Warning, /education/kturtle/po/es/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Spanish
0002 # Development-KDE, 2005.
0003 # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
0004 # Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
0005 # Rafael Beccar <traduccioneskde@rafabeccar.com.ar>, 2004.
0006 # Rafael Beccar <kdemail@rafabeccar.com.ar>, 2004.
0007 # Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2004, 2005, 2006.
0008 # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
0009 # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2021.
0010 # Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
0011 # Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2021-11-16 18:34+0100\n"
0018 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0019 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0020 "Language: es\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Eloy Cuadra,Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "ecuadra@eloihr.net,yo@miguelrevilla.com,kdemail@rafabeccar.com.ar"
0036 
0037 #: canvas.cpp:195
0038 #, kde-format
0039 msgid "bold"
0040 msgstr "negrita"
0041 
0042 #: canvas.cpp:196
0043 #, kde-format
0044 msgid "italic"
0045 msgstr "cursiva"
0046 
0047 #: canvas.cpp:197
0048 #, kde-format
0049 msgid "underline"
0050 msgstr "subrayado"
0051 
0052 #: canvas.cpp:198
0053 #, kde-format
0054 msgid "overline"
0055 msgstr "sobrerayado"
0056 
0057 #: canvas.cpp:199
0058 #, kde-format
0059 msgid "strikeout"
0060 msgstr "tachado"
0061 
0062 #: colorpicker.cpp:29
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@title:window"
0065 msgid "Color Picker"
0066 msgstr "Selector de color"
0067 
0068 #: colorpicker.cpp:48
0069 #, kde-format
0070 msgid "Amount red:"
0071 msgstr "Cantidad de rojo:"
0072 
0073 #: colorpicker.cpp:62
0074 #, kde-format
0075 msgid "Amount green:"
0076 msgstr "Cantidad de verde:"
0077 
0078 #: colorpicker.cpp:75
0079 #, kde-format
0080 msgid "Amount blue:"
0081 msgstr "Cantidad de azul:"
0082 
0083 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Copy to clipboard"
0086 msgstr "&Copiar al portapapeles"
0087 
0088 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0089 #, kde-format
0090 msgid "&Paste to editor"
0091 msgstr "&Pegar en el editor"
0092 
0093 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0094 #, kde-format
0095 msgid "Write a command here and press enter..."
0096 msgstr "Escriba aquí una orden y pulse «Intro»..."
0097 
0098 #: console.cpp:34
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0102 msgstr ""
0103 "Consola: ejecutar con rapidez órdenes sencillas (escriba aquí una orden y "
0104 "pulse «Intro»)."
0105 
0106 #: console.cpp:36
0107 #, kde-format
0108 msgid "Console:"
0109 msgstr "Consola:"
0110 
0111 #: console.cpp:79
0112 #, kde-format
0113 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0114 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0115 
0116 #: directiondialog.cpp:195
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@title:window"
0119 msgid "Direction Chooser"
0120 msgstr "Selector de dirección"
0121 
0122 #: directiondialog.cpp:226
0123 #, kde-format
0124 msgid "Command &type:"
0125 msgstr "&Tipo de orden:"
0126 
0127 #: directiondialog.cpp:241
0128 #, kde-format
0129 msgid "&Previous direction:"
0130 msgstr "Dirección &anterior:"
0131 
0132 #: directiondialog.cpp:258
0133 #, kde-format
0134 msgid "&New direction:"
0135 msgstr "&Nueva dirección:"
0136 
0137 #: editor.cpp:146
0138 #, kde-format
0139 msgid "Open"
0140 msgstr "Abrir"
0141 
0142 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0143 #, kde-format
0144 msgid "Turtle code files"
0145 msgstr "Archivos de código de tortuga"
0146 
0147 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0148 #: mainwindow.cpp:1040
0149 #, kde-format
0150 msgid "All files"
0151 msgstr "Todos los archivos"
0152 
0153 #: editor.cpp:164
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0157 "with this version of KTurtle.\n"
0158 "Cannot open %1"
0159 msgstr ""
0160 "El archivo que intenta abrir no es un programa válido de KTurtle, o es "
0161 "incomprensible para esta versión de KTurtle.\n"
0162 "No se puede abrir %1"
0163 
0164 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0165 #, kde-format
0166 msgid "Could not save file."
0167 msgstr "No se ha podido guardar el archivo."
0168 
0169 #: editor.cpp:254
0170 #, kde-format
0171 msgid "Save As"
0172 msgstr "Guardar como"
0173 
0174 #: editor.cpp:267
0175 #, kde-format
0176 msgid ""
0177 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0178 "lose the changes you have made."
0179 msgstr ""
0180 "Los cambios que ha realizado al archivo no han sido guardados. Si continúa "
0181 "se perderán todos los cambios realizados."
0182 
0183 #: editor.cpp:269
0184 #, kde-format
0185 msgid "Unsaved File"
0186 msgstr "Archivo no guardado"
0187 
0188 #: editor.cpp:269
0189 #, kde-format
0190 msgid "&Discard Changes"
0191 msgstr "&Descartar cambios"
0192 
0193 #: errordialog.cpp:27
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@title:window"
0196 msgid "Errors"
0197 msgstr "Errores"
0198 
0199 #: errordialog.cpp:42
0200 #, kde-format
0201 msgid ""
0202 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0203 "Good luck!"
0204 msgstr ""
0205 "En esta lista aparecen los mensajes de error generados al ejecutar su "
0206 "código.\n"
0207 "¡Buena suerte!"
0208 
0209 #: errordialog.cpp:59
0210 #, kde-format
0211 msgid "line"
0212 msgstr "línea"
0213 
0214 #: errordialog.cpp:59
0215 #, kde-format
0216 msgid "description"
0217 msgstr "descripción"
0218 
0219 #: errordialog.cpp:59
0220 #, kde-format
0221 msgid "code"
0222 msgstr "código"
0223 
0224 #: errordialog.cpp:72
0225 #, kde-format
0226 msgid "Hide Errors"
0227 msgstr "Ocultar errores"
0228 
0229 #: errordialog.cpp:89
0230 #, kde-format
0231 msgid "No errors occurred yet."
0232 msgstr "Todavía no se ha producido ningún error."
0233 
0234 #: inspector.cpp:37
0235 #, kde-format
0236 msgid "Variables"
0237 msgstr "Variables"
0238 
0239 #: inspector.cpp:44
0240 #, kde-format
0241 msgid "Functions"
0242 msgstr "Funciones"
0243 
0244 #: inspector.cpp:51
0245 #, kde-format
0246 msgid "Tree"
0247 msgstr "Árbol"
0248 
0249 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0250 #, kde-format
0251 msgid "name"
0252 msgstr "nombre"
0253 
0254 #: inspector.cpp:95
0255 #, kde-format
0256 msgid "value"
0257 msgstr "valor"
0258 
0259 #: inspector.cpp:95
0260 #, kde-format
0261 msgid "type"
0262 msgstr "tipo"
0263 
0264 #: inspector.cpp:105
0265 #, kde-format
0266 msgid "No variables"
0267 msgstr "No hay variables"
0268 
0269 #: inspector.cpp:113
0270 #, kde-format
0271 msgid "parameters"
0272 msgstr "parámetros"
0273 
0274 #: inspector.cpp:122
0275 #, kde-format
0276 msgid "No learned functions"
0277 msgstr "No hay funciones aprendidas"
0278 
0279 #: inspector.cpp:165
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "undefined type of a variable"
0282 msgid "empty"
0283 msgstr "vacía"
0284 
0285 #: inspector.cpp:172
0286 #, kde-format
0287 msgid "boolean"
0288 msgstr "lógica"
0289 
0290 #: inspector.cpp:175
0291 #, kde-format
0292 msgid "number"
0293 msgstr "número"
0294 
0295 #: inspector.cpp:178
0296 #, kde-format
0297 msgid "string"
0298 msgstr "cadena"
0299 
0300 #: inspector.cpp:210
0301 #, kde-format
0302 msgid "None"
0303 msgstr "Ninguno"
0304 
0305 #: interpreter/executer.cpp:72
0306 #, kde-format
0307 msgid "Cannot return outside a function. "
0308 msgstr "No se puede volver desde fuera de una función. "
0309 
0310 #: interpreter/executer.cpp:262
0311 #, kde-format
0312 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0313 msgstr "La orden %1 no acepta parámetros."
0314 
0315 #: interpreter/executer.cpp:272
0316 #, kde-format
0317 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0318 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0319 msgstr[0] "Se ha llamado la orden %2 con %3 pero necesita 1 parámetro."
0320 msgstr[1] "Se ha llamado la orden %2 con %3 pero necesita %1 parámetros."
0321 
0322 #: interpreter/executer.cpp:274
0323 #, kde-format
0324 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0325 msgid_plural ""
0326 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0327 msgstr[0] "Se ha llamado la orden %2 con %3 pero solo acepta 1 parámetro."
0328 msgstr[1] "Se ha llamado la orden %2 con %3 pero solo acepta %1 parámetros."
0329 
0330 #: interpreter/executer.cpp:292
0331 #, kde-format
0332 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0333 msgstr "La orden %1 solo acepta una cadena como parámetro."
0334 
0335 #: interpreter/executer.cpp:294
0336 #, kde-format
0337 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0338 msgstr "La orden %1 solo acepta cadenas como parámetros."
0339 
0340 #: interpreter/executer.cpp:299
0341 #, kde-format
0342 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0343 msgstr "La orden %1 solo acepta un número como parámetro."
0344 
0345 #: interpreter/executer.cpp:301
0346 #, kde-format
0347 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0348 msgstr "La orden %1 solo acepta números como parámetros."
0349 
0350 #: interpreter/executer.cpp:306
0351 #, kde-format
0352 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0353 msgstr "La orden %1 solo acepta una respuesta como parámetro."
0354 
0355 #: interpreter/executer.cpp:308
0356 #, kde-format
0357 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0358 msgstr "La orden %1 solo acepta respuestas como parámetros."
0359 
0360 #: interpreter/executer.cpp:386
0361 #, kde-format
0362 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0363 msgstr "Se ha utilizado la variable «%1» sin haberle asignado antes un valor"
0364 
0365 #: interpreter/executer.cpp:405
0366 #, kde-format
0367 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0368 msgstr "Se ha llamado una función desconocida con el nombre «%1»"
0369 
0370 #: interpreter/executer.cpp:420
0371 #, kde-format
0372 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0373 msgstr "La función «%1» se ha llamado con %2, y debería haberse llamado con %3"
0374 
0375 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0376 #, kde-format
0377 msgctxt ""
0378 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0379 msgid "1 parameter"
0380 msgid_plural "%1 parameters"
0381 msgstr[0] "1 parámetro"
0382 msgstr[1] "%1 parámetros"
0383 
0384 #: interpreter/executer.cpp:627
0385 #, kde-format
0386 msgid "ASSERT failed"
0387 msgstr "La afirmación ha fallado"
0388 
0389 #: interpreter/executer.cpp:633
0390 #, kde-format
0391 msgid "'And' needs two variables"
0392 msgstr "«Y» necesita dos variables"
0393 
0394 #: interpreter/executer.cpp:642
0395 #, kde-format
0396 msgid "'Or' needs two variables"
0397 msgstr "«O» necesita dos variables"
0398 
0399 #: interpreter/executer.cpp:652
0400 #, kde-format
0401 msgid "I need something to do a not on"
0402 msgstr "Se necesita algo para hacer una negación"
0403 
0404 #: interpreter/executer.cpp:660
0405 #, kde-format
0406 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0407 msgstr "No se puede hacer un «==» sin 2 variables"
0408 
0409 #: interpreter/executer.cpp:668
0410 #, kde-format
0411 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0412 msgstr "No se puede hacer un «!=» sin 2 variables"
0413 
0414 #: interpreter/executer.cpp:676
0415 #, kde-format
0416 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0417 msgstr "No se puede hacer un «>» sin 2 variables"
0418 
0419 #: interpreter/executer.cpp:684
0420 #, kde-format
0421 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0422 msgstr "No se puede hacer un «<» sin 2 variables"
0423 
0424 #: interpreter/executer.cpp:692
0425 #, kde-format
0426 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0427 msgstr "No se puede hacer un «>=» sin 2 variables"
0428 
0429 #: interpreter/executer.cpp:700
0430 #, kde-format
0431 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0432 msgstr "No se puede hacer un «<=» sin 2 variables"
0433 
0434 #: interpreter/executer.cpp:708
0435 #, kde-format
0436 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0437 msgstr "Necesita dos números o cadenas para realizar una suma"
0438 
0439 #: interpreter/executer.cpp:720
0440 #, kde-format
0441 msgid "You need two numbers to subtract"
0442 msgstr "Necesita dos números para restar"
0443 
0444 #: interpreter/executer.cpp:727
0445 #, kde-format
0446 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0447 msgstr "Ha intentado restar de algo que no es un número, «%1»"
0448 
0449 #: interpreter/executer.cpp:729
0450 #, kde-format
0451 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0452 msgstr "Ha intentado restar algo que no es un número, «%1»"
0453 
0454 #: interpreter/executer.cpp:735
0455 #, kde-format
0456 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0457 msgstr "Necesita dos números para multiplicar"
0458 
0459 #: interpreter/executer.cpp:742
0460 #, kde-format
0461 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0462 msgstr "Ha intentado multiplicar algo que no es un número, «%1»"
0463 
0464 #: interpreter/executer.cpp:744
0465 #, kde-format
0466 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0467 msgstr "Ha intentado multiplicar por algo que no es un número, «%1»"
0468 
0469 #: interpreter/executer.cpp:750
0470 #, kde-format
0471 msgid "You need two numbers to divide"
0472 msgstr "Necesita dos números para dividir"
0473 
0474 #: interpreter/executer.cpp:755
0475 #, kde-format
0476 msgid "You tried to divide by zero"
0477 msgstr "Ha intentado dividir por cero"
0478 
0479 #: interpreter/executer.cpp:761
0480 #, kde-format
0481 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0482 msgstr "Ha intentado dividir algo que no es un número, «%1»"
0483 
0484 #: interpreter/executer.cpp:763
0485 #, kde-format
0486 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0487 msgstr "Ha intentado dividir por algo que no es un número, «%1»"
0488 
0489 #: interpreter/executer.cpp:769
0490 #, kde-format
0491 msgid "You need two numbers to raise a power"
0492 msgstr "Necesita dos números para elevar a una potencia"
0493 
0494 #: interpreter/executer.cpp:780
0495 #, kde-format
0496 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0497 msgstr "El resultado de una potenciación ha sido demasiado grande"
0498 
0499 #: interpreter/executer.cpp:786
0500 #, kde-format
0501 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0502 msgstr "Ha intentado utilizar como potencia algo que no es un número, «%1»"
0503 
0504 #: interpreter/executer.cpp:788
0505 #, kde-format
0506 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0507 msgstr "Ha intentado calcular la potencia de algo que no es un número, «%1»"
0508 
0509 #: interpreter/executer.cpp:794
0510 #, kde-format
0511 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0512 msgstr "Necesita una variable y un valor o variable para hacer un «=»"
0513 
0514 #: interpreter/executer.cpp:811
0515 #, kde-format
0516 msgid "The function '%1' is already defined."
0517 msgstr "La función «%1» ya está definida."
0518 
0519 #: interpreter/executer.cpp:1041
0520 #, kde-format
0521 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0522 msgstr "No se puede obtener la raíz cuadrada de un número negativo"
0523 
0524 #: interpreter/parser.cpp:38
0525 #, kde-format
0526 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0527 msgstr "Se esperaba una orden, y se ha obtenido «%1»"
0528 
0529 #: interpreter/parser.cpp:71
0530 #, kde-format
0531 msgid "Could not understand '%1'"
0532 msgstr "No se ha entendido «%1»"
0533 
0534 #: interpreter/parser.cpp:106
0535 #, kde-format
0536 msgid "A comma was expected here..."
0537 msgstr "Aquí se esperaba una coma..."
0538 
0539 #: interpreter/parser.cpp:109
0540 #, kde-format
0541 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0542 msgstr ""
0543 "No se esperaba «%1», en su lugar se esperaba un fin de línea después de %2"
0544 
0545 #: interpreter/parser.cpp:115
0546 #, kde-format
0547 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0548 msgstr "Se esperaba una asignación , «=», después de la variable «%1»"
0549 
0550 #: interpreter/parser.cpp:119
0551 #, kde-format
0552 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0553 msgstr ""
0554 "No se esperaba «%1», en su lugar se esperaba un cierre de paréntesis, «)»"
0555 
0556 #: interpreter/parser.cpp:123
0557 #, kde-format
0558 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0559 msgstr "Se esperaba «hasta» después de «para»"
0560 
0561 #: interpreter/parser.cpp:126
0562 #, kde-format
0563 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0564 msgstr "Se esperaba el nombre de una orden después de la orden «aprender»"
0565 
0566 #: interpreter/parser.cpp:232
0567 #, kde-format
0568 msgid "You cannot put '%1' here."
0569 msgstr "No puede situar «%1» aquí."
0570 
0571 #: interpreter/parser.cpp:268
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0575 "close the string."
0576 msgstr ""
0577 "La cadena de texto no se puede cerrar correctamente, se esperaba una comilla "
0578 "doble, «\"» para cerrar la cadena."
0579 
0580 #: interpreter/parser.cpp:616
0581 #, kde-format
0582 msgid "'for' was called wrongly"
0583 msgstr "Se ha llamado a «for» incorrectamente"
0584 
0585 #: interpreter/parser.cpp:686
0586 #, kde-format
0587 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0588 msgstr "Se esperaba un ámbito después de la orden «aprender»"
0589 
0590 #: interpreter/translator.cpp:96
0591 #, kde-format
0592 msgctxt ""
0593 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0594 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0595 "learn how to properly translate it."
0596 msgid "true"
0597 msgstr "verdadero"
0598 
0599 #: interpreter/translator.cpp:103
0600 #, kde-format
0601 msgctxt ""
0602 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0603 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0604 "learn how to properly translate it."
0605 msgid "false"
0606 msgstr "falso"
0607 
0608 #: interpreter/translator.cpp:122
0609 #, kde-format
0610 msgctxt ""
0611 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0612 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0613 "translator.php to learn how to properly translate it."
0614 msgid ","
0615 msgstr ","
0616 
0617 #: interpreter/translator.cpp:129
0618 #, kde-format
0619 msgctxt ""
0620 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0621 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0622 "translator.php to learn how to properly translate it."
0623 msgid "."
0624 msgstr "."
0625 
0626 #: interpreter/translator.cpp:136
0627 #, kde-format
0628 msgctxt ""
0629 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0630 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0631 "learn how to properly translate it."
0632 msgid "exit"
0633 msgstr "salir"
0634 
0635 #: interpreter/translator.cpp:143
0636 #, kde-format
0637 msgctxt ""
0638 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0639 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0640 "how to properly translate it."
0641 msgid "if"
0642 msgstr "si"
0643 
0644 #: interpreter/translator.cpp:150
0645 #, kde-format
0646 msgctxt ""
0647 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0648 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0649 "learn how to properly translate it."
0650 msgid "else"
0651 msgstr "sino"
0652 
0653 #: interpreter/translator.cpp:157
0654 #, kde-format
0655 msgctxt ""
0656 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0657 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0658 "learn how to properly translate it."
0659 msgid "repeat"
0660 msgstr "repetir"
0661 
0662 #: interpreter/translator.cpp:164
0663 #, kde-format
0664 msgctxt ""
0665 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0666 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0667 "learn how to properly translate it."
0668 msgid "while"
0669 msgstr "mientras"
0670 
0671 #: interpreter/translator.cpp:171
0672 #, kde-format
0673 msgctxt ""
0674 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0675 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0676 "how to properly translate it."
0677 msgid "for"
0678 msgstr "para"
0679 
0680 #: interpreter/translator.cpp:178
0681 #, kde-format
0682 msgctxt ""
0683 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0684 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0685 "how to properly translate it."
0686 msgid "to"
0687 msgstr "hasta"
0688 
0689 #: interpreter/translator.cpp:185
0690 #, kde-format
0691 msgctxt ""
0692 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0693 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0694 "learn how to properly translate it."
0695 msgid "step"
0696 msgstr "paso"
0697 
0698 #: interpreter/translator.cpp:192
0699 #, kde-format
0700 msgctxt ""
0701 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0702 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0703 "learn how to properly translate it."
0704 msgid "break"
0705 msgstr "parar"
0706 
0707 #: interpreter/translator.cpp:199
0708 #, kde-format
0709 msgctxt ""
0710 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0711 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0712 "learn how to properly translate it."
0713 msgid "return"
0714 msgstr "devolver"
0715 
0716 #: interpreter/translator.cpp:206
0717 #, kde-format
0718 msgctxt ""
0719 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0720 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0721 "learn how to properly translate it."
0722 msgid "wait"
0723 msgstr "esperar"
0724 
0725 #: interpreter/translator.cpp:213
0726 #, kde-format
0727 msgctxt ""
0728 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0729 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0730 "learn how to properly translate it."
0731 msgid "assert"
0732 msgstr "afirmar"
0733 
0734 #: interpreter/translator.cpp:220
0735 #, kde-format
0736 msgctxt ""
0737 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0738 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0739 "how to properly translate it."
0740 msgid "and"
0741 msgstr "y"
0742 
0743 #: interpreter/translator.cpp:227
0744 #, kde-format
0745 msgctxt ""
0746 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0747 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0748 "how to properly translate it."
0749 msgid "or"
0750 msgstr "o"
0751 
0752 #: interpreter/translator.cpp:234
0753 #, kde-format
0754 msgctxt ""
0755 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0756 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0757 "how to properly translate it."
0758 msgid "not"
0759 msgstr "no"
0760 
0761 #: interpreter/translator.cpp:265
0762 #, kde-format
0763 msgctxt ""
0764 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0765 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0766 "learn how to properly translate it."
0767 msgid "learn"
0768 msgstr "aprender"
0769 
0770 #: interpreter/translator.cpp:272
0771 #, kde-format
0772 msgctxt ""
0773 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0774 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0775 "learn how to properly translate it."
0776 msgid "reset"
0777 msgstr "reiniciar"
0778 
0779 #: interpreter/translator.cpp:279
0780 #, kde-format
0781 msgctxt ""
0782 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0783 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0784 "learn how to properly translate it."
0785 msgid "clear"
0786 msgstr "limpiar"
0787 
0788 #: interpreter/translator.cpp:286
0789 #, kde-format
0790 msgctxt ""
0791 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0792 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0793 "to learn how to properly translate it."
0794 msgid "ccl"
0795 msgstr "lmp"
0796 
0797 #: interpreter/translator.cpp:293
0798 #, kde-format
0799 msgctxt ""
0800 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0801 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0802 "learn how to properly translate it."
0803 msgid "center"
0804 msgstr "centrar"
0805 
0806 #: interpreter/translator.cpp:300
0807 #, kde-format
0808 msgctxt ""
0809 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0810 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0811 "how to properly translate it."
0812 msgid "go"
0813 msgstr "ir"
0814 
0815 #: interpreter/translator.cpp:307
0816 #, kde-format
0817 msgctxt ""
0818 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0819 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0820 "how to properly translate it."
0821 msgid "gox"
0822 msgstr "irx"
0823 
0824 #: interpreter/translator.cpp:314
0825 #, kde-format
0826 msgctxt ""
0827 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0828 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0829 "learn how to properly translate it."
0830 msgid "gx"
0831 msgstr "ix"
0832 
0833 #: interpreter/translator.cpp:321
0834 #, kde-format
0835 msgctxt ""
0836 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0837 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0838 "how to properly translate it."
0839 msgid "goy"
0840 msgstr "iry"
0841 
0842 #: interpreter/translator.cpp:328
0843 #, kde-format
0844 msgctxt ""
0845 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0846 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0847 "learn how to properly translate it."
0848 msgid "gy"
0849 msgstr "iy"
0850 
0851 #: interpreter/translator.cpp:335
0852 #, kde-format
0853 msgctxt ""
0854 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0855 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0856 "learn how to properly translate it."
0857 msgid "forward"
0858 msgstr "avanzar"
0859 
0860 #: interpreter/translator.cpp:342
0861 #, kde-format
0862 msgctxt ""
0863 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0864 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0865 "to learn how to properly translate it."
0866 msgid "fw"
0867 msgstr "avz"
0868 
0869 #: interpreter/translator.cpp:349
0870 #, kde-format
0871 msgctxt ""
0872 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0873 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0874 "learn how to properly translate it."
0875 msgid "backward"
0876 msgstr "retroceder"
0877 
0878 #: interpreter/translator.cpp:356
0879 #, kde-format
0880 msgctxt ""
0881 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0882 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0883 "translator.php to learn how to properly translate it."
0884 msgid "bw"
0885 msgstr "ret"
0886 
0887 #: interpreter/translator.cpp:363
0888 #, kde-format
0889 msgctxt ""
0890 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0891 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0892 "learn how to properly translate it."
0893 msgid "direction"
0894 msgstr "dirección"
0895 
0896 #: interpreter/translator.cpp:370
0897 #, kde-format
0898 msgctxt ""
0899 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0900 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0901 "translator.php to learn how to properly translate it."
0902 msgid "dir"
0903 msgstr "dir"
0904 
0905 #: interpreter/translator.cpp:377
0906 #, kde-format
0907 msgctxt ""
0908 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0909 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0910 "learn how to properly translate it."
0911 msgid "turnleft"
0912 msgstr "izquierda"
0913 
0914 #: interpreter/translator.cpp:384
0915 #, kde-format
0916 msgctxt ""
0917 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0918 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0919 "translator.php to learn how to properly translate it."
0920 msgid "tl"
0921 msgstr "izq"
0922 
0923 #: interpreter/translator.cpp:391
0924 #, kde-format
0925 msgctxt ""
0926 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0927 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0928 "learn how to properly translate it."
0929 msgid "turnright"
0930 msgstr "derecha"
0931 
0932 #: interpreter/translator.cpp:398
0933 #, kde-format
0934 msgctxt ""
0935 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0936 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0937 "translator.php to learn how to properly translate it."
0938 msgid "tr"
0939 msgstr "der"
0940 
0941 #: interpreter/translator.cpp:405
0942 #, kde-format
0943 msgctxt ""
0944 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0945 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0946 "learn how to properly translate it."
0947 msgid "penwidth"
0948 msgstr "grosorpincel"
0949 
0950 #: interpreter/translator.cpp:412
0951 #, kde-format
0952 msgctxt ""
0953 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0954 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0955 "translator.php to learn how to properly translate it."
0956 msgid "pw"
0957 msgstr "gpl"
0958 
0959 #: interpreter/translator.cpp:419
0960 #, kde-format
0961 msgctxt ""
0962 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0963 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0964 "learn how to properly translate it."
0965 msgid "penup"
0966 msgstr "levantarpincel"
0967 
0968 #: interpreter/translator.cpp:426
0969 #, kde-format
0970 msgctxt ""
0971 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0972 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0973 "to learn how to properly translate it."
0974 msgid "pu"
0975 msgstr "lpl"
0976 
0977 #: interpreter/translator.cpp:433
0978 #, kde-format
0979 msgctxt ""
0980 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0981 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0982 "learn how to properly translate it."
0983 msgid "pendown"
0984 msgstr "bajarpincel"
0985 
0986 #: interpreter/translator.cpp:440
0987 #, kde-format
0988 msgctxt ""
0989 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0990 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0991 "to learn how to properly translate it."
0992 msgid "pd"
0993 msgstr "bpl"
0994 
0995 #: interpreter/translator.cpp:447
0996 #, kde-format
0997 msgctxt ""
0998 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
0999 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1000 "learn how to properly translate it."
1001 msgid "pencolor"
1002 msgstr "colorpincel"
1003 
1004 #: interpreter/translator.cpp:454
1005 #, kde-format
1006 msgctxt ""
1007 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1008 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1009 "translator.php to learn how to properly translate it."
1010 msgid "pc"
1011 msgstr "cpl"
1012 
1013 #: interpreter/translator.cpp:461
1014 #, kde-format
1015 msgctxt ""
1016 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1017 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1018 "to learn how to properly translate it."
1019 msgid "canvascolor"
1020 msgstr "colorlienzo"
1021 
1022 #: interpreter/translator.cpp:468
1023 #, kde-format
1024 msgctxt ""
1025 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1026 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1027 "translator.php to learn how to properly translate it."
1028 msgid "cc"
1029 msgstr "cl"
1030 
1031 #: interpreter/translator.cpp:475
1032 #, kde-format
1033 msgctxt ""
1034 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1035 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1036 "learn how to properly translate it."
1037 msgid "canvassize"
1038 msgstr "tamañolienzo"
1039 
1040 #: interpreter/translator.cpp:482
1041 #, kde-format
1042 msgctxt ""
1043 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1044 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1045 "translator.php to learn how to properly translate it."
1046 msgid "cs"
1047 msgstr "tl"
1048 
1049 #: interpreter/translator.cpp:489
1050 #, kde-format
1051 msgctxt ""
1052 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1053 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1054 "learn how to properly translate it."
1055 msgid "spriteshow"
1056 msgstr "mostrartortuga"
1057 
1058 #: interpreter/translator.cpp:496
1059 #, kde-format
1060 msgctxt ""
1061 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1062 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1063 "translator.php to learn how to properly translate it."
1064 msgid "ss"
1065 msgstr "mt"
1066 
1067 #: interpreter/translator.cpp:503
1068 #, kde-format
1069 msgctxt ""
1070 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1071 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1072 "learn how to properly translate it."
1073 msgid "spritehide"
1074 msgstr "ocultartortuga"
1075 
1076 #: interpreter/translator.cpp:510
1077 #, kde-format
1078 msgctxt ""
1079 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1080 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1081 "translator.php to learn how to properly translate it."
1082 msgid "sh"
1083 msgstr "ot"
1084 
1085 #: interpreter/translator.cpp:517
1086 #, kde-format
1087 msgctxt ""
1088 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1089 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1090 "learn how to properly translate it."
1091 msgid "print"
1092 msgstr "escribir"
1093 
1094 #: interpreter/translator.cpp:524
1095 #, kde-format
1096 msgctxt ""
1097 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1098 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1099 "learn how to properly translate it."
1100 msgid "fontsize"
1101 msgstr "tamañoletra"
1102 
1103 #: interpreter/translator.cpp:531
1104 #, kde-format
1105 msgctxt ""
1106 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1107 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1108 "learn how to properly translate it."
1109 msgid "random"
1110 msgstr "aleatorio"
1111 
1112 #: interpreter/translator.cpp:538
1113 #, kde-format
1114 msgctxt ""
1115 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1116 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1117 "to learn how to properly translate it."
1118 msgid "rnd"
1119 msgstr "alt"
1120 
1121 #: interpreter/translator.cpp:545
1122 #, kde-format
1123 msgctxt ""
1124 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1125 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1126 "learn how to properly translate it."
1127 msgid "getx"
1128 msgstr "obtenerx"
1129 
1130 #: interpreter/translator.cpp:552
1131 #, kde-format
1132 msgctxt ""
1133 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1134 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1135 "learn how to properly translate it."
1136 msgid "gety"
1137 msgstr "obtenery"
1138 
1139 #: interpreter/translator.cpp:559
1140 #, kde-format
1141 msgctxt ""
1142 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1143 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1144 "learn how to properly translate it."
1145 msgid "message"
1146 msgstr "mensaje"
1147 
1148 #: interpreter/translator.cpp:566
1149 #, kde-format
1150 msgctxt ""
1151 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1152 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1153 "how to properly translate it."
1154 msgid "ask"
1155 msgstr "preguntar"
1156 
1157 #: interpreter/translator.cpp:573
1158 #, kde-format
1159 msgctxt ""
1160 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1161 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1162 "how to properly translate it."
1163 msgid "pi"
1164 msgstr "pi"
1165 
1166 #: interpreter/translator.cpp:580
1167 #, kde-format
1168 msgctxt ""
1169 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1170 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1171 "how to properly translate it."
1172 msgid "tan"
1173 msgstr "tan"
1174 
1175 #: interpreter/translator.cpp:587
1176 #, kde-format
1177 msgctxt ""
1178 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1179 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1180 "how to properly translate it."
1181 msgid "sin"
1182 msgstr "sen"
1183 
1184 #: interpreter/translator.cpp:594
1185 #, kde-format
1186 msgctxt ""
1187 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1188 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1189 "how to properly translate it."
1190 msgid "cos"
1191 msgstr "cos"
1192 
1193 #: interpreter/translator.cpp:601
1194 #, kde-format
1195 msgctxt ""
1196 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1197 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1198 "learn how to properly translate it."
1199 msgid "arctan"
1200 msgstr "arctan"
1201 
1202 #: interpreter/translator.cpp:608
1203 #, kde-format
1204 msgctxt ""
1205 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1206 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1207 "learn how to properly translate it."
1208 msgid "arcsin"
1209 msgstr "arcsen"
1210 
1211 #: interpreter/translator.cpp:615
1212 #, kde-format
1213 msgctxt ""
1214 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1215 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1216 "learn how to properly translate it."
1217 msgid "arccos"
1218 msgstr "arccos"
1219 
1220 #: interpreter/translator.cpp:622
1221 #, kde-format
1222 msgctxt ""
1223 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1224 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1225 "learn how to properly translate it."
1226 msgid "sqrt"
1227 msgstr "raíz"
1228 
1229 #: interpreter/translator.cpp:629
1230 #, kde-format
1231 msgctxt ""
1232 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1233 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1234 "learn how to properly translate it."
1235 msgid "round"
1236 msgstr "redondear"
1237 
1238 #: interpreter/translator.cpp:636
1239 #, kde-format
1240 msgctxt ""
1241 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1242 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1243 "to learn how to properly translate it."
1244 msgid "getdirection"
1245 msgstr "obtenerdirección"
1246 
1247 #: interpreter/translator.cpp:643
1248 #, kde-format
1249 msgctxt ""
1250 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1251 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1252 "how to properly translate it."
1253 msgid "mod"
1254 msgstr "mod"
1255 
1256 #: interpreter/translator.cpp:662
1257 #, kde-format
1258 msgctxt ""
1259 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1260 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1261 msgid "triangle"
1262 msgstr "triángulo"
1263 
1264 #: interpreter/translator.cpp:674
1265 #, kde-format
1266 msgctxt ""
1267 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1268 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1269 msgid "curly"
1270 msgstr "espiral"
1271 
1272 #: interpreter/translator.cpp:692
1273 #, kde-format
1274 msgctxt ""
1275 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1276 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1277 msgid "arrow"
1278 msgstr "flecha"
1279 
1280 #: interpreter/translator.cpp:719
1281 #, kde-format
1282 msgctxt ""
1283 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1284 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1285 msgid "flower"
1286 msgstr "flor"
1287 
1288 #. i18n: ectx: Menu (file)
1289 #: kturtleui.rc:6
1290 #, kde-format
1291 msgid "&File"
1292 msgstr "&Archivo"
1293 
1294 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1295 #: kturtleui.rc:11
1296 #, kde-format
1297 msgid "&Examples"
1298 msgstr "&Ejemplos"
1299 
1300 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1301 #: kturtleui.rc:24
1302 #, kde-format
1303 msgid "&Edit"
1304 msgstr "&Editar"
1305 
1306 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1307 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Canvas"
1310 msgstr "&Lienzo"
1311 
1312 #. i18n: ectx: Menu (run)
1313 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Run"
1316 msgstr "Ejecuta&r"
1317 
1318 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1319 #: kturtleui.rc:51
1320 #, kde-format
1321 msgid "&Run Speed"
1322 msgstr "&Velocidad de ejecución"
1323 
1324 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1325 #: kturtleui.rc:60
1326 #, kde-format
1327 msgid "&Tools"
1328 msgstr "Herramien&tas"
1329 
1330 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1331 #: kturtleui.rc:64
1332 #, kde-format
1333 msgid "&Settings"
1334 msgstr "Pre&ferencias"
1335 
1336 #. i18n: ectx: Menu (language)
1337 #: kturtleui.rc:65
1338 #, kde-format
1339 msgid "&Script Language"
1340 msgstr "&Idioma del código"
1341 
1342 #. i18n: ectx: Menu (help)
1343 #: kturtleui.rc:75
1344 #, kde-format
1345 msgid "&Help"
1346 msgstr "A&yuda"
1347 
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 #: kturtleui.rc:80
1350 #, kde-format
1351 msgid "Main Toolbar"
1352 msgstr "Barra de herramientas principal"
1353 
1354 #: main.cpp:34
1355 #, kde-format
1356 msgid "KTurtle"
1357 msgstr "KTurtle"
1358 
1359 #: main.cpp:36
1360 #, kde-format
1361 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1362 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle"
1363 
1364 #: main.cpp:37
1365 #, kde-format
1366 msgid ""
1367 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1368 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1369 "programming tools available from the user interface. The programming "
1370 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1371 msgstr ""
1372 "KTurtle es un entorno de programación educativo, que pretende facilitar "
1373 "tanto como sea posible el aprendizaje de la programación. Para ello, KTurtle "
1374 "hace que todas las herramientas de programación estén disponibles en la "
1375 "interfaz de usuario. El lenguaje de programación que usa es TurtleScript, "
1376 "que permite traducir sus órdenes a otros idiomas."
1377 
1378 #: main.cpp:38
1379 #, kde-format
1380 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1381 msgstr "© 2003-2009 Cies Breijs"
1382 
1383 #: main.cpp:40
1384 #, kde-format
1385 msgid "Cies Breijs"
1386 msgstr "Cies Breijs"
1387 
1388 #: main.cpp:40
1389 #, kde-format
1390 msgid "Initiator and core developer"
1391 msgstr "Iniciador y desarrollador del núcleo"
1392 
1393 #: main.cpp:41
1394 #, kde-format
1395 msgid "Niels Slot"
1396 msgstr "Niels Slot"
1397 
1398 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1399 #, kde-format
1400 msgid "Core developer"
1401 msgstr "Desarrollador del núcleo"
1402 
1403 #: main.cpp:42
1404 #, kde-format
1405 msgid "Mauricio Piacentini"
1406 msgstr "Mauricio Piacentini"
1407 
1408 #: main.cpp:50
1409 #, kde-format
1410 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1411 msgstr "Archivo o URL a abrir (en el modo de interfaz gráfica)"
1412 
1413 #: main.cpp:51
1414 #, kde-format
1415 msgid ""
1416 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1417 "scripts"
1418 msgstr ""
1419 "Inicia KTurtle en modo D-Bus (sin interfaz gráfica), válido para scripts "
1420 "automatizados de pruebas unitarias"
1421 
1422 #: main.cpp:52
1423 #, kde-format
1424 msgid ""
1425 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1426 "local file"
1427 msgstr ""
1428 "Inicia KTurtle en el modo de prueba (sin un GUI), ejecuta directamente el "
1429 "archivo local especificado"
1430 
1431 #: main.cpp:53
1432 #, kde-format
1433 msgid ""
1434 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1435 "\" (only works in testing mode)"
1436 msgstr ""
1437 "Especifica el idioma de localización a través de un código de idioma, de "
1438 "forma predeterminada «en_US» (solo funciona en modo de prueba)"
1439 
1440 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1441 #: main.cpp:55
1442 #, kde-format
1443 msgid ""
1444 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1445 "only)"
1446 msgstr ""
1447 "Traduce el código de la tortuga a cadenas de ejemplo de C++ empotrables "
1448 "(solo para desarrolladores)"
1449 
1450 #: mainwindow.cpp:61
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1453 msgid "Ready"
1454 msgstr "Listo"
1455 
1456 #: mainwindow.cpp:175
1457 #, kde-format
1458 msgid "Create a new file"
1459 msgstr "Crear un archivo nuevo"
1460 
1461 #: mainwindow.cpp:176
1462 #, kde-format
1463 msgid "New File: Create a new file"
1464 msgstr "Archivo nuevo: crear un archivo nuevo"
1465 
1466 #: mainwindow.cpp:179
1467 #, kde-format
1468 msgid "Open an existing file"
1469 msgstr "Abrir un archivo existente"
1470 
1471 #: mainwindow.cpp:180
1472 #, kde-format
1473 msgid "Open File: Open an existing file"
1474 msgstr "Abrir archivo: abrir un archivo existente"
1475 
1476 #: mainwindow.cpp:184
1477 #, kde-format
1478 msgid "Open a recently used file"
1479 msgstr "Abrir un archivo utilizado recientemente"
1480 
1481 #: mainwindow.cpp:185
1482 #, kde-format
1483 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1484 msgstr "Abrir un archivo reciente: abrir un archivo utilizado recientemente"
1485 
1486 #: mainwindow.cpp:187
1487 #, kde-format
1488 msgid "Get more examples..."
1489 msgstr "Obtener más ejemplos..."
1490 
1491 #: mainwindow.cpp:196
1492 #, kde-format
1493 msgid "Save the current file to disk"
1494 msgstr "Guardar el archivo actual en el disco"
1495 
1496 #: mainwindow.cpp:197
1497 #, kde-format
1498 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1499 msgstr "Guardar archivo: guardar el archivo actual en el disco"
1500 
1501 #: mainwindow.cpp:201
1502 #, kde-format
1503 msgid "Save the current file under a different name"
1504 msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
1505 
1506 #: mainwindow.cpp:202
1507 #, kde-format
1508 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1509 msgstr ""
1510 "Guardar archivo como: guardar el archivo actual con un nombre diferente"
1511 
1512 #: mainwindow.cpp:205
1513 #, kde-format
1514 msgid "Export to &HTML..."
1515 msgstr "Exportar a &HTML..."
1516 
1517 #: mainwindow.cpp:206
1518 #, kde-format
1519 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1520 msgstr "Exportar el contenido del editor como HTML"
1521 
1522 #: mainwindow.cpp:207
1523 #, kde-format
1524 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1525 msgstr "Exportar a HTML: exportar el contenido del editor como HTML"
1526 
1527 #: mainwindow.cpp:211
1528 #, kde-format
1529 msgid "Print the code"
1530 msgstr "Imprimir el código"
1531 
1532 #: mainwindow.cpp:212
1533 #, kde-format
1534 msgid "Print: Print the code"
1535 msgstr "Imprimir: imprimir el código"
1536 
1537 #: mainwindow.cpp:215
1538 #, kde-format
1539 msgid "Quit KTurtle"
1540 msgstr "Salir de KTurtle"
1541 
1542 #: mainwindow.cpp:216
1543 #, kde-format
1544 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1545 msgstr "Salir: salir de KTurtle"
1546 
1547 #: mainwindow.cpp:220
1548 #, kde-format
1549 msgid "Undo a change in the editor"
1550 msgstr "Deshacer un cambio en el editor"
1551 
1552 #: mainwindow.cpp:221
1553 #, kde-format
1554 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1555 msgstr "Deshacer: deshacer un cambio en el editor"
1556 
1557 #: mainwindow.cpp:226
1558 #, kde-format
1559 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1560 msgstr "Rehacer un cambio, previamente deshecho, en el editor"
1561 
1562 #: mainwindow.cpp:227
1563 #, kde-format
1564 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1565 msgstr "Rehacer: rehacer un cambio, previamente deshecho, en el editor"
1566 
1567 #: mainwindow.cpp:232
1568 #, kde-format
1569 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1570 msgstr "Cortar el texto seleccionado y situarlo en el portapapeles"
1571 
1572 #: mainwindow.cpp:233
1573 #, kde-format
1574 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1575 msgstr "Cortar: cortar el texto seleccionado y situarlo en el portapapeles"
1576 
1577 #: mainwindow.cpp:238
1578 #, kde-format
1579 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1580 msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
1581 
1582 #: mainwindow.cpp:239
1583 #, kde-format
1584 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1585 msgstr "Copiar: copiar el texto seleccionado al portapapeles"
1586 
1587 #: mainwindow.cpp:244
1588 #, kde-format
1589 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1590 msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en la selección actual"
1591 
1592 #: mainwindow.cpp:245
1593 #, kde-format
1594 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1595 msgstr "Pegar: pegar el contenido del portapapeles en la selección actual"
1596 
1597 #: mainwindow.cpp:248
1598 #, kde-format
1599 msgid "Select all the code in the editor"
1600 msgstr "Seleccionar todo el código en el editor"
1601 
1602 #: mainwindow.cpp:249
1603 #, kde-format
1604 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1605 msgstr "Seleccionar todo: seleccionar todo el código en el editor"
1606 
1607 #: mainwindow.cpp:252
1608 #, kde-format
1609 msgid "Overwrite Mode"
1610 msgstr "Modo de sobrescritura"
1611 
1612 #: mainwindow.cpp:254
1613 #, kde-format
1614 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1615 msgstr "Cambiar entre el modo «insertar» y «sobrescribir»"
1616 
1617 #: mainwindow.cpp:255
1618 #, kde-format
1619 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1620 msgstr ""
1621 "Modo de sobrescritura: cambiar entre los modos «insertar» y «sobrescribir»"
1622 
1623 #: mainwindow.cpp:262
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search through the code in the editor"
1626 msgstr "Buscar a través del código en el editor"
1627 
1628 #: mainwindow.cpp:263
1629 #, kde-format
1630 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1631 msgstr "Buscar: buscar a través del código en el editor"
1632 
1633 #: mainwindow.cpp:266
1634 #, kde-format
1635 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1636 msgstr "Continuar la búsqueda a través del código en el editor"
1637 
1638 #: mainwindow.cpp:267
1639 #, kde-format
1640 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1641 msgstr ""
1642 "Buscar siguiente: continuar la búsqueda a través del código en el editor"
1643 
1644 #: mainwindow.cpp:270
1645 #, kde-format
1646 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1647 msgstr "Continuar la búsqueda hacia atrás a través del código en el editor"
1648 
1649 #: mainwindow.cpp:271
1650 #, kde-format
1651 msgid ""
1652 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1653 msgstr ""
1654 "Buscar anterior: continuar la búsqueda hacia atrás a través del código en el "
1655 "editor"
1656 
1657 #: mainwindow.cpp:280
1658 #, kde-format
1659 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1660 msgstr "Exportar a &imagen (PNG)..."
1661 
1662 #: mainwindow.cpp:281
1663 #, kde-format
1664 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1665 msgstr "Exportar el lienzo actual a una imagen PNG"
1666 
1667 #: mainwindow.cpp:282
1668 #, kde-format
1669 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1670 msgstr "Exportar a PNG: exportar el lienzo actual a una imagen PNG"
1671 
1672 #: mainwindow.cpp:286
1673 #, kde-format
1674 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1675 msgstr "Exportar a &dibujo (SVG)..."
1676 
1677 #: mainwindow.cpp:287
1678 #, kde-format
1679 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1680 msgstr "Exportar el lienzo actual a un gráfico vectorial escalable"
1681 
1682 #: mainwindow.cpp:288
1683 #, kde-format
1684 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1685 msgstr ""
1686 "Exportar a SVG: exportar el lienzo actual a un gráfico vectorial escalable"
1687 
1688 #: mainwindow.cpp:291
1689 #, kde-format
1690 msgid "&Print Canvas..."
1691 msgstr "&Imprimir lienzo..."
1692 
1693 #: mainwindow.cpp:293
1694 #, kde-format
1695 msgid "Print the canvas"
1696 msgstr "Imprimir el lienzo"
1697 
1698 #: mainwindow.cpp:294
1699 #, kde-format
1700 msgid "Print: Print the canvas"
1701 msgstr "Imprimir: imprimir el lienzo"
1702 
1703 #: mainwindow.cpp:301
1704 #, kde-format
1705 msgid "Execute the program"
1706 msgstr "Ejecutar el programa"
1707 
1708 #: mainwindow.cpp:302
1709 #, kde-format
1710 msgid "Run: Execute the program"
1711 msgstr "Ejecutar: ejecutar el programa"
1712 
1713 #: mainwindow.cpp:305
1714 #, kde-format
1715 msgid "&Pause"
1716 msgstr "&Pausar"
1717 
1718 #: mainwindow.cpp:309
1719 #, kde-format
1720 msgid "Pause execution"
1721 msgstr "Pausar ejecución"
1722 
1723 #: mainwindow.cpp:310
1724 #, kde-format
1725 msgid "Pause: Pause execution"
1726 msgstr "Pausar: pausar la ejecución"
1727 
1728 #: mainwindow.cpp:313
1729 #, kde-format
1730 msgid "&Abort"
1731 msgstr "&Interrumpir"
1732 
1733 #: mainwindow.cpp:316
1734 #, kde-format
1735 msgid "Stop executing program"
1736 msgstr "Detener la ejecución del programa"
1737 
1738 #: mainwindow.cpp:317
1739 #, kde-format
1740 msgid "Abort: Stop executing program"
1741 msgstr "Interrumpir: detener la ejecución del programa"
1742 
1743 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1744 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1745 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1746 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1747 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1748 #. Tools menu actions
1749 #: mainwindow.cpp:327
1750 #, kde-format
1751 msgid "&Direction Chooser..."
1752 msgstr "Selector de &dirección..."
1753 
1754 #: mainwindow.cpp:329
1755 #, kde-format
1756 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1757 msgstr "Mostrar el diálogo de elección de dirección"
1758 
1759 #: mainwindow.cpp:330
1760 #, kde-format
1761 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1762 msgstr "Selector de dirección: mostrar el diálogo de elección de dirección"
1763 
1764 #: mainwindow.cpp:333
1765 #, kde-format
1766 msgid "&Color Picker..."
1767 msgstr "Selector de &color..."
1768 
1769 #: mainwindow.cpp:335
1770 #, kde-format
1771 msgid "Shows the color picker dialog"
1772 msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
1773 
1774 #: mainwindow.cpp:336
1775 #, kde-format
1776 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1777 msgstr "Selector de color: mostrar el diálogo de selección de color"
1778 
1779 #: mainwindow.cpp:340
1780 #, kde-format
1781 msgid "Show &Editor"
1782 msgstr "Mostrar &editor"
1783 
1784 #: mainwindow.cpp:342
1785 #, kde-format
1786 msgid "Show or hide the Code Editor"
1787 msgstr "Mostrar u ocultar el editor de código"
1788 
1789 #: mainwindow.cpp:343
1790 #, kde-format
1791 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1792 msgstr "Mostrar editor de código: mostrar u ocultar el editor de código"
1793 
1794 #: mainwindow.cpp:350
1795 #, kde-format
1796 msgid "Show &Inspector"
1797 msgstr "Mostrar &inspector"
1798 
1799 #: mainwindow.cpp:352
1800 #, kde-format
1801 msgid "Show or hide the Inspector"
1802 msgstr "Mostrar u ocultar el inspector"
1803 
1804 #: mainwindow.cpp:353
1805 #, kde-format
1806 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1807 msgstr "Mostrar inspector: mostrar u ocultar el inspector"
1808 
1809 #: mainwindow.cpp:360
1810 #, kde-format
1811 msgid "Show E&rrors"
1812 msgstr "Mostrar e&rrores"
1813 
1814 #: mainwindow.cpp:362
1815 #, kde-format
1816 msgid "Show or hide the Errors tab"
1817 msgstr "Mostrar u ocultar la pestaña de errores"
1818 
1819 #: mainwindow.cpp:363
1820 #, kde-format
1821 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1822 msgstr "Mostrar errores: mostrar u ocultar la pestaña de errores"
1823 
1824 #. i18n("Show &Console"), this);
1825 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1826 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1827 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1828 #. a->setCheckable(true);
1829 #. a->setChecked(false);
1830 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1831 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1832 #: mainwindow.cpp:377
1833 #, kde-format
1834 msgid "Show &Line Numbers"
1835 msgstr "Mostrar números de &línea"
1836 
1837 #: mainwindow.cpp:379
1838 #, kde-format
1839 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1840 msgstr "Mostrar u ocultar los números de línea del editor"
1841 
1842 #: mainwindow.cpp:380
1843 #, kde-format
1844 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1845 msgstr ""
1846 "Mostrar números de línea: mostrar u ocultar los números de línea del editor"
1847 
1848 #: mainwindow.cpp:391
1849 #, kde-format
1850 msgid "Get help on the command under the cursor"
1851 msgstr "Obtener ayuda de la orden situada bajo el cursor"
1852 
1853 #: mainwindow.cpp:392
1854 #, kde-format
1855 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1856 msgstr "Ayuda contextual: obtener ayuda sobre la orden situada bajo el cursor"
1857 
1858 #: mainwindow.cpp:397
1859 #, kde-format
1860 msgid "Help"
1861 msgstr "Ayuda"
1862 
1863 #: mainwindow.cpp:398
1864 #, kde-format
1865 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1866 msgstr "Ayuda: abrir el manual de KTurtle"
1867 
1868 #: mainwindow.cpp:402
1869 #, kde-format
1870 msgid "Console"
1871 msgstr "Consola"
1872 
1873 #: mainwindow.cpp:409
1874 #, kde-format
1875 msgid "Execute"
1876 msgstr "Ejecutar"
1877 
1878 #: mainwindow.cpp:411
1879 #, kde-format
1880 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1881 msgstr "Ejecutar: ejecutar la línea actual en la consola"
1882 
1883 #: mainwindow.cpp:422
1884 #, kde-format
1885 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1886 msgstr ""
1887 "Ejecutar el programa, o usar el menú desplegable para seleccionar la "
1888 "velocidad de ejecución"
1889 
1890 #: mainwindow.cpp:423
1891 #, kde-format
1892 msgid ""
1893 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1894 msgstr ""
1895 "Ejecutar: ejecutar el programa, o usar el menú desplegable para seleccionar "
1896 "la velocidad de ejecución"
1897 
1898 #: mainwindow.cpp:426
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@option:radio"
1901 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1902 msgstr "Velocidad máxima (si&n resaltado ni inspector)"
1903 
1904 #: mainwindow.cpp:429
1905 #, kde-format
1906 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1907 msgstr ""
1908 "Ejecutar el programa a velocidad máxima, con resaltado e inspector "
1909 "desactivados"
1910 
1911 #: mainwindow.cpp:430
1912 #, kde-format
1913 msgid ""
1914 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1915 "disabled"
1916 msgstr ""
1917 "Velocidad máxima: ejecutar el programa a velocidad máxima, con el resaltado "
1918 "y el inspector desactivados"
1919 
1920 #: mainwindow.cpp:435
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@option:radio"
1923 msgid "&Full Speed"
1924 msgstr "Velocidad má&xima"
1925 
1926 #: mainwindow.cpp:439
1927 #, kde-format
1928 msgid "Run the program at full speed"
1929 msgstr "Ejecutar el programa a velocidad máxima"
1930 
1931 #: mainwindow.cpp:440
1932 #, kde-format
1933 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1934 msgstr "Velocidad máxima: ejecutar el programa a la máxima velocidad"
1935 
1936 #: mainwindow.cpp:445
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1939 msgid "&Slow"
1940 msgstr "&Moderada"
1941 
1942 #: mainwindow.cpp:448
1943 #, kde-format
1944 msgid "Run the program at a slow speed"
1945 msgstr "Ejecutar el programa a velocidad media"
1946 
1947 #: mainwindow.cpp:449
1948 #, kde-format
1949 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1950 msgstr "Velocidad moderada: ejecutar el programa a velocidad media"
1951 
1952 #: mainwindow.cpp:454
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@option:radio"
1955 msgid "S&lower"
1956 msgstr "&Lenta"
1957 
1958 #: mainwindow.cpp:457
1959 #, kde-format
1960 msgid "Run the program at a slower speed"
1961 msgstr "Ejecutar el programa a velocidad lenta"
1962 
1963 #: mainwindow.cpp:458
1964 #, kde-format
1965 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1966 msgstr "Velocidad lenta: ejecutar el programa a velocidad lenta"
1967 
1968 #: mainwindow.cpp:463
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@option:radio"
1971 msgid "Sl&owest"
1972 msgstr "M&uy lenta"
1973 
1974 #: mainwindow.cpp:466
1975 #, kde-format
1976 msgid "Run the program at the slowest speed"
1977 msgstr "Ejecutar el programa a velocidad muy lenta"
1978 
1979 #: mainwindow.cpp:467
1980 #, kde-format
1981 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1982 msgstr "Velocidad muy lenta: ejecutar el programa a velocidad muy lenta"
1983 
1984 #: mainwindow.cpp:472
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@option:radio"
1987 msgid "S&tep-by-Step"
1988 msgstr "Paso &a paso"
1989 
1990 #: mainwindow.cpp:475
1991 #, kde-format
1992 msgid "Run the program one step at a time"
1993 msgstr "Ejecutar el programa paso a paso"
1994 
1995 #: mainwindow.cpp:476
1996 #, kde-format
1997 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1998 msgstr "Paso a paso: ejecutar el programa paso a paso"
1999 
2000 #: mainwindow.cpp:496
2001 #, kde-format
2002 msgid ""
2003 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2004 msgstr ""
2005 "Lienzo: el lugar en el que la tortuga se mueve y dibuja cuando se está "
2006 "ejecutando el programa"
2007 
2008 #: mainwindow.cpp:505
2009 #, kde-format
2010 msgid "E&rrors"
2011 msgstr "E&rrores"
2012 
2013 #: mainwindow.cpp:535
2014 #, kde-format
2015 msgid "&Editor"
2016 msgstr "&Editor"
2017 
2018 #: mainwindow.cpp:549
2019 #, kde-format
2020 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2021 msgstr "Editor: escriba aquí las órdenes para KTurtle"
2022 
2023 #: mainwindow.cpp:552
2024 #, kde-format
2025 msgid "&Inspector"
2026 msgstr "&Inspector"
2027 
2028 #: mainwindow.cpp:562
2029 #, kde-format
2030 msgid ""
2031 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2032 "runs"
2033 msgstr ""
2034 "Inspector: permite ver información sobre las variables y funciones durante "
2035 "la ejecución del programa"
2036 
2037 #: mainwindow.cpp:655
2038 #, kde-format
2039 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2040 msgstr "Cambiar al diccionario %1"
2041 
2042 #: mainwindow.cpp:734
2043 #, kde-format
2044 msgid " OVR "
2045 msgstr " SOB "
2046 
2047 #: mainwindow.cpp:734
2048 #, kde-format
2049 msgid " INS "
2050 msgstr " INS "
2051 
2052 #: mainwindow.cpp:742
2053 #, kde-format
2054 msgid "<nothing under cursor>"
2055 msgstr "<nada bajo el cursor>"
2056 
2057 # c-format
2058 #: mainwindow.cpp:743
2059 #, kde-format
2060 msgid "Help on: %1"
2061 msgstr "Ayuda sobre: %1"
2062 
2063 #: mainwindow.cpp:748
2064 #, kde-format
2065 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2066 msgstr " Línea: %1 Columna: %2 "
2067 
2068 #: mainwindow.cpp:756
2069 #, kde-format
2070 msgid "\"%1\" <%2>"
2071 msgstr "«%1» <%2>"
2072 
2073 #: mainwindow.cpp:759
2074 #, kde-format
2075 msgid "<variable>"
2076 msgstr "<variable>"
2077 
2078 #: mainwindow.cpp:760
2079 #, kde-format
2080 msgid "<number>"
2081 msgstr "<número>"
2082 
2083 #: mainwindow.cpp:761
2084 #, kde-format
2085 msgid "<comment>"
2086 msgstr "<comentario>"
2087 
2088 #: mainwindow.cpp:762
2089 #, kde-format
2090 msgid "<string>"
2091 msgstr "<cadena>"
2092 
2093 #: mainwindow.cpp:768
2094 #, kde-format
2095 msgid "scope"
2096 msgstr "alcance"
2097 
2098 #: mainwindow.cpp:770
2099 #, kde-format
2100 msgid "assignment"
2101 msgstr "asignación"
2102 
2103 #: mainwindow.cpp:772
2104 #, kde-format
2105 msgid "parenthesis"
2106 msgstr "paréntesis"
2107 
2108 #: mainwindow.cpp:774
2109 #, kde-format
2110 msgid "mathematical operator"
2111 msgstr "operador matemático"
2112 
2113 #: mainwindow.cpp:776
2114 #, kde-format
2115 msgid "expression"
2116 msgstr "expresión"
2117 
2118 #: mainwindow.cpp:778
2119 #, kde-format
2120 msgid "boolean operator"
2121 msgstr "operador lógico"
2122 
2123 #: mainwindow.cpp:780
2124 #, kde-format
2125 msgid "learned command"
2126 msgstr "orden aprendida"
2127 
2128 #: mainwindow.cpp:782
2129 #, kde-format
2130 msgid "argument separator"
2131 msgstr "separador de argumentos"
2132 
2133 #: mainwindow.cpp:785
2134 #, kde-format
2135 msgid "command"
2136 msgstr "orden"
2137 
2138 #: mainwindow.cpp:788
2139 #, kde-format
2140 msgid "controller command"
2141 msgstr "orden de controlador"
2142 
2143 #: mainwindow.cpp:813
2144 #, kde-format
2145 msgid "Could not change the language to %1."
2146 msgstr "No se ha podido cambiar el idioma a %1."
2147 
2148 #: mainwindow.cpp:821
2149 #, kde-format
2150 msgid "English [built in]"
2151 msgstr "Inglés [compilado]"
2152 
2153 #: mainwindow.cpp:822
2154 #, kde-format
2155 msgid "%1 (%2)"
2156 msgstr "%1 (%2)"
2157 
2158 #: mainwindow.cpp:970
2159 #, kde-format
2160 msgid "untitled"
2161 msgstr "sin título"
2162 
2163 #: mainwindow.cpp:1012
2164 #, kde-format
2165 msgid "Save as Picture"
2166 msgstr "Guardar como imagen"
2167 
2168 #: mainwindow.cpp:1014
2169 #, kde-format
2170 msgid "PNG Images"
2171 msgstr "Imágenes PNG"
2172 
2173 #: mainwindow.cpp:1030
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:window"
2176 msgid "Save as SVG"
2177 msgstr "Guardar como SVG"
2178 
2179 #: mainwindow.cpp:1030
2180 #, kde-format
2181 msgid "Scalable Vector Graphics"
2182 msgstr "Gráfico vectorial escalable"
2183 
2184 #: mainwindow.cpp:1040
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:window"
2187 msgid "Save code as HTML"
2188 msgstr "Guardar código como HTML"
2189 
2190 #: mainwindow.cpp:1040
2191 #, kde-format
2192 msgid "HTML documents"
2193 msgstr "Documentos HTML"
2194 
2195 #: mainwindow.cpp:1058
2196 #, kde-format
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Entrada"
2199 
2200 #: mainwindow.cpp:1067
2201 #, kde-format
2202 msgid "Message"
2203 msgstr "Mensaje"
2204 
2205 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2206 #~ msgstr "¿Está seguro de que desea sobrescribir %1?"
2207 
2208 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2209 #~ msgstr "Sobrescribir archivo existente"
2210 
2211 #~ msgid "&Overwrite"
2212 #~ msgstr "S&obrescribir"
2213 
2214 #~ msgid "Cannot read %1"
2215 #~ msgstr "No es posible leer %1"
2216 
2217 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2218 #~ msgstr "Este botón oculta la pestaña de errores"