cpp:328
0964 #, kde-format
0965 msgctxt ""
0966 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0967 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0968 "learn how to properly translate it."
0969 msgid "gy"
0970 msgstr ""
0971 
0972 #: interpreter/translator.cpp:335
0973 #, fuzzy, kde-format
0974 #| msgctxt ""
0975 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0976 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0977 #| "to learn how to properly translate it."
0978 #| msgid "forward"
0979 msgctxt ""
0980 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0981 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0982 "learn how to properly translate it."
0983 msgid "forward"
0984 msgstr "پیش‌سو"
0985 
0986 #: interpreter/translator.cpp:342
0987 #, kde-format
0988 msgctxt ""
0989 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0990 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0991 "to learn how to properly translate it."
0992 msgid "fw"
0993 msgstr ""
0994 
0995 #: interpreter/translator.cpp:349
0996 #, fuzzy, kde-format
0997 #| msgctxt ""
0998 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules "
0999 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1000 #| "php to learn how to properly translate it."
1001 #| msgid "backward"
1002 msgctxt ""
1003 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
1004 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1005 "learn how to properly translate it."
1006 msgid "backward"
1007 msgstr "پس‌سو"
1008 
1009 #: interpreter/translator.cpp:356
1010 #, kde-format
1011 msgctxt ""
1012 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1013 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1014 "translator.php to learn how to properly translate it."
1015 msgid "bw"
1016 msgstr ""
1017 
1018 #: interpreter/translator.cpp:363
1019 #, fuzzy, kde-format
1020 #| msgctxt ""
1021 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1022 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1023 #| "php to learn how to properly translate it."
1024 #| msgid "direction"
1025 msgctxt ""
1026 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
1027 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1028 "learn how to properly translate it."
1029 msgid "direction"
1030 msgstr "جهت"
1031 
1032 #: interpreter/translator.cpp:370
1033 #, fuzzy, kde-format
1034 msgctxt ""
1035 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1036 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1037 "translator.php to learn how to properly translate it."
1038 msgid "dir"
1039 msgstr "&ویرایش‌"
1040 
1041 #: interpreter/translator.cpp:377
1042 #, kde-format
1043 msgctxt ""
1044 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
1045 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1046 "learn how to properly translate it."
1047 msgid "turnleft"
1048 msgstr ""
1049 
1050 #: interpreter/translator.cpp:384
1051 #, kde-format
1052 msgctxt ""
1053 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1054 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1055 "translator.php to learn how to properly translate it."
1056 msgid "tl"
1057 msgstr ""
1058 
1059 #: interpreter/translator.cpp:391
1060 #, kde-format
1061 msgctxt ""
1062 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
1063 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1064 "learn how to properly translate it."
1065 msgid "turnright"
1066 msgstr ""
1067 
1068 #: interpreter/translator.cpp:398
1069 #, fuzzy, kde-format
1070 #| msgctxt ""
1071 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
1072 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1073 #| "to learn how to properly translate it."
1074 #| msgid "true"
1075 msgctxt ""
1076 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1077 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1078 "translator.php to learn how to properly translate it."
1079 msgid "tr"
1080 msgstr "درست"
1081 
1082 #: interpreter/translator.cpp:405
1083 #, kde-format
1084 msgctxt ""
1085 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
1086 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1087 "learn how to properly translate it."
1088 msgid "penwidth"
1089 msgstr ""
1090 
1091 #: interpreter/translator.cpp:412
1092 #, kde-format
1093 msgctxt ""
1094 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1095 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1096 "translator.php to learn how to properly translate it."
1097 msgid "pw"
1098 msgstr ""
1099 
1100 #: interpreter/translator.cpp:419
1101 #, kde-format
1102 msgctxt ""
1103 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
1104 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1105 "learn how to properly translate it."
1106 msgid "penup"
1107 msgstr ""
1108 
1109 #: interpreter/translator.cpp:426
1110 #, kde-format
1111 msgctxt ""
1112 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1113 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1114 "to learn how to properly translate it."
1115 msgid "pu"
1116 msgstr ""
1117 
1118 #: interpreter/translator.cpp:433
1119 #, kde-format
1120 msgctxt ""
1121 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1122 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1123 "learn how to properly translate it."
1124 msgid "pendown"
1125 msgstr ""
1126 
1127 #: interpreter/translator.cpp:440
1128 #, kde-format
1129 msgctxt ""
1130 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1131 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1132 "to learn how to properly translate it."
1133 msgid "pd"
1134 msgstr ""
1135 
1136 #: interpreter/translator.cpp:447
1137 #, kde-format
1138 msgctxt ""
1139 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1140 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1141 "learn how to properly translate it."
1142 msgid "pencolor"
1143 msgstr ""
1144 
1145 #: interpreter/translator.cpp:454
1146 #, kde-format
1147 msgctxt ""
1148 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1149 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1150 "translator.php to learn how to properly translate it."
1151 msgid "pc"
1152 msgstr ""
1153 
1154 #: interpreter/translator.cpp:461
1155 #, kde-format
1156 msgctxt ""
1157 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1158 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1159 "to learn how to properly translate it."
1160 msgid "canvascolor"
1161 msgstr ""
1162 
1163 #: interpreter/translator.cpp:468
1164 #, kde-format
1165 msgctxt ""
1166 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1167 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1168 "translator.php to learn how to properly translate it."
1169 msgid "cc"
1170 msgstr ""
1171 
1172 #: interpreter/translator.cpp:475
1173 #, kde-format
1174 msgctxt ""
1175 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1176 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1177 "learn how to properly translate it."
1178 msgid "canvassize"
1179 msgstr ""
1180 
1181 #: interpreter/translator.cpp:482
1182 #, kde-format
1183 msgctxt ""
1184 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1185 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1186 "translator.php to learn how to properly translate it."
1187 msgid "cs"
1188 msgstr ""
1189 
1190 #: interpreter/translator.cpp:489
1191 #, kde-format
1192 msgctxt ""
1193 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1194 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1195 "learn how to properly translate it."
1196 msgid "spriteshow"
1197 msgstr ""
1198 
1199 #: interpreter/translator.cpp:496
1200 #, kde-format
1201 msgctxt ""
1202 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1203 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1204 "translator.php to learn how to properly translate it."
1205 msgid "ss"
1206 msgstr ""
1207 
1208 #: interpreter/translator.cpp:503
1209 #, kde-format
1210 msgctxt ""
1211 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1212 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1213 "learn how to properly translate it."
1214 msgid "spritehide"
1215 msgstr ""
1216 
1217 #: interpreter/translator.cpp:510
1218 #, kde-format
1219 msgctxt ""
1220 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1221 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1222 "translator.php to learn how to properly translate it."
1223 msgid "sh"
1224 msgstr ""
1225 
1226 #: interpreter/translator.cpp:517
1227 #, kde-format
1228 msgctxt ""
1229 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1230 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1231 "learn how to properly translate it."
1232 msgid "print"
1233 msgstr ""
1234 
1235 #: interpreter/translator.cpp:524
1236 #, kde-format
1237 msgctxt ""
1238 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1239 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1240 "learn how to properly translate it."
1241 msgid "fontsize"
1242 msgstr ""
1243 
1244 #: interpreter/translator.cpp:531
1245 #, kde-format
1246 msgctxt ""
1247 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1248 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1249 "learn how to properly translate it."
1250 msgid "random"
1251 msgstr ""
1252 
1253 #: interpreter/translator.cpp:538
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 #| msgctxt ""
1256 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
1257 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1258 #| "learn how to properly translate it."
1259 #| msgid "and"
1260 msgctxt ""
1261 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1262 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1263 "to learn how to properly translate it."
1264 msgid "rnd"
1265 msgstr "و"
1266 
1267 #: interpreter/translator.cpp:545
1268 #, kde-format
1269 msgctxt ""
1270 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1271 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1272 "learn how to properly translate it."
1273 msgid "getx"
1274 msgstr ""
1275 
1276 #: interpreter/translator.cpp:552
1277 #, kde-format
1278 msgctxt ""
1279 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1280 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1281 "learn how to properly translate it."
1282 msgid "gety"
1283 msgstr ""
1284 
1285 #: interpreter/translator.cpp:559
1286 #, fuzzy, kde-format
1287 #| msgctxt ""
1288 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1289 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1290 #| "to learn how to properly translate it."
1291 #| msgid "message"
1292 msgctxt ""
1293 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1294 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1295 "learn how to properly translate it."
1296 msgid "message"
1297 msgstr "پیام"
1298 
1299 #: interpreter/translator.cpp:566
1300 #, kde-format
1301 msgctxt ""
1302 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1303 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1304 "how to properly translate it."
1305 msgid "ask"
1306 msgstr ""
1307 
1308 #: interpreter/translator.cpp:573
1309 #, kde-format
1310 msgctxt ""
1311 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1312 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1313 "how to properly translate it."
1314 msgid "pi"
1315 msgstr ""
1316 
1317 #: interpreter/translator.cpp:580
1318 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgctxt ""
1320 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
1321 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1322 #| "learn how to properly translate it."
1323 #| msgid "and"
1324 msgctxt ""
1325 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1326 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1327 "how to properly translate it."
1328 msgid "tan"
1329 msgstr "و"
1330 
1331 #: interpreter/translator.cpp:587
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgid "string"
1334 msgctxt ""
1335 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1336 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1337 "how to properly translate it."
1338 msgid "sin"
1339 msgstr "رشته"
1340 
1341 #: interpreter/translator.cpp:594
1342 #, kde-format
1343 msgctxt ""
1344 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1345 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1346 "how to properly translate it."
1347 msgid "cos"
1348 msgstr ""
1349 
1350 #: interpreter/translator.cpp:601
1351 #, kde-format
1352 msgctxt ""
1353 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1354 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1355 "learn how to properly translate it."
1356 msgid "arctan"
1357 msgstr ""
1358 
1359 #: interpreter/translator.cpp:608
1360 #, kde-format
1361 msgctxt ""
1362 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1363 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1364 "learn how to properly translate it."
1365 msgid "arcsin"
1366 msgstr ""
1367 
1368 #: interpreter/translator.cpp:615
1369 #, kde-format
1370 msgctxt ""
1371 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1372 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1373 "learn how to properly translate it."
1374 msgid "arccos"
1375 msgstr ""
1376 
1377 #: interpreter/translator.cpp:622
1378 #, kde-format
1379 msgctxt ""
1380 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1381 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1382 "learn how to properly translate it."
1383 msgid "sqrt"
1384 msgstr ""
1385 
1386 #: interpreter/translator.cpp:629
1387 #, kde-format
1388 msgctxt ""
1389 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1390 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1391 "learn how to properly translate it."
1392 msgid "round"
1393 msgstr ""
1394 
1395 #: interpreter/translator.cpp:636
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt ""
1398 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1399 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1400 #| "php to learn how to properly translate it."
1401 #| msgid "direction"
1402 msgctxt ""
1403 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1404 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1405 "to learn how to properly translate it."
1406 msgid "getdirection"
1407 msgstr "جهت"
1408 
1409 #: interpreter/translator.cpp:643
1410 #, kde-format
1411 msgctxt ""
1412 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1413 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1414 "how to properly translate it."
1415 msgid "mod"
1416 msgstr ""
1417 
1418 #: interpreter/translator.cpp:662
1419 #, kde-format
1420 msgctxt ""
1421 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1422 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1423 msgid "triangle"
1424 msgstr ""
1425 
1426 #: interpreter/translator.cpp:674
1427 #, kde-format
1428 msgctxt ""
1429 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1430 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1431 msgid "curly"
1432 msgstr ""
1433 
1434 #: interpreter/translator.cpp:692
1435 #, kde-format
1436 msgctxt ""
1437 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1438 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1439 msgid "arrow"
1440 msgstr ""
1441 
1442 #: interpreter/translator.cpp:719
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt ""
1445 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1446 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1447 #| msgid "flower"
1448 msgctxt ""
1449 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1450 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1451 msgid "flower"
1452 msgstr "گل"
1453 
1454 #. i18n: ectx: Menu (file)
1455 #: kturtleui.rc:6
1456 #, kde-format
1457 msgid "&File"
1458 msgstr "&پرونده‌"
1459 
1460 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1461 #: kturtleui.rc:11
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 msgid "&Examples"
1464 msgstr "&باز کردن مثال‌"
1465 
1466 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1467 #: kturtleui.rc:24
1468 #, kde-format
1469 msgid "&Edit"
1470 msgstr "&ویرایش‌"
1471 
1472 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1473 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1474 #, kde-format
1475 msgid "&Canvas"
1476 msgstr ""
1477 
1478 #. i18n: ectx: Menu (run)
1479 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1480 #, kde-format
1481 msgid "&Run"
1482 msgstr "&اجرا‌"
1483 
1484 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1485 #: kturtleui.rc:51
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 msgid "&Run Speed"
1488 msgstr "&حداکثر سرعت‌"
1489 
1490 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1491 #: kturtleui.rc:60
1492 #, kde-format
1493 msgid "&Tools"
1494 msgstr "&ابزارها‌"
1495 
1496 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1497 #: kturtleui.rc:64
1498 #, kde-format
1499 msgid "&Settings"
1500 msgstr "&تنظیمات‌"
1501 
1502 #. i18n: ectx: Menu (language)
1503 #: kturtleui.rc:65
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 msgid "&Script Language"
1506 msgstr "&زبان‌"
1507 
1508 #. i18n: ectx: Menu (help)
1509 #: kturtleui.rc:75
1510 #, kde-format
1511 msgid "&Help"
1512 msgstr "&کمک‌"
1513 
1514 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1515 #: kturtleui.rc:80
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 msgid "Main Toolbar"
1518 msgstr "میله ابزار"
1519 
1520 #: main.cpp:34
1521 #, kde-format
1522 msgid "KTurtle"
1523 msgstr ""
1524 
1525 #: main.cpp:36
1526 #, kde-format
1527 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1528 msgstr ""
1529 
1530 #: main.cpp:37
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 msgid ""
1533 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1534 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1535 "programming tools available from the user interface. The programming "
1536 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1537 msgstr ""
1538 "KTurtle محیط برنامه‌سازی آموزشی است که برنامه‌نویسی را تا انجا که ممکن است "
1539 "ساده می‌سازد، خصوصاً برای بچه‌های نوجوان. KTurtleقصد دارد به کودکان اصول ریاضی، "
1540 "هندسه و ... برنامه‌نویسی را یاد بدهد.."
1541 
1542 #: main.cpp:38
1543 #, kde-format
1544 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1545 msgstr ""
1546 
1547 #: main.cpp:40
1548 #, kde-format
1549 msgid "Cies Breijs"
1550 msgstr ""
1551 
1552 #: main.cpp:40
1553 #, kde-format
1554 msgid "Initiator and core developer"
1555 msgstr "مبتکر و توسعه‌دهنده هسته"
1556 
1557 #: main.cpp:41
1558 #, kde-format
1559 msgid "Niels Slot"
1560 msgstr ""
1561 
1562 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1563 #, kde-format
1564 msgid "Core developer"
1565 msgstr "توسعه‌دهنده هسته"
1566 
1567 #: main.cpp:42
1568 #, kde-format
1569 msgid "Mauricio Piacentini"
1570 msgstr ""
1571 
1572 #: main.cpp:50
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgid "File to open (in the GUI mode)"
1575 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1576 msgstr "پرونده برای باز کردن )در حالت ونک("
1577 
1578 #: main.cpp:51
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgid ""
1581 #| "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the "
1582 #| "specified local file"
1583 msgid ""
1584 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1585 "scripts"
1586 msgstr ""
1587 "KTurtle را در حالت آزمون  )بدون ونک( آغاز می‌کند، مستقیماً پرونده محلی مشخص‌شده "
1588 "را اجرا می‌کند"
1589 
1590 #: main.cpp:52
1591 #, kde-format
1592 msgid ""
1593 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1594 "local file"
1595 msgstr ""
1596 "KTurtle را در حالت آزمون  )بدون ونک( آغاز می‌کند، مستقیماً پرونده محلی مشخص‌شده "
1597 "را اجرا می‌کند"
1598 
1599 #: main.cpp:53
1600 #, kde-format
1601 msgid ""
1602 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1603 "\" (only works in testing mode)"
1604 msgstr ""
1605 "زبان محلی را با کد زبان مشخص می‌کند، پیش‌فرض »en_US« است )فقط در حالت آزمون "
1606 "کار می‌کند("
1607 
1608 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1609 #: main.cpp:55
1610 #, kde-format
1611 msgid ""
1612 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1613 "only)"
1614 msgstr ""
1615 "کد turtle را به رشته‌های مثال C++ قابل نهفتن ترجمه می‌کند )فقط برای "
1616 "توسعه‌دهندگان("
1617 
1618 #: mainwindow.cpp:61
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1621 msgid "Ready"
1622 msgstr "آماده"
1623 
1624 #: mainwindow.cpp:175
1625 #, kde-format
1626 msgid "Create a new file"
1627 msgstr "ایجاد پرونده‌ای جدید"
1628 
1629 #: mainwindow.cpp:176
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 msgid "New File: Create a new file"
1632 msgstr "ایجاد پرونده‌ای جدید"
1633 
1634 #: mainwindow.cpp:179
1635 #, kde-format
1636 msgid "Open an existing file"
1637 msgstr "باز کردن پرونده‌ای موجود"
1638 
1639 #: mainwindow.cpp:180
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 msgid "Open File: Open an existing file"
1642 msgstr "باز کردن پرونده‌ای موجود"
1643 
1644 #: mainwindow.cpp:184
1645 #, kde-format
1646 msgid "Open a recently used file"
1647 msgstr "باز کردن پرونده اخیراً استفاده‌شده"
1648 
1649 #: mainwindow.cpp:185
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1652 msgstr "باز کردن پرونده اخیراً استفاده‌شده"
1653 
1654 #: mainwindow.cpp:187
1655 #, kde-format
1656 msgid "Get more examples..."
1657 msgstr ""
1658 
1659 #: mainwindow.cpp:196
1660 #, kde-format
1661 msgid "Save the current file to disk"
1662 msgstr "ذخیره پرونده جاری در دیسک"
1663 
1664 #: mainwindow.cpp:197
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1667 msgstr "ذخیره پرونده جاری در دیسک"
1668 
1669 #: mainwindow.cpp:201
1670 #, kde-format
1671 msgid "Save the current file under a different name"
1672 msgstr "ذخیره پرونده جاری تحت نامی متفاوت"
1673 
1674 #: mainwindow.cpp:202
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1677 msgstr "ذخیره پرونده جاری تحت نامی متفاوت"
1678 
1679 #: mainwindow.cpp:205
1680 #, kde-format
1681 msgid "Export to &HTML..."
1682 msgstr ""
1683 
1684 #: mainwindow.cpp:206
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgid "Execute the code in the Code Editor"
1687 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1688 msgstr "اجرای کد در ویرایشگر کد"
1689 
1690 #: mainwindow.cpp:207
1691 #, kde-format
1692 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1693 msgstr ""
1694 
1695 #: mainwindow.cpp:211
1696 #, kde-format
1697 msgid "Print the code"
1698 msgstr "چاپ کد"
1699 
1700 #: mainwindow.cpp:212
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 msgid "Print: Print the code"
1703 msgstr "چاپ کد"
1704 
1705 #: mainwindow.cpp:215
1706 #, kde-format
1707 msgid "Quit KTurtle"
1708 msgstr "خروج از KTurtle"
1709 
1710 #: mainwindow.cpp:216
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1713 msgstr "خروج از KTurtle"
1714 
1715 #: mainwindow.cpp:220
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 msgid "Undo a change in the editor"
1718 msgstr "واگرد تغییری در ویرایشگر کد"
1719 
1720 #: mainwindow.cpp:221
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1723 msgstr "واگرد تغییری در ویرایشگر کد"
1724 
1725 #: mainwindow.cpp:226
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1728 msgstr "از نو انجام دادن تغییر انجام‌نشده قبلی در ویرایشگر کد"
1729 
1730 #: mainwindow.cpp:227
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1733 msgstr "از نو انجام دادن تغییر انجام‌نشده قبلی در ویرایشگر کد"
1734 
1735 #: mainwindow.cpp:232
1736 #, kde-format
1737 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1738 msgstr "برش متن برگزیده در تخته یادداشت"
1739 
1740 #: mainwindow.cpp:233
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1743 msgstr "برش متن برگزیده در تخته یادداشت"
1744 
1745 #: mainwindow.cpp:238
1746 #, kde-format
1747 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1748 msgstr "رونوشت متن برگزیده در تخته یادداشت"
1749 
1750 #: mainwindow.cpp:239
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1753 msgstr "رونوشت متن برگزیده در تخته یادداشت"
1754 
1755 #: mainwindow.cpp:244
1756 #, kde-format
1757 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1758 msgstr "چسباندن محتوای تخته یادداشت در گزینش جاری"
1759 
1760 #: mainwindow.cpp:245
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1763 msgstr "چسباندن محتوای تخته یادداشت در گزینش جاری"
1764 
1765 #: mainwindow.cpp:248
1766 #, kde-format
1767 msgid "Select all the code in the editor"
1768 msgstr "برگزیدن همه کد در ویرایشگر"
1769 
1770 #: mainwindow.cpp:249
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1773 msgstr "برگزیدن همه کد در ویرایشگر"
1774 
1775 #: mainwindow.cpp:252
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 msgid "Overwrite Mode"
1778 msgstr "&جای‌نوشت‌"
1779 
1780 #: mainwindow.cpp:254
1781 #, kde-format
1782 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1783 msgstr "زدن ضامن بین حالت »درج« و »جای‌نوشت«"
1784 
1785 #: mainwindow.cpp:255
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1788 msgstr "زدن ضامن بین حالت »درج« و »جای‌نوشت«"
1789 
1790 #: mainwindow.cpp:262
1791 #, kde-format
1792 msgid "Search through the code in the editor"
1793 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر"
1794 
1795 #: mainwindow.cpp:263
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1798 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر"
1799 
1800 #: mainwindow.cpp:266
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1803 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر"
1804 
1805 #: mainwindow.cpp:267
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1808 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر"
1809 
1810 #: mainwindow.cpp:270
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1813 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر"
1814 
1815 #: mainwindow.cpp:271
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 msgid ""
1818 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1819 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر"
1820 
1821 #: mainwindow.cpp:280
1822 #, kde-format
1823 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1824 msgstr ""
1825 
1826 #: mainwindow.cpp:281
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgid "Save the current file to disk"
1829 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1830 msgstr "ذخیره پرونده جاری در دیسک"
1831 
1832 #: mainwindow.cpp:282
1833 #, kde-format
1834 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1835 msgstr ""
1836 
1837 #: mainwindow.cpp:286
1838 #, kde-format
1839 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1840 msgstr ""
1841 
1842 #: mainwindow.cpp:287
1843 #, kde-format
1844 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1845 msgstr ""
1846 
1847 #: mainwindow.cpp:288
1848 #, kde-format
1849 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1850 msgstr ""
1851 
1852 #: mainwindow.cpp:291
1853 #, kde-format
1854 msgid "&Print Canvas..."
1855 msgstr ""
1856 
1857 #: mainwindow.cpp:293
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgid "Print the code"
1860 msgid "Print the canvas"
1861 msgstr "چاپ کد"
1862 
1863 #: mainwindow.cpp:294
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 msgid "Print: Print the canvas"
1866 msgstr "چاپ کد"
1867 
1868 #: mainwindow.cpp:301
1869 #, kde-format
1870 msgid "Execute the program"
1871 msgstr ""
1872 
1873 #: mainwindow.cpp:302
1874 #, kde-format
1875 msgid "Run: Execute the program"
1876 msgstr ""
1877 
1878 #: mainwindow.cpp:305
1879 #, kde-format
1880 msgid "&Pause"
1881 msgstr "&مکث‌"
1882 
1883 #: mainwindow.cpp:309
1884 #, kde-format
1885 msgid "Pause execution"
1886 msgstr "مکث اجرا"
1887 
1888 #: mainwindow.cpp:310
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 msgid "Pause: Pause execution"
1891 msgstr "مکث اجرا"
1892 
1893 #: mainwindow.cpp:313
1894 #, kde-format
1895 msgid "&Abort"
1896 msgstr "&درباره‌"
1897 
1898 #: mainwindow.cpp:316
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 msgid "Stop executing program"
1901 msgstr "ساقط کردن اجرا"
1902 
1903 #: mainwindow.cpp:317
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 msgid "Abort: Stop executing program"
1906 msgstr "ساقط کردن اجرا"
1907 
1908 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1909 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1910 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1911 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1912 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1913 #. Tools menu actions
1914 #: mainwindow.cpp:327
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 msgid "&Direction Chooser..."
1917 msgstr "انتخابگر &جهت‌"
1918 
1919 #: mainwindow.cpp:329
1920 #, kde-format
1921 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1922 msgstr "محاوره انتخابگر جهت را نمایش می‌دهد"
1923 
1924 #: mainwindow.cpp:330
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1927 msgstr "محاوره انتخابگر جهت را نمایش می‌دهد"
1928 
1929 #: mainwindow.cpp:333
1930 #, kde-format
1931 msgid "&Color Picker..."
1932 msgstr ""
1933 
1934 #: mainwindow.cpp:335
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 msgid "Shows the color picker dialog"
1937 msgstr "محاوره انتخابگر جهت را نمایش می‌دهد"
1938 
1939 #: mainwindow.cpp:336
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1942 msgstr "محاوره انتخابگر جهت را نمایش می‌دهد"
1943 
1944 #: mainwindow.cpp:340
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 msgid "Show &Editor"
1947 msgstr "نمایش ویرایشگر &کد‌"
1948 
1949 #: mainwindow.cpp:342
1950 #, kde-format
1951 msgid "Show or hide the Code Editor"
1952 msgstr "نمایش یا مخفی کردن ویرایشگر کد"
1953 
1954 #: mainwindow.cpp:343
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1957 msgstr "نمایش یا مخفی کردن ویرایشگر کد"
1958 
1959 #: mainwindow.cpp:350
1960 #, kde-format
1961 msgid "Show &Inspector"
1962 msgstr "نمایش &بازرس‌"
1963 
1964 #: mainwindow.cpp:352
1965 #, kde-format
1966 msgid "Show or hide the Inspector"
1967 msgstr "نمایش یا مخفی کردن بازرس"
1968 
1969 #: mainwindow.cpp:353
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1972 msgstr "نمایش یا مخفی کردن بازرس"
1973 
1974 #: mainwindow.cpp:360
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 msgid "Show E&rrors"
1977 msgstr "خطاها"
1978 
1979 #: mainwindow.cpp:362
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 msgid "Show or hide the Errors tab"
1982 msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت"
1983 
1984 #: mainwindow.cpp:363
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1987 msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله ابزار"
1988 
1989 #. i18n("Show &Console"), this);
1990 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1991 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1992 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1993 #. a->setCheckable(true);
1994 #. a->setChecked(false);
1995 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1996 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1997 #: mainwindow.cpp:377
1998 #, kde-format
1999 msgid "Show &Line Numbers"
2000 msgstr "نمایش شماره &خطوط‌"
2001 
2002 #: mainwindow.cpp:379
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
2005 msgstr "روشن/خاموش کردن شماره خطوط ویرایشگر"
2006 
2007 #: mainwindow.cpp:380
2008 #, kde-format
2009 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
2010 msgstr ""
2011 
2012 #: mainwindow.cpp:391
2013 #, kde-format
2014 msgid "Get help on the command under the cursor"
2015 msgstr "کمک گرفتن در مورد فرمان زیر مکان‌نما"
2016 
2017 #: mainwindow.cpp:392
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
2020 msgstr "کمک گرفتن در مورد فرمان زیر مکان‌نما"
2021 
2022 #: mainwindow.cpp:397
2023 #, kde-format
2024 msgid "Help"
2025 msgstr "کمک"
2026 
2027 #: mainwindow.cpp:398
2028 #, kde-format
2029 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
2030 msgstr ""
2031 
2032 #: mainwindow.cpp:402
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 msgid "Console"
2035 msgstr "نمایش &بازرس‌"
2036 
2037 #: mainwindow.cpp:409
2038 #, kde-format
2039 msgid "Execute"
2040 msgstr ""
2041 
2042 #: mainwindow.cpp:411
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgid "Execute the code in the Code Editor"
2045 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
2046 msgstr "اجرای کد در ویرایشگر کد"
2047 
2048 #: mainwindow.cpp:422
2049 #, kde-format
2050 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2051 msgstr ""
2052 
2053 #: mainwindow.cpp:423
2054 #, kde-format
2055 msgid ""
2056 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2057 msgstr ""
2058 
2059 #: mainwindow.cpp:426
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@option:radio"
2062 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
2063 msgstr ""
2064 
2065 #: mainwindow.cpp:429
2066 #, kde-format
2067 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
2068 msgstr ""
2069 
2070 #: mainwindow.cpp:430
2071 #, kde-format
2072 msgid ""
2073 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
2074 "disabled"
2075 msgstr ""
2076 
2077 #: mainwindow.cpp:435
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@option:radio"
2080 msgid "&Full Speed"
2081 msgstr "&حداکثر سرعت‌"
2082 
2083 #: mainwindow.cpp:439
2084 #, kde-format
2085 msgid "Run the program at full speed"
2086 msgstr ""
2087 
2088 #: mainwindow.cpp:440
2089 #, kde-format
2090 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
2091 msgstr ""
2092 
2093 #: mainwindow.cpp:445
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2096 msgid "&Slow"
2097 msgstr "&آهسته‌"
2098 
2099 #: mainwindow.cpp:448
2100 #, kde-format
2101 msgid "Run the program at a slow speed"
2102 msgstr ""
2103 
2104 #: mainwindow.cpp:449
2105 #, kde-format
2106 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
2107 msgstr ""
2108 
2109 #: mainwindow.cpp:454
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@option:radio"
2112 msgid "S&lower"
2113 msgstr "&آهسته‌تر‌"
2114 
2115 #: mainwindow.cpp:457
2116 #, kde-format
2117 msgid "Run the program at a slower speed"
2118 msgstr ""
2119 
2120 #: mainwindow.cpp:458
2121 #, kde-format
2122 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
2123 msgstr ""
2124 
2125 #: mainwindow.cpp:463
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@option:radio"
2128 msgid "Sl&owest"
2129 msgstr "&آهسته‌‌ترین‌"
2130 
2131 #: mainwindow.cpp:466
2132 #, kde-format
2133 msgid "Run the program at the slowest speed"
2134 msgstr ""
2135 
2136 #: mainwindow.cpp:467
2137 #, kde-format
2138 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
2139 msgstr ""
2140 
2141 #: mainwindow.cpp:472
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@option:radio"
2144 msgid "S&tep-by-Step"
2145 msgstr "&گام به گام‌"
2146 
2147 #: mainwindow.cpp:475
2148 #, kde-format
2149 msgid "Run the program one step at a time"
2150 msgstr ""
2151 
2152 #: mainwindow.cpp:476
2153 #, kde-format
2154 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2155 msgstr ""
2156 
2157 #: mainwindow.cpp:496
2158 #, kde-format
2159 msgid ""
2160 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2161 msgstr ""
2162 
2163 #: mainwindow.cpp:505
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 msgid "E&rrors"
2166 msgstr "خطاها"
2167 
2168 #: mainwindow.cpp:535
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 msgid "&Editor"
2171 msgstr "&ویرایش‌"
2172 
2173 #: mainwindow.cpp:549
2174 #, kde-format
2175 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2176 msgstr ""
2177 
2178 #: mainwindow.cpp:552
2179 #, kde-format
2180 msgid "&Inspector"
2181 msgstr "&بازرس‌"
2182 
2183 #: mainwindow.cpp:562
2184 #, kde-format
2185 msgid ""
2186 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2187 "runs"
2188 msgstr ""
2189 
2190 #: mainwindow.cpp:655
2191 #, kde-format
2192 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2193 msgstr "سودهی به واژه‌نامه %1"
2194 
2195 #: mainwindow.cpp:734
2196 #, kde-format
2197 msgid " OVR "
2198 msgstr " جای‌نوشت "
2199 
2200 #: mainwindow.cpp:734
2201 #, kde-format
2202 msgid " INS "
2203 msgstr " درج "
2204 
2205 #: mainwindow.cpp:742
2206 #, kde-format
2207 msgid "<nothing under cursor>"
2208 msgstr ""
2209 
2210 #: mainwindow.cpp:743
2211 #, kde-format
2212 msgid "Help on: %1"
2213 msgstr "کمک در هنگام: %1"
2214 
2215 #: mainwindow.cpp:748
2216 #, kde-format
2217 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2218 msgstr " خط: %1 ستون: %2"
2219 
2220 #: mainwindow.cpp:756
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgid "%1 (%2)"
2223 msgid "\"%1\" <%2>"
2224 msgstr "%1 (%2)"
2225 
2226 #: mainwindow.cpp:759
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgid "&Variables"
2229 msgid "<variable>"
2230 msgstr "&متغیرها‌"
2231 
2232 #: mainwindow.cpp:760
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgid "number"
2235 msgid "<number>"
2236 msgstr "شماره"
2237 
2238 #: mainwindow.cpp:761
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgid "command"
2241 msgid "<comment>"
2242 msgstr "فرمان"
2243 
2244 #: mainwindow.cpp:762
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgid "string"
2247 msgid "<string>"
2248 msgstr "رشته"
2249 
2250 #: mainwindow.cpp:768
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgid "code"
2253 msgid "scope"
2254 msgstr "کد"
2255 
2256 #: mainwindow.cpp:770
2257 #, kde-format
2258 msgid "assignment"
2259 msgstr ""
2260 
2261 #: mainwindow.cpp:772
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgid "parameters"
2264 msgid "parenthesis"
2265 msgstr "پارامترها"
2266 
2267 #: mainwindow.cpp:774
2268 #, kde-format
2269 msgid "mathematical operator"
2270 msgstr "عملگر ریاضی"
2271 
2272 #: mainwindow.cpp:776
2273 #, kde-format
2274 msgid "expression"
2275 msgstr "عبارت"
2276 
2277 #: mainwindow.cpp:778
2278 #, kde-format
2279 msgid "boolean operator"
2280 msgstr "عملگر بولی"
2281 
2282 #: mainwindow.cpp:780
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgid "command"
2285 msgid "learned command"
2286 msgstr "فرمان"
2287 
2288 #: mainwindow.cpp:782
2289 #, kde-format
2290 msgid "argument separator"
2291 msgstr ""
2292 
2293 #: mainwindow.cpp:785
2294 #, kde-format
2295 msgid "command"
2296 msgstr "فرمان"
2297 
2298 #: mainwindow.cpp:788
2299 #, kde-format
2300 msgid "controller command"
2301 msgstr ""
2302 
2303 #: mainwindow.cpp:813
2304 #, kde-format
2305 msgid "Could not change the language to %1."
2306 msgstr "نتوانست زبان را به %1 تغییر دهد."
2307 
2308 #: mainwindow.cpp:821
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 msgid "English [built in]"
2311 msgstr "%1 ]توکار["
2312 
2313 #: mainwindow.cpp:822
2314 #, kde-format
2315 msgid "%1 (%2)"
2316 msgstr "%1 (%2)"
2317 
2318 #: mainwindow.cpp:970
2319 #, kde-format
2320 msgid "untitled"
2321 msgstr "بدون عنوان"
2322 
2323 #: mainwindow.cpp:1012
2324 #, kde-format
2325 msgid "Save as Picture"
2326 msgstr ""
2327 
2328 #: mainwindow.cpp:1014
2329 #, kde-format
2330 msgid "PNG Images"
2331 msgstr ""
2332 
2333 #: mainwindow.cpp:1030
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgid "Save As"
2336 msgctxt "@title:window"
2337 msgid "Save as SVG"
2338 msgstr "ذخیره به عنوان"
2339 
2340 #: mainwindow.cpp:1030
2341 #, kde-format
2342 msgid "Scalable Vector Graphics"
2343 msgstr ""
2344 
2345 #: mainwindow.cpp:1040
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:window"
2348 msgid "Save code as HTML"
2349 msgstr ""
2350 
2351 #: mainwindow.cpp:1040
2352 #, kde-format
2353 msgid "HTML documents"
2354 msgstr ""
2355 
2356 #: mainwindow.cpp:1058
2357 #, kde-format
2358 msgid "Input"
2359 msgstr "ورودی"
2360 
2361 #: mainwindow.cpp:1067
2362 #, kde-format
2363 msgid "Message"
2364 msgstr "پیام"
2365 
2366 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2367 #~ msgstr "مطمئنید می‌خواهید %1 را جای‌نوشت کنید؟"
2368 
2369 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2370 #~ msgstr "جای‌نوشت پرونده موجود"
2371 
2372 #~ msgid "&Overwrite"
2373 #~ msgstr "&جای‌نوشت‌"
2374 
2375 #~ msgid "Cannot read %1"
2376 #~ msgstr " »%1« را نمی‌توان خواند"
2377 
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "&Quit"
2380 #~ msgstr "&ویرایش‌"
2381 
2382 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2383 #~ msgstr "رشته بین‌المللی‌شده با یک %1"
2384 
2385 #~ msgid "Nothing to show here"
2386 #~ msgstr "اینجا چیزی برای نمایش نیست"
2387 
2388 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"
2389 #~ msgstr "فقط کد turtle را نشانه می‌گذارد )فقط در حالت آزمون کار می‌کند("
2390 
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
2393 #~ msgstr "ذخیره پرونده جاری در دیسک"
2394 
2395 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
2396 #~ msgstr "<placeholder>بدون کلیدواژه</placeholder>"
2397 
2398 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
2399 #~ msgstr "<placeholder>متغیر</placeholder>"
2400 
2401 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>"
2402 #~ msgstr "<placeholder>شماره</placeholder>"
2403 
2404 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
2405 #~ msgstr "<placeholder>توضیح</placeholder>"
2406 
2407 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>"
2408 #~ msgstr "<placeholder>رشته</placeholder>"
2409 
2410 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
2411 #~ msgstr "<placeholder>دامنه</placeholder>"
2412 
2413 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
2414 #~ msgstr "<placeholder>انتساب</placeholder>"
2415 
2416 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
2417 #~ msgstr "<placeholder>پرانتز</placeholder>"
2418 
2419 #~ msgid "&View"
2420 #~ msgstr "&نما‌"
2421 
2422 #, fuzzy
2423 #~| msgid "All files"
2424 #~ msgid "png files"
2425 #~ msgstr "همه پرونده‌ها"
2426 
2427 #~ msgid "You need two numbers to substract"
2428 #~ msgstr "برای تفریق به دو عدد نیاز دارید"
2429 
2430 #~ msgid "You tried to substract from a non-number, '%1'"
2431 #~ msgstr "سعی کردید از یک غیر عدد تفریق کنید، »%1«"
2432 
2433 #~ msgid "You tried to substract a non-number, '%1'"
2434 #~ msgstr "سعی کردید یک غیر عدد را تفریق کنید، »%1«"
2435 
2436 #~ msgid "Previous direction"
2437 #~ msgstr "جهت قبلی"
2438 
2439 #~ msgid "Command"
2440 #~ msgstr "فرمان"
2441 
2442 #~ msgid "Code &Tree"
2443 #~ msgstr "&درخت کد‌"
2444 
2445 #~ msgid "Show &Code Editor"
2446 #~ msgstr "نمایش ویرایشگر &کد‌"
2447 
2448 #~ msgid "&Direction chooser"
2449 #~ msgstr "انتخابگر &جهت‌"
2450 
2451 #~ msgid "%1 [built in]"
2452 #~ msgstr "%1 ]توکار["
2453 
2454 #, fuzzy
2455 #~| msgid "Errors"
2456 #~ msgid "no errors"
2457 #~ msgstr "خطاها"
2458 
2459 #, fuzzy
2460 #~| msgid "Show or hide the Statusbar"
2461 #~ msgid "Show or hide the interative Console tab"
2462 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت"
2463 
2464 #, fuzzy
2465 #~| msgid "Show or hide the Toolbar"
2466 #~ msgid "Show Console: Show or hide the interactive Console tab"
2467 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله ابزار"
2468 
2469 #~ msgid "Set a direction"
2470 #~ msgstr "تنظیم یک جهت"
2471 
2472 #~ msgid "Direction"
2473 #~ msgstr "جهت"
2474 
2475 #~ msgid "Toggle &Insert"
2476 #~ msgstr "زدن ضامن &درج‌"
2477 
2478 #, fuzzy
2479 #~| msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2480 #~ msgid "Toggle Insert: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
2481 #~ msgstr "زدن ضامن بین حالت »درج« و »جای‌نوشت«"
2482 
2483 #~ msgid "&Code Editor"
2484 #~ msgstr "ویرایشگر &کد‌"
2485 
2486 #, fuzzy
2487 #~| msgid "R&un Speed"
2488 #~ msgid "&Speed"
2489 #~ msgstr "سرعت &اجرا‌"
2490 
2491 #~ msgid "KTurtle; an educational programming environment."
2492 #~ msgstr "KTurtle؛ یک محیط برنامه‌نویسی آموزشی."
2493 
2494 #~ msgid "About KTurtle"
2495 #~ msgstr "درباره KTurtle..."
2496 
2497 #~ msgid "Abort execution"
2498 #~ msgstr "ساقط کردن اجرا"
2499 
2500 #~ msgid "Find the next occurrence"
2501 #~ msgstr "یافتن رخداد بعدی"
2502 
2503 #~ msgid "Find the previous occurrence"
2504 #~ msgstr "یافتن رخداد قبلی"
2505 
2506 #~ msgid "Show &Statusbar"
2507 #~ msgstr "نمایش &میله وضعیت‌"
2508 
2509 #, fuzzy
2510 #~| msgid "Show or hide the Statusbar"
2511 #~ msgid "Show Statusbar: Show or hide the Statusbar"
2512 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت"
2513 
2514 #~ msgid "Show &Toolbar"
2515 #~ msgstr "نمایش &میله ابزار‌"
2516 
2517 #~ msgid "Show or hide the Toolbar"
2518 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله ابزار"
2519 
2520 #~ msgid "Information about KTurtle"
2521 #~ msgstr "اطلاعات درباره KTurtle"
2522 
2523 #, fuzzy
2524 #~| msgid "Information about KTurtle"
2525 #~ msgid "About KTurtle: Information about KTurtle"
2526 #~ msgstr "اطلاعات درباره KTurtle"
2527 
2528 #~ msgid "Information about KDE"
2529 #~ msgstr "اطلاعات درباره KDE"
2530 
2531 #, fuzzy
2532 #~| msgid "Information about KDE"
2533 #~ msgid "About KDE: Information about KDE"
2534 #~ msgstr "اطلاعات درباره KDE"
2535 
2536 #, fuzzy
2537 #~| msgid "Information about KTurtle"
2538 #~ msgid "Help: Information about KTurtle"
2539 #~ msgstr "اطلاعات درباره KTurtle"
2540 
2541 #~ msgid "Point and click information about the interface of KTurtle"
2542 #~ msgstr "اشاره و فشار اطلاعات درمورد واسط KTurtle"
2543 
2544 #, fuzzy
2545 #~| msgid "Point and click information about the interface of KTurtle"
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Whats This?: Point and click information about the interface of KTurtle"
2548 #~ msgstr "اشاره و فشار اطلاعات درمورد واسط KTurtle"
2549 
2550 #~ msgctxt "@option:radio"
2551 #~ msgid "Full Speed"
2552 #~ msgstr "حداکثر سرعت"
2553 
2554 #~ msgctxt "@option:radio choose slow speed"
2555 #~ msgid "Slow"
2556 #~ msgstr "آهسته"
2557 
2558 #~ msgctxt "@option:radio"
2559 #~ msgid "Slower"
2560 #~ msgstr "آهسته‌تر"
2561 
2562 #~ msgctxt "@option:radio"
2563 #~ msgid "Slowest"
2564 #~ msgstr "آهسته‌‌ترین"
2565 
2566 #~ msgctxt "@option:radio"
2567 #~ msgid "Step by Step"
2568 #~ msgstr "گام به گام"
2569 
2570 #~ msgid "Search and replace"
2571 #~ msgstr "جستجو و جایگزینی"
2572 
2573 #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
2574 #~ msgstr "پیکربندی انتساب میان‌برهای صفحه کلید"
2575 
2576 #~ msgid "Show or hide the Statusbar"
2577 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت"
2578 
2579 #, fuzzy
2580 #~| msgid "Show or hide the Toolbar"
2581 #~ msgid "Show Toolbar: Show or hide the Toolbar"
2582 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله ابزار"