Warning, /education/kturtle/po/bn/kturtle.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # PoYeS, 2012. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-06 01:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2012-05-16 19:14+0530\n" 0011 "Last-Translator: Joysankar Sengupta <joy.mcet@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: bn\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "আপনার নাম" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "joy.mcet@gmail.com" 0029 0030 #: canvas.cpp:195 0031 #, kde-format 0032 msgid "bold" 0033 msgstr "মোটা" 0034 0035 #: canvas.cpp:196 0036 #, kde-format 0037 msgid "italic" 0038 msgstr "ইটালীয়" 0039 0040 #: canvas.cpp:197 0041 #, kde-format 0042 msgid "underline" 0043 msgstr "মাত্রা" 0044 0045 #: canvas.cpp:198 0046 #, kde-format 0047 msgid "overline" 0048 msgstr "প্রতিস্থাপন" 0049 0050 #: canvas.cpp:199 0051 #, kde-format 0052 msgid "strikeout" 0053 msgstr "অবচ্ছেদন" 0054 0055 #: colorpicker.cpp:29 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "Color Picker" 0058 msgctxt "@title:window" 0059 msgid "Color Picker" 0060 msgstr "রং সংগ্রহকারী" 0061 0062 #: colorpicker.cpp:48 0063 #, kde-format 0064 msgid "Amount red:" 0065 msgstr "লােলর পরিমান:" 0066 0067 #: colorpicker.cpp:62 0068 #, kde-format 0069 msgid "Amount green:" 0070 msgstr "সবুজের পরিমান:" 0071 0072 #: colorpicker.cpp:75 0073 #, kde-format 0074 msgid "Amount blue:" 0075 msgstr "নীলের পরিমান:" 0076 0077 #: colorpicker.cpp:105 directiondialog.cpp:283 0078 #, kde-format 0079 msgid "&Copy to clipboard" 0080 msgstr "ক্লীপবোর্ডে &কপি কর" 0081 0082 #: colorpicker.cpp:110 directiondialog.cpp:287 0083 #, kde-format 0084 msgid "&Paste to editor" 0085 msgstr "&পেস্ট করো সংশোধনকারীতে" 0086 0087 #: console.cpp:33 console.cpp:60 0088 #, kde-format 0089 msgid "Write a command here and press enter..." 0090 msgstr "এখানে আদেশ লেখো এবং enter দাবাও..." 0091 0092 #: console.cpp:34 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "Console: quickly run single commands -- write a command here and press enter." 0096 msgstr "কনসোল: তারাতারি একটি আদেশ প্রয়োগ করো -- একটি আদেশ লেখো এবং enter দাবাও।" 0097 0098 #: console.cpp:36 0099 #, kde-format 0100 msgid "Console:" 0101 msgstr "কনসোল:" 0102 0103 #: console.cpp:79 0104 #, kde-format 0105 msgid "<p style='white-space:pre'><b>ERROR:</b> %1</p>" 0106 msgstr "<p style='white-space:pre'><b>ভুল:</b> %1</p>" 0107 0108 #: directiondialog.cpp:195 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 #| msgid "Direction Chooser" 0111 msgctxt "@title:window" 0112 msgid "Direction Chooser" 0113 msgstr "দিক নির্ণায়ক" 0114 0115 #: directiondialog.cpp:226 0116 #, kde-format 0117 msgid "Command &type:" 0118 msgstr "আদেশ &রকম :" 0119 0120 #: directiondialog.cpp:241 0121 #, kde-format 0122 msgid "&Previous direction:" 0123 msgstr "&আগের দিক:" 0124 0125 #: directiondialog.cpp:258 0126 #, kde-format 0127 msgid "&New direction:" 0128 msgstr "&নতুন দিক:" 0129 0130 #: editor.cpp:146 0131 #, kde-format 0132 msgid "Open" 0133 msgstr "খোলো" 0134 0135 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 0136 #, kde-format 0137 msgid "Turtle code files" 0138 msgstr "টারটেল কোড ফাইলসমূহ" 0139 0140 #: editor.cpp:148 editor.cpp:256 mainwindow.cpp:1014 mainwindow.cpp:1030 0141 #: mainwindow.cpp:1040 0142 #, kde-format 0143 msgid "All files" 0144 msgstr "সকল ফাইলসমূহ" 0145 0146 #: editor.cpp:164 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "The file you try to open is not a valid KTurtle script, or is incompatible " 0150 "with this version of KTurtle.\n" 0151 "Cannot open %1" 0152 msgstr "" 0153 "যে ফাইলটি খোলার চেষ্টা করছেন সেটি সঠিক কেটারটেল স্ক্রিপ্ট নয়, অথবা এই কেটারটেল " 0154 "এর সাথে মানান সই নয় ।\n" 0155 "%1 খোলা যাচ্ছেনা " 0156 0157 #: editor.cpp:231 editor.cpp:237 0158 #, kde-format 0159 msgid "Could not save file." 0160 msgstr "" 0161 0162 #: editor.cpp:254 0163 #, kde-format 0164 msgid "Save As" 0165 msgstr "সংরক্ষণ করুন" 0166 0167 #: editor.cpp:267 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " 0171 "lose the changes you have made." 0172 msgstr "" 0173 "যে প্রোগ্রামটি নিয়ে কাজ করছেন সেটি সংরক্ষিত নয়। এভাবে চললে আপনি যা করেছেন তা " 0174 "নষ্ট হয়ে যাবে।" 0175 0176 #: editor.cpp:269 0177 #, kde-format 0178 msgid "Unsaved File" 0179 msgstr "অসংরক্ষিত ফাইল" 0180 0181 #: editor.cpp:269 0182 #, kde-format 0183 msgid "&Discard Changes" 0184 msgstr "&বাতিল পরিবর্তনগুলো" 0185 0186 #: errordialog.cpp:27 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "Errors" 0189 msgctxt "@title:window" 0190 msgid "Errors" 0191 msgstr "ভুলসমূহ" 0192 0193 #: errordialog.cpp:42 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "In this list you find the error(s) that resulted from running your code.\n" 0197 "Good luck!" 0198 msgstr "" 0199 "এই তালিকায় আপনি কোড চালানোর ফলে প্রাপ্ত ভুল গুলি খুজে পাবেন।\n" 0200 "শুভ কামনা করি!" 0201 0202 #: errordialog.cpp:59 0203 #, kde-format 0204 msgid "line" 0205 msgstr "লাইন" 0206 0207 #: errordialog.cpp:59 0208 #, kde-format 0209 msgid "description" 0210 msgstr "বর্ণনা" 0211 0212 #: errordialog.cpp:59 0213 #, kde-format 0214 msgid "code" 0215 msgstr "কোড" 0216 0217 #: errordialog.cpp:72 0218 #, kde-format 0219 msgid "Hide Errors" 0220 msgstr "ভুলসমূহ লুকাও" 0221 0222 #: errordialog.cpp:89 0223 #, kde-format 0224 msgid "No errors occurred yet." 0225 msgstr "এখনো অবধি কোন ভুল হয়নি" 0226 0227 #: inspector.cpp:37 0228 #, kde-format 0229 msgid "Variables" 0230 msgstr "চলরাশিসমুহ" 0231 0232 #: inspector.cpp:44 0233 #, kde-format 0234 msgid "Functions" 0235 msgstr "অপেক্ষকসমূহ " 0236 0237 #: inspector.cpp:51 0238 #, kde-format 0239 msgid "Tree" 0240 msgstr "গাছ" 0241 0242 #: inspector.cpp:95 inspector.cpp:113 0243 #, kde-format 0244 msgid "name" 0245 msgstr "নাম" 0246 0247 #: inspector.cpp:95 0248 #, kde-format 0249 msgid "value" 0250 msgstr "মান" 0251 0252 #: inspector.cpp:95 0253 #, kde-format 0254 msgid "type" 0255 msgstr "রকম" 0256 0257 #: inspector.cpp:105 0258 #, kde-format 0259 msgid "No variables" 0260 msgstr "চলরাশি নয়" 0261 0262 #: inspector.cpp:113 0263 #, kde-format 0264 msgid "parameters" 0265 msgstr "মানসমূহ" 0266 0267 #: inspector.cpp:122 0268 #, kde-format 0269 msgid "No learned functions" 0270 msgstr "শেখা অপেক্ষক নয় " 0271 0272 #: inspector.cpp:165 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "undefined type of a variable" 0275 msgid "empty" 0276 msgstr "ফাঁকা" 0277 0278 #: inspector.cpp:172 0279 #, kde-format 0280 msgid "boolean" 0281 msgstr "বুলিয়ান" 0282 0283 #: inspector.cpp:175 0284 #, kde-format 0285 msgid "number" 0286 msgstr "নম্বর" 0287 0288 #: inspector.cpp:178 0289 #, kde-format 0290 msgid "string" 0291 msgstr "পংক্তি" 0292 0293 #: inspector.cpp:210 0294 #, kde-format 0295 msgid "None" 0296 msgstr "কিছুনা" 0297 0298 #: interpreter/executer.cpp:72 0299 #, kde-format 0300 msgid "Cannot return outside a function. " 0301 msgstr "" 0302 0303 #: interpreter/executer.cpp:262 0304 #, kde-format 0305 msgid "The %1 command accepts no parameters." 0306 msgstr "কমান্ড %1 কোন মান গ্রহণ করে না।" 0307 0308 #: interpreter/executer.cpp:272 0309 #, kde-format 0310 msgid "The %2 command was called with %3 but needs 1 parameter." 0311 msgid_plural "The %2 command was called with %3 but needs %1 parameters." 0312 msgstr[0] "%2 কমান্ডকে %3-টি মান দেওয়া হয়েছে যেখানে প্রয়োজন হল %1 টি" 0313 msgstr[1] "%2 কমান্ডকে %3-টি মান দেওয়া হয়েছে যেখানে প্রয়োজন হল %1 গুলো ।" 0314 0315 #: interpreter/executer.cpp:274 0316 #, kde-format 0317 msgid "The %2 command was called with %3 but only accepts 1 parameter." 0318 msgid_plural "" 0319 "The %2 command was called with %3 but only accepts %1 parameters." 0320 msgstr[0] "" 0321 "%2 কমান্ডকে %3 টি মান দেওয়া হয়েছে যেখানে এটি মাত্র %1 গুলো মান গ্রহণ করে।" 0322 msgstr[1] "" 0323 "%2 কমান্ডকে %3-টি মান দেওয়া হয়েছে যেখানে এটি মাত্র %1 টি মান গ্রহণ করে।" 0324 0325 #: interpreter/executer.cpp:292 0326 #, kde-format 0327 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." 0328 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধুমাত্র একটি পংক্তিকে গ্রহণ করে।" 0329 0330 #: interpreter/executer.cpp:294 0331 #, kde-format 0332 msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." 0333 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধু পংক্তি গ্রহণ করে।" 0334 0335 #: interpreter/executer.cpp:299 0336 #, kde-format 0337 msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." 0338 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধুমাত্র একটি সংখ্যাকে গ্রহণ করে।" 0339 0340 #: interpreter/executer.cpp:301 0341 #, kde-format 0342 msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." 0343 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধু সংখ্যা গ্রহণ করে।" 0344 0345 #: interpreter/executer.cpp:306 0346 #, kde-format 0347 msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter." 0348 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধুমাত্র একটি উত্তর গ্রহণ করে।" 0349 0350 #: interpreter/executer.cpp:308 0351 #, kde-format 0352 msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters." 0353 msgstr "কমান্ড %1 তার মান হিসেবে শুধু উত্তর গ্রহণ করে।" 0354 0355 #: interpreter/executer.cpp:386 0356 #, kde-format 0357 msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value" 0358 msgstr "চলরাশি '%1' কে প্রথমে কোন সংখ্যা নিযুক্ত না করেই ব্যাবহার করা হয়েছে" 0359 0360 #: interpreter/executer.cpp:405 0361 #, kde-format 0362 msgid "An unknown function named '%1' was called" 0363 msgstr "একটি '%1' নামের অজানা অপেক্ষক ডাকা হয়েছে" 0364 0365 #: interpreter/executer.cpp:420 0366 #, kde-format 0367 msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0368 msgstr "অপেক্ষক '%1' কে %2 দিয়ে ডাকা হয়েছে,যা %3 দিয়ে ডাকা উচিত ছিল" 0369 0370 #: interpreter/executer.cpp:422 interpreter/executer.cpp:423 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "" 0373 "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3" 0374 msgid "1 parameter" 0375 msgid_plural "%1 parameters" 0376 msgstr[0] "1 টি মান" 0377 msgstr[1] "%1 গুলো মান" 0378 0379 #: interpreter/executer.cpp:627 0380 #, kde-format 0381 msgid "ASSERT failed" 0382 msgstr "জাহির হয়নি" 0383 0384 #: interpreter/executer.cpp:633 0385 #, kde-format 0386 msgid "'And' needs two variables" 0387 msgstr "'এবং' এর দুটি চলরাশি দরকার" 0388 0389 #: interpreter/executer.cpp:642 0390 #, kde-format 0391 msgid "'Or' needs two variables" 0392 msgstr "'অথবা' এর দুটি চলরাশি দরকার" 0393 0394 #: interpreter/executer.cpp:652 0395 #, kde-format 0396 msgid "I need something to do a not on" 0397 msgstr "না করার জন্য কিছু দরকার" 0398 0399 #: interpreter/executer.cpp:660 0400 #, kde-format 0401 msgid "I cannot do a '==' without 2 variables" 0402 msgstr "2 টি চলরাশি ছাড়া '==' করা যাবে না" 0403 0404 #: interpreter/executer.cpp:668 0405 #, kde-format 0406 msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables" 0407 msgstr "দুটি চলরাশি ছাড়া '!=' করা যাবে না" 0408 0409 #: interpreter/executer.cpp:676 0410 #, kde-format 0411 msgid "I cannot do a '>' without 2 variables" 0412 msgstr "দুটি চলরাশি ছাড়া '>' করা যাবে না" 0413 0414 #: interpreter/executer.cpp:684 0415 #, kde-format 0416 msgid "I cannot do a '<' without 2 variables" 0417 msgstr "দুটি চলরাশি ছাড়া '<' করা যাবে না" 0418 0419 #: interpreter/executer.cpp:692 0420 #, kde-format 0421 msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables" 0422 msgstr "দুটি চলরাশি ছাড়া '>=' করা যাবে না" 0423 0424 #: interpreter/executer.cpp:700 0425 #, kde-format 0426 msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables" 0427 msgstr "দুটি চলরাশি ছাড়া '<=' করা যাবে না" 0428 0429 #: interpreter/executer.cpp:708 0430 #, kde-format 0431 msgid "You need two numbers or string to do an addition" 0432 msgstr "দুটি সংখ্যা বা পংক্তি দরকার যোগ করার জন্য " 0433 0434 #: interpreter/executer.cpp:720 0435 #, kde-format 0436 msgid "You need two numbers to subtract" 0437 msgstr "দুটি সংখ্যা বা পংক্তি দরকার বিয়োগ করার জন্য " 0438 0439 #: interpreter/executer.cpp:727 0440 #, kde-format 0441 msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'" 0442 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশি থেকে বিয়োগ করছেন , '%1'" 0443 0444 #: interpreter/executer.cpp:729 0445 #, kde-format 0446 msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'" 0447 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশি বিয়োগ করছেন , '%1'" 0448 0449 #: interpreter/executer.cpp:735 0450 #, kde-format 0451 msgid "You need two numbers to multiplicate" 0452 msgstr "দুটি সংখ্যা দরকার গুন করার জন্য" 0453 0454 #: interpreter/executer.cpp:742 0455 #, kde-format 0456 msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'" 0457 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশিকে গুন করছেন , '%1'" 0458 0459 #: interpreter/executer.cpp:744 0460 #, kde-format 0461 msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'" 0462 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশি দ্বারা গুন করছেন , '%1'" 0463 0464 #: interpreter/executer.cpp:750 0465 #, kde-format 0466 msgid "You need two numbers to divide" 0467 msgstr "দুটি সংখ্যা দরকার ভাগ করার জন্য" 0468 0469 #: interpreter/executer.cpp:755 0470 #, kde-format 0471 msgid "You tried to divide by zero" 0472 msgstr "আপনি শূন্য দ্বারা ভাগ করছেন " 0473 0474 #: interpreter/executer.cpp:761 0475 #, kde-format 0476 msgid "You tried to divide a non-number, '%1'" 0477 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশি দ্বারা ভাগ করছেন , '%1'" 0478 0479 #: interpreter/executer.cpp:763 0480 #, kde-format 0481 msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'" 0482 msgstr "আপনি সংখ্যা নই এমন রাশি দ্বারা ভাগ করছেন , '%1'" 0483 0484 #: interpreter/executer.cpp:769 0485 #, kde-format 0486 msgid "You need two numbers to raise a power" 0487 msgstr "দুটি সংখ্যা দরকার ঘাত বার করার জন্য" 0488 0489 #: interpreter/executer.cpp:780 0490 #, kde-format 0491 msgid "The result of an exponentiation was too large" 0492 msgstr "সূচক এর মান অনেক বড় " 0493 0494 #: interpreter/executer.cpp:786 0495 #, kde-format 0496 msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'" 0497 msgstr "আপনি সংখ্যানই এমন রাশির সূচক বার করছেন, '%1'" 0498 0499 #: interpreter/executer.cpp:788 0500 #, kde-format 0501 msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'" 0502 msgstr "আপনি সংখ্যানই এমন রাশির ঘাত বার করছেন, '%1'" 0503 0504 #: interpreter/executer.cpp:794 0505 #, kde-format 0506 msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='" 0507 msgstr "আপনার একটি চলরাশি এবং আরেকটি সংখ্যা অথবা চলরাশি দরকার '=' করার জন্য" 0508 0509 #: interpreter/executer.cpp:811 0510 #, kde-format 0511 msgid "The function '%1' is already defined." 0512 msgstr "'%1' অপেক্ষক আগেই উল্লেখ করা হয়েছে" 0513 0514 #: interpreter/executer.cpp:1041 0515 #, kde-format 0516 msgid "Can't do a sqrt of a negative number" 0517 msgstr "একটি ঋণাত্মক সংখ্যার বর্গক্ষেত্র ব্যবহার করতে পারবেন না" 0518 0519 #: interpreter/parser.cpp:38 0520 #, kde-format 0521 msgid "Expected a command, instead got '%1'" 0522 msgstr "একটি আদেশ চাওয়া হয়েছিল,পরিবর্তে '%1' পাওয়া গেছে" 0523 0524 #: interpreter/parser.cpp:71 0525 #, kde-format 0526 msgid "Could not understand '%1'" 0527 msgstr "'%1' বোঝা যাচ্ছেনা" 0528 0529 #: interpreter/parser.cpp:106 0530 #, kde-format 0531 msgid "A comma was expected here..." 0532 msgstr "একটি কমা দরকার ছিল" 0533 0534 #: interpreter/parser.cpp:109 0535 #, kde-format 0536 msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2" 0537 msgstr "'%1' আশা করা হয়নি,বরং %2 এর শেষে লাইনটি আশা করা হয়েছিল" 0538 0539 #: interpreter/parser.cpp:115 0540 #, kde-format 0541 msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'" 0542 msgstr "সমান,'=', আশা করা হয়েছে,'%1' চলরাশির পরে" 0543 0544 #: interpreter/parser.cpp:119 0545 #, kde-format 0546 msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'" 0547 msgstr "'%1' আশা করা হয়নি, বরং আশা করা হয়েছে একটি শেষ বন্ধনী,')' " 0548 0549 #: interpreter/parser.cpp:123 0550 #, kde-format 0551 msgid "Expected 'to' after 'for'" 0552 msgstr "'জন্য' এর পরে 'প্রতি' হবে" 0553 0554 #: interpreter/parser.cpp:126 0555 #, kde-format 0556 msgid "Expected a name for a command after 'learn' command" 0557 msgstr "'শেখো' আদেশের পরে অন্য আদেশের জন্য একটা নাম লাগবে" 0558 0559 #: interpreter/parser.cpp:232 0560 #, kde-format 0561 msgid "You cannot put '%1' here." 0562 msgstr "এখানে আপনি '%1' ব্যাবহার করতে পারবেননা" 0563 0564 #: interpreter/parser.cpp:268 0565 #, kde-format 0566 msgid "" 0567 "Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to " 0568 "close the string." 0569 msgstr "" 0570 "লেখা পংক্তি সঠিকভাবে শেষ হয়নি,পংক্তিটিকে শেষ করার জন্য একটি ডাবল কোট,' \" ' " 0571 "ব্যাবহার করা দরকার " 0572 0573 #: interpreter/parser.cpp:616 0574 #, kde-format 0575 msgid "'for' was called wrongly" 0576 msgstr "'জন্য' ভুলভাবে ব্যাবহার করা হয়েছে" 0577 0578 #: interpreter/parser.cpp:686 0579 #, kde-format 0580 msgid "Expected a scope after the 'learn' command" 0581 msgstr "'শেখো' কমান্ডের পরে একটি সুযোগ প্রত্যাশিত" 0582 0583 #: interpreter/translator.cpp:96 0584 #, fuzzy, kde-format 0585 #| msgctxt "" 0586 #| "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on " 0587 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0588 #| "to learn how to properly translate it." 0589 #| msgid "true" 0590 msgctxt "" 0591 "You are about to translate the 'True' COMMAND, there are some rules on how " 0592 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0593 "learn how to properly translate it." 0594 msgid "true" 0595 msgstr "সত্য" 0596 0597 #: interpreter/translator.cpp:103 0598 #, fuzzy, kde-format 0599 #| msgctxt "" 0600 #| "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on " 0601 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0602 #| "to learn how to properly translate it." 0603 #| msgid "false" 0604 msgctxt "" 0605 "You are about to translate the 'False' COMMAND, there are some rules on how " 0606 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0607 "learn how to properly translate it." 0608 msgid "false" 0609 msgstr "মিথ্যা " 0610 0611 #: interpreter/translator.cpp:122 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 #| msgctxt "" 0614 #| "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are " 0615 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0616 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0617 #| msgid "," 0618 msgctxt "" 0619 "You are about to translate the 'ArgumentSeparator' COMMAND, there are some " 0620 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0621 "translator.php to learn how to properly translate it." 0622 msgid "," 0623 msgstr "," 0624 0625 #: interpreter/translator.cpp:129 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgctxt "" 0628 #| "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0629 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0630 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0631 #| msgid "." 0632 msgctxt "" 0633 "You are about to translate the 'DecimalSeparator' COMMAND, there are some " 0634 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 0635 "translator.php to learn how to properly translate it." 0636 msgid "." 0637 msgstr "." 0638 0639 #: interpreter/translator.cpp:136 0640 #, fuzzy, kde-format 0641 #| msgctxt "" 0642 #| "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on " 0643 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0644 #| "to learn how to properly translate it." 0645 #| msgid "exit" 0646 msgctxt "" 0647 "You are about to translate the 'Exit' COMMAND, there are some rules on how " 0648 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0649 "learn how to properly translate it." 0650 msgid "exit" 0651 msgstr "বাহির" 0652 0653 #: interpreter/translator.cpp:143 0654 #, fuzzy, kde-format 0655 #| msgctxt "" 0656 #| "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how " 0657 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0658 #| "learn how to properly translate it." 0659 #| msgid "if" 0660 msgctxt "" 0661 "You are about to translate the 'If' COMMAND, there are some rules on how to " 0662 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0663 "how to properly translate it." 0664 msgid "if" 0665 msgstr "যদি" 0666 0667 #: interpreter/translator.cpp:150 0668 #, fuzzy, kde-format 0669 #| msgctxt "" 0670 #| "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on " 0671 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0672 #| "to learn how to properly translate it." 0673 #| msgid "else" 0674 msgctxt "" 0675 "You are about to translate the 'Else' COMMAND, there are some rules on how " 0676 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0677 "learn how to properly translate it." 0678 msgid "else" 0679 msgstr "নাহলে" 0680 0681 #: interpreter/translator.cpp:157 0682 #, fuzzy, kde-format 0683 #| msgctxt "" 0684 #| "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on " 0685 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0686 #| "to learn how to properly translate it." 0687 #| msgid "repeat" 0688 msgctxt "" 0689 "You are about to translate the 'Repeat' COMMAND, there are some rules on how " 0690 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0691 "learn how to properly translate it." 0692 msgid "repeat" 0693 msgstr "পুনরায়" 0694 0695 #: interpreter/translator.cpp:164 0696 #, fuzzy, kde-format 0697 #| msgctxt "" 0698 #| "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on " 0699 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0700 #| "to learn how to properly translate it." 0701 #| msgid "while" 0702 msgctxt "" 0703 "You are about to translate the 'While' COMMAND, there are some rules on how " 0704 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0705 "learn how to properly translate it." 0706 msgid "while" 0707 msgstr "যখন" 0708 0709 #: interpreter/translator.cpp:171 0710 #, fuzzy, kde-format 0711 #| msgctxt "" 0712 #| "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how " 0713 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0714 #| "learn how to properly translate it." 0715 #| msgid "for" 0716 msgctxt "" 0717 "You are about to translate the 'For' COMMAND, there are some rules on how to " 0718 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0719 "how to properly translate it." 0720 msgid "for" 0721 msgstr "জন্য " 0722 0723 #: interpreter/translator.cpp:178 0724 #, fuzzy, kde-format 0725 #| msgctxt "" 0726 #| "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how " 0727 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0728 #| "learn how to properly translate it." 0729 #| msgid "to" 0730 msgctxt "" 0731 "You are about to translate the 'To' COMMAND, there are some rules on how to " 0732 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0733 "how to properly translate it." 0734 msgid "to" 0735 msgstr "প্রতি" 0736 0737 #: interpreter/translator.cpp:185 0738 #, fuzzy, kde-format 0739 #| msgctxt "" 0740 #| "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on " 0741 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0742 #| "to learn how to properly translate it." 0743 #| msgid "step" 0744 msgctxt "" 0745 "You are about to translate the 'Step' COMMAND, there are some rules on how " 0746 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0747 "learn how to properly translate it." 0748 msgid "step" 0749 msgstr "ধাপ" 0750 0751 #: interpreter/translator.cpp:192 0752 #, fuzzy, kde-format 0753 #| msgctxt "" 0754 #| "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on " 0755 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0756 #| "to learn how to properly translate it." 0757 #| msgid "break" 0758 msgctxt "" 0759 "You are about to translate the 'Break' COMMAND, there are some rules on how " 0760 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0761 "learn how to properly translate it." 0762 msgid "break" 0763 msgstr "থামাও" 0764 0765 #: interpreter/translator.cpp:199 0766 #, fuzzy, kde-format 0767 #| msgctxt "" 0768 #| "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on " 0769 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0770 #| "to learn how to properly translate it." 0771 #| msgid "return" 0772 msgctxt "" 0773 "You are about to translate the 'Return' COMMAND, there are some rules on how " 0774 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0775 "learn how to properly translate it." 0776 msgid "return" 0777 msgstr "ফেরত" 0778 0779 #: interpreter/translator.cpp:206 0780 #, fuzzy, kde-format 0781 #| msgctxt "" 0782 #| "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on " 0783 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0784 #| "to learn how to properly translate it." 0785 #| msgid "wait" 0786 msgctxt "" 0787 "You are about to translate the 'Wait' COMMAND, there are some rules on how " 0788 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0789 "learn how to properly translate it." 0790 msgid "wait" 0791 msgstr "দাড়াও" 0792 0793 #: interpreter/translator.cpp:213 0794 #, fuzzy, kde-format 0795 #| msgctxt "" 0796 #| "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on " 0797 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0798 #| "to learn how to properly translate it." 0799 #| msgid "assert" 0800 msgctxt "" 0801 "You are about to translate the 'Assert' COMMAND, there are some rules on how " 0802 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0803 "learn how to properly translate it." 0804 msgid "assert" 0805 msgstr "জাহির" 0806 0807 #: interpreter/translator.cpp:220 0808 #, fuzzy, kde-format 0809 #| msgctxt "" 0810 #| "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how " 0811 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0812 #| "learn how to properly translate it." 0813 #| msgid "and" 0814 msgctxt "" 0815 "You are about to translate the 'And' COMMAND, there are some rules on how to " 0816 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0817 "how to properly translate it." 0818 msgid "and" 0819 msgstr "এবং" 0820 0821 #: interpreter/translator.cpp:227 0822 #, fuzzy, kde-format 0823 #| msgctxt "" 0824 #| "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how " 0825 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0826 #| "learn how to properly translate it." 0827 #| msgid "or" 0828 msgctxt "" 0829 "You are about to translate the 'Or' COMMAND, there are some rules on how to " 0830 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0831 "how to properly translate it." 0832 msgid "or" 0833 msgstr "অথবা" 0834 0835 #: interpreter/translator.cpp:234 0836 #, fuzzy, kde-format 0837 #| msgctxt "" 0838 #| "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how " 0839 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0840 #| "learn how to properly translate it." 0841 #| msgid "not" 0842 msgctxt "" 0843 "You are about to translate the 'Not' COMMAND, there are some rules on how to " 0844 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0845 "how to properly translate it." 0846 msgid "not" 0847 msgstr "না" 0848 0849 #: interpreter/translator.cpp:265 0850 #, fuzzy, kde-format 0851 #| msgctxt "" 0852 #| "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on " 0853 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0854 #| "to learn how to properly translate it." 0855 #| msgid "learn" 0856 msgctxt "" 0857 "You are about to translate the 'Learn' COMMAND, there are some rules on how " 0858 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0859 "learn how to properly translate it." 0860 msgid "learn" 0861 msgstr "শেখো" 0862 0863 #: interpreter/translator.cpp:272 0864 #, fuzzy, kde-format 0865 #| msgctxt "" 0866 #| "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on " 0867 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0868 #| "to learn how to properly translate it." 0869 #| msgid "reset" 0870 msgctxt "" 0871 "You are about to translate the 'Reset' COMMAND, there are some rules on how " 0872 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0873 "learn how to properly translate it." 0874 msgid "reset" 0875 msgstr "আগেরমতো" 0876 0877 #: interpreter/translator.cpp:279 0878 #, fuzzy, kde-format 0879 #| msgctxt "" 0880 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on " 0881 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0882 #| "to learn how to properly translate it." 0883 #| msgid "clear" 0884 msgctxt "" 0885 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND, there are some rules on how " 0886 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0887 "learn how to properly translate it." 0888 msgid "clear" 0889 msgstr "পরিষ্কার" 0890 0891 #: interpreter/translator.cpp:286 0892 #, fuzzy, kde-format 0893 #| msgctxt "" 0894 #| "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some " 0895 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 0896 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 0897 #| msgid "ccl" 0898 msgctxt "" 0899 "You are about to translate the 'Clear' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0900 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0901 "to learn how to properly translate it." 0902 msgid "ccl" 0903 msgstr "সাফ" 0904 0905 #: interpreter/translator.cpp:293 0906 #, fuzzy, kde-format 0907 #| msgctxt "" 0908 #| "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on " 0909 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0910 #| "to learn how to properly translate it." 0911 #| msgid "center" 0912 msgctxt "" 0913 "You are about to translate the 'Center' COMMAND, there are some rules on how " 0914 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0915 "learn how to properly translate it." 0916 msgid "center" 0917 msgstr "কেন্দ্র" 0918 0919 #: interpreter/translator.cpp:300 0920 #, fuzzy, kde-format 0921 #| msgctxt "" 0922 #| "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how " 0923 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0924 #| "learn how to properly translate it." 0925 #| msgid "go" 0926 msgctxt "" 0927 "You are about to translate the 'Go' COMMAND, there are some rules on how to " 0928 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0929 "how to properly translate it." 0930 msgid "go" 0931 msgstr "যাও" 0932 0933 #: interpreter/translator.cpp:307 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 #| msgctxt "" 0936 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how " 0937 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0938 #| "learn how to properly translate it." 0939 #| msgid "gox" 0940 msgctxt "" 0941 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND, there are some rules on how to " 0942 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0943 "how to properly translate it." 0944 msgid "gox" 0945 msgstr "যাত্তx" 0946 0947 #: interpreter/translator.cpp:314 0948 #, fuzzy, kde-format 0949 #| msgctxt "" 0950 #| "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0951 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0952 #| "php to learn how to properly translate it." 0953 #| msgid "gx" 0954 msgctxt "" 0955 "You are about to translate the 'GoX' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0956 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0957 "learn how to properly translate it." 0958 msgid "gx" 0959 msgstr "যাx" 0960 0961 #: interpreter/translator.cpp:321 0962 #, fuzzy, kde-format 0963 #| msgctxt "" 0964 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how " 0965 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0966 #| "learn how to properly translate it." 0967 #| msgid "goy" 0968 msgctxt "" 0969 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND, there are some rules on how to " 0970 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 0971 "how to properly translate it." 0972 msgid "goy" 0973 msgstr "যাত্তy" 0974 0975 #: interpreter/translator.cpp:328 0976 #, fuzzy, kde-format 0977 #| msgctxt "" 0978 #| "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules " 0979 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 0980 #| "php to learn how to properly translate it." 0981 #| msgid "gy" 0982 msgctxt "" 0983 "You are about to translate the 'GoY' COMMAND ALIAS, there are some rules on " 0984 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0985 "learn how to properly translate it." 0986 msgid "gy" 0987 msgstr "যাy" 0988 0989 #: interpreter/translator.cpp:335 0990 #, fuzzy, kde-format 0991 #| msgctxt "" 0992 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0993 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 0994 #| "to learn how to properly translate it." 0995 #| msgid "forward" 0996 msgctxt "" 0997 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND, there are some rules on " 0998 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 0999 "learn how to properly translate it." 1000 msgid "forward" 1001 msgstr "সামনে" 1002 1003 #: interpreter/translator.cpp:342 1004 #, fuzzy, kde-format 1005 #| msgctxt "" 1006 #| "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some " 1007 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1008 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1009 #| msgid "fw" 1010 msgctxt "" 1011 "You are about to translate the 'Forward' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1012 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1013 "to learn how to properly translate it." 1014 msgid "fw" 1015 msgstr "সা" 1016 1017 #: interpreter/translator.cpp:349 1018 #, fuzzy, kde-format 1019 #| msgctxt "" 1020 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules " 1021 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1022 #| "php to learn how to properly translate it." 1023 #| msgid "backward" 1024 msgctxt "" 1025 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND, there are some rules on " 1026 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1027 "learn how to properly translate it." 1028 msgid "backward" 1029 msgstr "পেছনে" 1030 1031 #: interpreter/translator.cpp:356 1032 #, fuzzy, kde-format 1033 #| msgctxt "" 1034 #| "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1035 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1036 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1037 #| msgid "bw" 1038 msgctxt "" 1039 "You are about to translate the 'Backward' COMMAND ALIAS, there are some " 1040 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1041 "translator.php to learn how to properly translate it." 1042 msgid "bw" 1043 msgstr "পে" 1044 1045 #: interpreter/translator.cpp:363 1046 #, fuzzy, kde-format 1047 #| msgctxt "" 1048 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules " 1049 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1050 #| "php to learn how to properly translate it." 1051 #| msgid "direction" 1052 msgctxt "" 1053 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND, there are some rules on " 1054 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1055 "learn how to properly translate it." 1056 msgid "direction" 1057 msgstr "দিক" 1058 1059 #: interpreter/translator.cpp:370 1060 #, fuzzy, kde-format 1061 #| msgctxt "" 1062 #| "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1063 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1064 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1065 #| msgid "dir" 1066 msgctxt "" 1067 "You are about to translate the 'Direction' COMMAND ALIAS, there are some " 1068 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1069 "translator.php to learn how to properly translate it." 1070 msgid "dir" 1071 msgstr "দি" 1072 1073 #: interpreter/translator.cpp:377 1074 #, fuzzy, kde-format 1075 #| msgctxt "" 1076 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules " 1077 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1078 #| "php to learn how to properly translate it." 1079 #| msgid "turnleft" 1080 msgctxt "" 1081 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND, there are some rules on " 1082 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1083 "learn how to properly translate it." 1084 msgid "turnleft" 1085 msgstr "বামদিক" 1086 1087 #: interpreter/translator.cpp:384 1088 #, fuzzy, kde-format 1089 #| msgctxt "" 1090 #| "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1091 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1092 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1093 #| msgid "tl" 1094 msgctxt "" 1095 "You are about to translate the 'TurnLeft' COMMAND ALIAS, there are some " 1096 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1097 "translator.php to learn how to properly translate it." 1098 msgid "tl" 1099 msgstr "বাদি" 1100 1101 #: interpreter/translator.cpp:391 1102 #, fuzzy, kde-format 1103 #| msgctxt "" 1104 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules " 1105 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1106 #| "php to learn how to properly translate it." 1107 #| msgid "turnright" 1108 msgctxt "" 1109 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND, there are some rules on " 1110 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1111 "learn how to properly translate it." 1112 msgid "turnright" 1113 msgstr "ডানদিক" 1114 1115 #: interpreter/translator.cpp:398 1116 #, fuzzy, kde-format 1117 #| msgctxt "" 1118 #| "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1119 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1120 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1121 #| msgid "tr" 1122 msgctxt "" 1123 "You are about to translate the 'TurnRight' COMMAND ALIAS, there are some " 1124 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1125 "translator.php to learn how to properly translate it." 1126 msgid "tr" 1127 msgstr "ডাদি" 1128 1129 #: interpreter/translator.cpp:405 1130 #, fuzzy, kde-format 1131 #| msgctxt "" 1132 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules " 1133 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1134 #| "php to learn how to properly translate it." 1135 #| msgid "penwidth" 1136 msgctxt "" 1137 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND, there are some rules on " 1138 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1139 "learn how to properly translate it." 1140 msgid "penwidth" 1141 msgstr "কলমচওড়া" 1142 1143 #: interpreter/translator.cpp:412 1144 #, fuzzy, kde-format 1145 #| msgctxt "" 1146 #| "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1147 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1148 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1149 #| msgid "pw" 1150 msgctxt "" 1151 "You are about to translate the 'PenWidth' COMMAND ALIAS, there are some " 1152 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1153 "translator.php to learn how to properly translate it." 1154 msgid "pw" 1155 msgstr "কচ" 1156 1157 #: interpreter/translator.cpp:419 1158 #, fuzzy, kde-format 1159 #| msgctxt "" 1160 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on " 1161 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1162 #| "to learn how to properly translate it." 1163 #| msgid "penup" 1164 msgctxt "" 1165 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND, there are some rules on how " 1166 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1167 "learn how to properly translate it." 1168 msgid "penup" 1169 msgstr "কলমতোলো" 1170 1171 #: interpreter/translator.cpp:426 1172 #, fuzzy, kde-format 1173 #| msgctxt "" 1174 #| "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some " 1175 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1176 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1177 #| msgid "pu" 1178 msgctxt "" 1179 "You are about to translate the 'PenUp' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1180 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1181 "to learn how to properly translate it." 1182 msgid "pu" 1183 msgstr "কতো" 1184 1185 #: interpreter/translator.cpp:433 1186 #, fuzzy, kde-format 1187 #| msgctxt "" 1188 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1189 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1190 #| "to learn how to properly translate it." 1191 #| msgid "pendown" 1192 msgctxt "" 1193 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND, there are some rules on " 1194 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1195 "learn how to properly translate it." 1196 msgid "pendown" 1197 msgstr "কলমনামাও" 1198 1199 #: interpreter/translator.cpp:440 1200 #, fuzzy, kde-format 1201 #| msgctxt "" 1202 #| "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some " 1203 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1204 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1205 #| msgid "pd" 1206 msgctxt "" 1207 "You are about to translate the 'PenDown' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1208 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1209 "to learn how to properly translate it." 1210 msgid "pd" 1211 msgstr "কনা" 1212 1213 #: interpreter/translator.cpp:447 1214 #, fuzzy, kde-format 1215 #| msgctxt "" 1216 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules " 1217 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1218 #| "php to learn how to properly translate it." 1219 #| msgid "pencolor" 1220 msgctxt "" 1221 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND, there are some rules on " 1222 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1223 "learn how to properly translate it." 1224 msgid "pencolor" 1225 msgstr "কলমরং" 1226 1227 #: interpreter/translator.cpp:454 1228 #, fuzzy, kde-format 1229 #| msgctxt "" 1230 #| "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1231 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1232 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1233 #| msgid "pc" 1234 msgctxt "" 1235 "You are about to translate the 'PenColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1236 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1237 "translator.php to learn how to properly translate it." 1238 msgid "pc" 1239 msgstr "করং" 1240 1241 #: interpreter/translator.cpp:461 1242 #, fuzzy, kde-format 1243 #| msgctxt "" 1244 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some " 1245 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1246 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1247 #| msgid "canvascolor" 1248 msgctxt "" 1249 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND, there are some rules " 1250 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1251 "to learn how to properly translate it." 1252 msgid "canvascolor" 1253 msgstr "ক্যানভাসরং" 1254 1255 #: interpreter/translator.cpp:468 1256 #, fuzzy, kde-format 1257 #| msgctxt "" 1258 #| "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are " 1259 #| "some rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1260 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1261 #| msgid "cc" 1262 msgctxt "" 1263 "You are about to translate the 'CanvasColor' COMMAND ALIAS, there are some " 1264 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1265 "translator.php to learn how to properly translate it." 1266 msgid "cc" 1267 msgstr "ক্যারং" 1268 1269 #: interpreter/translator.cpp:475 1270 #, fuzzy, kde-format 1271 #| msgctxt "" 1272 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules " 1273 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1274 #| "php to learn how to properly translate it." 1275 #| msgid "canvassize" 1276 msgctxt "" 1277 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND, there are some rules on " 1278 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1279 "learn how to properly translate it." 1280 msgid "canvassize" 1281 msgstr "ক্যানভাসপরিধি" 1282 1283 #: interpreter/translator.cpp:482 1284 #, fuzzy, kde-format 1285 #| msgctxt "" 1286 #| "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1287 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1288 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1289 #| msgid "cs" 1290 msgctxt "" 1291 "You are about to translate the 'CanvasSize' COMMAND ALIAS, there are some " 1292 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1293 "translator.php to learn how to properly translate it." 1294 msgid "cs" 1295 msgstr "ক্যাপ" 1296 1297 #: interpreter/translator.cpp:489 1298 #, fuzzy, kde-format 1299 #| msgctxt "" 1300 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules " 1301 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1302 #| "php to learn how to properly translate it." 1303 #| msgid "spriteshow" 1304 msgctxt "" 1305 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND, there are some rules on " 1306 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1307 "learn how to properly translate it." 1308 msgid "spriteshow" 1309 msgstr "টারটেললুকাও" 1310 1311 #: interpreter/translator.cpp:496 1312 #, fuzzy, kde-format 1313 #| msgctxt "" 1314 #| "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1315 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1316 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1317 #| msgid "ss" 1318 msgctxt "" 1319 "You are about to translate the 'SpriteShow' COMMAND ALIAS, there are some " 1320 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1321 "translator.php to learn how to properly translate it." 1322 msgid "ss" 1323 msgstr "টালু" 1324 1325 #: interpreter/translator.cpp:503 1326 #, fuzzy, kde-format 1327 #| msgctxt "" 1328 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules " 1329 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1330 #| "php to learn how to properly translate it." 1331 #| msgid "spritehide" 1332 msgctxt "" 1333 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND, there are some rules on " 1334 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1335 "learn how to properly translate it." 1336 msgid "spritehide" 1337 msgstr "টারটেলদেখাও" 1338 1339 #: interpreter/translator.cpp:510 1340 #, fuzzy, kde-format 1341 #| msgctxt "" 1342 #| "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1343 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1344 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1345 #| msgid "sh" 1346 msgctxt "" 1347 "You are about to translate the 'SpriteHide' COMMAND ALIAS, there are some " 1348 "rules on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1349 "translator.php to learn how to properly translate it." 1350 msgid "sh" 1351 msgstr "টাদে" 1352 1353 #: interpreter/translator.cpp:517 1354 #, fuzzy, kde-format 1355 #| msgctxt "" 1356 #| "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on " 1357 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1358 #| "to learn how to properly translate it." 1359 #| msgid "print" 1360 msgctxt "" 1361 "You are about to translate the 'Print' COMMAND, there are some rules on how " 1362 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1363 "learn how to properly translate it." 1364 msgid "print" 1365 msgstr "প্রিন্ট" 1366 1367 #: interpreter/translator.cpp:524 1368 #, fuzzy, kde-format 1369 #| msgctxt "" 1370 #| "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules " 1371 #| "on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator." 1372 #| "php to learn how to properly translate it." 1373 #| msgid "fontsize" 1374 msgctxt "" 1375 "You are about to translate the 'FontSize' COMMAND, there are some rules on " 1376 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1377 "learn how to properly translate it." 1378 msgid "fontsize" 1379 msgstr "ফন্টমাপ" 1380 1381 #: interpreter/translator.cpp:531 1382 #, fuzzy, kde-format 1383 #| msgctxt "" 1384 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on " 1385 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1386 #| "to learn how to properly translate it." 1387 #| msgid "random" 1388 msgctxt "" 1389 "You are about to translate the 'Random' COMMAND, there are some rules on how " 1390 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1391 "learn how to properly translate it." 1392 msgid "random" 1393 msgstr "এলোমেলো" 1394 1395 #: interpreter/translator.cpp:538 1396 #, fuzzy, kde-format 1397 #| msgctxt "" 1398 #| "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some " 1399 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1400 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1401 #| msgid "rnd" 1402 msgctxt "" 1403 "You are about to translate the 'Random' COMMAND ALIAS, there are some rules " 1404 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1405 "to learn how to properly translate it." 1406 msgid "rnd" 1407 msgstr "এমেলো" 1408 1409 #: interpreter/translator.cpp:545 1410 #, fuzzy, kde-format 1411 #| msgctxt "" 1412 #| "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on " 1413 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1414 #| "to learn how to properly translate it." 1415 #| msgid "getx" 1416 msgctxt "" 1417 "You are about to translate the 'GetX' COMMAND, there are some rules on how " 1418 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1419 "learn how to properly translate it." 1420 msgid "getx" 1421 msgstr "আনোx" 1422 1423 #: interpreter/translator.cpp:552 1424 #, fuzzy, kde-format 1425 #| msgctxt "" 1426 #| "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on " 1427 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1428 #| "to learn how to properly translate it." 1429 #| msgid "gety" 1430 msgctxt "" 1431 "You are about to translate the 'GetY' COMMAND, there are some rules on how " 1432 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1433 "learn how to properly translate it." 1434 msgid "gety" 1435 msgstr "আনোy" 1436 1437 #: interpreter/translator.cpp:559 1438 #, fuzzy, kde-format 1439 #| msgctxt "" 1440 #| "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1441 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1442 #| "to learn how to properly translate it." 1443 #| msgid "message" 1444 msgctxt "" 1445 "You are about to translate the 'Message' COMMAND, there are some rules on " 1446 "how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1447 "learn how to properly translate it." 1448 msgid "message" 1449 msgstr "বার্তা" 1450 1451 #: interpreter/translator.cpp:566 1452 #, fuzzy, kde-format 1453 #| msgctxt "" 1454 #| "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how " 1455 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1456 #| "learn how to properly translate it." 1457 #| msgid "ask" 1458 msgctxt "" 1459 "You are about to translate the 'Ask' COMMAND, there are some rules on how to " 1460 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1461 "how to properly translate it." 1462 msgid "ask" 1463 msgstr "জিজ্ঞাসাকর" 1464 1465 #: interpreter/translator.cpp:573 1466 #, fuzzy, kde-format 1467 #| msgctxt "" 1468 #| "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how " 1469 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1470 #| "learn how to properly translate it." 1471 #| msgid "pi" 1472 msgctxt "" 1473 "You are about to translate the 'Pi' COMMAND, there are some rules on how to " 1474 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1475 "how to properly translate it." 1476 msgid "pi" 1477 msgstr "পাই" 1478 1479 #: interpreter/translator.cpp:580 1480 #, fuzzy, kde-format 1481 #| msgctxt "" 1482 #| "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how " 1483 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1484 #| "learn how to properly translate it." 1485 #| msgid "tan" 1486 msgctxt "" 1487 "You are about to translate the 'Tan' COMMAND, there are some rules on how to " 1488 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1489 "how to properly translate it." 1490 msgid "tan" 1491 msgstr "টেন" 1492 1493 #: interpreter/translator.cpp:587 1494 #, fuzzy, kde-format 1495 #| msgctxt "" 1496 #| "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how " 1497 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1498 #| "learn how to properly translate it." 1499 #| msgid "sin" 1500 msgctxt "" 1501 "You are about to translate the 'Sin' COMMAND, there are some rules on how to " 1502 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1503 "how to properly translate it." 1504 msgid "sin" 1505 msgstr "সাইন" 1506 1507 #: interpreter/translator.cpp:594 1508 #, fuzzy, kde-format 1509 #| msgctxt "" 1510 #| "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how " 1511 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1512 #| "learn how to properly translate it." 1513 #| msgid "cos" 1514 msgctxt "" 1515 "You are about to translate the 'Cos' COMMAND, there are some rules on how to " 1516 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1517 "how to properly translate it." 1518 msgid "cos" 1519 msgstr "কস" 1520 1521 #: interpreter/translator.cpp:601 1522 #, fuzzy, kde-format 1523 #| msgctxt "" 1524 #| "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on " 1525 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1526 #| "to learn how to properly translate it." 1527 #| msgid "arctan" 1528 msgctxt "" 1529 "You are about to translate the 'ArcTan' COMMAND, there are some rules on how " 1530 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1531 "learn how to properly translate it." 1532 msgid "arctan" 1533 msgstr "আর্কটেন" 1534 1535 #: interpreter/translator.cpp:608 1536 #, fuzzy, kde-format 1537 #| msgctxt "" 1538 #| "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on " 1539 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1540 #| "to learn how to properly translate it." 1541 #| msgid "arcsin" 1542 msgctxt "" 1543 "You are about to translate the 'ArcSin' COMMAND, there are some rules on how " 1544 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1545 "learn how to properly translate it." 1546 msgid "arcsin" 1547 msgstr "আর্কসাইন" 1548 1549 #: interpreter/translator.cpp:615 1550 #, fuzzy, kde-format 1551 #| msgctxt "" 1552 #| "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on " 1553 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1554 #| "to learn how to properly translate it." 1555 #| msgid "arccos" 1556 msgctxt "" 1557 "You are about to translate the 'ArcCos' COMMAND, there are some rules on how " 1558 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1559 "learn how to properly translate it." 1560 msgid "arccos" 1561 msgstr "আর্ককস" 1562 1563 #: interpreter/translator.cpp:622 1564 #, fuzzy, kde-format 1565 #| msgctxt "" 1566 #| "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on " 1567 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1568 #| "to learn how to properly translate it." 1569 #| msgid "sqrt" 1570 msgctxt "" 1571 "You are about to translate the 'Sqrt' COMMAND, there are some rules on how " 1572 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1573 "learn how to properly translate it." 1574 msgid "sqrt" 1575 msgstr "বর্গ" 1576 1577 #: interpreter/translator.cpp:629 1578 #, fuzzy, kde-format 1579 #| msgctxt "" 1580 #| "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on " 1581 #| "how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1582 #| "to learn how to properly translate it." 1583 #| msgid "round" 1584 msgctxt "" 1585 "You are about to translate the 'Round' COMMAND, there are some rules on how " 1586 "to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1587 "learn how to properly translate it." 1588 msgid "round" 1589 msgstr "গোল" 1590 1591 #: interpreter/translator.cpp:636 1592 #, fuzzy, kde-format 1593 #| msgctxt "" 1594 #| "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some " 1595 #| "rules on how to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1596 #| "translator.php to learn how to properly translate it." 1597 #| msgid "getdirection" 1598 msgctxt "" 1599 "You are about to translate the 'GetDirection' COMMAND, there are some rules " 1600 "on how to translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php " 1601 "to learn how to properly translate it." 1602 msgid "getdirection" 1603 msgstr "দিকনির্ণয়" 1604 1605 #: interpreter/translator.cpp:643 1606 #, fuzzy, kde-format 1607 #| msgctxt "" 1608 #| "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how " 1609 #| "to translate it.Please see http://edu.kde.org/kturtle/translator.php to " 1610 #| "learn how to properly translate it." 1611 #| msgid "mod" 1612 msgctxt "" 1613 "You are about to translate the 'Mod' COMMAND, there are some rules on how to " 1614 "translate it.Please see https://edu.kde.org/kturtle/translator.php to learn " 1615 "how to properly translate it." 1616 msgid "mod" 1617 msgstr "মড" 1618 1619 #: interpreter/translator.cpp:662 1620 #, fuzzy, kde-format 1621 #| msgctxt "" 1622 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1623 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1624 #| msgid "triangle" 1625 msgctxt "" 1626 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1627 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1628 msgid "triangle" 1629 msgstr "ত্রিভুজ" 1630 1631 #: interpreter/translator.cpp:674 1632 #, fuzzy, kde-format 1633 #| msgctxt "" 1634 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1635 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1636 #| msgid "curly" 1637 msgctxt "" 1638 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1639 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1640 msgid "curly" 1641 msgstr "কোঁকড়ানো" 1642 1643 #: interpreter/translator.cpp:692 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 #| msgctxt "" 1646 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1647 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1648 #| msgid "arrow" 1649 msgctxt "" 1650 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1651 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1652 msgid "arrow" 1653 msgstr "তির" 1654 1655 #: interpreter/translator.cpp:719 1656 #, fuzzy, kde-format 1657 #| msgctxt "" 1658 #| "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see http://edu.kde.org/kturtle/" 1659 #| "translator.php to learn know how to properly translate it." 1660 #| msgid "flower" 1661 msgctxt "" 1662 "This is an EXAMPLE NAME in KTurtle.Please see https://edu.kde.org/kturtle/" 1663 "translator.php to learn know how to properly translate it." 1664 msgid "flower" 1665 msgstr "ফুল" 1666 1667 #. i18n: ectx: Menu (file) 1668 #: kturtleui.rc:6 1669 #, kde-format 1670 msgid "&File" 1671 msgstr "&ফাইল" 1672 1673 #. i18n: ectx: Menu (examples) 1674 #: kturtleui.rc:11 1675 #, kde-format 1676 msgid "&Examples" 1677 msgstr "&উদাহরণ" 1678 1679 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1680 #: kturtleui.rc:24 1681 #, kde-format 1682 msgid "&Edit" 1683 msgstr "&বদলানো" 1684 1685 #. i18n: ectx: Menu (canvas) 1686 #: kturtleui.rc:41 mainwindow.cpp:499 mainwindow.cpp:521 1687 #, kde-format 1688 msgid "&Canvas" 1689 msgstr "&ক্যানভাস" 1690 1691 #. i18n: ectx: Menu (run) 1692 #: kturtleui.rc:47 mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:417 1693 #, kde-format 1694 msgid "&Run" 1695 msgstr "&চালান" 1696 1697 #. i18n: ectx: Menu (speed) 1698 #: kturtleui.rc:51 1699 #, kde-format 1700 msgid "&Run Speed" 1701 msgstr "&চালানোর গতি" 1702 1703 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1704 #: kturtleui.rc:60 1705 #, kde-format 1706 msgid "&Tools" 1707 msgstr "&সরঞ্জাম" 1708 1709 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1710 #: kturtleui.rc:64 1711 #, kde-format 1712 msgid "&Settings" 1713 msgstr "&মানসমূহ" 1714 1715 #. i18n: ectx: Menu (language) 1716 #: kturtleui.rc:65 1717 #, kde-format 1718 msgid "&Script Language" 1719 msgstr "&লিপি ভাষা" 1720 1721 #. i18n: ectx: Menu (help) 1722 #: kturtleui.rc:75 1723 #, kde-format 1724 msgid "&Help" 1725 msgstr "&সাহায্য" 1726 1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1728 #: kturtleui.rc:80 1729 #, kde-format 1730 msgid "Main Toolbar" 1731 msgstr "আসল টূলবার" 1732 1733 #: main.cpp:34 1734 #, kde-format 1735 msgid "KTurtle" 1736 msgstr "কেটারটেল" 1737 1738 #: main.cpp:36 1739 #, kde-format 1740 msgid "https://edu.kde.org/kturtle" 1741 msgstr "" 1742 1743 #: main.cpp:37 1744 #, kde-format 1745 msgid "" 1746 "KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning " 1747 "how to program as easy as possible. To achieve this KTurtle makes all " 1748 "programming tools available from the user interface. The programming " 1749 "language used is TurtleScript which allows its commands to be translated." 1750 msgstr "" 1751 "কেটারটেল একটি শিক্ষামূলক প্রোগ্রামিং পরিবেশ যা প্রোগ্রাম করাকে সহজতর করবে।এই " 1752 "কেটারটেল কে পেতে সকল প্রোগ্রামিং সরঞ্জাম ইউজার ইন্টারফেস থেকে উপলব্ধ করো।" 1753 "টারটেলস্ক্রিপ্ট প্রোগ্রামিং ভাষা হিসেবে ব্যাবহার করা হয়েছে যার আদেশসমূহ আনুবাদ করা " 1754 "যাই।" 1755 1756 #: main.cpp:38 1757 #, fuzzy, kde-format 1758 #| msgid "Cies Breijs" 1759 msgid "(c) 2003-2009 Cies Breijs" 1760 msgstr "সিইজ ব্রেজিস" 1761 1762 #: main.cpp:40 1763 #, kde-format 1764 msgid "Cies Breijs" 1765 msgstr "সিইজ ব্রেজিস" 1766 1767 #: main.cpp:40 1768 #, kde-format 1769 msgid "Initiator and core developer" 1770 msgstr "অনুষ্ঠাতা এবং মূল বিকাশকারী" 1771 1772 #: main.cpp:41 1773 #, kde-format 1774 msgid "Niels Slot" 1775 msgstr "নেইলস স্লট" 1776 1777 #: main.cpp:41 main.cpp:42 1778 #, kde-format 1779 msgid "Core developer" 1780 msgstr "মূল বিকাশকারী" 1781 1782 #: main.cpp:42 1783 #, kde-format 1784 msgid "Mauricio Piacentini" 1785 msgstr "মাউরিসিও পিয়াসেন্তিনি " 1786 1787 #: main.cpp:50 1788 #, kde-format 1789 msgid "File or URL to open (in the GUI mode)" 1790 msgstr "ফাইল অথবা URL খুলবে(GUI হিসেবে)" 1791 1792 #: main.cpp:51 1793 #, kde-format 1794 msgid "" 1795 "Starts KTurtle in D-Bus mode (without a GUI), good for automated unit test " 1796 "scripts" 1797 msgstr "কেটারটেল " 1798 1799 #: main.cpp:52 1800 #, kde-format 1801 msgid "" 1802 "Starts KTurtle in testing mode (without a GUI), directly runs the specified " 1803 "local file" 1804 msgstr "" 1805 "পরীক্ষামূলক ভাবে কেটারটেল শুরু করো(GUI ছাড়া),নির্ণেয় লোকাল ফাইলটি সরাসরি চালান" 1806 1807 #: main.cpp:53 1808 #, kde-format 1809 msgid "" 1810 "Specifies the localization language by a language code, defaults to \"en_US" 1811 "\" (only works in testing mode)" 1812 msgstr "" 1813 "একটি ভাষা কোড দ্বারা স্থানীয়করণ ভাষা নির্ধারণ, ডিফল্ট \"en_US \" (টেস্টিং মোডে " 1814 "শুধুমাত্র কাজ)" 1815 1816 #. i18n("Only tokenizes the turtle code (only works in testing mode)"))); 1817 #: main.cpp:55 1818 #, kde-format 1819 msgid "" 1820 "Translates turtle code to embeddable C++ example strings (for developers " 1821 "only)" 1822 msgstr "" 1823 "টারটেল কোড থেকে এম্বেডযোগ্য C++ উদাহরণ স্ট্রিং অনুবাদ (ডেভেলপারদের জন্য শুধুমাত্র)" 1824 1825 #: mainwindow.cpp:61 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "@info:status the application is ready for commands" 1828 msgid "Ready" 1829 msgstr "তৈরী" 1830 1831 #: mainwindow.cpp:175 1832 #, kde-format 1833 msgid "Create a new file" 1834 msgstr "নতুন ফাইল তৈরী করো" 1835 1836 #: mainwindow.cpp:176 1837 #, kde-format 1838 msgid "New File: Create a new file" 1839 msgstr "নতুন ফাইল : নতুন ফাইল তৈরী করো" 1840 1841 #: mainwindow.cpp:179 1842 #, kde-format 1843 msgid "Open an existing file" 1844 msgstr "তৈরী আছে এমন ফাইল খোলো" 1845 1846 #: mainwindow.cpp:180 1847 #, kde-format 1848 msgid "Open File: Open an existing file" 1849 msgstr "ফাইল খোলো : " 1850 1851 #: mainwindow.cpp:184 1852 #, kde-format 1853 msgid "Open a recently used file" 1854 msgstr "সম্প্রতি ব্যাবহার হয়েছে এমন ফাইল খোলো" 1855 1856 #: mainwindow.cpp:185 1857 #, kde-format 1858 msgid "Open Recent File: Open a recently used file" 1859 msgstr "খোলো সম্প্রতি ফাইল : সম্প্রতি ব্যাবহার হয়েছে এমন ফাইল খোলো" 1860 1861 #: mainwindow.cpp:187 1862 #, kde-format 1863 msgid "Get more examples..." 1864 msgstr "আরও উদাহরণ নাও..." 1865 1866 #: mainwindow.cpp:196 1867 #, kde-format 1868 msgid "Save the current file to disk" 1869 msgstr "ডিস্কে বর্তমান ফাইলটি সংরক্ষণ করো" 1870 1871 #: mainwindow.cpp:197 1872 #, kde-format 1873 msgid "Save File: Save the current file to disk" 1874 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ: ডিস্কে বর্তমান ফাইলটি সংরক্ষণ করো" 1875 1876 #: mainwindow.cpp:201 1877 #, kde-format 1878 msgid "Save the current file under a different name" 1879 msgstr "বর্তমান ফাইলটি অন্য কোনো নামে সংরক্ষণ করুন " 1880 1881 #: mainwindow.cpp:202 1882 #, kde-format 1883 msgid "Save File As: Save the current file under a different name" 1884 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন : বর্তমান ফাইলটি অন্য কোনো নামে সংরক্ষণ করুন " 1885 1886 #: mainwindow.cpp:205 1887 #, kde-format 1888 msgid "Export to &HTML..." 1889 msgstr "&HTML হিসেবে নিয়ে যাও..." 1890 1891 #: mainwindow.cpp:206 1892 #, kde-format 1893 msgid "Export the contents of the editor as HTML" 1894 msgstr "HTML হিসেবে সংরক্ষণকারীর তথ্য নিয়ে যাও..." 1895 1896 #: mainwindow.cpp:207 1897 #, kde-format 1898 msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML" 1899 msgstr "HTML হিসেবে নিয়ে যাও: HTML হিসেবে সংরক্ষণকারীর তথ্য নিয়ে যাও" 1900 1901 #: mainwindow.cpp:211 1902 #, kde-format 1903 msgid "Print the code" 1904 msgstr "কোড প্রিন্ট করো" 1905 1906 #: mainwindow.cpp:212 1907 #, kde-format 1908 msgid "Print: Print the code" 1909 msgstr "প্রিন্ট : কোড প্রিন্ট করো" 1910 1911 #: mainwindow.cpp:215 1912 #, kde-format 1913 msgid "Quit KTurtle" 1914 msgstr "কেটারটেল ত্যাগ করো" 1915 1916 #: mainwindow.cpp:216 1917 #, kde-format 1918 msgid "Quit: Quit KTurtle" 1919 msgstr "প্রস্থান : প্রস্থান কেটারটেল" 1920 1921 #: mainwindow.cpp:220 1922 #, kde-format 1923 msgid "Undo a change in the editor" 1924 msgstr "সংশোধনকারীর পরিবর্তন বাতিল করো " 1925 1926 #: mainwindow.cpp:221 1927 #, kde-format 1928 msgid "Undo: Undo a change in the editor" 1929 msgstr "বাতিল:সংশোধনকারীর পরিবর্তন বাতিল করো" 1930 1931 #: mainwindow.cpp:226 1932 #, kde-format 1933 msgid "Redo a previously undone change in the editor" 1934 msgstr "সংশোধনকারী তে পূর্বে না করা পরিবর্তন আবার করো " 1935 1936 #: mainwindow.cpp:227 1937 #, kde-format 1938 msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor" 1939 msgstr "আবার করো: সংশোধনকারী তে পূর্বে না করা পরিবর্তন আবার করো " 1940 1941 #: mainwindow.cpp:232 1942 #, kde-format 1943 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 1944 msgstr "নির্বাচিত লেখা ক্লিপবোর্ডে কেটে নাও" 1945 1946 #: mainwindow.cpp:233 1947 #, kde-format 1948 msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard" 1949 msgstr "কাটো: : নির্বাচিত লেখা ক্লিপবোর্ডে কেটে নাও" 1950 1951 #: mainwindow.cpp:238 1952 #, kde-format 1953 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 1954 msgstr "নির্বাচিত পংক্তি ক্লিপবোর্ডে কপি করো" 1955 1956 #: mainwindow.cpp:239 1957 #, kde-format 1958 msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard" 1959 msgstr "কপি : নির্বাচিত পংক্তি ক্লিপবোর্ডে কপি করো" 1960 1961 #: mainwindow.cpp:244 1962 #, kde-format 1963 msgid "Paste the clipboard's content into the current selection" 1964 msgstr "ক্লিপবোর্ডের লেখা বর্তমানের নির্বাচিত অংশে পেস্ট করো" 1965 1966 #: mainwindow.cpp:245 1967 #, kde-format 1968 msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection" 1969 msgstr "পেস্ট: ক্লিপবোর্ডের লেখা বর্তমানের নির্বাচিত অংশে পেস্ট করো" 1970 1971 #: mainwindow.cpp:248 1972 #, kde-format 1973 msgid "Select all the code in the editor" 1974 msgstr "সংরক্ষণকারীর সব কোড নির্বাচন করো" 1975 1976 #: mainwindow.cpp:249 1977 #, kde-format 1978 msgid "Select All: Select all the code in the editor" 1979 msgstr "পুরো নির্বাচন:সংরক্ষণকারীর সব কোড নির্বাচন করো" 1980 1981 #: mainwindow.cpp:252 1982 #, kde-format 1983 msgid "Overwrite Mode" 1984 msgstr "প্রতিস্থাপন মোড" 1985 1986 #: mainwindow.cpp:254 1987 #, kde-format 1988 msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1989 msgstr "'সন্নিবেশ' এবং 'প্রতিস্থাপন' মোড মধ্যে টগল করুন" 1990 1991 #: mainwindow.cpp:255 1992 #, kde-format 1993 msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode" 1994 msgstr "প্রতিস্থাপন মোড : 'সন্নিবেশ' এবং 'প্রতিস্থাপন' মোড মধ্যে টগল করুন" 1995 1996 #: mainwindow.cpp:262 1997 #, kde-format 1998 msgid "Search through the code in the editor" 1999 msgstr "সংরক্ষণকারীতে কোডের মধ্যদিয়ে খোজ" 2000 2001 #: mainwindow.cpp:263 2002 #, kde-format 2003 msgid "Find: Search through the code in the editor" 2004 msgstr "খোজ: সংরক্ষণকারীতে কোডের মধ্যদিয়ে খোজ" 2005 2006 #: mainwindow.cpp:266 2007 #, kde-format 2008 msgid "Continue searching through the code in the editor" 2009 msgstr "সংরক্ষণকারীতে কোডের মধ্যদিয়ে খোজ চালিয়ে যাও" 2010 2011 #: mainwindow.cpp:267 2012 #, kde-format 2013 msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor" 2014 msgstr "পরবর্তী খোঁজ: সংরক্ষণকারীতে কোডের মধ্যদিয়ে খোজ চালিয়ে যাও" 2015 2016 #: mainwindow.cpp:270 2017 #, kde-format 2018 msgid "Continue searching backwards through the code in the editor" 2019 msgstr "সংশোধনকারীর কোড পেছন দিক থেকে খোঁজ চালিয়ে যাও " 2020 2021 #: mainwindow.cpp:271 2022 #, kde-format 2023 msgid "" 2024 "Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor" 2025 msgstr "আগে খোঁজো: সংশোধনকারীর কোড পেছন দিক থেকে খোঁজ চালিয়ে যাও" 2026 2027 #: mainwindow.cpp:280 2028 #, kde-format 2029 msgid "Export to &Image (PNG)..." 2030 msgstr "নিয়ে যাও &ছবি হিসেবে(PNG)..." 2031 2032 #: mainwindow.cpp:281 2033 #, kde-format 2034 msgid "Export the current canvas to a PNG raster image" 2035 msgstr "বর্তমান ক্যানভাস কে PNG রাস্টার ছবি হিসেবে নিয়ে যাও" 2036 2037 #: mainwindow.cpp:282 2038 #, kde-format 2039 msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image" 2040 msgstr "PNG হিসেবে নিয়ে যাও: বর্তমান ক্যানভাস কে PNG রাস্টার ছবি হিসেবে নিয়ে যাও" 2041 2042 #: mainwindow.cpp:286 2043 #, kde-format 2044 msgid "Export to &Drawing (SVG)..." 2045 msgstr "&আঁকা(SVG) হিসেবে নিয়ে যাও..." 2046 2047 #: mainwindow.cpp:287 2048 #, kde-format 2049 msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2050 msgstr "বর্তমান ক্যানভাস টি স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স হিসেবে নিয়ে যাও" 2051 2052 #: mainwindow.cpp:288 2053 #, kde-format 2054 msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics" 2055 msgstr "" 2056 "SVG হিসেবে নিয়ে যাও: বর্তমান ক্যানভাস টি স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স হিসেবে নিয়ে যাও" 2057 2058 #: mainwindow.cpp:291 2059 #, kde-format 2060 msgid "&Print Canvas..." 2061 msgstr "&প্রিন্ট ক্যানভাস..." 2062 2063 #: mainwindow.cpp:293 2064 #, kde-format 2065 msgid "Print the canvas" 2066 msgstr "ক্যানভাসটি প্রিন্ট করো" 2067 2068 #: mainwindow.cpp:294 2069 #, kde-format 2070 msgid "Print: Print the canvas" 2071 msgstr "প্রিন্ট: ক্যানভাসটি প্রিন্ট করো " 2072 2073 #: mainwindow.cpp:301 2074 #, kde-format 2075 msgid "Execute the program" 2076 msgstr "প্রোগ্রামটি সম্পাদন করুন" 2077 2078 #: mainwindow.cpp:302 2079 #, kde-format 2080 msgid "Run: Execute the program" 2081 msgstr "চালান: প্রোগ্রামটি সম্পাদন করুন" 2082 2083 #: mainwindow.cpp:305 2084 #, kde-format 2085 msgid "&Pause" 2086 msgstr "&দাড়াও" 2087 2088 #: mainwindow.cpp:309 2089 #, kde-format 2090 msgid "Pause execution" 2091 msgstr "সম্পাদন থামাও" 2092 2093 #: mainwindow.cpp:310 2094 #, kde-format 2095 msgid "Pause: Pause execution" 2096 msgstr "থামাও: সম্পাদন থামাও" 2097 2098 #: mainwindow.cpp:313 2099 #, kde-format 2100 msgid "&Abort" 2101 msgstr "&শেষ" 2102 2103 #: mainwindow.cpp:316 2104 #, kde-format 2105 msgid "Stop executing program" 2106 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পাদন বন্ধ করো" 2107 2108 #: mainwindow.cpp:317 2109 #, kde-format 2110 msgid "Abort: Stop executing program" 2111 msgstr "শেষ: প্রোগ্রাম সম্পাদন বন্ধ" 2112 2113 #. i18n("&Indent"), "format-indent-more", CTRL+Key_I, this, SLOT(slotIndent()), ac, "edit_indent"); 2114 #. i18n("&Unindent"), "format-indent-less", CTRL+SHIFT+Key_I, this, SLOT(slotUnIndent()), ac, "edit_unindent"); 2115 #. i18n("Cl&ean Indentation"), 0, 0, this, SLOT(slotCleanIndent()), ac, "edit_cleanIndent"); 2116 #. i18n("Co&mment"), 0, CTRL+Key_D, this, SLOT(slotComment()), ac, "edit_comment"); 2117 #. i18n("Unc&omment"), 0, CTRL+SHIFT+Key_D, this, SLOT(slotUnComment()), ac, "edit_uncomment"); 2118 #. Tools menu actions 2119 #: mainwindow.cpp:327 2120 #, kde-format 2121 msgid "&Direction Chooser..." 2122 msgstr "&দিক নির্ণায়ক..." 2123 2124 #: mainwindow.cpp:329 2125 #, kde-format 2126 msgid "Shows the direction chooser dialog" 2127 msgstr "দিক নির্ণায়ক সংলাপ দেখাও" 2128 2129 #: mainwindow.cpp:330 2130 #, kde-format 2131 msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog" 2132 msgstr "দিক নির্ণায়ক: দিক নির্ণায়ক সংলাপ দেখাও" 2133 2134 #: mainwindow.cpp:333 2135 #, kde-format 2136 msgid "&Color Picker..." 2137 msgstr "&রং সংগ্রাহক..." 2138 2139 #: mainwindow.cpp:335 2140 #, kde-format 2141 msgid "Shows the color picker dialog" 2142 msgstr "রং সংগ্রাহক সংলাপ দেখাও" 2143 2144 #: mainwindow.cpp:336 2145 #, kde-format 2146 msgid "Color Picker: Show the color picker dialog" 2147 msgstr "রং সংগ্রাহক " 2148 2149 #: mainwindow.cpp:340 2150 #, kde-format 2151 msgid "Show &Editor" 2152 msgstr "&সংশোধনকারী দেখাও" 2153 2154 #: mainwindow.cpp:342 2155 #, kde-format 2156 msgid "Show or hide the Code Editor" 2157 msgstr "কোড সংশোধনকারী কে দেখাও অথবা লুকাও" 2158 2159 #: mainwindow.cpp:343 2160 #, kde-format 2161 msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor" 2162 msgstr "কোড সংশোধনকারী দেখাও: কোড সংশোধনকারী দেখাও অথবা লুকাও" 2163 2164 #: mainwindow.cpp:350 2165 #, kde-format 2166 msgid "Show &Inspector" 2167 msgstr "দেখাও &পরিদর্শক" 2168 2169 #: mainwindow.cpp:352 2170 #, kde-format 2171 msgid "Show or hide the Inspector" 2172 msgstr "পরিদর্শক কে দেখাও অথবা লুকাও " 2173 2174 #: mainwindow.cpp:353 2175 #, kde-format 2176 msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector" 2177 msgstr "পরিদর্শক দেখান: পরিদর্শক দেখাও অথবা লুকাও" 2178 2179 #: mainwindow.cpp:360 2180 #, kde-format 2181 msgid "Show E&rrors" 2182 msgstr "দেখাও &ভুল " 2183 2184 #: mainwindow.cpp:362 2185 #, kde-format 2186 msgid "Show or hide the Errors tab" 2187 msgstr "দেখাও অথবা লুকাও ভুল ট্যাব" 2188 2189 #: mainwindow.cpp:363 2190 #, kde-format 2191 msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab" 2192 msgstr "ভুলসমূহ দেখাও : দেখাও অথবা লুকাও ভুল ট্যাব" 2193 2194 #. i18n("Show &Console"), this); 2195 #. actionCollection()->addAction("show_console", a); 2196 #. a->setStatusTip(i18n("Show or hide the interactive Console tab")); 2197 #. a->setWhatsThis(i18n("Show Console: Show or hide the interactive Console tab")); 2198 #. a->setCheckable(true); 2199 #. a->setChecked(false); 2200 #. connect(a, SIGNAL(toggled(bool)), consoleDock, SLOT(setVisible(bool))); 2201 #. connect(consoleDock, SIGNAL(visibilityChanged(bool)), a, SLOT(setChecked(bool))); 2202 #: mainwindow.cpp:377 2203 #, kde-format 2204 msgid "Show &Line Numbers" 2205 msgstr "&লাইন নম্বরটা দেখাও" 2206 2207 #: mainwindow.cpp:379 2208 #, kde-format 2209 msgid "Turn the line numbers on/off in the editor" 2210 msgstr "সংশোধনকারী তে লাইন নম্বর দেখাও/দেখিওনা" 2211 2212 #: mainwindow.cpp:380 2213 #, kde-format 2214 msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor" 2215 msgstr "লাইন নম্বর দেখাও : সংশোধনকারী তে লাইন নম্বর দেখাও/দেখিওনা" 2216 2217 #: mainwindow.cpp:391 2218 #, kde-format 2219 msgid "Get help on the command under the cursor" 2220 msgstr "কারসারের নিচের আদেশটির জন্য সাহায্য নাও" 2221 2222 #: mainwindow.cpp:392 2223 #, kde-format 2224 msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor" 2225 msgstr "কনট্যাক্সট সাহায্য: কারসারের নীচে আদেশ সম্পর্কে সাহায্য নিন" 2226 2227 #: mainwindow.cpp:397 2228 #, kde-format 2229 msgid "Help" 2230 msgstr "সাহায্য" 2231 2232 #: mainwindow.cpp:398 2233 #, kde-format 2234 msgid "Help: Open manual for KTurtle" 2235 msgstr "সাহায্য :কেটারটেলের নির্দেশিকা খোলো " 2236 2237 #: mainwindow.cpp:402 2238 #, kde-format 2239 msgid "Console" 2240 msgstr "কনসোল" 2241 2242 #: mainwindow.cpp:409 2243 #, kde-format 2244 msgid "Execute" 2245 msgstr "সম্পাদন" 2246 2247 #: mainwindow.cpp:411 2248 #, kde-format 2249 msgid "Execute: Executes the current line in the console" 2250 msgstr "সম্পাদন : কনসোলের বর্তমান লাইনটি সম্পাদন করো" 2251 2252 #: mainwindow.cpp:422 2253 #, kde-format 2254 msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2255 msgstr "প্রোগ্রামটি সম্পাদন করুন,অথবা নীচে নেমে আসা মেনুতে চালানোর গতি নির্বাচন করুন" 2256 2257 #: mainwindow.cpp:423 2258 #, kde-format 2259 msgid "" 2260 "Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed" 2261 msgstr "" 2262 "চালান: প্রোগ্রামটি সম্পাদন করুন,অথবা নীচে নেমে আসা মেনুতে তারাতারি চালান নির্বাচন " 2263 "করুন" 2264 2265 #: mainwindow.cpp:426 2266 #, kde-format 2267 msgctxt "@option:radio" 2268 msgid "Full Speed (&no highlighting and inspector)" 2269 msgstr "পূর্ণ গতি (&নয় হাইলাইট এবং পরিদর্শক)" 2270 2271 #: mainwindow.cpp:429 2272 #, kde-format 2273 msgid "Run the program at full speed, with highlighting and inspector disabled" 2274 msgstr "পূর্ণ গতিতে প্রোগ্রাম চালান , হাইলাইট এবং পরিদর্শক অকেজো করে" 2275 2276 #: mainwindow.cpp:430 2277 #, kde-format 2278 msgid "" 2279 "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting and inspector " 2280 "disabled" 2281 msgstr "পূর্ণ গতি : পূর্ণ গতিতে প্রোগ্রাম চালান , হাইলাইট এবং পরিদর্শক অকেজো করে" 2282 2283 #: mainwindow.cpp:435 2284 #, kde-format 2285 msgctxt "@option:radio" 2286 msgid "&Full Speed" 2287 msgstr "&সবথেকে বেশি গতি" 2288 2289 #: mainwindow.cpp:439 2290 #, kde-format 2291 msgid "Run the program at full speed" 2292 msgstr "প্রোগ্রামটি সর্বচ্চো গতিতে চলান" 2293 2294 #: mainwindow.cpp:440 2295 #, kde-format 2296 msgid "Full Speed: Run the program at full speed" 2297 msgstr "সর্বচ্চো গতি: প্রোগ্রামটি সর্বচ্চো গতিতে চলান" 2298 2299 #: mainwindow.cpp:445 2300 #, kde-format 2301 msgctxt "@option:radio choose the slow speed" 2302 msgid "&Slow" 2303 msgstr "&ধীরে" 2304 2305 #: mainwindow.cpp:448 2306 #, kde-format 2307 msgid "Run the program at a slow speed" 2308 msgstr "প্রোগ্রামটি কম গতিতে চালান" 2309 2310 #: mainwindow.cpp:449 2311 #, kde-format 2312 msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed" 2313 msgstr "কম গতি: প্রোগ্রামটি কম গতিতে চালান" 2314 2315 #: mainwindow.cpp:454 2316 #, kde-format 2317 msgctxt "@option:radio" 2318 msgid "S&lower" 2319 msgstr "&ধীর" 2320 2321 #: mainwindow.cpp:457 2322 #, kde-format 2323 msgid "Run the program at a slower speed" 2324 msgstr "প্রোগ্রামটি তুলনামূলক কম গতিতে চালান" 2325 2326 #: mainwindow.cpp:458 2327 #, kde-format 2328 msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed" 2329 msgstr "তুলনামূলক কম গতি: প্রোগ্রামটি তুলনামূলক কম গতিতে চালান" 2330 2331 #: mainwindow.cpp:463 2332 #, kde-format 2333 msgctxt "@option:radio" 2334 msgid "Sl&owest" 2335 msgstr "&ধীরতম" 2336 2337 #: mainwindow.cpp:466 2338 #, kde-format 2339 msgid "Run the program at the slowest speed" 2340 msgstr "প্রোগ্রামটি ন্যূনতম গতিতে চালান" 2341 2342 #: mainwindow.cpp:467 2343 #, kde-format 2344 msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed" 2345 msgstr "ন্যূনতম গতি: প্রোগ্রামটি ন্যূনতম গতিতে চালান" 2346 2347 #: mainwindow.cpp:472 2348 #, kde-format 2349 msgctxt "@option:radio" 2350 msgid "S&tep-by-Step" 2351 msgstr "&ধাপে-ধাপে" 2352 2353 #: mainwindow.cpp:475 2354 #, kde-format 2355 msgid "Run the program one step at a time" 2356 msgstr "প্রতিবার একটি ধাপে প্রোগ্রামটি চালান" 2357 2358 #: mainwindow.cpp:476 2359 #, kde-format 2360 msgid "Step Speed: Run the program one step at a time" 2361 msgstr "ধাপ গতি: প্রতিবার একটি ধাপে প্রোগ্রামটি চালান" 2362 2363 #: mainwindow.cpp:496 2364 #, kde-format 2365 msgid "" 2366 "Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running" 2367 msgstr "ক্যানভাস: এখানে টারটেল ঘুরবে এবং আঁকবে যখন প্রোগ্রাম চলবে" 2368 2369 #: mainwindow.cpp:505 2370 #, kde-format 2371 msgid "E&rrors" 2372 msgstr "&ভুলসমুহ" 2373 2374 #: mainwindow.cpp:535 2375 #, kde-format 2376 msgid "&Editor" 2377 msgstr "&সংশোধনকারী" 2378 2379 #: mainwindow.cpp:549 2380 #, kde-format 2381 msgid "Editor: Write your KTurtle commands here" 2382 msgstr "সংশোধনকারী : আপনার কেটারটেল আদেশ এখানে লিখুন" 2383 2384 #: mainwindow.cpp:552 2385 #, kde-format 2386 msgid "&Inspector" 2387 msgstr "&পরিদর্শক " 2388 2389 #: mainwindow.cpp:562 2390 #, kde-format 2391 msgid "" 2392 "Inspector: See information about variables and functions when the program " 2393 "runs" 2394 msgstr "পরিদর্শক: চলরাশি এবং অপেক্ষক সমন্ধে তথ্য দেখুন যখন প্রোগ্রাম চলছে" 2395 2396 #: mainwindow.cpp:655 2397 #, kde-format 2398 msgid "Switch to the %1 dictionary" 2399 msgstr "%1 আভিধানে পরিবর্তন করো" 2400 2401 #: mainwindow.cpp:734 2402 #, kde-format 2403 msgid " OVR " 2404 msgstr "OVR" 2405 2406 #: mainwindow.cpp:734 2407 #, kde-format 2408 msgid " INS " 2409 msgstr " INS" 2410 2411 #: mainwindow.cpp:742 2412 #, kde-format 2413 msgid "<nothing under cursor>" 2414 msgstr "<কারসারের নীচে কিছু নেই>" 2415 2416 #: mainwindow.cpp:743 2417 #, kde-format 2418 msgid "Help on: %1" 2419 msgstr "সাহায্য করুন : %1" 2420 2421 #: mainwindow.cpp:748 2422 #, kde-format 2423 msgid " Line: %1 Column: %2 " 2424 msgstr "লাইন :%1 কলাম :%2" 2425 2426 #: mainwindow.cpp:756 2427 #, kde-format 2428 msgid "\"%1\" <%2>" 2429 msgstr "\" %1\" <%2>" 2430 2431 #: mainwindow.cpp:759 2432 #, kde-format 2433 msgid "<variable>" 2434 msgstr "<চলরাশি>" 2435 2436 #: mainwindow.cpp:760 2437 #, kde-format 2438 msgid "<number>" 2439 msgstr "<সংখ্যা>" 2440 2441 #: mainwindow.cpp:761 2442 #, kde-format 2443 msgid "<comment>" 2444 msgstr "<মতামত>" 2445 2446 #: mainwindow.cpp:762 2447 #, kde-format 2448 msgid "<string>" 2449 msgstr "<পংক্তি>" 2450 2451 #: mainwindow.cpp:768 2452 #, kde-format 2453 msgid "scope" 2454 msgstr "সীমা" 2455 2456 #: mainwindow.cpp:770 2457 #, kde-format 2458 msgid "assignment" 2459 msgstr "আরোপ" 2460 2461 #: mainwindow.cpp:772 2462 #, kde-format 2463 msgid "parenthesis" 2464 msgstr "দ্বিতীয়বন্ধনী" 2465 2466 #: mainwindow.cpp:774 2467 #, kde-format 2468 msgid "mathematical operator" 2469 msgstr "গাণিতিক চিহ্ন" 2470 2471 #: mainwindow.cpp:776 2472 #, kde-format 2473 msgid "expression" 2474 msgstr "গাণিতিকরাশি" 2475 2476 #: mainwindow.cpp:778 2477 #, kde-format 2478 msgid "boolean operator" 2479 msgstr "বুলিয়ান চিহ্ন" 2480 2481 #: mainwindow.cpp:780 2482 #, kde-format 2483 msgid "learned command" 2484 msgstr "শেখা আদেশ" 2485 2486 #: mainwindow.cpp:782 2487 #, kde-format 2488 msgid "argument separator" 2489 msgstr "প্রেরিত মান " 2490 2491 #: mainwindow.cpp:785 2492 #, kde-format 2493 msgid "command" 2494 msgstr "আদেশ" 2495 2496 #: mainwindow.cpp:788 2497 #, kde-format 2498 msgid "controller command" 2499 msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী আদেশ" 2500 2501 #: mainwindow.cpp:813 2502 #, kde-format 2503 msgid "Could not change the language to %1." 2504 msgstr "ভাষা %1 এ পরিবর্তন করবেন না" 2505 2506 #: mainwindow.cpp:821 2507 #, kde-format 2508 msgid "English [built in]" 2509 msgstr "ইংরেজী [নির্মিত]" 2510 2511 #: mainwindow.cpp:822 2512 #, kde-format 2513 msgid "%1 (%2)" 2514 msgstr "%1 (%2)" 2515 2516 #: mainwindow.cpp:970 2517 #, kde-format 2518 msgid "untitled" 2519 msgstr "নামনেই" 2520 2521 #: mainwindow.cpp:1012 2522 #, kde-format 2523 msgid "Save as Picture" 2524 msgstr "ছবি হিসেবে সংরক্ষণ করুন" 2525 2526 #: mainwindow.cpp:1014 2527 #, kde-format 2528 msgid "PNG Images" 2529 msgstr "PNG ছবি" 2530 2531 #: mainwindow.cpp:1030 2532 #, fuzzy, kde-format 2533 #| msgid "Save as SVG" 2534 msgctxt "@title:window" 2535 msgid "Save as SVG" 2536 msgstr "সংরক্ষণ করুন SVG হিসেবে" 2537 2538 #: mainwindow.cpp:1030 2539 #, kde-format 2540 msgid "Scalable Vector Graphics" 2541 msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স" 2542 2543 #: mainwindow.cpp:1040 2544 #, fuzzy, kde-format 2545 #| msgid "Save code as HTML" 2546 msgctxt "@title:window" 2547 msgid "Save code as HTML" 2548 msgstr "কোড সংরক্ষণ করুন HTML হিসেবে" 2549 2550 #: mainwindow.cpp:1040 2551 #, kde-format 2552 msgid "HTML documents" 2553 msgstr "HTML তথ্যসমূহ" 2554 2555 #: mainwindow.cpp:1058 2556 #, kde-format 2557 msgid "Input" 2558 msgstr "ইনপুট" 2559 2560 #: mainwindow.cpp:1067 2561 #, kde-format 2562 msgid "Message" 2563 msgstr "বার্তা" 2564 2565 #~ msgid "Are you sure you want to overwrite %1?" 2566 #~ msgstr "%1 কে আবার লিখতে আপনি রাজি ?" 2567 2568 #~ msgid "Overwrite Existing File" 2569 #~ msgstr "আবারলেখো বিদ্যমান ফাইল" 2570 2571 #~ msgid "&Overwrite" 2572 #~ msgstr "&আবারলেখো" 2573 2574 #~ msgid "Cannot read %1" 2575 #~ msgstr "%1 পড়া যাচ্ছেনা" 2576 2577 #~ msgid "This button hides the Errors tab" 2578 #~ msgstr "এই বাটনটি ভুল ট্যাব কে লুকিয়ে দেবে" 2579 2580 #~ msgid "&Quit" 2581 #~ msgstr "&বন্ধ" 2582 2583 #~ msgid "Internationalized string with an %1" 2584 #~ msgstr "%1 যুক্ত আন্তর্জাতিক পংক্তি"