Warning, /education/kturtle/po/el/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kturtle.po to Greek
0002 #
0003 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
0004 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
0005 # Grigoris Markakis <grigoris DOT markakis AT gmail DOT com>, 2008.
0006 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
0007 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
0008 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012.
0009 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2017, 2021, 2023.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kturtle\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-01-02 23:22+0200\n"
0016 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0018 "Language: el\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Γρηγόρης Μαρκάκης, Γιάννης Χαριτάκης, Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr ""
0034 "grigoris.markakis@gmail.com, charitakis.ioannis@gmail.com, sng@hellug.gr, "
0035 "manolis@koppermind.homelinux.org"
0036 
0037 #: canvas.cpp:195
0038 #, kde-format
0039 msgid "bold"
0040 msgstr "έντονα"
0041 
0042 #: canvas.cpp:196
0043 #, kde-format
0044 msgid "italic"
0045 msgstr "πλάγια"
0046 
0047 #: canvas.cpp:197
0048 #, kde-format
0049 msgid "underline"
0050 msgstr "υπογράμμιση"
0051 
0052 #: canvas.cpp:198
0053 #, kde-format
0054 msgid "overline"
0055 msgstr "υπεργράμμιση"
0056 
0057 #: canvas.cpp:199
0058 #, kde-format
0059 msgid "strikeout"
0060 msgstr "επιγράμμιση"
0061 
0062 #: colorpicker.cpp:29
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@title:window"
0065 msgid "Color Picker"
0066 msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"
0067 
0068 #: colorpicker.cpp:48
0069 #, kde-format
0070 msgid "Amount red:"
0071 msgstr "Ποσότητα κόκκινου:"
0072 
0073 #: colorpicker.cpp:62
0074 #, kde-format
0075 msgid "Amount green:"
0076 msgstr "Ποσότητα πράσινου:"
0077 
0078 #: colorpicker.cpp:75
0079 #, kde-format
0080 msgid "Amount blue:"
0081 msgstr "Ποσότητα μπλε:"
0082 
0083 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0084 #, kde-format
0085 msgid "&Copy to clipboard"
0086 msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
0087 
0088 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0089 #, kde-format
0090 msgid "&Paste to editor"
0091 msgstr "&Επικόλληση στον Επεξεργαστή Κώδικα"
0092 
0093 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0094 #, kde-format
0095 msgid "Write a command here and press enter..."
0096 msgstr "Γράψτε μια εντολή εδώ και πιέστε το enter..."
0097 
0098 #: console.cpp:34
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0102 msgstr ""
0103 "Κονσόλα: γρήγορη εκτέλεση μεμονωμένων εντολών -- γράψτε μια εντολή εδώ και "
0104 "πιέστε το enter."
0105 
0106 #: console.cpp:36
0107 #, kde-format
0108 msgid "Console:"
0109 msgstr "Κονσόλα:"
0110 
0111 #: console.cpp:79
0112 #, kde-format
0113 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0114 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ΣΦΑΛΜΑ:</b> %1</p>"
0115 
0116 #: directiondialog.cpp:195
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@title:window"
0119 msgid "Direction Chooser"
0120 msgstr "Επιλογέας Κατεύθυνσης"
0121 
0122 #: directiondialog.cpp:226
0123 #, kde-format
0124 msgid "Command &type:"
0125 msgstr "&Τύπος εντολής:"
0126 
0127 #: directiondialog.cpp:241
0128 #, kde-format
0129 msgid "&Previous direction:"
0130 msgstr "&Προηγούμενη κατεύθυνση:"
0131 
0132 #: directiondialog.cpp:258
0133 #, kde-format
0134 msgid "&New direction:"
0135 msgstr "&Νέα κατεύθυνση:"
0136 
0137 #: editor.cpp:146
0138 #, kde-format
0139 msgid "Open"
0140 msgstr "Άνοιγμα"
0141 
0142 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0143 #, kde-format
0144 msgid "Turtle code files"
0145 msgstr "Αρχεία κώδικα Turtle"
0146 
0147 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0148 #: mainwindow.cpp:1040
0149 #, kde-format
0150 msgid "All files"
0151 msgstr "Όλα τα αρχεία"
0152 
0153 #: editor.cpp:164
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0157 "with this version of KTurtle.\n"
0158 "Cannot open %1"
0159 msgstr ""
0160 "Το αρχείο που προσπαθείτε να ανοίξετε δεν είναι ένα έγκυρο σενάριο KTurtle, "
0161 "ή είναι ασύμβατο με αυτήν την έκδοση του KTurtle.\n"
0162 "Αδυναμία ανοίγματος του %1"
0163 
0164 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0165 #, kde-format
0166 msgid "Could not save file."
0167 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου."
0168 
0169 #: editor.cpp:254
0170 #, kde-format
0171 msgid "Save As"
0172 msgstr "Αποθήκευση ως"
0173 
0174 #: editor.cpp:267
0175 #, kde-format
0176 msgid ""
0177 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0178 "lose the changes you have made."
0179 msgstr ""
0180 "Το πρόγραμμα στο οποίο δουλεύετε δεν είναι αποθηκευμένο. Συνεχίζοντας ίσως "
0181 "χάσετε τις αλλαγές που έχετε κάνει."
0182 
0183 #: editor.cpp:269
0184 #, kde-format
0185 msgid "Unsaved File"
0186 msgstr "Μη αποθηκευμένο αρχείο"
0187 
0188 #: editor.cpp:269
0189 #, kde-format
0190 msgid "&Discard Changes"
0191 msgstr "&Απόρριψη αλλαγών"
0192 
0193 #: errordialog.cpp:27
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@title:window"
0196 msgid "Errors"
0197 msgstr "Σφάλματα"
0198 
0199 #: errordialog.cpp:42
0200 #, kde-format
0201 msgid ""
0202 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0203 "Good luck!"
0204 msgstr ""
0205 "Σε αυτή τη λίστα εμφανίζονται τα σφάλματα που προέκυψαν από την εκτέλεση του "
0206 "κώδικά σας. \n"
0207 "Καλή τύχη!"
0208 
0209 #: errordialog.cpp:59
0210 #, kde-format
0211 msgid "line"
0212 msgstr "γραμμή"
0213 
0214 #: errordialog.cpp:59
0215 #, kde-format
0216 msgid "description"
0217 msgstr "περιγραφή"
0218 
0219 #: errordialog.cpp:59
0220 #, kde-format
0221 msgid "code"
0222 msgstr "κώδικας"
0223 
0224 #: errordialog.cpp:72
0225 #, kde-format
0226 msgid "Hide Errors"
0227 msgstr "Απόκρυψη Σφαλμάτων"
0228 
0229 #: errordialog.cpp:89
0230 #, kde-format
0231 msgid "No errors occurred yet."
0232 msgstr "Δεν έχουν προκύψει σφάλματα."
0233 
0234 #: inspector.cpp:37
0235 #, kde-format
0236 msgid "Variables"
0237 msgstr "Μεταβλητές"
0238 
0239 #: inspector.cpp:44
0240 #, kde-format
0241 msgid "Functions"
0242 msgstr "Συναρτήσεις"
0243 
0244 #: inspector.cpp:51
0245 #, kde-format
0246 msgid "Tree"
0247 msgstr "Δέντρο"
0248 
0249 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0250 #, kde-format
0251 msgid "name"
0252 msgstr "όνομα"
0253 
0254 #: inspector.cpp:95
0255 #, kde-format
0256 msgid "value"
0257 msgstr "τιμή"
0258 
0259 #: inspector.cpp:95
0260 #, kde-format
0261 msgid "type"
0262 msgstr "τύπος"
0263 
0264 #: inspector.cpp:105
0265 #, kde-format
0266 msgid "No variables"
0267 msgstr "Χωρίς μεταβλητές"
0268 
0269 #: inspector.cpp:113
0270 #, kde-format
0271 msgid "parameters"
0272 msgstr "παράμετροι"
0273 
0274 #: inspector.cpp:122
0275 #, kde-format
0276 msgid "No learned functions"
0277 msgstr "Δεν υπάρχουν μαθημένες συναρτήσεις"
0278 
0279 #: inspector.cpp:165
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "undefined type of a variable"
0282 msgid "empty"
0283 msgstr "άδειο"
0284 
0285 #: inspector.cpp:172
0286 #, kde-format
0287 msgid "boolean"
0288 msgstr "κατά Μπουλ"
0289 
0290 #: inspector.cpp:175
0291 #, kde-format
0292 msgid "number"
0293 msgstr "αριθμός"
0294 
0295 #: inspector.cpp:178
0296 #, kde-format
0297 msgid "string"
0298 msgstr "συμβολοσειρά"
0299 
0300 #: inspector.cpp:210
0301 #, kde-format
0302 msgid "None"
0303 msgstr "Κανένα"
0304 
0305 #: interpreter/executer.cpp:72
0306 #, kde-format
0307 msgid "Cannot return outside a function. "
0308 msgstr "Δεν είναι η δυνατή η επιστροφή έξω από μια συνάρτηση."
0309 
0310 #: interpreter/executer.cpp:262
0311 #, kde-format
0312 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0313 msgstr "Η εντολή %1 δε δέχεται παραμέτρους."
0314 
0315 #: interpreter/executer.cpp:272
0316 #, kde-format
0317 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0318 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0319 msgstr[0] "Η εντολή %2 κλήθηκε με %3 αλλά απαιτεί 1 παράμετρο."
0320 msgstr[1] "Η εντολή %2 κλήθηκε με %3 αλλά απαιτεί %1 παραμέτρους."
0321 
0322 #: interpreter/executer.cpp:274
0323 #, kde-format
0324 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0325 msgid_plural ""
0326 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0327 msgstr[0] "Η εντολή %2 κλήθηκε με %3 αλλά δέχεται μόνο 1 παράμετρο."
0328 msgstr[1] "Η εντολή %2 κλήθηκε με %3 αλλά δέχεται μόνο %1 παραμέτρους."
0329 
0330 #: interpreter/executer.cpp:292
0331 #, kde-format
0332 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0333 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο μια συμβολοσειρά ως παράμετρο."
0334 
0335 #: interpreter/executer.cpp:294
0336 #, kde-format
0337 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0338 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο συμβολοσειρές ως παραμέτρους."
0339 
0340 #: interpreter/executer.cpp:299
0341 #, kde-format
0342 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0343 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο ένα αριθμό ως παράμετρο."
0344 
0345 #: interpreter/executer.cpp:301
0346 #, kde-format
0347 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0348 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο αριθμούς ως παραμέτρους."
0349 
0350 #: interpreter/executer.cpp:306
0351 #, kde-format
0352 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0353 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο μια απάντηση ως παράμετρο."
0354 
0355 #: interpreter/executer.cpp:308
0356 #, kde-format
0357 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0358 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο απαντήσεις ως παραμέτρους."
0359 
0360 #: interpreter/executer.cpp:386
0361 #, kde-format
0362 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0363 msgstr "Η μεταβλητή '%1' χρησιμοποιήθηκε χωρίς τον ορισμό τιμής σε αυτήν"
0364 
0365 #: interpreter/executer.cpp:405
0366 #, kde-format
0367 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0368 msgstr "Κλήθηκε μια άγνωστη συνάρτηση με όνομα '%1'"
0369 
0370 #: interpreter/executer.cpp:420
0371 #, kde-format
0372 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0373 msgstr "Η συνάρτηση '%1' κλήθηκε με %2, ενώ θα έπρεπε να κληθεί με %3"
0374 
0375 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0376 #, kde-format
0377 msgctxt ""
0378 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0379 msgid "1 parameter"
0380 msgid_plural "%1 parameters"
0381 msgstr[0] "1 παράμετρος"
0382 msgstr[1] "%1 παράμετροι"
0383 
0384 #: interpreter/executer.cpp:627
0385 #, kde-format
0386 msgid "ASSERT failed"
0387 msgstr "η ΕΠΙΒΑΛΕ απέτυχε"
0388 
0389 #: interpreter/executer.cpp:633
0390 #, kde-format
0391 msgid "'And' needs two variables"
0392 msgstr "Το 'και' απαιτεί δύο μεταβλητές"
0393 
0394 #: interpreter/executer.cpp:642
0395 #, kde-format
0396 msgid "'Or' needs two variables"
0397 msgstr "Το 'ή' απαιτεί δύο μεταβλητές"
0398 
0399 #: interpreter/executer.cpp:652
0400 #, kde-format
0401 msgid "I need something to do a not on"
0402 msgstr "Χρειάζεται κάτι ως είσοδο για την εκτέλεση του όχι σε αυτό"
0403 
0404 #: interpreter/executer.cpp:660
0405 #, kde-format
0406 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0407 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '==' χωρίς 2 μεταβλητές"
0408 
0409 #: interpreter/executer.cpp:668
0410 #, kde-format
0411 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0412 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '!=' χωρίς 2 μεταβλητές"
0413 
0414 #: interpreter/executer.cpp:676
0415 #, kde-format
0416 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0417 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '>' χωρίς 2 μεταβλητές"
0418 
0419 #: interpreter/executer.cpp:684
0420 #, kde-format
0421 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0422 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '<' χωρίς 2 μεταβλητές"
0423 
0424 #: interpreter/executer.cpp:692
0425 #, kde-format
0426 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0427 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '>=' χωρίς 2 μεταβλητές"
0428 
0429 #: interpreter/executer.cpp:700
0430 #, kde-format
0431 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0432 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '<=' χωρίς 2 μεταβλητές"
0433 
0434 #: interpreter/executer.cpp:708
0435 #, kde-format
0436 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0437 msgstr "Απαιτούνται δύο αριθμοί ή συμβολοσειρές για την εκτέλεση πρόσθεσης"
0438 
0439 #: interpreter/executer.cpp:720
0440 #, kde-format
0441 msgid "You need two numbers to subtract"
0442 msgstr "Απαιτούνται δύο αριθμοί για την εκτέλεση αφαίρεσης"
0443 
0444 #: interpreter/executer.cpp:727
0445 #, kde-format
0446 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0447 msgstr "Προσπαθήσατε να αφαιρέσετε από έναν μη-αριθμό, '%1'"
0448 
0449 #: interpreter/executer.cpp:729
0450 #, kde-format
0451 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0452 msgstr "Προσπαθήσατε να αφαιρέσετε έναν μη-αριθμό, '%1'"
0453 
0454 #: interpreter/executer.cpp:735
0455 #, kde-format
0456 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0457 msgstr "Απαιτούνται δύο αριθμοί για την εκτέλεση πολλαπλασιασμού"
0458 
0459 #: interpreter/executer.cpp:742
0460 #, kde-format
0461 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0462 msgstr "Προσπαθήσατε να πολλαπλασιάσετε έναν μη-αριθμό, '%1'"
0463 
0464 #: interpreter/executer.cpp:744
0465 #, kde-format
0466 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0467 msgstr "Προσπαθήσατε να πολλαπλασιάσετε με έναν μη-αριθμό, '%1'"
0468 
0469 #: interpreter/executer.cpp:750
0470 #, kde-format
0471 msgid "You need two numbers to divide"
0472 msgstr "Απαιτούνται δύο αριθμοί για τη διαίρεση"
0473 
0474 #: interpreter/executer.cpp:755
0475 #, kde-format
0476 msgid "You tried to divide by zero"
0477 msgstr "Προσπαθήσατε να διαιρέσετε με το μηδέν"
0478 
0479 #: interpreter/executer.cpp:761
0480 #, kde-format
0481 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0482 msgstr "Προσπαθήσατε να διαιρέσετε έναν μη-αριθμό, '%1'"
0483 
0484 #: interpreter/executer.cpp:763
0485 #, kde-format
0486 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0487 msgstr "Προσπαθήσατε να διαιρέσετε με έναν μη-αριθμό, '%1'"
0488 
0489 #: interpreter/executer.cpp:769
0490 #, kde-format
0491 msgid "You need two numbers to raise a power"
0492 msgstr "Απαιτούνται δύο αριθμοί για την ύψωση σε δύναμη"
0493 
0494 #: interpreter/executer.cpp:780
0495 #, kde-format
0496 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0497 msgstr "Το αποτέλεσμα της ύψωσης σε δύναμη ήταν πολύ μεγάλο"
0498 
0499 #: interpreter/executer.cpp:786
0500 #, kde-format
0501 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0502 msgstr "Προσπαθήσατε να υψώσετε έναν μη-αριθμό σε μια δύναμη, '%1'"
0503 
0504 #: interpreter/executer.cpp:788
0505 #, kde-format
0506 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0507 msgstr "Προσπαθήσατε να υψώσετε σε δύναμη έναν μη-αριθμό '%1'"
0508 
0509 #: interpreter/executer.cpp:794
0510 #, kde-format
0511 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0512 msgstr ""
0513 "Απαιτείται μια μεταβλητή και μια τιμή ή μια μεταβλητή για την εκτέλεση του "
0514 "'='"
0515 
0516 #: interpreter/executer.cpp:811
0517 #, kde-format
0518 msgid "The function '%1' is already defined."
0519 msgstr "Η συνάρτηση '%1' είναι ήδη ορισμένη."
0520 
0521 #: interpreter/executer.cpp:1041
0522 #, kde-format
0523 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0524 msgstr "Δεν μπορεί να υπολογιστεί η τετραγωνική ρίζα ενός αρνητικού αριθμού"
0525 
0526 #: interpreter/parser.cpp:38
0527 #, kde-format
0528 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0529 msgstr "Αναμενόταν μια εντολή, ενώ λήφθηκε '%1'"
0530 
0531 #: interpreter/parser.cpp:71
0532 #, kde-format
0533 msgid "Could not understand '%1'"
0534 msgstr "Αδυναμία κατανόησης του '%1'"
0535 
0536 #: interpreter/parser.cpp:106
0537 #, kde-format
0538 msgid "A comma was expected here..."
0539 msgstr "Αναμενόταν ένα κόμμα εδώ..."
0540 
0541 #: interpreter/parser.cpp:109
0542 #, kde-format
0543 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0544 msgstr "Μη αναμενόμενο '%1'. Αναμενόταν το τέλος γραμμής μετά το %2"
0545 
0546 #: interpreter/parser.cpp:115
0547 #, kde-format
0548 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0549 msgstr "Αναμενόταν μια ανάθεση, '=', μετά τη μεταβλητή '%1'"
0550 
0551 #: interpreter/parser.cpp:119
0552 #, kde-format
0553 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0554 msgstr "Μη αναμενόμενο '%1'. Αναμενόταν το κλείσιμο παρένθεσης, ')'"
0555 
0556 #: interpreter/parser.cpp:123
0557 #, kde-format
0558 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0559 msgstr "Αναμενόταν 'μέχρι' μετά το 'για'"
0560 
0561 #: interpreter/parser.cpp:126
0562 #, kde-format
0563 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0564 msgstr "Αναμενόταν ένα όνομα εντολής μετά την εντολή 'μάθε'"
0565 
0566 #: interpreter/parser.cpp:232
0567 #, kde-format
0568 msgid "You cannot put '%1' here."
0569 msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε εδώ το '%1'."
0570 
0571 #: interpreter/parser.cpp:268
0572 #, kde-format
0573 msgid ""
0574 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0575 "close the string."
0576 msgstr ""
0577 "Η συμβολοσειρά κειμένου δεν τερμάτισε σωστά, αναμενόταν ένα διπλό "
0578 "εισαγωγικό, ' \" ', για το κλείσιμο της συμβολοσειράς."
0579 
0580 #: interpreter/parser.cpp:616
0581 #, kde-format
0582 msgid "'for' was called wrongly"
0583 msgstr "Η εντολή 'για' κλήθηκε εσφαλμένα"
0584 
0585 #: interpreter/parser.cpp:686
0586 #, kde-format
0587 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0588 msgstr "Αναμενόταν μια εμβέλεια μετά την εντολή 'μάθε'"
0589 
0590 #: interpreter/translator.cpp:96
0591 #, kde-format
0592 msgctxt ""
0593 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0594 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0595 "learn how to properly translate it."
0596 msgid "true"
0597 msgstr "αληθές"
0598 
0599 #: interpreter/translator.cpp:103
0600 #, kde-format
0601 msgctxt ""
0602 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0603 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0604 "learn how to properly translate it."
0605 msgid "false"
0606 msgstr "ψευδές"
0607 
0608 #: interpreter/translator.cpp:122
0609 #, kde-format
0610 msgctxt ""
0611 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0612 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0613 "translator.php to learn how to properly translate it."
0614 msgid ","
0615 msgstr ","
0616 
0617 #: interpreter/translator.cpp:129
0618 #, kde-format
0619 msgctxt ""
0620 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0621 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0622 "translator.php to learn how to properly translate it."
0623 msgid "."
0624 msgstr "."
0625 
0626 #: interpreter/translator.cpp:136
0627 #, kde-format
0628 msgctxt ""
0629 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0630 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0631 "learn how to properly translate it."
0632 msgid "exit"
0633 msgstr "έξοδος"
0634 
0635 #: interpreter/translator.cpp:143
0636 #, kde-format
0637 msgctxt ""
0638 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0639 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0640 "how to properly translate it."
0641 msgid "if"
0642 msgstr "αν"
0643 
0644 #: interpreter/translator.cpp:150
0645 #, kde-format
0646 msgctxt ""
0647 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0648 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0649 "learn how to properly translate it."
0650 msgid "else"
0651 msgstr "αλλιώς"
0652 
0653 #: interpreter/translator.cpp:157
0654 #, kde-format
0655 msgctxt ""
0656 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0657 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0658 "learn how to properly translate it."
0659 msgid "repeat"
0660 msgstr "επανάλαβε"
0661 
0662 #: interpreter/translator.cpp:164
0663 #, kde-format
0664 msgctxt ""
0665 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0666 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0667 "learn how to properly translate it."
0668 msgid "while"
0669 msgstr "όσο"
0670 
0671 #: interpreter/translator.cpp:171
0672 #, kde-format
0673 msgctxt ""
0674 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0675 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0676 "how to properly translate it."
0677 msgid "for"
0678 msgstr "για"
0679 
0680 #: interpreter/translator.cpp:178
0681 #, kde-format
0682 msgctxt ""
0683 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0684 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0685 "how to properly translate it."
0686 msgid "to"
0687 msgstr "μέχρι"
0688 
0689 #: interpreter/translator.cpp:185
0690 #, kde-format
0691 msgctxt ""
0692 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0693 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0694 "learn how to properly translate it."
0695 msgid "step"
0696 msgstr "βήμα"
0697 
0698 #: interpreter/translator.cpp:192
0699 #, kde-format
0700 msgctxt ""
0701 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0702 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0703 "learn how to properly translate it."
0704 msgid "break"
0705 msgstr "διάκοψε"
0706 
0707 #: interpreter/translator.cpp:199
0708 #, kde-format
0709 msgctxt ""
0710 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0711 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0712 "learn how to properly translate it."
0713 msgid "return"
0714 msgstr "επίστρεψε"
0715 
0716 #: interpreter/translator.cpp:206
0717 #, kde-format
0718 msgctxt ""
0719 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0720 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0721 "learn how to properly translate it."
0722 msgid "wait"
0723 msgstr "περίμενε"
0724 
0725 #: interpreter/translator.cpp:213
0726 #, kde-format
0727 msgctxt ""
0728 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0729 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0730 "learn how to properly translate it."
0731 msgid "assert"
0732 msgstr "επίβαλε"
0733 
0734 #: interpreter/translator.cpp:220
0735 #, kde-format
0736 msgctxt ""
0737 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0738 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0739 "how to properly translate it."
0740 msgid "and"
0741 msgstr "και"
0742 
0743 #: interpreter/translator.cpp:227
0744 #, kde-format
0745 msgctxt ""
0746 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0747 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0748 "how to properly translate it."
0749 msgid "or"
0750 msgstr "ή"
0751 
0752 #: interpreter/translator.cpp:234
0753 #, kde-format
0754 msgctxt ""
0755 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0756 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0757 "how to properly translate it."
0758 msgid "not"
0759 msgstr "όχι"
0760 
0761 #: interpreter/translator.cpp:265
0762 #, kde-format
0763 msgctxt ""
0764 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0765 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0766 "learn how to properly translate it."
0767 msgid "learn"
0768 msgstr "μάθε"
0769 
0770 #: interpreter/translator.cpp:272
0771 #, kde-format
0772 msgctxt ""
0773 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0774 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0775 "learn how to properly translate it."
0776 msgid "reset"
0777 msgstr "αρχικοποίησε"
0778 
0779 #: interpreter/translator.cpp:279
0780 #, kde-format
0781 msgctxt ""
0782 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0783 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0784 "learn how to properly translate it."
0785 msgid "clear"
0786 msgstr "καθάρισε"
0787 
0788 #: interpreter/translator.cpp:286
0789 #, kde-format
0790 msgctxt ""
0791 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0792 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0793 "to learn how to properly translate it."
0794 msgid "ccl"
0795 msgstr "καθ"
0796 
0797 #: interpreter/translator.cpp:293
0798 #, kde-format
0799 msgctxt ""
0800 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0801 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0802 "learn how to properly translate it."
0803 msgid "center"
0804 msgstr "κέντρο"
0805 
0806 #: interpreter/translator.cpp:300
0807 #, kde-format
0808 msgctxt ""
0809 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0810 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0811 "how to properly translate it."
0812 msgid "go"
0813 msgstr "πήγαινε"
0814 
0815 #: interpreter/translator.cpp:307
0816 #, kde-format
0817 msgctxt ""
0818 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0819 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0820 "how to properly translate it."
0821 msgid "gox"
0822 msgstr "πήγαινεχ"
0823 
0824 #: interpreter/translator.cpp:314
0825 #, kde-format
0826 msgctxt ""
0827 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0828 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0829 "learn how to properly translate it."
0830 msgid "gx"
0831 msgstr "πχ"
0832 
0833 #: interpreter/translator.cpp:321
0834 #, kde-format
0835 msgctxt ""
0836 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0837 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0838 "how to properly translate it."
0839 msgid "goy"
0840 msgstr "πήγαινεψ"
0841 
0842 #: interpreter/translator.cpp:328
0843 #, kde-format
0844 msgctxt ""
0845 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0846 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0847 "learn how to properly translate it."
0848 msgid "gy"
0849 msgstr "πψ"
0850 
0851 #: interpreter/translator.cpp:335
0852 #, kde-format
0853 msgctxt ""
0854 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0855 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0856 "learn how to properly translate it."
0857 msgid "forward"
0858 msgstr "μπροστά"
0859 
0860 #: interpreter/translator.cpp:342
0861 #, kde-format
0862 msgctxt ""
0863 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0864 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0865 "to learn how to properly translate it."
0866 msgid "fw"
0867 msgstr "μπ"
0868 
0869 #: interpreter/translator.cpp:349
0870 #, kde-format
0871 msgctxt ""
0872 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0873 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0874 "learn how to properly translate it."
0875 msgid "backward"
0876 msgstr "πίσω"
0877 
0878 #: interpreter/translator.cpp:356
0879 #, kde-format
0880 msgctxt ""
0881 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0882 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0883 "translator.php to learn how to properly translate it."
0884 msgid "bw"
0885 msgstr "πι"
0886 
0887 #: interpreter/translator.cpp:363
0888 #, kde-format
0889 msgctxt ""
0890 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0891 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0892 "learn how to properly translate it."
0893 msgid "direction"
0894 msgstr "κατεύθυνση"
0895 
0896 #: interpreter/translator.cpp:370
0897 #, kde-format
0898 msgctxt ""
0899 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0900 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0901 "translator.php to learn how to properly translate it."
0902 msgid "dir"
0903 msgstr "κατ"
0904 
0905 #: interpreter/translator.cpp:377
0906 #, kde-format
0907 msgctxt ""
0908 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0909 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0910 "learn how to properly translate it."
0911 msgid "turnleft"
0912 msgstr "στρίψεαριστερά"
0913 
0914 #: interpreter/translator.cpp:384
0915 #, kde-format
0916 msgctxt ""
0917 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0918 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0919 "translator.php to learn how to properly translate it."
0920 msgid "tl"
0921 msgstr "σα"
0922 
0923 #: interpreter/translator.cpp:391
0924 #, kde-format
0925 msgctxt ""
0926 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0927 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0928 "learn how to properly translate it."
0929 msgid "turnright"
0930 msgstr "στρίψεδεξιά"
0931 
0932 #: interpreter/translator.cpp:398
0933 #, kde-format
0934 msgctxt ""
0935 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0936 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0937 "translator.php to learn how to properly translate it."
0938 msgid "tr"
0939 msgstr "σδ"
0940 
0941 #: interpreter/translator.cpp:405
0942 #, kde-format
0943 msgctxt ""
0944 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0945 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0946 "learn how to properly translate it."
0947 msgid "penwidth"
0948 msgstr "μέγεθοςστυλό"
0949 
0950 #: interpreter/translator.cpp:412
0951 #, kde-format
0952 msgctxt ""
0953 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0954 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0955 "translator.php to learn how to properly translate it."
0956 msgid "pw"
0957 msgstr "μσ"
0958 
0959 #: interpreter/translator.cpp:419
0960 #, kde-format
0961 msgctxt ""
0962 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0963 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0964 "learn how to properly translate it."
0965 msgid "penup"
0966 msgstr "στυλόπάνω"
0967 
0968 #: interpreter/translator.cpp:426
0969 #, kde-format
0970 msgctxt ""
0971 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0972 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0973 "to learn how to properly translate it."
0974 msgid "pu"
0975 msgstr "σπ"
0976 
0977 #: interpreter/translator.cpp:433
0978 #, kde-format
0979 msgctxt ""
0980 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0981 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0982 "learn how to properly translate it."
0983 msgid "pendown"
0984 msgstr "στυλόκάτω"
0985 
0986 #: interpreter/translator.cpp:440
0987 #, kde-format
0988 msgctxt ""
0989 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0990 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0991 "to learn how to properly translate it."
0992 msgid "pd"
0993 msgstr "σκ"
0994 
0995 #: interpreter/translator.cpp:447
0996 #, kde-format
0997 msgctxt ""
0998 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
0999 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1000 "learn how to properly translate it."
1001 msgid "pencolor"
1002 msgstr "χρώμαστυλό"
1003 
1004 #: interpreter/translator.cpp:454
1005 #, kde-format
1006 msgctxt ""
1007 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1008 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1009 "translator.php to learn how to properly translate it."
1010 msgid "pc"
1011 msgstr "χσ"
1012 
1013 #: interpreter/translator.cpp:461
1014 #, kde-format
1015 msgctxt ""
1016 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1017 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1018 "to learn how to properly translate it."
1019 msgid "canvascolor"
1020 msgstr "χρώμακαμβά"
1021 
1022 #: interpreter/translator.cpp:468
1023 #, kde-format
1024 msgctxt ""
1025 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1026 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1027 "translator.php to learn how to properly translate it."
1028 msgid "cc"
1029 msgstr "χκ"
1030 
1031 #: interpreter/translator.cpp:475
1032 #, kde-format
1033 msgctxt ""
1034 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1035 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1036 "learn how to properly translate it."
1037 msgid "canvassize"
1038 msgstr "μέγεθοςκαμβά"
1039 
1040 #: interpreter/translator.cpp:482
1041 #, kde-format
1042 msgctxt ""
1043 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1044 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1045 "translator.php to learn how to properly translate it."
1046 msgid "cs"
1047 msgstr "μκ"
1048 
1049 #: interpreter/translator.cpp:489
1050 #, kde-format
1051 msgctxt ""
1052 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1053 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1054 "learn how to properly translate it."
1055 msgid "spriteshow"
1056 msgstr "δείξεχελώνα"
1057 
1058 #: interpreter/translator.cpp:496
1059 #, kde-format
1060 msgctxt ""
1061 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1062 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1063 "translator.php to learn how to properly translate it."
1064 msgid "ss"
1065 msgstr "δχ"
1066 
1067 #: interpreter/translator.cpp:503
1068 #, kde-format
1069 msgctxt ""
1070 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1071 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1072 "learn how to properly translate it."
1073 msgid "spritehide"
1074 msgstr "κρύψεχελώνα"
1075 
1076 #: interpreter/translator.cpp:510
1077 #, kde-format
1078 msgctxt ""
1079 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1080 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1081 "translator.php to learn how to properly translate it."
1082 msgid "sh"
1083 msgstr "κχ"
1084 
1085 #: interpreter/translator.cpp:517
1086 #, kde-format
1087 msgctxt ""
1088 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1089 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1090 "learn how to properly translate it."
1091 msgid "print"
1092 msgstr "τύπωσε"
1093 
1094 #: interpreter/translator.cpp:524
1095 #, kde-format
1096 msgctxt ""
1097 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1098 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1099 "learn how to properly translate it."
1100 msgid "fontsize"
1101 msgstr "μέγεθοςγραμμάτων"
1102 
1103 #: interpreter/translator.cpp:531
1104 #, kde-format
1105 msgctxt ""
1106 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1107 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1108 "learn how to properly translate it."
1109 msgid "random"
1110 msgstr "τυχαίο"
1111 
1112 #: interpreter/translator.cpp:538
1113 #, kde-format
1114 msgctxt ""
1115 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1116 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1117 "to learn how to properly translate it."
1118 msgid "rnd"
1119 msgstr "τυχ"
1120 
1121 #: interpreter/translator.cpp:545
1122 #, kde-format
1123 msgctxt ""
1124 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1125 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1126 "learn how to properly translate it."
1127 msgid "getx"
1128 msgstr "πάρεχ"
1129 
1130 #: interpreter/translator.cpp:552
1131 #, kde-format
1132 msgctxt ""
1133 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1134 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1135 "learn how to properly translate it."
1136 msgid "gety"
1137 msgstr "πάρεψ"
1138 
1139 #: interpreter/translator.cpp:559
1140 #, kde-format
1141 msgctxt ""
1142 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1143 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1144 "learn how to properly translate it."
1145 msgid "message"
1146 msgstr "μήνυμα"
1147 
1148 #: interpreter/translator.cpp:566
1149 #, kde-format
1150 msgctxt ""
1151 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1152 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1153 "how to properly translate it."
1154 msgid "ask"
1155 msgstr "ερώτηση"
1156 
1157 #: interpreter/translator.cpp:573
1158 #, kde-format
1159 msgctxt ""
1160 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1161 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1162 "how to properly translate it."
1163 msgid "pi"
1164 msgstr "π"
1165 
1166 #: interpreter/translator.cpp:580
1167 #, kde-format
1168 msgctxt ""
1169 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1170 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1171 "how to properly translate it."
1172 msgid "tan"
1173 msgstr "εφ"
1174 
1175 #: interpreter/translator.cpp:587
1176 #, kde-format
1177 msgctxt ""
1178 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1179 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1180 "how to properly translate it."
1181 msgid "sin"
1182 msgstr "ημ"
1183 
1184 #: interpreter/translator.cpp:594
1185 #, kde-format
1186 msgctxt ""
1187 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1188 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1189 "how to properly translate it."
1190 msgid "cos"
1191 msgstr "συν"
1192 
1193 #: interpreter/translator.cpp:601
1194 #, kde-format
1195 msgctxt ""
1196 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1197 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1198 "learn how to properly translate it."
1199 msgid "arctan"
1200 msgstr "τοξεφ"
1201 
1202 #: interpreter/translator.cpp:608
1203 #, kde-format
1204 msgctxt ""
1205 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1206 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1207 "learn how to properly translate it."
1208 msgid "arcsin"
1209 msgstr "τοξημ"
1210 
1211 #: interpreter/translator.cpp:615
1212 #, kde-format
1213 msgctxt ""
1214 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1215 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1216 "learn how to properly translate it."
1217 msgid "arccos"
1218 msgstr "τοξσυν"
1219 
1220 #: interpreter/translator.cpp:622
1221 #, kde-format
1222 msgctxt ""
1223 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1224 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1225 "learn how to properly translate it."
1226 msgid "sqrt"
1227 msgstr "ρίζα"
1228 
1229 #: interpreter/translator.cpp:629
1230 #, kde-format
1231 msgctxt ""
1232 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1233 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1234 "learn how to properly translate it."
1235 msgid "round"
1236 msgstr "στρογγυλοποίησε"
1237 
1238 #: interpreter/translator.cpp:636
1239 #, kde-format
1240 msgctxt ""
1241 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1242 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1243 "to learn how to properly translate it."
1244 msgid "getdirection"
1245 msgstr "πάρεκατεύθυνση"
1246 
1247 #: interpreter/translator.cpp:643
1248 #, kde-format
1249 msgctxt ""
1250 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1251 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1252 "how to properly translate it."
1253 msgid "mod"
1254 msgstr "υπόλοιπο"
1255 
1256 #: interpreter/translator.cpp:662
1257 #, kde-format
1258 msgctxt ""
1259 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1260 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1261 msgid "triangle"
1262 msgstr "τρίγωνο"
1263 
1264 #: interpreter/translator.cpp:674
1265 #, kde-format
1266 msgctxt ""
1267 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1268 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1269 msgid "curly"
1270 msgstr "καμπύλη"
1271 
1272 #: interpreter/translator.cpp:692
1273 #, kde-format
1274 msgctxt ""
1275 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1276 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1277 msgid "arrow"
1278 msgstr "βέλος"
1279 
1280 #: interpreter/translator.cpp:719
1281 #, kde-format
1282 msgctxt ""
1283 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1284 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1285 msgid "flower"
1286 msgstr "λουλούδι"
1287 
1288 #. i18n: ectx: Menu (file)
1289 #: kturtleui.rc:6
1290 #, kde-format
1291 msgid "&File"
1292 msgstr "&Αρχείο"
1293 
1294 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1295 #: kturtleui.rc:11
1296 #, kde-format
1297 msgid "&Examples"
1298 msgstr "Π&αραδείγματα"
1299 
1300 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1301 #: kturtleui.rc:24
1302 #, kde-format
1303 msgid "&Edit"
1304 msgstr "&Επεξεργασία"
1305 
1306 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1307 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Canvas"
1310 msgstr "&Καμβάς"
1311 
1312 #. i18n: ectx: Menu (run)
1313 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Run"
1316 msgstr "&Εκτέλεση"
1317 
1318 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1319 #: kturtleui.rc:51
1320 #, kde-format
1321 msgid "&Run Speed"
1322 msgstr "&Ταχύτητα Εκτέλεσης"
1323 
1324 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1325 #: kturtleui.rc:60
1326 #, kde-format
1327 msgid "&Tools"
1328 msgstr "Ερ&γαλεία"
1329 
1330 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1331 #: kturtleui.rc:64
1332 #, kde-format
1333 msgid "&Settings"
1334 msgstr "Ρ&υθμίσεις"
1335 
1336 #. i18n: ectx: Menu (language)
1337 #: kturtleui.rc:65
1338 #, kde-format
1339 msgid "&Script Language"
1340 msgstr "&Γλώσσα Σεναρίου"
1341 
1342 #. i18n: ectx: Menu (help)
1343 #: kturtleui.rc:75
1344 #, kde-format
1345 msgid "&Help"
1346 msgstr "&Βοήθεια"
1347 
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 #: kturtleui.rc:80
1350 #, kde-format
1351 msgid "Main Toolbar"
1352 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1353 
1354 #: main.cpp:34
1355 #, kde-format
1356 msgid "KTurtle"
1357 msgstr "KTurtle"
1358 
1359 #: main.cpp:36
1360 #, kde-format
1361 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1362 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle"
1363 
1364 #: main.cpp:37
1365 #, kde-format
1366 msgid ""
1367 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1368 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1369 "programming tools available from the user interface. The programming "
1370 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1371 msgstr ""
1372 "Το KTurtle είναι ένα εκπαιδευτικό περιβάλλον προγραμματισμού που στοχεύει "
1373 "στο να κάνει την εκμάθηση του προγραμματισμού όσο το δυνατό ευκολότερη. Για "
1374 "να το πετύχει αυτό το KTurtle έχει όλα τα προγραμματιστικά εργαλεία "
1375 "διαθέσιμα από τη διεπαφή χρήστη. Η γλώσσα προγραμματισμού που "
1376 "χρησιμοποιείται είναι η TurtleScript (μια έκδοση LOGO), που επιτρέπει να "
1377 "μεταφραστούν οι εντολές της."
1378 
1379 #: main.cpp:38
1380 #, kde-format
1381 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1382 msgstr "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1383 
1384 #: main.cpp:40
1385 #, kde-format
1386 msgid "Cies Breijs"
1387 msgstr "Cies Breijs"
1388 
1389 #: main.cpp:40
1390 #, kde-format
1391 msgid "Initiator and core developer"
1392 msgstr "Αρχική εργασία και βασικός προγραμματιστής"
1393 
1394 #: main.cpp:41
1395 #, kde-format
1396 msgid "Niels Slot"
1397 msgstr "Niels Slot"
1398 
1399 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1400 #, kde-format
1401 msgid "Core developer"
1402 msgstr "Βασικός προγραμματιστής"
1403 
1404 #: main.cpp:42
1405 #, kde-format
1406 msgid "Mauricio Piacentini"
1407 msgstr "Mauricio Piacentini"
1408 
1409 #: main.cpp:50
1410 #, kde-format
1411 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1412 msgstr "Αρχείο για άνοιγμα (σε γραφική λειτουργία)"
1413 
1414 #: main.cpp:51
1415 #, kde-format
1416 msgid ""
1417 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1418 "scripts"
1419 msgstr ""
1420 "Εκκινεί το KTurtle σε λειτουργία D-Bus (χωρίς γραφικό περιβάλλον), καλό για "
1421 "αυτόματη εκτέλεση σεναρίων μονάδων ελέγχου"
1422 
1423 #: main.cpp:52
1424 #, kde-format
1425 msgid ""
1426 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1427 "local file"
1428 msgstr ""
1429 "Εκκινεί το KTurtle σε λειτουργία ελέγχου (χωρίς γραφικό περιβάλλον), "
1430 "απευθείας εκτελώντας το καθορισμένο τοπικό αρχείο"
1431 
1432 #: main.cpp:53
1433 #, kde-format
1434 msgid ""
1435 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1436 "\" (only works in testing mode)"
1437 msgstr ""
1438 "Καθορίζει την τοπική γλώσσα μέσω ενός κωδικού γλώσσας, προκαθορισμένα είναι "
1439 "το \"en_US\" (μόνο σε λειτουργία ελέγχου)"
1440 
1441 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1442 #: main.cpp:55
1443 #, kde-format
1444 msgid ""
1445 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1446 "only)"
1447 msgstr ""
1448 "Μεταφράζει τον κώδικα turtle σε εμβόλιμες συμβολοσειρές C++ (μόνο για "
1449 "προγραμματιστές)"
1450 
1451 #: mainwindow.cpp:61
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1454 msgid "Ready"
1455 msgstr "Έτοιμο"
1456 
1457 #: mainwindow.cpp:175
1458 #, kde-format
1459 msgid "Create a new file"
1460 msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου"
1461 
1462 #: mainwindow.cpp:176
1463 #, kde-format
1464 msgid "New File: Create a new file"
1465 msgstr "Νέο αρχείο: Δημιουργεί ένα νέο αρχείο"
1466 
1467 #: mainwindow.cpp:179
1468 #, kde-format
1469 msgid "Open an existing file"
1470 msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου"
1471 
1472 #: mainwindow.cpp:180
1473 #, kde-format
1474 msgid "Open File: Open an existing file"
1475 msgstr "Άνοιγμα αρχείου: Ανοίγει ένα υπάρχον αρχείο"
1476 
1477 #: mainwindow.cpp:184
1478 #, kde-format
1479 msgid "Open a recently used file"
1480 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
1481 
1482 #: mainwindow.cpp:185
1483 #, kde-format
1484 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1485 msgstr ""
1486 "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου: Ανοίγει ένα αρχείο που χρησιμοποιήθηκε "
1487 "πρόσφατα"
1488 
1489 #: mainwindow.cpp:187
1490 #, kde-format
1491 msgid "Get more examples..."
1492 msgstr "Λήψη περισσότερων παραδειγμάτων..."
1493 
1494 #: mainwindow.cpp:196
1495 #, kde-format
1496 msgid "Save the current file to disk"
1497 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου στο δίσκο"
1498 
1499 #: mainwindow.cpp:197
1500 #, kde-format
1501 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1502 msgstr "Αποθήκευση αρχείου: Αποθηκεύει το τρέχον αρχείο στο δίσκο"
1503 
1504 #: mainwindow.cpp:201
1505 #, kde-format
1506 msgid "Save the current file under a different name"
1507 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
1508 
1509 #: mainwindow.cpp:202
1510 #, kde-format
1511 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1512 msgstr ""
1513 "Αποθήκευση αρχείου ως: Αποθηκεύει το τρέχον αρχείο με διαφορετικό όνομα"
1514 
1515 #: mainwindow.cpp:205
1516 #, kde-format
1517 msgid "Export to &HTML..."
1518 msgstr "Εξαγωγή ως &HTML..."
1519 
1520 #: mainwindow.cpp:206
1521 #, kde-format
1522 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1523 msgstr "Εξάγει τα περιεχόμενα του Επεξεργαστή Κώδικα ως HTML"
1524 
1525 #: mainwindow.cpp:207
1526 #, kde-format
1527 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1528 msgstr "Εξαγωγή ως &HTML: Εξάγει τα περιεχόμενα του Επεξεργαστή Κώδικα ως HTML"
1529 
1530 #: mainwindow.cpp:211
1531 #, kde-format
1532 msgid "Print the code"
1533 msgstr "Εκτύπωση του κώδικα"
1534 
1535 #: mainwindow.cpp:212
1536 #, kde-format
1537 msgid "Print: Print the code"
1538 msgstr "Εκτύπωση: Εκτυπώνει τον κώδικα"
1539 
1540 #: mainwindow.cpp:215
1541 #, kde-format
1542 msgid "Quit KTurtle"
1543 msgstr "Έξοδος από το KTurtle"
1544 
1545 #: mainwindow.cpp:216
1546 #, kde-format
1547 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1548 msgstr "Έξοδος: Τερματίζει το KTurtle"
1549 
1550 #: mainwindow.cpp:220
1551 #, kde-format
1552 msgid "Undo a change in the editor"
1553 msgstr "Αναίρεση μιας τροποποίησης στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1554 
1555 #: mainwindow.cpp:221
1556 #, kde-format
1557 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1558 msgstr "Αναίρεση: Επαναφέρει μια τροποποίηση που έγινε στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1559 
1560 #: mainwindow.cpp:226
1561 #, kde-format
1562 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1563 msgstr ""
1564 "Επαναφέρει μια ενέργειας που αναιρέθηκε προηγουμένως στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1565 
1566 #: mainwindow.cpp:227
1567 #, kde-format
1568 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1569 msgstr ""
1570 "Επαναφορά: Επαναφέρει μια ενέργειας που αναιρέθηκε προηγουμένως στον "
1571 "Επεξεργαστή Κώδικα"
1572 
1573 #: mainwindow.cpp:232
1574 #, kde-format
1575 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1576 msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
1577 
1578 #: mainwindow.cpp:233
1579 #, kde-format
1580 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1581 msgstr ""
1582 "Αποκοπή: Διαγράφει το επιλεγμένο κείμενο και το αποθηκεύει στο πρόχειρο"
1583 
1584 #: mainwindow.cpp:238
1585 #, kde-format
1586 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1587 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
1588 
1589 #: mainwindow.cpp:239
1590 #, kde-format
1591 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1592 msgstr "Αντιγραφή: Αντιγράφει το επιλεγμένο κείμενο στο πρόχειρο"
1593 
1594 #: mainwindow.cpp:244
1595 #, kde-format
1596 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1597 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση"
1598 
1599 #: mainwindow.cpp:245
1600 #, kde-format
1601 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1602 msgstr "Επικόλληση: Επικολλά το περιεχόμενο του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση"
1603 
1604 #: mainwindow.cpp:248
1605 #, kde-format
1606 msgid "Select all the code in the editor"
1607 msgstr "Επιλογή όλου του κώδικα στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1608 
1609 #: mainwindow.cpp:249
1610 #, kde-format
1611 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1612 msgstr "Επιλογή όλων: Επιλέγει όλον τον κώδικα στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1613 
1614 #: mainwindow.cpp:252
1615 #, kde-format
1616 msgid "Overwrite Mode"
1617 msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
1618 
1619 #: mainwindow.cpp:254
1620 #, kde-format
1621 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1622 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας 'εισαγωγής' και 'αντικατάστασης'"
1623 
1624 #: mainwindow.cpp:255
1625 #, kde-format
1626 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1627 msgstr ""
1628 "Λειτουργία αντικατάστασης: Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας 'εισαγωγής' και "
1629 "'αντικατάστασης'"
1630 
1631 #: mainwindow.cpp:262
1632 #, kde-format
1633 msgid "Search through the code in the editor"
1634 msgstr "Αναζήτηση στον κώδικα μέσα στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1635 
1636 #: mainwindow.cpp:263
1637 #, kde-format
1638 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1639 msgstr "Αναζήτηση: Αναζητά στον κώδικα μέσα στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1640 
1641 #: mainwindow.cpp:266
1642 #, kde-format
1643 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1644 msgstr "Συνέχιση αναζήτησης στον κώδικα μέσα στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1645 
1646 #: mainwindow.cpp:267
1647 #, kde-format
1648 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1649 msgstr ""
1650 "Αναζήτηση επομένου: Συνεχίζει την αναζήτηση στον κώδικα μέσα στον "
1651 "Επεξεργαστή Κώδικα"
1652 
1653 #: mainwindow.cpp:270
1654 #, kde-format
1655 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1656 msgstr ""
1657 "Συνέχιση αναζήτησης προς τα πίσω στον κώδικα μέσα στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1658 
1659 #: mainwindow.cpp:271
1660 #, kde-format
1661 msgid ""
1662 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1663 msgstr ""
1664 "Αναζήτηση προηγουμένου: Συνεχίζει την αναζήτηση προς τα πίσω στον κώδικα "
1665 "μέσα στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1666 
1667 #: mainwindow.cpp:280
1668 #, kde-format
1669 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1670 msgstr "Εξαγωγή ως &Εικόνα (PNG)..."
1671 
1672 #: mainwindow.cpp:281
1673 #, kde-format
1674 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1675 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος καμβά ως εικόνα (PNG)"
1676 
1677 #: mainwindow.cpp:282
1678 #, kde-format
1679 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1680 msgstr ""
1681 "Εξαγωγή ως &Εικόνα (PNG): Αποθήκευση του τρέχοντος καμβά ως εικόνα (PNG)"
1682 
1683 #: mainwindow.cpp:286
1684 #, kde-format
1685 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1686 msgstr "Εξαγωγή ως &Διανυσματικά Γραφικά (SVG)..."
1687 
1688 #: mainwindow.cpp:287
1689 #, kde-format
1690 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1691 msgstr ""
1692 "Αποθήκευση του τρέχοντος καμβά ως Προσαρμόσιμα Διανυσματικά Γραφικά (SVG)"
1693 
1694 #: mainwindow.cpp:288
1695 #, kde-format
1696 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1697 msgstr ""
1698 "Εξαγωγή ως &Διανυσματικά Γραφικά (SVG): Αποθήκευση του τρέχοντος καμβά ως "
1699 "Προσαρμόσιμα Διανυσματικά Γραφικά (SVG)"
1700 
1701 #: mainwindow.cpp:291
1702 #, kde-format
1703 msgid "&Print Canvas..."
1704 msgstr "&Εκτύπωση κώδικα..."
1705 
1706 #: mainwindow.cpp:293
1707 #, kde-format
1708 msgid "Print the canvas"
1709 msgstr "Εκτύπωση του κώδικα"
1710 
1711 #: mainwindow.cpp:294
1712 #, kde-format
1713 msgid "Print: Print the canvas"
1714 msgstr "Εκτύπωση κώδικα: Εκτυπώνει τον κώδικα"
1715 
1716 #: mainwindow.cpp:301
1717 #, kde-format
1718 msgid "Execute the program"
1719 msgstr "Εκτελεί το πρόγραμμα"
1720 
1721 #: mainwindow.cpp:302
1722 #, kde-format
1723 msgid "Run: Execute the program"
1724 msgstr "Εκτέλεση: Εκτελεί το πρόγραμμα"
1725 
1726 #: mainwindow.cpp:305
1727 #, kde-format
1728 msgid "&Pause"
1729 msgstr "&Παύση"
1730 
1731 #: mainwindow.cpp:309
1732 #, kde-format
1733 msgid "Pause execution"
1734 msgstr "Παύση εκτέλεσης"
1735 
1736 #: mainwindow.cpp:310
1737 #, kde-format
1738 msgid "Pause: Pause execution"
1739 msgstr "Παύση: Σταματάει προσωρινά την εκτέλεση του προγράμματος"
1740 
1741 #: mainwindow.cpp:313
1742 #, kde-format
1743 msgid "&Abort"
1744 msgstr "&Εγκατάλειψη"
1745 
1746 #: mainwindow.cpp:316
1747 #, kde-format
1748 msgid "Stop executing program"
1749 msgstr "Εγκατάλειψη της εκτέλεσης"
1750 
1751 #: mainwindow.cpp:317
1752 #, kde-format
1753 msgid "Abort: Stop executing program"
1754 msgstr "Εγκατάλειψη: Σταματάει οριστικά την εκτέλεση του προγράμματος"
1755 
1756 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1757 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1758 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1759 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1760 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1761 #. Tools menu actions
1762 #: mainwindow.cpp:327
1763 #, kde-format
1764 msgid "&Direction Chooser..."
1765 msgstr "Επιλογέας &Κατεύθυνσης..."
1766 
1767 #: mainwindow.cpp:329
1768 #, kde-format
1769 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1770 msgstr "Εμφανίζει το διάλογο επιλογής κατεύθυνσης"
1771 
1772 #: mainwindow.cpp:330
1773 #, kde-format
1774 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1775 msgstr "Επιλογέας Κατεύθυνσης: Εμφανίζει το διάλογο επιλογής κατεύθυνσης"
1776 
1777 #: mainwindow.cpp:333
1778 #, kde-format
1779 msgid "&Color Picker..."
1780 msgstr "Επιλογέας &Χρωμάτων..."
1781 
1782 #: mainwindow.cpp:335
1783 #, kde-format
1784 msgid "Shows the color picker dialog"
1785 msgstr "Εμφανίζει το διάλογο επιλογής χρωμάτων"
1786 
1787 #: mainwindow.cpp:336
1788 #, kde-format
1789 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1790 msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων: Εμφανίζει το διάλογο επιλογής χρωμάτων"
1791 
1792 #: mainwindow.cpp:340
1793 #, kde-format
1794 msgid "Show &Editor"
1795 msgstr "Εμφάνιση Επεξεργαστή &Κώδικα"
1796 
1797 #: mainwindow.cpp:342
1798 #, kde-format
1799 msgid "Show or hide the Code Editor"
1800 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον Επεξεργαστή Κώδικα"
1801 
1802 #: mainwindow.cpp:343
1803 #, kde-format
1804 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1805 msgstr "Εμφάνιση Επεξεργαστή Κώδικα: Εμφανίζει ή κρύβει τον Επεξεργαστή Κώδικα"
1806 
1807 #: mainwindow.cpp:350
1808 #, kde-format
1809 msgid "Show &Inspector"
1810 msgstr "Εμφάνιση &Επιθεωρητή"
1811 
1812 #: mainwindow.cpp:352
1813 #, kde-format
1814 msgid "Show or hide the Inspector"
1815 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον Επιθεωρητή"
1816 
1817 #: mainwindow.cpp:353
1818 #, kde-format
1819 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1820 msgstr "Εμφάνιση Επιθεωρητή: Εμφανίζει ή κρύβει τον Επιθεωρητή"
1821 
1822 #: mainwindow.cpp:360
1823 #, kde-format
1824 msgid "Show E&rrors"
1825 msgstr "Εμφάνιση Σ&φαλμάτων"
1826 
1827 #: mainwindow.cpp:362
1828 #, kde-format
1829 msgid "Show or hide the Errors tab"
1830 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει την Καρτέλα Σφαλμάτων"
1831 
1832 #: mainwindow.cpp:363
1833 #, kde-format
1834 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1835 msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων: Εμφανίζει ή κρύβει την Καρτέλα Σφαλμάτων"
1836 
1837 #. i18n("Show &Console"), this);
1838 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1839 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1840 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1841 #. a->setCheckable(true);
1842 #. a->setChecked(false);
1843 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1844 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1845 #: mainwindow.cpp:377
1846 #, kde-format
1847 msgid "Show &Line Numbers"
1848 msgstr "Εμφάνιση Αριθμού &Γραμμής"
1849 
1850 #: mainwindow.cpp:379
1851 #, kde-format
1852 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1853 msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του αριθμού γραμμής στον Επεξεργαστή Κώδικα"
1854 
1855 #: mainwindow.cpp:380
1856 #, kde-format
1857 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1858 msgstr ""
1859 "Εμφάνιση Αριθμού Γραμμής: Εμφανίζει ή κρύβει τον αριθμό γραμμής στον "
1860 "Επεξεργαστή Κώδικα"
1861 
1862 #: mainwindow.cpp:391
1863 #, kde-format
1864 msgid "Get help on the command under the cursor"
1865 msgstr "Λήψη βοήθειας για την εντολή κάτω από το δρομέα"
1866 
1867 #: mainwindow.cpp:392
1868 #, kde-format
1869 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1870 msgstr "Σχετική βοήθεια: Λήψη βοήθειας για την εντολή κάτω από το δρομέα"
1871 
1872 #: mainwindow.cpp:397
1873 #, kde-format
1874 msgid "Help"
1875 msgstr "Βοήθεια"
1876 
1877 #: mainwindow.cpp:398
1878 #, kde-format
1879 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1880 msgstr "Βοήθεια: Ανοίγει το εγχειρίδιο του KTurtle"
1881 
1882 #: mainwindow.cpp:402
1883 #, kde-format
1884 msgid "Console"
1885 msgstr "Κονσόλα"
1886 
1887 #: mainwindow.cpp:409
1888 #, kde-format
1889 msgid "Execute"
1890 msgstr "Εκτέλεση"
1891 
1892 #: mainwindow.cpp:411
1893 #, kde-format
1894 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1895 msgstr "Εκτέλεση: Εκτέλεση της τρέχουσας γραμμής στην κονσόλα"
1896 
1897 #: mainwindow.cpp:422
1898 #, kde-format
1899 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1900 msgstr ""
1901 "Εκτελέστε το πρόγραμμα ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής για να επιλέξετε "
1902 "την ταχύτητα εκτέλεσης"
1903 
1904 #: mainwindow.cpp:423
1905 #, kde-format
1906 msgid ""
1907 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1908 msgstr ""
1909 "Εκτέλεση: Εκτελέστε το πρόγραμμα ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής για να "
1910 "επιλέξετε την ταχύτητα εκτέλεσης"
1911 
1912 #: mainwindow.cpp:426
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@option:radio"
1915 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1916 msgstr "Μέγιστη ταχύτητα (&χωρίς επισήμανση και επιθεωρητή)"
1917 
1918 #: mainwindow.cpp:429
1919 #, kde-format
1920 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1921 msgstr ""
1922 "Εκτέλεση του προγράμματος στη μέγιστη ταχύτητα, με απενεργοποιημένη την "
1923 "επισήμανση και τον επιθεωρητή"
1924 
1925 #: mainwindow.cpp:430
1926 #, kde-format
1927 msgid ""
1928 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1929 "disabled"
1930 msgstr ""
1931 "Μέγιστη ταχύτητα: Εκτελεί το πρόγραμμα στη μέγιστη ταχύτητα, με "
1932 "απενεργοποιημένη την επισήμανση και τον επιθεωρητή"
1933 
1934 #: mainwindow.cpp:435
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@option:radio"
1937 msgid "&Full Speed"
1938 msgstr "&Μέγιστη Ταχύτητα"
1939 
1940 #: mainwindow.cpp:439
1941 #, kde-format
1942 msgid "Run the program at full speed"
1943 msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος στη μέγιστη ταχύτητα"
1944 
1945 #: mainwindow.cpp:440
1946 #, kde-format
1947 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1948 msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα: Εκτελεί το πρόγραμμα στη μέγιστη ταχύτητα"
1949 
1950 #: mainwindow.cpp:445
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1953 msgid "&Slow"
1954 msgstr "&Αργό"
1955 
1956 #: mainwindow.cpp:448
1957 #, kde-format
1958 msgid "Run the program at a slow speed"
1959 msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος σε χαμηλή ταχύτητα"
1960 
1961 #: mainwindow.cpp:449
1962 #, kde-format
1963 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1964 msgstr "Χαμηλή Ταχύτητα: Εκτελεί το πρόγραμμα σε χαμηλή ταχύτητα"
1965 
1966 #: mainwindow.cpp:454
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@option:radio"
1969 msgid "S&lower"
1970 msgstr "&Πιο αργό"
1971 
1972 #: mainwindow.cpp:457
1973 #, kde-format
1974 msgid "Run the program at a slower speed"
1975 msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος σε πιο χαμηλή ταχύτητα"
1976 
1977 #: mainwindow.cpp:458
1978 #, kde-format
1979 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1980 msgstr "Πιο χαμηλή Ταχύτητα: Εκτελεί το πρόγραμμα σε πιο χαμηλή ταχύτητα"
1981 
1982 #: mainwindow.cpp:463
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@option:radio"
1985 msgid "Sl&owest"
1986 msgstr "Πο&λύ αργό"
1987 
1988 #: mainwindow.cpp:466
1989 #, kde-format
1990 msgid "Run the program at the slowest speed"
1991 msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος στην πιο χαμηλή ταχύτητα"
1992 
1993 #: mainwindow.cpp:467
1994 #, kde-format
1995 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1996 msgstr "Χαμηλότερη Ταχύτητα: Εκτελεί το πρόγραμμα στην πιο χαμηλή ταχύτητα"
1997 
1998 #: mainwindow.cpp:472
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@option:radio"
2001 msgid "S&tep-by-Step"
2002 msgstr "&Βήμα-προς-βήμα"
2003 
2004 #: mainwindow.cpp:475
2005 #, kde-format
2006 msgid "Run the program one step at a time"
2007 msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος βήμα-προς-βήμα"
2008 
2009 #: mainwindow.cpp:476
2010 #, kde-format
2011 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2012 msgstr "Ταχύτητα Βήματος: Εκτελεί το πρόγραμμα βήμα-προς-βήμα"
2013 
2014 #: mainwindow.cpp:496
2015 #, kde-format
2016 msgid ""
2017 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2018 msgstr ""
2019 "Καμβάς: Εκεί μετακινείται και σχεδιάζει η χελώνα όταν τρέχει το πρόγραμμα"
2020 
2021 #: mainwindow.cpp:505
2022 #, kde-format
2023 msgid "E&rrors"
2024 msgstr "Σ&φάλματα"
2025 
2026 #: mainwindow.cpp:535
2027 #, kde-format
2028 msgid "&Editor"
2029 msgstr "&Επεξεργαστής Κώδικα"
2030 
2031 #: mainwindow.cpp:549
2032 #, kde-format
2033 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2034 msgstr "Επεξεργαστής Κώδικα: Εδώ γράφετε τις εντολές KTurtle"
2035 
2036 #: mainwindow.cpp:552
2037 #, kde-format
2038 msgid "&Inspector"
2039 msgstr "&Επιθεωρητής"
2040 
2041 #: mainwindow.cpp:562
2042 #, kde-format
2043 msgid ""
2044 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2045 "runs"
2046 msgstr ""
2047 "Επιθεωρητής: Εμφανίζει πληροφορίες για τις μεταβλητές και τις συναρτήσεις "
2048 "όταν τρέχει το πρόγραμμα"
2049 
2050 #: mainwindow.cpp:655
2051 #, kde-format
2052 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2053 msgstr "Εναλλαγή στο λεξικό %1"
2054 
2055 #: mainwindow.cpp:734
2056 #, kde-format
2057 msgid " OVR "
2058 msgstr " ΕΠΚ "
2059 
2060 #: mainwindow.cpp:734
2061 #, kde-format
2062 msgid " INS "
2063 msgstr " ΕΙΣ "
2064 
2065 #: mainwindow.cpp:742
2066 #, kde-format
2067 msgid "<nothing under cursor>"
2068 msgstr "<τίποτα κάτω από το δρομέα>"
2069 
2070 #: mainwindow.cpp:743
2071 #, kde-format
2072 msgid "Help on: %1"
2073 msgstr "Βοήθεια στο: %1"
2074 
2075 #: mainwindow.cpp:748
2076 #, kde-format
2077 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2078 msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
2079 
2080 #: mainwindow.cpp:756
2081 #, kde-format
2082 msgid "\"%1\" <%2>"
2083 msgstr "\"%1\" <%2>"
2084 
2085 #: mainwindow.cpp:759
2086 #, kde-format
2087 msgid "<variable>"
2088 msgstr "<μεταβλητή>"
2089 
2090 #: mainwindow.cpp:760
2091 #, kde-format
2092 msgid "<number>"
2093 msgstr "<αριθμός>"
2094 
2095 #: mainwindow.cpp:761
2096 #, kde-format
2097 msgid "<comment>"
2098 msgstr "<σχόλιο>"
2099 
2100 #: mainwindow.cpp:762
2101 #, kde-format
2102 msgid "<string>"
2103 msgstr "<συμβολοσειρά>"
2104 
2105 #: mainwindow.cpp:768
2106 #, kde-format
2107 msgid "scope"
2108 msgstr "εμβέλεια"
2109 
2110 #: mainwindow.cpp:770
2111 #, kde-format
2112 msgid "assignment"
2113 msgstr "ανάθεση"
2114 
2115 #: mainwindow.cpp:772
2116 #, kde-format
2117 msgid "parenthesis"
2118 msgstr "παρένθεση"
2119 
2120 #: mainwindow.cpp:774
2121 #, kde-format
2122 msgid "mathematical operator"
2123 msgstr "μαθηματικός τελεστής"
2124 
2125 #: mainwindow.cpp:776
2126 #, kde-format
2127 msgid "expression"
2128 msgstr "έκφραση"
2129 
2130 #: mainwindow.cpp:778
2131 #, kde-format
2132 msgid "boolean operator"
2133 msgstr "δυαδικός τελεστής"
2134 
2135 #: mainwindow.cpp:780
2136 #, kde-format
2137 msgid "learned command"
2138 msgstr "εντολή"
2139 
2140 #: mainwindow.cpp:782
2141 #, kde-format
2142 msgid "argument separator"
2143 msgstr "διαχωριστής παραμέτρων "
2144 
2145 #: mainwindow.cpp:785
2146 #, kde-format
2147 msgid "command"
2148 msgstr "εντολή"
2149 
2150 #: mainwindow.cpp:788
2151 #, kde-format
2152 msgid "controller command"
2153 msgstr "εντολή ελέγχου"
2154 
2155 #: mainwindow.cpp:813
2156 #, kde-format
2157 msgid "Could not change the language to %1."
2158 msgstr "Αδυναμία αλλαγής της γλώσσας σε %1."
2159 
2160 #: mainwindow.cpp:821
2161 #, kde-format
2162 msgid "English [built in]"
2163 msgstr "Αγγλικά [ενσωματωμένο]"
2164 
2165 #: mainwindow.cpp:822
2166 #, kde-format
2167 msgid "%1 (%2)"
2168 msgstr "%1 (%2)"
2169 
2170 #: mainwindow.cpp:970
2171 #, kde-format
2172 msgid "untitled"
2173 msgstr "χωρίς τίτλο"
2174 
2175 #: mainwindow.cpp:1012
2176 #, kde-format
2177 msgid "Save as Picture"
2178 msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα"
2179 
2180 #: mainwindow.cpp:1014
2181 #, kde-format
2182 msgid "PNG Images"
2183 msgstr "Εικόνες PNG"
2184 
2185 #: mainwindow.cpp:1030
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:window"
2188 msgid "Save as SVG"
2189 msgstr "Αποθήκευση ως SVG"
2190 
2191 #: mainwindow.cpp:1030
2192 #, kde-format
2193 msgid "Scalable Vector Graphics"
2194 msgstr "Προσαρμόσιμα Διανυσματικά Γραφικά (SVG)"
2195 
2196 #: mainwindow.cpp:1040
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:window"
2199 msgid "Save code as HTML"
2200 msgstr "Αποθήκευση κώδικα ως HTML"
2201 
2202 #: mainwindow.cpp:1040
2203 #, kde-format
2204 msgid "HTML documents"
2205 msgstr "Έγγραφα HTML"
2206 
2207 #: mainwindow.cpp:1058
2208 #, kde-format
2209 msgid "Input"
2210 msgstr "Είσοδος"
2211 
2212 #: mainwindow.cpp:1067
2213 #, kde-format
2214 msgid "Message"
2215 msgstr "Μήνυμα"
2216 
2217 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2218 #~ msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την αντικατάσταση του %1;"
2219 
2220 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2221 #~ msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
2222 
2223 #~ msgid "&Overwrite"
2224 #~ msgstr "&Επικάλυψη"
2225 
2226 #~ msgid "Cannot read %1"
2227 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του %1"
2228 
2229 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2230 #~ msgstr "Το κουμπί αυτό κρύβει την Καρτέλα Σφαλμάτων"
2231 
2232 #~ msgid "&Quit"
2233 #~ msgstr "Έ&ξοδος"
2234 
2235 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2236 #~ msgstr "Μεταφρασμένη συμβολοσειρά με ένα %1"
2237 
2238 #~ msgctxt ""
2239 #~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how "
2240 #~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
2241 #~ "learn how to properly translate it."
2242 #~ msgid "exp"
2243 #~ msgstr "Ε"
2244 
2245 #~ msgid "Nothing to show here"
2246 #~ msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση"
2247 
2248 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"
2249 #~ msgstr ""
2250 #~ "Δημιουργία μόνο ενδεικτικών του κώδικα turtle (μόνο σε λειτουργία ελέγχου)"
2251 
2252 #~ msgid "Save &as Picture..."
2253 #~ msgstr "Αποθήκευση &ως εικόνα..."
2254 
2255 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
2256 #~ msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα: Αποθηκεύει τον τρέχοντα καμβά ως μια εικόνα"
2257 
2258 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
2259 #~ msgstr "<placeholder>καμία λέξη κλειδί</placeholder>"
2260 
2261 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
2262 #~ msgstr "<placeholder>μεταβλητή</placeholder>"
2263 
2264 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>"
2265 #~ msgstr "<placeholder>αριθμός</placeholder>"
2266 
2267 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
2268 #~ msgstr "<placeholder>σχόλιο</placeholder>"
2269 
2270 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>"
2271 #~ msgstr "<placeholder>συμβολοσειρά</placeholder>"
2272 
2273 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
2274 #~ msgstr "<placeholder>εμβέλεια</placeholder>"
2275 
2276 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
2277 #~ msgstr "<placeholder>ορισμός</placeholder>"
2278 
2279 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
2280 #~ msgstr "<placeholder>παρένθεση</placeholder>"
2281 
2282 #~ msgid "&View"
2283 #~ msgstr "Π&ροβολή"
2284 
2285 #~ msgid "png files"
2286 #~ msgstr "αρχεία png"