Warning, /education/kturtle/po/fa/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to Persian 0002 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 0003 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. 0005 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2007-08-18 15:50+0330\n" 0012 "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" 0013 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" 0014 "Language: fa\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "نسیم دانیارزاده" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "daniarzadeh@itland.ir" 0030 0031 #: canvas.cpp:195 0032 #, kde-format 0033 msgid "bold" 0034 msgstr "توپر" 0035 0036 #: canvas.cpp:196 0037 #, kde-format 0038 msgid "italic" 0039 msgstr "کج" 0040 0041 #: canvas.cpp:197 0042 #, kde-format 0043 msgid "underline" 0044 msgstr "خط زیر" 0045 0046 #: canvas.cpp:198 0047 #, kde-format 0048 msgid "overline" 0049 msgstr "خط بالا" 0050 0051 #: canvas.cpp:199 0052 #, kde-format 0053 msgid "strikeout" 0054 msgstr "خط خورده" 0055 0056 #: colorpicker.cpp:29 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@title:window" 0059 msgid "Color Picker" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: colorpicker.cpp:48 0063 #, kde-format 0064 msgid "Amount red:" 0065 msgstr "" 0066 0067 #: colorpicker.cpp:62 0068 #, kde-format 0069 msgid "Amount green:" 0070 msgstr "" 0071 0072 #: colorpicker.cpp:75 0073 #, kde-format 0074 msgid "Amount blue:" 0075 msgstr "" 0076 0077 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Copy to clipboard" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Paste to editor" 0085 msgstr "" 0086 0087 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0088 #, kde-format 0089 msgid "Write a command here and press enter..." 0090 msgstr "" 0091 0092 #: console.cpp:34 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0096 msgstr "" 0097 0098 #: console.cpp:36 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 msgid "Console:" 0101 msgstr "نمایش &بازرس" 0102 0103 #: console.cpp:79 0104 #, kde-format 0105 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0106 msgstr "" 0107 0108 #: directiondialog.cpp:195 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 msgctxt "@title:window" 0111 msgid "Direction Chooser" 0112 msgstr "انتخابگر &جهت" 0113 0114 #: directiondialog.cpp:226 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 msgid "Command &type:" 0117 msgstr "فرمان" 0118 0119 #: directiondialog.cpp:241 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 msgid "&Previous direction:" 0122 msgstr "جهت قبلی" 0123 0124 #: directiondialog.cpp:258 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 msgid "&New direction:" 0127 msgstr "جهت" 0128 0129 #: editor.cpp:146 0130 #, kde-format 0131 msgid "Open" 0132 msgstr "باز کردن" 0133 0134 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0135 #, kde-format 0136 msgid "Turtle code files" 0137 msgstr "پروندههای کد Turtle" 0138 0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0140 #: mainwindow.cpp:1040 0141 #, kde-format 0142 msgid "All files" 0143 msgstr "همه پروندهها" 0144 0145 #: editor.cpp:164 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0149 "with this version of KTurtle.\n" 0150 "Cannot open %1" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0154 #, kde-format 0155 msgid "Could not save file." 0156 msgstr "" 0157 0158 #: editor.cpp:254 0159 #, kde-format 0160 msgid "Save As" 0161 msgstr "ذخیره به عنوان" 0162 0163 #: editor.cpp:267 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0167 "lose the changes you have made." 0168 msgstr "" 0169 "برنامهای که در حال حاضر روی آن کار میکنید، ذخیره نمیشود. با ادامه این کار، " 0170 "ممکن است تغییراتی که ایجاد کردهاید از بین بروند." 0171 0172 #: editor.cpp:269 0173 #, kde-format 0174 msgid "Unsaved File" 0175 msgstr "پرونده ذخیرهنشده" 0176 0177 #: editor.cpp:269 0178 #, kde-format 0179 msgid "&Discard Changes" 0180 msgstr "&دور انداختن تغییرات" 0181 0182 #: errordialog.cpp:27 0183 #, fuzzy, kde-format 0184 #| msgid "Errors" 0185 msgctxt "@title:window" 0186 msgid "Errors" 0187 msgstr "خطاها" 0188 0189 #: errordialog.cpp:42 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 msgid "" 0192 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0193 "Good luck!" 0194 msgstr "" 0195 "در این فهرست، خطا)هایی( که ناشی از اجرای کد لوگوی شما میباشند را مییابید.\n" 0196 "موفق باشید!" 0197 0198 #: errordialog.cpp:59 0199 #, kde-format 0200 msgid "line" 0201 msgstr "خط" 0202 0203 #: errordialog.cpp:59 0204 #, kde-format 0205 msgid "description" 0206 msgstr "توصیف" 0207 0208 #: errordialog.cpp:59 0209 #, kde-format 0210 msgid "code" 0211 msgstr "کد" 0212 0213 #: errordialog.cpp:72 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 msgid "Hide Errors" 0216 msgstr "خطاها" 0217 0218 #: errordialog.cpp:89 0219 #, kde-format 0220 msgid "No errors occurred yet." 0221 msgstr "" 0222 0223 #: inspector.cpp:37 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "&Variables" 0226 msgid "Variables" 0227 msgstr "&متغیرها" 0228 0229 #: inspector.cpp:44 0230 #, fuzzy, kde-format 0231 msgid "Functions" 0232 msgstr "توابع &یادگرفتهشده" 0233 0234 #: inspector.cpp:51 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 msgid "Tree" 0237 msgstr "&درخت کد" 0238 0239 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0240 #, kde-format 0241 msgid "name" 0242 msgstr "نام" 0243 0244 #: inspector.cpp:95 0245 #, kde-format 0246 msgid "value" 0247 msgstr "مقدار" 0248 0249 #: inspector.cpp:95 0250 #, kde-format 0251 msgid "type" 0252 msgstr "نوع" 0253 0254 #: inspector.cpp:105 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "&Variables" 0257 msgid "No variables" 0258 msgstr "&متغیرها" 0259 0260 #: inspector.cpp:113 0261 #, kde-format 0262 msgid "parameters" 0263 msgstr "پارامترها" 0264 0265 #: inspector.cpp:122 0266 #, fuzzy, kde-format 0267 #| msgid "&Learned Functions" 0268 msgid "No learned functions" 0269 msgstr "توابع &یادگرفتهشده" 0270 0271 #: inspector.cpp:165 0272 #, fuzzy, kde-format 0273 #| msgctxt "@info:status there are no examples" 0274 #| msgid "(empty)" 0275 msgctxt "undefined type of a variable" 0276 msgid "empty" 0277 msgstr ")خالی(" 0278 0279 #: inspector.cpp:172 0280 #, kde-format 0281 msgid "boolean" 0282 msgstr "بولی" 0283 0284 #: inspector.cpp:175 0285 #, kde-format 0286 msgid "number" 0287 msgstr "شماره" 0288 0289 #: inspector.cpp:178 0290 #, kde-format 0291 msgid "string" 0292 msgstr "رشته" 0293 0294 #: inspector.cpp:210 0295 #, kde-format 0296 msgid "None" 0297 msgstr "هیچکدام" 0298 0299 #: interpreter/executer.cpp:72 0300 #, kde-format 0301 msgid "Cannot return outside a function. " 0302 msgstr "" 0303 0304 #: interpreter/executer.cpp:262 0305 #, kde-format 0306 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0307 msgstr "فرمان %1 هیچ پارامتری را نمیپذیرد." 0308 0309 #: interpreter/executer.cpp:272 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter." 0312 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0313 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0314 msgstr[0] "فرمان %1 به وسیله %2 فراخوانی شد، اما به ۱ پارامتر نیاز دارد." 0315 msgstr[1] "" 0316 0317 #: interpreter/executer.cpp:274 0318 #, fuzzy, kde-format 0319 #| msgid "The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter." 0320 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0321 msgid_plural "" 0322 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0323 msgstr[0] "فرمان %1 به وسیله %2 فراخوانی شد، اما فقط ۱ پارامتر را میپذیرد." 0324 msgstr[1] "" 0325 0326 #: interpreter/executer.cpp:292 0327 #, kde-format 0328 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0329 msgstr "فرمان %1 فقط رشتهای را به عنوان پارامترش میپذیرد." 0330 0331 #: interpreter/executer.cpp:294 0332 #, kde-format 0333 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0334 msgstr "فرمان %1 فقط رشتهها را به عنوان پارامترهایش میپذیرد." 0335 0336 #: interpreter/executer.cpp:299 0337 #, kde-format 0338 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0339 msgstr "فرمان %1 فقط عددی را به عنوان پارامترش میپذیرد." 0340 0341 #: interpreter/executer.cpp:301 0342 #, kde-format 0343 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0344 msgstr "فرمان %1 فقط اعدادی را به عنوان پارامترهایش میپذیرد." 0345 0346 #: interpreter/executer.cpp:306 0347 #, kde-format 0348 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0349 msgstr "فرمان %1 فقط یک پاسخ را به عنوان پارامترش میپذیرد." 0350 0351 #: interpreter/executer.cpp:308 0352 #, kde-format 0353 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0354 msgstr "فرمان %1 فقط پاسخها را به عنوان پارامترهایش میپذیرد." 0355 0356 #: interpreter/executer.cpp:386 0357 #, kde-format 0358 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0359 msgstr "متغیر »%1« بدون انتساب به مقداری در ابتدا، استفاده شد." 0360 0361 #: interpreter/executer.cpp:405 0362 #, fuzzy, kde-format 0363 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0364 msgstr "تابع ناشناختهای با نام »%1« فراخوانی شد" 0365 0366 #: interpreter/executer.cpp:420 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0369 msgstr "تابع »%1« توسط %2 فراخوانی شد، در حالی که باید با %3 فراخوانی شود" 0370 0371 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0372 #, fuzzy, kde-format 0373 #| msgid "1 parameter" 0374 #| msgid_plural "%1 parameters" 0375 msgctxt "" 0376 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0377 msgid "1 parameter" 0378 msgid_plural "%1 parameters" 0379 msgstr[0] "%1 پارامتر" 0380 msgstr[1] "" 0381 0382 #: interpreter/executer.cpp:627 0383 #, kde-format 0384 msgid "ASSERT failed" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: interpreter/executer.cpp:633 0388 #, kde-format 0389 msgid "'And' needs two variables" 0390 msgstr "»و« به دو متغیر نیاز دارد" 0391 0392 #: interpreter/executer.cpp:642 0393 #, kde-format 0394 msgid "'Or' needs two variables" 0395 msgstr "»یا« به دو متغیر نیاز دارد" 0396 0397 #: interpreter/executer.cpp:652 0398 #, kde-format 0399 msgid "I need something to do a not on" 0400 msgstr "چیزی را برای انجام not روی آن نیاز دارم" 0401 0402 #: interpreter/executer.cpp:660 0403 #, kde-format 0404 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0405 msgstr "نمیتوانم »==« را بدون ۲ متغیر انجام دهم" 0406 0407 #: interpreter/executer.cpp:668 0408 #, kde-format 0409 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0410 msgstr "نمیتوانم »!=« را بدون ۲ متغیر انجام بدهم" 0411 0412 #: interpreter/executer.cpp:676 0413 #, kde-format 0414 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0415 msgstr "نمیتوانم »>« را بدون ۲ متغیر انجام بدهم" 0416 0417 #: interpreter/executer.cpp:684 0418 #, kde-format 0419 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0420 msgstr "نمیتوانم »<« را بدون ۲ متغیر انجام بدهم" 0421 0422 #: interpreter/executer.cpp:692 0423 #, kde-format 0424 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0425 msgstr "نمیتوانم »>=« را بدون ۲ متغیر انجام بدهم" 0426 0427 #: interpreter/executer.cpp:700 0428 #, kde-format 0429 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0430 msgstr "نمیتوانم »<=« را بدون ۲ متغیر انجام بدهم" 0431 0432 #: interpreter/executer.cpp:708 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 #| msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0435 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0436 msgstr "برای انجام یک جمع، به دو عدد یا رشته نیاز دارید" 0437 0438 #: interpreter/executer.cpp:720 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 msgid "You need two numbers to subtract" 0441 msgstr "برای تفریق به دو عدد نیاز دارید" 0442 0443 #: interpreter/executer.cpp:727 0444 #, fuzzy, kde-format 0445 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0446 msgstr "سعی کردید از یک غیر عدد تفریق کنید، »%1«" 0447 0448 #: interpreter/executer.cpp:729 0449 #, fuzzy, kde-format 0450 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0451 msgstr "سعی کردید یک غیر عدد را تفریق کنید، »%1«" 0452 0453 #: interpreter/executer.cpp:735 0454 #, fuzzy, kde-format 0455 #| msgid "You need two numbers to multiplicate" 0456 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0457 msgstr "برای ضرب به دو عدد نیاز دارید" 0458 0459 #: interpreter/executer.cpp:742 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0462 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0463 msgstr "سعی کردید غیر عددی را ضرب کنید، »%1«" 0464 0465 #: interpreter/executer.cpp:744 0466 #, fuzzy, kde-format 0467 #| msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0468 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0469 msgstr "سعی کردید با غیر عدد ضرب کنید، »%1«" 0470 0471 #: interpreter/executer.cpp:750 0472 #, kde-format 0473 msgid "You need two numbers to divide" 0474 msgstr "برای تقسیم به دو عدد نیاز دارید" 0475 0476 #: interpreter/executer.cpp:755 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0479 msgid "You tried to divide by zero" 0480 msgstr "سعی کردید بر یک غیر عدد تقسیم کنید، »%1«" 0481 0482 #: interpreter/executer.cpp:761 0483 #, kde-format 0484 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0485 msgstr "سعی کردید غیر عددی را تقسیم کنید، »%1«" 0486 0487 #: interpreter/executer.cpp:763 0488 #, kde-format 0489 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0490 msgstr "سعی کردید بر یک غیر عدد تقسیم کنید، »%1«" 0491 0492 #: interpreter/executer.cpp:769 0493 #, kde-format 0494 msgid "You need two numbers to raise a power" 0495 msgstr "برای به توان رساندن به دو عدد نیاز دارید" 0496 0497 #: interpreter/executer.cpp:780 0498 #, kde-format 0499 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: interpreter/executer.cpp:786 0503 #, kde-format 0504 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0505 msgstr "سعی کردید یک غیر عدد را به توان برسانید، »%1«" 0506 0507 #: interpreter/executer.cpp:788 0508 #, kde-format 0509 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0510 msgstr "سعی در به توان رساندن غیر عدد کردید، »%1«" 0511 0512 #: interpreter/executer.cpp:794 0513 #, kde-format 0514 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0515 msgstr "به یک متغیر و مقدار یا متغیر برای انجام »=« نیاز دارید" 0516 0517 #: interpreter/executer.cpp:811 0518 #, fuzzy, kde-format 0519 #| msgid "The function '%1' is already defined!" 0520 msgid "The function '%1' is already defined." 0521 msgstr "تابع »%1« قبلاً تعریف شده است!" 0522 0523 #: interpreter/executer.cpp:1041 0524 #, kde-format 0525 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0526 msgstr "" 0527 0528 #: interpreter/parser.cpp:38 0529 #, kde-format 0530 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0531 msgstr "" 0532 0533 #: interpreter/parser.cpp:71 0534 #, kde-format 0535 msgid "Could not understand '%1'" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: interpreter/parser.cpp:106 0539 #, kde-format 0540 msgid "A comma was expected here..." 0541 msgstr "" 0542 0543 #: interpreter/parser.cpp:109 0544 #, kde-format 0545 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0546 msgstr "" 0547 0548 #: interpreter/parser.cpp:115 0549 #, kde-format 0550 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0551 msgstr "" 0552 0553 #: interpreter/parser.cpp:119 0554 #, kde-format 0555 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0556 msgstr "" 0557 0558 #: interpreter/parser.cpp:123 0559 #, kde-format 0560 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0561 msgstr "" 0562 0563 #: interpreter/parser.cpp:126 0564 #, fuzzy, kde-format 0565 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0566 msgstr "بعد از فرمان »learn«، یک دامنه مورد انتظار بود" 0567 0568 #: interpreter/parser.cpp:232 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 #| msgid "You cannot put '%1' here!" 0571 msgid "You cannot put '%1' here." 0572 msgstr "نمیتوانید «%1» را اینجا بگذارید!" 0573 0574 #: interpreter/parser.cpp:268 0575 #, kde-format 0576 msgid "" 0577 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0578 "close the string." 0579 msgstr "" 0580 0581 #: interpreter/parser.cpp:616 0582 #, kde-format 0583 msgid "'for' was called wrongly" 0584 msgstr "»for« اشتباه فراخوانی شد" 0585 0586 #: interpreter/parser.cpp:686 0587 #, kde-format 0588 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0589 msgstr "بعد از فرمان »learn«، یک دامنه مورد انتظار بود" 0590 0591 #: interpreter/translator.cpp:96 0592 #, fuzzy, kde-format 0593 #| msgctxt "" 0594 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 0595 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0596 #| "to learn how to properly translate it." 0597 #| msgid "true" 0598 msgctxt "" 0599 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0600 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0601 "learn how to properly translate it." 0602 msgid "true" 0603 msgstr "درست" 0604 0605 #: interpreter/translator.cpp:103 0606 #, fuzzy, kde-format 0607 #| msgctxt "" 0608 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on " 0609 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0610 #| "to learn how to properly translate it." 0611 #| msgid "false" 0612 msgctxt "" 0613 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0614 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0615 "learn how to properly translate it." 0616 msgid "false" 0617 msgstr "نادرست" 0618 0619 #: interpreter/translator.cpp:122 0620 #, fuzzy, kde-format 0621 #| msgctxt "" 0622 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are " 0623 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0624 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0625 #| msgid "," 0626 msgctxt "" 0627 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0628 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0629 "translator.php to learn how to properly translate it." 0630 msgid "," 0631 msgstr "،" 0632 0633 #: interpreter/translator.cpp:129 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "" 0636 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0637 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0638 "translator.php to learn how to properly translate it." 0639 msgid "." 0640 msgstr "" 0641 0642 #: interpreter/translator.cpp:136 0643 #, fuzzy, kde-format 0644 #| msgctxt "" 0645 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on " 0646 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0647 #| "to learn how to properly translate it." 0648 #| msgid "exit" 0649 msgctxt "" 0650 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0651 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0652 "learn how to properly translate it." 0653 msgid "exit" 0654 msgstr "خروج" 0655 0656 #: interpreter/translator.cpp:143 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 #| msgctxt "" 0659 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how " 0660 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0661 #| "learn how to properly translate it." 0662 #| msgid "if" 0663 msgctxt "" 0664 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0665 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0666 "how to properly translate it." 0667 msgid "if" 0668 msgstr "اگر" 0669 0670 #: interpreter/translator.cpp:150 0671 #, fuzzy, kde-format 0672 #| msgctxt "" 0673 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on " 0674 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0675 #| "to learn how to properly translate it." 0676 #| msgid "else" 0677 msgctxt "" 0678 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0679 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0680 "learn how to properly translate it." 0681 msgid "else" 0682 msgstr "در غیر این صورت" 0683 0684 #: interpreter/translator.cpp:157 0685 #, fuzzy, kde-format 0686 #| msgctxt "" 0687 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on " 0688 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0689 #| "to learn how to properly translate it." 0690 #| msgid "repeat" 0691 msgctxt "" 0692 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0693 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0694 "learn how to properly translate it." 0695 msgid "repeat" 0696 msgstr "تکرار" 0697 0698 #: interpreter/translator.cpp:164 0699 #, fuzzy, kde-format 0700 #| msgctxt "" 0701 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on " 0702 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0703 #| "to learn how to properly translate it." 0704 #| msgid "while" 0705 msgctxt "" 0706 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0707 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0708 "learn how to properly translate it." 0709 msgid "while" 0710 msgstr "تا زمانی که" 0711 0712 #: interpreter/translator.cpp:171 0713 #, fuzzy, kde-format 0714 #| msgctxt "" 0715 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how " 0716 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0717 #| "learn how to properly translate it." 0718 #| msgid "for" 0719 msgctxt "" 0720 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0721 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0722 "how to properly translate it." 0723 msgid "for" 0724 msgstr "برای" 0725 0726 #: interpreter/translator.cpp:178 0727 #, fuzzy, kde-format 0728 #| msgctxt "" 0729 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how " 0730 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0731 #| "learn how to properly translate it." 0732 #| msgid "to" 0733 msgctxt "" 0734 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0735 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0736 "how to properly translate it." 0737 msgid "to" 0738 msgstr "تا" 0739 0740 #: interpreter/translator.cpp:185 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 #| msgctxt "" 0743 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on " 0744 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0745 #| "to learn how to properly translate it." 0746 #| msgid "step" 0747 msgctxt "" 0748 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0749 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0750 "learn how to properly translate it." 0751 msgid "step" 0752 msgstr "گام" 0753 0754 #: interpreter/translator.cpp:192 0755 #, fuzzy, kde-format 0756 #| msgctxt "" 0757 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on " 0758 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0759 #| "to learn how to properly translate it." 0760 #| msgid "break" 0761 msgctxt "" 0762 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0763 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0764 "learn how to properly translate it." 0765 msgid "break" 0766 msgstr "شکستن" 0767 0768 #: interpreter/translator.cpp:199 0769 #, fuzzy, kde-format 0770 #| msgctxt "" 0771 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on " 0772 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0773 #| "to learn how to properly translate it." 0774 #| msgid "return" 0775 msgctxt "" 0776 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0777 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0778 "learn how to properly translate it." 0779 msgid "return" 0780 msgstr "بازگشت" 0781 0782 #: interpreter/translator.cpp:206 0783 #, fuzzy, kde-format 0784 #| msgctxt "" 0785 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on " 0786 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0787 #| "to learn how to properly translate it." 0788 #| msgid "wait" 0789 msgctxt "" 0790 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0791 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0792 "learn how to properly translate it." 0793 msgid "wait" 0794 msgstr "انتظار" 0795 0796 #: interpreter/translator.cpp:213 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "" 0799 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0800 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0801 "learn how to properly translate it." 0802 msgid "assert" 0803 msgstr "" 0804 0805 #: interpreter/translator.cpp:220 0806 #, fuzzy, kde-format 0807 #| msgctxt "" 0808 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 0809 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0810 #| "learn how to properly translate it." 0811 #| msgid "and" 0812 msgctxt "" 0813 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0814 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0815 "how to properly translate it." 0816 msgid "and" 0817 msgstr "و" 0818 0819 #: interpreter/translator.cpp:227 0820 #, fuzzy, kde-format 0821 #| msgctxt "" 0822 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how " 0823 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0824 #| "learn how to properly translate it." 0825 #| msgid "or" 0826 msgctxt "" 0827 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0828 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0829 "how to properly translate it." 0830 msgid "or" 0831 msgstr "یا" 0832 0833 #: interpreter/translator.cpp:234 0834 #, fuzzy, kde-format 0835 #| msgctxt "" 0836 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how " 0837 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0838 #| "learn how to properly translate it." 0839 #| msgid "not" 0840 msgctxt "" 0841 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0842 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0843 "how to properly translate it." 0844 msgid "not" 0845 msgstr "نه" 0846 0847 #: interpreter/translator.cpp:265 0848 #, fuzzy, kde-format 0849 #| msgctxt "" 0850 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0851 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0852 #| "to learn how to properly translate it." 0853 #| msgid "clear" 0854 msgctxt "" 0855 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0856 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0857 "learn how to properly translate it." 0858 msgid "learn" 0859 msgstr "پاک کردن" 0860 0861 #: interpreter/translator.cpp:272 0862 #, fuzzy, kde-format 0863 #| msgctxt "" 0864 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on " 0865 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0866 #| "to learn how to properly translate it." 0867 #| msgid "reset" 0868 msgctxt "" 0869 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0870 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0871 "learn how to properly translate it." 0872 msgid "reset" 0873 msgstr "بازنشانی" 0874 0875 #: interpreter/translator.cpp:279 0876 #, fuzzy, kde-format 0877 #| msgctxt "" 0878 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0879 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0880 #| "to learn how to properly translate it." 0881 #| msgid "clear" 0882 msgctxt "" 0883 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0884 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0885 "learn how to properly translate it." 0886 msgid "clear" 0887 msgstr "پاک کردن" 0888 0889 #: interpreter/translator.cpp:286 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "" 0892 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0893 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0894 "to learn how to properly translate it." 0895 msgid "ccl" 0896 msgstr "" 0897 0898 #: interpreter/translator.cpp:293 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 #| msgctxt "" 0901 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on " 0902 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0903 #| "to learn how to properly translate it." 0904 #| msgid "center" 0905 msgctxt "" 0906 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0907 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0908 "learn how to properly translate it." 0909 msgid "center" 0910 msgstr "مرکز" 0911 0912 #: interpreter/translator.cpp:300 0913 #, fuzzy, kde-format 0914 #| msgctxt "" 0915 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0916 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0917 #| "learn how to properly translate it." 0918 #| msgid "go" 0919 msgctxt "" 0920 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0921 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0922 "how to properly translate it." 0923 msgid "go" 0924 msgstr "برو" 0925 0926 #: interpreter/translator.cpp:307 0927 #, fuzzy, kde-format 0928 #| msgctxt "" 0929 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0930 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0931 #| "learn how to properly translate it." 0932 #| msgid "go" 0933 msgctxt "" 0934 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0935 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0936 "how to properly translate it." 0937 msgid "gox" 0938 msgstr "برو" 0939 0940 #: interpreter/translator.cpp:314 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "" 0943 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0944 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0945 "learn how to properly translate it." 0946 msgid "gx" 0947 msgstr "" 0948 0949 #: interpreter/translator.cpp:321 0950 #, fuzzy, kde-format 0951 #| msgctxt "" 0952 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0953 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0954 #| "learn how to properly translate it." 0955 #| msgid "go" 0956 msgctxt "" 0957 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0958 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0959 "how to properly translate it." 0960 msgid "goy" 0961 msgstr "برو" 0962 0963 #: interpreter/translator.cpp:328 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "" 0966 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0967 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0968 "learn how to properly translate it." 0969 msgid "gy" 0970 msgstr "" 0971 0972 #: interpreter/translator.cpp:335 0973 #, fuzzy, kde-format 0974 #| msgctxt "" 0975 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0976 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0977 #| "to learn how to properly translate it." 0978 #| msgid "forward" 0979 msgctxt "" 0980 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0981 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0982 "learn how to properly translate it." 0983 msgid "forward" 0984 msgstr "پیشسو" 0985 0986 #: interpreter/translator.cpp:342 0987 #, kde-format 0988 msgctxt "" 0989 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0990 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0991 "to learn how to properly translate it." 0992 msgid "fw" 0993 msgstr "" 0994 0995 #: interpreter/translator.cpp:349 0996 #, fuzzy, kde-format 0997 #| msgctxt "" 0998 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules " 0999 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1000 #| "php to learn how to properly translate it." 1001 #| msgid "backward" 1002 msgctxt "" 1003 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 1004 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1005 "learn how to properly translate it." 1006 msgid "backward" 1007 msgstr "پسسو" 1008 1009 #: interpreter/translator.cpp:356 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "" 1012 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1013 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1014 "translator.php to learn how to properly translate it." 1015 msgid "bw" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: interpreter/translator.cpp:363 1019 #, fuzzy, kde-format 1020 #| msgctxt "" 1021 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1022 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1023 #| "php to learn how to properly translate it." 1024 #| msgid "direction" 1025 msgctxt "" 1026 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 1027 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1028 "learn how to properly translate it." 1029 msgid "direction" 1030 msgstr "جهت" 1031 1032 #: interpreter/translator.cpp:370 1033 #, fuzzy, kde-format 1034 msgctxt "" 1035 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1036 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1037 "translator.php to learn how to properly translate it." 1038 msgid "dir" 1039 msgstr "&ویرایش" 1040 1041 #: interpreter/translator.cpp:377 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "" 1044 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 1045 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1046 "learn how to properly translate it." 1047 msgid "turnleft" 1048 msgstr "" 1049 1050 #: interpreter/translator.cpp:384 1051 #, kde-format 1052 msgctxt "" 1053 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1054 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1055 "translator.php to learn how to properly translate it." 1056 msgid "tl" 1057 msgstr "" 1058 1059 #: interpreter/translator.cpp:391 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "" 1062 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 1063 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1064 "learn how to properly translate it." 1065 msgid "turnright" 1066 msgstr "" 1067 1068 #: interpreter/translator.cpp:398 1069 #, fuzzy, kde-format 1070 #| msgctxt "" 1071 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 1072 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1073 #| "to learn how to properly translate it." 1074 #| msgid "true" 1075 msgctxt "" 1076 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1077 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1078 "translator.php to learn how to properly translate it." 1079 msgid "tr" 1080 msgstr "درست" 1081 1082 #: interpreter/translator.cpp:405 1083 #, kde-format 1084 msgctxt "" 1085 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 1086 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1087 "learn how to properly translate it." 1088 msgid "penwidth" 1089 msgstr "" 1090 1091 #: interpreter/translator.cpp:412 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "" 1094 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1095 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1096 "translator.php to learn how to properly translate it." 1097 msgid "pw" 1098 msgstr "" 1099 1100 #: interpreter/translator.cpp:419 1101 #, kde-format 1102 msgctxt "" 1103 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 1104 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1105 "learn how to properly translate it." 1106 msgid "penup" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: interpreter/translator.cpp:426 1110 #, kde-format 1111 msgctxt "" 1112 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1113 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1114 "to learn how to properly translate it." 1115 msgid "pu" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: interpreter/translator.cpp:433 1119 #, kde-format 1120 msgctxt "" 1121 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1122 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1123 "learn how to properly translate it." 1124 msgid "pendown" 1125 msgstr "" 1126 1127 #: interpreter/translator.cpp:440 1128 #, kde-format 1129 msgctxt "" 1130 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1131 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1132 "to learn how to properly translate it." 1133 msgid "pd" 1134 msgstr "" 1135 1136 #: interpreter/translator.cpp:447 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "" 1139 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1140 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1141 "learn how to properly translate it." 1142 msgid "pencolor" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: interpreter/translator.cpp:454 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "" 1148 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1149 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1150 "translator.php to learn how to properly translate it." 1151 msgid "pc" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: interpreter/translator.cpp:461 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "" 1157 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1158 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1159 "to learn how to properly translate it." 1160 msgid "canvascolor" 1161 msgstr "" 1162 1163 #: interpreter/translator.cpp:468 1164 #, kde-format 1165 msgctxt "" 1166 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1167 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1168 "translator.php to learn how to properly translate it." 1169 msgid "cc" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: interpreter/translator.cpp:475 1173 #, kde-format 1174 msgctxt "" 1175 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1176 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1177 "learn how to properly translate it." 1178 msgid "canvassize" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: interpreter/translator.cpp:482 1182 #, kde-format 1183 msgctxt "" 1184 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1185 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1186 "translator.php to learn how to properly translate it." 1187 msgid "cs" 1188 msgstr "" 1189 1190 #: interpreter/translator.cpp:489 1191 #, kde-format 1192 msgctxt "" 1193 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1194 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1195 "learn how to properly translate it." 1196 msgid "spriteshow" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: interpreter/translator.cpp:496 1200 #, kde-format 1201 msgctxt "" 1202 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1203 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1204 "translator.php to learn how to properly translate it." 1205 msgid "ss" 1206 msgstr "" 1207 1208 #: interpreter/translator.cpp:503 1209 #, kde-format 1210 msgctxt "" 1211 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1212 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1213 "learn how to properly translate it." 1214 msgid "spritehide" 1215 msgstr "" 1216 1217 #: interpreter/translator.cpp:510 1218 #, kde-format 1219 msgctxt "" 1220 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1221 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1222 "translator.php to learn how to properly translate it." 1223 msgid "sh" 1224 msgstr "" 1225 1226 #: interpreter/translator.cpp:517 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "" 1229 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1230 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1231 "learn how to properly translate it." 1232 msgid "print" 1233 msgstr "" 1234 1235 #: interpreter/translator.cpp:524 1236 #, kde-format 1237 msgctxt "" 1238 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1239 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1240 "learn how to properly translate it." 1241 msgid "fontsize" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: interpreter/translator.cpp:531 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "" 1247 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1248 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1249 "learn how to properly translate it." 1250 msgid "random" 1251 msgstr "" 1252 1253 #: interpreter/translator.cpp:538 1254 #, fuzzy, kde-format 1255 #| msgctxt "" 1256 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 1257 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1258 #| "learn how to properly translate it." 1259 #| msgid "and" 1260 msgctxt "" 1261 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1262 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1263 "to learn how to properly translate it." 1264 msgid "rnd" 1265 msgstr "و" 1266 1267 #: interpreter/translator.cpp:545 1268 #, kde-format 1269 msgctxt "" 1270 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1271 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1272 "learn how to properly translate it." 1273 msgid "getx" 1274 msgstr "" 1275 1276 #: interpreter/translator.cpp:552 1277 #, kde-format 1278 msgctxt "" 1279 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1280 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1281 "learn how to properly translate it." 1282 msgid "gety" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: interpreter/translator.cpp:559 1286 #, fuzzy, kde-format 1287 #| msgctxt "" 1288 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1289 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1290 #| "to learn how to properly translate it." 1291 #| msgid "message" 1292 msgctxt "" 1293 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1294 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1295 "learn how to properly translate it." 1296 msgid "message" 1297 msgstr "پیام" 1298 1299 #: interpreter/translator.cpp:566 1300 #, kde-format 1301 msgctxt "" 1302 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1303 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1304 "how to properly translate it." 1305 msgid "ask" 1306 msgstr "" 1307 1308 #: interpreter/translator.cpp:573 1309 #, kde-format 1310 msgctxt "" 1311 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1312 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1313 "how to properly translate it." 1314 msgid "pi" 1315 msgstr "" 1316 1317 #: interpreter/translator.cpp:580 1318 #, fuzzy, kde-format 1319 #| msgctxt "" 1320 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 1321 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1322 #| "learn how to properly translate it." 1323 #| msgid "and" 1324 msgctxt "" 1325 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1326 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1327 "how to properly translate it." 1328 msgid "tan" 1329 msgstr "و" 1330 1331 #: interpreter/translator.cpp:587 1332 #, fuzzy, kde-format 1333 #| msgid "string" 1334 msgctxt "" 1335 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1336 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1337 "how to properly translate it." 1338 msgid "sin" 1339 msgstr "رشته" 1340 1341 #: interpreter/translator.cpp:594 1342 #, kde-format 1343 msgctxt "" 1344 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1345 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1346 "how to properly translate it." 1347 msgid "cos" 1348 msgstr "" 1349 1350 #: interpreter/translator.cpp:601 1351 #, kde-format 1352 msgctxt "" 1353 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1354 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1355 "learn how to properly translate it." 1356 msgid "arctan" 1357 msgstr "" 1358 1359 #: interpreter/translator.cpp:608 1360 #, kde-format 1361 msgctxt "" 1362 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1363 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1364 "learn how to properly translate it." 1365 msgid "arcsin" 1366 msgstr "" 1367 1368 #: interpreter/translator.cpp:615 1369 #, kde-format 1370 msgctxt "" 1371 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1372 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1373 "learn how to properly translate it." 1374 msgid "arccos" 1375 msgstr "" 1376 1377 #: interpreter/translator.cpp:622 1378 #, kde-format 1379 msgctxt "" 1380 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1381 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1382 "learn how to properly translate it." 1383 msgid "sqrt" 1384 msgstr "" 1385 1386 #: interpreter/translator.cpp:629 1387 #, kde-format 1388 msgctxt "" 1389 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1390 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1391 "learn how to properly translate it." 1392 msgid "round" 1393 msgstr "" 1394 1395 #: interpreter/translator.cpp:636 1396 #, fuzzy, kde-format 1397 #| msgctxt "" 1398 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1399 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1400 #| "php to learn how to properly translate it." 1401 #| msgid "direction" 1402 msgctxt "" 1403 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1404 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1405 "to learn how to properly translate it." 1406 msgid "getdirection" 1407 msgstr "جهت" 1408 1409 #: interpreter/translator.cpp:643 1410 #, kde-format 1411 msgctxt "" 1412 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1413 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1414 "how to properly translate it." 1415 msgid "mod" 1416 msgstr "" 1417 1418 #: interpreter/translator.cpp:662 1419 #, kde-format 1420 msgctxt "" 1421 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1422 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1423 msgid "triangle" 1424 msgstr "" 1425 1426 #: interpreter/translator.cpp:674 1427 #, kde-format 1428 msgctxt "" 1429 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1430 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1431 msgid "curly" 1432 msgstr "" 1433 1434 #: interpreter/translator.cpp:692 1435 #, kde-format 1436 msgctxt "" 1437 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1438 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1439 msgid "arrow" 1440 msgstr "" 1441 1442 #: interpreter/translator.cpp:719 1443 #, fuzzy, kde-format 1444 #| msgctxt "" 1445 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1446 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1447 #| msgid "flower" 1448 msgctxt "" 1449 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1450 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1451 msgid "flower" 1452 msgstr "گل" 1453 1454 #. i18n: ectx: Menu (file) 1455 #: kturtleui.rc:6 1456 #, kde-format 1457 msgid "&File" 1458 msgstr "&پرونده" 1459 1460 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1461 #: kturtleui.rc:11 1462 #, fuzzy, kde-format 1463 msgid "&Examples" 1464 msgstr "&باز کردن مثال" 1465 1466 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1467 #: kturtleui.rc:24 1468 #, kde-format 1469 msgid "&Edit" 1470 msgstr "&ویرایش" 1471 1472 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1473 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1474 #, kde-format 1475 msgid "&Canvas" 1476 msgstr "" 1477 1478 #. i18n: ectx: Menu (run) 1479 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1480 #, kde-format 1481 msgid "&Run" 1482 msgstr "&اجرا" 1483 1484 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1485 #: kturtleui.rc:51 1486 #, fuzzy, kde-format 1487 msgid "&Run Speed" 1488 msgstr "&حداکثر سرعت" 1489 1490 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1491 #: kturtleui.rc:60 1492 #, kde-format 1493 msgid "&Tools" 1494 msgstr "&ابزارها" 1495 1496 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1497 #: kturtleui.rc:64 1498 #, kde-format 1499 msgid "&Settings" 1500 msgstr "&تنظیمات" 1501 1502 #. i18n: ectx: Menu (language) 1503 #: kturtleui.rc:65 1504 #, fuzzy, kde-format 1505 msgid "&Script Language" 1506 msgstr "&زبان" 1507 1508 #. i18n: ectx: Menu (help) 1509 #: kturtleui.rc:75 1510 #, kde-format 1511 msgid "&Help" 1512 msgstr "&کمک" 1513 1514 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1515 #: kturtleui.rc:80 1516 #, fuzzy, kde-format 1517 msgid "Main Toolbar" 1518 msgstr "میله ابزار" 1519 1520 #: main.cpp:34 1521 #, kde-format 1522 msgid "KTurtle" 1523 msgstr "" 1524 1525 #: main.cpp:36 1526 #, kde-format 1527 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1528 msgstr "" 1529 1530 #: main.cpp:37 1531 #, fuzzy, kde-format 1532 msgid "" 1533 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1534 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1535 "programming tools available from the user interface. The programming " 1536 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1537 msgstr "" 1538 "KTurtle محیط برنامهسازی آموزشی است که برنامهنویسی را تا انجا که ممکن است " 1539 "ساده میسازد، خصوصاً برای بچههای نوجوان. KTurtleقصد دارد به کودکان اصول ریاضی، " 1540 "هندسه و ... برنامهنویسی را یاد بدهد.." 1541 1542 #: main.cpp:38 1543 #, kde-format 1544 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1545 msgstr "" 1546 1547 #: main.cpp:40 1548 #, kde-format 1549 msgid "Cies Breijs" 1550 msgstr "" 1551 1552 #: main.cpp:40 1553 #, kde-format 1554 msgid "Initiator and core developer" 1555 msgstr "مبتکر و توسعهدهنده هسته" 1556 1557 #: main.cpp:41 1558 #, kde-format 1559 msgid "Niels Slot" 1560 msgstr "" 1561 1562 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1563 #, kde-format 1564 msgid "Core developer" 1565 msgstr "توسعهدهنده هسته" 1566 1567 #: main.cpp:42 1568 #, kde-format 1569 msgid "Mauricio Piacentini" 1570 msgstr "" 1571 1572 #: main.cpp:50 1573 #, fuzzy, kde-format 1574 #| msgid "File to open (in the GUI mode)" 1575 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1576 msgstr "پرونده برای باز کردن )در حالت ونک(" 1577 1578 #: main.cpp:51 1579 #, fuzzy, kde-format 1580 #| msgid "" 1581 #| "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the " 1582 #| "specified local file" 1583 msgid "" 1584 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1585 "scripts" 1586 msgstr "" 1587 "KTurtle را در حالت آزمون )بدون ونک( آغاز میکند، مستقیماً پرونده محلی مشخصشده " 1588 "را اجرا میکند" 1589 1590 #: main.cpp:52 1591 #, kde-format 1592 msgid "" 1593 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1594 "local file" 1595 msgstr "" 1596 "KTurtle را در حالت آزمون )بدون ونک( آغاز میکند، مستقیماً پرونده محلی مشخصشده " 1597 "را اجرا میکند" 1598 1599 #: main.cpp:53 1600 #, kde-format 1601 msgid "" 1602 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1603 "\" (only works in testing mode)" 1604 msgstr "" 1605 "زبان محلی را با کد زبان مشخص میکند، پیشفرض »en_US« است )فقط در حالت آزمون " 1606 "کار میکند(" 1607 1608 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1609 #: main.cpp:55 1610 #, kde-format 1611 msgid "" 1612 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1613 "only)" 1614 msgstr "" 1615 "کد turtle را به رشتههای مثال C++ قابل نهفتن ترجمه میکند )فقط برای " 1616 "توسعهدهندگان(" 1617 1618 #: mainwindow.cpp:61 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1621 msgid "Ready" 1622 msgstr "آماده" 1623 1624 #: mainwindow.cpp:175 1625 #, kde-format 1626 msgid "Create a new file" 1627 msgstr "ایجاد پروندهای جدید" 1628 1629 #: mainwindow.cpp:176 1630 #, fuzzy, kde-format 1631 msgid "New File: Create a new file" 1632 msgstr "ایجاد پروندهای جدید" 1633 1634 #: mainwindow.cpp:179 1635 #, kde-format 1636 msgid "Open an existing file" 1637 msgstr "باز کردن پروندهای موجود" 1638 1639 #: mainwindow.cpp:180 1640 #, fuzzy, kde-format 1641 msgid "Open File: Open an existing file" 1642 msgstr "باز کردن پروندهای موجود" 1643 1644 #: mainwindow.cpp:184 1645 #, kde-format 1646 msgid "Open a recently used file" 1647 msgstr "باز کردن پرونده اخیراً استفادهشده" 1648 1649 #: mainwindow.cpp:185 1650 #, fuzzy, kde-format 1651 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1652 msgstr "باز کردن پرونده اخیراً استفادهشده" 1653 1654 #: mainwindow.cpp:187 1655 #, kde-format 1656 msgid "Get more examples..." 1657 msgstr "" 1658 1659 #: mainwindow.cpp:196 1660 #, kde-format 1661 msgid "Save the current file to disk" 1662 msgstr "ذخیره پرونده جاری در دیسک" 1663 1664 #: mainwindow.cpp:197 1665 #, fuzzy, kde-format 1666 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1667 msgstr "ذخیره پرونده جاری در دیسک" 1668 1669 #: mainwindow.cpp:201 1670 #, kde-format 1671 msgid "Save the current file under a different name" 1672 msgstr "ذخیره پرونده جاری تحت نامی متفاوت" 1673 1674 #: mainwindow.cpp:202 1675 #, fuzzy, kde-format 1676 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1677 msgstr "ذخیره پرونده جاری تحت نامی متفاوت" 1678 1679 #: mainwindow.cpp:205 1680 #, kde-format 1681 msgid "Export to &HTML..." 1682 msgstr "" 1683 1684 #: mainwindow.cpp:206 1685 #, fuzzy, kde-format 1686 #| msgid "Execute the code in the Code Editor" 1687 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1688 msgstr "اجرای کد در ویرایشگر کد" 1689 1690 #: mainwindow.cpp:207 1691 #, kde-format 1692 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1693 msgstr "" 1694 1695 #: mainwindow.cpp:211 1696 #, kde-format 1697 msgid "Print the code" 1698 msgstr "چاپ کد" 1699 1700 #: mainwindow.cpp:212 1701 #, fuzzy, kde-format 1702 msgid "Print: Print the code" 1703 msgstr "چاپ کد" 1704 1705 #: mainwindow.cpp:215 1706 #, kde-format 1707 msgid "Quit KTurtle" 1708 msgstr "خروج از KTurtle" 1709 1710 #: mainwindow.cpp:216 1711 #, fuzzy, kde-format 1712 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1713 msgstr "خروج از KTurtle" 1714 1715 #: mainwindow.cpp:220 1716 #, fuzzy, kde-format 1717 msgid "Undo a change in the editor" 1718 msgstr "واگرد تغییری در ویرایشگر کد" 1719 1720 #: mainwindow.cpp:221 1721 #, fuzzy, kde-format 1722 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1723 msgstr "واگرد تغییری در ویرایشگر کد" 1724 1725 #: mainwindow.cpp:226 1726 #, fuzzy, kde-format 1727 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1728 msgstr "از نو انجام دادن تغییر انجامنشده قبلی در ویرایشگر کد" 1729 1730 #: mainwindow.cpp:227 1731 #, fuzzy, kde-format 1732 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1733 msgstr "از نو انجام دادن تغییر انجامنشده قبلی در ویرایشگر کد" 1734 1735 #: mainwindow.cpp:232 1736 #, kde-format 1737 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1738 msgstr "برش متن برگزیده در تخته یادداشت" 1739 1740 #: mainwindow.cpp:233 1741 #, fuzzy, kde-format 1742 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1743 msgstr "برش متن برگزیده در تخته یادداشت" 1744 1745 #: mainwindow.cpp:238 1746 #, kde-format 1747 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1748 msgstr "رونوشت متن برگزیده در تخته یادداشت" 1749 1750 #: mainwindow.cpp:239 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1753 msgstr "رونوشت متن برگزیده در تخته یادداشت" 1754 1755 #: mainwindow.cpp:244 1756 #, kde-format 1757 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1758 msgstr "چسباندن محتوای تخته یادداشت در گزینش جاری" 1759 1760 #: mainwindow.cpp:245 1761 #, fuzzy, kde-format 1762 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1763 msgstr "چسباندن محتوای تخته یادداشت در گزینش جاری" 1764 1765 #: mainwindow.cpp:248 1766 #, kde-format 1767 msgid "Select all the code in the editor" 1768 msgstr "برگزیدن همه کد در ویرایشگر" 1769 1770 #: mainwindow.cpp:249 1771 #, fuzzy, kde-format 1772 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1773 msgstr "برگزیدن همه کد در ویرایشگر" 1774 1775 #: mainwindow.cpp:252 1776 #, fuzzy, kde-format 1777 msgid "Overwrite Mode" 1778 msgstr "&جاینوشت" 1779 1780 #: mainwindow.cpp:254 1781 #, kde-format 1782 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1783 msgstr "زدن ضامن بین حالت »درج« و »جاینوشت«" 1784 1785 #: mainwindow.cpp:255 1786 #, fuzzy, kde-format 1787 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1788 msgstr "زدن ضامن بین حالت »درج« و »جاینوشت«" 1789 1790 #: mainwindow.cpp:262 1791 #, kde-format 1792 msgid "Search through the code in the editor" 1793 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر" 1794 1795 #: mainwindow.cpp:263 1796 #, fuzzy, kde-format 1797 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1798 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر" 1799 1800 #: mainwindow.cpp:266 1801 #, fuzzy, kde-format 1802 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1803 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر" 1804 1805 #: mainwindow.cpp:267 1806 #, fuzzy, kde-format 1807 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1808 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر" 1809 1810 #: mainwindow.cpp:270 1811 #, fuzzy, kde-format 1812 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1813 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر" 1814 1815 #: mainwindow.cpp:271 1816 #, fuzzy, kde-format 1817 msgid "" 1818 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1819 msgstr "جستجو در میان کد در ویرایشگر" 1820 1821 #: mainwindow.cpp:280 1822 #, kde-format 1823 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1824 msgstr "" 1825 1826 #: mainwindow.cpp:281 1827 #, fuzzy, kde-format 1828 #| msgid "Save the current file to disk" 1829 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1830 msgstr "ذخیره پرونده جاری در دیسک" 1831 1832 #: mainwindow.cpp:282 1833 #, kde-format 1834 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: mainwindow.cpp:286 1838 #, kde-format 1839 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1840 msgstr "" 1841 1842 #: mainwindow.cpp:287 1843 #, kde-format 1844 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1845 msgstr "" 1846 1847 #: mainwindow.cpp:288 1848 #, kde-format 1849 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1850 msgstr "" 1851 1852 #: mainwindow.cpp:291 1853 #, kde-format 1854 msgid "&Print Canvas..." 1855 msgstr "" 1856 1857 #: mainwindow.cpp:293 1858 #, fuzzy, kde-format 1859 #| msgid "Print the code" 1860 msgid "Print the canvas" 1861 msgstr "چاپ کد" 1862 1863 #: mainwindow.cpp:294 1864 #, fuzzy, kde-format 1865 msgid "Print: Print the canvas" 1866 msgstr "چاپ کد" 1867 1868 #: mainwindow.cpp:301 1869 #, kde-format 1870 msgid "Execute the program" 1871 msgstr "" 1872 1873 #: mainwindow.cpp:302 1874 #, kde-format 1875 msgid "Run: Execute the program" 1876 msgstr "" 1877 1878 #: mainwindow.cpp:305 1879 #, kde-format 1880 msgid "&Pause" 1881 msgstr "&مکث" 1882 1883 #: mainwindow.cpp:309 1884 #, kde-format 1885 msgid "Pause execution" 1886 msgstr "مکث اجرا" 1887 1888 #: mainwindow.cpp:310 1889 #, fuzzy, kde-format 1890 msgid "Pause: Pause execution" 1891 msgstr "مکث اجرا" 1892 1893 #: mainwindow.cpp:313 1894 #, kde-format 1895 msgid "&Abort" 1896 msgstr "&درباره" 1897 1898 #: mainwindow.cpp:316 1899 #, fuzzy, kde-format 1900 msgid "Stop executing program" 1901 msgstr "ساقط کردن اجرا" 1902 1903 #: mainwindow.cpp:317 1904 #, fuzzy, kde-format 1905 msgid "Abort: Stop executing program" 1906 msgstr "ساقط کردن اجرا" 1907 1908 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1909 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1910 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1911 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1912 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1913 #. Tools menu actions 1914 #: mainwindow.cpp:327 1915 #, fuzzy, kde-format 1916 msgid "&Direction Chooser..." 1917 msgstr "انتخابگر &جهت" 1918 1919 #: mainwindow.cpp:329 1920 #, kde-format 1921 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1922 msgstr "محاوره انتخابگر جهت را نمایش میدهد" 1923 1924 #: mainwindow.cpp:330 1925 #, fuzzy, kde-format 1926 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1927 msgstr "محاوره انتخابگر جهت را نمایش میدهد" 1928 1929 #: mainwindow.cpp:333 1930 #, kde-format 1931 msgid "&Color Picker..." 1932 msgstr "" 1933 1934 #: mainwindow.cpp:335 1935 #, fuzzy, kde-format 1936 msgid "Shows the color picker dialog" 1937 msgstr "محاوره انتخابگر جهت را نمایش میدهد" 1938 1939 #: mainwindow.cpp:336 1940 #, fuzzy, kde-format 1941 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1942 msgstr "محاوره انتخابگر جهت را نمایش میدهد" 1943 1944 #: mainwindow.cpp:340 1945 #, fuzzy, kde-format 1946 msgid "Show &Editor" 1947 msgstr "نمایش ویرایشگر &کد" 1948 1949 #: mainwindow.cpp:342 1950 #, kde-format 1951 msgid "Show or hide the Code Editor" 1952 msgstr "نمایش یا مخفی کردن ویرایشگر کد" 1953 1954 #: mainwindow.cpp:343 1955 #, fuzzy, kde-format 1956 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1957 msgstr "نمایش یا مخفی کردن ویرایشگر کد" 1958 1959 #: mainwindow.cpp:350 1960 #, kde-format 1961 msgid "Show &Inspector" 1962 msgstr "نمایش &بازرس" 1963 1964 #: mainwindow.cpp:352 1965 #, kde-format 1966 msgid "Show or hide the Inspector" 1967 msgstr "نمایش یا مخفی کردن بازرس" 1968 1969 #: mainwindow.cpp:353 1970 #, fuzzy, kde-format 1971 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1972 msgstr "نمایش یا مخفی کردن بازرس" 1973 1974 #: mainwindow.cpp:360 1975 #, fuzzy, kde-format 1976 msgid "Show E&rrors" 1977 msgstr "خطاها" 1978 1979 #: mainwindow.cpp:362 1980 #, fuzzy, kde-format 1981 msgid "Show or hide the Errors tab" 1982 msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت" 1983 1984 #: mainwindow.cpp:363 1985 #, fuzzy, kde-format 1986 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1987 msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله ابزار" 1988 1989 #. i18n("Show &Console"), this); 1990 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1991 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1992 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1993 #. a->setCheckable(true); 1994 #. a->setChecked(false); 1995 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1996 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1997 #: mainwindow.cpp:377 1998 #, kde-format 1999 msgid "Show &Line Numbers" 2000 msgstr "نمایش شماره &خطوط" 2001 2002 #: mainwindow.cpp:379 2003 #, fuzzy, kde-format 2004 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 2005 msgstr "روشن/خاموش کردن شماره خطوط ویرایشگر" 2006 2007 #: mainwindow.cpp:380 2008 #, kde-format 2009 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 2010 msgstr "" 2011 2012 #: mainwindow.cpp:391 2013 #, kde-format 2014 msgid "Get help on the command under the cursor" 2015 msgstr "کمک گرفتن در مورد فرمان زیر مکاننما" 2016 2017 #: mainwindow.cpp:392 2018 #, fuzzy, kde-format 2019 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 2020 msgstr "کمک گرفتن در مورد فرمان زیر مکاننما" 2021 2022 #: mainwindow.cpp:397 2023 #, kde-format 2024 msgid "Help" 2025 msgstr "کمک" 2026 2027 #: mainwindow.cpp:398 2028 #, kde-format 2029 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 2030 msgstr "" 2031 2032 #: mainwindow.cpp:402 2033 #, fuzzy, kde-format 2034 msgid "Console" 2035 msgstr "نمایش &بازرس" 2036 2037 #: mainwindow.cpp:409 2038 #, kde-format 2039 msgid "Execute" 2040 msgstr "" 2041 2042 #: mainwindow.cpp:411 2043 #, fuzzy, kde-format 2044 #| msgid "Execute the code in the Code Editor" 2045 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 2046 msgstr "اجرای کد در ویرایشگر کد" 2047 2048 #: mainwindow.cpp:422 2049 #, kde-format 2050 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2051 msgstr "" 2052 2053 #: mainwindow.cpp:423 2054 #, kde-format 2055 msgid "" 2056 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2057 msgstr "" 2058 2059 #: mainwindow.cpp:426 2060 #, kde-format 2061 msgctxt "@option:radio" 2062 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 2063 msgstr "" 2064 2065 #: mainwindow.cpp:429 2066 #, kde-format 2067 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 2068 msgstr "" 2069 2070 #: mainwindow.cpp:430 2071 #, kde-format 2072 msgid "" 2073 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 2074 "disabled" 2075 msgstr "" 2076 2077 #: mainwindow.cpp:435 2078 #, kde-format 2079 msgctxt "@option:radio" 2080 msgid "&Full Speed" 2081 msgstr "&حداکثر سرعت" 2082 2083 #: mainwindow.cpp:439 2084 #, kde-format 2085 msgid "Run the program at full speed" 2086 msgstr "" 2087 2088 #: mainwindow.cpp:440 2089 #, kde-format 2090 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 2091 msgstr "" 2092 2093 #: mainwindow.cpp:445 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 2096 msgid "&Slow" 2097 msgstr "&آهسته" 2098 2099 #: mainwindow.cpp:448 2100 #, kde-format 2101 msgid "Run the program at a slow speed" 2102 msgstr "" 2103 2104 #: mainwindow.cpp:449 2105 #, kde-format 2106 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 2107 msgstr "" 2108 2109 #: mainwindow.cpp:454 2110 #, kde-format 2111 msgctxt "@option:radio" 2112 msgid "S&lower" 2113 msgstr "&آهستهتر" 2114 2115 #: mainwindow.cpp:457 2116 #, kde-format 2117 msgid "Run the program at a slower speed" 2118 msgstr "" 2119 2120 #: mainwindow.cpp:458 2121 #, kde-format 2122 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: mainwindow.cpp:463 2126 #, kde-format 2127 msgctxt "@option:radio" 2128 msgid "Sl&owest" 2129 msgstr "&آهستهترین" 2130 2131 #: mainwindow.cpp:466 2132 #, kde-format 2133 msgid "Run the program at the slowest speed" 2134 msgstr "" 2135 2136 #: mainwindow.cpp:467 2137 #, kde-format 2138 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2139 msgstr "" 2140 2141 #: mainwindow.cpp:472 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "@option:radio" 2144 msgid "S&tep-by-Step" 2145 msgstr "&گام به گام" 2146 2147 #: mainwindow.cpp:475 2148 #, kde-format 2149 msgid "Run the program one step at a time" 2150 msgstr "" 2151 2152 #: mainwindow.cpp:476 2153 #, kde-format 2154 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2155 msgstr "" 2156 2157 #: mainwindow.cpp:496 2158 #, kde-format 2159 msgid "" 2160 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2161 msgstr "" 2162 2163 #: mainwindow.cpp:505 2164 #, fuzzy, kde-format 2165 msgid "E&rrors" 2166 msgstr "خطاها" 2167 2168 #: mainwindow.cpp:535 2169 #, fuzzy, kde-format 2170 msgid "&Editor" 2171 msgstr "&ویرایش" 2172 2173 #: mainwindow.cpp:549 2174 #, kde-format 2175 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2176 msgstr "" 2177 2178 #: mainwindow.cpp:552 2179 #, kde-format 2180 msgid "&Inspector" 2181 msgstr "&بازرس" 2182 2183 #: mainwindow.cpp:562 2184 #, kde-format 2185 msgid "" 2186 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2187 "runs" 2188 msgstr "" 2189 2190 #: mainwindow.cpp:655 2191 #, kde-format 2192 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2193 msgstr "سودهی به واژهنامه %1" 2194 2195 #: mainwindow.cpp:734 2196 #, kde-format 2197 msgid " OVR " 2198 msgstr " جاینوشت " 2199 2200 #: mainwindow.cpp:734 2201 #, kde-format 2202 msgid " INS " 2203 msgstr " درج " 2204 2205 #: mainwindow.cpp:742 2206 #, kde-format 2207 msgid "<nothing under cursor>" 2208 msgstr "" 2209 2210 #: mainwindow.cpp:743 2211 #, kde-format 2212 msgid "Help on: %1" 2213 msgstr "کمک در هنگام: %1" 2214 2215 #: mainwindow.cpp:748 2216 #, kde-format 2217 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2218 msgstr " خط: %1 ستون: %2" 2219 2220 #: mainwindow.cpp:756 2221 #, fuzzy, kde-format 2222 #| msgid "%1 (%2)" 2223 msgid "\"%1\" <%2>" 2224 msgstr "%1 (%2)" 2225 2226 #: mainwindow.cpp:759 2227 #, fuzzy, kde-format 2228 #| msgid "&Variables" 2229 msgid "<variable>" 2230 msgstr "&متغیرها" 2231 2232 #: mainwindow.cpp:760 2233 #, fuzzy, kde-format 2234 #| msgid "number" 2235 msgid "<number>" 2236 msgstr "شماره" 2237 2238 #: mainwindow.cpp:761 2239 #, fuzzy, kde-format 2240 #| msgid "command" 2241 msgid "<comment>" 2242 msgstr "فرمان" 2243 2244 #: mainwindow.cpp:762 2245 #, fuzzy, kde-format 2246 #| msgid "string" 2247 msgid "<string>" 2248 msgstr "رشته" 2249 2250 #: mainwindow.cpp:768 2251 #, fuzzy, kde-format 2252 #| msgid "code" 2253 msgid "scope" 2254 msgstr "کد" 2255 2256 #: mainwindow.cpp:770 2257 #, kde-format 2258 msgid "assignment" 2259 msgstr "" 2260 2261 #: mainwindow.cpp:772 2262 #, fuzzy, kde-format 2263 #| msgid "parameters" 2264 msgid "parenthesis" 2265 msgstr "پارامترها" 2266 2267 #: mainwindow.cpp:774 2268 #, kde-format 2269 msgid "mathematical operator" 2270 msgstr "عملگر ریاضی" 2271 2272 #: mainwindow.cpp:776 2273 #, kde-format 2274 msgid "expression" 2275 msgstr "عبارت" 2276 2277 #: mainwindow.cpp:778 2278 #, kde-format 2279 msgid "boolean operator" 2280 msgstr "عملگر بولی" 2281 2282 #: mainwindow.cpp:780 2283 #, fuzzy, kde-format 2284 #| msgid "command" 2285 msgid "learned command" 2286 msgstr "فرمان" 2287 2288 #: mainwindow.cpp:782 2289 #, kde-format 2290 msgid "argument separator" 2291 msgstr "" 2292 2293 #: mainwindow.cpp:785 2294 #, kde-format 2295 msgid "command" 2296 msgstr "فرمان" 2297 2298 #: mainwindow.cpp:788 2299 #, kde-format 2300 msgid "controller command" 2301 msgstr "" 2302 2303 #: mainwindow.cpp:813 2304 #, kde-format 2305 msgid "Could not change the language to %1." 2306 msgstr "نتوانست زبان را به %1 تغییر دهد." 2307 2308 #: mainwindow.cpp:821 2309 #, fuzzy, kde-format 2310 msgid "English [built in]" 2311 msgstr "%1 ]توکار[" 2312 2313 #: mainwindow.cpp:822 2314 #, kde-format 2315 msgid "%1 (%2)" 2316 msgstr "%1 (%2)" 2317 2318 #: mainwindow.cpp:970 2319 #, kde-format 2320 msgid "untitled" 2321 msgstr "بدون عنوان" 2322 2323 #: mainwindow.cpp:1012 2324 #, kde-format 2325 msgid "Save as Picture" 2326 msgstr "" 2327 2328 #: mainwindow.cpp:1014 2329 #, kde-format 2330 msgid "PNG Images" 2331 msgstr "" 2332 2333 #: mainwindow.cpp:1030 2334 #, fuzzy, kde-format 2335 #| msgid "Save As" 2336 msgctxt "@title:window" 2337 msgid "Save as SVG" 2338 msgstr "ذخیره به عنوان" 2339 2340 #: mainwindow.cpp:1030 2341 #, kde-format 2342 msgid "Scalable Vector Graphics" 2343 msgstr "" 2344 2345 #: mainwindow.cpp:1040 2346 #, kde-format 2347 msgctxt "@title:window" 2348 msgid "Save code as HTML" 2349 msgstr "" 2350 2351 #: mainwindow.cpp:1040 2352 #, kde-format 2353 msgid "HTML documents" 2354 msgstr "" 2355 2356 #: mainwindow.cpp:1058 2357 #, kde-format 2358 msgid "Input" 2359 msgstr "ورودی" 2360 2361 #: mainwindow.cpp:1067 2362 #, kde-format 2363 msgid "Message" 2364 msgstr "پیام" 2365 2366 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2367 #~ msgstr "مطمئنید میخواهید %1 را جاینوشت کنید؟" 2368 2369 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2370 #~ msgstr "جاینوشت پرونده موجود" 2371 2372 #~ msgid "&Overwrite" 2373 #~ msgstr "&جاینوشت" 2374 2375 #~ msgid "Cannot read %1" 2376 #~ msgstr " »%1« را نمیتوان خواند" 2377 2378 #, fuzzy 2379 #~ msgid "&Quit" 2380 #~ msgstr "&ویرایش" 2381 2382 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2383 #~ msgstr "رشته بینالمللیشده با یک %1" 2384 2385 #~ msgid "Nothing to show here" 2386 #~ msgstr "اینجا چیزی برای نمایش نیست" 2387 2388 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)" 2389 #~ msgstr "فقط کد turtle را نشانه میگذارد )فقط در حالت آزمون کار میکند(" 2390 2391 #, fuzzy 2392 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture" 2393 #~ msgstr "ذخیره پرونده جاری در دیسک" 2394 2395 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>" 2396 #~ msgstr "<placeholder>بدون کلیدواژه</placeholder>" 2397 2398 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>" 2399 #~ msgstr "<placeholder>متغیر</placeholder>" 2400 2401 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>" 2402 #~ msgstr "<placeholder>شماره</placeholder>" 2403 2404 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>" 2405 #~ msgstr "<placeholder>توضیح</placeholder>" 2406 2407 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>" 2408 #~ msgstr "<placeholder>رشته</placeholder>" 2409 2410 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>" 2411 #~ msgstr "<placeholder>دامنه</placeholder>" 2412 2413 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>" 2414 #~ msgstr "<placeholder>انتساب</placeholder>" 2415 2416 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>" 2417 #~ msgstr "<placeholder>پرانتز</placeholder>" 2418 2419 #~ msgid "&View" 2420 #~ msgstr "&نما" 2421 2422 #, fuzzy 2423 #~| msgid "All files" 2424 #~ msgid "png files" 2425 #~ msgstr "همه پروندهها" 2426 2427 #~ msgid "You need two numbers to substract" 2428 #~ msgstr "برای تفریق به دو عدد نیاز دارید" 2429 2430 #~ msgid "You tried to substract from a non-number, '%1'" 2431 #~ msgstr "سعی کردید از یک غیر عدد تفریق کنید، »%1«" 2432 2433 #~ msgid "You tried to substract a non-number, '%1'" 2434 #~ msgstr "سعی کردید یک غیر عدد را تفریق کنید، »%1«" 2435 2436 #~ msgid "Previous direction" 2437 #~ msgstr "جهت قبلی" 2438 2439 #~ msgid "Command" 2440 #~ msgstr "فرمان" 2441 2442 #~ msgid "Code &Tree" 2443 #~ msgstr "&درخت کد" 2444 2445 #~ msgid "Show &Code Editor" 2446 #~ msgstr "نمایش ویرایشگر &کد" 2447 2448 #~ msgid "&Direction chooser" 2449 #~ msgstr "انتخابگر &جهت" 2450 2451 #~ msgid "%1 [built in]" 2452 #~ msgstr "%1 ]توکار[" 2453 2454 #, fuzzy 2455 #~| msgid "Errors" 2456 #~ msgid "no errors" 2457 #~ msgstr "خطاها" 2458 2459 #, fuzzy 2460 #~| msgid "Show or hide the Statusbar" 2461 #~ msgid "Show or hide the interative Console tab" 2462 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت" 2463 2464 #, fuzzy 2465 #~| msgid "Show or hide the Toolbar" 2466 #~ msgid "Show Console: Show or hide the interactive Console tab" 2467 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله ابزار" 2468 2469 #~ msgid "Set a direction" 2470 #~ msgstr "تنظیم یک جهت" 2471 2472 #~ msgid "Direction" 2473 #~ msgstr "جهت" 2474 2475 #~ msgid "Toggle &Insert" 2476 #~ msgstr "زدن ضامن &درج" 2477 2478 #, fuzzy 2479 #~| msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2480 #~ msgid "Toggle Insert: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 2481 #~ msgstr "زدن ضامن بین حالت »درج« و »جاینوشت«" 2482 2483 #~ msgid "&Code Editor" 2484 #~ msgstr "ویرایشگر &کد" 2485 2486 #, fuzzy 2487 #~| msgid "R&un Speed" 2488 #~ msgid "&Speed" 2489 #~ msgstr "سرعت &اجرا" 2490 2491 #~ msgid "KTurtle; an educational programming environment." 2492 #~ msgstr "KTurtle؛ یک محیط برنامهنویسی آموزشی." 2493 2494 #~ msgid "About KTurtle" 2495 #~ msgstr "درباره KTurtle..." 2496 2497 #~ msgid "Abort execution" 2498 #~ msgstr "ساقط کردن اجرا" 2499 2500 #~ msgid "Find the next occurrence" 2501 #~ msgstr "یافتن رخداد بعدی" 2502 2503 #~ msgid "Find the previous occurrence" 2504 #~ msgstr "یافتن رخداد قبلی" 2505 2506 #~ msgid "Show &Statusbar" 2507 #~ msgstr "نمایش &میله وضعیت" 2508 2509 #, fuzzy 2510 #~| msgid "Show or hide the Statusbar" 2511 #~ msgid "Show Statusbar: Show or hide the Statusbar" 2512 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت" 2513 2514 #~ msgid "Show &Toolbar" 2515 #~ msgstr "نمایش &میله ابزار" 2516 2517 #~ msgid "Show or hide the Toolbar" 2518 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله ابزار" 2519 2520 #~ msgid "Information about KTurtle" 2521 #~ msgstr "اطلاعات درباره KTurtle" 2522 2523 #, fuzzy 2524 #~| msgid "Information about KTurtle" 2525 #~ msgid "About KTurtle: Information about KTurtle" 2526 #~ msgstr "اطلاعات درباره KTurtle" 2527 2528 #~ msgid "Information about KDE" 2529 #~ msgstr "اطلاعات درباره KDE" 2530 2531 #, fuzzy 2532 #~| msgid "Information about KDE" 2533 #~ msgid "About KDE: Information about KDE" 2534 #~ msgstr "اطلاعات درباره KDE" 2535 2536 #, fuzzy 2537 #~| msgid "Information about KTurtle" 2538 #~ msgid "Help: Information about KTurtle" 2539 #~ msgstr "اطلاعات درباره KTurtle" 2540 2541 #~ msgid "Point and click information about the interface of KTurtle" 2542 #~ msgstr "اشاره و فشار اطلاعات درمورد واسط KTurtle" 2543 2544 #, fuzzy 2545 #~| msgid "Point and click information about the interface of KTurtle" 2546 #~ msgid "" 2547 #~ "Whats This?: Point and click information about the interface of KTurtle" 2548 #~ msgstr "اشاره و فشار اطلاعات درمورد واسط KTurtle" 2549 2550 #~ msgctxt "@option:radio" 2551 #~ msgid "Full Speed" 2552 #~ msgstr "حداکثر سرعت" 2553 2554 #~ msgctxt "@option:radio choose slow speed" 2555 #~ msgid "Slow" 2556 #~ msgstr "آهسته" 2557 2558 #~ msgctxt "@option:radio" 2559 #~ msgid "Slower" 2560 #~ msgstr "آهستهتر" 2561 2562 #~ msgctxt "@option:radio" 2563 #~ msgid "Slowest" 2564 #~ msgstr "آهستهترین" 2565 2566 #~ msgctxt "@option:radio" 2567 #~ msgid "Step by Step" 2568 #~ msgstr "گام به گام" 2569 2570 #~ msgid "Search and replace" 2571 #~ msgstr "جستجو و جایگزینی" 2572 2573 #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." 2574 #~ msgstr "پیکربندی انتساب میانبرهای صفحه کلید" 2575 2576 #~ msgid "Show or hide the Statusbar" 2577 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت" 2578 2579 #, fuzzy 2580 #~| msgid "Show or hide the Toolbar" 2581 #~ msgid "Show Toolbar: Show or hide the Toolbar" 2582 #~ msgstr "نمایش یا مخفی کردن میله ابزار"