Warning, /education/kturtle/po/de/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. 0002 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2019, 2020, 2021. 0003 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. 0004 # Thorsten Mürell <thorsten@muerell.de>, 2004, 2005, 2007. 0005 # Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007, 2008. 0006 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2022. 0007 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011. 0008 # Peter Rüthemann <peter.ruethemann@gmail.com>, 2011. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kturtle\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-03-11 20:50+0100\n" 0015 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0016 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: de\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Thorsten Mürell, Martin Ereth" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "thorsten@muerell.de, martin.ereth@arcor.de" 0033 0034 #: canvas.cpp:195 0035 #, kde-format 0036 msgid "bold" 0037 msgstr "fett" 0038 0039 #: canvas.cpp:196 0040 #, kde-format 0041 msgid "italic" 0042 msgstr "kursiv" 0043 0044 #: canvas.cpp:197 0045 #, kde-format 0046 msgid "underline" 0047 msgstr "unterstreichen" 0048 0049 #: canvas.cpp:198 0050 #, kde-format 0051 msgid "overline" 0052 msgstr "überstreichen" 0053 0054 #: canvas.cpp:199 0055 #, kde-format 0056 msgid "strikeout" 0057 msgstr "durchstreichen" 0058 0059 #: colorpicker.cpp:29 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Color Picker" 0063 msgstr "Farbauswahl" 0064 0065 #: colorpicker.cpp:48 0066 #, kde-format 0067 msgid "Amount red:" 0068 msgstr "Menge rot:" 0069 0070 #: colorpicker.cpp:62 0071 #, kde-format 0072 msgid "Amount green:" 0073 msgstr "Menge grün:" 0074 0075 #: colorpicker.cpp:75 0076 #, kde-format 0077 msgid "Amount blue:" 0078 msgstr "Menge blau:" 0079 0080 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0081 #, kde-format 0082 msgid "&Copy to clipboard" 0083 msgstr "In die Zwischenablage &kopieren" 0084 0085 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0086 #, kde-format 0087 msgid "&Paste to editor" 0088 msgstr "In den Editor &einfügen" 0089 0090 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0091 #, kde-format 0092 msgid "Write a command here and press enter..." 0093 msgstr "Geben Sie hier einen Befehl ein und drücken Sie die Eingabetaste ..." 0094 0095 #: console.cpp:34 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0099 msgstr "" 0100 "Konsole: schnell einzelne Befehle ausführen -- Geben Sie hier einen Befehl " 0101 "ein und drücken Sie die Eingabetaste." 0102 0103 #: console.cpp:36 0104 #, kde-format 0105 msgid "Console:" 0106 msgstr "Konsole" 0107 0108 #: console.cpp:79 0109 #, kde-format 0110 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0111 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>Fehler:</b> %1</p>" 0112 0113 #: directiondialog.cpp:195 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@title:window" 0116 msgid "Direction Chooser" 0117 msgstr "Richtungsauswahl" 0118 0119 #: directiondialog.cpp:226 0120 #, kde-format 0121 msgid "Command &type:" 0122 msgstr "Befehls&art:" 0123 0124 #: directiondialog.cpp:241 0125 #, kde-format 0126 msgid "&Previous direction:" 0127 msgstr "&Vorherige Richtung:" 0128 0129 #: directiondialog.cpp:258 0130 #, kde-format 0131 msgid "&New direction:" 0132 msgstr "&Neue Richtung:" 0133 0134 #: editor.cpp:146 0135 #, kde-format 0136 msgid "Open" 0137 msgstr "Öffnen" 0138 0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0140 #, kde-format 0141 msgid "Turtle code files" 0142 msgstr "Schildkröten-Quelltextdateien" 0143 0144 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0145 #: mainwindow.cpp:1040 0146 #, kde-format 0147 msgid "All files" 0148 msgstr "Alle Dateien" 0149 0150 #: editor.cpp:164 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0154 "with this version of KTurtle.\n" 0155 "Cannot open %1" 0156 msgstr "" 0157 "Die Datei, die geöffnet werden soll, ist kein gültiges KTurtle-Skript oder " 0158 "nicht kompatibel mit dieser Version von KTurtle.\n" 0159 "%1 kann nicht geöffnet werden" 0160 0161 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0162 #, kde-format 0163 msgid "Could not save file." 0164 msgstr "Die Datei lässt sich nicht speichern." 0165 0166 #: editor.cpp:254 0167 #, kde-format 0168 msgid "Save As" 0169 msgstr "Speichern unter" 0170 0171 #: editor.cpp:267 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0175 "lose the changes you have made." 0176 msgstr "" 0177 "Das Programm, an dem Sie gerade arbeiten, ist nicht gespeichert. Wenn Sie " 0178 "fortfahren, gehen Ihre Änderungen verloren." 0179 0180 #: editor.cpp:269 0181 #, kde-format 0182 msgid "Unsaved File" 0183 msgstr "Nicht gespeicherte Datei" 0184 0185 #: editor.cpp:269 0186 #, kde-format 0187 msgid "&Discard Changes" 0188 msgstr "Ä&nderungen verwerfen" 0189 0190 #: errordialog.cpp:27 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@title:window" 0193 msgid "Errors" 0194 msgstr "Fehler" 0195 0196 #: errordialog.cpp:42 0197 #, kde-format 0198 msgid "" 0199 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0200 "Good luck!" 0201 msgstr "" 0202 "In dieser Liste finden Sie die Fehler, die sich aus dem Ausführen Ihres " 0203 "Codes ergeben haben.\n" 0204 "Viel Glück!" 0205 0206 #: errordialog.cpp:59 0207 #, kde-format 0208 msgid "line" 0209 msgstr "Zeile" 0210 0211 #: errordialog.cpp:59 0212 #, kde-format 0213 msgid "description" 0214 msgstr "Beschreibung" 0215 0216 #: errordialog.cpp:59 0217 #, kde-format 0218 msgid "code" 0219 msgstr "Quelltext" 0220 0221 #: errordialog.cpp:72 0222 #, kde-format 0223 msgid "Hide Errors" 0224 msgstr "Fehleranzeige ausblenden" 0225 0226 #: errordialog.cpp:89 0227 #, kde-format 0228 msgid "No errors occurred yet." 0229 msgstr "Es sind bisher keine Fehler aufgetreten." 0230 0231 #: inspector.cpp:37 0232 #, kde-format 0233 msgid "Variables" 0234 msgstr "Variablen" 0235 0236 #: inspector.cpp:44 0237 #, kde-format 0238 msgid "Functions" 0239 msgstr "Funktionen" 0240 0241 #: inspector.cpp:51 0242 #, kde-format 0243 msgid "Tree" 0244 msgstr "Baum" 0245 0246 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0247 #, kde-format 0248 msgid "name" 0249 msgstr "Name" 0250 0251 #: inspector.cpp:95 0252 #, kde-format 0253 msgid "value" 0254 msgstr "Wert" 0255 0256 #: inspector.cpp:95 0257 #, kde-format 0258 msgid "type" 0259 msgstr "Typ" 0260 0261 #: inspector.cpp:105 0262 #, kde-format 0263 msgid "No variables" 0264 msgstr "Keine Variablen" 0265 0266 #: inspector.cpp:113 0267 #, kde-format 0268 msgid "parameters" 0269 msgstr "Parameter" 0270 0271 #: inspector.cpp:122 0272 #, kde-format 0273 msgid "No learned functions" 0274 msgstr "Keine gelernten Funktionen" 0275 0276 #: inspector.cpp:165 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "undefined type of a variable" 0279 msgid "empty" 0280 msgstr "nicht definiert" 0281 0282 #: inspector.cpp:172 0283 #, kde-format 0284 msgid "boolean" 0285 msgstr "Boolescher Wahrheitswert" 0286 0287 #: inspector.cpp:175 0288 #, kde-format 0289 msgid "number" 0290 msgstr "Zahl" 0291 0292 #: inspector.cpp:178 0293 #, kde-format 0294 msgid "string" 0295 msgstr "Zeichenfolge" 0296 0297 #: inspector.cpp:210 0298 #, kde-format 0299 msgid "None" 0300 msgstr "Kein" 0301 0302 #: interpreter/executer.cpp:72 0303 #, kde-format 0304 msgid "Cannot return outside a function. " 0305 msgstr "Der Rücksprung von außerhalb einer Funktion ist nicht möglich" 0306 0307 #: interpreter/executer.cpp:262 0308 #, kde-format 0309 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0310 msgstr "Der Befehl „%1“ akzeptiert keine Parameter." 0311 0312 #: interpreter/executer.cpp:272 0313 #, kde-format 0314 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0315 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0316 msgstr[0] "" 0317 "Der Befehl „%2“ wurde mit %3 Parametern aufgerufen, erfordert aber einen " 0318 "Parameter." 0319 msgstr[1] "" 0320 "Der Befehl „%2“ wurde mit %3 Parametern aufgerufen, erfordert aber %1 " 0321 "Parameter." 0322 0323 #: interpreter/executer.cpp:274 0324 #, kde-format 0325 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0326 msgid_plural "" 0327 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0328 msgstr[0] "" 0329 "Der Befehl „%2“ wurde mit %3 Parametern aufgerufen, akzeptiert aber nur " 0330 "einen Parameter." 0331 msgstr[1] "" 0332 "Der Befehl „%2“ wurde mit %3 Parametern aufgerufen, akzeptiert aber nur %1 " 0333 "Parameter." 0334 0335 #: interpreter/executer.cpp:292 0336 #, kde-format 0337 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0338 msgstr "Der Befehl „%1“ akzeptiert nur eine Zeichenfolge als Parameter." 0339 0340 #: interpreter/executer.cpp:294 0341 #, kde-format 0342 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0343 msgstr "Der Befehl „%1“ akzeptiert nur Zeichenfolgen als Parameter." 0344 0345 #: interpreter/executer.cpp:299 0346 #, kde-format 0347 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0348 msgstr "Der Befehl „%1“ akzeptiert nur eine Zahl als Parameter." 0349 0350 #: interpreter/executer.cpp:301 0351 #, kde-format 0352 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0353 msgstr "Der Befehl „%1“ akzeptiert nur Zahlen als Parameter." 0354 0355 #: interpreter/executer.cpp:306 0356 #, kde-format 0357 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0358 msgstr "Der Befehl „%1“ akzeptiert nur eine Antwort als Parameter." 0359 0360 #: interpreter/executer.cpp:308 0361 #, kde-format 0362 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0363 msgstr "Der Befehl „%1“ akzeptiert nur Antworten als Parameter." 0364 0365 #: interpreter/executer.cpp:386 0366 #, kde-format 0367 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0368 msgstr "" 0369 "Die Variable „%1“ wurde verwendet, ohne dass ihr ein Wert zugewiesen wurde." 0370 0371 #: interpreter/executer.cpp:405 0372 #, kde-format 0373 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0374 msgstr "Die unbekannte Funktion namens „%1“ wurde aufgerufen." 0375 0376 #: interpreter/executer.cpp:420 0377 #, kde-format 0378 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0379 msgstr "" 0380 "Die Funktion „%1“ wurde mit %2 aufgerufen, sie sollte jedoch mit %3 " 0381 "aufgerufen werden." 0382 0383 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "" 0386 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0387 msgid "1 parameter" 0388 msgid_plural "%1 parameters" 0389 msgstr[0] "1 Parameter" 0390 msgstr[1] "%1 Parameter" 0391 0392 #: interpreter/executer.cpp:627 0393 #, kde-format 0394 msgid "ASSERT failed" 0395 msgstr "Zusicherung fehlgeschlagen" 0396 0397 #: interpreter/executer.cpp:633 0398 #, kde-format 0399 msgid "'And' needs two variables" 0400 msgstr "„und“ benötigt zwei Variablen." 0401 0402 #: interpreter/executer.cpp:642 0403 #, kde-format 0404 msgid "'Or' needs two variables" 0405 msgstr "„oder“ benötigt zwei Variablen." 0406 0407 #: interpreter/executer.cpp:652 0408 #, kde-format 0409 msgid "I need something to do a not on" 0410 msgstr "Es wird ein Operand für das „nicht“ gebraucht." 0411 0412 #: interpreter/executer.cpp:660 0413 #, kde-format 0414 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0415 msgstr "Ein „==“ kann nicht ohne 2 Variablen durchgeführt werden." 0416 0417 #: interpreter/executer.cpp:668 0418 #, kde-format 0419 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0420 msgstr "Ein „!=“ kann nicht ohne 2 Variablen durchgeführt werden." 0421 0422 #: interpreter/executer.cpp:676 0423 #, kde-format 0424 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0425 msgstr "Ein „>“ kann nicht ohne 2 Variablen durchgeführt werden." 0426 0427 #: interpreter/executer.cpp:684 0428 #, kde-format 0429 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0430 msgstr "Ein „<“ kann nicht ohne 2 Variablen durchgeführt werden." 0431 0432 #: interpreter/executer.cpp:692 0433 #, kde-format 0434 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0435 msgstr "Ein „>=“ kann nicht ohne 2 Variablen durchgeführt werden." 0436 0437 #: interpreter/executer.cpp:700 0438 #, kde-format 0439 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0440 msgstr "Ein „<=“ kann nicht ohne 2 Variablen durchgeführt werden." 0441 0442 #: interpreter/executer.cpp:708 0443 #, kde-format 0444 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0445 msgstr "Es werden zwei Zahlen oder Zeichenfolgen für eine Addition benötigt." 0446 0447 #: interpreter/executer.cpp:720 0448 #, kde-format 0449 msgid "You need two numbers to subtract" 0450 msgstr "Es werden zwei Zahlen zum Subtrahieren benötigt" 0451 0452 #: interpreter/executer.cpp:727 0453 #, kde-format 0454 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0455 msgstr "Es wurde versucht, von einer Nicht-Zahl zu subtrahieren, „%1“" 0456 0457 #: interpreter/executer.cpp:729 0458 #, kde-format 0459 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0460 msgstr "Es wurde versucht, eine Nicht-Zahl zu subtrahieren, „%1“" 0461 0462 #: interpreter/executer.cpp:735 0463 #, kde-format 0464 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0465 msgstr "Es werden zwei Zahlen zum Multiplizieren benötigt." 0466 0467 #: interpreter/executer.cpp:742 0468 #, kde-format 0469 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0470 msgstr "Es wurde versucht, eine Nicht-Zahl zu multiplizieren. „%1“" 0471 0472 #: interpreter/executer.cpp:744 0473 #, kde-format 0474 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0475 msgstr "Es wurde versucht, eine Nicht-Zahl zu multiplizieren. „%1“" 0476 0477 #: interpreter/executer.cpp:750 0478 #, kde-format 0479 msgid "You need two numbers to divide" 0480 msgstr "Es werden zwei Zahlen zum Teilen benötigt." 0481 0482 #: interpreter/executer.cpp:755 0483 #, kde-format 0484 msgid "You tried to divide by zero" 0485 msgstr "Es wurde versucht, durch Null zu teilen" 0486 0487 #: interpreter/executer.cpp:761 0488 #, kde-format 0489 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0490 msgstr "Es wurde versucht, eine Nicht-Zahl zu teilen. „%1“" 0491 0492 #: interpreter/executer.cpp:763 0493 #, kde-format 0494 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0495 msgstr "Es wurde versucht, durch eine Nicht-Zahl zu teilen. „%1“" 0496 0497 #: interpreter/executer.cpp:769 0498 #, kde-format 0499 msgid "You need two numbers to raise a power" 0500 msgstr "Es werden zwei Zahlen zum Potenzieren benötigt." 0501 0502 #: interpreter/executer.cpp:780 0503 #, kde-format 0504 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0505 msgstr "Das Ergebnis einer Potenzierung war zu groß" 0506 0507 #: interpreter/executer.cpp:786 0508 #, kde-format 0509 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0510 msgstr "Es wurde versucht, eine Nicht-Zahl zu potenzieren, „%1“" 0511 0512 #: interpreter/executer.cpp:788 0513 #, kde-format 0514 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0515 msgstr "Es wurde versucht, mit einer Nicht-Zahl zu potenzieren „%1“" 0516 0517 #: interpreter/executer.cpp:794 0518 #, kde-format 0519 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0520 msgstr "" 0521 "Es wird eine Variable und ein Wert oder noch eine Variable für ein „=“ " 0522 "benötigt" 0523 0524 #: interpreter/executer.cpp:811 0525 #, kde-format 0526 msgid "The function '%1' is already defined." 0527 msgstr "Die Funktion „%1“ ist schon definiert." 0528 0529 #: interpreter/executer.cpp:1041 0530 #, kde-format 0531 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0532 msgstr "Das Ziehen einer Wurzel aus einer negativen Zahl ist nicht möglich." 0533 0534 #: interpreter/parser.cpp:38 0535 #, kde-format 0536 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0537 msgstr "Es wurde ein Befehl erwartet, aber es wurde „%1“ erhalten" 0538 0539 #: interpreter/parser.cpp:71 0540 #, kde-format 0541 msgid "Could not understand '%1'" 0542 msgstr "„%1“ wurde nicht verstanden" 0543 0544 #: interpreter/parser.cpp:106 0545 #, kde-format 0546 msgid "A comma was expected here..." 0547 msgstr "Es wurde hier ein Komma erwartet ..." 0548 0549 #: interpreter/parser.cpp:109 0550 #, kde-format 0551 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0552 msgstr "" 0553 "Es wurde „%1“ nicht erwartet, stattdessen hätte die Zeile nach %2 zu Ende " 0554 "sein sollen" 0555 0556 #: interpreter/parser.cpp:115 0557 #, kde-format 0558 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0559 msgstr "Eine Zuweisung erwartet, „=“, nach der Variable „%1“" 0560 0561 #: interpreter/parser.cpp:119 0562 #, kde-format 0563 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0564 msgstr "" 0565 "Es wurde „%1“ nicht erwartet, sondern eine schließende runde Klammer „)“" 0566 0567 #: interpreter/parser.cpp:123 0568 #, kde-format 0569 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0570 msgstr "Es wurde „bis“ nach „vor“ erwartet" 0571 0572 #: interpreter/parser.cpp:126 0573 #, kde-format 0574 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0575 msgstr "Es wurde ein Name nach dem Befehl „lerne“ erwartet" 0576 0577 #: interpreter/parser.cpp:232 0578 #, kde-format 0579 msgid "You cannot put '%1' here." 0580 msgstr "Sie können „%1“ nicht hier einsetzen." 0581 0582 #: interpreter/parser.cpp:268 0583 #, kde-format 0584 msgid "" 0585 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0586 "close the string." 0587 msgstr "" 0588 "Die Zeichenfolge wurde nicht ordentlich geschlossen, es wurde ein " 0589 "Doppelhochkomma, „\"“ erwartet, um die Zeichenfolge zu schließen." 0590 0591 #: interpreter/parser.cpp:616 0592 #, kde-format 0593 msgid "'for' was called wrongly" 0594 msgstr "„für“ wurde falsch aufgerufen" 0595 0596 #: interpreter/parser.cpp:686 0597 #, kde-format 0598 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0599 msgstr "Es wurde ein Bereich nach dem Befehl „lerne“ erwartet" 0600 0601 #: interpreter/translator.cpp:96 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "" 0604 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0605 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0606 "learn how to properly translate it." 0607 msgid "true" 0608 msgstr "wahr" 0609 0610 #: interpreter/translator.cpp:103 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "" 0613 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0614 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0615 "learn how to properly translate it." 0616 msgid "false" 0617 msgstr "falsch" 0618 0619 #: interpreter/translator.cpp:122 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "" 0622 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0623 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0624 "translator.php to learn how to properly translate it." 0625 msgid "," 0626 msgstr ";" 0627 0628 #: interpreter/translator.cpp:129 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "" 0631 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0632 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0633 "translator.php to learn how to properly translate it." 0634 msgid "." 0635 msgstr "," 0636 0637 #: interpreter/translator.cpp:136 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "" 0640 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0641 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0642 "learn how to properly translate it." 0643 msgid "exit" 0644 msgstr "ende" 0645 0646 #: interpreter/translator.cpp:143 0647 #, kde-format 0648 msgctxt "" 0649 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0650 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0651 "how to properly translate it." 0652 msgid "if" 0653 msgstr "wenn" 0654 0655 #: interpreter/translator.cpp:150 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "" 0658 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0659 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0660 "learn how to properly translate it." 0661 msgid "else" 0662 msgstr "sonst" 0663 0664 #: interpreter/translator.cpp:157 0665 #, kde-format 0666 msgctxt "" 0667 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0668 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0669 "learn how to properly translate it." 0670 msgid "repeat" 0671 msgstr "wiederhole" 0672 0673 #: interpreter/translator.cpp:164 0674 #, kde-format 0675 msgctxt "" 0676 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0677 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0678 "learn how to properly translate it." 0679 msgid "while" 0680 msgstr "solange" 0681 0682 #: interpreter/translator.cpp:171 0683 #, kde-format 0684 msgctxt "" 0685 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0686 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0687 "how to properly translate it." 0688 msgid "for" 0689 msgstr "von" 0690 0691 #: interpreter/translator.cpp:178 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "" 0694 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0695 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0696 "how to properly translate it." 0697 msgid "to" 0698 msgstr "bis" 0699 0700 #: interpreter/translator.cpp:185 0701 #, kde-format 0702 msgctxt "" 0703 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0704 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0705 "learn how to properly translate it." 0706 msgid "step" 0707 msgstr "schritt" 0708 0709 #: interpreter/translator.cpp:192 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "" 0712 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0713 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0714 "learn how to properly translate it." 0715 msgid "break" 0716 msgstr "abbrechen" 0717 0718 #: interpreter/translator.cpp:199 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "" 0721 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0722 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0723 "learn how to properly translate it." 0724 msgid "return" 0725 msgstr "zurück" 0726 0727 #: interpreter/translator.cpp:206 0728 #, kde-format 0729 msgctxt "" 0730 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0731 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0732 "learn how to properly translate it." 0733 msgid "wait" 0734 msgstr "warte" 0735 0736 #: interpreter/translator.cpp:213 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "" 0739 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0740 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0741 "learn how to properly translate it." 0742 msgid "assert" 0743 msgstr "zusichern" 0744 0745 #: interpreter/translator.cpp:220 0746 #, kde-format 0747 msgctxt "" 0748 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0749 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0750 "how to properly translate it." 0751 msgid "and" 0752 msgstr "und" 0753 0754 #: interpreter/translator.cpp:227 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "" 0757 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0758 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0759 "how to properly translate it." 0760 msgid "or" 0761 msgstr "oder" 0762 0763 #: interpreter/translator.cpp:234 0764 #, kde-format 0765 msgctxt "" 0766 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0767 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0768 "how to properly translate it." 0769 msgid "not" 0770 msgstr "nicht" 0771 0772 #: interpreter/translator.cpp:265 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "" 0775 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0776 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0777 "learn how to properly translate it." 0778 msgid "learn" 0779 msgstr "lerne" 0780 0781 #: interpreter/translator.cpp:272 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "" 0784 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0785 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0786 "learn how to properly translate it." 0787 msgid "reset" 0788 msgstr "zurücksetzen" 0789 0790 #: interpreter/translator.cpp:279 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "" 0793 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0794 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0795 "learn how to properly translate it." 0796 msgid "clear" 0797 msgstr "lösche" 0798 0799 #: interpreter/translator.cpp:286 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "" 0802 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0803 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0804 "to learn how to properly translate it." 0805 msgid "ccl" 0806 msgstr "lös" 0807 0808 #: interpreter/translator.cpp:293 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "" 0811 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0812 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0813 "learn how to properly translate it." 0814 msgid "center" 0815 msgstr "mitte" 0816 0817 #: interpreter/translator.cpp:300 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "" 0820 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0821 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0822 "how to properly translate it." 0823 msgid "go" 0824 msgstr "gehe" 0825 0826 #: interpreter/translator.cpp:307 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "" 0829 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0830 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0831 "how to properly translate it." 0832 msgid "gox" 0833 msgstr "gehex" 0834 0835 #: interpreter/translator.cpp:314 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "" 0838 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0839 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0840 "learn how to properly translate it." 0841 msgid "gx" 0842 msgstr "gx" 0843 0844 #: interpreter/translator.cpp:321 0845 #, kde-format 0846 msgctxt "" 0847 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0848 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0849 "how to properly translate it." 0850 msgid "goy" 0851 msgstr "gehey" 0852 0853 #: interpreter/translator.cpp:328 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "" 0856 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0857 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0858 "learn how to properly translate it." 0859 msgid "gy" 0860 msgstr "gy" 0861 0862 #: interpreter/translator.cpp:335 0863 #, kde-format 0864 msgctxt "" 0865 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0866 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0867 "learn how to properly translate it." 0868 msgid "forward" 0869 msgstr "vorwärts" 0870 0871 #: interpreter/translator.cpp:342 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "" 0874 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0875 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0876 "to learn how to properly translate it." 0877 msgid "fw" 0878 msgstr "vw" 0879 0880 #: interpreter/translator.cpp:349 0881 #, kde-format 0882 msgctxt "" 0883 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0884 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0885 "learn how to properly translate it." 0886 msgid "backward" 0887 msgstr "rückwärts" 0888 0889 #: interpreter/translator.cpp:356 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "" 0892 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0893 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0894 "translator.php to learn how to properly translate it." 0895 msgid "bw" 0896 msgstr "rw" 0897 0898 #: interpreter/translator.cpp:363 0899 #, kde-format 0900 msgctxt "" 0901 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0902 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0903 "learn how to properly translate it." 0904 msgid "direction" 0905 msgstr "richtung" 0906 0907 #: interpreter/translator.cpp:370 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "" 0910 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0911 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0912 "translator.php to learn how to properly translate it." 0913 msgid "dir" 0914 msgstr "rtg" 0915 0916 #: interpreter/translator.cpp:377 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "" 0919 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0920 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0921 "learn how to properly translate it." 0922 msgid "turnleft" 0923 msgstr "linksdrehen" 0924 0925 #: interpreter/translator.cpp:384 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "" 0928 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0929 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0930 "translator.php to learn how to properly translate it." 0931 msgid "tl" 0932 msgstr "ld" 0933 0934 #: interpreter/translator.cpp:391 0935 #, kde-format 0936 msgctxt "" 0937 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0938 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0939 "learn how to properly translate it." 0940 msgid "turnright" 0941 msgstr "rechtsdrehen" 0942 0943 #: interpreter/translator.cpp:398 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "" 0946 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0947 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0948 "translator.php to learn how to properly translate it." 0949 msgid "tr" 0950 msgstr "rd" 0951 0952 #: interpreter/translator.cpp:405 0953 #, kde-format 0954 msgctxt "" 0955 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0956 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0957 "learn how to properly translate it." 0958 msgid "penwidth" 0959 msgstr "stiftbreite" 0960 0961 #: interpreter/translator.cpp:412 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "" 0964 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0965 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0966 "translator.php to learn how to properly translate it." 0967 msgid "pw" 0968 msgstr "sb" 0969 0970 #: interpreter/translator.cpp:419 0971 #, kde-format 0972 msgctxt "" 0973 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0974 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0975 "learn how to properly translate it." 0976 msgid "penup" 0977 msgstr "stifthoch" 0978 0979 #: interpreter/translator.cpp:426 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "" 0982 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0983 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0984 "to learn how to properly translate it." 0985 msgid "pu" 0986 msgstr "sh" 0987 0988 #: interpreter/translator.cpp:433 0989 #, kde-format 0990 msgctxt "" 0991 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0992 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0993 "learn how to properly translate it." 0994 msgid "pendown" 0995 msgstr "stiftrunter" 0996 0997 #: interpreter/translator.cpp:440 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "" 1000 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1001 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1002 "to learn how to properly translate it." 1003 msgid "pd" 1004 msgstr "sr" 1005 1006 #: interpreter/translator.cpp:447 1007 #, kde-format 1008 msgctxt "" 1009 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1010 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1011 "learn how to properly translate it." 1012 msgid "pencolor" 1013 msgstr "stiftfarbe" 1014 1015 #: interpreter/translator.cpp:454 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "" 1018 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1019 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1020 "translator.php to learn how to properly translate it." 1021 msgid "pc" 1022 msgstr "sf" 1023 1024 #: interpreter/translator.cpp:461 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "" 1027 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1028 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1029 "to learn how to properly translate it." 1030 msgid "canvascolor" 1031 msgstr "papierfarbe" 1032 1033 #: interpreter/translator.cpp:468 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "" 1036 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1037 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1038 "translator.php to learn how to properly translate it." 1039 msgid "cc" 1040 msgstr "pf" 1041 1042 #: interpreter/translator.cpp:475 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "" 1045 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1046 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1047 "learn how to properly translate it." 1048 msgid "canvassize" 1049 msgstr "papiergröße" 1050 1051 #: interpreter/translator.cpp:482 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "" 1054 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1055 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1056 "translator.php to learn how to properly translate it." 1057 msgid "cs" 1058 msgstr "pg" 1059 1060 #: interpreter/translator.cpp:489 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "" 1063 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1064 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1065 "learn how to properly translate it." 1066 msgid "spriteshow" 1067 msgstr "zeigebild" 1068 1069 #: interpreter/translator.cpp:496 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "" 1072 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1073 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1074 "translator.php to learn how to properly translate it." 1075 msgid "ss" 1076 msgstr "zb" 1077 1078 #: interpreter/translator.cpp:503 1079 #, kde-format 1080 msgctxt "" 1081 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1082 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1083 "learn how to properly translate it." 1084 msgid "spritehide" 1085 msgstr "versteckebild" 1086 1087 #: interpreter/translator.cpp:510 1088 #, kde-format 1089 msgctxt "" 1090 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1091 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1092 "translator.php to learn how to properly translate it." 1093 msgid "sh" 1094 msgstr "vb" 1095 1096 #: interpreter/translator.cpp:517 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "" 1099 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1100 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1101 "learn how to properly translate it." 1102 msgid "print" 1103 msgstr "drucke" 1104 1105 #: interpreter/translator.cpp:524 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "" 1108 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1109 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1110 "learn how to properly translate it." 1111 msgid "fontsize" 1112 msgstr "schriftgröße" 1113 1114 #: interpreter/translator.cpp:531 1115 #, kde-format 1116 msgctxt "" 1117 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1118 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1119 "learn how to properly translate it." 1120 msgid "random" 1121 msgstr "zufall" 1122 1123 #: interpreter/translator.cpp:538 1124 #, kde-format 1125 msgctxt "" 1126 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1127 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1128 "to learn how to properly translate it." 1129 msgid "rnd" 1130 msgstr "zuf" 1131 1132 #: interpreter/translator.cpp:545 1133 #, kde-format 1134 msgctxt "" 1135 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1136 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1137 "learn how to properly translate it." 1138 msgid "getx" 1139 msgstr "holex" 1140 1141 #: interpreter/translator.cpp:552 1142 #, kde-format 1143 msgctxt "" 1144 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1145 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1146 "learn how to properly translate it." 1147 msgid "gety" 1148 msgstr "holey" 1149 1150 #: interpreter/translator.cpp:559 1151 #, kde-format 1152 msgctxt "" 1153 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1154 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1155 "learn how to properly translate it." 1156 msgid "message" 1157 msgstr "nachricht" 1158 1159 #: interpreter/translator.cpp:566 1160 #, kde-format 1161 msgctxt "" 1162 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1163 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1164 "how to properly translate it." 1165 msgid "ask" 1166 msgstr "frage" 1167 1168 #: interpreter/translator.cpp:573 1169 #, kde-format 1170 msgctxt "" 1171 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1172 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1173 "how to properly translate it." 1174 msgid "pi" 1175 msgstr "pi" 1176 1177 #: interpreter/translator.cpp:580 1178 #, kde-format 1179 msgctxt "" 1180 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1181 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1182 "how to properly translate it." 1183 msgid "tan" 1184 msgstr "tan" 1185 1186 #: interpreter/translator.cpp:587 1187 #, kde-format 1188 msgctxt "" 1189 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1190 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1191 "how to properly translate it." 1192 msgid "sin" 1193 msgstr "sin" 1194 1195 #: interpreter/translator.cpp:594 1196 #, kde-format 1197 msgctxt "" 1198 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1199 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1200 "how to properly translate it." 1201 msgid "cos" 1202 msgstr "cos" 1203 1204 #: interpreter/translator.cpp:601 1205 #, kde-format 1206 msgctxt "" 1207 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1208 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1209 "learn how to properly translate it." 1210 msgid "arctan" 1211 msgstr "arctan" 1212 1213 #: interpreter/translator.cpp:608 1214 #, kde-format 1215 msgctxt "" 1216 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1217 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1218 "learn how to properly translate it." 1219 msgid "arcsin" 1220 msgstr "arcsin" 1221 1222 #: interpreter/translator.cpp:615 1223 #, kde-format 1224 msgctxt "" 1225 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1226 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1227 "learn how to properly translate it." 1228 msgid "arccos" 1229 msgstr "arccos" 1230 1231 #: interpreter/translator.cpp:622 1232 #, kde-format 1233 msgctxt "" 1234 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1235 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1236 "learn how to properly translate it." 1237 msgid "sqrt" 1238 msgstr "wurzel" 1239 1240 #: interpreter/translator.cpp:629 1241 #, kde-format 1242 msgctxt "" 1243 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1244 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1245 "learn how to properly translate it." 1246 msgid "round" 1247 msgstr "runden" 1248 1249 #: interpreter/translator.cpp:636 1250 #, kde-format 1251 msgctxt "" 1252 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1253 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1254 "to learn how to properly translate it." 1255 msgid "getdirection" 1256 msgstr "holerichtung" 1257 1258 #: interpreter/translator.cpp:643 1259 #, kde-format 1260 msgctxt "" 1261 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1262 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1263 "how to properly translate it." 1264 msgid "mod" 1265 msgstr "mod" 1266 1267 #: interpreter/translator.cpp:662 1268 #, kde-format 1269 msgctxt "" 1270 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1271 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1272 msgid "triangle" 1273 msgstr "dreieck" 1274 1275 #: interpreter/translator.cpp:674 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "" 1278 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1279 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1280 msgid "curly" 1281 msgstr "locken" 1282 1283 #: interpreter/translator.cpp:692 1284 #, kde-format 1285 msgctxt "" 1286 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1287 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1288 msgid "arrow" 1289 msgstr "pfeil" 1290 1291 #: interpreter/translator.cpp:719 1292 #, kde-format 1293 msgctxt "" 1294 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1295 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1296 msgid "flower" 1297 msgstr "blume" 1298 1299 #. i18n: ectx: Menu (file) 1300 #: kturtleui.rc:6 1301 #, kde-format 1302 msgid "&File" 1303 msgstr "&Datei" 1304 1305 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1306 #: kturtleui.rc:11 1307 #, kde-format 1308 msgid "&Examples" 1309 msgstr "Bei&spiele" 1310 1311 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1312 #: kturtleui.rc:24 1313 #, kde-format 1314 msgid "&Edit" 1315 msgstr "&Bearbeiten" 1316 1317 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1318 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1319 #, kde-format 1320 msgid "&Canvas" 1321 msgstr "&Zeichenfläche" 1322 1323 #. i18n: ectx: Menu (run) 1324 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1325 #, kde-format 1326 msgid "&Run" 1327 msgstr "&Ausführen" 1328 1329 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1330 #: kturtleui.rc:51 1331 #, kde-format 1332 msgid "&Run Speed" 1333 msgstr "&Bewegungs-Geschwindigkeit" 1334 1335 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1336 #: kturtleui.rc:60 1337 #, kde-format 1338 msgid "&Tools" 1339 msgstr "E&xtras" 1340 1341 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1342 #: kturtleui.rc:64 1343 #, kde-format 1344 msgid "&Settings" 1345 msgstr "&Einstellungen" 1346 1347 #. i18n: ectx: Menu (language) 1348 #: kturtleui.rc:65 1349 #, kde-format 1350 msgid "&Script Language" 1351 msgstr "&Skript-Sprache" 1352 1353 #. i18n: ectx: Menu (help) 1354 #: kturtleui.rc:75 1355 #, kde-format 1356 msgid "&Help" 1357 msgstr "&Hilfe" 1358 1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1360 #: kturtleui.rc:80 1361 #, kde-format 1362 msgid "Main Toolbar" 1363 msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" 1364 1365 #: main.cpp:34 1366 #, kde-format 1367 msgid "KTurtle" 1368 msgstr "KTurtle" 1369 1370 #: main.cpp:36 1371 #, kde-format 1372 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1373 msgstr "https://edu.kde.org/kturtle" 1374 1375 #: main.cpp:37 1376 #, kde-format 1377 msgid "" 1378 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1379 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1380 "programming tools available from the user interface. The programming " 1381 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1382 msgstr "" 1383 "KTurtle ist eine Lern-Programmierumgebung mit dem Ziel, Programmieren so " 1384 "einfach wie möglich zu machen. Um dies zu erreichen, lassen sich in KTurtle " 1385 "alle Werkzeuge zum Programmieren über die Benutzerschnittstelle erreichen. " 1386 "Als Programmiersprache wird TurtleScript verwendet, deren Befehle sich " 1387 "übersetzen lassen." 1388 1389 #: main.cpp:38 1390 #, kde-format 1391 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1392 msgstr "Copyright 2003-2009 Cies Breijs" 1393 1394 #: main.cpp:40 1395 #, kde-format 1396 msgid "Cies Breijs" 1397 msgstr "Cies Breijs" 1398 1399 #: main.cpp:40 1400 #, kde-format 1401 msgid "Initiator and core developer" 1402 msgstr "Gründer und Kernentwickler" 1403 1404 #: main.cpp:41 1405 #, kde-format 1406 msgid "Niels Slot" 1407 msgstr "Niels Slot" 1408 1409 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1410 #, kde-format 1411 msgid "Core developer" 1412 msgstr "Kernentwickler" 1413 1414 #: main.cpp:42 1415 #, kde-format 1416 msgid "Mauricio Piacentini" 1417 msgstr "Mauricio Piacentini" 1418 1419 #: main.cpp:50 1420 #, kde-format 1421 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1422 msgstr "Zu öffnende Datei oder Adresse (im Oberflächenmodus)" 1423 1424 #: main.cpp:51 1425 #, kde-format 1426 msgid "" 1427 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1428 "scripts" 1429 msgstr "" 1430 "Startet KTurtle im D-Bus-Modus (ohne grafische Oberfläche), was für " 1431 "automatisierte Unit-Tests praktisch ist." 1432 1433 #: main.cpp:52 1434 #, kde-format 1435 msgid "" 1436 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1437 "local file" 1438 msgstr "" 1439 "Startet KTurtle im Testmodus (ohne grafische Oberfläche) und führt direkt " 1440 "die lokale Datei aus" 1441 1442 #: main.cpp:53 1443 #, kde-format 1444 msgid "" 1445 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1446 "\" (only works in testing mode)" 1447 msgstr "" 1448 "Gibt die Lokalisierungssprache mit der Länderkennung an. Standard: " 1449 "„en_US“ (funktioniert nur im Testmodus)" 1450 1451 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1452 #: main.cpp:55 1453 #, kde-format 1454 msgid "" 1455 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1456 "only)" 1457 msgstr "" 1458 "Übersetzt den Schildkröten-Quelltext in einbettbare C++-Beispiel-" 1459 "Zeichenfolgen (nur für Entwickler)" 1460 1461 #: mainwindow.cpp:61 1462 #, kde-format 1463 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1464 msgid "Ready" 1465 msgstr "Bereit" 1466 1467 #: mainwindow.cpp:175 1468 #, kde-format 1469 msgid "Create a new file" 1470 msgstr "Eine neue Datei erstellen" 1471 1472 #: mainwindow.cpp:176 1473 #, kde-format 1474 msgid "New File: Create a new file" 1475 msgstr "Neue Datei: Eine neue Datei erstellen" 1476 1477 #: mainwindow.cpp:179 1478 #, kde-format 1479 msgid "Open an existing file" 1480 msgstr "Eine existierende Datei öffnen" 1481 1482 #: mainwindow.cpp:180 1483 #, kde-format 1484 msgid "Open File: Open an existing file" 1485 msgstr "Datei öffnen: Eine existierende Datei öffnen" 1486 1487 #: mainwindow.cpp:184 1488 #, kde-format 1489 msgid "Open a recently used file" 1490 msgstr "Eine zuletzt geöffnete Datei öffnen" 1491 1492 #: mainwindow.cpp:185 1493 #, kde-format 1494 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1495 msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien: Eine zuletzt geöffnete Datei öffnen" 1496 1497 # GetHotNewStuff? 1498 #: mainwindow.cpp:187 1499 #, kde-format 1500 msgid "Get more examples..." 1501 msgstr "Weitere Beispiele herunterladen ..." 1502 1503 #: mainwindow.cpp:196 1504 #, kde-format 1505 msgid "Save the current file to disk" 1506 msgstr "Die aktuelle Datei auf die Festplatte speichern" 1507 1508 #: mainwindow.cpp:197 1509 #, kde-format 1510 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1511 msgstr "Datei speichern: Die aktuelle Datei auf die Festplatte speichern" 1512 1513 #: mainwindow.cpp:201 1514 #, kde-format 1515 msgid "Save the current file under a different name" 1516 msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern" 1517 1518 #: mainwindow.cpp:202 1519 #, kde-format 1520 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1521 msgstr "" 1522 "Datei speichern unter: Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern" 1523 1524 #: mainwindow.cpp:205 1525 #, kde-format 1526 msgid "Export to &HTML..." 1527 msgstr "Als &HTML exportieren ..." 1528 1529 #: mainwindow.cpp:206 1530 #, kde-format 1531 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1532 msgstr "Den Inhalt des Editors als HTML exportieren" 1533 1534 #: mainwindow.cpp:207 1535 #, kde-format 1536 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1537 msgstr "Als HTML exportieren: Den Inhalt des Editors als HTML exportieren" 1538 1539 #: mainwindow.cpp:211 1540 #, kde-format 1541 msgid "Print the code" 1542 msgstr "Den Code ausdrucken" 1543 1544 #: mainwindow.cpp:212 1545 #, kde-format 1546 msgid "Print: Print the code" 1547 msgstr "Drucken: Den Code ausdrucken" 1548 1549 #: mainwindow.cpp:215 1550 #, kde-format 1551 msgid "Quit KTurtle" 1552 msgstr "KTurtle beenden" 1553 1554 #: mainwindow.cpp:216 1555 #, kde-format 1556 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1557 msgstr "Beenden: KTurtle beenden" 1558 1559 #: mainwindow.cpp:220 1560 #, kde-format 1561 msgid "Undo a change in the editor" 1562 msgstr "Eine Änderung im Editor rückgängig machen" 1563 1564 #: mainwindow.cpp:221 1565 #, kde-format 1566 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1567 msgstr "Rückgängig: Eine Änderung im Editor rückgängig machen" 1568 1569 #: mainwindow.cpp:226 1570 #, kde-format 1571 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1572 msgstr "Eine vorher rückgängig gemachte Änderung im Editor wiederherstellen" 1573 1574 #: mainwindow.cpp:227 1575 #, kde-format 1576 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1577 msgstr "" 1578 "Wiederherstellen: Eine vorher rückgängig gemachte Änderung im Editor " 1579 "wiederherstellen" 1580 1581 #: mainwindow.cpp:232 1582 #, kde-format 1583 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1584 msgstr "Den ausgewählten Text in die Zwischenablage verschieben" 1585 1586 #: mainwindow.cpp:233 1587 #, kde-format 1588 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1589 msgstr "Ausschneiden: Den ausgewählten Text in die Zwischenablage verschieben" 1590 1591 #: mainwindow.cpp:238 1592 #, kde-format 1593 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1594 msgstr "Den ausgewählten Text in die Zwischenablage einfügen" 1595 1596 #: mainwindow.cpp:239 1597 #, kde-format 1598 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1599 msgstr "Kopieren: Den ausgewählten Text in die Zwischenablage einfügen" 1600 1601 #: mainwindow.cpp:244 1602 #, kde-format 1603 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1604 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Auswahl einfügen" 1605 1606 #: mainwindow.cpp:245 1607 #, kde-format 1608 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1609 msgstr "" 1610 "Einfügen: Den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Auswahl einfügen" 1611 1612 #: mainwindow.cpp:248 1613 #, kde-format 1614 msgid "Select all the code in the editor" 1615 msgstr "Den gesamten Code im Editor auswählen" 1616 1617 #: mainwindow.cpp:249 1618 #, kde-format 1619 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1620 msgstr "Alles auswählen: Den gesamten Code im Editor auswählen" 1621 1622 #: mainwindow.cpp:252 1623 #, kde-format 1624 msgid "Overwrite Mode" 1625 msgstr "Ü&berschreiben-Modus" 1626 1627 #: mainwindow.cpp:254 1628 #, kde-format 1629 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1630 msgstr "Zwischen dem „Einfügen“ und „Überschreiben“-Modus umschalten" 1631 1632 #: mainwindow.cpp:255 1633 #, kde-format 1634 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1635 msgstr "" 1636 "Überschreiben-Modus: Zwischen dem „Einfügen“ und „Überschreiben“-Modus " 1637 "umschalten" 1638 1639 #: mainwindow.cpp:262 1640 #, kde-format 1641 msgid "Search through the code in the editor" 1642 msgstr "Den Quelltext im Editor durchsuchen" 1643 1644 #: mainwindow.cpp:263 1645 #, kde-format 1646 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1647 msgstr "Suchen: Den Quelltext im Editor durchsuchen" 1648 1649 #: mainwindow.cpp:266 1650 #, kde-format 1651 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1652 msgstr "Vorwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen" 1653 1654 #: mainwindow.cpp:267 1655 #, kde-format 1656 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1657 msgstr "Weitersuchen: Vorwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen" 1658 1659 #: mainwindow.cpp:270 1660 #, kde-format 1661 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1662 msgstr "Rückwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen" 1663 1664 #: mainwindow.cpp:271 1665 #, kde-format 1666 msgid "" 1667 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1668 msgstr "" 1669 "Frühere suchen: Rückwärtssuche durch den Quelltext im Editor fortsetzen" 1670 1671 #: mainwindow.cpp:280 1672 #, kde-format 1673 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1674 msgstr "Als &Bild (PNG) exportieren ..." 1675 1676 #: mainwindow.cpp:281 1677 #, kde-format 1678 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1679 msgstr "Exportiert die aktuelle Ansicht als PNG-Rasterbild" 1680 1681 #: mainwindow.cpp:282 1682 #, kde-format 1683 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1684 msgstr "" 1685 "Als Bild (PNG) exportieren: Exportiert die aktuelle Ansicht als PNG-" 1686 "Rasterbild" 1687 1688 #: mainwindow.cpp:286 1689 #, kde-format 1690 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1691 msgstr "Als &Zeichnung (SVG) exportieren ..." 1692 1693 #: mainwindow.cpp:287 1694 #, kde-format 1695 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1696 msgstr "Exportiert die aktuelle Ansicht als skalierbare Vektorgrafik" 1697 1698 #: mainwindow.cpp:288 1699 #, kde-format 1700 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1701 msgstr "" 1702 "Als Zeichnung (SVG) exportieren: Exportiert die aktuelle Ansicht als " 1703 "skalierbare Vektorgrafik" 1704 1705 #: mainwindow.cpp:291 1706 #, kde-format 1707 msgid "&Print Canvas..." 1708 msgstr "Zeichenfläche &drucken ..." 1709 1710 #: mainwindow.cpp:293 1711 #, kde-format 1712 msgid "Print the canvas" 1713 msgstr "Die Zeichenfläche ausdrucken" 1714 1715 #: mainwindow.cpp:294 1716 #, kde-format 1717 msgid "Print: Print the canvas" 1718 msgstr "Drucken: Die Zeichenfläche ausdrucken" 1719 1720 #: mainwindow.cpp:301 1721 #, kde-format 1722 msgid "Execute the program" 1723 msgstr "Das Programm ausführen" 1724 1725 #: mainwindow.cpp:302 1726 #, kde-format 1727 msgid "Run: Execute the program" 1728 msgstr "Ausführen: Das Programm ausführen" 1729 1730 #: mainwindow.cpp:305 1731 #, kde-format 1732 msgid "&Pause" 1733 msgstr "&Pause" 1734 1735 #: mainwindow.cpp:309 1736 #, kde-format 1737 msgid "Pause execution" 1738 msgstr "Ausführung anhalten" 1739 1740 #: mainwindow.cpp:310 1741 #, kde-format 1742 msgid "Pause: Pause execution" 1743 msgstr "Pause: Ausführung anhalten" 1744 1745 #: mainwindow.cpp:313 1746 #, kde-format 1747 msgid "&Abort" 1748 msgstr "&Abbrechen" 1749 1750 #: mainwindow.cpp:316 1751 #, kde-format 1752 msgid "Stop executing program" 1753 msgstr "Die Ausführung des Programms abbrechen" 1754 1755 #: mainwindow.cpp:317 1756 #, kde-format 1757 msgid "Abort: Stop executing program" 1758 msgstr "Abbrechen: Die Ausführung des Programms abbrechen" 1759 1760 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1761 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1762 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1763 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1764 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1765 #. Tools menu actions 1766 #: mainwindow.cpp:327 1767 #, kde-format 1768 msgid "&Direction Chooser..." 1769 msgstr "&Richtungsauswahl ..." 1770 1771 #: mainwindow.cpp:329 1772 #, kde-format 1773 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1774 msgstr "Den Richtungsauswahldialog anzeigen" 1775 1776 #: mainwindow.cpp:330 1777 #, kde-format 1778 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1779 msgstr "Richtungsauswahl: Den Richtungsauswahldialog anzeigen" 1780 1781 #: mainwindow.cpp:333 1782 #, kde-format 1783 msgid "&Color Picker..." 1784 msgstr "&Farbauswahl ..." 1785 1786 #: mainwindow.cpp:335 1787 #, kde-format 1788 msgid "Shows the color picker dialog" 1789 msgstr "Den Farbauswahldialog anzeigen" 1790 1791 #: mainwindow.cpp:336 1792 #, kde-format 1793 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1794 msgstr "Farbauswahl: Den Farbauswahldialog anzeigen" 1795 1796 #: mainwindow.cpp:340 1797 #, kde-format 1798 msgid "Show &Editor" 1799 msgstr "&Editor anzeigen" 1800 1801 #: mainwindow.cpp:342 1802 #, kde-format 1803 msgid "Show or hide the Code Editor" 1804 msgstr "Den Quelltexteditor anzeigen oder ausblenden" 1805 1806 #: mainwindow.cpp:343 1807 #, kde-format 1808 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1809 msgstr "Quelltexteditor anzeigen: Den Quelltexteditor anzeigen oder ausblenden" 1810 1811 #: mainwindow.cpp:350 1812 #, kde-format 1813 msgid "Show &Inspector" 1814 msgstr "&Kontrollfenster anzeigen" 1815 1816 #: mainwindow.cpp:352 1817 #, kde-format 1818 msgid "Show or hide the Inspector" 1819 msgstr "Das Kontrollfenster anzeigen oder ausblenden" 1820 1821 #: mainwindow.cpp:353 1822 #, kde-format 1823 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1824 msgstr "Kontrollfenster anzeigen: Das Kontrollfenster anzeigen oder ausblenden" 1825 1826 #: mainwindow.cpp:360 1827 #, kde-format 1828 msgid "Show E&rrors" 1829 msgstr "&Fehler anzeigen" 1830 1831 #: mainwindow.cpp:362 1832 #, kde-format 1833 msgid "Show or hide the Errors tab" 1834 msgstr "Das Unterfenster „Fehler“ anzeigen oder ausblenden" 1835 1836 #: mainwindow.cpp:363 1837 #, kde-format 1838 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1839 msgstr "Fehler anzeigen: Das Unterfenster „Fehler“ anzeigen oder ausblenden" 1840 1841 #. i18n("Show &Console"), this); 1842 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1843 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1844 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1845 #. a->setCheckable(true); 1846 #. a->setChecked(false); 1847 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1848 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1849 #: mainwindow.cpp:377 1850 #, kde-format 1851 msgid "Show &Line Numbers" 1852 msgstr "Zeilen&nummern anzeigen" 1853 1854 #: mainwindow.cpp:379 1855 #, kde-format 1856 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1857 msgstr "Die Zeilennummern im Editor anzeigen/ausblenden" 1858 1859 #: mainwindow.cpp:380 1860 #, kde-format 1861 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1862 msgstr "" 1863 "Zeilennummern anzeigen: Die Zeilennummern im Editor anzeigen/ausblenden" 1864 1865 #: mainwindow.cpp:391 1866 #, kde-format 1867 msgid "Get help on the command under the cursor" 1868 msgstr "Hilfe zum Befehl unter dem Cursor bekommen" 1869 1870 #: mainwindow.cpp:392 1871 #, kde-format 1872 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1873 msgstr "Kontexthilfe: Hilfe zum Befehl unter dem Cursor bekommen" 1874 1875 #: mainwindow.cpp:397 1876 #, kde-format 1877 msgid "Help" 1878 msgstr "Hilfe" 1879 1880 #: mainwindow.cpp:398 1881 #, kde-format 1882 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1883 msgstr "Hilfe: Handbuch von KTurtle öffnen" 1884 1885 #: mainwindow.cpp:402 1886 #, kde-format 1887 msgid "Console" 1888 msgstr "Konsole" 1889 1890 #: mainwindow.cpp:409 1891 #, kde-format 1892 msgid "Execute" 1893 msgstr "Ausführen" 1894 1895 #: mainwindow.cpp:411 1896 #, kde-format 1897 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1898 msgstr "Ausführen: Die aktuelle Zeile in der Konsole ausführen" 1899 1900 #: mainwindow.cpp:422 1901 #, kde-format 1902 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1903 msgstr "" 1904 "Führen Sie das Programm aus, oder verwenden Sie das Auswahlmenü, um die " 1905 "Geschwindigkeit einzustellen" 1906 1907 #: mainwindow.cpp:423 1908 #, kde-format 1909 msgid "" 1910 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1911 msgstr "" 1912 "Ausführen: Führen Sie das Programm aus, oder verwenden Sie das Auswahlmenü, " 1913 "um die Geschwindigkeit einzustellen" 1914 1915 #: mainwindow.cpp:426 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "@option:radio" 1918 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1919 msgstr "Volle Geschwindigkeit (&keine Hervorhebung oder Kontrollfenster)" 1920 1921 #: mainwindow.cpp:429 1922 #, kde-format 1923 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1924 msgstr "" 1925 "Das Programm mit voller Geschwindigkeit ausführen; Hervorhebung und " 1926 "Kontrollfenster sind deaktiviert" 1927 1928 #: mainwindow.cpp:430 1929 #, kde-format 1930 msgid "" 1931 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1932 "disabled" 1933 msgstr "" 1934 "Volle Geschwindigkeit: Das Programm mit voller Geschwindigkeit ausführen; " 1935 "Hervorhebung und Kontrollfenster sind deaktiviert" 1936 1937 #: mainwindow.cpp:435 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "@option:radio" 1940 msgid "&Full Speed" 1941 msgstr "&Volle Geschwindigkeit" 1942 1943 #: mainwindow.cpp:439 1944 #, kde-format 1945 msgid "Run the program at full speed" 1946 msgstr "Das Programm mit voller Geschwindigkeit ausführen" 1947 1948 #: mainwindow.cpp:440 1949 #, kde-format 1950 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1951 msgstr "" 1952 "Volle Geschwindigkeit: Das Programm mit voller Geschwindigkeit ausführen" 1953 1954 #: mainwindow.cpp:445 1955 #, kde-format 1956 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1957 msgid "&Slow" 1958 msgstr "L&angsam" 1959 1960 #: mainwindow.cpp:448 1961 #, kde-format 1962 msgid "Run the program at a slow speed" 1963 msgstr "Das Programm mit langsamer Geschwindigkeit ausführen" 1964 1965 #: mainwindow.cpp:449 1966 #, kde-format 1967 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1968 msgstr "" 1969 "Langsame Geschwindigkeit: Das Programm mit langsamer Geschwindigkeit " 1970 "ausführen" 1971 1972 #: mainwindow.cpp:454 1973 #, kde-format 1974 msgctxt "@option:radio" 1975 msgid "S&lower" 1976 msgstr "&Langsamer" 1977 1978 #: mainwindow.cpp:457 1979 #, kde-format 1980 msgid "Run the program at a slower speed" 1981 msgstr "Das Programm mit langsamerer Geschwindigkeit ausführen" 1982 1983 #: mainwindow.cpp:458 1984 #, kde-format 1985 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1986 msgstr "" 1987 "Langsamere Geschwindigkeit: Das Programm mit langsamerer Geschwindigkeit " 1988 "ausführen" 1989 1990 #: mainwindow.cpp:463 1991 #, kde-format 1992 msgctxt "@option:radio" 1993 msgid "Sl&owest" 1994 msgstr "&Am Langsamsten" 1995 1996 #: mainwindow.cpp:466 1997 #, kde-format 1998 msgid "Run the program at the slowest speed" 1999 msgstr "Das Programm mit der langsamsten Geschwindigkeit ausführen" 2000 2001 #: mainwindow.cpp:467 2002 #, kde-format 2003 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2004 msgstr "" 2005 "Langsamste Geschwindigkeit: Das Programm mit der langsamsten Geschwindigkeit " 2006 "ausführen" 2007 2008 #: mainwindow.cpp:472 2009 #, kde-format 2010 msgctxt "@option:radio" 2011 msgid "S&tep-by-Step" 2012 msgstr "Schritt-&für-Schritt" 2013 2014 #: mainwindow.cpp:475 2015 #, kde-format 2016 msgid "Run the program one step at a time" 2017 msgstr "Das Programm schrittweise ausführen" 2018 2019 #: mainwindow.cpp:476 2020 #, kde-format 2021 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2022 msgstr "Schrittgeschwindigkeit: Das Programm schrittweise ausführen" 2023 2024 #: mainwindow.cpp:496 2025 #, kde-format 2026 msgid "" 2027 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2028 msgstr "" 2029 "Zeichenfläche: Darauf bewegt sich die Schildkröte und zeichnet, wenn das " 2030 "Programm abläuft" 2031 2032 #: mainwindow.cpp:505 2033 #, kde-format 2034 msgid "E&rrors" 2035 msgstr "&Fehler" 2036 2037 #: mainwindow.cpp:535 2038 #, kde-format 2039 msgid "&Editor" 2040 msgstr "&Editor" 2041 2042 #: mainwindow.cpp:549 2043 #, kde-format 2044 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2045 msgstr "Editor: Geben Sie ihre KTurtle-Befehle hier ein" 2046 2047 #: mainwindow.cpp:552 2048 #, kde-format 2049 msgid "&Inspector" 2050 msgstr "&Kontrollfenster" 2051 2052 #: mainwindow.cpp:562 2053 #, kde-format 2054 msgid "" 2055 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2056 "runs" 2057 msgstr "" 2058 "Kontrollfenster: Anzeige von Informationen über Variablen und Funktionen, " 2059 "wenn das Programm läuft" 2060 2061 #: mainwindow.cpp:655 2062 #, kde-format 2063 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2064 msgstr "Zum %1-Wörterbuch wechseln" 2065 2066 #: mainwindow.cpp:734 2067 #, kde-format 2068 msgid " OVR " 2069 msgstr " Überschr " 2070 2071 #: mainwindow.cpp:734 2072 #, kde-format 2073 msgid " INS " 2074 msgstr " Einf " 2075 2076 #: mainwindow.cpp:742 2077 #, kde-format 2078 msgid "<nothing under cursor>" 2079 msgstr "<nichts unter dem Cursor>" 2080 2081 #: mainwindow.cpp:743 2082 #, kde-format 2083 msgid "Help on: %1" 2084 msgstr "Hilfe zu: %1" 2085 2086 #: mainwindow.cpp:748 2087 #, kde-format 2088 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2089 msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 " 2090 2091 #: mainwindow.cpp:756 2092 #, kde-format 2093 msgid "\"%1\" <%2>" 2094 msgstr "„%1“ <%2>" 2095 2096 #: mainwindow.cpp:759 2097 #, kde-format 2098 msgid "<variable>" 2099 msgstr "<Variable>" 2100 2101 #: mainwindow.cpp:760 2102 #, kde-format 2103 msgid "<number>" 2104 msgstr "<Zahl>" 2105 2106 #: mainwindow.cpp:761 2107 #, kde-format 2108 msgid "<comment>" 2109 msgstr "<Kommentar>" 2110 2111 #: mainwindow.cpp:762 2112 #, kde-format 2113 msgid "<string>" 2114 msgstr "<Zeichenfolge>" 2115 2116 #: mainwindow.cpp:768 2117 #, kde-format 2118 msgid "scope" 2119 msgstr "Gültigkeitsbereich" 2120 2121 #: mainwindow.cpp:770 2122 #, kde-format 2123 msgid "assignment" 2124 msgstr "Zuweisung" 2125 2126 #: mainwindow.cpp:772 2127 #, kde-format 2128 msgid "parenthesis" 2129 msgstr "Klammer" 2130 2131 #: mainwindow.cpp:774 2132 #, kde-format 2133 msgid "mathematical operator" 2134 msgstr "mathematischer Operator" 2135 2136 #: mainwindow.cpp:776 2137 #, kde-format 2138 msgid "expression" 2139 msgstr "Ausdruck" 2140 2141 #: mainwindow.cpp:778 2142 #, kde-format 2143 msgid "boolean operator" 2144 msgstr "Boolescher Operator" 2145 2146 #: mainwindow.cpp:780 2147 #, kde-format 2148 msgid "learned command" 2149 msgstr "Gelernter Befehl" 2150 2151 #: mainwindow.cpp:782 2152 #, kde-format 2153 msgid "argument separator" 2154 msgstr "Argument-Trennzeichen" 2155 2156 #: mainwindow.cpp:785 2157 #, kde-format 2158 msgid "command" 2159 msgstr "Befehl" 2160 2161 #: mainwindow.cpp:788 2162 #, kde-format 2163 msgid "controller command" 2164 msgstr "Kontrollanweisung" 2165 2166 #: mainwindow.cpp:813 2167 #, kde-format 2168 msgid "Could not change the language to %1." 2169 msgstr "Die Sprache kann nicht auf %1 umgestellt werden." 2170 2171 #: mainwindow.cpp:821 2172 #, kde-format 2173 msgid "English [built in]" 2174 msgstr "Englisch [eingebaut]" 2175 2176 #: mainwindow.cpp:822 2177 #, kde-format 2178 msgid "%1 (%2)" 2179 msgstr "%1 (%2)" 2180 2181 #: mainwindow.cpp:970 2182 #, kde-format 2183 msgid "untitled" 2184 msgstr "unbenannt" 2185 2186 #: mainwindow.cpp:1012 2187 #, kde-format 2188 msgid "Save as Picture" 2189 msgstr "Als Bild speichern" 2190 2191 #: mainwindow.cpp:1014 2192 #, kde-format 2193 msgid "PNG Images" 2194 msgstr "PNG-Bilder" 2195 2196 #: mainwindow.cpp:1030 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "@title:window" 2199 msgid "Save as SVG" 2200 msgstr "Als SVG speichern" 2201 2202 #: mainwindow.cpp:1030 2203 #, kde-format 2204 msgid "Scalable Vector Graphics" 2205 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik" 2206 2207 #: mainwindow.cpp:1040 2208 #, kde-format 2209 msgctxt "@title:window" 2210 msgid "Save code as HTML" 2211 msgstr "Quelltext im HTML-Format speichern" 2212 2213 #: mainwindow.cpp:1040 2214 #, kde-format 2215 msgid "HTML documents" 2216 msgstr "HTML-Dokumente" 2217 2218 #: mainwindow.cpp:1058 2219 #, kde-format 2220 msgid "Input" 2221 msgstr "Eingabe" 2222 2223 #: mainwindow.cpp:1067 2224 #, kde-format 2225 msgid "Message" 2226 msgstr "Nachricht" 2227 2228 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2229 #~ msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie %1 überschreiben möchten?" 2230 2231 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2232 #~ msgstr "Bestehende Datei überschreiben" 2233 2234 #~ msgid "&Overwrite" 2235 #~ msgstr "Ü&berschreiben" 2236 2237 #~ msgid "Cannot read %1" 2238 #~ msgstr "%1 kann nicht gelesen werden" 2239 2240 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2241 #~ msgstr "Dieser Knopf blendet das Unterfenster „Fehler“ aus" 2242 2243 #~ msgid "&Quit" 2244 #~ msgstr "&Beenden" 2245 2246 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2247 #~ msgstr "Übersetzte Zeichenkette mit %1" 2248 2249 #~ msgctxt "" 2250 #~ "You are about to translate the 'Exp' COMMAND, there are some rules on how " 2251 #~ "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 2252 #~ "learn how to properly translate it." 2253 #~ msgid "exp" 2254 #~ msgstr "exp" 2255 2256 #~ msgid "Nothing to show here" 2257 #~ msgstr "Nichts anzuzeigen" 2258 2259 #~ msgid "Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)" 2260 #~ msgstr "" 2261 #~ "Den Quelltext nur in Kürzel übersetzen (funktioniert nur im Testmodus)" 2262 2263 #~ msgid "Save &as Picture..." 2264 #~ msgstr "&Als Bild speichern ..." 2265 2266 #~ msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture" 2267 #~ msgstr "Als Bild speichern: Die aktuelle Ansicht als Bild speichern" 2268 2269 #~ msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>" 2270 #~ msgstr "<placeholder>kein Schlüsselwort</placeholder>" 2271 2272 #~ msgid "<placeholder>variable</placeholder>" 2273 #~ msgstr "<placeholder>Variable</placeholder>" 2274 2275 #~ msgid "<placeholder>number</placeholder>" 2276 #~ msgstr "<placeholder>Nummer</placeholder>" 2277 2278 #~ msgid "<placeholder>comment</placeholder>" 2279 #~ msgstr "<placeholder>Kommentar</placeholder>" 2280 2281 #~ msgid "<placeholder>string</placeholder>" 2282 #~ msgstr "<placeholder>Zeichenkette</placeholder>" 2283 2284 #~ msgid "<placeholder>scope</placeholder>" 2285 #~ msgstr "<placeholder>Bereich</placeholder>" 2286 2287 #~ msgid "<placeholder>assignment</placeholder>" 2288 #~ msgstr "<placeholder>Zuweisung</placeholder>" 2289 2290 #~ msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>" 2291 #~ msgstr "<placeholder>Klammer</placeholder>" 2292 2293 #~ msgid "&View" 2294 #~ msgstr "&Ansicht" 2295 2296 #~| msgid "All files" 2297 #~ msgid "png files" 2298 #~ msgstr "png-Dateien"