Warning, /education/kturtle/po/br/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE breton translation
0002 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
0003 msgid ""
0004 msgstr ""
0005 "Project-Id-Version: kdeedu/kturtle.pot\n"
0006 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0007 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0008 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
0009 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
0010 "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
0011 "Language: br\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0016 
0017 #, kde-format
0018 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0019 msgid "Your names"
0020 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your emails"
0025 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
0026 
0027 #: canvas.cpp:195
0028 #, kde-format
0029 msgid "bold"
0030 msgstr "druz"
0031 
0032 #: canvas.cpp:196
0033 #, kde-format
0034 msgid "italic"
0035 msgstr "italek"
0036 
0037 #: canvas.cpp:197
0038 #, kde-format
0039 msgid "underline"
0040 msgstr "islinañ"
0041 
0042 #: canvas.cpp:198
0043 #, fuzzy, kde-format
0044 msgid "overline"
0045 msgstr "linenn"
0046 
0047 #: canvas.cpp:199
0048 #, kde-format
0049 msgid "strikeout"
0050 msgstr ""
0051 
0052 #: colorpicker.cpp:29
0053 #, fuzzy, kde-format
0054 #| msgid "Color Picker"
0055 msgctxt "@title:window"
0056 msgid "Color Picker"
0057 msgstr "Dibaber al liv"
0058 
0059 #: colorpicker.cpp:48
0060 #, kde-format
0061 msgid "Amount red:"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #: colorpicker.cpp:62
0065 #, kde-format
0066 msgid "Amount green:"
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: colorpicker.cpp:75
0070 #, kde-format
0071 msgid "Amount blue:"
0072 msgstr ""
0073 
0074 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0075 #, kde-format
0076 msgid "&Copy to clipboard"
0077 msgstr ""
0078 
0079 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0080 #, kde-format
0081 msgid "&Paste to editor"
0082 msgstr ""
0083 
0084 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0085 #, kde-format
0086 msgid "Write a command here and press enter..."
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: console.cpp:34
0090 #, kde-format
0091 msgid ""
0092 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: console.cpp:36
0096 #, fuzzy, kde-format
0097 #| msgid "Show &Toolbar"
0098 msgid "Console:"
0099 msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
0100 
0101 #: console.cpp:79
0102 #, kde-format
0103 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0104 msgstr ""
0105 
0106 #: directiondialog.cpp:195
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgid "Direction"
0109 msgctxt "@title:window"
0110 msgid "Direction Chooser"
0111 msgstr "Keñver"
0112 
0113 #: directiondialog.cpp:226
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "Command"
0116 msgid "Command &type:"
0117 msgstr "Urzhiad"
0118 
0119 #: directiondialog.cpp:241
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 msgid "&Previous direction:"
0122 msgstr "deskrivadur"
0123 
0124 #: directiondialog.cpp:258
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 msgid "&New direction:"
0127 msgstr "deskrivadur"
0128 
0129 #: editor.cpp:146
0130 #, kde-format
0131 msgid "Open"
0132 msgstr "Digeriñ"
0133 
0134 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0135 #, kde-format
0136 msgid "Turtle code files"
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0140 #: mainwindow.cpp:1040
0141 #, kde-format
0142 msgid "All files"
0143 msgstr "Pep restr"
0144 
0145 #: editor.cpp:164
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0149 "with this version of KTurtle.\n"
0150 "Cannot open %1"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0154 #, fuzzy, kde-format
0155 #| msgid "Could not save image."
0156 msgid "Could not save file."
0157 msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar skeudenn."
0158 
0159 #: editor.cpp:254
0160 #, kde-format
0161 msgid "Save As"
0162 msgstr "Enrollañ e"
0163 
0164 #: editor.cpp:267
0165 #, kde-format
0166 msgid ""
0167 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0168 "lose the changes you have made."
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: editor.cpp:269
0172 #, kde-format
0173 msgid "Unsaved File"
0174 msgstr "N'eo ket enrollet ar restr"
0175 
0176 #: editor.cpp:269
0177 #, kde-format
0178 msgid "&Discard Changes"
0179 msgstr "&Lemel ar c'hemmoù"
0180 
0181 #: errordialog.cpp:27
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgid "Errors"
0184 msgctxt "@title:window"
0185 msgid "Errors"
0186 msgstr "Fazioù"
0187 
0188 #: errordialog.cpp:42
0189 #, kde-format
0190 msgid ""
0191 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0192 "Good luck!"
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: errordialog.cpp:59
0196 #, kde-format
0197 msgid "line"
0198 msgstr "linenn"
0199 
0200 #: errordialog.cpp:59
0201 #, kde-format
0202 msgid "description"
0203 msgstr "deskrivadur"
0204 
0205 #: errordialog.cpp:59
0206 #, kde-format
0207 msgid "code"
0208 msgstr "kod"
0209 
0210 #: errordialog.cpp:72
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 #| msgid "Errors"
0213 msgid "Hide Errors"
0214 msgstr "Fazioù"
0215 
0216 #: errordialog.cpp:89
0217 #, kde-format
0218 msgid "No errors occurred yet."
0219 msgstr ""
0220 
0221 #: inspector.cpp:37
0222 #, kde-format
0223 msgid "Variables"
0224 msgstr ""
0225 
0226 #: inspector.cpp:44
0227 #, kde-format
0228 msgid "Functions"
0229 msgstr ""
0230 
0231 #: inspector.cpp:51
0232 #, kde-format
0233 msgid "Tree"
0234 msgstr ""
0235 
0236 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0237 #, kde-format
0238 msgid "name"
0239 msgstr "anv"
0240 
0241 #: inspector.cpp:95
0242 #, kde-format
0243 msgid "value"
0244 msgstr "gwerzh"
0245 
0246 #: inspector.cpp:95
0247 #, kde-format
0248 msgid "type"
0249 msgstr "seurt"
0250 
0251 #: inspector.cpp:105
0252 #, kde-format
0253 msgid "No variables"
0254 msgstr ""
0255 
0256 #: inspector.cpp:113
0257 #, kde-format
0258 msgid "parameters"
0259 msgstr "rannbennadoù"
0260 
0261 #: inspector.cpp:122
0262 #, kde-format
0263 msgid "No learned functions"
0264 msgstr ""
0265 
0266 #: inspector.cpp:165
0267 #, fuzzy, kde-format
0268 #| msgid "(empty)"
0269 msgctxt "undefined type of a variable"
0270 msgid "empty"
0271 msgstr "(goullo)"
0272 
0273 #: inspector.cpp:172
0274 #, kde-format
0275 msgid "boolean"
0276 msgstr ""
0277 
0278 #: inspector.cpp:175
0279 #, kde-format
0280 msgid "number"
0281 msgstr "neverenn"
0282 
0283 #: inspector.cpp:178
0284 #, kde-format
0285 msgid "string"
0286 msgstr "hedad"
0287 
0288 #: inspector.cpp:210
0289 #, kde-format
0290 msgid "None"
0291 msgstr "Ebet"
0292 
0293 #: interpreter/executer.cpp:72
0294 #, kde-format
0295 msgid "Cannot return outside a function. "
0296 msgstr ""
0297 
0298 #: interpreter/executer.cpp:262
0299 #, kde-format
0300 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0301 msgstr ""
0302 
0303 #: interpreter/executer.cpp:272
0304 #, kde-format
0305 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0306 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0307 msgstr[0] ""
0308 msgstr[1] ""
0309 
0310 #: interpreter/executer.cpp:274
0311 #, kde-format
0312 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0313 msgid_plural ""
0314 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0315 msgstr[0] ""
0316 msgstr[1] ""
0317 
0318 #: interpreter/executer.cpp:292
0319 #, kde-format
0320 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0321 msgstr ""
0322 
0323 #: interpreter/executer.cpp:294
0324 #, kde-format
0325 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0326 msgstr ""
0327 
0328 #: interpreter/executer.cpp:299
0329 #, kde-format
0330 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0331 msgstr ""
0332 
0333 #: interpreter/executer.cpp:301
0334 #, kde-format
0335 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0336 msgstr ""
0337 
0338 #: interpreter/executer.cpp:306
0339 #, kde-format
0340 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0341 msgstr ""
0342 
0343 #: interpreter/executer.cpp:308
0344 #, kde-format
0345 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0346 msgstr ""
0347 
0348 #: interpreter/executer.cpp:386
0349 #, kde-format
0350 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #: interpreter/executer.cpp:405
0354 #, kde-format
0355 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #: interpreter/executer.cpp:420
0359 #, kde-format
0360 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0361 msgstr ""
0362 
0363 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0364 #, fuzzy, kde-format
0365 #| msgid "parameters"
0366 msgctxt ""
0367 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0368 msgid "1 parameter"
0369 msgid_plural "%1 parameters"
0370 msgstr[0] "rannbennadoù"
0371 msgstr[1] ""
0372 
0373 #: interpreter/executer.cpp:627
0374 #, kde-format
0375 msgid "ASSERT failed"
0376 msgstr ""
0377 
0378 #: interpreter/executer.cpp:633
0379 #, kde-format
0380 msgid "'And' needs two variables"
0381 msgstr ""
0382 
0383 #: interpreter/executer.cpp:642
0384 #, kde-format
0385 msgid "'Or' needs two variables"
0386 msgstr ""
0387 
0388 #: interpreter/executer.cpp:652
0389 #, kde-format
0390 msgid "I need something to do a not on"
0391 msgstr ""
0392 
0393 #: interpreter/executer.cpp:660
0394 #, kde-format
0395 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0396 msgstr ""
0397 
0398 #: interpreter/executer.cpp:668
0399 #, kde-format
0400 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0401 msgstr ""
0402 
0403 #: interpreter/executer.cpp:676
0404 #, kde-format
0405 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0406 msgstr ""
0407 
0408 #: interpreter/executer.cpp:684
0409 #, kde-format
0410 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0411 msgstr ""
0412 
0413 #: interpreter/executer.cpp:692
0414 #, kde-format
0415 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0416 msgstr ""
0417 
0418 #: interpreter/executer.cpp:700
0419 #, kde-format
0420 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0421 msgstr ""
0422 
0423 #: interpreter/executer.cpp:708
0424 #, kde-format
0425 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0426 msgstr ""
0427 
0428 #: interpreter/executer.cpp:720
0429 #, kde-format
0430 msgid "You need two numbers to subtract"
0431 msgstr ""
0432 
0433 #: interpreter/executer.cpp:727
0434 #, kde-format
0435 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0436 msgstr ""
0437 
0438 #: interpreter/executer.cpp:729
0439 #, kde-format
0440 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #: interpreter/executer.cpp:735
0444 #, kde-format
0445 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0446 msgstr ""
0447 
0448 #: interpreter/executer.cpp:742
0449 #, kde-format
0450 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0451 msgstr ""
0452 
0453 #: interpreter/executer.cpp:744
0454 #, kde-format
0455 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0456 msgstr ""
0457 
0458 #: interpreter/executer.cpp:750
0459 #, kde-format
0460 msgid "You need two numbers to divide"
0461 msgstr ""
0462 
0463 #: interpreter/executer.cpp:755
0464 #, kde-format
0465 msgid "You tried to divide by zero"
0466 msgstr ""
0467 
0468 #: interpreter/executer.cpp:761
0469 #, kde-format
0470 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0471 msgstr ""
0472 
0473 #: interpreter/executer.cpp:763
0474 #, kde-format
0475 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0476 msgstr ""
0477 
0478 #: interpreter/executer.cpp:769
0479 #, kde-format
0480 msgid "You need two numbers to raise a power"
0481 msgstr ""
0482 
0483 #: interpreter/executer.cpp:780
0484 #, kde-format
0485 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0486 msgstr ""
0487 
0488 #: interpreter/executer.cpp:786
0489 #, kde-format
0490 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0491 msgstr ""
0492 
0493 #: interpreter/executer.cpp:788
0494 #, kde-format
0495 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0496 msgstr ""
0497 
0498 #: interpreter/executer.cpp:794
0499 #, kde-format
0500 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0501 msgstr ""
0502 
0503 #: interpreter/executer.cpp:811
0504 #, kde-format
0505 msgid "The function '%1' is already defined."
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: interpreter/executer.cpp:1041
0509 #, kde-format
0510 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: interpreter/parser.cpp:38
0514 #, kde-format
0515 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0516 msgstr ""
0517 
0518 #: interpreter/parser.cpp:71
0519 #, kde-format
0520 msgid "Could not understand '%1'"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: interpreter/parser.cpp:106
0524 #, kde-format
0525 msgid "A comma was expected here..."
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: interpreter/parser.cpp:109
0529 #, kde-format
0530 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #: interpreter/parser.cpp:115
0534 #, kde-format
0535 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: interpreter/parser.cpp:119
0539 #, kde-format
0540 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: interpreter/parser.cpp:123
0544 #, kde-format
0545 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #: interpreter/parser.cpp:126
0549 #, kde-format
0550 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0551 msgstr ""
0552 
0553 #: interpreter/parser.cpp:232
0554 #, kde-format
0555 msgid "You cannot put '%1' here."
0556 msgstr ""
0557 
0558 #: interpreter/parser.cpp:268
0559 #, kde-format
0560 msgid ""
0561 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0562 "close the string."
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: interpreter/parser.cpp:616
0566 #, kde-format
0567 msgid "'for' was called wrongly"
0568 msgstr ""
0569 
0570 #: interpreter/parser.cpp:686
0571 #, kde-format
0572 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0573 msgstr ""
0574 
0575 #: interpreter/translator.cpp:96
0576 #, fuzzy, kde-format
0577 msgctxt ""
0578 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0579 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0580 "learn how to properly translate it."
0581 msgid "true"
0582 msgstr "gwir"
0583 
0584 #: interpreter/translator.cpp:103
0585 #, fuzzy, kde-format
0586 msgctxt ""
0587 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0588 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0589 "learn how to properly translate it."
0590 msgid "false"
0591 msgstr "n'eo ket gwir"
0592 
0593 #: interpreter/translator.cpp:122
0594 #, kde-format
0595 msgctxt ""
0596 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0597 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0598 "translator.php to learn how to properly translate it."
0599 msgid ","
0600 msgstr ""
0601 
0602 #: interpreter/translator.cpp:129
0603 #, kde-format
0604 msgctxt ""
0605 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0606 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0607 "translator.php to learn how to properly translate it."
0608 msgid "."
0609 msgstr ""
0610 
0611 #: interpreter/translator.cpp:136
0612 #, kde-format
0613 msgctxt ""
0614 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0615 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0616 "learn how to properly translate it."
0617 msgid "exit"
0618 msgstr ""
0619 
0620 #: interpreter/translator.cpp:143
0621 #, kde-format
0622 msgctxt ""
0623 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0624 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0625 "how to properly translate it."
0626 msgid "if"
0627 msgstr ""
0628 
0629 #: interpreter/translator.cpp:150
0630 #, fuzzy, kde-format
0631 msgctxt ""
0632 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0633 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0634 "learn how to properly translate it."
0635 msgid "else"
0636 msgstr "n'eo ket gwir"
0637 
0638 #: interpreter/translator.cpp:157
0639 #, kde-format
0640 msgctxt ""
0641 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0642 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0643 "learn how to properly translate it."
0644 msgid "repeat"
0645 msgstr ""
0646 
0647 #: interpreter/translator.cpp:164
0648 #, kde-format
0649 msgctxt ""
0650 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0651 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0652 "learn how to properly translate it."
0653 msgid "while"
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: interpreter/translator.cpp:171
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 msgctxt ""
0659 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0660 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0661 "how to properly translate it."
0662 msgid "for"
0663 msgstr "Gorrek"
0664 
0665 #: interpreter/translator.cpp:178
0666 #, kde-format
0667 msgctxt ""
0668 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0669 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0670 "how to properly translate it."
0671 msgid "to"
0672 msgstr ""
0673 
0674 #: interpreter/translator.cpp:185
0675 #, kde-format
0676 msgctxt ""
0677 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0678 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0679 "learn how to properly translate it."
0680 msgid "step"
0681 msgstr ""
0682 
0683 #: interpreter/translator.cpp:192
0684 #, kde-format
0685 msgctxt ""
0686 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0687 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0688 "learn how to properly translate it."
0689 msgid "break"
0690 msgstr ""
0691 
0692 #: interpreter/translator.cpp:199
0693 #, kde-format
0694 msgctxt ""
0695 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0696 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0697 "learn how to properly translate it."
0698 msgid "return"
0699 msgstr ""
0700 
0701 #: interpreter/translator.cpp:206
0702 #, kde-format
0703 msgctxt ""
0704 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0705 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0706 "learn how to properly translate it."
0707 msgid "wait"
0708 msgstr ""
0709 
0710 #: interpreter/translator.cpp:213
0711 #, kde-format
0712 msgctxt ""
0713 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0714 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0715 "learn how to properly translate it."
0716 msgid "assert"
0717 msgstr ""
0718 
0719 #: interpreter/translator.cpp:220
0720 #, fuzzy, kde-format
0721 #| msgid "command"
0722 msgctxt ""
0723 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0724 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0725 "how to properly translate it."
0726 msgid "and"
0727 msgstr "urzhiad"
0728 
0729 #: interpreter/translator.cpp:227
0730 #, kde-format
0731 msgctxt ""
0732 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0733 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0734 "how to properly translate it."
0735 msgid "or"
0736 msgstr ""
0737 
0738 #: interpreter/translator.cpp:234
0739 #, kde-format
0740 msgctxt ""
0741 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0742 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0743 "how to properly translate it."
0744 msgid "not"
0745 msgstr ""
0746 
0747 #: interpreter/translator.cpp:265
0748 #, kde-format
0749 msgctxt ""
0750 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0751 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0752 "learn how to properly translate it."
0753 msgid "learn"
0754 msgstr ""
0755 
0756 #: interpreter/translator.cpp:272
0757 #, kde-format
0758 msgctxt ""
0759 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0760 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0761 "learn how to properly translate it."
0762 msgid "reset"
0763 msgstr ""
0764 
0765 #: interpreter/translator.cpp:279
0766 #, kde-format
0767 msgctxt ""
0768 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0769 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0770 "learn how to properly translate it."
0771 msgid "clear"
0772 msgstr ""
0773 
0774 #: interpreter/translator.cpp:286
0775 #, kde-format
0776 msgctxt ""
0777 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0778 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0779 "to learn how to properly translate it."
0780 msgid "ccl"
0781 msgstr ""
0782 
0783 #: interpreter/translator.cpp:293
0784 #, fuzzy, kde-format
0785 msgctxt ""
0786 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0787 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0788 "learn how to properly translate it."
0789 msgid "center"
0790 msgstr "Pennañ"
0791 
0792 #: interpreter/translator.cpp:300
0793 #, kde-format
0794 msgctxt ""
0795 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0796 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0797 "how to properly translate it."
0798 msgid "go"
0799 msgstr ""
0800 
0801 #: interpreter/translator.cpp:307
0802 #, kde-format
0803 msgctxt ""
0804 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0805 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0806 "how to properly translate it."
0807 msgid "gox"
0808 msgstr ""
0809 
0810 #: interpreter/translator.cpp:314
0811 #, kde-format
0812 msgctxt ""
0813 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0814 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0815 "learn how to properly translate it."
0816 msgid "gx"
0817 msgstr ""
0818 
0819 #: interpreter/translator.cpp:321
0820 #, kde-format
0821 msgctxt ""
0822 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0823 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0824 "how to properly translate it."
0825 msgid "goy"
0826 msgstr ""
0827 
0828 #: interpreter/translator.cpp:328
0829 #, kde-format
0830 msgctxt ""
0831 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0832 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0833 "learn how to properly translate it."
0834 msgid "gy"
0835 msgstr ""
0836 
0837 #: interpreter/translator.cpp:335
0838 #, kde-format
0839 msgctxt ""
0840 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0841 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0842 "learn how to properly translate it."
0843 msgid "forward"
0844 msgstr ""
0845 
0846 #: interpreter/translator.cpp:342
0847 #, kde-format
0848 msgctxt ""
0849 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0850 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0851 "to learn how to properly translate it."
0852 msgid "fw"
0853 msgstr ""
0854 
0855 #: interpreter/translator.cpp:349
0856 #, kde-format
0857 msgctxt ""
0858 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
0859 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0860 "learn how to properly translate it."
0861 msgid "backward"
0862 msgstr ""
0863 
0864 #: interpreter/translator.cpp:356
0865 #, kde-format
0866 msgctxt ""
0867 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
0868 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0869 "translator.php to learn how to properly translate it."
0870 msgid "bw"
0871 msgstr ""
0872 
0873 #: interpreter/translator.cpp:363
0874 #, fuzzy, kde-format
0875 msgctxt ""
0876 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
0877 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0878 "learn how to properly translate it."
0879 msgid "direction"
0880 msgstr "deskrivadur"
0881 
0882 #: interpreter/translator.cpp:370
0883 #, fuzzy, kde-format
0884 #| msgid "&Edit"
0885 msgctxt ""
0886 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
0887 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0888 "translator.php to learn how to properly translate it."
0889 msgid "dir"
0890 msgstr "&Aozañ"
0891 
0892 #: interpreter/translator.cpp:377
0893 #, fuzzy, kde-format
0894 msgctxt ""
0895 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
0896 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0897 "learn how to properly translate it."
0898 msgid "turnleft"
0899 msgstr "KTurtle"
0900 
0901 #: interpreter/translator.cpp:384
0902 #, kde-format
0903 msgctxt ""
0904 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
0905 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0906 "translator.php to learn how to properly translate it."
0907 msgid "tl"
0908 msgstr ""
0909 
0910 #: interpreter/translator.cpp:391
0911 #, kde-format
0912 msgctxt ""
0913 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
0914 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0915 "learn how to properly translate it."
0916 msgid "turnright"
0917 msgstr ""
0918 
0919 #: interpreter/translator.cpp:398
0920 #, fuzzy, kde-format
0921 msgctxt ""
0922 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
0923 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0924 "translator.php to learn how to properly translate it."
0925 msgid "tr"
0926 msgstr "gwir"
0927 
0928 #: interpreter/translator.cpp:405
0929 #, kde-format
0930 msgctxt ""
0931 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
0932 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0933 "learn how to properly translate it."
0934 msgid "penwidth"
0935 msgstr ""
0936 
0937 #: interpreter/translator.cpp:412
0938 #, kde-format
0939 msgctxt ""
0940 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
0941 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0942 "translator.php to learn how to properly translate it."
0943 msgid "pw"
0944 msgstr ""
0945 
0946 #: interpreter/translator.cpp:419
0947 #, kde-format
0948 msgctxt ""
0949 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
0950 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0951 "learn how to properly translate it."
0952 msgid "penup"
0953 msgstr ""
0954 
0955 #: interpreter/translator.cpp:426
0956 #, kde-format
0957 msgctxt ""
0958 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0959 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0960 "to learn how to properly translate it."
0961 msgid "pu"
0962 msgstr ""
0963 
0964 #: interpreter/translator.cpp:433
0965 #, kde-format
0966 msgctxt ""
0967 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
0968 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0969 "learn how to properly translate it."
0970 msgid "pendown"
0971 msgstr ""
0972 
0973 #: interpreter/translator.cpp:440
0974 #, kde-format
0975 msgctxt ""
0976 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0977 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0978 "to learn how to properly translate it."
0979 msgid "pd"
0980 msgstr ""
0981 
0982 #: interpreter/translator.cpp:447
0983 #, kde-format
0984 msgctxt ""
0985 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
0986 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0987 "learn how to properly translate it."
0988 msgid "pencolor"
0989 msgstr ""
0990 
0991 #: interpreter/translator.cpp:454
0992 #, kde-format
0993 msgctxt ""
0994 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
0995 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0996 "translator.php to learn how to properly translate it."
0997 msgid "pc"
0998 msgstr ""
0999 
1000 #: interpreter/translator.cpp:461
1001 #, kde-format
1002 msgctxt ""
1003 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1004 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1005 "to learn how to properly translate it."
1006 msgid "canvascolor"
1007 msgstr ""
1008 
1009 #: interpreter/translator.cpp:468
1010 #, kde-format
1011 msgctxt ""
1012 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1013 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1014 "translator.php to learn how to properly translate it."
1015 msgid "cc"
1016 msgstr ""
1017 
1018 #: interpreter/translator.cpp:475
1019 #, kde-format
1020 msgctxt ""
1021 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1022 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1023 "learn how to properly translate it."
1024 msgid "canvassize"
1025 msgstr ""
1026 
1027 #: interpreter/translator.cpp:482
1028 #, kde-format
1029 msgctxt ""
1030 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1031 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1032 "translator.php to learn how to properly translate it."
1033 msgid "cs"
1034 msgstr ""
1035 
1036 #: interpreter/translator.cpp:489
1037 #, kde-format
1038 msgctxt ""
1039 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1040 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1041 "learn how to properly translate it."
1042 msgid "spriteshow"
1043 msgstr ""
1044 
1045 #: interpreter/translator.cpp:496
1046 #, kde-format
1047 msgctxt ""
1048 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1049 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1050 "translator.php to learn how to properly translate it."
1051 msgid "ss"
1052 msgstr ""
1053 
1054 #: interpreter/translator.cpp:503
1055 #, kde-format
1056 msgctxt ""
1057 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1058 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1059 "learn how to properly translate it."
1060 msgid "spritehide"
1061 msgstr ""
1062 
1063 #: interpreter/translator.cpp:510
1064 #, kde-format
1065 msgctxt ""
1066 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1067 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1068 "translator.php to learn how to properly translate it."
1069 msgid "sh"
1070 msgstr ""
1071 
1072 #: interpreter/translator.cpp:517
1073 #, kde-format
1074 msgctxt ""
1075 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1076 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1077 "learn how to properly translate it."
1078 msgid "print"
1079 msgstr ""
1080 
1081 #: interpreter/translator.cpp:524
1082 #, kde-format
1083 msgctxt ""
1084 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1085 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1086 "learn how to properly translate it."
1087 msgid "fontsize"
1088 msgstr ""
1089 
1090 #: interpreter/translator.cpp:531
1091 #, kde-format
1092 msgctxt ""
1093 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1094 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1095 "learn how to properly translate it."
1096 msgid "random"
1097 msgstr ""
1098 
1099 #: interpreter/translator.cpp:538
1100 #, kde-format
1101 msgctxt ""
1102 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1103 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1104 "to learn how to properly translate it."
1105 msgid "rnd"
1106 msgstr ""
1107 
1108 #: interpreter/translator.cpp:545
1109 #, kde-format
1110 msgctxt ""
1111 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1112 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1113 "learn how to properly translate it."
1114 msgid "getx"
1115 msgstr ""
1116 
1117 #: interpreter/translator.cpp:552
1118 #, kde-format
1119 msgctxt ""
1120 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1121 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1122 "learn how to properly translate it."
1123 msgid "gety"
1124 msgstr ""
1125 
1126 #: interpreter/translator.cpp:559
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 msgctxt ""
1129 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1130 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1131 "learn how to properly translate it."
1132 msgid "message"
1133 msgstr "Kemennad"
1134 
1135 #: interpreter/translator.cpp:566
1136 #, kde-format
1137 msgctxt ""
1138 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1139 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1140 "how to properly translate it."
1141 msgid "ask"
1142 msgstr ""
1143 
1144 #: interpreter/translator.cpp:573
1145 #, kde-format
1146 msgctxt ""
1147 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1148 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1149 "how to properly translate it."
1150 msgid "pi"
1151 msgstr ""
1152 
1153 #: interpreter/translator.cpp:580
1154 #, kde-format
1155 msgctxt ""
1156 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1157 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1158 "how to properly translate it."
1159 msgid "tan"
1160 msgstr ""
1161 
1162 #: interpreter/translator.cpp:587
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 msgctxt ""
1165 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1166 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1167 "how to properly translate it."
1168 msgid "sin"
1169 msgstr "<hedad>"
1170 
1171 #: interpreter/translator.cpp:594
1172 #, kde-format
1173 msgctxt ""
1174 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1175 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1176 "how to properly translate it."
1177 msgid "cos"
1178 msgstr ""
1179 
1180 #: interpreter/translator.cpp:601
1181 #, kde-format
1182 msgctxt ""
1183 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1184 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1185 "learn how to properly translate it."
1186 msgid "arctan"
1187 msgstr ""
1188 
1189 #: interpreter/translator.cpp:608
1190 #, kde-format
1191 msgctxt ""
1192 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1193 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1194 "learn how to properly translate it."
1195 msgid "arcsin"
1196 msgstr ""
1197 
1198 #: interpreter/translator.cpp:615
1199 #, kde-format
1200 msgctxt ""
1201 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1202 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1203 "learn how to properly translate it."
1204 msgid "arccos"
1205 msgstr ""
1206 
1207 #: interpreter/translator.cpp:622
1208 #, kde-format
1209 msgctxt ""
1210 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1211 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1212 "learn how to properly translate it."
1213 msgid "sqrt"
1214 msgstr ""
1215 
1216 #: interpreter/translator.cpp:629
1217 #, kde-format
1218 msgctxt ""
1219 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1220 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1221 "learn how to properly translate it."
1222 msgid "round"
1223 msgstr ""
1224 
1225 #: interpreter/translator.cpp:636
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 msgctxt ""
1228 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1229 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1230 "to learn how to properly translate it."
1231 msgid "getdirection"
1232 msgstr "deskrivadur"
1233 
1234 #: interpreter/translator.cpp:643
1235 #, kde-format
1236 msgctxt ""
1237 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1238 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1239 "how to properly translate it."
1240 msgid "mod"
1241 msgstr ""
1242 
1243 #: interpreter/translator.cpp:662
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 msgctxt ""
1246 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1247 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1248 msgid "triangle"
1249 msgstr "<hedad>"
1250 
1251 #: interpreter/translator.cpp:674
1252 #, kde-format
1253 msgctxt ""
1254 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1255 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1256 msgid "curly"
1257 msgstr ""
1258 
1259 #: interpreter/translator.cpp:692
1260 #, kde-format
1261 msgctxt ""
1262 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1263 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1264 msgid "arrow"
1265 msgstr ""
1266 
1267 #: interpreter/translator.cpp:719
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 msgctxt ""
1270 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1271 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1272 msgid "flower"
1273 msgstr "Gorrek"
1274 
1275 #. i18n: ectx: Menu (file)
1276 #: kturtleui.rc:6
1277 #, kde-format
1278 msgid "&File"
1279 msgstr "&Restr"
1280 
1281 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1282 #: kturtleui.rc:11
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgid "&Open Example"
1285 msgid "&Examples"
1286 msgstr "&Digeriñ ur skouer"
1287 
1288 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1289 #: kturtleui.rc:24
1290 #, kde-format
1291 msgid "&Edit"
1292 msgstr "&Aozañ"
1293 
1294 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1295 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1296 #, kde-format
1297 msgid "&Canvas"
1298 msgstr ""
1299 
1300 #. i18n: ectx: Menu (run)
1301 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1302 #, kde-format
1303 msgid "&Run"
1304 msgstr "&Seveniñ"
1305 
1306 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1307 #: kturtleui.rc:51
1308 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "&Full Speed"
1310 msgid "&Run Speed"
1311 msgstr "Tizh &leun"
1312 
1313 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1314 #: kturtleui.rc:60
1315 #, kde-format
1316 msgid "&Tools"
1317 msgstr "&Ostilhoù"
1318 
1319 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1320 #: kturtleui.rc:64
1321 #, kde-format
1322 msgid "&Settings"
1323 msgstr "&Kefluniadur"
1324 
1325 #. i18n: ectx: Menu (language)
1326 #: kturtleui.rc:65
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgid "&Language"
1329 msgid "&Script Language"
1330 msgstr "&Yezh"
1331 
1332 #. i18n: ectx: Menu (help)
1333 #: kturtleui.rc:75
1334 #, kde-format
1335 msgid "&Help"
1336 msgstr "&Skoazell"
1337 
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: kturtleui.rc:80
1340 #, fuzzy, kde-format
1341 #| msgid "Toolbar"
1342 msgid "Main Toolbar"
1343 msgstr "Barrenn ostilhoù"
1344 
1345 #: main.cpp:34
1346 #, kde-format
1347 msgid "KTurtle"
1348 msgstr "KTurtle"
1349 
1350 #: main.cpp:36
1351 #, kde-format
1352 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1353 msgstr ""
1354 
1355 #: main.cpp:37
1356 #, kde-format
1357 msgid ""
1358 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1359 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1360 "programming tools available from the user interface. The programming "
1361 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1362 msgstr ""
1363 
1364 #: main.cpp:38
1365 #, kde-format
1366 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1367 msgstr ""
1368 
1369 #: main.cpp:40
1370 #, kde-format
1371 msgid "Cies Breijs"
1372 msgstr ""
1373 
1374 #: main.cpp:40
1375 #, kde-format
1376 msgid "Initiator and core developer"
1377 msgstr ""
1378 
1379 #: main.cpp:41
1380 #, kde-format
1381 msgid "Niels Slot"
1382 msgstr ""
1383 
1384 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1385 #, kde-format
1386 msgid "Core developer"
1387 msgstr "Diorrer kentañ"
1388 
1389 #: main.cpp:42
1390 #, kde-format
1391 msgid "Mauricio Piacentini"
1392 msgstr ""
1393 
1394 #: main.cpp:50
1395 #, kde-format
1396 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1397 msgstr ""
1398 
1399 #: main.cpp:51
1400 #, kde-format
1401 msgid ""
1402 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1403 "scripts"
1404 msgstr ""
1405 
1406 #: main.cpp:52
1407 #, kde-format
1408 msgid ""
1409 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1410 "local file"
1411 msgstr ""
1412 
1413 #: main.cpp:53
1414 #, kde-format
1415 msgid ""
1416 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1417 "\" (only works in testing mode)"
1418 msgstr ""
1419 
1420 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1421 #: main.cpp:55
1422 #, kde-format
1423 msgid ""
1424 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1425 "only)"
1426 msgstr ""
1427 
1428 #: mainwindow.cpp:61
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgid "Ready"
1431 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1432 msgid "Ready"
1433 msgstr "Prest"
1434 
1435 #: mainwindow.cpp:175
1436 #, kde-format
1437 msgid "Create a new file"
1438 msgstr "Krouiñ ur restr nevez"
1439 
1440 #: mainwindow.cpp:176
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgid "Create a new file"
1443 msgid "New File: Create a new file"
1444 msgstr "Krouiñ ur restr nevez"
1445 
1446 #: mainwindow.cpp:179
1447 #, kde-format
1448 msgid "Open an existing file"
1449 msgstr ""
1450 
1451 #: mainwindow.cpp:180
1452 #, kde-format
1453 msgid "Open File: Open an existing file"
1454 msgstr ""
1455 
1456 #: mainwindow.cpp:184
1457 #, kde-format
1458 msgid "Open a recently used file"
1459 msgstr ""
1460 
1461 #: mainwindow.cpp:185
1462 #, kde-format
1463 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1464 msgstr ""
1465 
1466 #: mainwindow.cpp:187
1467 #, kde-format
1468 msgid "Get more examples..."
1469 msgstr ""
1470 
1471 #: mainwindow.cpp:196
1472 #, kde-format
1473 msgid "Save the current file to disk"
1474 msgstr ""
1475 
1476 #: mainwindow.cpp:197
1477 #, kde-format
1478 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1479 msgstr ""
1480 
1481 #: mainwindow.cpp:201
1482 #, kde-format
1483 msgid "Save the current file under a different name"
1484 msgstr ""
1485 
1486 #: mainwindow.cpp:202
1487 #, kde-format
1488 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1489 msgstr ""
1490 
1491 #: mainwindow.cpp:205
1492 #, kde-format
1493 msgid "Export to &HTML..."
1494 msgstr ""
1495 
1496 #: mainwindow.cpp:206
1497 #, kde-format
1498 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1499 msgstr ""
1500 
1501 #: mainwindow.cpp:207
1502 #, kde-format
1503 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1504 msgstr ""
1505 
1506 #: mainwindow.cpp:211
1507 #, kde-format
1508 msgid "Print the code"
1509 msgstr ""
1510 
1511 #: mainwindow.cpp:212
1512 #, kde-format
1513 msgid "Print: Print the code"
1514 msgstr ""
1515 
1516 #: mainwindow.cpp:215
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 msgid "Quit KTurtle"
1519 msgstr "Emaon o kuitaat KTurtle ..."
1520 
1521 #: mainwindow.cpp:216
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1524 msgstr "Emaon o kuitaat KTurtle ..."
1525 
1526 #: mainwindow.cpp:220
1527 #, kde-format
1528 msgid "Undo a change in the editor"
1529 msgstr ""
1530 
1531 #: mainwindow.cpp:221
1532 #, kde-format
1533 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1534 msgstr ""
1535 
1536 #: mainwindow.cpp:226
1537 #, kde-format
1538 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1539 msgstr ""
1540 
1541 #: mainwindow.cpp:227
1542 #, kde-format
1543 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1544 msgstr ""
1545 
1546 #: mainwindow.cpp:232
1547 #, kde-format
1548 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1549 msgstr ""
1550 
1551 #: mainwindow.cpp:233
1552 #, kde-format
1553 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1554 msgstr ""
1555 
1556 #: mainwindow.cpp:238
1557 #, kde-format
1558 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1559 msgstr ""
1560 
1561 #: mainwindow.cpp:239
1562 #, kde-format
1563 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1564 msgstr ""
1565 
1566 #: mainwindow.cpp:244
1567 #, kde-format
1568 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1569 msgstr ""
1570 
1571 #: mainwindow.cpp:245
1572 #, kde-format
1573 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1574 msgstr ""
1575 
1576 #: mainwindow.cpp:248
1577 #, kde-format
1578 msgid "Select all the code in the editor"
1579 msgstr ""
1580 
1581 #: mainwindow.cpp:249
1582 #, kde-format
1583 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1584 msgstr ""
1585 
1586 #: mainwindow.cpp:252
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgid "&Overwrite"
1589 msgid "Overwrite Mode"
1590 msgstr "&Rasklañ"
1591 
1592 #: mainwindow.cpp:254
1593 #, kde-format
1594 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1595 msgstr ""
1596 
1597 #: mainwindow.cpp:255
1598 #, kde-format
1599 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: mainwindow.cpp:262
1603 #, kde-format
1604 msgid "Search through the code in the editor"
1605 msgstr ""
1606 
1607 #: mainwindow.cpp:263
1608 #, kde-format
1609 msgid "Find: Search through the code in the editor"
1610 msgstr ""
1611 
1612 #: mainwindow.cpp:266
1613 #, kde-format
1614 msgid "Continue searching through the code in the editor"
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: mainwindow.cpp:267
1618 #, kde-format
1619 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1620 msgstr ""
1621 
1622 #: mainwindow.cpp:270
1623 #, kde-format
1624 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1625 msgstr ""
1626 
1627 #: mainwindow.cpp:271
1628 #, kde-format
1629 msgid ""
1630 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1631 msgstr ""
1632 
1633 #: mainwindow.cpp:280
1634 #, kde-format
1635 msgid "Export to &Image (PNG)..."
1636 msgstr ""
1637 
1638 #: mainwindow.cpp:281
1639 #, kde-format
1640 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1641 msgstr ""
1642 
1643 #: mainwindow.cpp:282
1644 #, kde-format
1645 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1646 msgstr ""
1647 
1648 #: mainwindow.cpp:286
1649 #, kde-format
1650 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1651 msgstr ""
1652 
1653 #: mainwindow.cpp:287
1654 #, kde-format
1655 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1656 msgstr ""
1657 
1658 #: mainwindow.cpp:288
1659 #, kde-format
1660 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1661 msgstr ""
1662 
1663 #: mainwindow.cpp:291
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Print Canvas..."
1666 msgstr ""
1667 
1668 #: mainwindow.cpp:293
1669 #, kde-format
1670 msgid "Print the canvas"
1671 msgstr ""
1672 
1673 #: mainwindow.cpp:294
1674 #, kde-format
1675 msgid "Print: Print the canvas"
1676 msgstr ""
1677 
1678 #: mainwindow.cpp:301
1679 #, kde-format
1680 msgid "Execute the program"
1681 msgstr ""
1682 
1683 #: mainwindow.cpp:302
1684 #, kde-format
1685 msgid "Run: Execute the program"
1686 msgstr ""
1687 
1688 #: mainwindow.cpp:305
1689 #, kde-format
1690 msgid "&Pause"
1691 msgstr "&Ehan"
1692 
1693 #: mainwindow.cpp:309
1694 #, kde-format
1695 msgid "Pause execution"
1696 msgstr ""
1697 
1698 #: mainwindow.cpp:310
1699 #, kde-format
1700 msgid "Pause: Pause execution"
1701 msgstr ""
1702 
1703 #: mainwindow.cpp:313
1704 #, kde-format
1705 msgid "&Abort"
1706 msgstr "&Paouez"
1707 
1708 #: mainwindow.cpp:316
1709 #, kde-format
1710 msgid "Stop executing program"
1711 msgstr ""
1712 
1713 #: mainwindow.cpp:317
1714 #, kde-format
1715 msgid "Abort: Stop executing program"
1716 msgstr ""
1717 
1718 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
1719 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
1720 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
1721 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
1722 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
1723 #. Tools menu actions
1724 #: mainwindow.cpp:327
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgid "Direction"
1727 msgid "&Direction Chooser..."
1728 msgstr "Keñver"
1729 
1730 #: mainwindow.cpp:329
1731 #, kde-format
1732 msgid "Shows the direction chooser dialog"
1733 msgstr ""
1734 
1735 #: mainwindow.cpp:330
1736 #, kde-format
1737 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1738 msgstr ""
1739 
1740 #: mainwindow.cpp:333
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgid "&Color Picker"
1743 msgid "&Color Picker..."
1744 msgstr "&Dibaber al liv"
1745 
1746 #: mainwindow.cpp:335
1747 #, kde-format
1748 msgid "Shows the color picker dialog"
1749 msgstr ""
1750 
1751 #: mainwindow.cpp:336
1752 #, kde-format
1753 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1754 msgstr ""
1755 
1756 #: mainwindow.cpp:340
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 msgid "Show &Editor"
1759 msgstr "&Kefluniañ an aozer ..."
1760 
1761 #: mainwindow.cpp:342
1762 #, kde-format
1763 msgid "Show or hide the Code Editor"
1764 msgstr ""
1765 
1766 #: mainwindow.cpp:343
1767 #, kde-format
1768 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1769 msgstr ""
1770 
1771 #: mainwindow.cpp:350
1772 #, kde-format
1773 msgid "Show &Inspector"
1774 msgstr ""
1775 
1776 #: mainwindow.cpp:352
1777 #, kde-format
1778 msgid "Show or hide the Inspector"
1779 msgstr ""
1780 
1781 #: mainwindow.cpp:353
1782 #, kde-format
1783 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1784 msgstr ""
1785 
1786 #: mainwindow.cpp:360
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgid "Errors"
1789 msgid "Show E&rrors"
1790 msgstr "Fazioù"
1791 
1792 #: mainwindow.cpp:362
1793 #, kde-format
1794 msgid "Show or hide the Errors tab"
1795 msgstr ""
1796 
1797 #: mainwindow.cpp:363
1798 #, kde-format
1799 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1800 msgstr ""
1801 
1802 #. i18n("Show &Console"), this);
1803 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
1804 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
1805 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
1806 #. a->setCheckable(true);
1807 #. a->setChecked(false);
1808 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
1809 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
1810 #: mainwindow.cpp:377
1811 #, kde-format
1812 msgid "Show &Line Numbers"
1813 msgstr "Diskouez niverennoù &linenn"
1814 
1815 #: mainwindow.cpp:379
1816 #, kde-format
1817 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1818 msgstr ""
1819 
1820 #: mainwindow.cpp:380
1821 #, kde-format
1822 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1823 msgstr ""
1824 
1825 #: mainwindow.cpp:391
1826 #, kde-format
1827 msgid "Get help on the command under the cursor"
1828 msgstr ""
1829 
1830 #: mainwindow.cpp:392
1831 #, kde-format
1832 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1833 msgstr ""
1834 
1835 #: mainwindow.cpp:397
1836 #, kde-format
1837 msgid "Help"
1838 msgstr "Skoazell"
1839 
1840 #: mainwindow.cpp:398
1841 #, kde-format
1842 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1843 msgstr ""
1844 
1845 #: mainwindow.cpp:402
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgid "Show &Toolbar"
1848 msgid "Console"
1849 msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
1850 
1851 #: mainwindow.cpp:409
1852 #, kde-format
1853 msgid "Execute"
1854 msgstr ""
1855 
1856 #: mainwindow.cpp:411
1857 #, kde-format
1858 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1859 msgstr ""
1860 
1861 #: mainwindow.cpp:422
1862 #, kde-format
1863 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1864 msgstr ""
1865 
1866 #: mainwindow.cpp:423
1867 #, kde-format
1868 msgid ""
1869 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1870 msgstr ""
1871 
1872 #: mainwindow.cpp:426
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@option:radio"
1875 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
1876 msgstr ""
1877 
1878 #: mainwindow.cpp:429
1879 #, kde-format
1880 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
1881 msgstr ""
1882 
1883 #: mainwindow.cpp:430
1884 #, kde-format
1885 msgid ""
1886 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
1887 "disabled"
1888 msgstr ""
1889 
1890 #: mainwindow.cpp:435
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgid "&Full Speed"
1893 msgctxt "@option:radio"
1894 msgid "&Full Speed"
1895 msgstr "Tizh &leun"
1896 
1897 #: mainwindow.cpp:439
1898 #, kde-format
1899 msgid "Run the program at full speed"
1900 msgstr ""
1901 
1902 #: mainwindow.cpp:440
1903 #, kde-format
1904 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1905 msgstr ""
1906 
1907 #: mainwindow.cpp:445
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgid "&Slow"
1910 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1911 msgid "&Slow"
1912 msgstr "&Goustad"
1913 
1914 #: mainwindow.cpp:448
1915 #, kde-format
1916 msgid "Run the program at a slow speed"
1917 msgstr ""
1918 
1919 #: mainwindow.cpp:449
1920 #, kde-format
1921 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1922 msgstr ""
1923 
1924 #: mainwindow.cpp:454
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 msgctxt "@option:radio"
1927 msgid "S&lower"
1928 msgstr "Gorrek"
1929 
1930 #: mainwindow.cpp:457
1931 #, kde-format
1932 msgid "Run the program at a slower speed"
1933 msgstr ""
1934 
1935 #: mainwindow.cpp:458
1936 #, kde-format
1937 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1938 msgstr ""
1939 
1940 #: mainwindow.cpp:463
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 msgctxt "@option:radio"
1943 msgid "Sl&owest"
1944 msgstr "Gorrek"
1945 
1946 #: mainwindow.cpp:466
1947 #, kde-format
1948 msgid "Run the program at the slowest speed"
1949 msgstr ""
1950 
1951 #: mainwindow.cpp:467
1952 #, kde-format
1953 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1954 msgstr ""
1955 
1956 #: mainwindow.cpp:472
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@option:radio"
1959 msgid "S&tep-by-Step"
1960 msgstr ""
1961 
1962 #: mainwindow.cpp:475
1963 #, kde-format
1964 msgid "Run the program one step at a time"
1965 msgstr ""
1966 
1967 #: mainwindow.cpp:476
1968 #, kde-format
1969 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1970 msgstr ""
1971 
1972 #: mainwindow.cpp:496
1973 #, kde-format
1974 msgid ""
1975 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1976 msgstr ""
1977 
1978 #: mainwindow.cpp:505
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgid "Errors"
1981 msgid "E&rrors"
1982 msgstr "Fazioù"
1983 
1984 #: mainwindow.cpp:535
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgid "&Edit"
1987 msgid "&Editor"
1988 msgstr "&Aozañ"
1989 
1990 #: mainwindow.cpp:549
1991 #, kde-format
1992 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1993 msgstr ""
1994 
1995 #: mainwindow.cpp:552
1996 #, kde-format
1997 msgid "&Inspector"
1998 msgstr ""
1999 
2000 #: mainwindow.cpp:562
2001 #, kde-format
2002 msgid ""
2003 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2004 "runs"
2005 msgstr ""
2006 
2007 #: mainwindow.cpp:655
2008 #, kde-format
2009 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2010 msgstr ""
2011 
2012 #: mainwindow.cpp:734
2013 #, kde-format
2014 msgid " OVR "
2015 msgstr " OVR "
2016 
2017 #: mainwindow.cpp:734
2018 #, kde-format
2019 msgid " INS "
2020 msgstr ""
2021 
2022 #: mainwindow.cpp:742
2023 #, kde-format
2024 msgid "<nothing under cursor>"
2025 msgstr ""
2026 
2027 #: mainwindow.cpp:743
2028 #, kde-format
2029 msgid "Help on: %1"
2030 msgstr "Sikour war : %1"
2031 
2032 #: mainwindow.cpp:748
2033 #, kde-format
2034 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2035 msgstr " Linenn : %1  Bann : %2 "
2036 
2037 #: mainwindow.cpp:756
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgid "%1 (%2)"
2040 msgid "\"%1\" <%2>"
2041 msgstr "%1 (%2)"
2042 
2043 #: mainwindow.cpp:759
2044 #, kde-format
2045 msgid "<variable>"
2046 msgstr ""
2047 
2048 #: mainwindow.cpp:760
2049 #, kde-format
2050 msgid "<number>"
2051 msgstr "<niver>"
2052 
2053 #: mainwindow.cpp:761
2054 #, kde-format
2055 msgid "<comment>"
2056 msgstr "<askelenn>"
2057 
2058 #: mainwindow.cpp:762
2059 #, kde-format
2060 msgid "<string>"
2061 msgstr "<hedad>"
2062 
2063 #: mainwindow.cpp:768
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 msgid "scope"
2066 msgstr "<askelenn>"
2067 
2068 #: mainwindow.cpp:770
2069 #, kde-format
2070 msgid "assignment"
2071 msgstr ""
2072 
2073 #: mainwindow.cpp:772
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgid "parameters"
2076 msgid "parenthesis"
2077 msgstr "rannbennadoù"
2078 
2079 #: mainwindow.cpp:774
2080 #, kde-format
2081 msgid "mathematical operator"
2082 msgstr ""
2083 
2084 #: mainwindow.cpp:776
2085 #, kde-format
2086 msgid "expression"
2087 msgstr ""
2088 
2089 #: mainwindow.cpp:778
2090 #, kde-format
2091 msgid "boolean operator"
2092 msgstr ""
2093 
2094 #: mainwindow.cpp:780
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgid "command"
2097 msgid "learned command"
2098 msgstr "urzhiad"
2099 
2100 #: mainwindow.cpp:782
2101 #, kde-format
2102 msgid "argument separator"
2103 msgstr ""
2104 
2105 #: mainwindow.cpp:785
2106 #, kde-format
2107 msgid "command"
2108 msgstr "urzhiad"
2109 
2110 #: mainwindow.cpp:788
2111 #, kde-format
2112 msgid "controller command"
2113 msgstr ""
2114 
2115 #: mainwindow.cpp:813
2116 #, kde-format
2117 msgid "Could not change the language to %1."
2118 msgstr ""
2119 
2120 #: mainwindow.cpp:821
2121 #, kde-format
2122 msgid "English [built in]"
2123 msgstr ""
2124 
2125 #: mainwindow.cpp:822
2126 #, kde-format
2127 msgid "%1 (%2)"
2128 msgstr "%1 (%2)"
2129 
2130 #: mainwindow.cpp:970
2131 #, kde-format
2132 msgid "untitled"
2133 msgstr "titl ebet"
2134 
2135 #: mainwindow.cpp:1012
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgid "Pictures"
2138 msgid "Save as Picture"
2139 msgstr "Skeudennoù"
2140 
2141 #: mainwindow.cpp:1014
2142 #, kde-format
2143 msgid "PNG Images"
2144 msgstr ""
2145 
2146 #: mainwindow.cpp:1030
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgid "Save As"
2149 msgctxt "@title:window"
2150 msgid "Save as SVG"
2151 msgstr "Enrollañ e"
2152 
2153 #: mainwindow.cpp:1030
2154 #, kde-format
2155 msgid "Scalable Vector Graphics"
2156 msgstr ""
2157 
2158 #: mainwindow.cpp:1040
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:window"
2161 msgid "Save code as HTML"
2162 msgstr ""
2163 
2164 #: mainwindow.cpp:1040
2165 #, kde-format
2166 msgid "HTML documents"
2167 msgstr ""
2168 
2169 #: mainwindow.cpp:1058
2170 #, kde-format
2171 msgid "Input"
2172 msgstr "Enkas"
2173 
2174 #: mainwindow.cpp:1067
2175 #, kde-format
2176 msgid "Message"
2177 msgstr "Kemennad"
2178 
2179 #~ msgid "&Overwrite"
2180 #~ msgstr "&Rasklañ"
2181 
2182 #, fuzzy
2183 #~| msgid "&Edit"
2184 #~ msgid "&Quit"
2185 #~ msgstr "&Aozañ"
2186 
2187 #~ msgid "&View"
2188 #~ msgstr "&Gwel"
2189 
2190 #, fuzzy
2191 #~| msgid "All files"
2192 #~ msgid "png files"
2193 #~ msgstr "Pep restr"
2194 
2195 #, fuzzy
2196 #~| msgid "Errors"
2197 #~ msgid "no errors"
2198 #~ msgstr "Fazioù"
2199 
2200 #~ msgid "Direction"
2201 #~ msgstr "Keñver"
2202 
2203 #, fuzzy
2204 #~ msgid "&Speed"
2205 #~ msgstr "Tizh leun"
2206 
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "About KTurtle"
2209 #~ msgstr "KTurtle"
2210 
2211 #~ msgid "Show &Statusbar"
2212 #~ msgstr "Diskouez barren a stad"
2213 
2214 #, fuzzy
2215 #~| msgid "Full Speed"
2216 #~ msgctxt "@option:radio"
2217 #~ msgid "Full Speed"
2218 #~ msgstr "Tizh leun"
2219 
2220 #, fuzzy
2221 #~| msgid "Slow"
2222 #~ msgctxt "@option:radio choose slow speed"
2223 #~ msgid "Slow"
2224 #~ msgstr "Gorrek"
2225 
2226 #, fuzzy
2227 #~ msgctxt "@option:radio"
2228 #~ msgid "Slower"
2229 #~ msgstr "Gorrek"
2230 
2231 #, fuzzy
2232 #~ msgctxt "@option:radio"
2233 #~ msgid "Slowest"
2234 #~ msgstr "Gorrek"
2235 
2236 #~ msgid "<no keyword>"
2237 #~ msgstr "<ger alc'hwez ebet>"
2238 
2239 #~ msgid "Error Dialog"
2240 #~ msgstr "Prenestr ar fazi"
2241 
2242 #~ msgid "Closes this error dialog"
2243 #~ msgstr "Serriñ ar c'hendiviz-fazi-mañ"
2244 
2245 #, fuzzy
2246 #~ msgid "Click here for help using this error dialog"
2247 #~ msgstr "Serriñ ar c'hendiviz-fazi-mañ"
2248 
2249 #~ msgid "Color code:"
2250 #~ msgstr "Kod al liv :"
2251 
2252 #~ msgid "&Restart"
2253 #~ msgstr "&Adloc'hañ"
2254 
2255 #~ msgid "&Back"
2256 #~ msgstr "&War-gil"
2257 
2258 #~ msgid "Call to undefined function: %1."
2259 #~ msgstr "Galv ouzh ur fonksion amstrizh : %1."
2260 
2261 #~ msgid "&Indent"
2262 #~ msgstr "&Kefoskañ"
2263 
2264 #~ msgid "Welcome to KTurtle..."
2265 #~ msgstr "Degemer da gKTurltle ..."
2266 
2267 #~ msgid "Line: %1 Column: %2"
2268 #~ msgstr "Linenn : %1 Bann : %2"
2269 
2270 #~ msgid "Logo Files"
2271 #~ msgstr "Restroù logo"
2272 
2273 #~ msgid "Open Logo File"
2274 #~ msgstr "Digeriñ ar restr logo"
2275 
2276 #~ msgid "Opened file: %1"
2277 #~ msgstr "Restr digor : %1"
2278 
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "KTurtle was unable to open: \n"
2281 #~ "%1."
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "KTurtle n'hell ket digeriñ :\n"
2284 #~ "%1."
2285 
2286 #~ msgid "Saving aborted."
2287 #~ msgstr "Nullet eo an enrollañ."
2288 
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to "
2291 #~ "overwrite it?"
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "Ur goulev a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh er renkell-se. C'hoant "
2294 #~ "ho peus e rasklañ ?"
2295 
2296 #~ msgid "Overwrite?"
2297 #~ msgstr "Rasklañ ?"
2298 
2299 #~ msgid "Saved to: %1"
2300 #~ msgstr "Enrollet e : %1"
2301 
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite "
2304 #~ "it?"
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "Ur skeudenn a vez graet « %1 » dioutañ a zo c'hoazh er renkell-se. "
2307 #~ "C'hoant ho peus e rasklañ ?"
2308 
2309 #~ msgid "Unable to Save Image"
2310 #~ msgstr "N'em eus ket enrollañ ar skeudenn"
2311 
2312 #~ msgid "What to Print?"
2313 #~ msgstr "Petra e fell deoc'h da moulañ ?"
2314 
2315 #~ msgid "Printing aborted."
2316 #~ msgstr "Nullet eo ar voulañ."
2317 
2318 #~ msgid "Discard Changes && &Quit"
2319 #~ msgstr "&Lemel ar c'hemmoù ha &kuitaat"
2320 
2321 #~ msgid "Executing commands..."
2322 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiadoù ..."
2323 
2324 #~ msgid "Canvas &width:"
2325 #~ msgstr "&Ledander al lien :"
2326 
2327 #~ msgid "Ca&nvas height:"
2328 #~ msgstr "Uh&elder al lien :"
2329 
2330 #~ msgid "General Settings"
2331 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
2332 
2333 #~ msgid "Language Settings"
2334 #~ msgstr "Dibarzhoù ar yezh"
2335 
2336 #~ msgid "<question>"
2337 #~ msgstr "<goulenn>"
2338 
2339 #~ msgid "\"%1\""
2340 #~ msgstr "\"%1\""
2341 
2342 #~ msgid "<math>"
2343 #~ msgstr "<jedoniel>"
2344 
2345 #~ msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
2346 #~ msgstr "(C) 2003 Oberourien KTurtle"
2347 
2348 #~ msgid "German Data Files"
2349 #~ msgstr "Restroù roadoù alamanek"
2350 
2351 #~ msgid "Swedish Data Files"
2352 #~ msgstr "Restroù roadoù svedek"
2353 
2354 #~ msgid "Slovenian Data Files"
2355 #~ msgstr "Restroù roadoù sloveniek"
2356 
2357 #~ msgid "Italian Data Files"
2358 #~ msgstr "Restroù roadoù italek"
2359 
2360 #~ msgid "British English Data Files"
2361 #~ msgstr "Restroù roadoù Saozneg eus Bro Saoz"
2362 
2363 #~ msgid "Spanish Data Files"
2364 #~ msgstr "Restroù roadoù spagnolek"
2365 
2366 #~ msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
2367 #~ msgstr "Restroù roadoù portugaleg Brazil"
2368 
2369 #~ msgid "The width of the canvas in pixels"
2370 #~ msgstr "Ledander al lien (piksel)"
2371 
2372 #~ msgid "The height of the canvas in pixels"
2373 #~ msgstr "Uhelder al lien (piksel)"