Warning, /education/kturtle/po/bn/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # PoYeS, 2012.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2012-05-16 19:14+0530\n"
0011 "Last-Translator: Joysankar Sengupta <joy.mcet@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: bn\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "আপনার নাম"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "joy.mcet@gmail.com"
0029 
0030 #: canvas.cpp:195
0031 #, kde-format
0032 msgid "bold"
0033 msgstr "মোটা"
0034 
0035 #: canvas.cpp:196
0036 #, kde-format
0037 msgid "italic"
0038 msgstr "ইটালীয়"
0039 
0040 #: canvas.cpp:197
0041 #, kde-format
0042 msgid "underline"
0043 msgstr "মাত্রা"
0044 
0045 #: canvas.cpp:198
0046 #, kde-format
0047 msgid "overline"
0048 msgstr "প্রতিস্থাপন"
0049 
0050 #: canvas.cpp:199
0051 #, kde-format
0052 msgid "strikeout"
0053 msgstr "অবচ্ছেদন"
0054 
0055 #: colorpicker.cpp:29
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "Color Picker"
0058 msgctxt "@title:window"
0059 msgid "Color Picker"
0060 msgstr "রং সংগ্রহকারী"
0061 
0062 #: colorpicker.cpp:48
0063 #, kde-format
0064 msgid "Amount red:"
0065 msgstr "লােলর পরিমান:"
0066 
0067 #: colorpicker.cpp:62
0068 #, kde-format
0069 msgid "Amount green:"
0070 msgstr "সবুজের পরিমান:"
0071 
0072 #: colorpicker.cpp:75
0073 #, kde-format
0074 msgid "Amount blue:"
0075 msgstr "নীলের পরিমান:"
0076 
0077 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283
0078 #, kde-format
0079 msgid "&Copy to clipboard"
0080 msgstr "ক্লীপবোর্ডে &কপি কর"
0081 
0082 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287
0083 #, kde-format
0084 msgid "&Paste to editor"
0085 msgstr "&পেস্ট করো সংশোধনকারীতে"
0086 
0087 #: console.cpp:33 console.cpp:60
0088 #, kde-format
0089 msgid "Write a command here and press enter..."
0090 msgstr "এখানে আদেশ লেখো এবং  enter দাবাও..."
0091 
0092 #: console.cpp:34
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter."
0096 msgstr "কনসোল: তারাতারি একটি আদেশ প্রয়োগ করো -- একটি আদেশ লেখো এবং enter দাবাও।"
0097 
0098 #: console.cpp:36
0099 #, kde-format
0100 msgid "Console:"
0101 msgstr "কনসোল:"
0102 
0103 #: console.cpp:79
0104 #, kde-format
0105 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>"
0106 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ভুল:</b> %1</p>"
0107 
0108 #: directiondialog.cpp:195
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgid "Direction Chooser"
0111 msgctxt "@title:window"
0112 msgid "Direction Chooser"
0113 msgstr "দিক নির্ণায়ক"
0114 
0115 #: directiondialog.cpp:226
0116 #, kde-format
0117 msgid "Command &type:"
0118 msgstr "আদেশ &রকম :"
0119 
0120 #: directiondialog.cpp:241
0121 #, kde-format
0122 msgid "&Previous direction:"
0123 msgstr "&আগের দিক:"
0124 
0125 #: directiondialog.cpp:258
0126 #, kde-format
0127 msgid "&New direction:"
0128 msgstr "&নতুন দিক:"
0129 
0130 #: editor.cpp:146
0131 #, kde-format
0132 msgid "Open"
0133 msgstr "খোলো"
0134 
0135 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256
0136 #, kde-format
0137 msgid "Turtle code files"
0138 msgstr "টারটেল কোড ফাইলসমূহ"
0139 
0140 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030
0141 #: mainwindow.cpp:1040
0142 #, kde-format
0143 msgid "All files"
0144 msgstr "সকল ফাইলসমূহ"
0145 
0146 #: editor.cpp:164
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible "
0150 "with this version of KTurtle.\n"
0151 "Cannot open %1"
0152 msgstr ""
0153 "যে ফাইলটি খোলার চেষ্টা করছেন সেটি সঠিক কেটারটেল স্ক্রিপ্ট নয়, অথবা এই কেটারটেল "
0154 "এর সাথে মানান সই নয় ।\n"
0155 "%1 খোলা যাচ্ছেনা "
0156 
0157 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237
0158 #, kde-format
0159 msgid "Could not save file."
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: editor.cpp:254
0163 #, kde-format
0164 msgid "Save As"
0165 msgstr "সংরক্ষণ করুন"
0166 
0167 #: editor.cpp:267
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
0171 "lose the changes you have made."
0172 msgstr ""
0173 "যে প্রোগ্রামটি নিয়ে কাজ করছেন সেটি সংরক্ষিত নয়। এভাবে চললে আপনি যা করেছেন তা "
0174 "নষ্ট হয়ে যাবে।"
0175 
0176 #: editor.cpp:269
0177 #, kde-format
0178 msgid "Unsaved File"
0179 msgstr "অসংরক্ষিত ফাইল"
0180 
0181 #: editor.cpp:269
0182 #, kde-format
0183 msgid "&Discard Changes"
0184 msgstr "&বাতিল পরিবর্তনগুলো"
0185 
0186 #: errordialog.cpp:27
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "Errors"
0189 msgctxt "@title:window"
0190 msgid "Errors"
0191 msgstr "ভুলসমূহ"
0192 
0193 #: errordialog.cpp:42
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n"
0197 "Good luck!"
0198 msgstr ""
0199 "এই তালিকায় আপনি কোড চালানোর ফলে প্রাপ্ত ভুল গুলি খুজে পাবেন।\n"
0200 "শুভ কামনা করি!"
0201 
0202 #: errordialog.cpp:59
0203 #, kde-format
0204 msgid "line"
0205 msgstr "লাইন"
0206 
0207 #: errordialog.cpp:59
0208 #, kde-format
0209 msgid "description"
0210 msgstr "বর্ণনা"
0211 
0212 #: errordialog.cpp:59
0213 #, kde-format
0214 msgid "code"
0215 msgstr "কোড"
0216 
0217 #: errordialog.cpp:72
0218 #, kde-format
0219 msgid "Hide Errors"
0220 msgstr "ভুলসমূহ লুকাও"
0221 
0222 #: errordialog.cpp:89
0223 #, kde-format
0224 msgid "No errors occurred yet."
0225 msgstr "এখনো অবধি কোন ভুল হয়নি"
0226 
0227 #: inspector.cpp:37
0228 #, kde-format
0229 msgid "Variables"
0230 msgstr "চলরাশিসমুহ"
0231 
0232 #: inspector.cpp:44
0233 #, kde-format
0234 msgid "Functions"
0235 msgstr "অপেক্ষকসমূহ "
0236 
0237 #: inspector.cpp:51
0238 #, kde-format
0239 msgid "Tree"
0240 msgstr "গাছ"
0241 
0242 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113
0243 #, kde-format
0244 msgid "name"
0245 msgstr "নাম"
0246 
0247 #: inspector.cpp:95
0248 #, kde-format
0249 msgid "value"
0250 msgstr "মান"
0251 
0252 #: inspector.cpp:95
0253 #, kde-format
0254 msgid "type"
0255 msgstr "রকম"
0256 
0257 #: inspector.cpp:105
0258 #, kde-format
0259 msgid "No variables"
0260 msgstr "চলরাশি নয়"
0261 
0262 #: inspector.cpp:113
0263 #, kde-format
0264 msgid "parameters"
0265 msgstr "মানসমূহ"
0266 
0267 #: inspector.cpp:122
0268 #, kde-format
0269 msgid "No learned functions"
0270 msgstr "শেখা অপেক্ষক নয় "
0271 
0272 #: inspector.cpp:165
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "undefined type of a variable"
0275 msgid "empty"
0276 msgstr "ফাঁকা"
0277 
0278 #: inspector.cpp:172
0279 #, kde-format
0280 msgid "boolean"
0281 msgstr "বুলিয়ান"
0282 
0283 #: inspector.cpp:175
0284 #, kde-format
0285 msgid "number"
0286 msgstr "নম্বর"
0287 
0288 #: inspector.cpp:178
0289 #, kde-format
0290 msgid "string"
0291 msgstr "পংক্তি"
0292 
0293 #: inspector.cpp:210
0294 #, kde-format
0295 msgid "None"
0296 msgstr "কিছুনা"
0297 
0298 #: interpreter/executer.cpp:72
0299 #, kde-format
0300 msgid "Cannot return outside a function. "
0301 msgstr ""
0302 
0303 #: interpreter/executer.cpp:262
0304 #, kde-format
0305 msgid "The %1 command accepts no parameters."
0306 msgstr "কমান্ড %1 কোন মান গ্রহণ করে না।"
0307 
0308 #: interpreter/executer.cpp:272
0309 #, kde-format
0310 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter."
0311 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters."
0312 msgstr[0] "%2 কমান্ডকে %3-টি মান দেওয়া হয়েছে যেখানে প্রয়োজন হল %1 টি"
0313 msgstr[1] "%2 কমান্ডকে %3-টি মান দেওয়া হয়েছে যেখানে প্রয়োজন হল %1 গুলো ।"
0314 
0315 #: interpreter/executer.cpp:274
0316 #, kde-format
0317 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter."
0318 msgid_plural ""
0319 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters."
0320 msgstr[0] ""
0321 "%2 কমান্ডকে %3 টি মান দেওয়া হয়েছে যেখানে এটি মাত্র %1 গুলো মান গ্রহণ করে।"
0322 msgstr[1] ""
0323 "%2 কমান্ডকে %3-টি মান দেওয়া হয়েছে যেখানে এটি মাত্র %1 টি মান গ্রহণ করে।"
0324 
0325 #: interpreter/executer.cpp:292
0326 #, kde-format
0327 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
0328 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধুমাত্র একটি পংক্তিকে গ্রহণ করে।"
0329 
0330 #: interpreter/executer.cpp:294
0331 #, kde-format
0332 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
0333 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধু পংক্তি গ্রহণ করে।"
0334 
0335 #: interpreter/executer.cpp:299
0336 #, kde-format
0337 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
0338 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধুমাত্র একটি সংখ্যাকে গ্রহণ করে।"
0339 
0340 #: interpreter/executer.cpp:301
0341 #, kde-format
0342 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
0343 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধু সংখ্যা গ্রহণ করে।"
0344 
0345 #: interpreter/executer.cpp:306
0346 #, kde-format
0347 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
0348 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধুমাত্র একটি উত্তর গ্রহণ করে।"
0349 
0350 #: interpreter/executer.cpp:308
0351 #, kde-format
0352 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
0353 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধু উত্তর গ্রহণ করে।"
0354 
0355 #: interpreter/executer.cpp:386
0356 #, kde-format
0357 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
0358 msgstr "চলরাশি '%1' কে প্রথমে কোন সংখ্যা নিযুক্ত না করেই ব্যাবহার করা হয়েছে"
0359 
0360 #: interpreter/executer.cpp:405
0361 #, kde-format
0362 msgid "An unknown function named '%1' was called"
0363 msgstr "একটি '%1' নামের অজানা অপেক্ষক ডাকা হয়েছে"
0364 
0365 #: interpreter/executer.cpp:420
0366 #, kde-format
0367 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0368 msgstr "অপেক্ষক '%1' কে %2 দিয়ে ডাকা হয়েছে,যা %3 দিয়ে ডাকা উচিত ছিল"
0369 
0370 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423
0371 #, kde-format
0372 msgctxt ""
0373 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
0374 msgid "1 parameter"
0375 msgid_plural "%1 parameters"
0376 msgstr[0] "1 টি মান"
0377 msgstr[1] "%1 গুলো মান"
0378 
0379 #: interpreter/executer.cpp:627
0380 #, kde-format
0381 msgid "ASSERT failed"
0382 msgstr "জাহির হয়নি"
0383 
0384 #: interpreter/executer.cpp:633
0385 #, kde-format
0386 msgid "'And' needs two variables"
0387 msgstr "'এবং' এর দুটি চলরাশি দরকার"
0388 
0389 #: interpreter/executer.cpp:642
0390 #, kde-format
0391 msgid "'Or' needs two variables"
0392 msgstr "'অথবা' এর দুটি চলরাশি দরকার"
0393 
0394 #: interpreter/executer.cpp:652
0395 #, kde-format
0396 msgid "I need something to do a not on"
0397 msgstr "না করার জন্য কিছু দরকার"
0398 
0399 #: interpreter/executer.cpp:660
0400 #, kde-format
0401 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
0402 msgstr "2 টি চলরাশি ছাড়া '==' করা যাবে না"
0403 
0404 #: interpreter/executer.cpp:668
0405 #, kde-format
0406 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
0407 msgstr "দুটি চলরাশি ছাড়া '!=' করা যাবে না"
0408 
0409 #: interpreter/executer.cpp:676
0410 #, kde-format
0411 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
0412 msgstr "দুটি চলরাশি ছাড়া '>' করা যাবে না"
0413 
0414 #: interpreter/executer.cpp:684
0415 #, kde-format
0416 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
0417 msgstr "দুটি চলরাশি ছাড়া '<' করা যাবে না"
0418 
0419 #: interpreter/executer.cpp:692
0420 #, kde-format
0421 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
0422 msgstr "দুটি চলরাশি ছাড়া '>=' করা যাবে না"
0423 
0424 #: interpreter/executer.cpp:700
0425 #, kde-format
0426 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
0427 msgstr "দুটি চলরাশি ছাড়া '<=' করা যাবে না"
0428 
0429 #: interpreter/executer.cpp:708
0430 #, kde-format
0431 msgid "You need two numbers or string to do an addition"
0432 msgstr "দুটি সংখ্যা বা পংক্তি দরকার যোগ করার জন্য "
0433 
0434 #: interpreter/executer.cpp:720
0435 #, kde-format
0436 msgid "You need two numbers to subtract"
0437 msgstr "দুটি সংখ্যা বা পংক্তি দরকার বিয়োগ করার জন্য "
0438 
0439 #: interpreter/executer.cpp:727
0440 #, kde-format
0441 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
0442 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশি থেকে বিয়োগ করছেন , '%1'"
0443 
0444 #: interpreter/executer.cpp:729
0445 #, kde-format
0446 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
0447 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশি বিয়োগ করছেন , '%1'"
0448 
0449 #: interpreter/executer.cpp:735
0450 #, kde-format
0451 msgid "You need two numbers to multiplicate"
0452 msgstr "দুটি সংখ্যা দরকার গুন করার জন্য"
0453 
0454 #: interpreter/executer.cpp:742
0455 #, kde-format
0456 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
0457 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশিকে গুন করছেন , '%1'"
0458 
0459 #: interpreter/executer.cpp:744
0460 #, kde-format
0461 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
0462 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশি দ্বারা গুন করছেন , '%1'"
0463 
0464 #: interpreter/executer.cpp:750
0465 #, kde-format
0466 msgid "You need two numbers to divide"
0467 msgstr "দুটি সংখ্যা দরকার ভাগ করার জন্য"
0468 
0469 #: interpreter/executer.cpp:755
0470 #, kde-format
0471 msgid "You tried to divide by zero"
0472 msgstr "আপনি শূন্য দ্বারা ভাগ করছেন "
0473 
0474 #: interpreter/executer.cpp:761
0475 #, kde-format
0476 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
0477 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশি দ্বারা ভাগ করছেন , '%1'"
0478 
0479 #: interpreter/executer.cpp:763
0480 #, kde-format
0481 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
0482 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশি দ্বারা ভাগ করছেন , '%1'"
0483 
0484 #: interpreter/executer.cpp:769
0485 #, kde-format
0486 msgid "You need two numbers to raise a power"
0487 msgstr "দুটি সংখ্যা দরকার ঘাত বার করার জন্য"
0488 
0489 #: interpreter/executer.cpp:780
0490 #, kde-format
0491 msgid "The result of an exponentiation was too large"
0492 msgstr "সূচক এর মান অনেক বড়  "
0493 
0494 #: interpreter/executer.cpp:786
0495 #, kde-format
0496 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
0497 msgstr "আপনি সংখ্যানই এমন রাশির সূচক বার করছেন, '%1'"
0498 
0499 #: interpreter/executer.cpp:788
0500 #, kde-format
0501 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
0502 msgstr "আপনি সংখ্যানই এমন রাশির ঘাত বার করছেন, '%1'"
0503 
0504 #: interpreter/executer.cpp:794
0505 #, kde-format
0506 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
0507 msgstr "আপনার একটি চলরাশি এবং আরেকটি সংখ্যা অথবা চলরাশি দরকার '=' করার জন্য"
0508 
0509 #: interpreter/executer.cpp:811
0510 #, kde-format
0511 msgid "The function '%1' is already defined."
0512 msgstr "'%1' অপেক্ষক আগেই উল্লেখ করা হয়েছে"
0513 
0514 #: interpreter/executer.cpp:1041
0515 #, kde-format
0516 msgid "Can't do a sqrt of a negative number"
0517 msgstr "একটি ঋণাত্মক  সংখ্যার বর্গক্ষেত্র ব্যবহার করতে পারবেন না"
0518 
0519 #: interpreter/parser.cpp:38
0520 #, kde-format
0521 msgid "Expected a command, instead got '%1'"
0522 msgstr "একটি আদেশ চাওয়া হয়েছিল,পরিবর্তে '%1' পাওয়া গেছে"
0523 
0524 #: interpreter/parser.cpp:71
0525 #, kde-format
0526 msgid "Could not understand '%1'"
0527 msgstr "'%1' বোঝা যাচ্ছেনা"
0528 
0529 #: interpreter/parser.cpp:106
0530 #, kde-format
0531 msgid "A comma was expected here..."
0532 msgstr "একটি কমা দরকার ছিল"
0533 
0534 #: interpreter/parser.cpp:109
0535 #, kde-format
0536 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
0537 msgstr "'%1' আশা করা হয়নি,বরং %2 এর শেষে লাইনটি আশা করা হয়েছিল"
0538 
0539 #: interpreter/parser.cpp:115
0540 #, kde-format
0541 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
0542 msgstr "সমান,'=', আশা করা হয়েছে,'%1' চলরাশির পরে"
0543 
0544 #: interpreter/parser.cpp:119
0545 #, kde-format
0546 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
0547 msgstr "'%1' আশা করা হয়নি, বরং আশা করা হয়েছে একটি শেষ বন্ধনী,')' "
0548 
0549 #: interpreter/parser.cpp:123
0550 #, kde-format
0551 msgid "Expected 'to' after 'for'"
0552 msgstr "'জন্য' এর পরে 'প্রতি' হবে"
0553 
0554 #: interpreter/parser.cpp:126
0555 #, kde-format
0556 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
0557 msgstr "'শেখো' আদেশের পরে অন্য আদেশের জন্য একটা নাম লাগবে"
0558 
0559 #: interpreter/parser.cpp:232
0560 #, kde-format
0561 msgid "You cannot put '%1' here."
0562 msgstr "এখানে আপনি '%1' ব্যাবহার করতে পারবেননা"
0563 
0564 #: interpreter/parser.cpp:268
0565 #, kde-format
0566 msgid ""
0567 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
0568 "close the string."
0569 msgstr ""
0570 "লেখা পংক্তি সঠিকভাবে শেষ হয়নি,পংক্তিটিকে শেষ করার জন্য একটি ডাবল কোট,' \" ' "
0571 "ব্যাবহার করা দরকার "
0572 
0573 #: interpreter/parser.cpp:616
0574 #, kde-format
0575 msgid "'for' was called wrongly"
0576 msgstr "'জন্য' ভুলভাবে ব্যাবহার করা হয়েছে"
0577 
0578 #: interpreter/parser.cpp:686
0579 #, kde-format
0580 msgid "Expected a scope after the 'learn' command"
0581 msgstr "'শেখো' কমান্ডের পরে একটি সুযোগ প্রত্যাশিত"
0582 
0583 #: interpreter/translator.cpp:96
0584 #, fuzzy, kde-format
0585 #| msgctxt ""
0586 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on "
0587 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0588 #| "to learn how to properly translate it."
0589 #| msgid "true"
0590 msgctxt ""
0591 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how "
0592 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0593 "learn how to properly translate it."
0594 msgid "true"
0595 msgstr "সত্য"
0596 
0597 #: interpreter/translator.cpp:103
0598 #, fuzzy, kde-format
0599 #| msgctxt ""
0600 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on "
0601 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0602 #| "to learn how to properly translate it."
0603 #| msgid "false"
0604 msgctxt ""
0605 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how "
0606 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0607 "learn how to properly translate it."
0608 msgid "false"
0609 msgstr "মিথ্যা "
0610 
0611 #: interpreter/translator.cpp:122
0612 #, fuzzy, kde-format
0613 #| msgctxt ""
0614 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are "
0615 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0616 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0617 #| msgid ","
0618 msgctxt ""
0619 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some "
0620 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0621 "translator.php to learn how to properly translate it."
0622 msgid ","
0623 msgstr ","
0624 
0625 #: interpreter/translator.cpp:129
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgctxt ""
0628 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0629 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0630 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0631 #| msgid "."
0632 msgctxt ""
0633 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some "
0634 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
0635 "translator.php to learn how to properly translate it."
0636 msgid "."
0637 msgstr "."
0638 
0639 #: interpreter/translator.cpp:136
0640 #, fuzzy, kde-format
0641 #| msgctxt ""
0642 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on "
0643 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0644 #| "to learn how to properly translate it."
0645 #| msgid "exit"
0646 msgctxt ""
0647 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how "
0648 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0649 "learn how to properly translate it."
0650 msgid "exit"
0651 msgstr "বাহির"
0652 
0653 #: interpreter/translator.cpp:143
0654 #, fuzzy, kde-format
0655 #| msgctxt ""
0656 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how "
0657 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0658 #| "learn how to properly translate it."
0659 #| msgid "if"
0660 msgctxt ""
0661 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to "
0662 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0663 "how to properly translate it."
0664 msgid "if"
0665 msgstr "যদি"
0666 
0667 #: interpreter/translator.cpp:150
0668 #, fuzzy, kde-format
0669 #| msgctxt ""
0670 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on "
0671 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0672 #| "to learn how to properly translate it."
0673 #| msgid "else"
0674 msgctxt ""
0675 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how "
0676 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0677 "learn how to properly translate it."
0678 msgid "else"
0679 msgstr "নাহলে"
0680 
0681 #: interpreter/translator.cpp:157
0682 #, fuzzy, kde-format
0683 #| msgctxt ""
0684 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on "
0685 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0686 #| "to learn how to properly translate it."
0687 #| msgid "repeat"
0688 msgctxt ""
0689 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how "
0690 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0691 "learn how to properly translate it."
0692 msgid "repeat"
0693 msgstr "পুনরায়"
0694 
0695 #: interpreter/translator.cpp:164
0696 #, fuzzy, kde-format
0697 #| msgctxt ""
0698 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on "
0699 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0700 #| "to learn how to properly translate it."
0701 #| msgid "while"
0702 msgctxt ""
0703 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how "
0704 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0705 "learn how to properly translate it."
0706 msgid "while"
0707 msgstr "যখন"
0708 
0709 #: interpreter/translator.cpp:171
0710 #, fuzzy, kde-format
0711 #| msgctxt ""
0712 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how "
0713 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0714 #| "learn how to properly translate it."
0715 #| msgid "for"
0716 msgctxt ""
0717 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to "
0718 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0719 "how to properly translate it."
0720 msgid "for"
0721 msgstr "জন্য "
0722 
0723 #: interpreter/translator.cpp:178
0724 #, fuzzy, kde-format
0725 #| msgctxt ""
0726 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how "
0727 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0728 #| "learn how to properly translate it."
0729 #| msgid "to"
0730 msgctxt ""
0731 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to "
0732 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0733 "how to properly translate it."
0734 msgid "to"
0735 msgstr "প্রতি"
0736 
0737 #: interpreter/translator.cpp:185
0738 #, fuzzy, kde-format
0739 #| msgctxt ""
0740 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on "
0741 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0742 #| "to learn how to properly translate it."
0743 #| msgid "step"
0744 msgctxt ""
0745 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how "
0746 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0747 "learn how to properly translate it."
0748 msgid "step"
0749 msgstr "ধাপ"
0750 
0751 #: interpreter/translator.cpp:192
0752 #, fuzzy, kde-format
0753 #| msgctxt ""
0754 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on "
0755 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0756 #| "to learn how to properly translate it."
0757 #| msgid "break"
0758 msgctxt ""
0759 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how "
0760 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0761 "learn how to properly translate it."
0762 msgid "break"
0763 msgstr "থামাও"
0764 
0765 #: interpreter/translator.cpp:199
0766 #, fuzzy, kde-format
0767 #| msgctxt ""
0768 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on "
0769 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0770 #| "to learn how to properly translate it."
0771 #| msgid "return"
0772 msgctxt ""
0773 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how "
0774 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0775 "learn how to properly translate it."
0776 msgid "return"
0777 msgstr "ফেরত"
0778 
0779 #: interpreter/translator.cpp:206
0780 #, fuzzy, kde-format
0781 #| msgctxt ""
0782 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on "
0783 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0784 #| "to learn how to properly translate it."
0785 #| msgid "wait"
0786 msgctxt ""
0787 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how "
0788 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0789 "learn how to properly translate it."
0790 msgid "wait"
0791 msgstr "দাড়াও"
0792 
0793 #: interpreter/translator.cpp:213
0794 #, fuzzy, kde-format
0795 #| msgctxt ""
0796 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on "
0797 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0798 #| "to learn how to properly translate it."
0799 #| msgid "assert"
0800 msgctxt ""
0801 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how "
0802 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0803 "learn how to properly translate it."
0804 msgid "assert"
0805 msgstr "জাহির"
0806 
0807 #: interpreter/translator.cpp:220
0808 #, fuzzy, kde-format
0809 #| msgctxt ""
0810 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how "
0811 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0812 #| "learn how to properly translate it."
0813 #| msgid "and"
0814 msgctxt ""
0815 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to "
0816 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0817 "how to properly translate it."
0818 msgid "and"
0819 msgstr "এবং"
0820 
0821 #: interpreter/translator.cpp:227
0822 #, fuzzy, kde-format
0823 #| msgctxt ""
0824 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how "
0825 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0826 #| "learn how to properly translate it."
0827 #| msgid "or"
0828 msgctxt ""
0829 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to "
0830 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0831 "how to properly translate it."
0832 msgid "or"
0833 msgstr "অথবা"
0834 
0835 #: interpreter/translator.cpp:234
0836 #, fuzzy, kde-format
0837 #| msgctxt ""
0838 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how "
0839 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0840 #| "learn how to properly translate it."
0841 #| msgid "not"
0842 msgctxt ""
0843 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to "
0844 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0845 "how to properly translate it."
0846 msgid "not"
0847 msgstr "না"
0848 
0849 #: interpreter/translator.cpp:265
0850 #, fuzzy, kde-format
0851 #| msgctxt ""
0852 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on "
0853 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0854 #| "to learn how to properly translate it."
0855 #| msgid "learn"
0856 msgctxt ""
0857 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how "
0858 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0859 "learn how to properly translate it."
0860 msgid "learn"
0861 msgstr "শেখো"
0862 
0863 #: interpreter/translator.cpp:272
0864 #, fuzzy, kde-format
0865 #| msgctxt ""
0866 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on "
0867 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0868 #| "to learn how to properly translate it."
0869 #| msgid "reset"
0870 msgctxt ""
0871 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how "
0872 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0873 "learn how to properly translate it."
0874 msgid "reset"
0875 msgstr "আগেরমতো"
0876 
0877 #: interpreter/translator.cpp:279
0878 #, fuzzy, kde-format
0879 #| msgctxt ""
0880 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on "
0881 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0882 #| "to learn how to properly translate it."
0883 #| msgid "clear"
0884 msgctxt ""
0885 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how "
0886 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0887 "learn how to properly translate it."
0888 msgid "clear"
0889 msgstr "পরিষ্কার"
0890 
0891 #: interpreter/translator.cpp:286
0892 #, fuzzy, kde-format
0893 #| msgctxt ""
0894 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some "
0895 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
0896 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
0897 #| msgid "ccl"
0898 msgctxt ""
0899 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0900 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0901 "to learn how to properly translate it."
0902 msgid "ccl"
0903 msgstr "সাফ"
0904 
0905 #: interpreter/translator.cpp:293
0906 #, fuzzy, kde-format
0907 #| msgctxt ""
0908 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on "
0909 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0910 #| "to learn how to properly translate it."
0911 #| msgid "center"
0912 msgctxt ""
0913 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how "
0914 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0915 "learn how to properly translate it."
0916 msgid "center"
0917 msgstr "কেন্দ্র"
0918 
0919 #: interpreter/translator.cpp:300
0920 #, fuzzy, kde-format
0921 #| msgctxt ""
0922 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how "
0923 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0924 #| "learn how to properly translate it."
0925 #| msgid "go"
0926 msgctxt ""
0927 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to "
0928 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0929 "how to properly translate it."
0930 msgid "go"
0931 msgstr "যাও"
0932 
0933 #: interpreter/translator.cpp:307
0934 #, fuzzy, kde-format
0935 #| msgctxt ""
0936 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how "
0937 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0938 #| "learn how to properly translate it."
0939 #| msgid "gox"
0940 msgctxt ""
0941 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to "
0942 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0943 "how to properly translate it."
0944 msgid "gox"
0945 msgstr "যাত্তx"
0946 
0947 #: interpreter/translator.cpp:314
0948 #, fuzzy, kde-format
0949 #| msgctxt ""
0950 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0951 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0952 #| "php to learn how to properly translate it."
0953 #| msgid "gx"
0954 msgctxt ""
0955 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0956 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0957 "learn how to properly translate it."
0958 msgid "gx"
0959 msgstr "যাx"
0960 
0961 #: interpreter/translator.cpp:321
0962 #, fuzzy, kde-format
0963 #| msgctxt ""
0964 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how "
0965 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0966 #| "learn how to properly translate it."
0967 #| msgid "goy"
0968 msgctxt ""
0969 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to "
0970 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
0971 "how to properly translate it."
0972 msgid "goy"
0973 msgstr "যাত্তy"
0974 
0975 #: interpreter/translator.cpp:328
0976 #, fuzzy, kde-format
0977 #| msgctxt ""
0978 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules "
0979 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
0980 #| "php to learn how to properly translate it."
0981 #| msgid "gy"
0982 msgctxt ""
0983 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on "
0984 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0985 "learn how to properly translate it."
0986 msgid "gy"
0987 msgstr "যাy"
0988 
0989 #: interpreter/translator.cpp:335
0990 #, fuzzy, kde-format
0991 #| msgctxt ""
0992 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0993 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
0994 #| "to learn how to properly translate it."
0995 #| msgid "forward"
0996 msgctxt ""
0997 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on "
0998 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
0999 "learn how to properly translate it."
1000 msgid "forward"
1001 msgstr "সামনে"
1002 
1003 #: interpreter/translator.cpp:342
1004 #, fuzzy, kde-format
1005 #| msgctxt ""
1006 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some "
1007 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1008 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1009 #| msgid "fw"
1010 msgctxt ""
1011 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1012 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1013 "to learn how to properly translate it."
1014 msgid "fw"
1015 msgstr "সা"
1016 
1017 #: interpreter/translator.cpp:349
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt ""
1020 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules "
1021 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1022 #| "php to learn how to properly translate it."
1023 #| msgid "backward"
1024 msgctxt ""
1025 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on "
1026 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1027 "learn how to properly translate it."
1028 msgid "backward"
1029 msgstr "পেছনে"
1030 
1031 #: interpreter/translator.cpp:356
1032 #, fuzzy, kde-format
1033 #| msgctxt ""
1034 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1035 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1036 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1037 #| msgid "bw"
1038 msgctxt ""
1039 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some "
1040 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1041 "translator.php to learn how to properly translate it."
1042 msgid "bw"
1043 msgstr "পে"
1044 
1045 #: interpreter/translator.cpp:363
1046 #, fuzzy, kde-format
1047 #| msgctxt ""
1048 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules "
1049 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1050 #| "php to learn how to properly translate it."
1051 #| msgid "direction"
1052 msgctxt ""
1053 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on "
1054 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1055 "learn how to properly translate it."
1056 msgid "direction"
1057 msgstr "দিক"
1058 
1059 #: interpreter/translator.cpp:370
1060 #, fuzzy, kde-format
1061 #| msgctxt ""
1062 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1063 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1064 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1065 #| msgid "dir"
1066 msgctxt ""
1067 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some "
1068 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1069 "translator.php to learn how to properly translate it."
1070 msgid "dir"
1071 msgstr "দি"
1072 
1073 #: interpreter/translator.cpp:377
1074 #, fuzzy, kde-format
1075 #| msgctxt ""
1076 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules "
1077 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1078 #| "php to learn how to properly translate it."
1079 #| msgid "turnleft"
1080 msgctxt ""
1081 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on "
1082 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1083 "learn how to properly translate it."
1084 msgid "turnleft"
1085 msgstr "বামদিক"
1086 
1087 #: interpreter/translator.cpp:384
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 #| msgctxt ""
1090 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1091 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1092 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1093 #| msgid "tl"
1094 msgctxt ""
1095 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some "
1096 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1097 "translator.php to learn how to properly translate it."
1098 msgid "tl"
1099 msgstr "বাদি"
1100 
1101 #: interpreter/translator.cpp:391
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt ""
1104 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules "
1105 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1106 #| "php to learn how to properly translate it."
1107 #| msgid "turnright"
1108 msgctxt ""
1109 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on "
1110 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1111 "learn how to properly translate it."
1112 msgid "turnright"
1113 msgstr "ডানদিক"
1114 
1115 #: interpreter/translator.cpp:398
1116 #, fuzzy, kde-format
1117 #| msgctxt ""
1118 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1119 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1120 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1121 #| msgid "tr"
1122 msgctxt ""
1123 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some "
1124 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1125 "translator.php to learn how to properly translate it."
1126 msgid "tr"
1127 msgstr "ডাদি"
1128 
1129 #: interpreter/translator.cpp:405
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt ""
1132 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules "
1133 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1134 #| "php to learn how to properly translate it."
1135 #| msgid "penwidth"
1136 msgctxt ""
1137 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on "
1138 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1139 "learn how to properly translate it."
1140 msgid "penwidth"
1141 msgstr "কলমচওড়া"
1142 
1143 #: interpreter/translator.cpp:412
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt ""
1146 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1147 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1148 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1149 #| msgid "pw"
1150 msgctxt ""
1151 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some "
1152 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1153 "translator.php to learn how to properly translate it."
1154 msgid "pw"
1155 msgstr "কচ"
1156 
1157 #: interpreter/translator.cpp:419
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt ""
1160 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on "
1161 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1162 #| "to learn how to properly translate it."
1163 #| msgid "penup"
1164 msgctxt ""
1165 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how "
1166 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1167 "learn how to properly translate it."
1168 msgid "penup"
1169 msgstr "কলমতোলো"
1170 
1171 #: interpreter/translator.cpp:426
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt ""
1174 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some "
1175 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1176 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1177 #| msgid "pu"
1178 msgctxt ""
1179 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1180 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1181 "to learn how to properly translate it."
1182 msgid "pu"
1183 msgstr "কতো"
1184 
1185 #: interpreter/translator.cpp:433
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt ""
1188 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1189 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1190 #| "to learn how to properly translate it."
1191 #| msgid "pendown"
1192 msgctxt ""
1193 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on "
1194 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1195 "learn how to properly translate it."
1196 msgid "pendown"
1197 msgstr "কলমনামাও"
1198 
1199 #: interpreter/translator.cpp:440
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt ""
1202 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some "
1203 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1204 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1205 #| msgid "pd"
1206 msgctxt ""
1207 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1208 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1209 "to learn how to properly translate it."
1210 msgid "pd"
1211 msgstr "কনা"
1212 
1213 #: interpreter/translator.cpp:447
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt ""
1216 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules "
1217 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1218 #| "php to learn how to properly translate it."
1219 #| msgid "pencolor"
1220 msgctxt ""
1221 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on "
1222 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1223 "learn how to properly translate it."
1224 msgid "pencolor"
1225 msgstr "কলমরং"
1226 
1227 #: interpreter/translator.cpp:454
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt ""
1230 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1231 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1232 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1233 #| msgid "pc"
1234 msgctxt ""
1235 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1236 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1237 "translator.php to learn how to properly translate it."
1238 msgid "pc"
1239 msgstr "করং"
1240 
1241 #: interpreter/translator.cpp:461
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgctxt ""
1244 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some "
1245 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1246 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1247 #| msgid "canvascolor"
1248 msgctxt ""
1249 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules "
1250 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1251 "to learn how to properly translate it."
1252 msgid "canvascolor"
1253 msgstr "ক্যানভাসরং"
1254 
1255 #: interpreter/translator.cpp:468
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt ""
1258 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are "
1259 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1260 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1261 #| msgid "cc"
1262 msgctxt ""
1263 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some "
1264 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1265 "translator.php to learn how to properly translate it."
1266 msgid "cc"
1267 msgstr "ক্যারং"
1268 
1269 #: interpreter/translator.cpp:475
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt ""
1272 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules "
1273 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1274 #| "php to learn how to properly translate it."
1275 #| msgid "canvassize"
1276 msgctxt ""
1277 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on "
1278 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1279 "learn how to properly translate it."
1280 msgid "canvassize"
1281 msgstr "ক্যানভাসপরিধি"
1282 
1283 #: interpreter/translator.cpp:482
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt ""
1286 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1287 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1288 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1289 #| msgid "cs"
1290 msgctxt ""
1291 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some "
1292 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1293 "translator.php to learn how to properly translate it."
1294 msgid "cs"
1295 msgstr "ক্যাপ"
1296 
1297 #: interpreter/translator.cpp:489
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt ""
1300 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules "
1301 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1302 #| "php to learn how to properly translate it."
1303 #| msgid "spriteshow"
1304 msgctxt ""
1305 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on "
1306 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1307 "learn how to properly translate it."
1308 msgid "spriteshow"
1309 msgstr "টারটেললুকাও"
1310 
1311 #: interpreter/translator.cpp:496
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt ""
1314 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1315 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1316 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1317 #| msgid "ss"
1318 msgctxt ""
1319 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some "
1320 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1321 "translator.php to learn how to properly translate it."
1322 msgid "ss"
1323 msgstr "টালু"
1324 
1325 #: interpreter/translator.cpp:503
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgctxt ""
1328 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules "
1329 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1330 #| "php to learn how to properly translate it."
1331 #| msgid "spritehide"
1332 msgctxt ""
1333 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on "
1334 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1335 "learn how to properly translate it."
1336 msgid "spritehide"
1337 msgstr "টারটেলদেখাও"
1338 
1339 #: interpreter/translator.cpp:510
1340 #, fuzzy, kde-format
1341 #| msgctxt ""
1342 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1343 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1344 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1345 #| msgid "sh"
1346 msgctxt ""
1347 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some "
1348 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1349 "translator.php to learn how to properly translate it."
1350 msgid "sh"
1351 msgstr "টাদে"
1352 
1353 #: interpreter/translator.cpp:517
1354 #, fuzzy, kde-format
1355 #| msgctxt ""
1356 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on "
1357 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1358 #| "to learn how to properly translate it."
1359 #| msgid "print"
1360 msgctxt ""
1361 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how "
1362 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1363 "learn how to properly translate it."
1364 msgid "print"
1365 msgstr "প্রিন্ট"
1366 
1367 #: interpreter/translator.cpp:524
1368 #, fuzzy, kde-format
1369 #| msgctxt ""
1370 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules "
1371 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator."
1372 #| "php to learn how to properly translate it."
1373 #| msgid "fontsize"
1374 msgctxt ""
1375 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on "
1376 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1377 "learn how to properly translate it."
1378 msgid "fontsize"
1379 msgstr "ফন্টমাপ"
1380 
1381 #: interpreter/translator.cpp:531
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt ""
1384 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on "
1385 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1386 #| "to learn how to properly translate it."
1387 #| msgid "random"
1388 msgctxt ""
1389 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how "
1390 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1391 "learn how to properly translate it."
1392 msgid "random"
1393 msgstr "এলোমেলো"
1394 
1395 #: interpreter/translator.cpp:538
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt ""
1398 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some "
1399 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1400 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1401 #| msgid "rnd"
1402 msgctxt ""
1403 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules "
1404 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1405 "to learn how to properly translate it."
1406 msgid "rnd"
1407 msgstr "এমেলো"
1408 
1409 #: interpreter/translator.cpp:545
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt ""
1412 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on "
1413 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1414 #| "to learn how to properly translate it."
1415 #| msgid "getx"
1416 msgctxt ""
1417 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how "
1418 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1419 "learn how to properly translate it."
1420 msgid "getx"
1421 msgstr "আনোx"
1422 
1423 #: interpreter/translator.cpp:552
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt ""
1426 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on "
1427 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1428 #| "to learn how to properly translate it."
1429 #| msgid "gety"
1430 msgctxt ""
1431 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how "
1432 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1433 "learn how to properly translate it."
1434 msgid "gety"
1435 msgstr "আনোy"
1436 
1437 #: interpreter/translator.cpp:559
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt ""
1440 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1441 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1442 #| "to learn how to properly translate it."
1443 #| msgid "message"
1444 msgctxt ""
1445 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on "
1446 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1447 "learn how to properly translate it."
1448 msgid "message"
1449 msgstr "বার্তা"
1450 
1451 #: interpreter/translator.cpp:566
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt ""
1454 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how "
1455 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1456 #| "learn how to properly translate it."
1457 #| msgid "ask"
1458 msgctxt ""
1459 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to "
1460 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1461 "how to properly translate it."
1462 msgid "ask"
1463 msgstr "জিজ্ঞাসাকর"
1464 
1465 #: interpreter/translator.cpp:573
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt ""
1468 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how "
1469 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1470 #| "learn how to properly translate it."
1471 #| msgid "pi"
1472 msgctxt ""
1473 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to "
1474 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1475 "how to properly translate it."
1476 msgid "pi"
1477 msgstr "পাই"
1478 
1479 #: interpreter/translator.cpp:580
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt ""
1482 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how "
1483 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1484 #| "learn how to properly translate it."
1485 #| msgid "tan"
1486 msgctxt ""
1487 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to "
1488 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1489 "how to properly translate it."
1490 msgid "tan"
1491 msgstr "টেন"
1492 
1493 #: interpreter/translator.cpp:587
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt ""
1496 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how "
1497 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1498 #| "learn how to properly translate it."
1499 #| msgid "sin"
1500 msgctxt ""
1501 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to "
1502 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1503 "how to properly translate it."
1504 msgid "sin"
1505 msgstr "সাইন"
1506 
1507 #: interpreter/translator.cpp:594
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt ""
1510 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how "
1511 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1512 #| "learn how to properly translate it."
1513 #| msgid "cos"
1514 msgctxt ""
1515 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to "
1516 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1517 "how to properly translate it."
1518 msgid "cos"
1519 msgstr "কস"
1520 
1521 #: interpreter/translator.cpp:601
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt ""
1524 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on "
1525 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1526 #| "to learn how to properly translate it."
1527 #| msgid "arctan"
1528 msgctxt ""
1529 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how "
1530 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1531 "learn how to properly translate it."
1532 msgid "arctan"
1533 msgstr "আর্কটেন"
1534 
1535 #: interpreter/translator.cpp:608
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt ""
1538 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on "
1539 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1540 #| "to learn how to properly translate it."
1541 #| msgid "arcsin"
1542 msgctxt ""
1543 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how "
1544 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1545 "learn how to properly translate it."
1546 msgid "arcsin"
1547 msgstr "আর্কসাইন"
1548 
1549 #: interpreter/translator.cpp:615
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt ""
1552 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on "
1553 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1554 #| "to learn how to properly translate it."
1555 #| msgid "arccos"
1556 msgctxt ""
1557 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how "
1558 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1559 "learn how to properly translate it."
1560 msgid "arccos"
1561 msgstr "আর্ককস"
1562 
1563 #: interpreter/translator.cpp:622
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt ""
1566 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on "
1567 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1568 #| "to learn how to properly translate it."
1569 #| msgid "sqrt"
1570 msgctxt ""
1571 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how "
1572 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1573 "learn how to properly translate it."
1574 msgid "sqrt"
1575 msgstr "বর্গ"
1576 
1577 #: interpreter/translator.cpp:629
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt ""
1580 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on "
1581 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1582 #| "to learn how to properly translate it."
1583 #| msgid "round"
1584 msgctxt ""
1585 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how "
1586 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1587 "learn how to properly translate it."
1588 msgid "round"
1589 msgstr "গোল"
1590 
1591 #: interpreter/translator.cpp:636
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt ""
1594 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some "
1595 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1596 #| "translator.php to learn how to properly translate it."
1597 #| msgid "getdirection"
1598 msgctxt ""
1599 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules "
1600 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php "
1601 "to learn how to properly translate it."
1602 msgid "getdirection"
1603 msgstr "দিকনির্ণয়"
1604 
1605 #: interpreter/translator.cpp:643
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt ""
1608 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how "
1609 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to "
1610 #| "learn how to properly translate it."
1611 #| msgid "mod"
1612 msgctxt ""
1613 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to "
1614 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn "
1615 "how to properly translate it."
1616 msgid "mod"
1617 msgstr "মড"
1618 
1619 #: interpreter/translator.cpp:662
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt ""
1622 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1623 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1624 #| msgid "triangle"
1625 msgctxt ""
1626 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1627 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1628 msgid "triangle"
1629 msgstr "ত্রিভুজ"
1630 
1631 #: interpreter/translator.cpp:674
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt ""
1634 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1635 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1636 #| msgid "curly"
1637 msgctxt ""
1638 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1639 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1640 msgid "curly"
1641 msgstr "কোঁকড়ানো"
1642 
1643 #: interpreter/translator.cpp:692
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt ""
1646 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1647 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1648 #| msgid "arrow"
1649 msgctxt ""
1650 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1651 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1652 msgid "arrow"
1653 msgstr "তির"
1654 
1655 #: interpreter/translator.cpp:719
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt ""
1658 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/"
1659 #| "translator.php to learn know how to properly translate it."
1660 #| msgid "flower"
1661 msgctxt ""
1662 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/"
1663 "translator.php to learn know how to properly translate it."
1664 msgid "flower"
1665 msgstr "ফুল"
1666 
1667 #. i18n: ectx: Menu (file)
1668 #: kturtleui.rc:6
1669 #, kde-format
1670 msgid "&File"
1671 msgstr "&ফাইল"
1672 
1673 #. i18n: ectx: Menu (examples)
1674 #: kturtleui.rc:11
1675 #, kde-format
1676 msgid "&Examples"
1677 msgstr "&উদাহরণ"
1678 
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #: kturtleui.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Edit"
1683 msgstr "&বদলানো"
1684 
1685 #. i18n: ectx: Menu (canvas)
1686 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Canvas"
1689 msgstr "&ক্যানভাস"
1690 
1691 #. i18n: ectx: Menu (run)
1692 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417
1693 #, kde-format
1694 msgid "&Run"
1695 msgstr "&চালান"
1696 
1697 #. i18n: ectx: Menu (speed)
1698 #: kturtleui.rc:51
1699 #, kde-format
1700 msgid "&Run Speed"
1701 msgstr "&চালানোর গতি"
1702 
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: kturtleui.rc:60
1705 #, kde-format
1706 msgid "&Tools"
1707 msgstr "&সরঞ্জাম"
1708 
1709 #. i18n: ectx: Menu (settings)
1710 #: kturtleui.rc:64
1711 #, kde-format
1712 msgid "&Settings"
1713 msgstr "&মানসমূহ"
1714 
1715 #. i18n: ectx: Menu (language)
1716 #: kturtleui.rc:65
1717 #, kde-format
1718 msgid "&Script Language"
1719 msgstr "&লিপি ভাষা"
1720 
1721 #. i18n: ectx: Menu (help)
1722 #: kturtleui.rc:75
1723 #, kde-format
1724 msgid "&Help"
1725 msgstr "&সাহায্য"
1726 
1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 #: kturtleui.rc:80
1729 #, kde-format
1730 msgid "Main Toolbar"
1731 msgstr "আসল টূলবার"
1732 
1733 #: main.cpp:34
1734 #, kde-format
1735 msgid "KTurtle"
1736 msgstr "কেটারটেল"
1737 
1738 #: main.cpp:36
1739 #, kde-format
1740 msgid "https://edu.kde.org/kturtle"
1741 msgstr ""
1742 
1743 #: main.cpp:37
1744 #, kde-format
1745 msgid ""
1746 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning "
1747 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all "
1748 "programming tools available from the user interface. The programming "
1749 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated."
1750 msgstr ""
1751 "কেটারটেল একটি শিক্ষামূলক প্রোগ্রামিং পরিবেশ যা প্রোগ্রাম করাকে সহজতর করবে।এই "
1752 "কেটারটেল কে পেতে সকল প্রোগ্রামিং সরঞ্জাম ইউজার ইন্টারফেস থেকে উপলব্ধ করো।"
1753 "টারটেলস্ক্রিপ্ট প্রোগ্রামিং ভাষা হিসেবে ব্যাবহার করা হয়েছে যার আদেশসমূহ আনুবাদ করা "
1754 "যাই।"
1755 
1756 #: main.cpp:38
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgid "Cies Breijs"
1759 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs"
1760 msgstr "সিইজ ব্রেজিস"
1761 
1762 #: main.cpp:40
1763 #, kde-format
1764 msgid "Cies Breijs"
1765 msgstr "সিইজ ব্রেজিস"
1766 
1767 #: main.cpp:40
1768 #, kde-format
1769 msgid "Initiator and core developer"
1770 msgstr "অনুষ্ঠাতা এবং মূল বিকাশকারী"
1771 
1772 #: main.cpp:41
1773 #, kde-format
1774 msgid "Niels Slot"
1775 msgstr "নেইলস স্লট"
1776 
1777 #: main.cpp:41 main.cpp:42
1778 #, kde-format
1779 msgid "Core developer"
1780 msgstr "মূল বিকাশকারী"
1781 
1782 #: main.cpp:42
1783 #, kde-format
1784 msgid "Mauricio Piacentini"
1785 msgstr "মাউরিসিও পিয়াসেন্তিনি "
1786 
1787 #: main.cpp:50
1788 #, kde-format
1789 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)"
1790 msgstr "ফাইল অথবা URL খুলবে(GUI হিসেবে)"
1791 
1792 #: main.cpp:51
1793 #, kde-format
1794 msgid ""
1795 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test "
1796 "scripts"
1797 msgstr "কেটারটেল "
1798 
1799 #: main.cpp:52
1800 #, kde-format
1801 msgid ""
1802 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified "
1803 "local file"
1804 msgstr ""
1805 "পরীক্ষামূলক ভাবে কেটারটেল শুরু করো(GUI ছাড়া),নির্ণেয় লোকাল ফাইলটি সরাসরি চালান"
1806 
1807 #: main.cpp:53
1808 #, kde-format
1809 msgid ""
1810 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US"
1811 "\" (only works in testing mode)"
1812 msgstr ""
1813 "একটি ভাষা কোড দ্বারা স্থানীয়করণ ভাষা নির্ধারণ, ডিফল্ট  \"en_US \" (টেস্টিং মোডে "
1814 "শুধুমাত্র কাজ)"
1815 
1816 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)")));
1817 #: main.cpp:55
1818 #, kde-format
1819 msgid ""
1820 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers "
1821 "only)"
1822 msgstr ""
1823 "টারটেল কোড থেকে এম্বেডযোগ্য C++ উদাহরণ স্ট্রিং অনুবাদ  (ডেভেলপারদের জন্য শুধুমাত্র)"
1824 
1825 #: mainwindow.cpp:61
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1828 msgid "Ready"
1829 msgstr "তৈরী"
1830 
1831 #: mainwindow.cpp:175
1832 #, kde-format
1833 msgid "Create a new file"
1834 msgstr "নতুন ফাইল তৈরী করো"
1835 
1836 #: mainwindow.cpp:176
1837 #, kde-format
1838 msgid "New File: Create a new file"
1839 msgstr "নতুন ফাইল : নতুন ফাইল তৈরী করো"
1840 
1841 #: mainwindow.cpp:179
1842 #, kde-format
1843 msgid "Open an existing file"
1844 msgstr "তৈরী আছে এমন ফাইল খোলো"
1845 
1846 #: mainwindow.cpp:180
1847 #, kde-format
1848 msgid "Open File: Open an existing file"
1849 msgstr "ফাইল খোলো : "
1850 
1851 #: mainwindow.cpp:184
1852 #, kde-format
1853 msgid "Open a recently used file"
1854 msgstr "সম্প্রতি ব্যাবহার হয়েছে এমন ফাইল খোলো"
1855 
1856 #: mainwindow.cpp:185
1857 #, kde-format
1858 msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1859 msgstr "খোলো সম্প্রতি ফাইল : সম্প্রতি ব্যাবহার হয়েছে এমন ফাইল খোলো"
1860 
1861 #: mainwindow.cpp:187
1862 #, kde-format
1863 msgid "Get more examples..."
1864 msgstr "আরও উদাহরণ নাও..."
1865 
1866 #: mainwindow.cpp:196
1867 #, kde-format
1868 msgid "Save the current file to disk"
1869 msgstr "ডিস্কে বর্তমান ফাইলটি সংরক্ষণ করো"
1870 
1871 #: mainwindow.cpp:197
1872 #, kde-format
1873 msgid "Save File: Save the current file to disk"
1874 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ: ডিস্কে বর্তমান ফাইলটি সংরক্ষণ করো"
1875 
1876 #: mainwindow.cpp:201
1877 #, kde-format
1878 msgid "Save the current file under a different name"
1879 msgstr "বর্তমান ফাইলটি অন্য কোনো নামে সংরক্ষণ করুন "
1880 
1881 #: mainwindow.cpp:202
1882 #, kde-format
1883 msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1884 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন : বর্তমান ফাইলটি অন্য কোনো নামে সংরক্ষণ করুন "
1885 
1886 #: mainwindow.cpp:205
1887 #, kde-format
1888 msgid "Export to &HTML..."
1889 msgstr "&HTML হিসেবে নিয়ে যাও..."
1890 
1891 #: mainwindow.cpp:206
1892 #, kde-format
1893 msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1894 msgstr "HTML হিসেবে সংরক্ষণকারীর তথ্য নিয়ে যাও..."
1895 
1896 #: mainwindow.cpp:207
1897 #, kde-format
1898 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1899 msgstr "HTML হিসেবে নিয়ে যাও: HTML হিসেবে সংরক্ষণকারীর তথ্য নিয়ে যাও"
1900 
1901 #: mainwindow.cpp:211
1902 #, kde-format
1903 msgid "Print the code"
1904 msgstr "কোড প্রিন্ট করো"
1905 
1906 #: mainwindow.cpp:212
1907 #, kde-format
1908 msgid "Print: Print the code"
1909 msgstr "প্রিন্ট : কোড প্রিন্ট করো"
1910 
1911 #: mainwindow.cpp:215
1912 #, kde-format
1913 msgid "Quit KTurtle"
1914 msgstr "কেটারটেল ত্যাগ করো"
1915 
1916 #: mainwindow.cpp:216
1917 #, kde-format
1918 msgid "Quit: Quit KTurtle"
1919 msgstr "প্রস্থান : প্রস্থান কেটারটেল"
1920 
1921 #: mainwindow.cpp:220
1922 #, kde-format
1923 msgid "Undo a change in the editor"
1924 msgstr "সংশোধনকারীর পরিবর্তন বাতিল করো "
1925 
1926 #: mainwindow.cpp:221
1927 #, kde-format
1928 msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1929 msgstr "বাতিল:সংশোধনকারীর পরিবর্তন বাতিল করো"
1930 
1931 #: mainwindow.cpp:226
1932 #, kde-format
1933 msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1934 msgstr "সংশোধনকারী তে পূর্বে না করা পরিবর্তন আবার করো "
1935 
1936 #: mainwindow.cpp:227
1937 #, kde-format
1938 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1939 msgstr "আবার করো: সংশোধনকারী তে পূর্বে না করা পরিবর্তন আবার করো "
1940 
1941 #: mainwindow.cpp:232
1942 #, kde-format
1943 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1944 msgstr "নির্বাচিত লেখা ক্লিপবোর্ডে কেটে নাও"
1945 
1946 #: mainwindow.cpp:233
1947 #, kde-format
1948 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1949 msgstr "কাটো: : নির্বাচিত লেখা ক্লিপবোর্ডে কেটে নাও"
1950 
1951 #: mainwindow.cpp:238
1952 #, kde-format
1953 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1954 msgstr "নির্বাচিত পংক্তি ক্লিপবোর্ডে কপি করো"
1955 
1956 #: mainwindow.cpp:239
1957 #, kde-format
1958 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1959 msgstr "কপি : নির্বাচিত পংক্তি ক্লিপবোর্ডে কপি করো"
1960 
1961 #: mainwindow.cpp:244
1962 #, kde-format
1963 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1964 msgstr "ক্লিপবোর্ডের লেখা বর্তমানের নির্বাচিত অংশে পেস্ট করো"
1965 
1966 #: mainwindow.cpp:245
1967 #, kde-format
1968 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1969 msgstr "পেস্ট: ক্লিপবোর্ডের লেখা বর্তমানের নির্বাচিত অংশে পেস্ট করো"
1970 
1971 #: mainwindow.cpp:248
1972 #, kde-format
1973 msgid "Select all the code in the editor"
1974 msgstr "সংরক্ষণকারীর সব কোড নির্বাচন করো"
1975 
1976 #: mainwindow.cpp:249
1977 #, kde-format
1978 msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1979 msgstr "পুরো নির্বাচন:সংরক্ষণকারীর সব কোড নির্বাচন করো"
1980 
1981 #: mainwindow.cpp:252
1982 #, kde-format
1983 msgid "Overwrite Mode"
1984 msgstr "প্রতিস্থাপন মোড"
1985 
1986 #: mainwindow.cpp:254
1987 #, kde-format
1988 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1989 msgstr "'সন্নিবেশ' এবং 'প্রতিস্থাপন' মোড মধ্যে টগল করুন"
1990 
1991 #: mainwindow.cpp:255
1992 #, kde-format
1993 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1994 msgstr "প্রতিস্থাপন মোড : 'সন্নিবেশ' এবং 'প্রতিস্থাপন' মোড মধ্যে টগল করুন"
1995 
1996 #: mainwindow.cpp:262
1997 #, kde-format
1998 msgid "Search through the code in the editor"
1999 msgstr "সংরক্ষণকারীতে কোডের মধ্যদিয়ে খোজ"
2000 
2001 #: mainwindow.cpp:263
2002 #, kde-format
2003 msgid "Find: Search through the code in the editor"
2004 msgstr "খোজ: সংরক্ষণকারীতে কোডের মধ্যদিয়ে খোজ"
2005 
2006 #: mainwindow.cpp:266
2007 #, kde-format
2008 msgid "Continue searching through the code in the editor"
2009 msgstr "সংরক্ষণকারীতে কোডের মধ্যদিয়ে খোজ চালিয়ে যাও"
2010 
2011 #: mainwindow.cpp:267
2012 #, kde-format
2013 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
2014 msgstr "পরবর্তী খোঁজ: সংরক্ষণকারীতে কোডের মধ্যদিয়ে খোজ চালিয়ে যাও"
2015 
2016 #: mainwindow.cpp:270
2017 #, kde-format
2018 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
2019 msgstr "সংশোধনকারীর কোড পেছন দিক থেকে খোঁজ চালিয়ে যাও "
2020 
2021 #: mainwindow.cpp:271
2022 #, kde-format
2023 msgid ""
2024 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
2025 msgstr "আগে খোঁজো: সংশোধনকারীর কোড পেছন দিক থেকে খোঁজ চালিয়ে যাও"
2026 
2027 #: mainwindow.cpp:280
2028 #, kde-format
2029 msgid "Export to &Image (PNG)..."
2030 msgstr "নিয়ে যাও &ছবি হিসেবে(PNG)..."
2031 
2032 #: mainwindow.cpp:281
2033 #, kde-format
2034 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
2035 msgstr "বর্তমান ক্যানভাস কে PNG রাস্টার ছবি হিসেবে নিয়ে যাও"
2036 
2037 #: mainwindow.cpp:282
2038 #, kde-format
2039 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
2040 msgstr "PNG হিসেবে নিয়ে যাও: বর্তমান ক্যানভাস কে PNG রাস্টার ছবি হিসেবে নিয়ে যাও"
2041 
2042 #: mainwindow.cpp:286
2043 #, kde-format
2044 msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
2045 msgstr "&আঁকা(SVG) হিসেবে নিয়ে যাও..."
2046 
2047 #: mainwindow.cpp:287
2048 #, kde-format
2049 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2050 msgstr "বর্তমান ক্যানভাস টি স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স হিসেবে নিয়ে যাও"
2051 
2052 #: mainwindow.cpp:288
2053 #, kde-format
2054 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
2055 msgstr ""
2056 "SVG হিসেবে নিয়ে যাও: বর্তমান ক্যানভাস টি স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স হিসেবে নিয়ে যাও"
2057 
2058 #: mainwindow.cpp:291
2059 #, kde-format
2060 msgid "&Print Canvas..."
2061 msgstr "&প্রিন্ট ক্যানভাস..."
2062 
2063 #: mainwindow.cpp:293
2064 #, kde-format
2065 msgid "Print the canvas"
2066 msgstr "ক্যানভাসটি প্রিন্ট করো"
2067 
2068 #: mainwindow.cpp:294
2069 #, kde-format
2070 msgid "Print: Print the canvas"
2071 msgstr "প্রিন্ট: ক্যানভাসটি প্রিন্ট করো "
2072 
2073 #: mainwindow.cpp:301
2074 #, kde-format
2075 msgid "Execute the program"
2076 msgstr "প্রোগ্রামটি সম্পাদন করুন"
2077 
2078 #: mainwindow.cpp:302
2079 #, kde-format
2080 msgid "Run: Execute the program"
2081 msgstr "চালান: প্রোগ্রামটি সম্পাদন করুন"
2082 
2083 #: mainwindow.cpp:305
2084 #, kde-format
2085 msgid "&Pause"
2086 msgstr "&দাড়াও"
2087 
2088 #: mainwindow.cpp:309
2089 #, kde-format
2090 msgid "Pause execution"
2091 msgstr "সম্পাদন থামাও"
2092 
2093 #: mainwindow.cpp:310
2094 #, kde-format
2095 msgid "Pause: Pause execution"
2096 msgstr "থামাও: সম্পাদন থামাও"
2097 
2098 #: mainwindow.cpp:313
2099 #, kde-format
2100 msgid "&Abort"
2101 msgstr "&শেষ"
2102 
2103 #: mainwindow.cpp:316
2104 #, kde-format
2105 msgid "Stop executing program"
2106 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পাদন বন্ধ করো"
2107 
2108 #: mainwindow.cpp:317
2109 #, kde-format
2110 msgid "Abort: Stop executing program"
2111 msgstr "শেষ: প্রোগ্রাম সম্পাদন বন্ধ"
2112 
2113 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent");
2114 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent");
2115 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent");
2116 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment");
2117 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment");
2118 #. Tools menu actions
2119 #: mainwindow.cpp:327
2120 #, kde-format
2121 msgid "&Direction Chooser..."
2122 msgstr "&দিক নির্ণায়ক..."
2123 
2124 #: mainwindow.cpp:329
2125 #, kde-format
2126 msgid "Shows the direction chooser dialog"
2127 msgstr "দিক নির্ণায়ক সংলাপ দেখাও"
2128 
2129 #: mainwindow.cpp:330
2130 #, kde-format
2131 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
2132 msgstr "দিক নির্ণায়ক: দিক নির্ণায়ক সংলাপ দেখাও"
2133 
2134 #: mainwindow.cpp:333
2135 #, kde-format
2136 msgid "&Color Picker..."
2137 msgstr "&রং সংগ্রাহক..."
2138 
2139 #: mainwindow.cpp:335
2140 #, kde-format
2141 msgid "Shows the color picker dialog"
2142 msgstr "রং সংগ্রাহক সংলাপ দেখাও"
2143 
2144 #: mainwindow.cpp:336
2145 #, kde-format
2146 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
2147 msgstr "রং সংগ্রাহক "
2148 
2149 #: mainwindow.cpp:340
2150 #, kde-format
2151 msgid "Show &Editor"
2152 msgstr "&সংশোধনকারী দেখাও"
2153 
2154 #: mainwindow.cpp:342
2155 #, kde-format
2156 msgid "Show or hide the Code Editor"
2157 msgstr "কোড সংশোধনকারী কে দেখাও অথবা লুকাও"
2158 
2159 #: mainwindow.cpp:343
2160 #, kde-format
2161 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
2162 msgstr "কোড সংশোধনকারী দেখাও: কোড সংশোধনকারী দেখাও অথবা লুকাও"
2163 
2164 #: mainwindow.cpp:350
2165 #, kde-format
2166 msgid "Show &Inspector"
2167 msgstr "দেখাও &পরিদর্শক"
2168 
2169 #: mainwindow.cpp:352
2170 #, kde-format
2171 msgid "Show or hide the Inspector"
2172 msgstr "পরিদর্শক কে দেখাও অথবা লুকাও "
2173 
2174 #: mainwindow.cpp:353
2175 #, kde-format
2176 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
2177 msgstr "পরিদর্শক দেখান: পরিদর্শক দেখাও অথবা লুকাও"
2178 
2179 #: mainwindow.cpp:360
2180 #, kde-format
2181 msgid "Show E&rrors"
2182 msgstr "দেখাও &ভুল "
2183 
2184 #: mainwindow.cpp:362
2185 #, kde-format
2186 msgid "Show or hide the Errors tab"
2187 msgstr "দেখাও অথবা লুকাও ভুল ট্যাব"
2188 
2189 #: mainwindow.cpp:363
2190 #, kde-format
2191 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
2192 msgstr "ভুলসমূহ দেখাও : দেখাও অথবা লুকাও ভুল ট্যাব"
2193 
2194 #. i18n("Show &Console"), this);
2195 #. actionCollection()->addAction("show_console", a);
2196 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab"));
2197 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab"));
2198 #. a->setCheckable(true);
2199 #. a->setChecked(false);
2200 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool)));
2201 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool)));
2202 #: mainwindow.cpp:377
2203 #, kde-format
2204 msgid "Show &Line Numbers"
2205 msgstr "&লাইন নম্বরটা দেখাও"
2206 
2207 #: mainwindow.cpp:379
2208 #, kde-format
2209 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
2210 msgstr "সংশোধনকারী তে লাইন নম্বর দেখাও/দেখিওনা"
2211 
2212 #: mainwindow.cpp:380
2213 #, kde-format
2214 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
2215 msgstr "লাইন নম্বর দেখাও : সংশোধনকারী তে লাইন নম্বর দেখাও/দেখিওনা"
2216 
2217 #: mainwindow.cpp:391
2218 #, kde-format
2219 msgid "Get help on the command under the cursor"
2220 msgstr "কারসারের নিচের আদেশটির জন্য সাহায্য নাও"
2221 
2222 #: mainwindow.cpp:392
2223 #, kde-format
2224 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
2225 msgstr "কনট্যাক্সট সাহায্য: কারসারের নীচে আদেশ সম্পর্কে সাহায্য নিন"
2226 
2227 #: mainwindow.cpp:397
2228 #, kde-format
2229 msgid "Help"
2230 msgstr "সাহায্য"
2231 
2232 #: mainwindow.cpp:398
2233 #, kde-format
2234 msgid "Help: Open manual for KTurtle"
2235 msgstr "সাহায্য :কেটারটেলের নির্দেশিকা খোলো "
2236 
2237 #: mainwindow.cpp:402
2238 #, kde-format
2239 msgid "Console"
2240 msgstr "কনসোল"
2241 
2242 #: mainwindow.cpp:409
2243 #, kde-format
2244 msgid "Execute"
2245 msgstr "সম্পাদন"
2246 
2247 #: mainwindow.cpp:411
2248 #, kde-format
2249 msgid "Execute: Executes the current line in the console"
2250 msgstr "সম্পাদন : কনসোলের বর্তমান লাইনটি সম্পাদন করো"
2251 
2252 #: mainwindow.cpp:422
2253 #, kde-format
2254 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2255 msgstr "প্রোগ্রামটি সম্পাদন করুন,অথবা নীচে নেমে আসা মেনুতে চালানোর গতি নির্বাচন করুন"
2256 
2257 #: mainwindow.cpp:423
2258 #, kde-format
2259 msgid ""
2260 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
2261 msgstr ""
2262 "চালান: প্রোগ্রামটি সম্পাদন করুন,অথবা নীচে নেমে আসা মেনুতে তারাতারি চালান নির্বাচন "
2263 "করুন"
2264 
2265 #: mainwindow.cpp:426
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@option:radio"
2268 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)"
2269 msgstr "পূর্ণ গতি (&নয় হাইলাইট এবং পরিদর্শক)"
2270 
2271 #: mainwindow.cpp:429
2272 #, kde-format
2273 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled"
2274 msgstr "পূর্ণ গতিতে প্রোগ্রাম চালান , হাইলাইট এবং পরিদর্শক অকেজো করে"
2275 
2276 #: mainwindow.cpp:430
2277 #, kde-format
2278 msgid ""
2279 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector "
2280 "disabled"
2281 msgstr "পূর্ণ গতি : পূর্ণ গতিতে প্রোগ্রাম চালান , হাইলাইট এবং পরিদর্শক অকেজো করে"
2282 
2283 #: mainwindow.cpp:435
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@option:radio"
2286 msgid "&Full Speed"
2287 msgstr "&সবথেকে বেশি গতি"
2288 
2289 #: mainwindow.cpp:439
2290 #, kde-format
2291 msgid "Run the program at full speed"
2292 msgstr "প্রোগ্রামটি সর্বচ্চো গতিতে চলান"
2293 
2294 #: mainwindow.cpp:440
2295 #, kde-format
2296 msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
2297 msgstr "সর্বচ্চো গতি: প্রোগ্রামটি সর্বচ্চো গতিতে চলান"
2298 
2299 #: mainwindow.cpp:445
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
2302 msgid "&Slow"
2303 msgstr "&ধীরে"
2304 
2305 #: mainwindow.cpp:448
2306 #, kde-format
2307 msgid "Run the program at a slow speed"
2308 msgstr "প্রোগ্রামটি কম গতিতে চালান"
2309 
2310 #: mainwindow.cpp:449
2311 #, kde-format
2312 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
2313 msgstr "কম গতি: প্রোগ্রামটি কম গতিতে চালান"
2314 
2315 #: mainwindow.cpp:454
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@option:radio"
2318 msgid "S&lower"
2319 msgstr "&ধীর"
2320 
2321 #: mainwindow.cpp:457
2322 #, kde-format
2323 msgid "Run the program at a slower speed"
2324 msgstr "প্রোগ্রামটি তুলনামূলক কম গতিতে চালান"
2325 
2326 #: mainwindow.cpp:458
2327 #, kde-format
2328 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
2329 msgstr "তুলনামূলক কম গতি: প্রোগ্রামটি তুলনামূলক কম গতিতে চালান"
2330 
2331 #: mainwindow.cpp:463
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@option:radio"
2334 msgid "Sl&owest"
2335 msgstr "&ধীরতম"
2336 
2337 #: mainwindow.cpp:466
2338 #, kde-format
2339 msgid "Run the program at the slowest speed"
2340 msgstr "প্রোগ্রামটি ন্যূনতম গতিতে চালান"
2341 
2342 #: mainwindow.cpp:467
2343 #, kde-format
2344 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
2345 msgstr "ন্যূনতম গতি: প্রোগ্রামটি ন্যূনতম গতিতে চালান"
2346 
2347 #: mainwindow.cpp:472
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@option:radio"
2350 msgid "S&tep-by-Step"
2351 msgstr "&ধাপে-ধাপে"
2352 
2353 #: mainwindow.cpp:475
2354 #, kde-format
2355 msgid "Run the program one step at a time"
2356 msgstr "প্রতিবার একটি ধাপে প্রোগ্রামটি চালান"
2357 
2358 #: mainwindow.cpp:476
2359 #, kde-format
2360 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
2361 msgstr "ধাপ গতি: প্রতিবার একটি ধাপে প্রোগ্রামটি চালান"
2362 
2363 #: mainwindow.cpp:496
2364 #, kde-format
2365 msgid ""
2366 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
2367 msgstr "ক্যানভাস: এখানে টারটেল ঘুরবে এবং আঁকবে যখন প্রোগ্রাম চলবে"
2368 
2369 #: mainwindow.cpp:505
2370 #, kde-format
2371 msgid "E&rrors"
2372 msgstr "&ভুলসমুহ"
2373 
2374 #: mainwindow.cpp:535
2375 #, kde-format
2376 msgid "&Editor"
2377 msgstr "&সংশোধনকারী"
2378 
2379 #: mainwindow.cpp:549
2380 #, kde-format
2381 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
2382 msgstr "সংশোধনকারী : আপনার কেটারটেল আদেশ এখানে লিখুন"
2383 
2384 #: mainwindow.cpp:552
2385 #, kde-format
2386 msgid "&Inspector"
2387 msgstr "&পরিদর্শক "
2388 
2389 #: mainwindow.cpp:562
2390 #, kde-format
2391 msgid ""
2392 "Inspector: See information about variables and functions when the program "
2393 "runs"
2394 msgstr "পরিদর্শক: চলরাশি এবং অপেক্ষক সমন্ধে তথ্য দেখুন যখন প্রোগ্রাম চলছে"
2395 
2396 #: mainwindow.cpp:655
2397 #, kde-format
2398 msgid "Switch to the %1 dictionary"
2399 msgstr "%1 আভিধানে পরিবর্তন করো"
2400 
2401 #: mainwindow.cpp:734
2402 #, kde-format
2403 msgid " OVR "
2404 msgstr "OVR"
2405 
2406 #: mainwindow.cpp:734
2407 #, kde-format
2408 msgid " INS "
2409 msgstr " INS"
2410 
2411 #: mainwindow.cpp:742
2412 #, kde-format
2413 msgid "<nothing under cursor>"
2414 msgstr "<কারসারের নীচে কিছু নেই>"
2415 
2416 #: mainwindow.cpp:743
2417 #, kde-format
2418 msgid "Help on: %1"
2419 msgstr "সাহায্য করুন : %1"
2420 
2421 #: mainwindow.cpp:748
2422 #, kde-format
2423 msgid " Line: %1 Column: %2 "
2424 msgstr "লাইন :%1 কলাম :%2"
2425 
2426 #: mainwindow.cpp:756
2427 #, kde-format
2428 msgid "\"%1\" <%2>"
2429 msgstr "\" %1\" <%2>"
2430 
2431 #: mainwindow.cpp:759
2432 #, kde-format
2433 msgid "<variable>"
2434 msgstr "<চলরাশি>"
2435 
2436 #: mainwindow.cpp:760
2437 #, kde-format
2438 msgid "<number>"
2439 msgstr "<সংখ্যা>"
2440 
2441 #: mainwindow.cpp:761
2442 #, kde-format
2443 msgid "<comment>"
2444 msgstr "<মতামত>"
2445 
2446 #: mainwindow.cpp:762
2447 #, kde-format
2448 msgid "<string>"
2449 msgstr "<পংক্তি>"
2450 
2451 #: mainwindow.cpp:768
2452 #, kde-format
2453 msgid "scope"
2454 msgstr "সীমা"
2455 
2456 #: mainwindow.cpp:770
2457 #, kde-format
2458 msgid "assignment"
2459 msgstr "আরোপ"
2460 
2461 #: mainwindow.cpp:772
2462 #, kde-format
2463 msgid "parenthesis"
2464 msgstr "দ্বিতীয়বন্ধনী"
2465 
2466 #: mainwindow.cpp:774
2467 #, kde-format
2468 msgid "mathematical operator"
2469 msgstr "গাণিতিক চিহ্ন"
2470 
2471 #: mainwindow.cpp:776
2472 #, kde-format
2473 msgid "expression"
2474 msgstr "গাণিতিকরাশি"
2475 
2476 #: mainwindow.cpp:778
2477 #, kde-format
2478 msgid "boolean operator"
2479 msgstr "বুলিয়ান চিহ্ন"
2480 
2481 #: mainwindow.cpp:780
2482 #, kde-format
2483 msgid "learned command"
2484 msgstr "শেখা আদেশ"
2485 
2486 #: mainwindow.cpp:782
2487 #, kde-format
2488 msgid "argument separator"
2489 msgstr "প্রেরিত মান "
2490 
2491 #: mainwindow.cpp:785
2492 #, kde-format
2493 msgid "command"
2494 msgstr "আদেশ"
2495 
2496 #: mainwindow.cpp:788
2497 #, kde-format
2498 msgid "controller command"
2499 msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী আদেশ"
2500 
2501 #: mainwindow.cpp:813
2502 #, kde-format
2503 msgid "Could not change the language to %1."
2504 msgstr "ভাষা %1 এ পরিবর্তন করবেন না"
2505 
2506 #: mainwindow.cpp:821
2507 #, kde-format
2508 msgid "English [built in]"
2509 msgstr "ইংরেজী [নির্মিত]"
2510 
2511 #: mainwindow.cpp:822
2512 #, kde-format
2513 msgid "%1 (%2)"
2514 msgstr "%1 (%2)"
2515 
2516 #: mainwindow.cpp:970
2517 #, kde-format
2518 msgid "untitled"
2519 msgstr "নামনেই"
2520 
2521 #: mainwindow.cpp:1012
2522 #, kde-format
2523 msgid "Save as Picture"
2524 msgstr "ছবি হিসেবে সংরক্ষণ করুন"
2525 
2526 #: mainwindow.cpp:1014
2527 #, kde-format
2528 msgid "PNG Images"
2529 msgstr "PNG ছবি"
2530 
2531 #: mainwindow.cpp:1030
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgid "Save as SVG"
2534 msgctxt "@title:window"
2535 msgid "Save as SVG"
2536 msgstr "সংরক্ষণ করুন SVG হিসেবে"
2537 
2538 #: mainwindow.cpp:1030
2539 #, kde-format
2540 msgid "Scalable Vector Graphics"
2541 msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স"
2542 
2543 #: mainwindow.cpp:1040
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgid "Save code as HTML"
2546 msgctxt "@title:window"
2547 msgid "Save code as HTML"
2548 msgstr "কোড সংরক্ষণ করুন  HTML হিসেবে"
2549 
2550 #: mainwindow.cpp:1040
2551 #, kde-format
2552 msgid "HTML documents"
2553 msgstr "HTML তথ্যসমূহ"
2554 
2555 #: mainwindow.cpp:1058
2556 #, kde-format
2557 msgid "Input"
2558 msgstr "ইনপুট"
2559 
2560 #: mainwindow.cpp:1067
2561 #, kde-format
2562 msgid "Message"
2563 msgstr "বার্তা"
2564 
2565 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?"
2566 #~ msgstr "%1 কে আবার লিখতে আপনি রাজি ?"
2567 
2568 #~ msgid "Overwrite Existing File"
2569 #~ msgstr "আবারলেখো বিদ্যমান ফাইল"
2570 
2571 #~ msgid "&Overwrite"
2572 #~ msgstr "&আবারলেখো"
2573 
2574 #~ msgid "Cannot read %1"
2575 #~ msgstr "%1 পড়া যাচ্ছেনা"
2576 
2577 #~ msgid "This button hides the Errors tab"
2578 #~ msgstr "এই বাটনটি ভুল ট্যাব কে লুকিয়ে দেবে"
2579 
2580 #~ msgid "&Quit"
2581 #~ msgstr "&বন্ধ"
2582 
2583 #~ msgid "Internationalized string with an %1"
2584 #~ msgstr "%1 যুক্ত আন্তর্জাতিক পংক্তি"