Warning, /education/kturtle/po/el/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kturtle.po to Greek 0002 # 0003 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008. 0004 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007, 2008, 2009. 0005 # Grigoris Markakis <grigoris DOT markakis AT gmail DOT com>, 2008. 0006 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010. 0007 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012. 0008 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012. 0009 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2017, 2021, 2023. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2023-01-02 23:22+0200\n" 0016 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0018 "Language: el\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Γρηγόρης Μαρκάκης, Γιάννης Χαριτάκης, Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "" 0034 "grigoris.markakis@gmail.com, charitakis.ioannis@gmail.com, sng@hellug.gr, " 0035 "manolis@koppermind.homelinux.org" 0036 0037 #: canvas.cpp:195 0038 #, kde-format 0039 msgid "bold" 0040 msgstr "έντονα" 0041 0042 #: canvas.cpp:196 0043 #, kde-format 0044 msgid "italic" 0045 msgstr "πλάγια" 0046 0047 #: canvas.cpp:197 0048 #, kde-format 0049 msgid "underline" 0050 msgstr "υπογράμμιση" 0051 0052 #: canvas.cpp:198 0053 #, kde-format 0054 msgid "overline" 0055 msgstr "υπεργράμμιση" 0056 0057 #: canvas.cpp:199 0058 #, kde-format 0059 msgid "strikeout" 0060 msgstr "επιγράμμιση" 0061 0062 #: colorpicker.cpp:29 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@title:window" 0065 msgid "Color Picker" 0066 msgstr "Επιλογέας χρωμάτων" 0067 0068 #: colorpicker.cpp:48 0069 #, kde-format 0070 msgid "Amount red:" 0071 msgstr "Ποσότητα κόκκινου:" 0072 0073 #: colorpicker.cpp:62 0074 #, kde-format 0075 msgid "Amount green:" 0076 msgstr "Ποσότητα πράσινου:" 0077 0078 #: colorpicker.cpp:75 0079 #, kde-format 0080 msgid "Amount blue:" 0081 msgstr "Ποσότητα μπλε:" 0082 0083 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0084 #, kde-format 0085 msgid "&Copy to clipboard" 0086 msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο" 0087 0088 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0089 #, kde-format 0090 msgid "&Paste to editor" 0091 msgstr "&Επικόλληση στον Επεξεργαστή Κώδικα" 0092 0093 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0094 #, kde-format 0095 msgid "Write a command here and press enter..." 0096 msgstr "Γράψτε μια εντολή εδώ και πιέστε το enter..." 0097 0098 #: console.cpp:34 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0102 msgstr "" 0103 "Κονσόλα: γρήγορη εκτέλεση μεμονωμένων εντολών -- γράψτε μια εντολή εδώ και " 0104 "πιέστε το enter." 0105 0106 #: console.cpp:36 0107 #, kde-format 0108 msgid "Console:" 0109 msgstr "Κονσόλα:" 0110 0111 #: console.cpp:79 0112 #, kde-format 0113 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0114 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ΣΦΑΛΜΑ:</b> %1</p>" 0115 0116 #: directiondialog.cpp:195 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@title:window" 0119 msgid "Direction Chooser" 0120 msgstr "Επιλογέας Κατεύθυνσης" 0121 0122 #: directiondialog.cpp:226 0123 #, kde-format 0124 msgid "Command &type:" 0125 msgstr "&Τύπος εντολής:" 0126 0127 #: directiondialog.cpp:241 0128 #, kde-format 0129 msgid "&Previous direction:" 0130 msgstr "&Προηγούμενη κατεύθυνση:" 0131 0132 #: directiondialog.cpp:258 0133 #, kde-format 0134 msgid "&New direction:" 0135 msgstr "&Νέα κατεύθυνση:" 0136 0137 #: editor.cpp:146 0138 #, kde-format 0139 msgid "Open" 0140 msgstr "Άνοιγμα" 0141 0142 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0143 #, kde-format 0144 msgid "Turtle code files" 0145 msgstr "Αρχεία κώδικα Turtle" 0146 0147 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0148 #: mainwindow.cpp:1040 0149 #, kde-format 0150 msgid "All files" 0151 msgstr "Όλα τα αρχεία" 0152 0153 #: editor.cpp:164 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0157 "with this version of KTurtle.\n" 0158 "Cannot open %1" 0159 msgstr "" 0160 "Το αρχείο που προσπαθείτε να ανοίξετε δεν είναι ένα έγκυρο σενάριο KTurtle, " 0161 "ή είναι ασύμβατο με αυτήν την έκδοση του KTurtle.\n" 0162 "Αδυναμία ανοίγματος του %1" 0163 0164 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0165 #, kde-format 0166 msgid "Could not save file." 0167 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου." 0168 0169 #: editor.cpp:254 0170 #, kde-format 0171 msgid "Save As" 0172 msgstr "Αποθήκευση ως" 0173 0174 #: editor.cpp:267 0175 #, kde-format 0176 msgid "" 0177 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0178 "lose the changes you have made." 0179 msgstr "" 0180 "Το πρόγραμμα στο οποίο δουλεύετε δεν είναι αποθηκευμένο. Συνεχίζοντας ίσως " 0181 "χάσετε τις αλλαγές που έχετε κάνει." 0182 0183 #: editor.cpp:269 0184 #, kde-format 0185 msgid "Unsaved File" 0186 msgstr "Μη αποθηκευμένο αρχείο" 0187 0188 #: editor.cpp:269 0189 #, kde-format 0190 msgid "&Discard Changes" 0191 msgstr "&Απόρριψη αλλαγών" 0192 0193 #: errordialog.cpp:27 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@title:window" 0196 msgid "Errors" 0197 msgstr "Σφάλματα" 0198 0199 #: errordialog.cpp:42 0200 #, kde-format 0201 msgid "" 0202 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0203 "Good luck!" 0204 msgstr "" 0205 "Σε αυτή τη λίστα εμφανίζονται τα σφάλματα που προέκυψαν από την εκτέλεση του " 0206 "κώδικά σας. \n" 0207 "Καλή τύχη!" 0208 0209 #: errordialog.cpp:59 0210 #, kde-format 0211 msgid "line" 0212 msgstr "γραμμή" 0213 0214 #: errordialog.cpp:59 0215 #, kde-format 0216 msgid "description" 0217 msgstr "περιγραφή" 0218 0219 #: errordialog.cpp:59 0220 #, kde-format 0221 msgid "code" 0222 msgstr "κώδικας" 0223 0224 #: errordialog.cpp:72 0225 #, kde-format 0226 msgid "Hide Errors" 0227 msgstr "Απόκρυψη Σφαλμάτων" 0228 0229 #: errordialog.cpp:89 0230 #, kde-format 0231 msgid "No errors occurred yet." 0232 msgstr "Δεν έχουν προκύψει σφάλματα." 0233 0234 #: inspector.cpp:37 0235 #, kde-format 0236 msgid "Variables" 0237 msgstr "Μεταβλητές" 0238 0239 #: inspector.cpp:44 0240 #, kde-format 0241 msgid "Functions" 0242 msgstr "Συναρτήσεις" 0243 0244 #: inspector.cpp:51 0245 #, kde-format 0246 msgid "Tree" 0247 msgstr "Δέντρο" 0248 0249 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0250 #, kde-format 0251 msgid "name" 0252 msgstr "όνομα" 0253 0254 #: inspector.cpp:95 0255 #, kde-format 0256 msgid "value" 0257 msgstr "τιμή" 0258 0259 #: inspector.cpp:95 0260 #, kde-format 0261 msgid "type" 0262 msgstr "τύπος" 0263 0264 #: inspector.cpp:105 0265 #, kde-format 0266 msgid "No variables" 0267 msgstr "Χωρίς μεταβλητές" 0268 0269 #: inspector.cpp:113 0270 #, kde-format 0271 msgid "parameters" 0272 msgstr "παράμετροι" 0273 0274 #: inspector.cpp:122 0275 #, kde-format 0276 msgid "No learned functions" 0277 msgstr "Δεν υπάρχουν μαθημένες συναρτήσεις" 0278 0279 #: inspector.cpp:165 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "undefined type of a variable" 0282 msgid "empty" 0283 msgstr "άδειο" 0284 0285 #: inspector.cpp:172 0286 #, kde-format 0287 msgid "boolean" 0288 msgstr "κατά Μπουλ" 0289 0290 #: inspector.cpp:175 0291 #, kde-format 0292 msgid "number" 0293 msgstr "αριθμός" 0294 0295 #: inspector.cpp:178 0296 #, kde-format 0297 msgid "string" 0298 msgstr "συμβολοσειρά" 0299 0300 #: inspector.cpp:210 0301 #, kde-format 0302 msgid "None" 0303 msgstr "Κανένα" 0304 0305 #: interpreter/executer.cpp:72 0306 #, kde-format 0307 msgid "Cannot return outside a function. " 0308 msgstr "Δεν είναι η δυνατή η επιστροφή έξω από μια συνάρτηση." 0309 0310 #: interpreter/executer.cpp:262 0311 #, kde-format 0312 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0313 msgstr "Η εντολή %1 δε δέχεται παραμέτρους." 0314 0315 #: interpreter/executer.cpp:272 0316 #, kde-format 0317 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0318 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0319 msgstr[0] "Η εντολή %2 κλήθηκε με %3 αλλά απαιτεί 1 παράμετρο." 0320 msgstr[1] "Η εντολή %2 κλήθηκε με %3 αλλά απαιτεί %1 παραμέτρους." 0321 0322 #: interpreter/executer.cpp:274 0323 #, kde-format 0324 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0325 msgid_plural "" 0326 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0327 msgstr[0] "Η εντολή %2 κλήθηκε με %3 αλλά δέχεται μόνο 1 παράμετρο." 0328 msgstr[1] "Η εντολή %2 κλήθηκε με %3 αλλά δέχεται μόνο %1 παραμέτρους." 0329 0330 #: interpreter/executer.cpp:292 0331 #, kde-format 0332 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0333 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο μια συμβολοσειρά ως παράμετρο." 0334 0335 #: interpreter/executer.cpp:294 0336 #, kde-format 0337 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0338 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο συμβολοσειρές ως παραμέτρους." 0339 0340 #: interpreter/executer.cpp:299 0341 #, kde-format 0342 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0343 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο ένα αριθμό ως παράμετρο." 0344 0345 #: interpreter/executer.cpp:301 0346 #, kde-format 0347 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0348 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο αριθμούς ως παραμέτρους." 0349 0350 #: interpreter/executer.cpp:306 0351 #, kde-format 0352 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0353 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο μια απάντηση ως παράμετρο." 0354 0355 #: interpreter/executer.cpp:308 0356 #, kde-format 0357 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0358 msgstr "Η εντολή %1 δέχεται μόνο απαντήσεις ως παραμέτρους." 0359 0360 #: interpreter/executer.cpp:386 0361 #, kde-format 0362 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0363 msgstr "Η μεταβλητή '%1' χρησιμοποιήθηκε χωρίς τον ορισμό τιμής σε αυτήν" 0364 0365 #: interpreter/executer.cpp:405 0366 #, kde-format 0367 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0368 msgstr "Κλήθηκε μια άγνωστη συνάρτηση με όνομα '%1'" 0369 0370 #: interpreter/executer.cpp:420 0371 #, kde-format 0372 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0373 msgstr "Η συνάρτηση '%1' κλήθηκε με %2, ενώ θα έπρεπε να κληθεί με %3" 0374 0375 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "" 0378 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0379 msgid "1 parameter" 0380 msgid_plural "%1 parameters" 0381 msgstr[0] "1 παράμετρος" 0382 msgstr[1] "%1 παράμετροι" 0383 0384 #: interpreter/executer.cpp:627 0385 #, kde-format 0386 msgid "ASSERT failed" 0387 msgstr "η ΕΠΙΒΑΛΕ απέτυχε" 0388 0389 #: interpreter/executer.cpp:633 0390 #, kde-format 0391 msgid "'And' needs two variables" 0392 msgstr "Το 'και' απαιτεί δύο μεταβλητές" 0393 0394 #: interpreter/executer.cpp:642 0395 #, kde-format 0396 msgid "'Or' needs two variables" 0397 msgstr "Το 'ή' απαιτεί δύο μεταβλητές" 0398 0399 #: interpreter/executer.cpp:652 0400 #, kde-format 0401 msgid "I need something to do a not on" 0402 msgstr "Χρειάζεται κάτι ως είσοδο για την εκτέλεση του όχι σε αυτό" 0403 0404 #: interpreter/executer.cpp:660 0405 #, kde-format 0406 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0407 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '==' χωρίς 2 μεταβλητές" 0408 0409 #: interpreter/executer.cpp:668 0410 #, kde-format 0411 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0412 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '!=' χωρίς 2 μεταβλητές" 0413 0414 #: interpreter/executer.cpp:676 0415 #, kde-format 0416 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0417 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '>' χωρίς 2 μεταβλητές" 0418 0419 #: interpreter/executer.cpp:684 0420 #, kde-format 0421 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0422 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '<' χωρίς 2 μεταβλητές" 0423 0424 #: interpreter/executer.cpp:692 0425 #, kde-format 0426 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0427 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '>=' χωρίς 2 μεταβλητές" 0428 0429 #: interpreter/executer.cpp:700 0430 #, kde-format 0431 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0432 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '<=' χωρίς 2 μεταβλητές" 0433 0434 #: interpreter/executer.cpp:708 0435 #, kde-format 0436 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0437 msgstr "Απαιτούνται δύο αριθμοί ή συμβολοσειρές για την εκτέλεση πρόσθεσης" 0438 0439 #: interpreter/executer.cpp:720 0440 #, kde-format 0441 msgid "You need two numbers to subtract" 0442 msgstr "Απαιτούνται δύο αριθμοί για την εκτέλεση αφαίρεσης" 0443 0444 #: interpreter/executer.cpp:727 0445 #, kde-format 0446 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0447 msgstr "Προσπαθήσατε να αφαιρέσετε από έναν μη-αριθμό, '%1'" 0448 0449 #: interpreter/executer.cpp:729 0450 #, kde-format 0451 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0452 msgstr "Προσπαθήσατε να αφαιρέσετε έναν μη-αριθμό, '%1'" 0453 0454 #: interpreter/executer.cpp:735 0455 #, kde-format 0456 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0457 msgstr "Απαιτούνται δύο αριθμοί για την εκτέλεση πολλαπλασιασμού" 0458 0459 #: interpreter/executer.cpp:742 0460 #, kde-format 0461 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0462 msgstr "Προσπαθήσατε να πολλαπλασιάσετε έναν μη-αριθμό, '%1'" 0463 0464 #: interpreter/executer.cpp:744 0465 #, kde-format 0466 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0467 msgstr "Προσπαθήσατε να πολλαπλασιάσετε με έναν μη-αριθμό, '%1'" 0468 0469 #: interpreter/executer.cpp:750 0470 #, kde-format 0471 msgid "You need two numbers to divide" 0472 msgstr "Απαιτούνται δύο αριθμοί για τη διαίρεση" 0473 0474 #: interpreter/executer.cpp:755 0475 #, kde-format 0476 msgid "You tried to divide by zero" 0477 msgstr "Προσπαθήσατε να διαιρέσετε με το μηδέν" 0478 0479 #: interpreter/executer.cpp:761 0480 #, kde-format 0481 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0482 msgstr "Προσπαθήσατε να διαιρέσετε έναν μη-αριθμό, '%1'" 0483 0484 #: interpreter/executer.cpp:763 0485 #, kde-format 0486 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0487 msgstr "Προσπαθήσατε να διαιρέσετε με έναν μη-αριθμό, '%1'" 0488 0489 #: interpreter/executer.cpp:769 0490 #, kde-format 0491 msgid "You need two numbers to raise a power" 0492 msgstr "Απαιτούνται δύο αριθμοί για την ύψωση σε δύναμη" 0493 0494 #: interpreter/executer.cpp:780 0495 #, kde-format 0496 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0497 msgstr "Το αποτέλεσμα της ύψωσης σε δύναμη ήταν πολύ μεγάλο" 0498 0499 #: interpreter/executer.cpp:786 0500 #, kde-format 0501 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0502 msgstr "Προσπαθήσατε να υψώσετε έναν μη-αριθμό σε μια δύναμη, '%1'" 0503 0504 #: interpreter/executer.cpp:788 0505 #, kde-format 0506 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0507 msgstr "Προσπαθήσατε να υψώσετε σε δύναμη έναν μη-αριθμό '%1'" 0508 0509 #: interpreter/executer.cpp:794 0510 #, kde-format 0511 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0512 msgstr "" 0513 "Απαιτείται μια μεταβλητή και μια τιμή ή μια μεταβλητή για την εκτέλεση του " 0514 "'='" 0515 0516 #: interpreter/executer.cpp:811 0517 #, kde-format 0518 msgid "The function '%1' is already defined." 0519 msgstr "Η συνάρτηση '%1' είναι ήδη ορισμένη." 0520 0521 #: interpreter/executer.cpp:1041 0522 #, kde-format 0523 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0524 msgstr "Δεν μπορεί να υπολογιστεί η τετραγωνική ρίζα ενός αρνητικού αριθμού" 0525 0526 #: interpreter/parser.cpp:38 0527 #, kde-format 0528 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0529 msgstr "Αναμενόταν μια εντολή, ενώ λήφθηκε '%1'" 0530 0531 #: interpreter/parser.cpp:71 0532 #, kde-format 0533 msgid "Could not understand '%1'" 0534 msgstr "Αδυναμία κατανόησης του '%1'" 0535 0536 #: interpreter/parser.cpp:106 0537 #, kde-format 0538 msgid "A comma was expected here..." 0539 msgstr "Αναμενόταν ένα κόμμα εδώ..." 0540 0541 #: interpreter/parser.cpp:109 0542 #, kde-format 0543 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0544 msgstr "Μη αναμενόμενο '%1'. Αναμενόταν το τέλος γραμμής μετά το %2" 0545 0546 #: interpreter/parser.cpp:115 0547 #, kde-format 0548 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0549 msgstr "Αναμενόταν μια ανάθεση, '=', μετά τη μεταβλητή '%1'" 0550 0551 #: interpreter/parser.cpp:119 0552 #, kde-format 0553 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0554 msgstr "Μη αναμενόμενο '%1'. Αναμενόταν το κλείσιμο παρένθεσης, ')'" 0555 0556 #: interpreter/parser.cpp:123 0557 #, kde-format 0558 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0559 msgstr "Αναμενόταν 'μέχρι' μετά το 'για'" 0560 0561 #: interpreter/parser.cpp:126 0562 #, kde-format 0563 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0564 msgstr "Αναμενόταν ένα όνομα εντολής μετά την εντολή 'μάθε'" 0565 0566 #: interpreter/parser.cpp:232 0567 #, kde-format 0568 msgid "You cannot put '%1' here." 0569 msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε εδώ το '%1'." 0570 0571 #: interpreter/parser.cpp:268 0572 #, kde-format 0573 msgid "" 0574 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0575 "close the string." 0576 msgstr "" 0577 "Η συμβολοσειρά κειμένου δεν τερμάτισε σωστά, αναμενόταν ένα διπλό " 0578 "εισαγωγικό, ' \" ', για το κλείσιμο της συμβολοσειράς." 0579 0580 #: interpreter/parser.cpp:616 0581 #, kde-format 0582 msgid "'for' was called wrongly" 0583 msgstr "Η εντολή 'για' κλήθηκε εσφαλμένα" 0584 0585 #: interpreter/parser.cpp:686 0586 #, kde-format 0587 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0588 msgstr "Αναμενόταν μια εμβέλεια μετά την εντολή 'μάθε'" 0589 0590 #: interpreter/translator.cpp:96 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "" 0593 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0594 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0595 "learn how to properly translate it." 0596 msgid "true" 0597 msgstr "αληθές" 0598 0599 #: interpreter/translator.cpp:103 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "" 0602 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0603 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0604 "learn how to properly translate it." 0605 msgid "false" 0606 msgstr "ψευδές" 0607 0608 #: interpreter/translator.cpp:122 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "" 0611 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0612 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0613 "translator.php to learn how to properly translate it." 0614 msgid "," 0615 msgstr "," 0616 0617 #: interpreter/translator.cpp:129 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "" 0620 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0621 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0622 "translator.php to learn how to properly translate it." 0623 msgid "." 0624 msgstr "." 0625 0626 #: interpreter/translator.cpp:136 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "" 0629 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0630 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0631 "learn how to properly translate it." 0632 msgid "exit" 0633 msgstr "έξοδος" 0634 0635 #: interpreter/translator.cpp:143 0636 #, kde-format 0637 msgctxt "" 0638 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0639 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0640 "how to properly translate it." 0641 msgid "if" 0642 msgstr "αν" 0643 0644 #: interpreter/translator.cpp:150 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "" 0647 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0648 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0649 "learn how to properly translate it." 0650 msgid "else" 0651 msgstr "αλλιώς" 0652 0653 #: interpreter/translator.cpp:157 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "" 0656 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0657 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0658 "learn how to properly translate it." 0659 msgid "repeat" 0660 msgstr "επανάλαβε" 0661 0662 #: interpreter/translator.cpp:164 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "" 0665 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0666 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0667 "learn how to properly translate it." 0668 msgid "while" 0669 msgstr "όσο" 0670 0671 #: interpreter/translator.cpp:171 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "" 0674 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0675 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0676 "how to properly translate it." 0677 msgid "for" 0678 msgstr "για" 0679 0680 #: interpreter/translator.cpp:178 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "" 0683 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0684 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0685 "how to properly translate it." 0686 msgid "to" 0687 msgstr "μέχρι" 0688 0689 #: interpreter/translator.cpp:185 0690 #, kde-format 0691 msgctxt "" 0692 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0693 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0694 "learn how to properly translate it." 0695 msgid "step" 0696 msgstr "βήμα" 0697 0698 #: interpreter/translator.cpp:192 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "" 0701 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0702 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0703 "learn how to properly translate it." 0704 msgid "break" 0705 msgstr "διάκοψε" 0706 0707 #: interpreter/translator.cpp:199 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "" 0710 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0711 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0712 "learn how to properly translate it." 0713 msgid "return" 0714 msgstr "επίστρεψε" 0715 0716 #: interpreter/translator.cpp:206 0717 #, kde-format 0718 msgctxt "" 0719 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0720 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0721 "learn how to properly translate it." 0722 msgid "wait" 0723 msgstr "περίμενε" 0724 0725 #: interpreter/translator.cpp:213 0726 #, kde-format 0727 msgctxt "" 0728 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0729 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0730 "learn how to properly translate it." 0731 msgid "assert" 0732 msgstr "επίβαλε" 0733 0734 #: interpreter/translator.cpp:220 0735 #, kde-format 0736 msgctxt "" 0737 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0738 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0739 "how to properly translate it." 0740 msgid "and" 0741 msgstr "και" 0742 0743 #: interpreter/translator.cpp:227 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "" 0746 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0747 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0748 "how to properly translate it." 0749 msgid "or" 0750 msgstr "ή" 0751 0752 #: interpreter/translator.cpp:234 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "" 0755 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0756 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0757 "how to properly translate it." 0758 msgid "not" 0759 msgstr "όχι" 0760 0761 #: interpreter/translator.cpp:265 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "" 0764 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0765 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0766 "learn how to properly translate it." 0767 msgid "learn" 0768 msgstr "μάθε" 0769 0770 #: interpreter/translator.cpp:272 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "" 0773 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0774 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0775 "learn how to properly translate it." 0776 msgid "reset" 0777 msgstr "αρχικοποίησε" 0778 0779 #: interpreter/translator.cpp:279 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "" 0782 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0783 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0784 "learn how to properly translate it." 0785 msgid "clear" 0786 msgstr "καθάρισε" 0787 0788 #: interpreter/translator.cpp:286 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "" 0791 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0792 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0793 "to learn how to properly translate it." 0794 msgid "ccl" 0795 msgstr "καθ" 0796 0797 #: interpreter/translator.cpp:293 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "" 0800 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0801 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0802 "learn how to properly translate it." 0803 msgid "center" 0804 msgstr "κέντρο" 0805 0806 #: interpreter/translator.cpp:300 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "" 0809 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0810 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0811 "how to properly translate it." 0812 msgid "go" 0813 msgstr "πήγαινε" 0814 0815 #: interpreter/translator.cpp:307 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "" 0818 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0819 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0820 "how to properly translate it." 0821 msgid "gox" 0822 msgstr "πήγαινεχ" 0823 0824 #: interpreter/translator.cpp:314 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "" 0827 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0828 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0829 "learn how to properly translate it." 0830 msgid "gx" 0831 msgstr "πχ" 0832 0833 #: interpreter/translator.cpp:321 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "" 0836 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0837 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0838 "how to properly translate it." 0839 msgid "goy" 0840 msgstr "πήγαινεψ" 0841 0842 #: interpreter/translator.cpp:328 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "" 0845 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0846 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0847 "learn how to properly translate it." 0848 msgid "gy" 0849 msgstr "πψ" 0850 0851 #: interpreter/translator.cpp:335 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "" 0854 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0855 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0856 "learn how to properly translate it." 0857 msgid "forward" 0858 msgstr "μπροστά" 0859 0860 #: interpreter/translator.cpp:342 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "" 0863 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0864 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0865 "to learn how to properly translate it." 0866 msgid "fw" 0867 msgstr "μπ" 0868 0869 #: interpreter/translator.cpp:349 0870 #, kde-format 0871 msgctxt "" 0872 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0873 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0874 "learn how to properly translate it." 0875 msgid "backward" 0876 msgstr "πίσω" 0877 0878 #: interpreter/translator.cpp:356 0879 #, kde-format 0880 msgctxt "" 0881 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0882 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0883 "translator.php to learn how to properly translate it." 0884 msgid "bw" 0885 msgstr "πι" 0886 0887 #: interpreter/translator.cpp:363 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "" 0890 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0891 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0892 "learn how to properly translate it." 0893 msgid "direction" 0894 msgstr "κατεύθυνση" 0895 0896 #: interpreter/translator.cpp:370 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "" 0899 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0900 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0901 "translator.php to learn how to properly translate it." 0902 msgid "dir" 0903 msgstr "κατ" 0904 0905 #: interpreter/translator.cpp:377 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "" 0908 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0909 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0910 "learn how to properly translate it." 0911 msgid "turnleft" 0912 msgstr "στρίψεαριστερά" 0913 0914 #: interpreter/translator.cpp:384 0915 #, kde-format 0916 msgctxt "" 0917 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0918 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0919 "translator.php to learn how to properly translate it." 0920 msgid "tl" 0921 msgstr "σα" 0922 0923 #: interpreter/translator.cpp:391 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "" 0926 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0927 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0928 "learn how to properly translate it." 0929 msgid "turnright" 0930 msgstr "στρίψεδεξιά" 0931 0932 #: interpreter/translator.cpp:398 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "" 0935 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0936 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0937 "translator.php to learn how to properly translate it." 0938 msgid "tr" 0939 msgstr "σδ" 0940 0941 #: interpreter/translator.cpp:405 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "" 0944 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0945 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0946 "learn how to properly translate it." 0947 msgid "penwidth" 0948 msgstr "μέγεθοςστυλό" 0949 0950 #: interpreter/translator.cpp:412 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "" 0953 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0954 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0955 "translator.php to learn how to properly translate it." 0956 msgid "pw" 0957 msgstr "μσ" 0958 0959 #: interpreter/translator.cpp:419 0960 #, kde-format 0961 msgctxt "" 0962 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0963 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0964 "learn how to properly translate it." 0965 msgid "penup" 0966 msgstr "στυλόπάνω" 0967 0968 #: interpreter/translator.cpp:426 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "" 0971 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0972 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0973 "to learn how to properly translate it." 0974 msgid "pu" 0975 msgstr "σπ" 0976 0977 #: interpreter/translator.cpp:433 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "" 0980 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0981 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0982 "learn how to properly translate it." 0983 msgid "pendown" 0984 msgstr "στυλόκάτω" 0985 0986 #: interpreter/translator.cpp:440 0987 #, kde-format 0988 msgctxt "" 0989 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0990 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0991 "to learn how to properly translate it." 0992 msgid "pd" 0993 msgstr "σκ" 0994 0995 #: interpreter/translator.cpp:447 0996 #, kde-format 0997 msgctxt "" 0998 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 0999 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1000 "learn how to properly translate it." 1001 msgid "pencolor" 1002 msgstr "χρώμαστυλό" 1003 1004 #: interpreter/translator.cpp:454 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "" 1007 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1008 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1009 "translator.php to learn how to properly translate it." 1010 msgid "pc" 1011 msgstr "χσ" 1012 1013 #: interpreter/translator.cpp:461 1014 #, kde-format 1015 msgctxt "" 1016 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1017 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1018 "to learn how to properly translate it." 1019 msgid "canvascolor" 1020 msgstr "χρώμακαμβά" 1021 1022 #: interpreter/translator.cpp:468 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "" 1025 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1026 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1027 "translator.php to learn how to properly translate it." 1028 msgid "cc" 1029 msgstr "χκ" 1030 1031 #: interpreter/translator.cpp:475 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "" 1034 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1035 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1036 "learn how to properly translate it." 1037 msgid "canvassize" 1038 msgstr "μέγεθοςκαμβά" 1039 1040 #: interpreter/translator.cpp:482 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "" 1043 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1044 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1045 "translator.php to learn how to properly translate it." 1046 msgid "cs" 1047 msgstr "μκ" 1048 1049 #: interpreter/translator.cpp:489 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "" 1052 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1053 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1054 "learn how to properly translate it." 1055 msgid "spriteshow" 1056 msgstr "δείξεχελώνα" 1057 1058 #: interpreter/translator.cpp:496 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "" 1061 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1062 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1063 "translator.php to learn how to properly translate it." 1064 msgid "ss" 1065 msgstr "δχ" 1066 1067 #: interpreter/translator.cpp:503 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "" 1070 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1071 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1072 "learn how to properly translate it." 1073 msgid "spritehide" 1074 msgstr "κρύψεχελώνα" 1075 1076 #: interpreter/translator.cpp:510 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "" 1079 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1080 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1081 "translator.php to learn how to properly translate it." 1082 msgid "sh" 1083 msgstr "κχ" 1084 1085 #: interpreter/translator.cpp:517 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "" 1088 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1089 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1090 "learn how to properly translate it." 1091 msgid "print" 1092 msgstr "τύπωσε" 1093 1094 #: interpreter/translator.cpp:524 1095 #, kde-format 1096 msgctxt "" 1097 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1098 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1099 "learn how to properly translate it." 1100 msgid "fontsize" 1101 msgstr "μέγεθοςγραμμάτων" 1102 1103 #: interpreter/translator.cpp:531 1104 #, kde-format 1105 msgctxt "" 1106 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1107 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1108 "learn how to properly translate it." 1109 msgid "random" 1110 msgstr "τυχαίο" 1111 1112 #: interpreter/translator.cpp:538 1113 #, kde-format 1114 msgctxt "" 1115 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1116 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1117 "to learn how to properly translate it." 1118 msgid "rnd" 1119 msgstr "τυχ" 1120 1121 #: interpreter/translator.cpp:545 1122 #, kde-format 1123 msgctxt "" 1124 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1125 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1126 "learn how to properly translate it." 1127 msgid "getx" 1128 msgstr "πάρεχ" 1129 1130 #: interpreter/translator.cpp:552 1131 #, kde-format 1132 msgctxt "" 1133 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1134 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1135 "learn how to properly translate it." 1136 msgid "gety" 1137 msgstr "πάρεψ" 1138 1139 #: interpreter/translator.cpp:559 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "" 1142 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1143 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1144 "learn how to properly translate it." 1145 msgid "message" 1146 msgstr "μήνυμα" 1147 1148 #: interpreter/translator.cpp:566 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "" 1151 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1152 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1153 "how to properly translate it." 1154 msgid "ask" 1155 msgstr "ερώτηση" 1156 1157 #: interpreter/translator.cpp:573 1158 #, kde-format 1159 msgctxt "" 1160 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1161 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1162 "how to properly translate it." 1163 msgid "pi" 1164 msgstr "π" 1165 1166 #: interpreter/translator.cpp:580 1167 #, kde-format 1168 msgctxt "" 1169 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1170 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1171 "how to properly translate it." 1172 msgid "tan" 1173 msgstr "εφ" 1174 1175 #: interpreter/translator.cpp:587 1176 #, kde-format 1177 msgctxt "" 1178 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1179 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1180 "how to properly translate it." 1181 msgid "sin" 1182 msgstr "ημ" 1183 1184 #: interpreter/translator.cpp:594 1185 #, kde-format 1186 msgctxt "" 1187 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1188 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1189 "how to properly translate it." 1190 msgid "cos" 1191 msgstr "συν" 1192 1193 #: interpreter/translator.cpp:601 1194 #, kde-format 1195 msgctxt "" 1196 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1197 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1198 "learn how to properly translate it." 1199 msgid "arctan" 1200 msgstr "τοξεφ" 1201 1202 #: interpreter/translator.cpp:608 1203 #, kde-format 1204 msgctxt "" 1205 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1206 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1207 "learn how to properly translate it." 1208 msgid "arcsin" 1209 msgstr "τοξημ" 1210 1211 #: interpreter/translator.cpp:615 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "" 1214 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1215 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1216 "learn how to properly translate it." 1217 msgid "arccos" 1218 msgstr "τοξσυν" 1219 1220 #: interpreter/translator.cpp:622 1221 #, kde-format 1222 msgctxt "" 1223 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1224 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1225 "learn how to properly translate it." 1226 msgid "sqrt" 1227 msgstr "ρίζα" 1228 1229 #: interpreter/translator.cpp:629 1230 #, kde-format 1231 msgctxt "" 1232 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1233 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1234 "learn how to properly translate it." 1235 msgid "round" 1236 msgstr "στρογγυλοποίησε" 1237 1238 #: interpreter/translator.cpp:636 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "" 1241 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1242 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1243 "to learn how to properly translate it." 1244 msgid "getdirection" 1245 msgstr "πάρεκατεύθυνση" 1246 1247 #: interpreter/translator.cpp:643 1248 #, kde-format 1249 msgctxt "" 1250 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1251 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1252 "how to properly translate it." 1253 msgid "mod" 1254 msgstr "υπόλοιπο" 1255 1256 #: interpreter/translator.cpp:662 1257 #, kde-format 1258 msgctxt "" 1259 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1260 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1261 msgid "triangle" 1262 msgstr "τρίγωνο" 1263 1264 #: interpreter/translator.cpp:674 1265 #, kde-format 1266 msgctxt "" 1267 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1268 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1269 msgid "curly" 1270 msgstr "καμπύλη" 1271 1272 #: interpreter/translator.cpp:692 1273 #, kde-format 1274 msgctxt "" 1275 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1276 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1277 msgid "arrow" 1278 msgstr "βέλος" 1279 1280 #: interpreter/translator.cpp:719 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "" 1283 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1284 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1285 msgid "flower" 1286 msgstr "λουλούδι" 1287 1288 #. i18n: ectx: Menu (file) 1289 #: kturtleui.rc:6 1290 #, kde-format 1291 msgid "&File" 1292 msgstr "&Αρχείο" 1293 1294 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1295 #: kturtleui.rc:11 1296 #, kde-format 1297 msgid "&Examples" 1298 msgstr "Π&αραδείγματα" 1299 1300 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1301 #: kturtleui.rc:24 1302 #, kde-format 1303 msgid "&Edit" 1304 msgstr "&Επεξεργασία" 1305 1306 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1307 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1308 #, kde-format 1309 msgid "&Canvas" 1310 msgstr "&Καμβάς" 1311 1312 #. i18n: ectx: Menu (run) 1313 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1314 #, kde-format 1315 msgid "&Run" 1316 msgstr "&Εκτέλεση" 1317 1318 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1319 #: kturtleui.rc:51 1320 #, kde-format 1321 msgid "&Run Speed" 1322 msgstr "&Ταχύτητα Εκτέλεσης" 1323 1324 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1325 #: kturtleui.rc:60 1326 #, kde-format 1327 msgid "&Tools" 1328 msgstr "Ερ&γαλεία" 1329 1330 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1331 #: kturtleui.rc:64 1332 #, kde-format 1333 msgid "&Settings" 1334 msgstr "Ρ&υθμίσεις" 1335 1336 #. i18n: ectx: Menu (language) 1337 #: kturtleui.rc:65 1338 #, kde-format 1339 msgid "&Script Language" 1340 msgstr "&Γλώσσα Σεναρίου" 1341 1342 #. i18n: ectx: Menu (help) 1343 #: kturtleui.rc:75 1344 #, kde-format 1345 msgid "&Help" 1346 msgstr "&Βοήθεια" 1347 1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1349 #: kturtleui.rc:80 1350 #, kde-format 1351 msgid "Main Toolbar" 1352 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" 1353 1354 #: main.cpp:34 1355 #, kde-format 1356 msgid "KTurtle" 1357 msgstr "KTurtle" 1358 1359 #: main.cpp:36 1360 #, kde-format 1361 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1362 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle" 1363 1364 #: main.cpp:37 1365 #, kde-format 1366 msgid "" 1367 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1368 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1369 "programming tools available from the user interface. The programming " 1370 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1371 msgstr "" 1372 "Το KTurtle είναι ένα εκπαιδευτικό περιβάλλον προγραμματισμού που στοχεύει " 1373 "στο να κάνει την εκμάθηση του προγραμματισμού όσο το δυνατό ευκολότερη. Για " 1374 "να το πετύχει αυτό το KTurtle έχει όλα τα προγραμματιστικά εργαλεία " 1375 "διαθέσιμα από τη διεπαφή χρήστη. Η γλώσσα προγραμματισμού που " 1376 "χρησιμοποιείται είναι η TurtleScript (μια έκδοση LOGO), που επιτρέπει να " 1377 "μεταφραστούν οι εντολές της." 1378 1379 #: main.cpp:38 1380 #, kde-format 1381 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1382 msgstr "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1383 1384 #: main.cpp:40 1385 #, kde-format 1386 msgid "Cies Breijs" 1387 msgstr "Cies Breijs" 1388 1389 #: main.cpp:40 1390 #, kde-format 1391 msgid "Initiator and core developer" 1392 msgstr "Αρχική εργασία και βασικός προγραμματιστής" 1393 1394 #: main.cpp:41 1395 #, kde-format 1396 msgid "Niels Slot" 1397 msgstr "Niels Slot" 1398 1399 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1400 #, kde-format 1401 msgid "Core developer" 1402 msgstr "Βασικός προγραμματιστής" 1403 1404 #: main.cpp:42 1405 #, kde-format 1406 msgid "Mauricio Piacentini" 1407 msgstr "Mauricio Piacentini" 1408 1409 #: main.cpp:50 1410 #, kde-format 1411 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1412 msgstr "Αρχείο για άνοιγμα (σε γραφική λειτουργία)" 1413 1414 #: main.cpp:51 1415 #, kde-format 1416 msgid "" 1417 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1418 "scripts" 1419 msgstr "" 1420 "Εκκινεί το KTurtle σε λειτουργία D-Bus (χωρίς γραφικό περιβάλλον), καλό για " 1421 "αυτόματη εκτέλεση σεναρίων μονάδων ελέγχου" 1422 1423 #: main.cpp:52 1424 #, kde-format 1425 msgid "" 1426 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1427 "local file" 1428 msgstr "" 1429 "Εκκινεί το KTurtle σε λειτουργία ελέγχου (χωρίς γραφικό περιβάλλον), " 1430 "απευθείας εκτελώντας το καθορισμένο τοπικό αρχείο" 1431 1432 #: main.cpp:53 1433 #, kde-format 1434 msgid "" 1435 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1436 "\" (only works in testing mode)" 1437 msgstr "" 1438 "Καθορίζει την τοπική γλώσσα μέσω ενός κωδικού γλώσσας, προκαθορισμένα είναι " 1439 "το \"en_US\" (μόνο σε λειτουργία ελέγχου)" 1440 1441 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1442 #: main.cpp:55 1443 #, kde-format 1444 msgid "" 1445 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1446 "only)" 1447 msgstr "" 1448 "Μεταφράζει τον κώδικα turtle σε εμβόλιμες συμβολοσειρές C++ (μόνο για " 1449 "προγραμματιστές)" 1450 1451 #: mainwindow.cpp:61 1452 #, kde-format 1453 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1454 msgid "Ready" 1455 msgstr "Έτοιμο" 1456 1457 #: mainwindow.cpp:175 1458 #, kde-format 1459 msgid "Create a new file" 1460 msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου" 1461 1462 #: mainwindow.cpp:176 1463 #, kde-format 1464 msgid "New File: Create a new file" 1465 msgstr "Νέο αρχείο: Δημιουργεί ένα νέο αρχείο" 1466 1467 #: mainwindow.cpp:179 1468 #, kde-format 1469 msgid "Open an existing file" 1470 msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος αρχείου" 1471 1472 #: mainwindow.cpp:180 1473 #, kde-format 1474 msgid "Open File: Open an existing file" 1475 msgstr "Άνοιγμα αρχείου: Ανοίγει ένα υπάρχον αρχείο" 1476 1477 #: mainwindow.cpp:184 1478 #, kde-format 1479 msgid "Open a recently used file" 1480 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου" 1481 1482 #: mainwindow.cpp:185 1483 #, kde-format 1484 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1485 msgstr "" 1486 "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου: Ανοίγει ένα αρχείο που χρησιμοποιήθηκε " 1487 "πρόσφατα" 1488 1489 #: mainwindow.cpp:187 1490 #, kde-format 1491 msgid "Get more examples..." 1492 msgstr "Λήψη περισσότερων παραδειγμάτων..." 1493 1494 #: mainwindow.cpp:196 1495 #, kde-format 1496 msgid "Save the current file to disk" 1497 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου στο δίσκο" 1498 1499 #: mainwindow.cpp:197 1500 #, kde-format 1501 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1502 msgstr "Αποθήκευση αρχείου: Αποθηκεύει το τρέχον αρχείο στο δίσκο" 1503 1504 #: mainwindow.cpp:201 1505 #, kde-format 1506 msgid "Save the current file under a different name" 1507 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" 1508 1509 #: mainwindow.cpp:202 1510 #, kde-format 1511 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1512 msgstr "" 1513 "Αποθήκευση αρχείου ως: Αποθηκεύει το τρέχον αρχείο με διαφορετικό όνομα" 1514 1515 #: mainwindow.cpp:205 1516 #, kde-format 1517 msgid "Export to &HTML..." 1518 msgstr "Εξαγωγή ως &HTML..." 1519 1520 #: mainwindow.cpp:206 1521 #, kde-format 1522 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1523 msgstr "Εξάγει τα περιεχόμενα του Επεξεργαστή Κώδικα ως HTML" 1524 1525 #: mainwindow.cpp:207 1526 #, kde-format 1527 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1528 msgstr "Εξαγωγή ως &HTML: Εξάγει τα περιεχόμενα του Επεξεργαστή Κώδικα ως HTML" 1529 1530 #: mainwindow.cpp:211 1531 #, kde-format 1532 msgid "Print the code" 1533 msgstr "Εκτύπωση του κώδικα" 1534 1535 #: mainwindow.cpp:212 1536 #, kde-format 1537 msgid "Print: Print the code" 1538 msgstr "Εκτύπωση: Εκτυπώνει τον κώδικα" 1539 1540 #: mainwindow.cpp:215 1541 #, kde-format 1542 msgid "Quit KTurtle" 1543 msgstr "Έξοδος από το KTurtle" 1544 1545 #: mainwindow.cpp:216 1546 #, kde-format 1547 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1548 msgstr "Έξοδος: Τερματίζει το KTurtle" 1549 1550 #: mainwindow.cpp:220 1551 #, kde-format 1552 msgid "Undo a change in the editor" 1553 msgstr "Αναίρεση μιας τροποποίησης στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1554 1555 #: mainwindow.cpp:221 1556 #, kde-format 1557 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1558 msgstr "Αναίρεση: Επαναφέρει μια τροποποίηση που έγινε στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1559 1560 #: mainwindow.cpp:226 1561 #, kde-format 1562 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1563 msgstr "" 1564 "Επαναφέρει μια ενέργειας που αναιρέθηκε προηγουμένως στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1565 1566 #: mainwindow.cpp:227 1567 #, kde-format 1568 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1569 msgstr "" 1570 "Επαναφορά: Επαναφέρει μια ενέργειας που αναιρέθηκε προηγουμένως στον " 1571 "Επεξεργαστή Κώδικα" 1572 1573 #: mainwindow.cpp:232 1574 #, kde-format 1575 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1576 msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" 1577 1578 #: mainwindow.cpp:233 1579 #, kde-format 1580 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1581 msgstr "" 1582 "Αποκοπή: Διαγράφει το επιλεγμένο κείμενο και το αποθηκεύει στο πρόχειρο" 1583 1584 #: mainwindow.cpp:238 1585 #, kde-format 1586 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1587 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" 1588 1589 #: mainwindow.cpp:239 1590 #, kde-format 1591 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1592 msgstr "Αντιγραφή: Αντιγράφει το επιλεγμένο κείμενο στο πρόχειρο" 1593 1594 #: mainwindow.cpp:244 1595 #, kde-format 1596 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1597 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση" 1598 1599 #: mainwindow.cpp:245 1600 #, kde-format 1601 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1602 msgstr "Επικόλληση: Επικολλά το περιεχόμενο του πρόχειρου στην τρέχουσα θέση" 1603 1604 #: mainwindow.cpp:248 1605 #, kde-format 1606 msgid "Select all the code in the editor" 1607 msgstr "Επιλογή όλου του κώδικα στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1608 1609 #: mainwindow.cpp:249 1610 #, kde-format 1611 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1612 msgstr "Επιλογή όλων: Επιλέγει όλον τον κώδικα στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1613 1614 #: mainwindow.cpp:252 1615 #, kde-format 1616 msgid "Overwrite Mode" 1617 msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης" 1618 1619 #: mainwindow.cpp:254 1620 #, kde-format 1621 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1622 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας 'εισαγωγής' και 'αντικατάστασης'" 1623 1624 #: mainwindow.cpp:255 1625 #, kde-format 1626 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1627 msgstr "" 1628 "Λειτουργία αντικατάστασης: Εναλλαγή μεταξύ λειτουργίας 'εισαγωγής' και " 1629 "'αντικατάστασης'" 1630 1631 #: mainwindow.cpp:262 1632 #, kde-format 1633 msgid "Search through the code in the editor" 1634 msgstr "Αναζήτηση στον κώδικα μέσα στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1635 1636 #: mainwindow.cpp:263 1637 #, kde-format 1638 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1639 msgstr "Αναζήτηση: Αναζητά στον κώδικα μέσα στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1640 1641 #: mainwindow.cpp:266 1642 #, kde-format 1643 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1644 msgstr "Συνέχιση αναζήτησης στον κώδικα μέσα στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1645 1646 #: mainwindow.cpp:267 1647 #, kde-format 1648 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1649 msgstr "" 1650 "Αναζήτηση επομένου: Συνεχίζει την αναζήτηση στον κώδικα μέσα στον " 1651 "Επεξεργαστή Κώδικα" 1652 1653 #: mainwindow.cpp:270 1654 #, kde-format 1655 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1656 msgstr "" 1657 "Συνέχιση αναζήτησης προς τα πίσω στον κώδικα μέσα στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1658 1659 #: mainwindow.cpp:271 1660 #, kde-format 1661 msgid "" 1662 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1663 msgstr "" 1664 "Αναζήτηση προηγουμένου: Συνεχίζει την αναζήτηση προς τα πίσω στον κώδικα " 1665 "μέσα στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1666 1667 #: mainwindow.cpp:280 1668 #, kde-format 1669 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1670 msgstr "Εξαγωγή ως &Εικόνα (PNG)..." 1671 1672 #: mainwindow.cpp:281 1673 #, kde-format 1674 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1675 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος καμβά ως εικόνα (PNG)" 1676 1677 #: mainwindow.cpp:282 1678 #, kde-format 1679 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1680 msgstr "" 1681 "Εξαγωγή ως &Εικόνα (PNG): Αποθήκευση του τρέχοντος καμβά ως εικόνα (PNG)" 1682 1683 #: mainwindow.cpp:286 1684 #, kde-format 1685 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1686 msgstr "Εξαγωγή ως &Διανυσματικά Γραφικά (SVG)..." 1687 1688 #: mainwindow.cpp:287 1689 #, kde-format 1690 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1691 msgstr "" 1692 "Αποθήκευση του τρέχοντος καμβά ως Προσαρμόσιμα Διανυσματικά Γραφικά (SVG)" 1693 1694 #: mainwindow.cpp:288 1695 #, kde-format 1696 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1697 msgstr "" 1698 "Εξαγωγή ως &Διανυσματικά Γραφικά (SVG): Αποθήκευση του τρέχοντος καμβά ως " 1699 "Προσαρμόσιμα Διανυσματικά Γραφικά (SVG)" 1700 1701 #: mainwindow.cpp:291 1702 #, kde-format 1703 msgid "&Print Canvas..." 1704 msgstr "&Εκτύπωση κώδικα..." 1705 1706 #: mainwindow.cpp:293 1707 #, kde-format 1708 msgid "Print the canvas" 1709 msgstr "Εκτύπωση του κώδικα" 1710 1711 #: mainwindow.cpp:294 1712 #, kde-format 1713 msgid "Print: Print the canvas" 1714 msgstr "Εκτύπωση κώδικα: Εκτυπώνει τον κώδικα" 1715 1716 #: mainwindow.cpp:301 1717 #, kde-format 1718 msgid "Execute the program" 1719 msgstr "Εκτελεί το πρόγραμμα" 1720 1721 #: mainwindow.cpp:302 1722 #, kde-format 1723 msgid "Run: Execute the program" 1724 msgstr "Εκτέλεση: Εκτελεί το πρόγραμμα" 1725 1726 #: mainwindow.cpp:305 1727 #, kde-format 1728 msgid "&Pause" 1729 msgstr "&Παύση" 1730 1731 #: mainwindow.cpp:309 1732 #, kde-format 1733 msgid "Pause execution" 1734 msgstr "Παύση εκτέλεσης" 1735 1736 #: mainwindow.cpp:310 1737 #, kde-format 1738 msgid "Pause: Pause execution" 1739 msgstr "Παύση: Σταματάει προσωρινά την εκτέλεση του προγράμματος" 1740 1741 #: mainwindow.cpp:313 1742 #, kde-format 1743 msgid "&Abort" 1744 msgstr "&Εγκατάλειψη" 1745 1746 #: mainwindow.cpp:316 1747 #, kde-format 1748 msgid "Stop executing program" 1749 msgstr "Εγκατάλειψη της εκτέλεσης" 1750 1751 #: mainwindow.cpp:317 1752 #, kde-format 1753 msgid "Abort: Stop executing program" 1754 msgstr "Εγκατάλειψη: Σταματάει οριστικά την εκτέλεση του προγράμματος" 1755 1756 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1757 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1758 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1759 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1760 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1761 #. Tools menu actions 1762 #: mainwindow.cpp:327 1763 #, kde-format 1764 msgid "&Direction Chooser..." 1765 msgstr "Επιλογέας &Κατεύθυνσης..." 1766 1767 #: mainwindow.cpp:329 1768 #, kde-format 1769 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1770 msgstr "Εμφανίζει το διάλογο επιλογής κατεύθυνσης" 1771 1772 #: mainwindow.cpp:330 1773 #, kde-format 1774 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1775 msgstr "Επιλογέας Κατεύθυνσης: Εμφανίζει το διάλογο επιλογής κατεύθυνσης" 1776 1777 #: mainwindow.cpp:333 1778 #, kde-format 1779 msgid "&Color Picker..." 1780 msgstr "Επιλογέας &Χρωμάτων..." 1781 1782 #: mainwindow.cpp:335 1783 #, kde-format 1784 msgid "Shows the color picker dialog" 1785 msgstr "Εμφανίζει το διάλογο επιλογής χρωμάτων" 1786 1787 #: mainwindow.cpp:336 1788 #, kde-format 1789 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1790 msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων: Εμφανίζει το διάλογο επιλογής χρωμάτων" 1791 1792 #: mainwindow.cpp:340 1793 #, kde-format 1794 msgid "Show &Editor" 1795 msgstr "Εμφάνιση Επεξεργαστή &Κώδικα" 1796 1797 #: mainwindow.cpp:342 1798 #, kde-format 1799 msgid "Show or hide the Code Editor" 1800 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον Επεξεργαστή Κώδικα" 1801 1802 #: mainwindow.cpp:343 1803 #, kde-format 1804 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1805 msgstr "Εμφάνιση Επεξεργαστή Κώδικα: Εμφανίζει ή κρύβει τον Επεξεργαστή Κώδικα" 1806 1807 #: mainwindow.cpp:350 1808 #, kde-format 1809 msgid "Show &Inspector" 1810 msgstr "Εμφάνιση &Επιθεωρητή" 1811 1812 #: mainwindow.cpp:352 1813 #, kde-format 1814 msgid "Show or hide the Inspector" 1815 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον Επιθεωρητή" 1816 1817 #: mainwindow.cpp:353 1818 #, kde-format 1819 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1820 msgstr "Εμφάνιση Επιθεωρητή: Εμφανίζει ή κρύβει τον Επιθεωρητή" 1821 1822 #: mainwindow.cpp:360 1823 #, kde-format 1824 msgid "Show E&rrors" 1825 msgstr "Εμφάνιση Σ&φαλμάτων" 1826 1827 #: mainwindow.cpp:362 1828 #, kde-format 1829 msgid "Show or hide the Errors tab" 1830 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει την Καρτέλα Σφαλμάτων" 1831 1832 #: mainwindow.cpp:363 1833 #, kde-format 1834 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1835 msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων: Εμφανίζει ή κρύβει την Καρτέλα Σφαλμάτων" 1836 1837 #. i18n("Show &Console"), this); 1838 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1839 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1840 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1841 #. a->setCheckable(true); 1842 #. a->setChecked(false); 1843 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1844 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1845 #: mainwindow.cpp:377 1846 #, kde-format 1847 msgid "Show &Line Numbers" 1848 msgstr "Εμφάνιση Αριθμού &Γραμμής" 1849 1850 #: mainwindow.cpp:379 1851 #, kde-format 1852 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1853 msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του αριθμού γραμμής στον Επεξεργαστή Κώδικα" 1854 1855 #: mainwindow.cpp:380 1856 #, kde-format 1857 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1858 msgstr "" 1859 "Εμφάνιση Αριθμού Γραμμής: Εμφανίζει ή κρύβει τον αριθμό γραμμής στον " 1860 "Επεξεργαστή Κώδικα" 1861 1862 #: mainwindow.cpp:391 1863 #, kde-format 1864 msgid "Get help on the command under the cursor" 1865 msgstr "Λήψη βοήθειας για την εντολή κάτω από το δρομέα" 1866 1867 #: mainwindow.cpp:392 1868 #, kde-format 1869 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1870 msgstr "Σχετική βοήθεια: Λήψη βοήθειας για την εντολή κάτω από το δρομέα" 1871 1872 #: mainwindow.cpp:397 1873 #, kde-format 1874 msgid "Help" 1875 msgstr "Βοήθεια" 1876 1877 #: mainwindow.cpp:398 1878 #, kde-format 1879 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1880 msgstr "Βοήθεια: Ανοίγει το εγχειρίδιο του KTurtle" 1881 1882 #: mainwindow.cpp:402 1883 #, kde-format 1884 msgid "Console" 1885 msgstr "Κονσόλα" 1886 1887 #: mainwindow.cpp:409 1888 #, kde-format 1889 msgid "Execute" 1890 msgstr "Εκτέλεση" 1891 1892 #: mainwindow.cpp:411 1893 #, kde-format 1894 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1895 msgstr "Εκτέλεση: Εκτέλεση της τρέχουσας γραμμής στην κονσόλα" 1896 1897 #: mainwindow.cpp:422 1898 #, kde-format 1899 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1900 msgstr "" 1901 "Εκτελέστε το πρόγραμμα ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής για να επιλέξετε " 1902 "την ταχύτητα εκτέλεσης" 1903 1904 #: mainwindow.cpp:423 1905 #, kde-format 1906 msgid "" 1907 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1908 msgstr "" 1909 "Εκτέλεση: Εκτελέστε το πρόγραμμα ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής για να " 1910 "επιλέξετε την ταχύτητα εκτέλεσης" 1911 1912 #: mainwindow.cpp:426 1913 #, kde-format 1914 msgctxt "@option:radio" 1915 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1916 msgstr "Μέγιστη ταχύτητα (&χωρίς επισήμανση και επιθεωρητή)" 1917 1918 #: mainwindow.cpp:429 1919 #, kde-format 1920 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1921 msgstr "" 1922 "Εκτέλεση του προγράμματος στη μέγιστη ταχύτητα, με απενεργοποιημένη την " 1923 "επισήμανση και τον επιθεωρητή" 1924 1925 #: mainwindow.cpp:430 1926 #, kde-format 1927 msgid "" 1928 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1929 "disabled" 1930 msgstr "" 1931 "Μέγιστη ταχύτητα: Εκτελεί το πρόγραμμα στη μέγιστη ταχύτητα, με " 1932 "απενεργοποιημένη την επισήμανση και τον επιθεωρητή" 1933 1934 #: mainwindow.cpp:435 1935 #, kde-format 1936 msgctxt "@option:radio" 1937 msgid "&Full Speed" 1938 msgstr "&Μέγιστη Ταχύτητα" 1939 1940 #: mainwindow.cpp:439 1941 #, kde-format 1942 msgid "Run the program at full speed" 1943 msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος στη μέγιστη ταχύτητα" 1944 1945 #: mainwindow.cpp:440 1946 #, kde-format 1947 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1948 msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα: Εκτελεί το πρόγραμμα στη μέγιστη ταχύτητα" 1949 1950 #: mainwindow.cpp:445 1951 #, kde-format 1952 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1953 msgid "&Slow" 1954 msgstr "&Αργό" 1955 1956 #: mainwindow.cpp:448 1957 #, kde-format 1958 msgid "Run the program at a slow speed" 1959 msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος σε χαμηλή ταχύτητα" 1960 1961 #: mainwindow.cpp:449 1962 #, kde-format 1963 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1964 msgstr "Χαμηλή Ταχύτητα: Εκτελεί το πρόγραμμα σε χαμηλή ταχύτητα" 1965 1966 #: mainwindow.cpp:454 1967 #, kde-format 1968 msgctxt "@option:radio" 1969 msgid "S&lower" 1970 msgstr "&Πιο αργό" 1971 1972 #: mainwindow.cpp:457 1973 #, kde-format 1974 msgid "Run the program at a slower speed" 1975 msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος σε πιο χαμηλή ταχύτητα" 1976 1977 #: mainwindow.cpp:458 1978 #, kde-format 1979 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1980 msgstr "Πιο χαμηλή Ταχύτητα: Εκτελεί το πρόγραμμα σε πιο χαμηλή ταχύτητα" 1981 1982 #: mainwindow.cpp:463 1983 #, kde-format 1984 msgctxt "@option:radio" 1985 msgid "Sl&owest" 1986 msgstr "Πο&λύ αργό" 1987 1988 #: mainwindow.cpp:466 1989 #, kde-format 1990 msgid "Run the program at the slowest speed" 1991 msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος στην πιο χαμηλή ταχύτητα" 1992 1993 #: mainwindow.cpp:467 1994 #, kde-format 1995 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1996 msgstr "Χαμηλότερη Ταχύτητα: Εκτελεί το πρόγραμμα στην πιο χαμηλή ταχύτητα" 1997 1998 #: mainwindow.cpp:472 1999 #, kde-format 2000 msgctxt "@option:radio" 2001 msgid "S&tep-by-Step" 2002 msgstr "&Βήμα-προς-βήμα" 2003 2004 #: mainwindow.cpp:475 2005 #, kde-format 2006 msgid "Run the program one step at a time" 2007 msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος βήμα-προς-βήμα" 2008 2009 #: mainwindow.cpp:476 2010 #, kde-format 2011 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2012 msgstr "Ταχύτητα Βήματος: Εκτελεί το πρόγραμμα βήμα-προς-βήμα" 2013 2014 #: mainwindow.cpp:496 2015 #, kde-format 2016 msgid "" 2017 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2018 msgstr "" 2019 "Καμβάς: Εκεί μετακινείται και σχεδιάζει η χελώνα όταν τρέχει το πρόγραμμα" 2020 2021 #: mainwindow.cpp:505 2022 #, kde-format 2023 msgid "E&rrors" 2024 msgstr "Σ&φάλματα" 2025 2026 #: mainwindow.cpp:535 2027 #, kde-format 2028 msgid "&Editor" 2029 msgstr "&Επεξεργαστής Κώδικα" 2030 2031 #: mainwindow.cpp:549 2032 #, kde-format 2033 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2034 msgstr "Επεξεργαστής Κώδικα: Εδώ γράφετε τις εντολές KTurtle" 2035 2036 #: mainwindow.cpp:552 2037 #, kde-format 2038 msgid "&Inspector" 2039 msgstr "&Επιθεωρητής" 2040 2041 #: mainwindow.cpp:562 2042 #, kde-format 2043 msgid "" 2044 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2045 "runs" 2046 msgstr "" 2047 "Επιθεωρητής: Εμφανίζει πληροφορίες για τις μεταβλητές και τις συναρτήσεις " 2048 "όταν τρέχει το πρόγραμμα" 2049 2050 #: mainwindow.cpp:655 2051 #, kde-format 2052 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2053 msgstr "Εναλλαγή στο λεξικό %1" 2054 2055 #: mainwindow.cpp:734 2056 #, kde-format 2057 msgid " OVR " 2058 msgstr " ΕΠΚ " 2059 2060 #: mainwindow.cpp:734 2061 #, kde-format 2062 msgid " INS " 2063 msgstr " ΕΙΣ " 2064 2065 #: mainwindow.cpp:742 2066 #, kde-format 2067 msgid "<nothing under cursor>" 2068 msgstr "<τίποτα κάτω από το δρομέα>" 2069 2070 #: mainwindow.cpp:743 2071 #, kde-format 2072 msgid "Help on: %1" 2073 msgstr "Βοήθεια στο: %1" 2074 2075 #: mainwindow.cpp:748 2076 #, kde-format 2077 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2078 msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2 " 2079 2080 #: mainwindow.cpp:756 2081 #, kde-format 2082 msgid "\"%1\" <%2>" 2083 msgstr "\"%1\" <%2>" 2084 2085 #: mainwindow.cpp:759 2086 #, kde-format 2087 msgid "<variable>" 2088 msgstr "<μεταβλητή>" 2089 2090 #: mainwindow.cpp:760 2091 #, kde-format 2092 msgid "<number>" 2093 msgstr "<αριθμός>" 2094 2095 #: mainwindow.cpp:761 2096 #, kde-format 2097 msgid "<comment>" 2098 msgstr "<σχόλιο>" 2099 2100 #: mainwindow.cpp:762 2101 #, kde-format 2102 msgid "<string>" 2103 msgstr "<συμβολοσειρά>" 2104 2105 #: mainwindow.cpp:768 2106 #, kde-format 2107 msgid "scope" 2108 msgstr "εμβέλεια" 2109 2110 #: mainwindow.cpp:770 2111 #, kde-format 2112 msgid "assignment" 2113 msgstr "ανάθεση" 2114 2115 #: mainwindow.cpp:772 2116 #, kde-format 2117 msgid "parenthesis" 2118 msgstr "παρένθεση" 2119 2120 #: mainwindow.cpp:774 2121 #, kde-format 2122 msgid "mathematical operator" 2123 msgstr "μαθηματικός τελεστής" 2124 2125 #: mainwindow.cpp:776 2126 #, kde-format 2127 msgid "expression" 2128 msgstr "έκφραση" 2129 2130 #: mainwindow.cpp:778 2131 #, kde-format 2132 msgid "boolean operator" 2133 msgstr "δυαδικός τελεστής" 2134 2135 #: mainwindow.cpp:780 2136 #, kde-format 2137 msgid "learned command" 2138 msgstr "εντολή" 2139 2140 #: mainwindow.cpp:782 2141 #, kde-format 2142 msgid "argument separator" 2143 msgstr "διαχωριστής παραμέτρων " 2144 2145 #: mainwindow.cpp:785 2146 #, kde-format 2147 msgid "command" 2148 msgstr "εντολή" 2149 2150 #: mainwindow.cpp:788 2151 #, kde-format 2152 msgid "controller command" 2153 msgstr "εντολή ελέγχου" 2154 2155 #: mainwindow.cpp:813 2156 #, kde-format 2157 msgid "Could not change the language to %1." 2158 msgstr "Αδυναμία αλλαγής της γλώσσας σε %1." 2159 2160 #: mainwindow.cpp:821 2161 #, kde-format 2162 msgid "English [built in]" 2163 msgstr "Αγγλικά [ενσωματωμένο]" 2164 2165 #: mainwindow.cpp:822 2166 #, kde-format 2167 msgid "%1 (%2)" 2168 msgstr "%1 (%2)" 2169 2170 #: mainwindow.cpp:970 2171 #, kde-format 2172 msgid "untitled" 2173 msgstr "χωρίς τίτλο" 2174 2175 #: mainwindow.cpp:1012 2176 #, kde-format 2177 msgid "Save as Picture" 2178 msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα" 2179 2180 #: mainwindow.cpp:1014 2181 #, kde-format 2182 msgid "PNG Images" 2183 msgstr "Εικόνες PNG" 2184 2185 #: mainwindow.cpp:1030 2186 #, kde-format 2187 msgctxt "@title:window" 2188 msgid "Save as SVG" 2189 msgstr "Αποθήκευση ως SVG" 2190 2191 #: mainwindow.cpp:1030 2192 #, kde-format 2193 msgid "Scalable Vector Graphics" 2194 msgstr "Προσαρμόσιμα Διανυσματικά Γραφικά (SVG)" 2195 2196 #: mainwindow.cpp:1040 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "@title:window" 2199 msgid "Save code as HTML" 2200 msgstr "Αποθήκευση κώδικα ως HTML" 2201 2202 #: mainwindow.cpp:1040 2203 #, kde-format 2204 msgid "HTML documents" 2205 msgstr "Έγγραφα HTML" 2206 2207 #: mainwindow.cpp:1058 2208 #, kde-format 2209 msgid "Input" 2210 msgstr "Είσοδος" 2211 2212 #: mainwindow.cpp:1067 2213 #, kde-format 2214 msgid "Message" 2215 msgstr "Μήνυμα" 2216 2217 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2218 #~ msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την αντικατάσταση του %1;" 2219 2220 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2221 #~ msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου" 2222 2223 #~ msgid "&Overwrite" 2224 #~ msgstr "&Επικάλυψη" 2225 2226 #~ msgid "Cannot read %1" 2227 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του %1" 2228 2229 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2230 #~ msgstr "Το κουμπί αυτό κρύβει την Καρτέλα Σφαλμάτων" 2231 2232 #~ msgid "&Quit" 2233 #~ msgstr "Έ&ξοδος" 2234 2235 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2236 #~ msgstr "Μεταφρασμένη συμβολοσειρά με ένα %1" 2237 2238 #~ msgctxt "" 2239 #~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how " 2240 #~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 2241 #~ "learn how to properly translate it." 2242 #~ msgid "exp" 2243 #~ msgstr "Ε" 2244 2245 #~ msgid "Nothing to show here" 2246 #~ msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για εμφάνιση" 2247 2248 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)" 2249 #~ msgstr "" 2250 #~ "Δημιουργία μόνο ενδεικτικών του κώδικα turtle (μόνο σε λειτουργία ελέγχου)" 2251 2252 #~ msgid "Save &as Picture..." 2253 #~ msgstr "Αποθήκευση &ως εικόνα..." 2254 2255 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture" 2256 #~ msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα: Αποθηκεύει τον τρέχοντα καμβά ως μια εικόνα" 2257 2258 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>" 2259 #~ msgstr "<placeholder>καμία λέξη κλειδί</placeholder>" 2260 2261 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>" 2262 #~ msgstr "<placeholder>μεταβλητή</placeholder>" 2263 2264 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>" 2265 #~ msgstr "<placeholder>αριθμός</placeholder>" 2266 2267 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>" 2268 #~ msgstr "<placeholder>σχόλιο</placeholder>" 2269 2270 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>" 2271 #~ msgstr "<placeholder>συμβολοσειρά</placeholder>" 2272 2273 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>" 2274 #~ msgstr "<placeholder>εμβέλεια</placeholder>" 2275 2276 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>" 2277 #~ msgstr "<placeholder>ορισμός</placeholder>" 2278 2279 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>" 2280 #~ msgstr "<placeholder>παρένθεση</placeholder>" 2281 2282 #~ msgid "&View" 2283 #~ msgstr "Π&ροβολή" 2284 2285 #~ msgid "png files" 2286 #~ msgstr "αρχεία png"