Warning, /education/kturtle/po/br/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE breton translation 0002 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005 0003 msgid "" 0004 msgstr "" 0005 "Project-Id-Version: kdeedu/kturtle.pot\n" 0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0007 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0008 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" 0009 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" 0010 "Language-Team: br <LL@li.org>\n" 0011 "Language: br\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0016 0017 #, kde-format 0018 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0019 msgid "Your names" 0020 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your emails" 0025 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" 0026 0027 #: canvas.cpp:195 0028 #, kde-format 0029 msgid "bold" 0030 msgstr "druz" 0031 0032 #: canvas.cpp:196 0033 #, kde-format 0034 msgid "italic" 0035 msgstr "italek" 0036 0037 #: canvas.cpp:197 0038 #, kde-format 0039 msgid "underline" 0040 msgstr "islinañ" 0041 0042 #: canvas.cpp:198 0043 #, fuzzy, kde-format 0044 msgid "overline" 0045 msgstr "linenn" 0046 0047 #: canvas.cpp:199 0048 #, kde-format 0049 msgid "strikeout" 0050 msgstr "" 0051 0052 #: colorpicker.cpp:29 0053 #, fuzzy, kde-format 0054 #| msgid "Color Picker" 0055 msgctxt "@title:window" 0056 msgid "Color Picker" 0057 msgstr "Dibaber al liv" 0058 0059 #: colorpicker.cpp:48 0060 #, kde-format 0061 msgid "Amount red:" 0062 msgstr "" 0063 0064 #: colorpicker.cpp:62 0065 #, kde-format 0066 msgid "Amount green:" 0067 msgstr "" 0068 0069 #: colorpicker.cpp:75 0070 #, kde-format 0071 msgid "Amount blue:" 0072 msgstr "" 0073 0074 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0075 #, kde-format 0076 msgid "&Copy to clipboard" 0077 msgstr "" 0078 0079 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0080 #, kde-format 0081 msgid "&Paste to editor" 0082 msgstr "" 0083 0084 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0085 #, kde-format 0086 msgid "Write a command here and press enter..." 0087 msgstr "" 0088 0089 #: console.cpp:34 0090 #, kde-format 0091 msgid "" 0092 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0093 msgstr "" 0094 0095 #: console.cpp:36 0096 #, fuzzy, kde-format 0097 #| msgid "Show &Toolbar" 0098 msgid "Console:" 0099 msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 0100 0101 #: console.cpp:79 0102 #, kde-format 0103 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0104 msgstr "" 0105 0106 #: directiondialog.cpp:195 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "Direction" 0109 msgctxt "@title:window" 0110 msgid "Direction Chooser" 0111 msgstr "Keñver" 0112 0113 #: directiondialog.cpp:226 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Command" 0116 msgid "Command &type:" 0117 msgstr "Urzhiad" 0118 0119 #: directiondialog.cpp:241 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 msgid "&Previous direction:" 0122 msgstr "deskrivadur" 0123 0124 #: directiondialog.cpp:258 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 msgid "&New direction:" 0127 msgstr "deskrivadur" 0128 0129 #: editor.cpp:146 0130 #, kde-format 0131 msgid "Open" 0132 msgstr "Digeriñ" 0133 0134 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0135 #, kde-format 0136 msgid "Turtle code files" 0137 msgstr "" 0138 0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0140 #: mainwindow.cpp:1040 0141 #, kde-format 0142 msgid "All files" 0143 msgstr "Pep restr" 0144 0145 #: editor.cpp:164 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0149 "with this version of KTurtle.\n" 0150 "Cannot open %1" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0154 #, fuzzy, kde-format 0155 #| msgid "Could not save image." 0156 msgid "Could not save file." 0157 msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar skeudenn." 0158 0159 #: editor.cpp:254 0160 #, kde-format 0161 msgid "Save As" 0162 msgstr "Enrollañ e" 0163 0164 #: editor.cpp:267 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0168 "lose the changes you have made." 0169 msgstr "" 0170 0171 #: editor.cpp:269 0172 #, kde-format 0173 msgid "Unsaved File" 0174 msgstr "N'eo ket enrollet ar restr" 0175 0176 #: editor.cpp:269 0177 #, kde-format 0178 msgid "&Discard Changes" 0179 msgstr "&Lemel ar c'hemmoù" 0180 0181 #: errordialog.cpp:27 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgid "Errors" 0184 msgctxt "@title:window" 0185 msgid "Errors" 0186 msgstr "Fazioù" 0187 0188 #: errordialog.cpp:42 0189 #, kde-format 0190 msgid "" 0191 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0192 "Good luck!" 0193 msgstr "" 0194 0195 #: errordialog.cpp:59 0196 #, kde-format 0197 msgid "line" 0198 msgstr "linenn" 0199 0200 #: errordialog.cpp:59 0201 #, kde-format 0202 msgid "description" 0203 msgstr "deskrivadur" 0204 0205 #: errordialog.cpp:59 0206 #, kde-format 0207 msgid "code" 0208 msgstr "kod" 0209 0210 #: errordialog.cpp:72 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 #| msgid "Errors" 0213 msgid "Hide Errors" 0214 msgstr "Fazioù" 0215 0216 #: errordialog.cpp:89 0217 #, kde-format 0218 msgid "No errors occurred yet." 0219 msgstr "" 0220 0221 #: inspector.cpp:37 0222 #, kde-format 0223 msgid "Variables" 0224 msgstr "" 0225 0226 #: inspector.cpp:44 0227 #, kde-format 0228 msgid "Functions" 0229 msgstr "" 0230 0231 #: inspector.cpp:51 0232 #, kde-format 0233 msgid "Tree" 0234 msgstr "" 0235 0236 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0237 #, kde-format 0238 msgid "name" 0239 msgstr "anv" 0240 0241 #: inspector.cpp:95 0242 #, kde-format 0243 msgid "value" 0244 msgstr "gwerzh" 0245 0246 #: inspector.cpp:95 0247 #, kde-format 0248 msgid "type" 0249 msgstr "seurt" 0250 0251 #: inspector.cpp:105 0252 #, kde-format 0253 msgid "No variables" 0254 msgstr "" 0255 0256 #: inspector.cpp:113 0257 #, kde-format 0258 msgid "parameters" 0259 msgstr "rannbennadoù" 0260 0261 #: inspector.cpp:122 0262 #, kde-format 0263 msgid "No learned functions" 0264 msgstr "" 0265 0266 #: inspector.cpp:165 0267 #, fuzzy, kde-format 0268 #| msgid "(empty)" 0269 msgctxt "undefined type of a variable" 0270 msgid "empty" 0271 msgstr "(goullo)" 0272 0273 #: inspector.cpp:172 0274 #, kde-format 0275 msgid "boolean" 0276 msgstr "" 0277 0278 #: inspector.cpp:175 0279 #, kde-format 0280 msgid "number" 0281 msgstr "neverenn" 0282 0283 #: inspector.cpp:178 0284 #, kde-format 0285 msgid "string" 0286 msgstr "hedad" 0287 0288 #: inspector.cpp:210 0289 #, kde-format 0290 msgid "None" 0291 msgstr "Ebet" 0292 0293 #: interpreter/executer.cpp:72 0294 #, kde-format 0295 msgid "Cannot return outside a function. " 0296 msgstr "" 0297 0298 #: interpreter/executer.cpp:262 0299 #, kde-format 0300 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0301 msgstr "" 0302 0303 #: interpreter/executer.cpp:272 0304 #, kde-format 0305 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0306 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0307 msgstr[0] "" 0308 msgstr[1] "" 0309 0310 #: interpreter/executer.cpp:274 0311 #, kde-format 0312 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0313 msgid_plural "" 0314 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0315 msgstr[0] "" 0316 msgstr[1] "" 0317 0318 #: interpreter/executer.cpp:292 0319 #, kde-format 0320 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0321 msgstr "" 0322 0323 #: interpreter/executer.cpp:294 0324 #, kde-format 0325 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0326 msgstr "" 0327 0328 #: interpreter/executer.cpp:299 0329 #, kde-format 0330 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0331 msgstr "" 0332 0333 #: interpreter/executer.cpp:301 0334 #, kde-format 0335 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0336 msgstr "" 0337 0338 #: interpreter/executer.cpp:306 0339 #, kde-format 0340 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0341 msgstr "" 0342 0343 #: interpreter/executer.cpp:308 0344 #, kde-format 0345 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0346 msgstr "" 0347 0348 #: interpreter/executer.cpp:386 0349 #, kde-format 0350 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0351 msgstr "" 0352 0353 #: interpreter/executer.cpp:405 0354 #, kde-format 0355 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0356 msgstr "" 0357 0358 #: interpreter/executer.cpp:420 0359 #, kde-format 0360 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0361 msgstr "" 0362 0363 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0364 #, fuzzy, kde-format 0365 #| msgid "parameters" 0366 msgctxt "" 0367 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0368 msgid "1 parameter" 0369 msgid_plural "%1 parameters" 0370 msgstr[0] "rannbennadoù" 0371 msgstr[1] "" 0372 0373 #: interpreter/executer.cpp:627 0374 #, kde-format 0375 msgid "ASSERT failed" 0376 msgstr "" 0377 0378 #: interpreter/executer.cpp:633 0379 #, kde-format 0380 msgid "'And' needs two variables" 0381 msgstr "" 0382 0383 #: interpreter/executer.cpp:642 0384 #, kde-format 0385 msgid "'Or' needs two variables" 0386 msgstr "" 0387 0388 #: interpreter/executer.cpp:652 0389 #, kde-format 0390 msgid "I need something to do a not on" 0391 msgstr "" 0392 0393 #: interpreter/executer.cpp:660 0394 #, kde-format 0395 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0396 msgstr "" 0397 0398 #: interpreter/executer.cpp:668 0399 #, kde-format 0400 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0401 msgstr "" 0402 0403 #: interpreter/executer.cpp:676 0404 #, kde-format 0405 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0406 msgstr "" 0407 0408 #: interpreter/executer.cpp:684 0409 #, kde-format 0410 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0411 msgstr "" 0412 0413 #: interpreter/executer.cpp:692 0414 #, kde-format 0415 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0416 msgstr "" 0417 0418 #: interpreter/executer.cpp:700 0419 #, kde-format 0420 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0421 msgstr "" 0422 0423 #: interpreter/executer.cpp:708 0424 #, kde-format 0425 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0426 msgstr "" 0427 0428 #: interpreter/executer.cpp:720 0429 #, kde-format 0430 msgid "You need two numbers to subtract" 0431 msgstr "" 0432 0433 #: interpreter/executer.cpp:727 0434 #, kde-format 0435 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0436 msgstr "" 0437 0438 #: interpreter/executer.cpp:729 0439 #, kde-format 0440 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0441 msgstr "" 0442 0443 #: interpreter/executer.cpp:735 0444 #, kde-format 0445 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0446 msgstr "" 0447 0448 #: interpreter/executer.cpp:742 0449 #, kde-format 0450 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0451 msgstr "" 0452 0453 #: interpreter/executer.cpp:744 0454 #, kde-format 0455 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0456 msgstr "" 0457 0458 #: interpreter/executer.cpp:750 0459 #, kde-format 0460 msgid "You need two numbers to divide" 0461 msgstr "" 0462 0463 #: interpreter/executer.cpp:755 0464 #, kde-format 0465 msgid "You tried to divide by zero" 0466 msgstr "" 0467 0468 #: interpreter/executer.cpp:761 0469 #, kde-format 0470 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0471 msgstr "" 0472 0473 #: interpreter/executer.cpp:763 0474 #, kde-format 0475 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0476 msgstr "" 0477 0478 #: interpreter/executer.cpp:769 0479 #, kde-format 0480 msgid "You need two numbers to raise a power" 0481 msgstr "" 0482 0483 #: interpreter/executer.cpp:780 0484 #, kde-format 0485 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0486 msgstr "" 0487 0488 #: interpreter/executer.cpp:786 0489 #, kde-format 0490 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0491 msgstr "" 0492 0493 #: interpreter/executer.cpp:788 0494 #, kde-format 0495 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0496 msgstr "" 0497 0498 #: interpreter/executer.cpp:794 0499 #, kde-format 0500 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0501 msgstr "" 0502 0503 #: interpreter/executer.cpp:811 0504 #, kde-format 0505 msgid "The function '%1' is already defined." 0506 msgstr "" 0507 0508 #: interpreter/executer.cpp:1041 0509 #, kde-format 0510 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0511 msgstr "" 0512 0513 #: interpreter/parser.cpp:38 0514 #, kde-format 0515 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0516 msgstr "" 0517 0518 #: interpreter/parser.cpp:71 0519 #, kde-format 0520 msgid "Could not understand '%1'" 0521 msgstr "" 0522 0523 #: interpreter/parser.cpp:106 0524 #, kde-format 0525 msgid "A comma was expected here..." 0526 msgstr "" 0527 0528 #: interpreter/parser.cpp:109 0529 #, kde-format 0530 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0531 msgstr "" 0532 0533 #: interpreter/parser.cpp:115 0534 #, kde-format 0535 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: interpreter/parser.cpp:119 0539 #, kde-format 0540 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0541 msgstr "" 0542 0543 #: interpreter/parser.cpp:123 0544 #, kde-format 0545 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0546 msgstr "" 0547 0548 #: interpreter/parser.cpp:126 0549 #, kde-format 0550 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0551 msgstr "" 0552 0553 #: interpreter/parser.cpp:232 0554 #, kde-format 0555 msgid "You cannot put '%1' here." 0556 msgstr "" 0557 0558 #: interpreter/parser.cpp:268 0559 #, kde-format 0560 msgid "" 0561 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0562 "close the string." 0563 msgstr "" 0564 0565 #: interpreter/parser.cpp:616 0566 #, kde-format 0567 msgid "'for' was called wrongly" 0568 msgstr "" 0569 0570 #: interpreter/parser.cpp:686 0571 #, kde-format 0572 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0573 msgstr "" 0574 0575 #: interpreter/translator.cpp:96 0576 #, fuzzy, kde-format 0577 msgctxt "" 0578 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0579 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0580 "learn how to properly translate it." 0581 msgid "true" 0582 msgstr "gwir" 0583 0584 #: interpreter/translator.cpp:103 0585 #, fuzzy, kde-format 0586 msgctxt "" 0587 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0588 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0589 "learn how to properly translate it." 0590 msgid "false" 0591 msgstr "n'eo ket gwir" 0592 0593 #: interpreter/translator.cpp:122 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "" 0596 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0597 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0598 "translator.php to learn how to properly translate it." 0599 msgid "," 0600 msgstr "" 0601 0602 #: interpreter/translator.cpp:129 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "" 0605 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0606 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0607 "translator.php to learn how to properly translate it." 0608 msgid "." 0609 msgstr "" 0610 0611 #: interpreter/translator.cpp:136 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "" 0614 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0615 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0616 "learn how to properly translate it." 0617 msgid "exit" 0618 msgstr "" 0619 0620 #: interpreter/translator.cpp:143 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "" 0623 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0624 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0625 "how to properly translate it." 0626 msgid "if" 0627 msgstr "" 0628 0629 #: interpreter/translator.cpp:150 0630 #, fuzzy, kde-format 0631 msgctxt "" 0632 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0633 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0634 "learn how to properly translate it." 0635 msgid "else" 0636 msgstr "n'eo ket gwir" 0637 0638 #: interpreter/translator.cpp:157 0639 #, kde-format 0640 msgctxt "" 0641 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0642 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0643 "learn how to properly translate it." 0644 msgid "repeat" 0645 msgstr "" 0646 0647 #: interpreter/translator.cpp:164 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "" 0650 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0651 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0652 "learn how to properly translate it." 0653 msgid "while" 0654 msgstr "" 0655 0656 #: interpreter/translator.cpp:171 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 msgctxt "" 0659 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0660 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0661 "how to properly translate it." 0662 msgid "for" 0663 msgstr "Gorrek" 0664 0665 #: interpreter/translator.cpp:178 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "" 0668 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0669 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0670 "how to properly translate it." 0671 msgid "to" 0672 msgstr "" 0673 0674 #: interpreter/translator.cpp:185 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "" 0677 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0678 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0679 "learn how to properly translate it." 0680 msgid "step" 0681 msgstr "" 0682 0683 #: interpreter/translator.cpp:192 0684 #, kde-format 0685 msgctxt "" 0686 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0687 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0688 "learn how to properly translate it." 0689 msgid "break" 0690 msgstr "" 0691 0692 #: interpreter/translator.cpp:199 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "" 0695 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0696 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0697 "learn how to properly translate it." 0698 msgid "return" 0699 msgstr "" 0700 0701 #: interpreter/translator.cpp:206 0702 #, kde-format 0703 msgctxt "" 0704 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0705 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0706 "learn how to properly translate it." 0707 msgid "wait" 0708 msgstr "" 0709 0710 #: interpreter/translator.cpp:213 0711 #, kde-format 0712 msgctxt "" 0713 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0714 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0715 "learn how to properly translate it." 0716 msgid "assert" 0717 msgstr "" 0718 0719 #: interpreter/translator.cpp:220 0720 #, fuzzy, kde-format 0721 #| msgid "command" 0722 msgctxt "" 0723 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0724 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0725 "how to properly translate it." 0726 msgid "and" 0727 msgstr "urzhiad" 0728 0729 #: interpreter/translator.cpp:227 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "" 0732 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0733 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0734 "how to properly translate it." 0735 msgid "or" 0736 msgstr "" 0737 0738 #: interpreter/translator.cpp:234 0739 #, kde-format 0740 msgctxt "" 0741 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0742 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0743 "how to properly translate it." 0744 msgid "not" 0745 msgstr "" 0746 0747 #: interpreter/translator.cpp:265 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "" 0750 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0751 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0752 "learn how to properly translate it." 0753 msgid "learn" 0754 msgstr "" 0755 0756 #: interpreter/translator.cpp:272 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "" 0759 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0760 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0761 "learn how to properly translate it." 0762 msgid "reset" 0763 msgstr "" 0764 0765 #: interpreter/translator.cpp:279 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "" 0768 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0769 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0770 "learn how to properly translate it." 0771 msgid "clear" 0772 msgstr "" 0773 0774 #: interpreter/translator.cpp:286 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "" 0777 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0778 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0779 "to learn how to properly translate it." 0780 msgid "ccl" 0781 msgstr "" 0782 0783 #: interpreter/translator.cpp:293 0784 #, fuzzy, kde-format 0785 msgctxt "" 0786 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0787 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0788 "learn how to properly translate it." 0789 msgid "center" 0790 msgstr "Pennañ" 0791 0792 #: interpreter/translator.cpp:300 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "" 0795 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0796 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0797 "how to properly translate it." 0798 msgid "go" 0799 msgstr "" 0800 0801 #: interpreter/translator.cpp:307 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "" 0804 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0805 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0806 "how to properly translate it." 0807 msgid "gox" 0808 msgstr "" 0809 0810 #: interpreter/translator.cpp:314 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "" 0813 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0814 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0815 "learn how to properly translate it." 0816 msgid "gx" 0817 msgstr "" 0818 0819 #: interpreter/translator.cpp:321 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "" 0822 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0823 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0824 "how to properly translate it." 0825 msgid "goy" 0826 msgstr "" 0827 0828 #: interpreter/translator.cpp:328 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "" 0831 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0832 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0833 "learn how to properly translate it." 0834 msgid "gy" 0835 msgstr "" 0836 0837 #: interpreter/translator.cpp:335 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "" 0840 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0841 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0842 "learn how to properly translate it." 0843 msgid "forward" 0844 msgstr "" 0845 0846 #: interpreter/translator.cpp:342 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "" 0849 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0850 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0851 "to learn how to properly translate it." 0852 msgid "fw" 0853 msgstr "" 0854 0855 #: interpreter/translator.cpp:349 0856 #, kde-format 0857 msgctxt "" 0858 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 0859 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0860 "learn how to properly translate it." 0861 msgid "backward" 0862 msgstr "" 0863 0864 #: interpreter/translator.cpp:356 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "" 0867 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 0868 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0869 "translator.php to learn how to properly translate it." 0870 msgid "bw" 0871 msgstr "" 0872 0873 #: interpreter/translator.cpp:363 0874 #, fuzzy, kde-format 0875 msgctxt "" 0876 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 0877 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0878 "learn how to properly translate it." 0879 msgid "direction" 0880 msgstr "deskrivadur" 0881 0882 #: interpreter/translator.cpp:370 0883 #, fuzzy, kde-format 0884 #| msgid "&Edit" 0885 msgctxt "" 0886 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 0887 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0888 "translator.php to learn how to properly translate it." 0889 msgid "dir" 0890 msgstr "&Aozañ" 0891 0892 #: interpreter/translator.cpp:377 0893 #, fuzzy, kde-format 0894 msgctxt "" 0895 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 0896 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0897 "learn how to properly translate it." 0898 msgid "turnleft" 0899 msgstr "KTurtle" 0900 0901 #: interpreter/translator.cpp:384 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "" 0904 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 0905 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0906 "translator.php to learn how to properly translate it." 0907 msgid "tl" 0908 msgstr "" 0909 0910 #: interpreter/translator.cpp:391 0911 #, kde-format 0912 msgctxt "" 0913 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 0914 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0915 "learn how to properly translate it." 0916 msgid "turnright" 0917 msgstr "" 0918 0919 #: interpreter/translator.cpp:398 0920 #, fuzzy, kde-format 0921 msgctxt "" 0922 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 0923 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0924 "translator.php to learn how to properly translate it." 0925 msgid "tr" 0926 msgstr "gwir" 0927 0928 #: interpreter/translator.cpp:405 0929 #, kde-format 0930 msgctxt "" 0931 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 0932 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0933 "learn how to properly translate it." 0934 msgid "penwidth" 0935 msgstr "" 0936 0937 #: interpreter/translator.cpp:412 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "" 0940 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 0941 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0942 "translator.php to learn how to properly translate it." 0943 msgid "pw" 0944 msgstr "" 0945 0946 #: interpreter/translator.cpp:419 0947 #, kde-format 0948 msgctxt "" 0949 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 0950 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0951 "learn how to properly translate it." 0952 msgid "penup" 0953 msgstr "" 0954 0955 #: interpreter/translator.cpp:426 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "" 0958 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0959 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0960 "to learn how to properly translate it." 0961 msgid "pu" 0962 msgstr "" 0963 0964 #: interpreter/translator.cpp:433 0965 #, kde-format 0966 msgctxt "" 0967 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 0968 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0969 "learn how to properly translate it." 0970 msgid "pendown" 0971 msgstr "" 0972 0973 #: interpreter/translator.cpp:440 0974 #, kde-format 0975 msgctxt "" 0976 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0977 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0978 "to learn how to properly translate it." 0979 msgid "pd" 0980 msgstr "" 0981 0982 #: interpreter/translator.cpp:447 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "" 0985 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 0986 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0987 "learn how to properly translate it." 0988 msgid "pencolor" 0989 msgstr "" 0990 0991 #: interpreter/translator.cpp:454 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "" 0994 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 0995 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0996 "translator.php to learn how to properly translate it." 0997 msgid "pc" 0998 msgstr "" 0999 1000 #: interpreter/translator.cpp:461 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "" 1003 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1004 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1005 "to learn how to properly translate it." 1006 msgid "canvascolor" 1007 msgstr "" 1008 1009 #: interpreter/translator.cpp:468 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "" 1012 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1013 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1014 "translator.php to learn how to properly translate it." 1015 msgid "cc" 1016 msgstr "" 1017 1018 #: interpreter/translator.cpp:475 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "" 1021 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1022 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1023 "learn how to properly translate it." 1024 msgid "canvassize" 1025 msgstr "" 1026 1027 #: interpreter/translator.cpp:482 1028 #, kde-format 1029 msgctxt "" 1030 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1031 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1032 "translator.php to learn how to properly translate it." 1033 msgid "cs" 1034 msgstr "" 1035 1036 #: interpreter/translator.cpp:489 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "" 1039 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1040 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1041 "learn how to properly translate it." 1042 msgid "spriteshow" 1043 msgstr "" 1044 1045 #: interpreter/translator.cpp:496 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "" 1048 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1049 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1050 "translator.php to learn how to properly translate it." 1051 msgid "ss" 1052 msgstr "" 1053 1054 #: interpreter/translator.cpp:503 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "" 1057 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1058 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1059 "learn how to properly translate it." 1060 msgid "spritehide" 1061 msgstr "" 1062 1063 #: interpreter/translator.cpp:510 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "" 1066 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1067 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1068 "translator.php to learn how to properly translate it." 1069 msgid "sh" 1070 msgstr "" 1071 1072 #: interpreter/translator.cpp:517 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "" 1075 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1076 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1077 "learn how to properly translate it." 1078 msgid "print" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: interpreter/translator.cpp:524 1082 #, kde-format 1083 msgctxt "" 1084 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1085 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1086 "learn how to properly translate it." 1087 msgid "fontsize" 1088 msgstr "" 1089 1090 #: interpreter/translator.cpp:531 1091 #, kde-format 1092 msgctxt "" 1093 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1094 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1095 "learn how to properly translate it." 1096 msgid "random" 1097 msgstr "" 1098 1099 #: interpreter/translator.cpp:538 1100 #, kde-format 1101 msgctxt "" 1102 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1103 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1104 "to learn how to properly translate it." 1105 msgid "rnd" 1106 msgstr "" 1107 1108 #: interpreter/translator.cpp:545 1109 #, kde-format 1110 msgctxt "" 1111 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1112 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1113 "learn how to properly translate it." 1114 msgid "getx" 1115 msgstr "" 1116 1117 #: interpreter/translator.cpp:552 1118 #, kde-format 1119 msgctxt "" 1120 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1121 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1122 "learn how to properly translate it." 1123 msgid "gety" 1124 msgstr "" 1125 1126 #: interpreter/translator.cpp:559 1127 #, fuzzy, kde-format 1128 msgctxt "" 1129 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1130 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1131 "learn how to properly translate it." 1132 msgid "message" 1133 msgstr "Kemennad" 1134 1135 #: interpreter/translator.cpp:566 1136 #, kde-format 1137 msgctxt "" 1138 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1139 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1140 "how to properly translate it." 1141 msgid "ask" 1142 msgstr "" 1143 1144 #: interpreter/translator.cpp:573 1145 #, kde-format 1146 msgctxt "" 1147 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1148 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1149 "how to properly translate it." 1150 msgid "pi" 1151 msgstr "" 1152 1153 #: interpreter/translator.cpp:580 1154 #, kde-format 1155 msgctxt "" 1156 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1157 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1158 "how to properly translate it." 1159 msgid "tan" 1160 msgstr "" 1161 1162 #: interpreter/translator.cpp:587 1163 #, fuzzy, kde-format 1164 msgctxt "" 1165 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1166 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1167 "how to properly translate it." 1168 msgid "sin" 1169 msgstr "<hedad>" 1170 1171 #: interpreter/translator.cpp:594 1172 #, kde-format 1173 msgctxt "" 1174 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1175 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1176 "how to properly translate it." 1177 msgid "cos" 1178 msgstr "" 1179 1180 #: interpreter/translator.cpp:601 1181 #, kde-format 1182 msgctxt "" 1183 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1184 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1185 "learn how to properly translate it." 1186 msgid "arctan" 1187 msgstr "" 1188 1189 #: interpreter/translator.cpp:608 1190 #, kde-format 1191 msgctxt "" 1192 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1193 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1194 "learn how to properly translate it." 1195 msgid "arcsin" 1196 msgstr "" 1197 1198 #: interpreter/translator.cpp:615 1199 #, kde-format 1200 msgctxt "" 1201 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1202 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1203 "learn how to properly translate it." 1204 msgid "arccos" 1205 msgstr "" 1206 1207 #: interpreter/translator.cpp:622 1208 #, kde-format 1209 msgctxt "" 1210 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1211 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1212 "learn how to properly translate it." 1213 msgid "sqrt" 1214 msgstr "" 1215 1216 #: interpreter/translator.cpp:629 1217 #, kde-format 1218 msgctxt "" 1219 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1220 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1221 "learn how to properly translate it." 1222 msgid "round" 1223 msgstr "" 1224 1225 #: interpreter/translator.cpp:636 1226 #, fuzzy, kde-format 1227 msgctxt "" 1228 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1229 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1230 "to learn how to properly translate it." 1231 msgid "getdirection" 1232 msgstr "deskrivadur" 1233 1234 #: interpreter/translator.cpp:643 1235 #, kde-format 1236 msgctxt "" 1237 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1238 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1239 "how to properly translate it." 1240 msgid "mod" 1241 msgstr "" 1242 1243 #: interpreter/translator.cpp:662 1244 #, fuzzy, kde-format 1245 msgctxt "" 1246 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1247 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1248 msgid "triangle" 1249 msgstr "<hedad>" 1250 1251 #: interpreter/translator.cpp:674 1252 #, kde-format 1253 msgctxt "" 1254 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1255 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1256 msgid "curly" 1257 msgstr "" 1258 1259 #: interpreter/translator.cpp:692 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "" 1262 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1263 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1264 msgid "arrow" 1265 msgstr "" 1266 1267 #: interpreter/translator.cpp:719 1268 #, fuzzy, kde-format 1269 msgctxt "" 1270 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1271 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1272 msgid "flower" 1273 msgstr "Gorrek" 1274 1275 #. i18n: ectx: Menu (file) 1276 #: kturtleui.rc:6 1277 #, kde-format 1278 msgid "&File" 1279 msgstr "&Restr" 1280 1281 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1282 #: kturtleui.rc:11 1283 #, fuzzy, kde-format 1284 #| msgid "&Open Example" 1285 msgid "&Examples" 1286 msgstr "&Digeriñ ur skouer" 1287 1288 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1289 #: kturtleui.rc:24 1290 #, kde-format 1291 msgid "&Edit" 1292 msgstr "&Aozañ" 1293 1294 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1295 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1296 #, kde-format 1297 msgid "&Canvas" 1298 msgstr "" 1299 1300 #. i18n: ectx: Menu (run) 1301 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1302 #, kde-format 1303 msgid "&Run" 1304 msgstr "&Seveniñ" 1305 1306 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1307 #: kturtleui.rc:51 1308 #, fuzzy, kde-format 1309 #| msgid "&Full Speed" 1310 msgid "&Run Speed" 1311 msgstr "Tizh &leun" 1312 1313 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1314 #: kturtleui.rc:60 1315 #, kde-format 1316 msgid "&Tools" 1317 msgstr "&Ostilhoù" 1318 1319 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1320 #: kturtleui.rc:64 1321 #, kde-format 1322 msgid "&Settings" 1323 msgstr "&Kefluniadur" 1324 1325 #. i18n: ectx: Menu (language) 1326 #: kturtleui.rc:65 1327 #, fuzzy, kde-format 1328 #| msgid "&Language" 1329 msgid "&Script Language" 1330 msgstr "&Yezh" 1331 1332 #. i18n: ectx: Menu (help) 1333 #: kturtleui.rc:75 1334 #, kde-format 1335 msgid "&Help" 1336 msgstr "&Skoazell" 1337 1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1339 #: kturtleui.rc:80 1340 #, fuzzy, kde-format 1341 #| msgid "Toolbar" 1342 msgid "Main Toolbar" 1343 msgstr "Barrenn ostilhoù" 1344 1345 #: main.cpp:34 1346 #, kde-format 1347 msgid "KTurtle" 1348 msgstr "KTurtle" 1349 1350 #: main.cpp:36 1351 #, kde-format 1352 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1353 msgstr "" 1354 1355 #: main.cpp:37 1356 #, kde-format 1357 msgid "" 1358 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1359 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1360 "programming tools available from the user interface. The programming " 1361 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1362 msgstr "" 1363 1364 #: main.cpp:38 1365 #, kde-format 1366 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1367 msgstr "" 1368 1369 #: main.cpp:40 1370 #, kde-format 1371 msgid "Cies Breijs" 1372 msgstr "" 1373 1374 #: main.cpp:40 1375 #, kde-format 1376 msgid "Initiator and core developer" 1377 msgstr "" 1378 1379 #: main.cpp:41 1380 #, kde-format 1381 msgid "Niels Slot" 1382 msgstr "" 1383 1384 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1385 #, kde-format 1386 msgid "Core developer" 1387 msgstr "Diorrer kentañ" 1388 1389 #: main.cpp:42 1390 #, kde-format 1391 msgid "Mauricio Piacentini" 1392 msgstr "" 1393 1394 #: main.cpp:50 1395 #, kde-format 1396 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1397 msgstr "" 1398 1399 #: main.cpp:51 1400 #, kde-format 1401 msgid "" 1402 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1403 "scripts" 1404 msgstr "" 1405 1406 #: main.cpp:52 1407 #, kde-format 1408 msgid "" 1409 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1410 "local file" 1411 msgstr "" 1412 1413 #: main.cpp:53 1414 #, kde-format 1415 msgid "" 1416 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1417 "\" (only works in testing mode)" 1418 msgstr "" 1419 1420 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1421 #: main.cpp:55 1422 #, kde-format 1423 msgid "" 1424 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1425 "only)" 1426 msgstr "" 1427 1428 #: mainwindow.cpp:61 1429 #, fuzzy, kde-format 1430 #| msgid "Ready" 1431 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1432 msgid "Ready" 1433 msgstr "Prest" 1434 1435 #: mainwindow.cpp:175 1436 #, kde-format 1437 msgid "Create a new file" 1438 msgstr "Krouiñ ur restr nevez" 1439 1440 #: mainwindow.cpp:176 1441 #, fuzzy, kde-format 1442 #| msgid "Create a new file" 1443 msgid "New File: Create a new file" 1444 msgstr "Krouiñ ur restr nevez" 1445 1446 #: mainwindow.cpp:179 1447 #, kde-format 1448 msgid "Open an existing file" 1449 msgstr "" 1450 1451 #: mainwindow.cpp:180 1452 #, kde-format 1453 msgid "Open File: Open an existing file" 1454 msgstr "" 1455 1456 #: mainwindow.cpp:184 1457 #, kde-format 1458 msgid "Open a recently used file" 1459 msgstr "" 1460 1461 #: mainwindow.cpp:185 1462 #, kde-format 1463 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1464 msgstr "" 1465 1466 #: mainwindow.cpp:187 1467 #, kde-format 1468 msgid "Get more examples..." 1469 msgstr "" 1470 1471 #: mainwindow.cpp:196 1472 #, kde-format 1473 msgid "Save the current file to disk" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: mainwindow.cpp:197 1477 #, kde-format 1478 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1479 msgstr "" 1480 1481 #: mainwindow.cpp:201 1482 #, kde-format 1483 msgid "Save the current file under a different name" 1484 msgstr "" 1485 1486 #: mainwindow.cpp:202 1487 #, kde-format 1488 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1489 msgstr "" 1490 1491 #: mainwindow.cpp:205 1492 #, kde-format 1493 msgid "Export to &HTML..." 1494 msgstr "" 1495 1496 #: mainwindow.cpp:206 1497 #, kde-format 1498 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1499 msgstr "" 1500 1501 #: mainwindow.cpp:207 1502 #, kde-format 1503 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: mainwindow.cpp:211 1507 #, kde-format 1508 msgid "Print the code" 1509 msgstr "" 1510 1511 #: mainwindow.cpp:212 1512 #, kde-format 1513 msgid "Print: Print the code" 1514 msgstr "" 1515 1516 #: mainwindow.cpp:215 1517 #, fuzzy, kde-format 1518 msgid "Quit KTurtle" 1519 msgstr "Emaon o kuitaat KTurtle ..." 1520 1521 #: mainwindow.cpp:216 1522 #, fuzzy, kde-format 1523 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1524 msgstr "Emaon o kuitaat KTurtle ..." 1525 1526 #: mainwindow.cpp:220 1527 #, kde-format 1528 msgid "Undo a change in the editor" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: mainwindow.cpp:221 1532 #, kde-format 1533 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1534 msgstr "" 1535 1536 #: mainwindow.cpp:226 1537 #, kde-format 1538 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1539 msgstr "" 1540 1541 #: mainwindow.cpp:227 1542 #, kde-format 1543 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1544 msgstr "" 1545 1546 #: mainwindow.cpp:232 1547 #, kde-format 1548 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1549 msgstr "" 1550 1551 #: mainwindow.cpp:233 1552 #, kde-format 1553 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1554 msgstr "" 1555 1556 #: mainwindow.cpp:238 1557 #, kde-format 1558 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1559 msgstr "" 1560 1561 #: mainwindow.cpp:239 1562 #, kde-format 1563 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1564 msgstr "" 1565 1566 #: mainwindow.cpp:244 1567 #, kde-format 1568 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1569 msgstr "" 1570 1571 #: mainwindow.cpp:245 1572 #, kde-format 1573 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1574 msgstr "" 1575 1576 #: mainwindow.cpp:248 1577 #, kde-format 1578 msgid "Select all the code in the editor" 1579 msgstr "" 1580 1581 #: mainwindow.cpp:249 1582 #, kde-format 1583 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1584 msgstr "" 1585 1586 #: mainwindow.cpp:252 1587 #, fuzzy, kde-format 1588 #| msgid "&Overwrite" 1589 msgid "Overwrite Mode" 1590 msgstr "&Rasklañ" 1591 1592 #: mainwindow.cpp:254 1593 #, kde-format 1594 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1595 msgstr "" 1596 1597 #: mainwindow.cpp:255 1598 #, kde-format 1599 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: mainwindow.cpp:262 1603 #, kde-format 1604 msgid "Search through the code in the editor" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: mainwindow.cpp:263 1608 #, kde-format 1609 msgid "Find: Search through the code in the editor" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: mainwindow.cpp:266 1613 #, kde-format 1614 msgid "Continue searching through the code in the editor" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: mainwindow.cpp:267 1618 #, kde-format 1619 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: mainwindow.cpp:270 1623 #, kde-format 1624 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 1625 msgstr "" 1626 1627 #: mainwindow.cpp:271 1628 #, kde-format 1629 msgid "" 1630 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 1631 msgstr "" 1632 1633 #: mainwindow.cpp:280 1634 #, kde-format 1635 msgid "Export to &Image (PNG)..." 1636 msgstr "" 1637 1638 #: mainwindow.cpp:281 1639 #, kde-format 1640 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 1641 msgstr "" 1642 1643 #: mainwindow.cpp:282 1644 #, kde-format 1645 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 1646 msgstr "" 1647 1648 #: mainwindow.cpp:286 1649 #, kde-format 1650 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 1651 msgstr "" 1652 1653 #: mainwindow.cpp:287 1654 #, kde-format 1655 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1656 msgstr "" 1657 1658 #: mainwindow.cpp:288 1659 #, kde-format 1660 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 1661 msgstr "" 1662 1663 #: mainwindow.cpp:291 1664 #, kde-format 1665 msgid "&Print Canvas..." 1666 msgstr "" 1667 1668 #: mainwindow.cpp:293 1669 #, kde-format 1670 msgid "Print the canvas" 1671 msgstr "" 1672 1673 #: mainwindow.cpp:294 1674 #, kde-format 1675 msgid "Print: Print the canvas" 1676 msgstr "" 1677 1678 #: mainwindow.cpp:301 1679 #, kde-format 1680 msgid "Execute the program" 1681 msgstr "" 1682 1683 #: mainwindow.cpp:302 1684 #, kde-format 1685 msgid "Run: Execute the program" 1686 msgstr "" 1687 1688 #: mainwindow.cpp:305 1689 #, kde-format 1690 msgid "&Pause" 1691 msgstr "&Ehan" 1692 1693 #: mainwindow.cpp:309 1694 #, kde-format 1695 msgid "Pause execution" 1696 msgstr "" 1697 1698 #: mainwindow.cpp:310 1699 #, kde-format 1700 msgid "Pause: Pause execution" 1701 msgstr "" 1702 1703 #: mainwindow.cpp:313 1704 #, kde-format 1705 msgid "&Abort" 1706 msgstr "&Paouez" 1707 1708 #: mainwindow.cpp:316 1709 #, kde-format 1710 msgid "Stop executing program" 1711 msgstr "" 1712 1713 #: mainwindow.cpp:317 1714 #, kde-format 1715 msgid "Abort: Stop executing program" 1716 msgstr "" 1717 1718 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 1719 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 1720 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 1721 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 1722 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 1723 #. Tools menu actions 1724 #: mainwindow.cpp:327 1725 #, fuzzy, kde-format 1726 #| msgid "Direction" 1727 msgid "&Direction Chooser..." 1728 msgstr "Keñver" 1729 1730 #: mainwindow.cpp:329 1731 #, kde-format 1732 msgid "Shows the direction chooser dialog" 1733 msgstr "" 1734 1735 #: mainwindow.cpp:330 1736 #, kde-format 1737 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 1738 msgstr "" 1739 1740 #: mainwindow.cpp:333 1741 #, fuzzy, kde-format 1742 #| msgid "&Color Picker" 1743 msgid "&Color Picker..." 1744 msgstr "&Dibaber al liv" 1745 1746 #: mainwindow.cpp:335 1747 #, kde-format 1748 msgid "Shows the color picker dialog" 1749 msgstr "" 1750 1751 #: mainwindow.cpp:336 1752 #, kde-format 1753 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 1754 msgstr "" 1755 1756 #: mainwindow.cpp:340 1757 #, fuzzy, kde-format 1758 msgid "Show &Editor" 1759 msgstr "&Kefluniañ an aozer ..." 1760 1761 #: mainwindow.cpp:342 1762 #, kde-format 1763 msgid "Show or hide the Code Editor" 1764 msgstr "" 1765 1766 #: mainwindow.cpp:343 1767 #, kde-format 1768 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 1769 msgstr "" 1770 1771 #: mainwindow.cpp:350 1772 #, kde-format 1773 msgid "Show &Inspector" 1774 msgstr "" 1775 1776 #: mainwindow.cpp:352 1777 #, kde-format 1778 msgid "Show or hide the Inspector" 1779 msgstr "" 1780 1781 #: mainwindow.cpp:353 1782 #, kde-format 1783 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 1784 msgstr "" 1785 1786 #: mainwindow.cpp:360 1787 #, fuzzy, kde-format 1788 #| msgid "Errors" 1789 msgid "Show E&rrors" 1790 msgstr "Fazioù" 1791 1792 #: mainwindow.cpp:362 1793 #, kde-format 1794 msgid "Show or hide the Errors tab" 1795 msgstr "" 1796 1797 #: mainwindow.cpp:363 1798 #, kde-format 1799 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 1800 msgstr "" 1801 1802 #. i18n("Show &Console"), this); 1803 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 1804 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 1805 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 1806 #. a->setCheckable(true); 1807 #. a->setChecked(false); 1808 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 1809 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 1810 #: mainwindow.cpp:377 1811 #, kde-format 1812 msgid "Show &Line Numbers" 1813 msgstr "Diskouez niverennoù &linenn" 1814 1815 #: mainwindow.cpp:379 1816 #, kde-format 1817 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 1818 msgstr "" 1819 1820 #: mainwindow.cpp:380 1821 #, kde-format 1822 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 1823 msgstr "" 1824 1825 #: mainwindow.cpp:391 1826 #, kde-format 1827 msgid "Get help on the command under the cursor" 1828 msgstr "" 1829 1830 #: mainwindow.cpp:392 1831 #, kde-format 1832 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 1833 msgstr "" 1834 1835 #: mainwindow.cpp:397 1836 #, kde-format 1837 msgid "Help" 1838 msgstr "Skoazell" 1839 1840 #: mainwindow.cpp:398 1841 #, kde-format 1842 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 1843 msgstr "" 1844 1845 #: mainwindow.cpp:402 1846 #, fuzzy, kde-format 1847 #| msgid "Show &Toolbar" 1848 msgid "Console" 1849 msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 1850 1851 #: mainwindow.cpp:409 1852 #, kde-format 1853 msgid "Execute" 1854 msgstr "" 1855 1856 #: mainwindow.cpp:411 1857 #, kde-format 1858 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 1859 msgstr "" 1860 1861 #: mainwindow.cpp:422 1862 #, kde-format 1863 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1864 msgstr "" 1865 1866 #: mainwindow.cpp:423 1867 #, kde-format 1868 msgid "" 1869 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 1870 msgstr "" 1871 1872 #: mainwindow.cpp:426 1873 #, kde-format 1874 msgctxt "@option:radio" 1875 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 1876 msgstr "" 1877 1878 #: mainwindow.cpp:429 1879 #, kde-format 1880 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 1881 msgstr "" 1882 1883 #: mainwindow.cpp:430 1884 #, kde-format 1885 msgid "" 1886 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 1887 "disabled" 1888 msgstr "" 1889 1890 #: mainwindow.cpp:435 1891 #, fuzzy, kde-format 1892 #| msgid "&Full Speed" 1893 msgctxt "@option:radio" 1894 msgid "&Full Speed" 1895 msgstr "Tizh &leun" 1896 1897 #: mainwindow.cpp:439 1898 #, kde-format 1899 msgid "Run the program at full speed" 1900 msgstr "" 1901 1902 #: mainwindow.cpp:440 1903 #, kde-format 1904 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 1905 msgstr "" 1906 1907 #: mainwindow.cpp:445 1908 #, fuzzy, kde-format 1909 #| msgid "&Slow" 1910 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 1911 msgid "&Slow" 1912 msgstr "&Goustad" 1913 1914 #: mainwindow.cpp:448 1915 #, kde-format 1916 msgid "Run the program at a slow speed" 1917 msgstr "" 1918 1919 #: mainwindow.cpp:449 1920 #, kde-format 1921 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 1922 msgstr "" 1923 1924 #: mainwindow.cpp:454 1925 #, fuzzy, kde-format 1926 msgctxt "@option:radio" 1927 msgid "S&lower" 1928 msgstr "Gorrek" 1929 1930 #: mainwindow.cpp:457 1931 #, kde-format 1932 msgid "Run the program at a slower speed" 1933 msgstr "" 1934 1935 #: mainwindow.cpp:458 1936 #, kde-format 1937 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 1938 msgstr "" 1939 1940 #: mainwindow.cpp:463 1941 #, fuzzy, kde-format 1942 msgctxt "@option:radio" 1943 msgid "Sl&owest" 1944 msgstr "Gorrek" 1945 1946 #: mainwindow.cpp:466 1947 #, kde-format 1948 msgid "Run the program at the slowest speed" 1949 msgstr "" 1950 1951 #: mainwindow.cpp:467 1952 #, kde-format 1953 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 1954 msgstr "" 1955 1956 #: mainwindow.cpp:472 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "@option:radio" 1959 msgid "S&tep-by-Step" 1960 msgstr "" 1961 1962 #: mainwindow.cpp:475 1963 #, kde-format 1964 msgid "Run the program one step at a time" 1965 msgstr "" 1966 1967 #: mainwindow.cpp:476 1968 #, kde-format 1969 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 1970 msgstr "" 1971 1972 #: mainwindow.cpp:496 1973 #, kde-format 1974 msgid "" 1975 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 1976 msgstr "" 1977 1978 #: mainwindow.cpp:505 1979 #, fuzzy, kde-format 1980 #| msgid "Errors" 1981 msgid "E&rrors" 1982 msgstr "Fazioù" 1983 1984 #: mainwindow.cpp:535 1985 #, fuzzy, kde-format 1986 #| msgid "&Edit" 1987 msgid "&Editor" 1988 msgstr "&Aozañ" 1989 1990 #: mainwindow.cpp:549 1991 #, kde-format 1992 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 1993 msgstr "" 1994 1995 #: mainwindow.cpp:552 1996 #, kde-format 1997 msgid "&Inspector" 1998 msgstr "" 1999 2000 #: mainwindow.cpp:562 2001 #, kde-format 2002 msgid "" 2003 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2004 "runs" 2005 msgstr "" 2006 2007 #: mainwindow.cpp:655 2008 #, kde-format 2009 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2010 msgstr "" 2011 2012 #: mainwindow.cpp:734 2013 #, kde-format 2014 msgid " OVR " 2015 msgstr " OVR " 2016 2017 #: mainwindow.cpp:734 2018 #, kde-format 2019 msgid " INS " 2020 msgstr "" 2021 2022 #: mainwindow.cpp:742 2023 #, kde-format 2024 msgid "<nothing under cursor>" 2025 msgstr "" 2026 2027 #: mainwindow.cpp:743 2028 #, kde-format 2029 msgid "Help on: %1" 2030 msgstr "Sikour war : %1" 2031 2032 #: mainwindow.cpp:748 2033 #, kde-format 2034 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2035 msgstr " Linenn : %1 Bann : %2 " 2036 2037 #: mainwindow.cpp:756 2038 #, fuzzy, kde-format 2039 #| msgid "%1 (%2)" 2040 msgid "\"%1\" <%2>" 2041 msgstr "%1 (%2)" 2042 2043 #: mainwindow.cpp:759 2044 #, kde-format 2045 msgid "<variable>" 2046 msgstr "" 2047 2048 #: mainwindow.cpp:760 2049 #, kde-format 2050 msgid "<number>" 2051 msgstr "<niver>" 2052 2053 #: mainwindow.cpp:761 2054 #, kde-format 2055 msgid "<comment>" 2056 msgstr "<askelenn>" 2057 2058 #: mainwindow.cpp:762 2059 #, kde-format 2060 msgid "<string>" 2061 msgstr "<hedad>" 2062 2063 #: mainwindow.cpp:768 2064 #, fuzzy, kde-format 2065 msgid "scope" 2066 msgstr "<askelenn>" 2067 2068 #: mainwindow.cpp:770 2069 #, kde-format 2070 msgid "assignment" 2071 msgstr "" 2072 2073 #: mainwindow.cpp:772 2074 #, fuzzy, kde-format 2075 #| msgid "parameters" 2076 msgid "parenthesis" 2077 msgstr "rannbennadoù" 2078 2079 #: mainwindow.cpp:774 2080 #, kde-format 2081 msgid "mathematical operator" 2082 msgstr "" 2083 2084 #: mainwindow.cpp:776 2085 #, kde-format 2086 msgid "expression" 2087 msgstr "" 2088 2089 #: mainwindow.cpp:778 2090 #, kde-format 2091 msgid "boolean operator" 2092 msgstr "" 2093 2094 #: mainwindow.cpp:780 2095 #, fuzzy, kde-format 2096 #| msgid "command" 2097 msgid "learned command" 2098 msgstr "urzhiad" 2099 2100 #: mainwindow.cpp:782 2101 #, kde-format 2102 msgid "argument separator" 2103 msgstr "" 2104 2105 #: mainwindow.cpp:785 2106 #, kde-format 2107 msgid "command" 2108 msgstr "urzhiad" 2109 2110 #: mainwindow.cpp:788 2111 #, kde-format 2112 msgid "controller command" 2113 msgstr "" 2114 2115 #: mainwindow.cpp:813 2116 #, kde-format 2117 msgid "Could not change the language to %1." 2118 msgstr "" 2119 2120 #: mainwindow.cpp:821 2121 #, kde-format 2122 msgid "English [built in]" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: mainwindow.cpp:822 2126 #, kde-format 2127 msgid "%1 (%2)" 2128 msgstr "%1 (%2)" 2129 2130 #: mainwindow.cpp:970 2131 #, kde-format 2132 msgid "untitled" 2133 msgstr "titl ebet" 2134 2135 #: mainwindow.cpp:1012 2136 #, fuzzy, kde-format 2137 #| msgid "Pictures" 2138 msgid "Save as Picture" 2139 msgstr "Skeudennoù" 2140 2141 #: mainwindow.cpp:1014 2142 #, kde-format 2143 msgid "PNG Images" 2144 msgstr "" 2145 2146 #: mainwindow.cpp:1030 2147 #, fuzzy, kde-format 2148 #| msgid "Save As" 2149 msgctxt "@title:window" 2150 msgid "Save as SVG" 2151 msgstr "Enrollañ e" 2152 2153 #: mainwindow.cpp:1030 2154 #, kde-format 2155 msgid "Scalable Vector Graphics" 2156 msgstr "" 2157 2158 #: mainwindow.cpp:1040 2159 #, kde-format 2160 msgctxt "@title:window" 2161 msgid "Save code as HTML" 2162 msgstr "" 2163 2164 #: mainwindow.cpp:1040 2165 #, kde-format 2166 msgid "HTML documents" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: mainwindow.cpp:1058 2170 #, kde-format 2171 msgid "Input" 2172 msgstr "Enkas" 2173 2174 #: mainwindow.cpp:1067 2175 #, kde-format 2176 msgid "Message" 2177 msgstr "Kemennad" 2178 2179 #~ msgid "&Overwrite" 2180 #~ msgstr "&Rasklañ" 2181 2182 #, fuzzy 2183 #~| msgid "&Edit" 2184 #~ msgid "&Quit" 2185 #~ msgstr "&Aozañ" 2186 2187 #~ msgid "&View" 2188 #~ msgstr "&Gwel" 2189 2190 #, fuzzy 2191 #~| msgid "All files" 2192 #~ msgid "png files" 2193 #~ msgstr "Pep restr" 2194 2195 #, fuzzy 2196 #~| msgid "Errors" 2197 #~ msgid "no errors" 2198 #~ msgstr "Fazioù" 2199 2200 #~ msgid "Direction" 2201 #~ msgstr "Keñver" 2202 2203 #, fuzzy 2204 #~ msgid "&Speed" 2205 #~ msgstr "Tizh leun" 2206 2207 #, fuzzy 2208 #~ msgid "About KTurtle" 2209 #~ msgstr "KTurtle" 2210 2211 #~ msgid "Show &Statusbar" 2212 #~ msgstr "Diskouez barren a stad" 2213 2214 #, fuzzy 2215 #~| msgid "Full Speed" 2216 #~ msgctxt "@option:radio" 2217 #~ msgid "Full Speed" 2218 #~ msgstr "Tizh leun" 2219 2220 #, fuzzy 2221 #~| msgid "Slow" 2222 #~ msgctxt "@option:radio choose slow speed" 2223 #~ msgid "Slow" 2224 #~ msgstr "Gorrek" 2225 2226 #, fuzzy 2227 #~ msgctxt "@option:radio" 2228 #~ msgid "Slower" 2229 #~ msgstr "Gorrek" 2230 2231 #, fuzzy 2232 #~ msgctxt "@option:radio" 2233 #~ msgid "Slowest" 2234 #~ msgstr "Gorrek" 2235 2236 #~ msgid "<no keyword>" 2237 #~ msgstr "<ger alc'hwez ebet>" 2238 2239 #~ msgid "Error Dialog" 2240 #~ msgstr "Prenestr ar fazi" 2241 2242 #~ msgid "Closes this error dialog" 2243 #~ msgstr "Serriñ ar c'hendiviz-fazi-mañ" 2244 2245 #, fuzzy 2246 #~ msgid "Click here for help using this error dialog" 2247 #~ msgstr "Serriñ ar c'hendiviz-fazi-mañ" 2248 2249 #~ msgid "Color code:" 2250 #~ msgstr "Kod al liv :" 2251 2252 #~ msgid "&Restart" 2253 #~ msgstr "&Adloc'hañ" 2254 2255 #~ msgid "&Back" 2256 #~ msgstr "&War-gil" 2257 2258 #~ msgid "Call to undefined function: %1." 2259 #~ msgstr "Galv ouzh ur fonksion amstrizh : %1." 2260 2261 #~ msgid "&Indent" 2262 #~ msgstr "&Kefoskañ" 2263 2264 #~ msgid "Welcome to KTurtle..." 2265 #~ msgstr "Degemer da gKTurltle ..." 2266 2267 #~ msgid "Line: %1 Column: %2" 2268 #~ msgstr "Linenn : %1 Bann : %2" 2269 2270 #~ msgid "Logo Files" 2271 #~ msgstr "Restroù logo" 2272 2273 #~ msgid "Open Logo File" 2274 #~ msgstr "Digeriñ ar restr logo" 2275 2276 #~ msgid "Opened file: %1" 2277 #~ msgstr "Restr digor : %1" 2278 2279 #~ msgid "" 2280 #~ "KTurtle was unable to open: \n" 2281 #~ "%1." 2282 #~ msgstr "" 2283 #~ "KTurtle n'hell ket digeriñ :\n" 2284 #~ "%1." 2285 2286 #~ msgid "Saving aborted." 2287 #~ msgstr "Nullet eo an enrollañ." 2288 2289 #~ msgid "" 2290 #~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to " 2291 #~ "overwrite it?" 2292 #~ msgstr "" 2293 #~ "Ur goulev a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh er renkell-se. C'hoant " 2294 #~ "ho peus e rasklañ ?" 2295 2296 #~ msgid "Overwrite?" 2297 #~ msgstr "Rasklañ ?" 2298 2299 #~ msgid "Saved to: %1" 2300 #~ msgstr "Enrollet e : %1" 2301 2302 #~ msgid "" 2303 #~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite " 2304 #~ "it?" 2305 #~ msgstr "" 2306 #~ "Ur skeudenn a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh er renkell-se. " 2307 #~ "C'hoant ho peus e rasklañ ?" 2308 2309 #~ msgid "Unable to Save Image" 2310 #~ msgstr "N'em eus ket enrollañ ar skeudenn" 2311 2312 #~ msgid "What to Print?" 2313 #~ msgstr "Petra e fell deoc'h da moulañ ?" 2314 2315 #~ msgid "Printing aborted." 2316 #~ msgstr "Nullet eo ar voulañ." 2317 2318 #~ msgid "Discard Changes && &Quit" 2319 #~ msgstr "&Lemel ar c'hemmoù ha &kuitaat" 2320 2321 #~ msgid "Executing commands..." 2322 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiadoù ..." 2323 2324 #~ msgid "Canvas &width:" 2325 #~ msgstr "&Ledander al lien :" 2326 2327 #~ msgid "Ca&nvas height:" 2328 #~ msgstr "Uh&elder al lien :" 2329 2330 #~ msgid "General Settings" 2331 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek" 2332 2333 #~ msgid "Language Settings" 2334 #~ msgstr "Dibarzhoù ar yezh" 2335 2336 #~ msgid "<question>" 2337 #~ msgstr "<goulenn>" 2338 2339 #~ msgid "\"%1\"" 2340 #~ msgstr "\"%1\"" 2341 2342 #~ msgid "<math>" 2343 #~ msgstr "<jedoniel>" 2344 2345 #~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" 2346 #~ msgstr "(C) 2003 Oberourien KTurtle" 2347 2348 #~ msgid "German Data Files" 2349 #~ msgstr "Restroù roadoù alamanek" 2350 2351 #~ msgid "Swedish Data Files" 2352 #~ msgstr "Restroù roadoù svedek" 2353 2354 #~ msgid "Slovenian Data Files" 2355 #~ msgstr "Restroù roadoù sloveniek" 2356 2357 #~ msgid "Italian Data Files" 2358 #~ msgstr "Restroù roadoù italek" 2359 2360 #~ msgid "British English Data Files" 2361 #~ msgstr "Restroù roadoù Saozneg eus Bro Saoz" 2362 2363 #~ msgid "Spanish Data Files" 2364 #~ msgstr "Restroù roadoù spagnolek" 2365 2366 #~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files" 2367 #~ msgstr "Restroù roadoù portugaleg Brazil" 2368 2369 #~ msgid "The width of the canvas in pixels" 2370 #~ msgstr "Ledander al lien (piksel)" 2371 2372 #~ msgid "The height of the canvas in pixels" 2373 #~ msgstr "Uhelder al lien (piksel)"