Warning, /education/kstars/po/ca/kstars.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kstars.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2003-2024 This_file_is_part_of_KDE 0003 # 0004 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0005 # Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. 0006 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004. 0007 # David Gil, <al016950@yahoo.es>, 2004. 0008 # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. 0009 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. 0010 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:180 0011 #, kde-format 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: kstars\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2024-02-11 01:38+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 11:07+0100\n" 0018 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0019 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0020 "Language: ca\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0025 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0026 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0027 0028 # Diccionari de termes astronòmics: 0029 # https://www.ub.edu/ubterm/cerca-termes/?cerca=&obra-cerca=68&categoria- 0030 # cerca=-1&ambit-cerca=2&lletra-cerca=a 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your names" 0034 msgstr "" 0035 "Antoni Bella,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,David Gil,Orestes Mas Casals" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your emails" 0040 msgstr "" 0041 "antonibella5@yahoo.com,antispam@wanadoo.es,aacid@kde.org,al016950@yahoo.es," 0042 "orestes@tsc.upc.edu" 0043 0044 #: auxiliary/colorscheme.cpp:29 kstars.cpp:58 0045 #, kde-format 0046 msgid "Sky" 0047 msgstr "Cel" 0048 0049 #: auxiliary/colorscheme.cpp:30 0050 #, kde-format 0051 msgid "Messier Object" 0052 msgstr "Objecte Messier" 0053 0054 #: auxiliary/colorscheme.cpp:31 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "Object with extra attached URLs" 0057 msgid "Object w/ Links" 0058 msgstr "Objecte amb enllaços" 0059 0060 #: auxiliary/colorscheme.cpp:32 0061 #, kde-format 0062 msgid "Star Name" 0063 msgstr "Nom de l'estrella" 0064 0065 #: auxiliary/colorscheme.cpp:33 0066 #, kde-format 0067 msgid "Deep Sky Object Name" 0068 msgstr "Nom de l'objecte del cel profund" 0069 0070 #: auxiliary/colorscheme.cpp:34 0071 #, kde-format 0072 msgid "Planet Name" 0073 msgstr "Nom del planeta" 0074 0075 #: auxiliary/colorscheme.cpp:35 0076 #, kde-format 0077 msgctxt "Constellation Name" 0078 msgid "Constell. Name" 0079 msgstr "Nom de la constel·lació" 0080 0081 #: auxiliary/colorscheme.cpp:36 0082 #, kde-format 0083 msgctxt "Constellation Line" 0084 msgid "Constell. Line" 0085 msgstr "Línies de la constel·lació" 0086 0087 #: auxiliary/colorscheme.cpp:37 0088 #, kde-format 0089 msgctxt "Constellation Boundary" 0090 msgid "Constell. Boundary" 0091 msgstr "Límit de la constel·lació" 0092 0093 #: auxiliary/colorscheme.cpp:38 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "Highlighted Constellation Boundary" 0096 msgid "Constell. Boundary Highlight" 0097 msgstr "Límit ressaltat de la constel·lació" 0098 0099 #: auxiliary/colorscheme.cpp:40 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane" 0102 msgid "Milky Way" 0103 msgstr "Via Làctia" 0104 0105 #: auxiliary/colorscheme.cpp:42 skycomponents/equator.cpp:21 0106 #, kde-format 0107 msgid "Equator" 0108 msgstr "Equador" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) 0111 #: auxiliary/colorscheme.cpp:43 options/opsguides.ui:204 0112 #: skycomponents/ecliptic.cpp:21 0113 #, kde-format 0114 msgid "Ecliptic" 0115 msgstr "Eclíptica" 0116 0117 #: auxiliary/colorscheme.cpp:44 kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:256 0118 #: projections/equirectangularprojector.cpp:161 projections/projector.cpp:309 0119 #, kde-format, kde-kuit-format 0120 msgid "Horizon" 0121 msgstr "Horitzó" 0122 0123 #: auxiliary/colorscheme.cpp:45 0124 #, kde-format 0125 msgid "Local Meridian" 0126 msgstr "Meridià local" 0127 0128 #: auxiliary/colorscheme.cpp:46 0129 #, kde-format 0130 msgid "Compass Labels" 0131 msgstr "Etiquetes de la brúixola" 0132 0133 #: auxiliary/colorscheme.cpp:47 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:20 0134 #, kde-format 0135 msgid "Equatorial Coordinate Grid" 0136 msgstr "Quadrícula de coordenades equatorials" 0137 0138 #: auxiliary/colorscheme.cpp:48 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:20 0139 #, kde-format 0140 msgid "Horizontal Coordinate Grid" 0141 msgstr "Quadrícula de coordenades horitzontals" 0142 0143 # skip-rule: kct-box 0144 #: auxiliary/colorscheme.cpp:49 0145 #, kde-format 0146 msgid "Info Box Text" 0147 msgstr "Text del rètol informatiu" 0148 0149 # skip-rule: kct-box 0150 #: auxiliary/colorscheme.cpp:50 0151 #, kde-format 0152 msgid "Info Box Selected" 0153 msgstr "Rètol informatiu seleccionat" 0154 0155 # skip-rule: kct-box 0156 #: auxiliary/colorscheme.cpp:51 0157 #, kde-format 0158 msgid "Info Box Background" 0159 msgstr "Fons del rètol informatiu" 0160 0161 #: auxiliary/colorscheme.cpp:52 0162 #, kde-format 0163 msgid "Target Indicator" 0164 msgstr "Indicador de l'objectiu" 0165 0166 #: auxiliary/colorscheme.cpp:53 0167 #, kde-format 0168 msgid "User Labels" 0169 msgstr "Etiquetes de l'usuari" 0170 0171 #: auxiliary/colorscheme.cpp:54 0172 #, kde-format 0173 msgid "Planet Trails" 0174 msgstr "Traces de planetes" 0175 0176 #: auxiliary/colorscheme.cpp:55 0177 #, kde-format 0178 msgid "Angular Distance Ruler" 0179 msgstr "Regle de distància angular" 0180 0181 #: auxiliary/colorscheme.cpp:56 0182 #, kde-format 0183 msgid "Observing List Label" 0184 msgstr "Etiqueta de la llista d'observació" 0185 0186 #: auxiliary/colorscheme.cpp:57 0187 #, kde-format 0188 msgid "Star-Hop Route" 0189 msgstr "Ruta d'estrelles encadenades" 0190 0191 #: auxiliary/colorscheme.cpp:58 0192 #, kde-format 0193 msgid "Visible Satellites" 0194 msgstr "Satèl·lits visibles" 0195 0196 #: auxiliary/colorscheme.cpp:59 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:241 0197 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:253 dialogs/finddialog.cpp:48 0198 #: kstarsactions.cpp:1117 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 0199 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:178 0200 #, kde-format, kde-kuit-format 0201 msgid "Satellites" 0202 msgstr "Satèl·lits" 0203 0204 #: auxiliary/colorscheme.cpp:60 0205 #, kde-format 0206 msgid "Satellites Labels" 0207 msgstr "Etiquetes dels satèl·lits" 0208 0209 #: auxiliary/colorscheme.cpp:61 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:526 0210 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:538 dialogs/finddialog.cpp:47 0211 #: kstarsactions.cpp:1120 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36 0212 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:169 0213 #, kde-format, kde-kuit-format 0214 msgid "Supernovae" 0215 msgstr "Supernoves" 0216 0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) 0218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) 0219 #: auxiliary/colorscheme.cpp:62 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:358 0220 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:370 dialogs/finddialog.cpp:45 0221 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:34 options/opssolarsystem.ui:304 0222 #: tools/conjunctions.cpp:99 tools/obslistwizard.cpp:285 0223 #: tools/obslistwizard.cpp:411 tools/obslistwizard.cpp:535 0224 #: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:101 0225 #, kde-format, kde-kuit-format 0226 msgid "Asteroids" 0227 msgstr "Asteroides" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerHorizon) 0230 #: auxiliary/colorscheme.cpp:63 ekos/scheduler/scheduler.ui:1735 0231 #: skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:140 0232 #, kde-format 0233 msgid "Artificial Horizon" 0234 msgstr "Horitzó artificial" 0235 0236 #: auxiliary/colorscheme.cpp:64 0237 #, kde-format 0238 msgid "RA Guide Error" 0239 msgstr "Error de guiatge en l'AR" 0240 0241 #: auxiliary/colorscheme.cpp:65 0242 #, kde-format 0243 msgid "DEC Guide Error" 0244 msgstr "Error de guiatge en la Dec" 0245 0246 #: auxiliary/colorscheme.cpp:66 ekos/align/align.cpp:102 0247 #, kde-format 0248 msgid "Solver FOV" 0249 msgstr "Solucionador CDV" 0250 0251 #: auxiliary/colorscheme.cpp:67 0252 #, kde-format 0253 msgid "Sensor FOV" 0254 msgstr "Sensor CDV" 0255 0256 #: auxiliary/colorscheme.cpp:68 0257 #, kde-format 0258 msgid "HiPS Grid" 0259 msgstr "Quadrícula del HiPS" 0260 0261 #: auxiliary/colorscheme.cpp:69 0262 #, kde-format 0263 msgid "FITS Image Object Label" 0264 msgstr "Etiqueta d'objecte de la imatge FITS" 0265 0266 #: auxiliary/colorscheme.cpp:135 kstarsdata.cpp:1055 options/opscolors.cpp:58 0267 #: tools/scriptbuilder.cpp:741 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "use default color scheme" 0270 msgid "Default Colors" 0271 msgstr "Colors predeterminats" 0272 0273 #: auxiliary/colorscheme.cpp:137 kstarsdata.cpp:1057 options/opscolors.cpp:59 0274 #: tools/scriptbuilder.cpp:742 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "use 'star chart' color scheme" 0277 msgid "Star Chart" 0278 msgstr "Carta estel·lar" 0279 0280 #: auxiliary/colorscheme.cpp:139 kstarsdata.cpp:1059 options/opscolors.cpp:60 0281 #: tools/scriptbuilder.cpp:743 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "use 'night vision' color scheme" 0284 msgid "Night Vision" 0285 msgstr "Visió nocturna" 0286 0287 #: auxiliary/colorscheme.cpp:269 0288 #, kde-format 0289 msgid "" 0290 "Local color scheme file could not be opened.\n" 0291 "Scheme cannot be recorded." 0292 msgstr "" 0293 "No es pot obrir el fitxer de l'esquema de color local.\n" 0294 "L'esquema no es pot registrar." 0295 0296 #: auxiliary/colorscheme.cpp:287 0297 #, kde-format 0298 msgid "" 0299 "Local color scheme index file could not be opened.\n" 0300 "Scheme cannot be recorded." 0301 msgstr "" 0302 "No es pot obrir el fitxer d'índex de l'esquema de color local.\n" 0303 "L'esquema no es pot registrar." 0304 0305 #: auxiliary/filedownloader.cpp:94 0306 #, kde-format 0307 msgid "Data verification failed" 0308 msgstr "Ha fallat la verificació de les dades" 0309 0310 #: auxiliary/filedownloader.cpp:105 0311 #, kde-format 0312 msgid "File verification failed" 0313 msgstr "Ha fallat la verificació del fitxer" 0314 0315 #: auxiliary/filedownloader.cpp:153 0316 #, kde-format 0317 msgid "Downloading" 0318 msgstr "S'està baixant" 0319 0320 #: auxiliary/filedownloader.cpp:158 0321 #, kde-format 0322 msgid "Downloading Data..." 0323 msgstr "S'estan baixant les dades..." 0324 0325 #: auxiliary/filedownloader.cpp:197 0326 #, kde-format 0327 msgid "Awaiting response from server..." 0328 msgstr "S'està esperant la resposta del servidor..." 0329 0330 #: auxiliary/fov.cpp:39 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:13 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "use field-of-view for binoculars" 0333 msgid "7x35 Binoculars" 0334 msgstr "Prismàtics 7x35" 0335 0336 #: auxiliary/fov.cpp:41 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:14 0337 #, kde-format 0338 msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator" 0339 msgid "Telrad" 0340 msgstr "Visor del punt vermell" 0341 0342 #: auxiliary/fov.cpp:42 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:15 0343 #, kde-format 0344 msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator" 0345 msgid "One Degree" 0346 msgstr "Un grau" 0347 0348 #: auxiliary/fov.cpp:44 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:16 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "use HST field-of-view indicator" 0351 msgid "HST WFPC2" 0352 msgstr "HST WFPC2" 0353 0354 #: auxiliary/fov.cpp:45 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:17 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "use Radiotelescope HPBW" 0357 msgid "30m at 1.3cm" 0358 msgstr "30m a 1,3cm" 0359 0360 #: auxiliary/fov.cpp:193 0361 #, kde-format 0362 msgid "No FOV" 0363 msgstr "Sense CDV" 0364 0365 #: auxiliary/imageexporter.cpp:40 auxiliary/imageexporter.cpp:41 0366 #, kde-format 0367 msgid "KStars Exported Sky Image" 0368 msgstr "Imatge del cel exportada del KStars" 0369 0370 #: auxiliary/imageexporter.cpp:162 0371 #, kde-format 0372 msgid "Error: Unable to save image: %1" 0373 msgstr "Error: No s'ha pogut desar la imatge: %1" 0374 0375 #: auxiliary/imageexporter.cpp:169 auxiliary/imageviewer.cpp:356 0376 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1246 0377 #, kde-format 0378 msgid "Saved image to %1" 0379 msgstr "S'ha desat la imatge a %1" 0380 0381 #: auxiliary/imageexporter.cpp:229 printing/foveditordialog.cpp:197 0382 #: tools/scriptbuilder.cpp:920 0383 #, kde-format 0384 msgid "Could not upload image to remote location: %1" 0385 msgstr "No es pot carregar la imatge a la ubicació remota: %1" 0386 0387 #: auxiliary/imageexporter.cpp:236 0388 #, kde-format 0389 msgid "Could not export image: URL %1 invalid" 0390 msgstr "No s'ha pogut exportar la imatge: l'URL %1 no és vàlid" 0391 0392 #: auxiliary/imageviewer.cpp:117 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@title:window" 0395 msgid "KStars image viewer: %1" 0396 msgstr "Visualitzador d'imatges del KStars: %1" 0397 0398 #: auxiliary/imageviewer.cpp:131 tools/eyepiecefield.cpp:78 0399 #, kde-format 0400 msgid "Invert colors" 0401 msgstr "Inverteix els colors" 0402 0403 #: auxiliary/imageviewer.cpp:132 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:388 0404 #, kde-format 0405 msgid "" 0406 "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. " 0407 "This affects only the display and not the saving." 0408 msgstr "" 0409 "Inverteix els colors de la imatge. Això és útil a vegades per a millorar el " 0410 "contrast. Només afecta la visualització i no el desament." 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope) 0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddDSLRLens) 0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset) 0415 #: auxiliary/imageviewer.cpp:134 ekos/align/mountmodel.cpp:384 0416 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:343 ekos/capture/capture.cpp:2302 0417 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1845 0418 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:88 0419 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:375 0420 #: oal/equipmentwriter.ui:291 oal/equipmentwriter.ui:702 0421 #: options/opscolors.ui:204 0422 #, kde-format, kde-kuit-format 0423 msgid "Save" 0424 msgstr "Desa" 0425 0426 #: auxiliary/imageviewer.cpp:135 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:287 0427 #, kde-format 0428 msgid "Save the image to disk" 0429 msgstr "Desa la imatge al disc" 0430 0431 #: auxiliary/imageviewer.cpp:176 0432 #, kde-format 0433 msgid "Remove temporary file %1 from disk?" 0434 msgstr "Suprimeixo el fitxer temporal %1 del disc?" 0435 0436 #: auxiliary/imageviewer.cpp:177 0437 #, kde-format 0438 msgid "Confirm Removal" 0439 msgstr "Confirmació de la supressió" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadB) 0442 #: auxiliary/imageviewer.cpp:195 0443 #: ekos/capture/exposurecalculator/fileutilitycameradatadialog.ui:59 0444 #, kde-format 0445 msgid "Download" 0446 msgstr "Baixa" 0447 0448 #: auxiliary/imageviewer.cpp:196 0449 #, kde-format 0450 msgid "Please wait while image is being downloaded..." 0451 msgstr "Si us plau, espereu mentre es baixa la imatge..." 0452 0453 #: auxiliary/imageviewer.cpp:224 0454 #, kde-format 0455 msgid "Image Viewer" 0456 msgstr "Visualitzador d'imatges" 0457 0458 #: auxiliary/imageviewer.cpp:257 0459 #, kde-format 0460 msgid "Loading of the image %1 failed." 0461 msgstr "La càrrega de la imatge %1 ha fallat." 0462 0463 #: auxiliary/imageviewer.cpp:312 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1217 0464 #: indi/clientmanagerlite.cpp:795 printing/foveditordialog.cpp:119 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@title:window" 0467 msgid "Save Image" 0468 msgstr "Desament de la imatge" 0469 0470 #: auxiliary/imageviewer.cpp:320 ekos/align/align.cpp:3891 0471 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:466 kstarsactions.cpp:1325 0472 #: printing/pwizprint.cpp:77 tools/scriptbuilder.cpp:879 0473 #, kde-format 0474 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" 0475 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Voleu sobreescriure'l?" 0476 0477 #: auxiliary/imageviewer.cpp:323 ekos/align/align.cpp:3894 0478 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:469 kstarsactions.cpp:1326 0479 #: printing/pwizprint.cpp:78 tools/scriptbuilder.cpp:882 0480 #, kde-format 0481 msgid "Overwrite File?" 0482 msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" 0483 0484 #: auxiliary/imageviewer.cpp:347 0485 #, kde-format 0486 msgid "Saving of the image %1 failed." 0487 msgstr "El desament de la imatge %1 ha fallat." 0488 0489 #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:200 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:228 0490 #, kde-format 0491 msgid "DSS Download" 0492 msgstr "Baixada de DSS" 0493 0494 #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:201 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:229 0495 #, kde-format 0496 msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..." 0497 msgstr "Si us plau, espereu mentre es baixa la imatge DSS..." 0498 0499 #: auxiliary/ksmessagebox.cpp:132 0500 #, kde-format 0501 msgid "Auto close in ..." 0502 msgstr "Tancament automàtic en..." 0503 0504 #: auxiliary/ksmessagebox.cpp:254 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:535 0505 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:553 0506 #, kde-format, kde-kuit-format 0507 msgid "Ok" 0508 msgstr "D'acord" 0509 0510 #: auxiliary/ksmessagebox.h:35 0511 #, kde-format 0512 msgid "Question" 0513 msgstr "Pregunta" 0514 0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR) 0516 #: auxiliary/ksmessagebox.h:36 dialogs/detaildialog.cpp:441 0517 #: dialogs/detaildialog.cpp:499 ekos/profilewizard.ui:560 0518 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:39 0519 #: printing/detailstable.cpp:372 printing/detailstable.cpp:410 0520 #, kde-format, kde-kuit-format 0521 msgid "Yes" 0522 msgstr "Sí" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR) 0525 #: auxiliary/ksmessagebox.h:36 dialogs/detaildialog.cpp:443 0526 #: dialogs/detaildialog.cpp:501 ekos/profilewizard.ui:567 0527 #: printing/detailstable.cpp:372 printing/detailstable.cpp:410 0528 #, kde-format 0529 msgid "No" 0530 msgstr "No" 0531 0532 #: auxiliary/ksmessagebox.h:37 dialogs/catalogcsvimport.cpp:115 0533 #: dialogs/catalogdetails.cpp:79 dialogs/catalogdetails.cpp:132 0534 #: dialogs/catalogdetails.cpp:147 dialogs/catalogdetails.cpp:166 0535 #: dialogs/catalogdetails.cpp:190 dialogs/catalogdetails.cpp:196 0536 #: dialogs/catalogdetails.cpp:213 dialogs/catalogsdbui.cpp:153 0537 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:189 dialogs/catalogsdbui.cpp:210 0538 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:230 dialogs/catalogsdbui.cpp:248 0539 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:283 ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:782 0540 #, kde-format 0541 msgid "Warning" 0542 msgstr "Avís" 0543 0544 #: auxiliary/ksmessagebox.h:38 0545 #, kde-format 0546 msgid "Continue" 0547 msgstr "Continua" 0548 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB) 0550 #: auxiliary/ksmessagebox.h:38 ekos/align/manualrotator.ui:135 0551 #: fitsviewer/fitstab.cpp:624 fitsviewer/fitstab.cpp:643 0552 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:219 indi/telescopewizardprocess.cpp:226 0553 #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:107 0554 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:105 0555 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:439 0556 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:45 0557 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:563 0558 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34 0559 #, kde-format, kde-kuit-format 0560 msgid "Cancel" 0561 msgstr "Cancel·la" 0562 0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 0564 #: auxiliary/ksmessagebox.h:39 auxiliary/ksnotification.h:42 0565 #: ekos/analyze/analyze.cpp:139 ekos/analyze/analyze.cpp:141 0566 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:24 ekos/manager.cpp:1096 ekos/manager.cpp:1111 0567 #: ekos/manager.cpp:1141 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1384 0568 #: fitsviewer/solveInfo.ui:86 indi/indidome.cpp:22 indi/indidustcap.cpp:18 0569 #: indi/indimount.cpp:33 kstarsactions.cpp:489 kstarsactions.cpp:497 0570 #: kstarsactions.cpp:507 skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:523 0571 #, kde-format 0572 msgid "Error" 0573 msgstr "Error" 0574 0575 #: auxiliary/ksmessagebox.h:40 auxiliary/ksnotification.h:43 0576 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:767 0577 #, kde-format 0578 msgid "Sorry" 0579 msgstr "Ho sento" 0580 0581 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, catalogInfo) 0582 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0583 #: auxiliary/ksmessagebox.h:41 auxiliary/ksnotification.h:44 0584 #: dialogs/catalogdetails.ui:33 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:659 0585 #, kde-format 0586 msgid "Info" 0587 msgstr "Informació" 0588 0589 #: auxiliary/ksutils.cpp:157 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0592 msgid "N" 0593 msgstr "N" 0594 0595 #: auxiliary/ksutils.cpp:158 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0598 msgid "NNE" 0599 msgstr "NNE" 0600 0601 #: auxiliary/ksutils.cpp:159 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0604 msgid "NE" 0605 msgstr "NE" 0606 0607 #: auxiliary/ksutils.cpp:160 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0610 msgid "ENE" 0611 msgstr "ENE" 0612 0613 #: auxiliary/ksutils.cpp:161 0614 #, kde-format 0615 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0616 msgid "E" 0617 msgstr "E" 0618 0619 #: auxiliary/ksutils.cpp:162 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0622 msgid "ESE" 0623 msgstr "ESE" 0624 0625 #: auxiliary/ksutils.cpp:163 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0628 msgid "SE" 0629 msgstr "SE" 0630 0631 #: auxiliary/ksutils.cpp:164 0632 #, kde-format 0633 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0634 msgid "SSE" 0635 msgstr "SSE" 0636 0637 #: auxiliary/ksutils.cpp:165 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0640 msgid "S" 0641 msgstr "S" 0642 0643 #: auxiliary/ksutils.cpp:166 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0646 msgid "SSW" 0647 msgstr "SSO" 0648 0649 #: auxiliary/ksutils.cpp:167 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0652 msgid "SW" 0653 msgstr "SO" 0654 0655 #: auxiliary/ksutils.cpp:168 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0658 msgid "WSW" 0659 msgstr "OSO" 0660 0661 #: auxiliary/ksutils.cpp:169 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0664 msgid "W" 0665 msgstr "O" 0666 0667 #: auxiliary/ksutils.cpp:170 0668 #, kde-format 0669 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0670 msgid "WNW" 0671 msgstr "ONO" 0672 0673 #: auxiliary/ksutils.cpp:171 0674 #, kde-format 0675 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0676 msgid "NW" 0677 msgstr "NO" 0678 0679 #: auxiliary/ksutils.cpp:172 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" 0682 msgid "NNW" 0683 msgstr "NNO" 0684 0685 #: auxiliary/ksutils.cpp:173 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction" 0688 msgid "???" 0689 msgstr "???" 0690 0691 #: auxiliary/ksutils.cpp:1350 0692 #, kde-format 0693 msgid "" 0694 "The selected Astrometry Index File Location:\n" 0695 " %1 \n" 0696 " does not exist. Do you want to make the directory?" 0697 msgstr "" 0698 "La ubicació dels fitxers d'índex d'astrometria:\n" 0699 " %1 \n" 0700 " no existeix. Voleu crear el directori?" 0701 0702 #: auxiliary/ksutils.cpp:1353 0703 #, kde-format 0704 msgid "Make Astrometry Index File Directory?" 0705 msgstr "Creo el directori per als fitxers d'índex d'astrometria?" 0706 0707 #: auxiliary/ksutils.cpp:1358 0708 #, kde-format 0709 msgid "The Default Astrometry Index File Location was created." 0710 msgstr "" 0711 "S'ha creat la ubicació predeterminada dels fitxers d'índex d'astrometria." 0712 0713 #: auxiliary/ksutils.cpp:1363 0714 #, kde-format 0715 msgid "" 0716 "The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able " 0717 "to be created." 0718 msgstr "" 0719 "El directori predeterminat dels fitxers d'índex d'astrometria no existeix i " 0720 "no s'ha pogut crear." 0721 0722 #: auxiliary/ksutils.cpp:1384 auxiliary/ksutils.cpp:1540 0723 #: auxiliary/ksutils.cpp:1605 0724 #, kde-format 0725 msgid "Astrometry Configuration File Read Error." 0726 msgstr "Error de lectura del fitxer de configuració d'astrometria." 0727 0728 #: auxiliary/ksutils.cpp:1398 auxiliary/ksutils.cpp:1583 0729 #: auxiliary/ksutils.cpp:1625 0730 #, kde-format 0731 msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error." 0732 msgstr "Error d'escriptura en el fitxer de configuració intern d'astrometria." 0733 0734 #: auxiliary/ksutils.cpp:1671 fitsviewer/fitsdata.cpp:733 0735 #, kde-format 0736 msgid "" 0737 "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " 0738 "CR2/NEF to JPEG." 0739 msgstr "" 0740 "No s'ha pogut trobar ni el «dcraw» ni el «cjpeg». Si us plau, instal·leu les " 0741 "eines requerides per a convertir des de CR2/NEF a JPEG." 0742 0743 #: auxiliary/ksutils.cpp:1682 0744 #, kde-format 0745 msgid "Cannot open %1: %2" 0746 msgstr "No s'ha pogut obrir %1: %2" 0747 0748 #: auxiliary/ksutils.cpp:1690 0749 #, kde-format 0750 msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2" 0751 msgstr "No s'ha pogut fer el «unpack_thumb» de %1: %2" 0752 0753 #: auxiliary/ksutils.cpp:1701 0754 #, kde-format 0755 msgid "Cannot write %s %1: %2" 0756 msgstr "No s'ha pogut escriure %s %1: %2" 0757 0758 #: auxiliary/ksutils.cpp:1825 ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:180 0759 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:195 0760 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:853 0761 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:872 skyobjects/ksplanetbase.h:60 0762 #: skyobjects/skyobject.h:24 0763 #, kde-format 0764 msgid "unnamed" 0765 msgstr "sense nom" 0766 0767 #: auxiliary/kswizard.cpp:65 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@title:window" 0770 msgid "Startup Wizard" 0771 msgstr "Assistent d'engegada" 0772 0773 #: auxiliary/kswizard.cpp:72 printing/printingwizard.cpp:413 0774 #: tools/obslistwizard.cpp:37 0775 #, kde-format 0776 msgid "&Next >" 0777 msgstr "&Següent >" 0778 0779 #: auxiliary/kswizard.cpp:74 printing/printingwizard.cpp:416 0780 #: tools/obslistwizard.cpp:39 0781 #, kde-format 0782 msgid "< &Back" 0783 msgstr "< &Enrere" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHManualDone) 0786 #: auxiliary/kswizard.cpp:76 ekos/align/manualrotator.cpp:47 0787 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:278 0788 #, kde-format 0789 msgid "Done" 0790 msgstr "Fet" 0791 0792 #: auxiliary/kswizard.cpp:268 0793 #, kde-format 0794 msgid "There was no default data directory found in the app bundle." 0795 msgstr "" 0796 "No s'ha trobat cap directori de dades predeterminat al paquet de l'aplicació." 0797 0798 #: auxiliary/kswizard.cpp:277 0799 #, kde-format 0800 msgid "" 0801 "There was a problem creating the data directory ~/Library/Application " 0802 "Support/." 0803 msgstr "" 0804 "Hi ha hagut un problema en crear el directori de dades ~/Library/Application " 0805 "Support/." 0806 0807 # skip-rule: k-Alt-1 0808 #: auxiliary/kswizard.cpp:383 0809 #, kde-format 0810 msgid "File write error." 0811 msgstr "Error d'escriptura en el fitxer." 0812 0813 #: auxiliary/kswizard.cpp:395 0814 #, kde-format 0815 msgid "Data folder permissions error." 0816 msgstr "Error de permisos de la carpeta de dades." 0817 0818 #: auxiliary/thememanager.cpp:62 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "default theme name" 0821 msgid "Default" 0822 msgstr "Predeterminat" 0823 0824 #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:37 0825 #, kde-format 0826 msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]" 0827 msgstr "La regió retallada s'escalarà a [ %1 * %2 ]" 0828 0829 #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:39 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "@title:window" 0832 msgid "Edit Thumbnail Image" 0833 msgstr "Edició d'imatge en miniatura" 0834 0835 #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:72 0836 #, kde-format 0837 msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" 0838 msgstr "Retalla la regió: [%1,%2 %3x%4]" 0839 0840 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor) 0841 #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13 0842 #, kde-format 0843 msgid "Thumbnail Editor" 0844 msgstr "Editor de miniatures" 0845 0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel) 0847 #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43 0848 #, kde-format 0849 msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" 0850 msgstr "Retalla la regió: [0,0 200 x 200]" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel) 0853 #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59 0854 #, kde-format 0855 msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" 0856 msgstr "(la regió retallada s'escalarà a 200x200)" 0857 0858 #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:135 0859 #, kde-format 0860 msgid "Loading images..." 0861 msgstr "S'estan carregant les imatges..." 0862 0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) 0864 #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:169 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24 0865 #, kde-format 0866 msgid "Search results:" 0867 msgstr "Resultats de la cerca:" 0868 0869 #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:353 0870 #, kde-format 0871 msgid "Failed to load image at %1" 0872 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %1" 0873 0874 #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:353 0875 #, kde-format 0876 msgid "Failed to load image" 0877 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" 0878 0879 #: auxiliary/thumbnailpicker.h:38 0880 #, kde-format 0881 msgid "Choose Thumbnail Image" 0882 msgstr "Escolliu una imatge en miniatura" 0883 0884 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker) 0885 #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14 0886 #, kde-format 0887 msgid "Thumbnail Picker" 0888 msgstr "Selector de miniatures" 0889 0890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 0891 #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69 0892 #, kde-format 0893 msgid "Specify image location:" 0894 msgstr "Especifiqueu la ubicació de la imatge:" 0895 0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 0897 #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103 0898 #, kde-format 0899 msgid "Current thumbnail:" 0900 msgstr "Miniatura actual:" 0901 0902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) 0903 #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178 0904 #, kde-format 0905 msgid "Edit Ima&ge..." 0906 msgstr "Edita la imat&ge..." 0907 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton) 0909 #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185 0910 #, kde-format 0911 msgid "Unset Image" 0912 msgstr "Treu la imatge" 0913 0914 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:186 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:890 0915 #, kde-format 0916 msgctxt "@title:window" 0917 msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1" 0918 msgstr "Simulador del sistema solar Xplanet: %1" 0919 0920 #. i18n? 0921 #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto"); 0922 #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto") 0923 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox) 0924 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) 0925 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 0926 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:203 0927 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 0928 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:156 dialogs/detaildialog.cpp:212 0929 #: dialogs/detaildialog.cpp:270 dialogs/detaildialog.cpp:1124 0930 #: indi/indimount.cpp:794 indi/indimount.cpp:809 printing/detailstable.cpp:140 0931 #: printing/detailstable.cpp:186 printing/pwizobjectselection.cpp:119 0932 #: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:59 0933 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:600 skyglpainter.cpp:288 0934 #: skymapdrawabstract.cpp:244 skyobjects/ksplanet.cpp:179 0935 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:270 skyobjects/kssun.cpp:17 0936 #: skyobjects/satellite.cpp:1224 skyobjects/skyobject.cpp:287 0937 #: skyobjects/skypoint.cpp:414 skyqpainter.cpp:429 skyqpainter.cpp:453 0938 #: tools/conjunctions.cpp:58 tools/conjunctions.cpp:292 tools/jmoontool.cpp:106 0939 #: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:262 0940 #: tools/modcalcplanets.cpp:388 tools/modcalcplanets.ui:190 0941 #: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/pvplotwidget.cpp:94 0942 #: tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:193 0943 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:608 tools/wutdialog.cpp:127 0944 #, kde-format, kde-kuit-format 0945 msgid "Sun" 0946 msgstr "Sol" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) 0949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) 0950 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury) 0952 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:203 0953 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:30 options/opssolarsystem.ui:204 0954 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:602 skyglpainter.cpp:296 0955 #: skymapdrawabstract.cpp:246 skyobjects/ksplanet.cpp:124 0956 #: skyobjects/ksplanet.cpp:159 skyobjects/ksplanet.cpp:363 0957 #: skyobjects/ksplanet.cpp:405 skyobjects/ksplanetbase.cpp:146 0958 #: skyqpainter.cpp:439 tools/conjunctions.cpp:50 tools/ksconjunct.cpp:71 0959 #: tools/modcalcplanets.cpp:260 tools/modcalcplanets.ui:145 0960 #: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/pvplotwidget.cpp:102 0961 #: tools/skycalendar.ui:34 0962 #, kde-format, kde-kuit-format 0963 msgid "Mercury" 0964 msgstr "Mercuri" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) 0967 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) 0968 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus) 0970 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:203 options/opssolarsystem.ui:140 0971 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:604 skymapdrawabstract.cpp:248 0972 #: skyobjects/ksplanet.cpp:127 skyobjects/ksplanet.cpp:161 0973 #: skyobjects/ksplanet.cpp:369 skyobjects/ksplanet.cpp:409 0974 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:146 tools/conjunctions.cpp:51 0975 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:260 0976 #: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569 0977 #: tools/pvplotwidget.cpp:111 tools/skycalendar.ui:41 0978 #, kde-format 0979 msgid "Venus" 0980 msgstr "Venus" 0981 0982 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) 0983 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 0984 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:205 0985 #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:26 skyobjects/ksplanet.cpp:173 0986 #: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:209 0987 #: tools/approachsolver.cpp:14 tools/modcalcplanets.cpp:67 0988 #: tools/modcalcplanets.cpp:260 tools/modcalcplanets.cpp:380 0989 #: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574 0990 #: tools/planetviewer.cpp:78 tools/pvplotwidget.cpp:120 0991 #: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:321 0992 #, kde-format 0993 msgid "Earth" 0994 msgstr "Terra" 0995 0996 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox) 0997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) 0998 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 0999 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:205 1000 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:176 1001 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:188 dialogs/detaildialog.cpp:216 1002 #: dialogs/detaildialog.cpp:232 dialogs/detaildialog.cpp:255 1003 #: dialogs/detaildialog.cpp:270 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:126 1004 #: printing/detailstable.cpp:145 printing/detailstable.cpp:162 1005 #: printing/detailstable.cpp:173 printing/detailstable.cpp:186 1006 #: printing/pwizobjectselection.cpp:124 skycomponents/skymapcomposite.cpp:606 1007 #: skymapdrawabstract.cpp:250 skyobjects/ksmoon.cpp:64 1008 #: skyobjects/ksplanet.cpp:177 skyobjects/ksplanetbase.cpp:204 1009 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:270 skyobjects/skyobject.cpp:287 1010 #: skyobjects/skyobject.cpp:367 skyqpainter.cpp:430 skyqpainter.cpp:453 1011 #: tools/conjunctions.cpp:59 tools/eclipsetool.cpp:29 1012 #: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:58 tools/ksconjunct.cpp:75 1013 #: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:262 1014 #: tools/modcalcplanets.cpp:392 tools/modcalcplanets.ui:185 1015 #: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:608 1016 #: tools/wutdialog.cpp:195 1017 #, kde-format, kde-kuit-format 1018 msgid "Moon" 1019 msgstr "Lluna" 1020 1021 #. i18n? 1022 #. i18n? 1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) 1024 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) 1025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 1026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars) 1027 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:207 1028 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:26 options/opssolarsystem.ui:85 1029 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:608 skyglpainter.cpp:292 1030 #: skymapdrawabstract.cpp:252 skyobjects/ksplanet.cpp:130 1031 #: skyobjects/ksplanet.cpp:163 skyobjects/ksplanet.cpp:373 1032 #: skyobjects/ksplanet.cpp:417 skyobjects/ksplanetbase.cpp:146 1033 #: skyqpainter.cpp:435 tools/conjunctions.cpp:52 tools/ksconjunct.cpp:68 1034 #: tools/modcalcplanets.cpp:260 tools/modcalcplanets.ui:160 1035 #: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/pvplotwidget.cpp:129 1036 #: tools/skycalendar.ui:48 1037 #, kde-format, kde-kuit-format 1038 msgid "Mars" 1039 msgstr "Mart" 1040 1041 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:207 1042 #, kde-format 1043 msgid "Phobos" 1044 msgstr "Phobos" 1045 1046 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:207 1047 #, kde-format 1048 msgid "Deimos" 1049 msgstr "Deimos" 1050 1051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) 1052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) 1053 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 1054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter) 1055 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:209 1056 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:30 options/opssolarsystem.ui:172 1057 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:610 skyglpainter.cpp:296 1058 #: skymapdrawabstract.cpp:254 skyobjects/ksplanet.cpp:133 1059 #: skyobjects/ksplanet.cpp:165 skyobjects/ksplanet.cpp:377 1060 #: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:146 1061 #: skyqpainter.cpp:439 tools/conjunctions.cpp:53 tools/jmoontool.cpp:107 1062 #: tools/ksconjunct.cpp:64 tools/modcalcplanets.cpp:260 1063 #: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584 1064 #: tools/pvplotwidget.cpp:138 tools/skycalendar.ui:55 1065 #, kde-format, kde-kuit-format 1066 msgid "Jupiter" 1067 msgstr "Júpiter" 1068 1069 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:209 tools/jmoontool.cpp:50 1070 #, kde-format 1071 msgid "Ganymede" 1072 msgstr "Ganimedes" 1073 1074 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:209 tools/jmoontool.cpp:48 1075 #, kde-format 1076 msgid "Io" 1077 msgstr "Io" 1078 1079 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:209 tools/jmoontool.cpp:51 1080 #, kde-format 1081 msgid "Callisto" 1082 msgstr "Calixt" 1083 1084 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:209 tools/jmoontool.cpp:49 1085 #, kde-format 1086 msgid "Europa" 1087 msgstr "Europa" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) 1090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) 1091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn) 1093 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:211 1094 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:30 options/opssolarsystem.ui:56 1095 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:612 skyglpainter.cpp:297 skymap.cpp:1365 1096 #: skymapdrawabstract.cpp:256 skyobjects/ksplanet.cpp:136 1097 #: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:381 1098 #: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:147 1099 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:276 skyqpainter.cpp:440 1100 #: tools/conjunctions.cpp:54 tools/ksconjunct.cpp:64 tools/ksconjunct.cpp:65 1101 #: tools/modcalcplanets.cpp:260 tools/modcalcplanets.ui:170 1102 #: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/pvplotwidget.cpp:147 1103 #: tools/skycalendar.ui:62 1104 #, kde-format, kde-kuit-format 1105 msgid "Saturn" 1106 msgstr "Saturn" 1107 1108 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:211 1109 #, kde-format 1110 msgid "Titan" 1111 msgstr "Tità" 1112 1113 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:211 1114 #, kde-format 1115 msgid "Mimas" 1116 msgstr "Mimas" 1117 1118 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:211 1119 #, kde-format 1120 msgid "Enceladus" 1121 msgstr "Enceladus" 1122 1123 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:211 1124 #, kde-format 1125 msgid "Tethys" 1126 msgstr "Tethys" 1127 1128 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:211 1129 #, kde-format 1130 msgid "Dione" 1131 msgstr "Dione" 1132 1133 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:211 1134 #, kde-format 1135 msgid "Rhea" 1136 msgstr "Rhea" 1137 1138 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:211 1139 #, kde-format 1140 msgid "Hyperion" 1141 msgstr "Hyperion" 1142 1143 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:211 1144 #, kde-format 1145 msgid "Iapetus" 1146 msgstr "Iapetus" 1147 1148 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:211 1149 #, kde-format 1150 msgid "Phoebe" 1151 msgstr "Phoebe" 1152 1153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) 1154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) 1155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 1156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus) 1157 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:213 options/opssolarsystem.ui:252 1158 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:614 skymapdrawabstract.cpp:258 1159 #: skyobjects/ksplanet.cpp:139 skyobjects/ksplanet.cpp:169 1160 #: skyobjects/ksplanet.cpp:391 skyobjects/ksplanet.cpp:429 1161 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:147 tools/conjunctions.cpp:55 1162 #: tools/ksconjunct.cpp:60 tools/ksconjunct.cpp:61 tools/modcalcplanets.cpp:261 1163 #: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594 1164 #: tools/skycalendar.ui:76 1165 #, kde-format 1166 msgid "Uranus" 1167 msgstr "Urà" 1168 1169 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:213 1170 #, kde-format 1171 msgid "Umbriel" 1172 msgstr "Umbriel" 1173 1174 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:213 1175 #, kde-format 1176 msgid "Ariel" 1177 msgstr "Ariel" 1178 1179 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:213 1180 #, kde-format 1181 msgid "Miranda" 1182 msgstr "Miranda" 1183 1184 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:213 1185 #, kde-format 1186 msgid "Titania" 1187 msgstr "Titania" 1188 1189 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:213 1190 #, kde-format 1191 msgid "Oberon" 1192 msgstr "Oberon" 1193 1194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) 1195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) 1196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 1197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune) 1198 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:215 options/opssolarsystem.ui:220 1199 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:616 skymapdrawabstract.cpp:260 1200 #: skyobjects/ksplanet.cpp:142 skyobjects/ksplanet.cpp:171 1201 #: skyobjects/ksplanet.cpp:395 skyobjects/ksplanet.cpp:433 1202 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:147 tools/conjunctions.cpp:56 1203 #: tools/ksconjunct.cpp:60 tools/modcalcplanets.cpp:261 1204 #: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599 1205 #: tools/pvplotwidget.cpp:165 tools/skycalendar.ui:69 1206 #, kde-format 1207 msgid "Neptune" 1208 msgstr "Neptú" 1209 1210 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:215 1211 #, kde-format 1212 msgid "Triton" 1213 msgstr "Triton" 1214 1215 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 1216 #, kde-format 1217 msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view" 1218 msgstr "" 1219 "Això permet seleccionar un objecte/objectiu nou per a veure'l a l'Xplanet" 1220 1221 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:234 1222 #, kde-format 1223 msgid "from" 1224 msgstr "des de" 1225 1226 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237 1227 #, kde-format 1228 msgid "This allows you to select a viewing location" 1229 msgstr "Això permet seleccionar un emplaçament des d'on visualitzar" 1230 1231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) 1233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch) 1234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) 1236 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:246 oal/execute.ui:41 1237 #: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38 1238 #: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130 1239 #: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81 1240 #: tools/observinglist.ui:185 1241 #, kde-format 1242 msgid "Location:" 1243 msgstr "Emplaçament:" 1244 1245 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:249 1246 #, kde-format 1247 msgid "" 1248 "XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when " 1249 "viewing the object from the same object" 1250 msgstr "" 1251 "Latitud, Longitud i radi de l'objecte en % de l'Xplanet. Només és vàlid quan " 1252 "es visualitza l'objecte des del mateix objecte" 1253 1254 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:259 1255 #, kde-format 1256 msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options" 1257 msgstr "" 1258 "Restaura l'emplaçament de l'Xplanet a l'especificat a les opcions de " 1259 "l'Xplanet" 1260 1261 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:269 1262 #, kde-format 1263 msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer" 1264 msgstr "" 1265 "Passeu per sobre de l'objectiu i gireu lliurement la vista amb el ratolí al " 1266 "visualitzador de l'Xplanet" 1267 1268 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:278 1269 #, kde-format 1270 msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved" 1271 msgstr "Torna a centrar la imatge de l'Xplanet un cop s'hagi mogut" 1272 1273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 1274 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:296 ekos/align/align.ui:372 1275 #, kde-format 1276 msgid "FOV:" 1277 msgstr "CDV:" 1278 1279 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:305 1280 #, kde-format 1281 msgid "" 1282 "Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over " 1283 "object." 1284 msgstr "" 1285 "Estableix el CDV al valor especificat. Nota: no tindrà cap efecte si es " 1286 "passa per sobre de l'objecte." 1287 1288 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:321 1289 #, kde-format 1290 msgid "" 1291 "Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over " 1292 "object." 1293 msgstr "" 1294 "Zoom al CDV actual del KStars. Nota: no tindrà cap efecte si es passa per " 1295 "sobre de l'objecte." 1296 1297 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:330 1298 #, kde-format 1299 msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object" 1300 msgstr "" 1301 "Zoom a un CDV específic. Això no tindrà cap efecte quan es passi per sobre " 1302 "d'un objecte" 1303 1304 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:339 1305 #, kde-format 1306 msgid "" 1307 "Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no " 1308 "effect if hovering over object." 1309 msgstr "" 1310 "CDV òptim per a l'objectiu, paràmetre CDV sense especificar. Nota: no tindrà " 1311 "cap efecte si es passa per sobre de l'objecte." 1312 1313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4) 1314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLabel) 1315 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:345 dialogs/newfov.ui:1095 1316 #: indi/collimationOptions.ui:462 tools/eyepiecefield.cpp:99 1317 #, kde-format 1318 msgid "Rotation:" 1319 msgstr "Rotació:" 1320 1321 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:352 1322 #, kde-format 1323 msgid "Set the view rotation to the desired angle" 1324 msgstr "Estableix la rotació de la vista a l'angle desitjat" 1325 1326 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:361 1327 #, kde-format 1328 msgid "Rotate the view 180 degrees" 1329 msgstr "Gira la vista 180 graus" 1330 1331 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:370 1332 #, kde-format 1333 msgid "Reset view rotation to 0" 1334 msgstr "Reinicia la rotació de la vista a 0" 1335 1336 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:379 1337 #, kde-format 1338 msgid "Bring up XPlanet Options" 1339 msgstr "Obtén les opcions de l'Xplanet" 1340 1341 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:405 1342 #, kde-format 1343 msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars" 1344 msgstr "" 1345 "Permet establir l'hora de l'Xplanet a una data/hora diferent del KStars" 1346 1347 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:414 1348 #, kde-format 1349 msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time" 1350 msgstr "Estableix l'hora de l'Xplanet a l'hora actual del KStars" 1351 1352 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:419 1353 #, kde-format 1354 msgid "Current XPlanet Time" 1355 msgstr "Hora actual de l'Xplanet" 1356 1357 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:422 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:877 1358 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1038 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1051 1359 #, kde-format 1360 msgid "%1, %2" 1361 msgstr "%1, %2" 1362 1363 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:429 1364 #, kde-format 1365 msgid "" 1366 "This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing " 1367 "events" 1368 msgstr "" 1369 "Això estableix el pas temporal a l'actual de l'Xplanet, bo per a veure " 1370 "esdeveniments" 1371 1372 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:435 1373 #, kde-format 1374 msgid "This sets the time step from the current XPlanet time" 1375 msgstr "Això estableix el pas temporal a l'actual de l'Xplanet" 1376 1377 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:442 1378 #, kde-format 1379 msgid "years" 1380 msgstr "anys" 1381 1382 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:443 1383 #, kde-format 1384 msgid "months" 1385 msgstr "mesos" 1386 1387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 1388 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:444 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1188 1389 #: widgets/timespinbox.cpp:140 widgets/timespinbox.cpp:144 1390 #: widgets/timespinbox.cpp:145 widgets/timespinbox.cpp:146 1391 #, kde-format 1392 msgid "days" 1393 msgstr "dies" 1394 1395 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:445 1396 #, kde-format 1397 msgid "hours" 1398 msgstr "hores" 1399 1400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 1401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7) 1402 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:236 1403 #: ekos/capture/limits.ui:354 1404 #, kde-format 1405 msgid "minutes" 1406 msgstr "minuts" 1407 1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgs0c) 1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas0c) 1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas2c) 1413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas4c) 1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 1415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 1417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 1419 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:447 ekos/guide/opsdither.ui:72 1420 #: ekos/guide/opsdither.ui:126 ekos/guide/opsgpg.ui:139 1421 #: ekos/guide/opsgpg.ui:306 ekos/guide/opsgpg.ui:383 ekos/guide/opsgpg.ui:456 1422 #: ekos/guide/opsgpg.ui:539 ekos/guide/opsguide.ui:308 1423 #: ekos/guide/opsguide.ui:407 ekos/opsekos.ui:638 ekos/opsekos.ui:678 1424 #: ekos/opsekos.ui:721 1425 #, kde-format 1426 msgid "seconds" 1427 msgstr "segons" 1428 1429 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:449 1430 #, kde-format 1431 msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation" 1432 msgstr "Permet canviar les unitats per al pas temporal a l'animació" 1433 1434 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:462 1435 #, kde-format 1436 msgid "Lets you run the animation" 1437 msgstr "Permet que executeu l'animació" 1438 1439 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:471 1440 #, kde-format 1441 msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time" 1442 msgstr "" 1443 "Reinicia l'animació al pas temporal 0 des de l'hora actual de l'Xplanet" 1444 1445 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:542 1446 #, kde-format 1447 msgid "Xplanet binary path is empty in config panel." 1448 msgstr "El camí a l'executable Xplanet està buit al plafó de configuració." 1449 1450 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:550 1451 #, kde-format 1452 msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable." 1453 msgstr "L'executable configurat de l'Xplanet no existeix o no és executable." 1454 1455 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:750 1456 #, kde-format 1457 msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3" 1458 msgstr "Vista de l'Xplanet: %1 des de %2 a %3" 1459 1460 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:752 1461 #, kde-format 1462 msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg" 1463 msgstr "Vista de l'Xplanet: %1 des de %2 a %3 amb el CDV: %4 deg" 1464 1465 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766 1466 #, kde-format 1467 msgid "Loading of the image of object %1 failed." 1468 msgstr "La càrrega de la imatge de l'objecte %1 ha fallat." 1469 1470 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:771 1471 #, kde-format 1472 msgid "" 1473 "XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout " 1474 "expired." 1475 msgstr "" 1476 "L'Xplanet ha fallat en generar la imatge per a l'objecte %1 abans que expiri " 1477 "el temps d'espera." 1478 1479 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:791 indi/servermanager.cpp:88 1480 #, kde-format 1481 msgid "Error making FIFO file %1: %2." 1482 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer FIFO %1: %2." 1483 1484 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:842 1485 #, kde-format 1486 msgid "%1, %2, %3" 1487 msgstr "%1, %2, %3" 1488 1489 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1118 1490 #, kde-format 1491 msgid "Choose a field-of-view" 1492 msgstr "Escull un camp de visió" 1493 1494 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1119 1495 #, kde-format 1496 msgid "FOV to render in XPlanet:" 1497 msgstr "Renderitza el CDV a l'Xplanet:" 1498 1499 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1243 1500 #, kde-format 1501 msgid "Saving of the image to %1 failed." 1502 msgstr "El desament de la imatge a %1 ha fallat." 1503 1504 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:322 1505 #, kde-format 1506 msgid "Catalog with that ID already exists." 1507 msgstr "Ja existeix un catàleg amb aquest ID." 1508 1509 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:616 catalogsdb/catalogsdb.cpp:753 1510 #, kde-format 1511 msgid "Catalog could not be found." 1512 msgstr "No s'ha trobat el catàleg." 1513 1514 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:706 catalogsdb/catalogsdb.cpp:1062 1515 #, kde-format 1516 msgid "Catalog with id=%1 not found." 1517 msgstr "No s'ha trobat el catàleg amb ID=%1." 1518 1519 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:709 catalogsdb/catalogsdb.cpp:1065 1520 #, kde-format 1521 msgid "Catalog is immutable!" 1522 msgstr "El catàleg és immutable!" 1523 1524 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:725 catalogsdb/catalogsdb.cpp:1081 1525 #, kde-format 1526 msgid "The object is already in the catalog!" 1527 msgstr "L'objecte ja existeix en el catàleg!" 1528 1529 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:727 catalogsdb/catalogsdb.cpp:1083 1530 #, kde-format 1531 msgid "Could not insert object! %1" 1532 msgstr "No s'ha pogut inserir l'objecte! %1" 1533 1534 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:757 1535 #, kde-format 1536 msgid "Output file is not writable." 1537 msgstr "No es pot escriure al fitxer de sortida." 1538 1539 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:765 1540 #, kde-format 1541 msgid "Could not attach output file.<br>%1" 1542 msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer de sortida.<br>%1" 1543 1544 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:776 1545 #, kde-format 1546 msgid "Could not copy catalog to output file.<br>%1" 1547 msgstr "No s'ha pogut copiar el catàleg en el fitxer de sortida.<br>%1" 1548 1549 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:780 1550 #, kde-format 1551 msgid "Could not create catalog registry in output file.<br>%1" 1552 msgstr "" 1553 "No s'ha pogut crear el registre del catàleg en el fitxer de sortida.<br>%1" 1554 1555 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:792 1556 #, kde-format 1557 msgid "Could not insert catalog into registry in output file.<br>%1" 1558 msgstr "" 1559 "No s'ha pogut inserir el catàleg en el registre en el fitxer de sortida.<br> " 1560 "%1" 1561 1562 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:798 1563 #, kde-format 1564 msgid "Could not insert set exported database version.<br>%1" 1565 msgstr "" 1566 "No s'ha pogut inserir la versió definida de la base de dades exportada.<br>%1" 1567 1568 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:805 1569 #, kde-format 1570 msgid "Could not insert set exported database application id.<br>%1" 1571 msgstr "No s'ha pogut inserir la versió definida de l'ID d'aplicació.<br>%1" 1572 1573 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:821 1574 #, kde-format 1575 msgid "Catalog file is not readable." 1576 msgstr "El fitxer de catàleg no es pot llegir." 1577 1578 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:830 1579 #, kde-format 1580 msgid "Could not attach input file.<br>%1" 1581 msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer d'entrada.<br>%1" 1582 1583 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:841 1584 #, kde-format 1585 msgid "Invalid catalog file." 1586 msgstr "Fitxer de catàleg no vàlid." 1587 1588 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:848 1589 #, kde-format 1590 msgid "Could not migrate old catalog format.<br>%1" 1591 msgstr "No s'ha pogut migrar el format antic de catàleg.<br>%1" 1592 1593 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:854 1594 #, kde-format 1595 msgid "Could read the catalog id.<br>%1" 1596 msgstr "S'ha pogut llegir l'ID de catàleg.<br>%1" 1597 1598 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:864 1599 #, kde-format 1600 msgid "Catalog already exists in the database!" 1601 msgstr "El catàleg ja existeix a la base de dades!" 1602 1603 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:881 dialogs/catalogsdbui.cpp:211 1604 #, kde-format 1605 msgid "Could not import the catalog.<br>%1" 1606 msgstr "No s'ha pogut importar el catàleg.<br>%1" 1607 1608 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:886 1609 #, kde-format 1610 msgid "Could not refresh the master catalog.<br>" 1611 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el catàleg mestre.<br>" 1612 1613 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:895 1614 #, kde-format 1615 msgid "Removing the user catalog is not allowed." 1616 msgstr "No es permet eliminar el catàleg d'usuari." 1617 1618 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:915 1619 #, kde-format 1620 msgid "Could not remove the catalog from the registry.<br>%1" 1621 msgstr "No s'ha pogut eliminar el catàleg del registre.<br>%1" 1622 1623 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:929 1624 #, kde-format 1625 msgid "Both catalogs have to exist!" 1626 msgstr "Cal que ambdós catàlegs existeixin!" 1627 1628 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:932 1629 #, kde-format 1630 msgid "Destination catalog has to be mutable!" 1631 msgstr "Cal que el catàleg de destinació sigui mutable!" 1632 1633 #: catalogsdb/catalogsdb.cpp:948 1634 #, kde-format 1635 msgid "Cannot update nonexisting catalog." 1636 msgstr "No s'ha pogut actualitzar un catàleg inexistent." 1637 1638 #. i18n: ectx: Menu (file) 1639 #: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5 1640 #, kde-format 1641 msgid "&File" 1642 msgstr "&Fitxer" 1643 1644 #. i18n: ectx: Menu (edit) 1645 #: data/fitsviewerui.rc:17 1646 #, kde-format 1647 msgid "&Edit" 1648 msgstr "&Edita" 1649 1650 #. i18n: ectx: Menu (view) 1651 #: data/fitsviewerui.rc:24 data/kstarsui.rc:42 1652 #, kde-format 1653 msgid "&View" 1654 msgstr "&Visualitza" 1655 1656 #. i18n: ectx: Menu (help) 1657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB) 1658 #: data/fitsviewerui.rc:53 data/kstarsui.rc:140 indi/telescopewizard.ui:54 1659 #, kde-format 1660 msgid "&Help" 1661 msgstr "A&juda" 1662 1663 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1664 #. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar) 1665 #: data/fitsviewerui.rc:67 data/kstarsui.rc:155 1666 #, kde-format 1667 msgid "Main Toolbar" 1668 msgstr "Barra d'eines principal" 1669 1670 #. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar) 1671 #: data/fitsviewerui.rc:97 1672 #, kde-format 1673 msgid "Process ToolBar" 1674 msgstr "Barra d'eines d'imatge" 1675 1676 #. i18n: ectx: Menu (time) 1677 #: data/kstarsui.rc:20 1678 #, kde-format 1679 msgid "T&ime" 1680 msgstr "&Temps" 1681 1682 #. i18n: ectx: Menu (focus) 1683 #: data/kstarsui.rc:29 1684 #, kde-format 1685 msgid "&Pointing" 1686 msgstr "&Apunta" 1687 1688 #. i18n: ectx: Menu (projection) 1689 #: data/kstarsui.rc:54 1690 #, kde-format 1691 msgid "&Projection" 1692 msgstr "&Projecció" 1693 1694 #. i18n: ectx: Menu (tools) 1695 #: data/kstarsui.rc:65 1696 #, kde-format 1697 msgid "&Tools" 1698 msgstr "&Eines" 1699 1700 #. i18n: ectx: Menu (devices) 1701 #: data/kstarsui.rc:67 1702 #, kde-format 1703 msgid "&Devices" 1704 msgstr "&Dispositius" 1705 1706 #. i18n: ectx: Menu (data) 1707 #: data/kstarsui.rc:90 1708 #, kde-format 1709 msgid "&Data" 1710 msgstr "&Dades" 1711 1712 #. i18n: ectx: Menu (updates) 1713 #: data/kstarsui.rc:94 1714 #, kde-format 1715 msgid "&Updates" 1716 msgstr "&Actualitzacions" 1717 1718 #. i18n: ectx: Menu (observation) 1719 #: data/kstarsui.rc:101 1720 #, kde-format 1721 msgid "&Observation" 1722 msgstr "&Observació" 1723 1724 #. i18n: ectx: Menu (settings) 1725 #: data/kstarsui.rc:108 1726 #, kde-format 1727 msgid "&Settings" 1728 msgstr "&Arranjament" 1729 1730 # skip-rule: kct-box 1731 #. i18n: ectx: Menu (infopanel) 1732 #: data/kstarsui.rc:109 1733 #, kde-format 1734 msgid "&Info Boxes" 1735 msgstr "Rètols &informatius" 1736 1737 #. i18n: ectx: Menu (statusbar) 1738 #: data/kstarsui.rc:117 1739 #, kde-format 1740 msgid "&Statusbar" 1741 msgstr "Barra d'est&at" 1742 1743 #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) 1744 #: data/kstarsui.rc:173 1745 #, kde-format 1746 msgid "View Toolbar" 1747 msgstr "Barra d'eines de visualització" 1748 1749 #. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar) 1750 #: data/kstarsui.rc:191 1751 #, kde-format 1752 msgid "INDI Toolbar" 1753 msgstr "Barres d'eines INDI" 1754 1755 #. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar) 1756 #: data/kstarsui.rc:201 1757 #, kde-format 1758 msgid "Telescope Toolbar" 1759 msgstr "Barra d'eines del telescopi" 1760 1761 #. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar) 1762 #: data/kstarsui.rc:212 1763 #, kde-format 1764 msgid "Dome Toolbar" 1765 msgstr "Barra d'eines de la cúpula" 1766 1767 #: data/qml/mount/mountbox.qml:428 1768 #, kde-kuit-format 1769 msgid "Reverse" 1770 msgstr "Inverteix" 1771 1772 #: data/qml/mount/mountbox.qml:437 1773 #, kde-kuit-format 1774 msgid "Up/Down" 1775 msgstr "Amunt/Avall" 1776 1777 #: data/qml/mount/mountbox.qml:452 1778 #, kde-kuit-format 1779 msgid "Left/Right" 1780 msgstr "Esquerra/Dreta" 1781 1782 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) 1783 #: data/qml/mount/mountbox.qml:493 indi/streamform.ui:219 1784 #, kde-format, kde-kuit-format 1785 msgid "1x" 1786 msgstr "1x" 1787 1788 # RA=Right ascension -> AR=Ascensió recta 1789 # (Coordenades equatorials) 1790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) 1792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 1793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 1796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) 1798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) 1799 #: data/qml/mount/mountbox.qml:545 data/qml/mount/mountbox.qml:737 1800 #: data/qml/mount/mountbox.qml:826 dialogs/catalogcsvimport.ui:178 1801 #: dialogs/focusdialog.ui:107 ekos/align/align.ui:328 ekos/align/align.ui:416 1802 #: ekos/manager.ui:789 ekos/mount/mount.ui:144 tools/altvstime.ui:97 1803 #: tools/argsetradec.ui:37 tools/modcalcgalcoord.ui:288 1804 #: tools/modcalcplanets.ui:251 tools/modcalcvlsr.ui:508 1805 #, kde-format, kde-kuit-format 1806 msgid "RA:" 1807 msgstr "AR:" 1808 1809 # AZ=Azimut -> AZ=Azimut 1810 # (Coordenades horitzontals) 1811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) 1812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1813 #: data/qml/mount/mountbox.qml:565 data/qml/mount/mountbox.qml:868 1814 #: ekos/manager.ui:757 ekos/mount/mount.ui:181 1815 #, kde-format, kde-kuit-format 1816 msgid "AZ:" 1817 msgstr "AZ:" 1818 1819 # DE=Declination -> Dec=Declinació (Coordenades equatorials) 1820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) 1821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 1822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1823 #: data/qml/mount/mountbox.qml:585 data/qml/mount/mountbox.qml:768 1824 #: data/qml/mount/mountbox.qml:827 data/qml/mount/mountbox.qml:911 1825 #: dialogs/focusdialog.ui:64 ekos/align/align.ui:284 ekos/align/align.ui:386 1826 #: ekos/manager.ui:773 1827 #, kde-format, kde-kuit-format 1828 msgid "DE:" 1829 msgstr "Dec:" 1830 1831 # AL=Altitude -> AL=Altitud 1832 # (Coordenades horitzontals) 1833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) 1834 #: data/qml/mount/mountbox.qml:604 data/qml/mount/mountbox.qml:869 1835 #: ekos/manager.ui:741 1836 #, kde-format, kde-kuit-format 1837 msgid "AL:" 1838 msgstr "AL:" 1839 1840 # HA=Hour angle -> AH=Angle horari 1841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1842 #: data/qml/mount/mountbox.qml:623 data/qml/mount/mountbox.qml:910 1843 #: ekos/mount/mount.ui:215 1844 #, kde-format, kde-kuit-format 1845 msgid "HA:" 1846 msgstr "AH:" 1847 1848 # ZA: Zenit angle -> AZ: Angle del zenit 1849 #: data/qml/mount/mountbox.qml:642 1850 #, kde-kuit-format 1851 msgid "ZA:" 1852 msgstr "AZ:" 1853 1854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) 1855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) 1856 #: data/qml/mount/mountbox.qml:668 ekos/capture/capture.ui:1033 1857 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:160 1858 #, kde-format, kde-kuit-format 1859 msgid "Target:" 1860 msgstr "Objectiu:" 1861 1862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17) 1864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) 1865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) 1866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 1867 #: data/qml/mount/mountbox.qml:799 dialogs/addcatalogobject.ui:40 1868 #: dialogs/detaildialog.cpp:315 ekos/capture/capture.ui:829 1869 #: indi/collimationOptions.ui:427 oal/equipmentwriter.ui:198 1870 #: oal/equipmentwriter.ui:983 oal/execute.ui:146 printing/detailstable.cpp:318 1871 #, kde-format, kde-kuit-format 1872 msgid "Type:" 1873 msgstr "Tipus:" 1874 1875 #: data/qml/mount/mountbox.qml:818 1876 #, kde-kuit-format 1877 msgid "RA/DE" 1878 msgstr "AR/Dec" 1879 1880 #: data/qml/mount/mountbox.qml:859 1881 #, kde-kuit-format 1882 msgid "AZ/AL" 1883 msgstr "AZ/AL" 1884 1885 #: data/qml/mount/mountbox.qml:899 1886 #, kde-kuit-format 1887 msgid "HA/DE" 1888 msgstr "AH/Dec" 1889 1890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel) 1891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel) 1892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2) 1893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) 1894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch) 1895 #: data/qml/mount/mountbox.qml:940 dialogs/focusdialog.ui:114 1896 #: tools/flagmanager.ui:64 tools/modcalcapcoord.ui:127 1897 #: tools/modcalcapcoord.ui:215 tools/modcalcapcoord.ui:527 1898 #: tools/modcalcgalcoord.ui:214 tools/modcalcvlsr.ui:521 1899 #, kde-format, kde-kuit-format 1900 msgid "Epoch:" 1901 msgstr "Època:" 1902 1903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB) 1904 #: data/qml/mount/mountbox.qml:954 dialogs/focusdialog.ui:74 1905 #, kde-format, kde-kuit-format 1906 msgid "JNow" 1907 msgstr "JNow" 1908 1909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B) 1910 #: data/qml/mount/mountbox.qml:967 dialogs/focusdialog.ui:84 1911 #, kde-format, kde-kuit-format 1912 msgid "J2000" 1913 msgstr "J2000" 1914 1915 #: data/qml/mount/mountbox.qml:987 1916 #, kde-kuit-format 1917 msgid "GOTO" 1918 msgstr "GOTO" 1919 1920 #: data/qml/mount/mountbox.qml:1000 1921 #, kde-kuit-format 1922 msgid "SYNC" 1923 msgstr "SYNC" 1924 1925 #: data/qml/mount/mountbox.qml:1013 1926 #, kde-kuit-format 1927 msgid "PARK" 1928 msgstr "PARK" 1929 1930 #: data/qml/mount/mountbox.qml:1025 1931 #, kde-kuit-format 1932 msgid "UNPARK" 1933 msgstr "UNPARK" 1934 1935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1936 #: data/qml/mount/mountbox.qml:1044 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 1937 #, kde-format, kde-kuit-format 1938 msgid "Status:" 1939 msgstr "Estat:" 1940 1941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idlingStateLabel) 1942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus) 1943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus) 1944 #: data/qml/mount/mountbox.qml:1054 ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:28 1945 #: ekos/analyze/analyze.cpp:127 ekos/analyze/analyze.cpp:146 1946 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3061 ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:153 1947 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:46 ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:19 1948 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:27 ekos/capture/sequencejob.cpp:24 1949 #: ekos/ekos.h:20 ekos/ekos.h:71 ekos/ekos.h:118 ekos/ekos.h:138 1950 #: ekos/ekos.h:161 ekos/ekos.h:198 ekos/guide/guidestatewidget.ui:38 1951 #: ekos/manager.cpp:600 ekos/manager/guidemanager.cpp:135 1952 #: ekos/manager/guidemanager.ui:117 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1377 1953 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2040 ekos/scheduler/scheduler.ui:1279 1954 #: indi/indidome.cpp:20 indi/indidustcap.cpp:17 indi/indimount.cpp:31 1955 #, kde-format, kde-kuit-format 1956 msgid "Idle" 1957 msgstr "Inactiu" 1958 1959 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:34 kstarsinit.cpp:449 1960 #, kde-format, kde-kuit-format 1961 msgid "What's Interesting..." 1962 msgstr "Què hi ha d'interessant..." 1963 1964 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:125 1965 #, kde-kuit-format 1966 msgid "Naked-Eye Objects" 1967 msgstr "Objectes a simple vista" 1968 1969 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 1970 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:210 1971 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:222 tools/conjunctions.cpp:97 1972 #: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:99 1973 #, kde-format, kde-kuit-format 1974 msgid "Planets" 1975 msgstr "Planetes" 1976 1977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) 1978 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:274 1979 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:286 dialogs/finddialog.cpp:37 1980 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:26 1981 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:141 tools/conjunctions.cpp:95 1982 #: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:449 1983 #: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:99 1984 #, kde-format, kde-kuit-format 1985 msgid "Stars" 1986 msgstr "Estrelles" 1987 1988 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:305 1989 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:317 dialogs/finddialog.cpp:46 1990 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:35 tools/wutdialog.cpp:100 1991 #, kde-format, kde-kuit-format 1992 msgid "Constellations" 1993 msgstr "Constel·lacions" 1994 1995 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:338 1996 #, kde-kuit-format 1997 msgid "Deep-sky Objects" 1998 msgstr "Objectes del cel profund" 1999 2000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) 2001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) 2002 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:391 2003 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:403 dialogs/finddialog.cpp:44 2004 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:33 options/opssolarsystem.ui:320 2005 #: tools/conjunctions.cpp:98 tools/obslistwizard.cpp:284 2006 #: tools/obslistwizard.cpp:409 tools/obslistwizard.cpp:529 2007 #: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:101 2008 #, kde-format, kde-kuit-format 2009 msgid "Comets" 2010 msgstr "Cometes" 2011 2012 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) 2013 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:424 2014 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:439 dialogs/finddialog.cpp:43 2015 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:32 tools/conjunctions.cpp:104 2016 #: tools/obslistwizard.cpp:277 tools/obslistwizard.cpp:413 2017 #: tools/obslistwizard.cpp:482 tools/obslistwizard.cpp:516 2018 #: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:100 2019 #, kde-format, kde-kuit-format 2020 msgid "Galaxies" 2021 msgstr "Galàxies" 2022 2023 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:460 2024 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:472 tools/wutdialog.cpp:99 2025 #, kde-format, kde-kuit-format 2026 msgid "Nebulae" 2027 msgstr "Nebuloses" 2028 2029 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:493 2030 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:505 2031 #, kde-kuit-format 2032 msgid "Clusters" 2033 msgstr "Cúmuls" 2034 2035 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:558 2036 #, kde-kuit-format 2037 msgid "Explore Catalogs" 2038 msgstr "Explora els catàlegs" 2039 2040 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:578 2041 #, kde-kuit-format 2042 msgid "Messier Catalog" 2043 msgstr "Catàleg Messier" 2044 2045 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:611 2046 #, kde-kuit-format 2047 msgid "NGC Catalog" 2048 msgstr "Catàleg NGC" 2049 2050 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:644 2051 #, kde-kuit-format 2052 msgid "IC Catalog" 2053 msgstr "Catàleg IC" 2054 2055 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:677 2056 #, kde-kuit-format 2057 msgid "Sharpless Catalog" 2058 msgstr "Catàleg Sharpless" 2059 2060 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:762 2061 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1484 2062 #, kde-kuit-format 2063 msgid "No Items to display" 2064 msgstr "No hi ha cap element a mostrar" 2065 2066 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:912 2067 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:936 2068 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1168 2069 #, kde-kuit-format 2070 msgid "text" 2071 msgstr "text" 2072 2073 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:979 2074 #, kde-kuit-format 2075 msgid "More Details" 2076 msgstr "Més detalls" 2077 2078 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1006 2079 #, kde-kuit-format 2080 msgid "Center in Map \n" 2081 msgstr "Centra en el mapa \n" 2082 2083 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1027 2084 #, kde-kuit-format 2085 msgid " Auto Track " 2086 msgstr " Seguiment automàtic " 2087 2088 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1063 2089 #, kde-kuit-format 2090 msgid "Slew Telescope" 2091 msgstr "Orienta el telescopi" 2092 2093 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1110 2094 #, kde-kuit-format 2095 msgid "Object Information" 2096 msgstr "Informació de l'objecte" 2097 2098 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1193 2099 #, kde-kuit-format 2100 msgid "Wikipedia Infotext" 2101 msgstr "Informació textual de la Viquipèdia" 2102 2103 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1306 2104 #, kde-kuit-format 2105 msgid "Info Text" 2106 msgstr "Text informatiu" 2107 2108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB) 2109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB) 2110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB) 2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) 2112 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1370 ekos/profilewizard.ui:252 2113 #: ekos/profilewizard.ui:638 ekos/profilewizard.ui:755 2114 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:50 2115 #: tools/starhopperdialog.ui:53 2116 #, kde-format, kde-kuit-format 2117 msgid "Next" 2118 msgstr "Següent" 2119 2120 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1447 2121 #, kde-kuit-format 2122 msgid "Previous" 2123 msgstr "Anterior" 2124 2125 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1551 2126 #, kde-kuit-format 2127 msgid "Loading..." 2128 msgstr "S'està carregant..." 2129 2130 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1582 2131 #, kde-kuit-format 2132 msgid "Explanation of the What's Interesting Panel" 2133 msgstr "Explicació del plafó Què hi ha d'interessant" 2134 2135 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1597 2136 #, kde-kuit-format 2137 msgid "" 2138 "The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many " 2139 "different interesting objects in the night sky. It includes objects visible " 2140 "to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended " 2141 "to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a " 2142 "category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object " 2143 "in the list will bring up the details view where you can find out more " 2144 "information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia " 2145 "information for this object, these will be displayed as well. If not, you " 2146 "can download them using the download icon. If you make What's Interesting " 2147 "wider, the display will dynamically change to display the information more " 2148 "conveniently. Please see the descriptions below for details on what the " 2149 "buttons at the bottom do." 2150 msgstr "" 2151 "El plafó Què hi ha d'interessant està destinat a permetre explorar molts " 2152 "objectes interessants diferents del cel nocturn. Inclou objectes visibles a " 2153 "simple vista així com objectes que requereixen telescopis. Està pensat per a " 2154 "astrònoms principiants i avançats. Si feu clic en una categoria o un " 2155 "catàleg, apareixerà una llista d'objectes. En fer clic a un objecte de la " 2156 "llista apareixerà una vista de detalls a on podreu trobar més informació de " 2157 "l'objecte. Si hi ha imatges en miniatura o informació de la Viquipèdia " 2158 "d'aquest objecte, també es mostraran. Si no, les podreu baixar usant la " 2159 "icona de baixada. Si feu més ample el Què hi ha d'interessant, la pantalla " 2160 "canviarà dinàmicament per a mostrar la informació de manera més adequada. " 2161 "Vegeu a sota els detalls de què fan els botons de la part inferior." 2162 2163 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1620 2164 #, kde-kuit-format 2165 msgid "" 2166 "This button will bring up the What's Interesting Settings. It will let you " 2167 "configure what is displayed in What's Interesting based upon which equipment " 2168 "you are using and the observing conditions." 2169 msgstr "" 2170 "Aquest botó mostrarà la configuració de Què hi ha d'interessant. Permet " 2171 "configurar el què es mostra a Què hi ha d'interessant en funció de l'equip " 2172 "que esteu usant i les condicions d'observació." 2173 2174 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1642 2175 #, kde-kuit-format 2176 msgid "" 2177 "This button will turn on and off the Inspector Mode. In this mode you can " 2178 "click on any object in the map and What's Interesting will display the " 2179 "information about it." 2180 msgstr "" 2181 "Aquest botó activarà i desactivarà el mode Inspector. En aquest mode podreu " 2182 "fer clic a qualsevol objecte del mapa i el Què hi ha d'interessant mostrarà " 2183 "la seva informació." 2184 2185 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1664 2186 #, kde-kuit-format 2187 msgid "" 2188 "This button will reload the current object list, update all displayed " 2189 "information, update any images, and update the information and images for " 2190 "the currently selected object." 2191 msgstr "" 2192 "Aquest botó recarregarà la llista actual d'objectes, actualitza tota la " 2193 "informació mostrada, actualitza qualsevol imatge, i actualitza la informació " 2194 "i les imatges de l'objecte actualment seleccionat." 2195 2196 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1686 2197 #, kde-kuit-format 2198 msgid "" 2199 "This button will toggle whether to filter the list to display only currently " 2200 "visible objects in a list or to display all of the objects in the list. The " 2201 "visibility is determined based on the current KStars date and time, the " 2202 "current observing equipment, and the current sky conditions based on the " 2203 "What's Interesting Settings." 2204 msgstr "" 2205 "Aquest botó commutarà entre filtrar la llista per a només mostrar els " 2206 "objectes actualment visibles de la llista o mostrar tots els objectes de la " 2207 "llista. La visibilitat es determina en funció de la data i hora actuals del " 2208 "KStars, l'equip actual d'observació, i les condicions actuals del cel segons " 2209 "la configuració de Què hi ha d'interessant." 2210 2211 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1708 2212 #, kde-kuit-format 2213 msgid "" 2214 "This button will toggle whether to filter the list to display only " 2215 "'interesting' objects or to display any of the objects in the list. This " 2216 "setting only applies to the Galaxies, Nebulas, and Clusters lists. The " 2217 "objects are considered 'interesting' if they appear on the KStars " 2218 "'interesting' list." 2219 msgstr "" 2220 "Aquest botó commutarà entre filtrar la llista per a només mostrar els " 2221 "objectes «interessants» o mostrar tots els objectes de la llista. Aquesta " 2222 "opció només s'aplica a les llistes de galàxies, nebuloses i cúmuls. Els " 2223 "objectes es consideren «interessants» si apareixen a la llista «interessant» " 2224 "del KStars." 2225 2226 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1730 2227 #, kde-kuit-format 2228 msgid "" 2229 "This button will attempt to download information and pictures about the " 2230 "object(s) from Wikipedia. You can select whether to download the " 2231 "information about just one object, all of the objects in a list, or only the " 2232 "objects in a list for which no data was downloaded yet. Please note: If the " 2233 "list is currently filtered for visible objects or 'interesting' objects, " 2234 "only the filtered objects will be downloaded. If you actually want all the " 2235 "objects in the list, turn off the filters." 2236 msgstr "" 2237 "Aquest botó intentarà baixar informació i imatges del/s objecte/s des de la " 2238 "Viquipèdia. Podeu seleccionar si baixar la informació de només un objecte, " 2239 "tots els objectes d'una llista, o només els objectes de la llista per als " 2240 "quals encara no s'han baixat les dades. Cal tenir en compte: si la llista " 2241 "està filtrada actualment per als objectes visibles o els objectes " 2242 "«interessants», només es baixaran els objectes filtrats. Si realment voleu " 2243 "tots els objectes de la llista, desactiveu els filtres." 2244 2245 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1768 2246 #, kde-kuit-format 2247 msgid "Back" 2248 msgstr "Enrere" 2249 2250 #: dialogs/addcatalogobject.cpp:132 2251 #, kde-format 2252 msgid "Guess object data from text" 2253 msgstr "Suposa les dades d'un objecte a partir de text" 2254 2255 #: dialogs/addcatalogobject.cpp:133 2256 #, kde-format 2257 msgid "" 2258 "Copy-paste a text blurb with data on the object, and KStars will try to " 2259 "guess the contents of the fields from the text. The result is just a guess, " 2260 "so please verify the coordinates and the other information." 2261 msgstr "" 2262 "Copieu-enganxeu un extracte de text amb dades de l'objecte, i el KStars " 2263 "intentarà suposar el contingut dels camps a partir del text. El resultat " 2264 "només és una conjectura, de manera que cal verificar les coordenades i la " 2265 "resta d'informació." 2266 2267 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddCatalogObject) 2268 #: dialogs/addcatalogobject.ui:14 2269 #, kde-format 2270 msgid "Add/Edit DSO" 2271 msgstr "Afegeix/edita un DSO" 2272 2273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2274 #: dialogs/addcatalogobject.ui:20 2275 #, kde-format 2276 msgid "Basics" 2277 msgstr "Bàsics" 2278 2279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) 2282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 2283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2286 #: dialogs/addcatalogobject.ui:26 dialogs/catalogeditform.ui:39 2287 #: ekos/profileeditor.ui:55 indi/collimationOptions.ui:214 2288 #: indi/customdrivers.ui:95 indi/indihostconf.ui:20 oal/observeradd.ui:53 2289 #: tools/altvstime.ui:54 tools/argfindobject.ui:21 2290 #, kde-format 2291 msgid "Name:" 2292 msgstr "Nom:" 2293 2294 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name) 2295 #: dialogs/addcatalogobject.ui:33 2296 #, kde-format 2297 msgid "e.g. PGC 54559" 2298 msgstr "P. ex. PGC 54559" 2299 2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2301 #: dialogs/addcatalogobject.ui:50 2302 #, kde-format 2303 msgid "RA / Dec (J2000):" 2304 msgstr "AR / Dec (J2000):" 2305 2306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2307 #: dialogs/addcatalogobject.ui:72 2308 #, kde-format 2309 msgid "/" 2310 msgstr "/" 2311 2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2313 #: dialogs/addcatalogobject.ui:91 2314 #, kde-format 2315 msgid "Apparent magnitude:" 2316 msgstr "Magnitud aparent:" 2317 2318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, magUnknown) 2319 #: dialogs/addcatalogobject.ui:110 2320 #, kde-format 2321 msgid "Check if magnitude is unknown" 2322 msgstr "Marqueu-ho si es desconeix la magnitud" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magUnknown) 2325 #: dialogs/addcatalogobject.ui:113 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1385 2326 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2055 fitsviewer/fitscommon.h:16 2327 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:781 fitsviewer/fitshistogramcommand.cpp:267 2328 #: indi/indigroup.cpp:30 skycomponents/constellationboundarylines.cpp:275 2329 #, kde-format 2330 msgid "Unknown" 2331 msgstr "Desconeguda" 2332 2333 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) 2335 #: dialogs/addcatalogobject.ui:125 ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:234 2336 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:201 2337 #, kde-format 2338 msgid "Optional" 2339 msgstr "Opcional" 2340 2341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2342 #: dialogs/addcatalogobject.ui:131 2343 #, kde-format 2344 msgid "Size Info in Arcminutes" 2345 msgstr "Informació de la mida, en minuts d'arc" 2346 2347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2348 #: dialogs/addcatalogobject.ui:146 2349 #, kde-format 2350 msgid "Major axis:" 2351 msgstr "Eix major:" 2352 2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2354 #: dialogs/addcatalogobject.ui:157 2355 #, kde-format 2356 msgid "Minor axis:" 2357 msgstr "Eix menor:" 2358 2359 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2360 #: dialogs/addcatalogobject.ui:176 2361 #, kde-format 2362 msgid "Misc" 2363 msgstr "Miscel·lània" 2364 2365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) 2366 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) 2367 #: dialogs/addcatalogobject.ui:182 dialogs/addcatalogobject.ui:185 2368 #, kde-format 2369 msgid "Some catalog specific identifier, like the NGC number." 2370 msgstr "Identificador específic en catàleg, com el número NGC." 2371 2372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2373 #: dialogs/addcatalogobject.ui:188 2374 #, kde-format 2375 msgid "Catalog identifier:" 2376 msgstr "Identificador de catàleg:" 2377 2378 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, catalog_identifier) 2379 #: dialogs/addcatalogobject.ui:195 2380 #, kde-format 2381 msgid "e.g. 54559" 2382 msgstr "P. ex. 54559" 2383 2384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2385 #: dialogs/addcatalogobject.ui:202 2386 #, kde-format 2387 msgid "Flux:" 2388 msgstr "Flux:" 2389 2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 2391 #: dialogs/addcatalogobject.ui:212 2392 #, kde-format 2393 msgid "Position angle (°):" 2394 msgstr "Angle de posició (°):" 2395 2396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2397 #: dialogs/addcatalogobject.ui:229 2398 #, kde-format 2399 msgid "Long name:" 2400 msgstr "Nom llarg:" 2401 2402 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, long_name) 2403 #: dialogs/addcatalogobject.ui:236 2404 #, kde-format 2405 msgid "e.g. Hoag's Object" 2406 msgstr "P. ex. Objecte de Hoag" 2407 2408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessFromTextButton) 2409 #: dialogs/addcatalogobject.ui:251 2410 #, kde-format 2411 msgid "" 2412 "This feature allows you to copy-paste a piece of text from e.g. a website or " 2413 "another app and magically try to infer the contents of this form from it." 2414 msgstr "" 2415 "Aquesta característica permet copiar-enganxar un tros de text (p. ex. d'un " 2416 "lloc web o una altra aplicació) i màgicament intentar deduir el contingut " 2417 "d'aquest formulari a partir del text." 2418 2419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessFromTextButton) 2420 #: dialogs/addcatalogobject.ui:254 2421 #, kde-format 2422 msgid "Guess from &Text" 2423 msgstr "Suposa a partir de &text" 2424 2425 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) 2426 #: dialogs/addcatdialog.ui:32 2427 #, kde-format 2428 msgid "Import File" 2429 msgstr "Importa un fitxer" 2430 2431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL) 2432 #: dialogs/addcatdialog.ui:53 2433 #, kde-format 2434 msgid "Enter import data filename" 2435 msgstr "Introduïu el nom del fitxer d'importació de dades" 2436 2437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL) 2438 #: dialogs/addcatdialog.ui:56 2439 #, kde-format 2440 msgid "" 2441 "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " 2442 "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank " 2443 "to construct a catalog file with a valid header, but no data." 2444 msgstr "" 2445 "Per a importar un fitxer de dades existent, introduïu el seu nom aquí. " 2446 "Després descriureu el contingut del fitxer al dessota. Podeu deixar en blanc " 2447 "el nom del fitxer per a construir un fitxer de catàleg amb una capçalera " 2448 "vàlida, però buit." 2449 2450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox) 2451 #: dialogs/addcatdialog.ui:76 2452 #, kde-format 2453 msgid "Contents of the imported data file" 2454 msgstr "Contingut del fitxer de dades importat" 2455 2456 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox) 2457 #: dialogs/addcatdialog.ui:79 2458 #, kde-format 2459 msgid "" 2460 "When you select a data file in the above line, its contents are displayed " 2461 "here." 2462 msgstr "" 2463 "Quan seleccioneu un fitxer de dades a la línia de sobre, el seu contingut es " 2464 "mostra aquí." 2465 2466 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 2467 #: dialogs/addcatdialog.ui:89 2468 #, kde-format 2469 msgid "Describe Data Fields" 2470 msgstr "Descriviu els camps de dades" 2471 2472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) 2473 #: dialogs/addcatdialog.ui:137 2474 #, kde-format 2475 msgid "<b>Catalog fields:</b>" 2476 msgstr "<b>Camps del catàleg:</b>" 2477 2478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) 2479 #: dialogs/addcatdialog.ui:176 2480 #, kde-format 2481 msgid "<b>Available fields:</b>" 2482 msgstr "<b>Camps disponibles:</b>" 2483 2484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch) 2485 #: dialogs/addcatdialog.ui:211 2486 #, kde-format 2487 msgid "The coordinate epoch for the catalog" 2488 msgstr "L'època de les coordenades del catàleg" 2489 2490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2491 #: dialogs/addcatdialog.ui:230 2492 #, kde-format 2493 msgid "Catalog name prefix:" 2494 msgstr "Prefix del nom del catàleg:" 2495 2496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 2497 #: dialogs/addcatdialog.ui:254 2498 #, kde-format 2499 msgid "Symbol color:" 2500 msgstr "Color del símbol:" 2501 2502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 2503 #: dialogs/addcatdialog.ui:277 2504 #, kde-format 2505 msgid "Coordinate epoch:" 2506 msgstr "Època de les coordenades:" 2507 2508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton) 2509 #: dialogs/addcatdialog.ui:301 2510 #, kde-format 2511 msgid "CSV" 2512 msgstr "CSV" 2513 2514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton) 2515 #: dialogs/addcatdialog.ui:311 2516 #, kde-format 2517 msgid "Space Delimited" 2518 msgstr "Delimitat en l'espai" 2519 2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton) 2521 #: dialogs/addcatdialog.ui:324 2522 #, kde-format 2523 msgid "Preview &Output" 2524 msgstr "Previsualitza la s&ortida" 2525 2526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL) 2527 #: dialogs/addcatdialog.ui:352 2528 #, kde-format 2529 msgid "Enter the filename for the output catalog file" 2530 msgstr "Introduïu el nom del fitxer del catàleg de sortida" 2531 2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 2533 #: dialogs/addcatdialog.ui:359 2534 #, kde-format 2535 msgid "Catalog name:" 2536 msgstr "Nom del catàleg:" 2537 2538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 2539 #: dialogs/addcatdialog.ui:366 2540 #, kde-format 2541 msgid "Save catalog as:" 2542 msgstr "Desa el catàleg com a:" 2543 2544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName) 2545 #: dialogs/addcatdialog.ui:373 2546 #, kde-format 2547 msgid "Enter a name for the catalog" 2548 msgstr "Introduïu un nom per al catàleg" 2549 2550 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:30 2551 #, kde-format 2552 msgctxt "@title:window" 2553 msgid "Add Custom URL to %1" 2554 msgstr "Afegeix un URL personalitzat a %1" 2555 2556 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:46 dialogs/addlinkdialog.cpp:72 2557 #, kde-format 2558 msgid "Show image of " 2559 msgstr "Veure la imatge de " 2560 2561 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:59 2562 #, kde-format 2563 msgid "" 2564 "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" 2565 "to the Google search engine?" 2566 msgstr "" 2567 "L'URL no és vàlid. Voleu obrir una finestra del navegador\n" 2568 "cap al cercador Google?" 2569 2570 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:60 ekos/align/align.cpp:3902 2571 #: ekos/align/mountmodel.cpp:265 ekos/align/mountmodel.cpp:391 2572 #: ekos/capture/capture.cpp:2223 ekos/capture/capture.cpp:2311 2573 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:477 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1759 2574 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1855 fitsviewer/fitstab.cpp:501 2575 #: tools/scriptbuilder.cpp:832 tools/scriptbuilder.cpp:930 2576 #, kde-format 2577 msgid "Invalid URL" 2578 msgstr "L'URL no és vàlid" 2579 2580 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:61 2581 #, kde-format 2582 msgid "Browse Google" 2583 msgstr "Navega per Google" 2584 2585 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:62 2586 #, kde-format 2587 msgid "Do Not Browse" 2588 msgstr "No naveguis" 2589 2590 #: dialogs/addlinkdialog.cpp:74 2591 #, kde-format 2592 msgid "Show webpage about " 2593 msgstr "Mostra la pàgina web quant a " 2594 2595 #: dialogs/addlinkdialog.h:38 2596 #, kde-format 2597 msgid "object" 2598 msgstr "objecte" 2599 2600 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox) 2601 #: dialogs/addlinkdialog.ui:22 2602 #, kde-format 2603 msgid "Resource Type" 2604 msgstr "Tipus de recurs" 2605 2606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio) 2607 #: dialogs/addlinkdialog.ui:34 2608 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:63 2609 #, kde-format, kde-kuit-format 2610 msgid "Image" 2611 msgstr "Imatge" 2612 2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio) 2614 #: dialogs/addlinkdialog.ui:41 2615 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:59 2616 #, kde-format, kde-kuit-format 2617 msgid "Information" 2618 msgstr "Information" 2619 2620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox) 2621 #: dialogs/addlinkdialog.ui:59 2622 #, kde-format 2623 msgid "Text describing the linked resource" 2624 msgstr "Text que descriu el recurs enllaçat" 2625 2626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel) 2627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 2629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) 2630 #: dialogs/addlinkdialog.ui:66 dialogs/catalogeditform.ui:60 oal/execute.ui:427 2631 #: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161 2632 #, kde-format 2633 msgid "Description:" 2634 msgstr "Descripció:" 2635 2636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel) 2637 #: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:334 2638 #: dialogs/detaildialog.cpp:896 2639 #, kde-format 2640 msgid "URL:" 2641 msgstr "URL:" 2642 2643 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox) 2644 #: dialogs/addlinkdialog.ui:94 2645 #, kde-format 2646 msgid "The URL which will be displayed by this item" 2647 msgstr "L'URL que es visualitzarà per a aquest element" 2648 2649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton) 2650 #: dialogs/addlinkdialog.ui:127 2651 #, kde-format 2652 msgid "Open URL in a browser window" 2653 msgstr "Obre l'URL en una finestra del navegador" 2654 2655 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton) 2656 #: dialogs/addlinkdialog.ui:130 2657 #, kde-format 2658 msgid "" 2659 "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this " 2660 "button" 2661 msgstr "" 2662 "Podeu verificar l'URL introduït obrint-lo en una finestra del navegador amb " 2663 "aquest botó" 2664 2665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton) 2666 #: dialogs/addlinkdialog.ui:133 2667 #, kde-format 2668 msgid "Check URL" 2669 msgstr "Comprova l'URL" 2670 2671 #: dialogs/catalogcoloreditor.cpp:21 dialogs/catalogcoloreditor.cpp:137 2672 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:290 2673 #, kde-format 2674 msgid "Critical error" 2675 msgstr "Error crític" 2676 2677 #: dialogs/catalogcoloreditor.cpp:22 2678 #, kde-format 2679 msgid "Catalog with id %1 not found." 2680 msgstr "No s'ha trobat el catàleg amb l'ID %1." 2681 2682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, convFilter) 2683 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo) 2684 #: dialogs/catalogcoloreditor.cpp:109 2685 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:441 2686 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:248 ekos/scheduler/schedulermodulestate.cpp:56 2687 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1771 skycomponents/flagcomponent.cpp:33 2688 #, kde-format 2689 msgid "Default" 2690 msgstr "Predeterminat" 2691 2692 #: dialogs/catalogcoloreditor.cpp:138 2693 #, kde-format 2694 msgid "Could not insert new colors.<br>" 2695 msgstr "No s'ha pogut inserir colors nous.<br>" 2696 2697 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CatalogColorEditor) 2698 #: dialogs/catalogcoloreditor.ui:14 2699 #, kde-format 2700 msgid "Catalog Colors" 2701 msgstr "Catàleg de colors" 2702 2703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, catalogName) 2704 #: dialogs/catalogcoloreditor.ui:23 2705 #, kde-format 2706 msgid "_" 2707 msgstr "_" 2708 2709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2710 #: dialogs/catalogcoloreditor.ui:36 2711 #, kde-format 2712 msgid "Click on a color to change it..." 2713 msgstr "Feu clic en un color per a canviar-lo..." 2714 2715 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:89 2716 #, kde-format 2717 msgid "Degrees" 2718 msgstr "Graus" 2719 2720 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:90 2721 #, kde-format 2722 msgid "Hours" 2723 msgstr "hores" 2724 2725 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:101 dialogs/catalogsdbui.cpp:195 2726 #, kde-format 2727 msgctxt "@title:window" 2728 msgid "Import Catalog" 2729 msgstr "Importació d'un catàleg" 2730 2731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) 2732 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:102 ekos/auxiliary/opslogs.ui:215 2733 #: options/opsadvanced.ui:336 2734 #, kde-format 2735 msgid "File" 2736 msgstr "Fitxer" 2737 2738 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:103 2739 #, kde-format 2740 msgid "Any File" 2741 msgstr "Qualsevol fitxer" 2742 2743 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:116 2744 #, kde-format 2745 msgid "Could not open the csv file.<br>It does not exist." 2746 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «csv».<br>No existeix." 2747 2748 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:167 widgets/draglistbox.cpp:70 2749 #: widgets/draglistbox.cpp:87 2750 #, kde-format 2751 msgid "Ignore" 2752 msgstr "Ignora" 2753 2754 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:178 2755 #, kde-format 2756 msgid "%1 Object" 2757 msgid_plural "%1 Objects" 2758 msgstr[0] "%1 objecte" 2759 msgstr[1] "%1 objectes" 2760 2761 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:184 2762 #, kde-format 2763 msgid "Text" 2764 msgstr "Text" 2765 2766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 2767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) 2768 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:184 dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:65 2769 #: ekos/capture/capture.ui:1903 tools/observinglist.cpp:93 2770 #: tools/observinglist.cpp:97 tools/optionstreeview.ui:33 2771 #, kde-format 2772 msgid "Type" 2773 msgstr "Tipus" 2774 2775 #: dialogs/catalogcsvimport.cpp:188 2776 #, kde-format 2777 msgid "default" 2778 msgstr "predeterminat" 2779 2780 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CatalogCSVImport) 2781 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:14 2782 #, kde-format 2783 msgid "CSV Import" 2784 msgstr "Importació de CSV" 2785 2786 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 2787 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:37 2788 #, kde-format 2789 msgid "Input" 2790 msgstr "Entrada" 2791 2792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2793 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:50 2794 #, kde-format 2795 msgid "lines" 2796 msgstr "línies" 2797 2798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2799 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:77 2800 #, kde-format 2801 msgid "Skip first:" 2802 msgstr "Omet la primera:" 2803 2804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2805 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:84 2806 #, kde-format 2807 msgid "Separator:" 2808 msgstr "Separador:" 2809 2810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, comment_prefix) 2811 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:109 2812 #, kde-format 2813 msgid "#" 2814 msgstr "#" 2815 2816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, separator) 2817 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:138 2818 #, kde-format 2819 msgid "," 2820 msgstr "," 2821 2822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, file_select_button) 2823 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:151 2824 #, kde-format 2825 msgid "Select/Read..." 2826 msgstr "Selecciona/Llegeix..." 2827 2828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2829 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:158 2830 #, kde-format 2831 msgid "Comment prefix:" 2832 msgstr "Prefix del comentari:" 2833 2834 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2835 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:168 2836 #, kde-format 2837 msgid "Coordinate Units" 2838 msgstr "Unitats de les coordenades" 2839 2840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 2842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 2843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) 2844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DecCheckBatch) 2846 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:192 tools/altvstime.ui:161 2847 #: tools/argsetradec.ui:30 tools/modcalcgalcoord.ui:275 2848 #: tools/modcalcplanets.ui:244 tools/modcalcvlsr.ui:485 2849 #, kde-format 2850 msgid "Dec:" 2851 msgstr "Dec:" 2852 2853 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column_mapping) 2854 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:222 2855 #, kde-format 2856 msgid "Mapping" 2857 msgstr "Mapatge" 2858 2859 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, type_mapping) 2860 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:235 2861 #, kde-format 2862 msgid "Type Mapping" 2863 msgstr "Tipus de mapatge" 2864 2865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, preview_button) 2866 #: dialogs/catalogcsvimport.ui:297 ekos/capture/capturecountswidget.cpp:260 2867 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:721 indi/indicamera.cpp:926 2868 #, kde-format 2869 msgid "Preview" 2870 msgstr "Vista prèvia" 2871 2872 #: dialogs/catalogdetails.cpp:29 2873 #, kde-format 2874 msgid "" 2875 "Showing <= %1 entries. Enter a name (case sensitive) to narrow down the " 2876 "search." 2877 msgstr "" 2878 "Mostra <= %1 entrades. Introduïu un nom (distingeix minúscules/majúscules) " 2879 "per a reduir la cerca." 2880 2881 #: dialogs/catalogdetails.cpp:80 2882 #, kde-format 2883 msgid "Could not load the catalog with id=%1" 2884 msgstr "No s'ha pogut carregar el catàleg amb ID=%1" 2885 2886 #: dialogs/catalogdetails.cpp:133 2887 #, kde-format 2888 msgid "Could not update the catalog.<br>%1" 2889 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el catàleg.<br>%1" 2890 2891 #: dialogs/catalogdetails.cpp:148 dialogs/catalogdetails.cpp:197 2892 #, kde-format 2893 msgid "Could not add the object.<br>%1" 2894 msgstr "No s'ha pogut afegir l'objecte.<br>%1" 2895 2896 #: dialogs/catalogdetails.cpp:167 dialogs/catalogdetails.cpp:191 2897 #, kde-format 2898 msgid "Could not remove the object.<br>%1" 2899 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'objecte.<br>%1" 2900 2901 #: dialogs/catalogdetails.cpp:214 2902 #, kde-format 2903 msgid "Could not add the objects.<br>%1" 2904 msgstr "No s'han pogut afegir els objectes.<br>%1" 2905 2906 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CatalogDetails) 2907 #: dialogs/catalogdetails.ui:14 2908 #, kde-format 2909 msgid "Catalog Details" 2910 msgstr "Detalls del catàleg" 2911 2912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2913 #: dialogs/catalogdetails.ui:39 dialogs/catalogeditform.ui:22 2914 #, kde-format 2915 msgid "ID:" 2916 msgstr "ID:" 2917 2918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, id) 2919 #: dialogs/catalogdetails.ui:46 2920 #, kde-format 2921 msgid "_id" 2922 msgstr "_id" 2923 2924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2925 #: dialogs/catalogdetails.ui:53 2926 #, kde-format 2927 msgid "Prec:" 2928 msgstr "Prec:" 2929 2930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precedence) 2931 #: dialogs/catalogdetails.ui:60 2932 #, kde-format 2933 msgid "_prec" 2934 msgstr "_prec" 2935 2936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 2939 #: dialogs/catalogdetails.ui:67 dialogs/catalogeditform.ui:46 2940 #: tools/scriptnamedialog.ui:22 2941 #, kde-format 2942 msgid "Author:" 2943 msgstr "Autor:" 2944 2945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) 2946 #: dialogs/catalogdetails.ui:74 2947 #, kde-format 2948 msgid "_auth" 2949 msgstr "_aut" 2950 2951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2953 #: dialogs/catalogdetails.ui:81 dialogs/catalogeditform.ui:53 2954 #, kde-format 2955 msgid "Source:" 2956 msgstr "Origen:" 2957 2958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, source) 2959 #: dialogs/catalogdetails.ui:88 2960 #, kde-format 2961 msgid "_src" 2962 msgstr "_org" 2963 2964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 2965 #: dialogs/catalogdetails.ui:95 2966 #, kde-format 2967 msgid "Desc:" 2968 msgstr "Desc:" 2969 2970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) 2971 #: dialogs/catalogdetails.ui:108 2972 #, kde-format 2973 msgid "_desc" 2974 msgstr "_desc" 2975 2976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 2977 #: dialogs/catalogdetails.ui:121 2978 #, kde-format 2979 msgid "Version:" 2980 msgstr "Versió:" 2981 2982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, version) 2983 #: dialogs/catalogdetails.ui:128 2984 #, kde-format 2985 msgid "_vers" 2986 msgstr "_vers" 2987 2988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 2990 #: dialogs/catalogdetails.ui:135 dialogs/catalogeditform.ui:93 2991 #, kde-format 2992 msgid "Maintainer:" 2993 msgstr "Mantenidor:" 2994 2995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maintainer) 2996 #: dialogs/catalogdetails.ui:142 2997 #, kde-format 2998 msgid "_maint" 2999 msgstr "_mant" 3000 3001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 3003 #: dialogs/catalogdetails.ui:149 dialogs/catalogeditform.ui:103 3004 #, kde-format 3005 msgid "License:" 3006 msgstr "Llicència:" 3007 3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) 3009 #: dialogs/catalogdetails.ui:156 3010 #, kde-format 3011 msgid "_lic" 3012 msgstr "_lic" 3013 3014 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, object_group) 3015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) 3016 #: dialogs/catalogdetails.ui:169 ekos/align/mountmodel.ui:458 3017 #, kde-format 3018 msgid "Object" 3019 msgstr "Objecte" 3020 3021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_object) 3022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) 3023 #: dialogs/catalogdetails.ui:178 dialogs/fovdialog.ui:89 3024 #, kde-format 3025 msgid "Edit..." 3026 msgstr "Edita..." 3027 3028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove_object) 3029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 3030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton) 3031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB) 3032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB) 3033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece) 3034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens) 3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter) 3036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset) 3037 #: dialogs/catalogdetails.ui:188 dialogs/catalogsdbui.ui:83 3038 #: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311 3039 #: oal/equipmentwriter.ui:432 oal/equipmentwriter.ui:906 3040 #: oal/equipmentwriter.ui:1243 options/opscolors.ui:230 3041 #, kde-format 3042 msgid "Remove" 3043 msgstr "Elimina" 3044 3045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit) 3046 #: dialogs/catalogdetails.ui:214 3047 #, kde-format 3048 msgid "Edit Catalog Meta..." 3049 msgstr "Edita la metainformació del catàleg..." 3050 3051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add_object) 3052 #: dialogs/catalogdetails.ui:224 3053 #, kde-format 3054 msgid "Add Object..." 3055 msgstr "Afegeix un objecte..." 3056 3057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_csv) 3058 #: dialogs/catalogdetails.ui:234 3059 #, kde-format 3060 msgid "Import CSV..." 3061 msgstr "Importa CSV..." 3062 3063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name_filter) 3064 #: dialogs/catalogdetails.ui:248 3065 #, kde-format 3066 msgid "Filter by Name" 3067 msgstr "Filtra per nom" 3068 3069 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CatalogsUInewCatalog) 3070 #: dialogs/catalogeditform.ui:14 3071 #, kde-format 3072 msgid "Create/Edit Catalog" 3073 msgstr "Creació/edició d'un catàleg" 3074 3075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) 3077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colourLabel) 3078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 3079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor) 3080 #: dialogs/catalogeditform.ui:79 dialogs/newfov.ui:1246 3081 #: indi/collimationOptions.ui:234 oal/equipmentwriter.ui:993 3082 #: xplanet/opsxplanet.ui:666 3083 #, kde-format 3084 msgid "Color:" 3085 msgstr "Color:" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color) 3088 #: dialogs/catalogeditform.ui:86 3089 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:47 3090 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70 3091 #, kde-format, kde-kuit-format 3092 msgid "Edit" 3093 msgstr "Edita" 3094 3095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 3096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 3097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rAGuideEnabled) 3098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, racal) 3099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_01) 3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 3101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FitsSolverRALabel) 3102 #: dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:67 ekos/align/align.ui:911 3103 #: ekos/align/opsastrometry.ui:409 ekos/guide/guide.ui:424 3104 #: ekos/guide/opscalibration.ui:235 ekos/guide/opsguide.ui:138 3105 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:465 fitsviewer/platesolve.ui:177 3106 #: fitsviewer/solveInfo.ui:66 skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:64 3107 #, kde-format 3108 msgid "RA" 3109 msgstr "AR" 3110 3111 # skip-rule: abbreviations-dec 3112 #: dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:69 3113 #, kde-format 3114 msgid "Dec" 3115 msgstr "Dec" 3116 3117 #: dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:71 3118 #, kde-format 3119 msgid "Mag" 3120 msgstr "Mag" 3121 3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 3123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) 3124 #: dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:73 dialogs/catalogsdbui.cpp:25 3125 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1087 indi/drivermanager.ui:327 3126 #: tools/observinglist.cpp:92 tools/observinglist.cpp:96 3127 #, kde-format 3128 msgid "Name" 3129 msgstr "Nom" 3130 3131 #: dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:75 3132 #, kde-format 3133 msgid "Long Name" 3134 msgstr "Nom llarg" 3135 3136 #: dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:77 3137 #, kde-format 3138 msgid "Identifier" 3139 msgstr "Identificador" 3140 3141 #: dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:79 3142 #, kde-format 3143 msgid "Major Axis" 3144 msgstr "Eix major" 3145 3146 #: dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:81 3147 #, kde-format 3148 msgid "Minor Axis" 3149 msgstr "Eix menor" 3150 3151 #: dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:83 3152 #, kde-format 3153 msgid "Position Angle" 3154 msgstr "Angle de posició" 3155 3156 #: dialogs/catalogobjectlistmodel.cpp:85 3157 #, kde-format 3158 msgid "Flux" 3159 msgstr "Flux" 3160 3161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, coldPixelsEnabled) 3162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hotPixelsEnabled) 3163 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:25 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:857 3164 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:906 3165 #, kde-format 3166 msgid "Enabled" 3167 msgstr "Activat" 3168 3169 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:25 3170 #, kde-format 3171 msgid "ID" 3172 msgstr "ID" 3173 3174 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:26 3175 #, kde-format 3176 msgid "Precedence" 3177 msgstr "Precedència" 3178 3179 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:26 3180 #, kde-format 3181 msgid "Author" 3182 msgstr "Autor" 3183 3184 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:26 3185 #, kde-format 3186 msgid "Mutable" 3187 msgstr "Mutable" 3188 3189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) 3190 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:27 indi/drivermanager.ui:76 3191 #, kde-format 3192 msgid "Version" 3193 msgstr "Versió" 3194 3195 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:27 3196 #, kde-format 3197 msgid "License" 3198 msgstr "Llicència" 3199 3200 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:27 3201 #, kde-format 3202 msgid "Maintainer" 3203 msgstr "Mantenidor" 3204 3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) 3206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton) 3207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus) 3208 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:121 dialogs/catalogsdbui.cpp:135 3209 #: dialogs/catalogsdbui.ui:73 ekos/observatory/observatory.ui:370 3210 #: oal/equipmentwriter.ui:1149 3211 #, kde-format 3212 msgid "Enable" 3213 msgstr "Activa" 3214 3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton) 3216 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:121 ekos/observatory/observatory.ui:403 3217 #, kde-format 3218 msgid "Disable" 3219 msgstr "Desactiva" 3220 3221 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:154 3222 #, kde-format 3223 msgid "Could not enable/disable the catalog.<br>%1" 3224 msgstr "No s'ha pogut activar/desactivar el catàleg.<br>%1" 3225 3226 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:175 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "@title:window" 3229 msgid "Export Catalog" 3230 msgstr "Exportació de catàleg" 3231 3232 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:176 dialogs/catalogsdbui.cpp:196 3233 #, kde-format 3234 msgid "Catalog" 3235 msgstr "Catàleg" 3236 3237 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:190 3238 #, kde-format 3239 msgid "Could not export the catalog.<br>%1" 3240 msgstr "No s'ha pogut exportar el catàleg.<br>%1" 3241 3242 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:231 3243 #, kde-format 3244 msgid "Could not remove the catalog.<br>%1" 3245 msgstr "No s'ha pogut eliminar el catàleg.<br>%1" 3246 3247 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:249 3248 #, kde-format 3249 msgid "Could not create the catalog.<br>%1" 3250 msgstr "No s'ha pogut crear el catàleg.<br>%1" 3251 3252 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:284 3253 #, kde-format 3254 msgid "Could not copy the objects to the new catalog.<br>%1" 3255 msgstr "No s'han pogut copiar els objectes al catàleg nou.<br>%1" 3256 3257 #: dialogs/catalogsdbui.cpp:291 3258 #, kde-format 3259 msgid "Could not clean up and remove the new catalog.<br>%1" 3260 msgstr "No s'ha pogut netejar i eliminar el catàleg nou.<br>%1" 3261 3262 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CatalogsDBUI) 3263 #: dialogs/catalogsdbui.ui:14 3264 #, kde-format 3265 msgid "DSO Catalogs" 3266 msgstr "Catàlegs DSO" 3267 3268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) 3269 #: dialogs/catalogsdbui.ui:43 3270 #, kde-format 3271 msgid "Import Catalog..." 3272 msgstr "Importa un catàleg..." 3273 3274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createButton) 3275 #: dialogs/catalogsdbui.ui:50 3276 #, kde-format 3277 msgid "Create Catalog..." 3278 msgstr "Crea un catàleg..." 3279 3280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 3281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ExportButton) 3282 #: dialogs/catalogsdbui.ui:93 tools/conjunctions.ui:198 3283 #: tools/eclipsetool.ui:160 3284 #, kde-format 3285 msgid "Export..." 3286 msgstr "Exporta..." 3287 3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dublicateButton) 3289 #: dialogs/catalogsdbui.ui:103 3290 #, kde-format 3291 msgid "Clone..." 3292 msgstr "Clona..." 3293 3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colorButton) 3295 #: dialogs/catalogsdbui.ui:113 kstarsactions.cpp:1135 3296 #, kde-format 3297 msgid "Colors" 3298 msgstr "Colors" 3299 3300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreButton) 3301 #: dialogs/catalogsdbui.ui:123 3302 #, kde-format 3303 msgid "More..." 3304 msgstr "Més..." 3305 3306 #: dialogs/detaildialog.cpp:58 3307 #, kde-format 3308 msgctxt "@title:window" 3309 msgid "Object Details" 3310 msgstr "Detalls de l'objecte" 3311 3312 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generaGroupBox) 3313 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) 3314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup) 3315 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral) 3316 #: dialogs/detaildialog.cpp:74 ekos/focus/opsfocussettings.ui:20 3317 #: ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32 3318 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:34 printing/detailstable.cpp:311 3319 #: xplanet/opsxplanet.ui:21 3320 #, kde-format, kde-kuit-format 3321 msgid "General" 3322 msgstr "General" 3323 3324 #: dialogs/detaildialog.cpp:120 3325 #, kde-format 3326 msgid "%1 star" 3327 msgstr "Estrella %1" 3328 3329 #. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag", 3330 #. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place 3331 #. 3332 #. } 3333 #. else{ 3334 #: dialogs/detaildialog.cpp:122 dialogs/detaildialog.cpp:250 3335 #: dialogs/detaildialog.cpp:299 dialogs/detaildialog.cpp:384 3336 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:70 3337 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:162 3338 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:210 3339 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:261 printing/detailstable.cpp:78 3340 #: printing/detailstable.cpp:170 printing/detailstable.cpp:262 3341 #: printing/pwizobjectselection.cpp:102 printing/pwizobjectselection.cpp:139 3342 #, kde-format 3343 msgctxt "number in magnitudes" 3344 msgid "%1 mag" 3345 msgstr "mag. %1" 3346 3347 #: dialogs/detaildialog.cpp:141 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:81 3348 #: printing/detailstable.cpp:88 3349 #, kde-format 3350 msgctxt "larger than 2000 parsecs" 3351 msgid "> 2000 pc" 3352 msgstr "> 2000 pc" 3353 3354 #: dialogs/detaildialog.cpp:145 dialogs/detaildialog.cpp:150 3355 #: dialogs/detaildialog.cpp:155 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:86 3356 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91 3357 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96 printing/detailstable.cpp:93 3358 #: printing/detailstable.cpp:98 printing/detailstable.cpp:103 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "number in parsecs" 3361 msgid "%1 pc" 3362 msgstr "%1 pc" 3363 3364 #: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:172 3365 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:103 3366 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:108 printing/detailstable.cpp:109 3367 #: printing/detailstable.cpp:115 3368 #, kde-format 3369 msgctxt "the star is a multiple star" 3370 msgid "multiple" 3371 msgstr "múltiple" 3372 3373 #: dialogs/detaildialog.cpp:167 dialogs/detaildialog.cpp:177 3374 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:104 3375 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:112 printing/detailstable.cpp:110 3376 #: printing/detailstable.cpp:120 3377 #, kde-format 3378 msgctxt "the star is a variable star" 3379 msgid "variable" 3380 msgstr "variable" 3381 3382 #: dialogs/detaildialog.cpp:185 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "Proper motion of a star" 3385 msgid "Proper Motion:" 3386 msgstr "Moviment adequat:" 3387 3388 #: dialogs/detaildialog.cpp:189 3389 #, kde-format 3390 msgctxt "" 3391 "The first arg is proper motion in right ascension and the second in the " 3392 "declination. The unit stands for milliarcsecond per year" 3393 msgid "%1 %2 mas/yr" 3394 msgstr "%1 %2 mas/any" 3395 3396 #: dialogs/detaildialog.cpp:214 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:129 3397 #: printing/detailstable.cpp:142 printing/pwizobjectselection.cpp:121 3398 #, kde-format 3399 msgid "G5 star" 3400 msgstr "Estrella del G5" 3401 3402 #: dialogs/detaildialog.cpp:220 printing/detailstable.cpp:150 3403 #: printing/pwizobjectselection.cpp:129 3404 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:150 tools/wutdialog.cpp:359 3405 #, kde-format 3406 msgctxt "Asteroid name (optional)" 3407 msgid "Pluto" 3408 msgstr "Plutó" 3409 3410 #: dialogs/detaildialog.cpp:221 printing/detailstable.cpp:150 3411 #: printing/pwizobjectselection.cpp:129 3412 #, kde-format 3413 msgctxt "Asteroid name (optional)" 3414 msgid "Ceres" 3415 msgstr "Ceres" 3416 3417 #: dialogs/detaildialog.cpp:222 printing/detailstable.cpp:151 3418 #: printing/pwizobjectselection.cpp:129 3419 #, kde-format 3420 msgctxt "Asteroid name (optional)" 3421 msgid "Eris" 3422 msgstr "Eris" 3423 3424 #: dialogs/detaildialog.cpp:224 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:138 3425 #: printing/detailstable.cpp:153 printing/pwizobjectselection.cpp:131 3426 #, kde-format 3427 msgid "Dwarf planet" 3428 msgstr "Planeta nan" 3429 3430 #: dialogs/detaildialog.cpp:258 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:169 3431 #: printing/detailstable.cpp:175 3432 #, kde-format 3433 msgctxt "distance in kilometers" 3434 msgid "%1 km" 3435 msgstr "%1 km" 3436 3437 #: dialogs/detaildialog.cpp:263 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:174 3438 #: printing/detailstable.cpp:180 3439 #, kde-format 3440 msgctxt "distance in Astronomical Units" 3441 msgid "%1 AU" 3442 msgstr "%1 UA" 3443 3444 #: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:397 3445 #: dialogs/detaildialog.cpp:402 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:186 3446 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:272 3447 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:277 printing/detailstable.cpp:189 3448 #: printing/detailstable.cpp:271 printing/detailstable.cpp:276 3449 #, kde-format 3450 msgctxt "angular size in arcminutes" 3451 msgid "%1 arcmin" 3452 msgstr "%1 min. d'arc" 3453 3454 #: dialogs/detaildialog.cpp:281 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:193 3455 #: printing/detailstable.cpp:195 3456 #, kde-format 3457 msgctxt "angular size in arcseconds" 3458 msgid "%1 arcsec" 3459 msgstr "%1 seg. d'arc" 3460 3461 #: dialogs/detaildialog.cpp:296 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:208 3462 #: skyobjects/skyobject.cpp:373 3463 #, kde-format 3464 msgid "Supernova" 3465 msgstr "Supernova" 3466 3467 #: dialogs/detaildialog.cpp:310 3468 #, kde-format 3469 msgid "Discovery Date:" 3470 msgstr "Data de descobriment:" 3471 3472 #: dialogs/detaildialog.cpp:320 3473 #, kde-format 3474 msgid "Host Galaxy:" 3475 msgstr "Galàxia amfitriona:" 3476 3477 #: dialogs/detaildialog.cpp:326 3478 #, kde-format 3479 msgid "Red Shift:" 3480 msgstr "Desplaçament cap al roig:" 3481 3482 #: dialogs/detaildialog.cpp:372 printing/detailstable.cpp:249 3483 #, kde-format 3484 msgctxt "integrated flux at a frequency" 3485 msgid "Flux(%1):" 3486 msgstr "Flux(%1):" 3487 3488 #: dialogs/detaildialog.cpp:373 printing/detailstable.cpp:250 3489 #, kde-format 3490 msgctxt "integrated flux value" 3491 msgid "%1 %2" 3492 msgstr "%1 %2" 3493 3494 #: dialogs/detaildialog.cpp:426 dialogs/detaildialog.cpp:433 3495 #: dialogs/detaildialog.cpp:484 dialogs/detaildialog.cpp:491 3496 #, kde-format 3497 msgctxt "Distance in astronomical units" 3498 msgid "%1 AU" 3499 msgstr "%1 UA" 3500 3501 #: dialogs/detaildialog.cpp:453 dialogs/detaildialog.cpp:511 3502 #, kde-format 3503 msgctxt "Diameter in kilometers" 3504 msgid "%1 km" 3505 msgstr "%1 km" 3506 3507 #: dialogs/detaildialog.cpp:460 dialogs/detaildialog.cpp:518 3508 #, kde-format 3509 msgctxt "Dimension in kilometers" 3510 msgid "%1 km" 3511 msgstr "%1 km" 3512 3513 #: dialogs/detaildialog.cpp:466 dialogs/detaildialog.cpp:524 3514 #, kde-format 3515 msgctxt "Rotation period in hours" 3516 msgid "%1 h" 3517 msgstr "%1 h" 3518 3519 #: dialogs/detaildialog.cpp:472 dialogs/detaildialog.cpp:530 3520 #, kde-format 3521 msgctxt "Orbit period in years" 3522 msgid "%1 y" 3523 msgstr "%1 a" 3524 3525 #: dialogs/detaildialog.cpp:545 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:417 3526 #: printing/detailstable.cpp:297 tools/observinglist.cpp:627 3527 #, kde-format 3528 msgctxt "" 3529 "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation" 3530 msgid "%1 in %2" 3531 msgstr "%1 en %2" 3532 3533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel) 3534 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition) 3535 #: dialogs/detaildialog.cpp:553 ekos/observatory/observatory.ui:109 3536 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:38 xplanet/opsxplanet.ui:874 3537 #, kde-format, kde-kuit-format 3538 msgid "Position" 3539 msgstr "Posició" 3540 3541 #: dialogs/detaildialog.cpp:570 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:441 3542 #: printing/detailstable.cpp:518 3543 #, kde-format 3544 msgid "RA (%1):" 3545 msgstr "AR (%1):" 3546 3547 #: dialogs/detaildialog.cpp:571 3548 #, kde-format 3549 msgid "DE (%1):" 3550 msgstr "Dec (%1):" 3551 3552 #: dialogs/detaildialog.cpp:659 dialogs/detaildialog.cpp:660 3553 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:523 3554 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:524 printing/detailstable.cpp:622 3555 #: printing/detailstable.cpp:623 tools/modcalcdaylength.cpp:138 3556 #: tools/modcalcdaylength.cpp:140 tools/modcalcdaylength.cpp:185 3557 #: tools/modcalcdaylength.cpp:187 3558 #, kde-format 3559 msgid "Circumpolar" 3560 msgstr "Circumpolar" 3561 3562 #: dialogs/detaildialog.cpp:664 dialogs/detaildialog.cpp:665 3563 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:528 3564 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:529 printing/detailstable.cpp:628 3565 #: printing/detailstable.cpp:629 tools/observinglist.cpp:189 3566 #, kde-format 3567 msgid "Never rises" 3568 msgstr "Sempre per sota de l'horitzó" 3569 3570 #: dialogs/detaildialog.cpp:668 dialogs/detaildialog.cpp:669 3571 #: ekos/observatory/observatory.cpp:164 3572 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:532 3573 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533 printing/detailstable.cpp:632 3574 #: printing/detailstable.cpp:633 3575 #, kde-format 3576 msgctxt "Not Applicable" 3577 msgid "N/A" 3578 msgstr "N/A" 3579 3580 #: dialogs/detaildialog.cpp:686 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:47 3581 #, kde-format, kde-kuit-format 3582 msgid "Links" 3583 msgstr "Enllaços" 3584 3585 #: dialogs/detaildialog.cpp:748 3586 #, kde-format 3587 msgid "Could not add the link." 3588 msgstr "No s'ha pogut afegir l'enllaç." 3589 3590 #: dialogs/detaildialog.cpp:766 kstarsactions.cpp:1162 3591 #, kde-format 3592 msgid "Advanced" 3593 msgstr "Avançat" 3594 3595 #: dialogs/detaildialog.cpp:781 ekos/analyze/analyze.cpp:541 3596 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:55 3597 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:453 3598 #, kde-format, kde-kuit-format 3599 msgid "Log" 3600 msgstr "Registre" 3601 3602 #: dialogs/detaildialog.cpp:788 kstarsdata.cpp:1702 3603 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:557 3604 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:462 tools/observinglist.cpp:561 3605 #: tools/observinglist.cpp:868 3606 #, kde-format 3607 msgid "Record here observation logs and/or data on %1." 3608 msgstr "Grava aquí els registres i/o dades d'observació sobre %1." 3609 3610 #: dialogs/detaildialog.cpp:862 3611 #, kde-format 3612 msgctxt "@title:window" 3613 msgid "Edit Link" 3614 msgstr "Edició d'enllaç" 3615 3616 #: dialogs/detaildialog.cpp:927 3617 #, kde-format 3618 msgid "Could not edit the entry." 3619 msgstr "No s'ha pogut editar l'entrada." 3620 3621 #: dialogs/detaildialog.cpp:962 3622 #, kde-format 3623 msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" 3624 msgstr "Segur que voleu eliminar l'enllaç %1?" 3625 3626 #: dialogs/detaildialog.cpp:963 indi/drivermanager.cpp:1512 3627 #: indi/indidriver.cpp:897 3628 #, kde-format, kde-kuit-format 3629 msgid "Delete Confirmation" 3630 msgstr "Confirmació de la supressió" 3631 3632 #: dialogs/detaildialog.cpp:971 3633 #, kde-format 3634 msgid "Could not delete the entry." 3635 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada." 3636 3637 #: dialogs/detaildialog.cpp:1084 tools/observinglist.cpp:874 3638 #, kde-format 3639 msgid "Could not update the user log." 3640 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre d'usuaris." 3641 3642 #: dialogs/detaildialog.cpp:1104 dialogs/detaildialog.cpp:1136 3643 #: kstarsactions.cpp:306 tools/flagmanager.cpp:267 tools/flagmanager.cpp:292 3644 #: tools/observinglist.cpp:687 tools/observinglist.cpp:709 3645 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:339 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:364 3646 #, kde-format 3647 msgid "No connected mounts found." 3648 msgstr "No s'ha trobat cap muntura connectada." 3649 3650 #: dialogs/detaildialog.cpp:1115 fitsviewer/fitslabel.cpp:447 3651 #: kstarsactions.cpp:291 tools/observinglist.cpp:698 3652 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:350 3653 #, kde-format 3654 msgid "Mount %1 is offline. Please connect and retry again." 3655 msgstr "La muntura %1 no està en línia. Connecteu-la i torneu-ho a intentar." 3656 3657 #: dialogs/detaildialog.cpp:1127 3658 #, kde-format 3659 msgid "" 3660 "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will " 3661 "result in permanent eye damage!" 3662 msgstr "" 3663 "Perill! La visió del Sol sense els filtres solars suficients és perillós i " 3664 "pot provocar danys permanents als ulls!" 3665 3666 #: dialogs/detaildialog.cpp:1207 dialogs/detaildialog.cpp:1216 3667 #, kde-format 3668 msgid "Unable to save image to %1" 3669 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge a %1" 3670 3671 #: dialogs/detaildialog.cpp:1208 dialogs/detaildialog.cpp:1217 3672 #, kde-format 3673 msgid "Save Thumbnail" 3674 msgstr "Desa la miniatura" 3675 3676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names) 3677 #: dialogs/details_data.ui:46 3678 #, kde-format 3679 msgid "Primary Name, Other Names" 3680 msgstr "Nom principal, Altres noms" 3681 3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude) 3683 #: dialogs/details_data.ui:282 3684 #, kde-format 3685 msgid "0.0 mag" 3686 msgstr "mag 0,0" 3687 3688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel) 3689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19) 3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) 3691 #: dialogs/details_data.ui:289 ekos/capture/capture.ui:308 3692 #: indi/collimationOptions.ui:342 printing/detailstable.cpp:326 3693 #, kde-format 3694 msgid "Size:" 3695 msgstr "Mida:" 3696 3697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize) 3698 #: dialogs/details_data.ui:307 3699 #, kde-format 3700 msgid "0.0 arcmin" 3701 msgstr "0,0 min. d'arc" 3702 3703 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel) 3704 #: dialogs/details_data.ui:332 3705 #, kde-format 3706 msgid "B - V index:" 3707 msgstr "Índex B - V:" 3708 3709 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel) 3710 #: dialogs/details_data.ui:342 printing/detailstable.cpp:322 3711 #, kde-format 3712 msgid "Distance:" 3713 msgstr "Distància:" 3714 3715 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel) 3716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 3717 #: dialogs/details_data.ui:352 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:330 3718 #, kde-format 3719 msgid "Magnitude:" 3720 msgstr "Magnitud:" 3721 3722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel) 3723 #: dialogs/details_data.ui:362 printing/detailstable.cpp:338 3724 #, kde-format 3725 msgid "Illumination:" 3726 msgstr "Il·luminació:" 3727 3728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance) 3729 #: dialogs/details_data.ui:383 3730 #, kde-format 3731 msgid "0.0 pc" 3732 msgstr "0,0 pc" 3733 3734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex) 3735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QComboBox, inputCombo) 3736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalTime) 3737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalImages) 3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, masterTime) 3739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, masterExposure) 3740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, masterTemperature) 3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, masterMean) 3742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, masterMedian) 3743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, masterDeviation) 3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureCount) 3745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV) 3746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_Reducer) 3747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS) 3748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, f_LockedFilter) 3749 #: dialogs/details_data.ui:390 ekos/align/align.cpp:930 3750 #: ekos/analyze/analyze.ui:74 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:1054 3751 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:276 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:424 3752 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:693 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:713 3753 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:733 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:753 3754 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:773 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:793 3755 #: ekos/capture/capture.cpp:163 ekos/capture/capture.cpp:167 3756 #: ekos/capture/capture.cpp:1172 ekos/capture/capture.cpp:1212 3757 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:898 3758 #: ekos/focus/focus.cpp:415 ekos/guide/guide.ui:553 ekos/guide/guide.ui:677 3759 #: indi/streamform.ui:418 oal/equipmentwriter.ui:1163 3760 #, kde-format 3761 msgid "--" 3762 msgstr "--" 3763 3764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CatalogLabel) 3765 #: dialogs/details_data.ui:397 3766 #, kde-format 3767 msgid "Catalog:" 3768 msgstr "Catàleg:" 3769 3770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton) 3771 #: dialogs/details_data.ui:507 3772 #, kde-format 3773 msgid "Add to Observing List" 3774 msgstr "Afegeix a la llista d'observació" 3775 3776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) 3777 #: dialogs/details_data.ui:514 tools/flagmanager.ui:206 3778 #, kde-format 3779 msgid "Center in Map" 3780 msgstr "Centra en el mapa" 3781 3782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton) 3783 #: dialogs/details_data.ui:521 tools/flagmanager.ui:216 3784 #, kde-format 3785 msgid "Center in Telescope" 3786 msgstr "Centra en el telescopi" 3787 3788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel) 3789 #: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:450 3790 #, kde-format 3791 msgid "Perihelion:" 3792 msgstr "Periheli:" 3793 3794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion) 3795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID) 3796 #: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174 3797 #, kde-format 3798 msgid "0.0 AU" 3799 msgstr "0,0 UA" 3800 3801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel) 3802 #: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:454 3803 #, kde-format 3804 msgid "Orbit ID:" 3805 msgstr "ID de l'òrbita:" 3806 3807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID) 3808 #: dialogs/details_data_comet.ui:67 3809 #, kde-format 3810 msgid "Orbit ID" 3811 msgstr "ID de l'òrbita" 3812 3813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel) 3814 #: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:458 3815 #, kde-format 3816 msgid "NEO:" 3817 msgstr "NEO:" 3818 3819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO) 3820 #: dialogs/details_data_comet.ui:88 3821 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:173 3822 #, kde-format, kde-kuit-format 3823 msgid "NEO" 3824 msgstr "NEO" 3825 3826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel) 3827 #: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:462 3828 #, kde-format 3829 msgid "Diameter:" 3830 msgstr "Diàmetre:" 3831 3832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter) 3833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions) 3834 #: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240 3835 #, kde-format 3836 msgid "0.0 km" 3837 msgstr "0,0 km" 3838 3839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel) 3840 #: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:466 3841 #, kde-format 3842 msgid "Rotation period:" 3843 msgstr "Període de rotació:" 3844 3845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation) 3846 #: dialogs/details_data_comet.ui:132 3847 #, kde-format 3848 msgid "0.0 h" 3849 msgstr "0,0 h" 3850 3851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel) 3852 #: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:470 3853 #, kde-format 3854 msgid "Earth MOID:" 3855 msgstr "DIOM de la Terra:" 3856 3857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel) 3858 #: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:474 3859 #, kde-format 3860 msgid "Orbit class:" 3861 msgstr "Classe orbital:" 3862 3863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass) 3864 #: dialogs/details_data_comet.ui:196 3865 #, kde-format 3866 msgid "Class" 3867 msgstr "Classe" 3868 3869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel) 3870 #: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:478 3871 #, kde-format 3872 msgid "Albedo:" 3873 msgstr "Albedo:" 3874 3875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo) 3876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetDrift) 3877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox) 3878 #: dialogs/details_data_comet.ui:218 ekos/capture/capture.ui:2386 3879 #: tools/modcalcgeod.ui:257 3880 #, kde-format 3881 msgid "0.0" 3882 msgstr "0,0" 3883 3884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel) 3885 #: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:482 3886 #, kde-format 3887 msgid "Dimensions:" 3888 msgstr "Dimensions:" 3889 3890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel) 3891 #: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:486 3892 #, kde-format 3893 msgid "Period:" 3894 msgstr "Període:" 3895 3896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period) 3897 #: dialogs/details_data_comet.ui:262 3898 #, kde-format 3899 msgid "0 y" 3900 msgstr "0 a" 3901 3902 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase) 3903 #: dialogs/details_database.ui:13 3904 #, kde-format 3905 msgid "Details - Online Databases" 3906 msgstr "Detalls - Bases de dades en línia" 3907 3908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree) 3909 #: dialogs/details_database.ui:29 3910 #, kde-format 3911 msgid "Choose Online Database" 3912 msgstr "Escolliu una base de dades nova en línia" 3913 3914 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks) 3915 #: dialogs/details_links.ui:13 3916 #, kde-format 3917 msgid "Details - Resource Links" 3918 msgstr "Detalls - Enllaços a recursos" 3919 3920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle) 3921 #: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:357 3922 #, kde-format, kde-kuit-format 3923 msgid "Information Links" 3924 msgstr "Enllaços a informacions" 3925 3926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle) 3927 #: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:393 3928 #, kde-format, kde-kuit-format 3929 msgid "Image Links" 3930 msgstr "Enllaços a imatges" 3931 3932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton) 3933 #: dialogs/details_links.ui:143 3934 #, kde-format 3935 msgid "View Resource" 3936 msgstr "Visualitza un recurs" 3937 3938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton) 3939 #: dialogs/details_links.ui:150 3940 #, kde-format 3941 msgid "Add Link..." 3942 msgstr "Afegeix un enllaç..." 3943 3944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton) 3945 #: dialogs/details_links.ui:157 3946 #, kde-format 3947 msgid "Edit Link..." 3948 msgstr "Edita l'enllaç..." 3949 3950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton) 3951 #: dialogs/details_links.ui:164 3952 #, kde-format 3953 msgid "Remove Link" 3954 msgstr "Elimina l'enllaç" 3955 3956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle) 3957 #: dialogs/details_log.ui:36 3958 #, kde-format 3959 msgid "User Log" 3960 msgstr "Registre de l'usuari" 3961 3962 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition) 3963 #: dialogs/details_position.ui:14 3964 #, kde-format 3965 msgid "Details - Position Data" 3966 msgstr "Detalls - Dades de posició" 3967 3968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle) 3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR) 3970 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates) 3971 #: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55 3972 #: ekos/mount/mount.ui:120 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:236 3973 #: printing/detailstable.cpp:509 3974 #, kde-format, kde-kuit-format 3975 msgid "Coordinates" 3976 msgstr "Coordenades" 3977 3978 # Nota: No és un punt decimal, és una convenció de l'època: 3979 # https://ca.wikipedia.org/wiki/%C3%88poca_(astronomia) 3980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) 3981 #: dialogs/details_position.ui:132 3982 #, kde-format 3983 msgid "DE (2000.0):" 3984 msgstr "Dec (2000.0):" 3985 3986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label) 3987 #: dialogs/details_position.ui:167 3988 #, kde-format 3989 msgid "RA (J2000.0):" 3990 msgstr "AR (J2000.0):" 3991 3992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0) 3993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0) 3994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA) 3995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) 3996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt) 3997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az) 3998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) 3999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise) 4000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit) 4001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet) 4002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel) 4003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist) 4004 #: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243 4005 #: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305 4006 #: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414 4007 #: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827 4008 #: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863 4009 #: ekos/mount/mount.ui:502 tools/modcalcangdist.ui:321 4010 #, kde-format 4011 msgid "00:00:00" 4012 msgstr "00:00:00" 4013 4014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass) 4015 #: dialogs/details_position.ui:203 4016 #, kde-format 4017 msgid "0.00" 4018 msgstr "0,00" 4019 4020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) 4021 #: dialogs/details_position.ui:216 4022 #, kde-format 4023 msgid "RA (2000.0):" 4024 msgstr "AR (2000.0):" 4025 4026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label) 4027 #: dialogs/details_position.ui:287 4028 #, kde-format 4029 msgid "DE (J2000.0):" 4030 msgstr "Dec (J2000.0):" 4031 4032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel) 4033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 4034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) 4035 #: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216 4036 #: printing/detailstable.cpp:541 tools/modcalcaltaz.ui:313 4037 #, kde-format 4038 msgid "Azimuth:" 4039 msgstr "Azimut:" 4040 4041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel) 4042 #: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:559 4043 #, kde-format 4044 msgid "Airmass:" 4045 msgstr "Massa d'aire:" 4046 4047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel) 4048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 4049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel) 4050 #: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202 4051 #: printing/detailstable.cpp:545 tools/modcalcaltaz.ui:320 4052 #, kde-format 4053 msgid "Altitude:" 4054 msgstr "Altitud:" 4055 4056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel) 4057 #: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:526 4058 #, kde-format 4059 msgid "Hour angle:" 4060 msgstr "Angle horari:" 4061 4062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle) 4063 #: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:284 4064 #: printing/detailstable.cpp:648 4065 #, kde-format, kde-kuit-format 4066 msgid "Rise/Set/Transit" 4067 msgstr "Sortida/posta/trànsit" 4068 4069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel) 4070 #: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:660 4071 #, kde-format 4072 msgid "Set time:" 4073 msgstr "Hora de posta:" 4074 4075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel) 4076 #: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:655 4077 #, kde-format 4078 msgid "Transit time:" 4079 msgstr "Hora de trànsit:" 4080 4081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel) 4082 #: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:651 4083 #, kde-format 4084 msgid "Rise time:" 4085 msgstr "Hora de sortida:" 4086 4087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise) 4088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit) 4089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet) 4090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt) 4091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength) 4092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz) 4093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz) 4094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet) 4095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise) 4096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit) 4097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise) 4098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet) 4099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz) 4100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz) 4101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt) 4102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit) 4103 #: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708 4104 #: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160 4105 #: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276 4106 #: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367 4107 #: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422 4108 #: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556 4109 #: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627 4110 #: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696 4111 #, kde-format 4112 msgid "00:00" 4113 msgstr "00:00" 4114 4115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel) 4116 #: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:672 4117 #, kde-format 4118 msgid "Azimuth at set:" 4119 msgstr "Azimut a la posta:" 4120 4121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel) 4122 #: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:668 4123 #, kde-format 4124 msgid "Altitude at transit:" 4125 msgstr "Altitud en el trànsit:" 4126 4127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel) 4128 #: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:664 4129 #, kde-format 4130 msgid "Azimuth at rise:" 4131 msgstr "Azimut a la sortida:" 4132 4133 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:48 4134 #, kde-format 4135 msgid "Preview image" 4136 msgstr "Previsualitza la imatge" 4137 4138 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:57 4139 #, kde-format 4140 msgctxt "@title:window" 4141 msgid "Export sky image" 4142 msgstr "Exportació d'imatge del cel" 4143 4144 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:92 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:31 4145 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:128 printing/pwizfovconfig.cpp:58 4146 #, kde-format 4147 msgid "Horizontal" 4148 msgstr "Horitzontal" 4149 4150 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:93 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34 4151 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129 printing/pwizfovconfig.cpp:59 4152 #, kde-format 4153 msgid "Vertical" 4154 msgstr "Vertical" 4155 4156 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:96 4157 #, kde-format 4158 msgid "Full legend" 4159 msgstr "Llegenda completa" 4160 4161 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:96 printing/pwizfovconfig.cpp:55 4162 #, kde-format 4163 msgid "Scale with magnitudes chart" 4164 msgstr "Gràfic d'escales amb magnituds" 4165 4166 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:96 printing/pwizfovconfig.cpp:55 4167 #, kde-format 4168 msgid "Only scale" 4169 msgstr "Només l'escala" 4170 4171 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:96 4172 #, kde-format 4173 msgid "Only magnitudes" 4174 msgstr "Només magnituds" 4175 4176 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:97 4177 #, kde-format 4178 msgid "Only symbols" 4179 msgstr "Només símbols" 4180 4181 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:101 printing/pwizfovconfig.cpp:62 4182 #, kde-format 4183 msgid "Upper left corner" 4184 msgstr "Cantonada superior esquerra" 4185 4186 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:101 printing/pwizfovconfig.cpp:62 4187 #, kde-format 4188 msgid "Upper right corner" 4189 msgstr "Cantonada superior dreta" 4190 4191 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:101 printing/pwizfovconfig.cpp:62 4192 #, kde-format 4193 msgid "Lower left corner" 4194 msgstr "Cantonada inferior esquerra" 4195 4196 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:102 printing/pwizfovconfig.cpp:63 4197 #, kde-format 4198 msgid "Lower right corner" 4199 msgstr "Cantonada inferior dreta" 4200 4201 #: dialogs/exportimagedialog.cpp:126 4202 #, kde-format 4203 msgid "Could not export image" 4204 msgstr "No s'ha pogut exportar la imatge" 4205 4206 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox) 4207 #: dialogs/exportimagedialog.ui:32 4208 #, kde-format 4209 msgid "Legend Configuration" 4210 msgstr "Configuració de la llegenda" 4211 4212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox) 4213 #: dialogs/exportimagedialog.ui:53 4214 #, kde-format 4215 msgid "Add legend to exported sky image" 4216 msgstr "Afegeix una llegenda a la imatge del cel exportada" 4217 4218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel) 4219 #: dialogs/exportimagedialog.ui:71 4220 #, kde-format 4221 msgid "Legend orientation:" 4222 msgstr "Orientació de la llegenda:" 4223 4224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel) 4225 #: dialogs/exportimagedialog.ui:81 4226 #, kde-format 4227 msgid "Legend type:" 4228 msgstr "Tipus de llegenda:" 4229 4230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel) 4231 #: dialogs/exportimagedialog.ui:91 4232 #, kde-format 4233 msgid "Legend position:" 4234 msgstr "Posició de la llegenda:" 4235 4236 #: dialogs/finddialog.cpp:36 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:25 4237 #: tools/conjunctions.cpp:94 4238 #, kde-format 4239 msgid "Any" 4240 msgstr "Tots" 4241 4242 #: dialogs/finddialog.cpp:38 kstarsactions.cpp:1114 kstarsinit.cpp:477 4243 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:27 4244 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:159 tools/astrocalc.cpp:166 4245 #: tools/conjunctions.cpp:96 4246 #, kde-format, kde-kuit-format 4247 msgid "Solar System" 4248 msgstr "Sistema solar" 4249 4250 #: dialogs/finddialog.cpp:39 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:28 4251 #: tools/conjunctions.cpp:100 4252 #, kde-format 4253 msgid "Open Clusters" 4254 msgstr "Cúmuls oberts" 4255 4256 #: dialogs/finddialog.cpp:40 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:29 4257 #: tools/conjunctions.cpp:101 4258 #, kde-format 4259 msgid "Globular Clusters" 4260 msgstr "Cúmuls globulars" 4261 4262 #: dialogs/finddialog.cpp:41 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:30 4263 #: tools/conjunctions.cpp:102 4264 #, kde-format 4265 msgid "Gaseous Nebulae" 4266 msgstr "Nebuloses gasoses" 4267 4268 #: dialogs/finddialog.cpp:42 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:31 4269 #: tools/conjunctions.cpp:103 4270 #, kde-format 4271 msgid "Planetary Nebulae" 4272 msgstr "Nebuloses planetàries" 4273 4274 #: dialogs/finddialog.cpp:73 4275 #, kde-format 4276 msgctxt "@title:window" 4277 msgid "Find Object" 4278 msgstr "Cerca d'un objecte" 4279 4280 #: dialogs/finddialog.cpp:87 4281 #, kde-format 4282 msgid "Details..." 4283 msgstr "Detalls..." 4284 4285 #: dialogs/finddialog.cpp:191 4286 #, kde-format 4287 msgid "Andromeda Galaxy" 4288 msgstr "Galàxia d'Andròmeda" 4289 4290 #: dialogs/finddialog.cpp:197 4291 #, kde-format 4292 msgid "Aldebaran" 4293 msgstr "Aldebaran" 4294 4295 #: dialogs/finddialog.cpp:204 4296 #, kde-format 4297 msgid "Aaltje" 4298 msgstr "Aaltje" 4299 4300 #: dialogs/finddialog.cpp:210 4301 #, kde-format 4302 msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" 4303 msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" 4304 4305 #: dialogs/finddialog.cpp:324 4306 #, kde-format 4307 msgid "Search the Internet for %1" 4308 msgstr "Cerca %1 a Internet" 4309 4310 #: dialogs/finddialog.cpp:325 4311 #, kde-format 4312 msgctxt "no text to search for" 4313 msgid "(nothing)" 4314 msgstr "(res)" 4315 4316 #: dialogs/finddialog.cpp:494 4317 #, kde-format 4318 msgid "No object named %1 found." 4319 msgstr "No s'ha trobat cap objecte anomenat %1." 4320 4321 #: dialogs/finddialog.cpp:495 4322 #, kde-format 4323 msgid "Bad object name" 4324 msgstr "Nom incorrecte de l'objecte" 4325 4326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) 4327 #: dialogs/finddialog.ui:49 4328 #, kde-format 4329 msgid "Filter by name:" 4330 msgstr "Filtra per nom:" 4331 4332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB) 4333 #: dialogs/finddialog.ui:75 4334 #, kde-format 4335 msgid "Find History" 4336 msgstr "Cerca a l'historial" 4337 4338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB) 4339 #: dialogs/finddialog.ui:109 4340 #, kde-format 4341 msgid "Clear History" 4342 msgstr "Neteja l'historial" 4343 4344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel) 4345 #: dialogs/finddialog.ui:148 4346 #, kde-format 4347 msgid "Filter by type:" 4348 msgstr "Filtra per tipus:" 4349 4350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton) 4351 #: dialogs/finddialog.ui:170 4352 #, kde-format 4353 msgid "Search the Internet for (nothing)" 4354 msgstr "Cerca (res) a Internet" 4355 4356 #: dialogs/focusdialog.cpp:43 4357 #, kde-format 4358 msgctxt "@title:window" 4359 msgid "Set Coordinates Manually" 4360 msgstr "Establiment manual de les coordenades" 4361 4362 #: dialogs/focusdialog.cpp:128 tools/flagmanager.cpp:184 4363 #, kde-format 4364 msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." 4365 msgstr "El valor de l'ascensió recta ha d'estar entre 0,0 i 24,0." 4366 4367 #: dialogs/focusdialog.cpp:130 tools/flagmanager.cpp:186 4368 #, kde-format 4369 msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." 4370 msgstr "El valor de la declinació ha d'estar entre -90,0 i 90,0." 4371 4372 #: dialogs/focusdialog.cpp:133 dialogs/focusdialog.cpp:191 4373 #: tools/flagmanager.cpp:189 4374 #, kde-format 4375 msgid "Invalid Coordinate Data" 4376 msgstr "Les dades de les coordenades no són vàlides" 4377 4378 #: dialogs/focusdialog.cpp:141 4379 #, kde-format 4380 msgid "Invalid Epoch format" 4381 msgstr "Format d'època no vàlid" 4382 4383 #: dialogs/focusdialog.cpp:186 4384 #, kde-format 4385 msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." 4386 msgstr "El valor de l'azimut ha d'estar entre 0,0 i 360,0." 4387 4388 #: dialogs/focusdialog.cpp:188 4389 #, kde-format 4390 msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." 4391 msgstr "El valor de l'altitud ha d'estar entre -90,0 i 90,0." 4392 4393 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab) 4394 #: dialogs/focusdialog.ui:36 4395 #, kde-format 4396 msgid "RA/Dec" 4397 msgstr "AR/Dec" 4398 4399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel) 4400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) 4401 #: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:770 ekos/mount/mount.ui:158 4402 #, kde-format 4403 msgid "Declination" 4404 msgstr "Declinació" 4405 4406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB) 4407 #: dialogs/focusdialog.ui:71 4408 #, kde-format 4409 msgid "Set Epoch to now" 4410 msgstr "Estableix l'època a ara" 4411 4412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B) 4413 #: dialogs/focusdialog.ui:81 4414 #, kde-format 4415 msgid "Set Epoch to J2000" 4416 msgstr "Estableix l'època a J2000" 4417 4418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel) 4419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) 4420 #: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:786 ekos/mount/mount.ui:141 4421 #, kde-format 4422 msgid "Right Ascension" 4423 msgstr "Ascensió recta" 4424 4425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox) 4426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget) 4427 #: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77 4428 #: tools/modcalcapcoord.ui:230 4429 #, kde-format 4430 msgid "2000.0" 4431 msgstr "2000.0" 4432 4433 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab) 4434 #: dialogs/focusdialog.ui:136 4435 #, kde-format 4436 msgid "Az/Alt" 4437 msgstr "Az/Alt" 4438 4439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 4440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azLabel) 4441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) 4442 #: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:754 ekos/mount/mount.ui:178 4443 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:264 4444 #, kde-format, kde-kuit-format 4445 msgid "Azimuth" 4446 msgstr "Azimut" 4447 4448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_PAHOrigErrorAz) 4450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 4452 #: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/align/polaralignmentassistant.ui:592 4453 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:73 tools/argsetaltaz.ui:30 4454 #: tools/modcalcplanets.ui:303 4455 #, kde-format 4456 msgid "Az:" 4457 msgstr "Az:" 4458 4459 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 4460 #: dialogs/focusdialog.ui:164 4461 #, kde-format 4462 msgid "" 4463 "Altitude. Interpreted as the apparent altitude when refraction corrections " 4464 "are enabled." 4465 msgstr "" 4466 "Altitud. Interpretada com l'altitud aparent quan s'habiliten les correccions " 4467 "de refracció." 4468 4469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4470 #: dialogs/focusdialog.ui:167 4471 #, kde-format 4472 msgid "Alt (apparent):" 4473 msgstr "Alt. (aparent):" 4474 4475 #: dialogs/fovdialog.cpp:80 4476 #, kde-format 4477 msgctxt "@title:window" 4478 msgid "Set FOV Indicator" 4479 msgstr "Estableix l'indicador del CDV" 4480 4481 #: dialogs/fovdialog.cpp:180 4482 #, kde-format 4483 msgctxt "@title:window" 4484 msgid "New FOV Indicator" 4485 msgstr "Indicador nou del CDV" 4486 4487 #: dialogs/fovdialog.cpp:238 4488 #, kde-format 4489 msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually" 4490 msgid "Specify AFOV" 4491 msgstr "Especifiqueu el CDVA" 4492 4493 #: dialogs/fovdialog.cpp:239 4494 #, kde-format 4495 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4496 msgid "Ramsden (Typical)" 4497 msgstr "Ramsden (Típic)" 4498 4499 #: dialogs/fovdialog.cpp:240 4500 #, kde-format 4501 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4502 msgid "Orthoscopic (Typical)" 4503 msgstr "Ortoscòpic (Típic)" 4504 4505 #: dialogs/fovdialog.cpp:241 4506 #, kde-format 4507 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4508 msgid "Ploessl (Typical)" 4509 msgstr "Ploessl (Típic)" 4510 4511 #: dialogs/fovdialog.cpp:242 4512 #, kde-format 4513 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4514 msgid "Erfle (Typical)" 4515 msgstr "Erfle (Típic)" 4516 4517 #: dialogs/fovdialog.cpp:243 4518 #, kde-format 4519 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4520 msgid "Tele Vue Radian" 4521 msgstr "Tele Vue Radian" 4522 4523 #: dialogs/fovdialog.cpp:244 4524 #, kde-format 4525 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4526 msgid "Baader Hyperion" 4527 msgstr "Baader Hyperion" 4528 4529 #: dialogs/fovdialog.cpp:245 4530 #, kde-format 4531 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4532 msgid "Tele Vue Panoptic" 4533 msgstr "Tele Vue Panoptic" 4534 4535 #: dialogs/fovdialog.cpp:246 4536 #, kde-format 4537 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4538 msgid "Tele Vue Delos" 4539 msgstr "Tele Vue Delos" 4540 4541 #: dialogs/fovdialog.cpp:247 4542 #, kde-format 4543 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4544 msgid "Meade UWA" 4545 msgstr "Meade UWA" 4546 4547 #: dialogs/fovdialog.cpp:248 4548 #, kde-format 4549 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4550 msgid "Tele Vue Nagler" 4551 msgstr "Tele Vue Nagler" 4552 4553 #: dialogs/fovdialog.cpp:249 4554 #, kde-format 4555 msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" 4556 msgid "Tele Vue Ethos (Typical)" 4557 msgstr "Tele Vue Ethos (Típic)" 4558 4559 #: dialogs/fovdialog.cpp:253 4560 #, kde-format 4561 msgid "1000 yards" 4562 msgstr "1000 iardes" 4563 4564 #: dialogs/fovdialog.cpp:254 4565 #, kde-format 4566 msgid "1000 meters" 4567 msgstr "1000 metres" 4568 4569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits) 4570 #: dialogs/fovdialog.cpp:262 dialogs/newfov.ui:732 4571 #, kde-format 4572 msgid "feet" 4573 msgstr "peus" 4574 4575 #: dialogs/fovdialog.cpp:262 4576 #, kde-format 4577 msgid "meters" 4578 msgstr "metres" 4579 4580 #: dialogs/fovdialog.cpp:397 4581 #, kde-format 4582 msgctxt "@title:window" 4583 msgid "Telescope Focal Length Calculator" 4584 msgstr "Calculador de la distància focal del telescopi" 4585 4586 #: dialogs/fovdialog.cpp:414 4587 #, kde-format 4588 msgctxt "millimeters" 4589 msgid "mm" 4590 msgstr "mm" 4591 4592 #: dialogs/fovdialog.cpp:415 4593 #, kde-format 4594 msgid "inch" 4595 msgstr "polzada" 4596 4597 #: dialogs/fovdialog.cpp:417 4598 #, kde-format 4599 msgid "Aperture diameter: " 4600 msgstr "Diàmetre de l'obertura: " 4601 4602 #: dialogs/fovdialog.cpp:420 4603 #, kde-format 4604 msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system" 4605 msgid "F-Number: " 4606 msgstr "Nombre f: " 4607 4608 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog) 4609 #: dialogs/fovdialog.ui:13 4610 #, kde-format 4611 msgid "Edit FOV Symbols" 4612 msgstr "Edita els símbols del CDV" 4613 4614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) 4615 #: dialogs/fovdialog.ui:54 4616 #, kde-format 4617 msgid "Add a new FOV symbol" 4618 msgstr "Afegeix un símbol CDV nou" 4619 4620 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) 4621 #: dialogs/fovdialog.ui:57 4622 #, kde-format 4623 msgid "" 4624 "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " 4625 "shape, and color of the new symbol." 4626 msgstr "" 4627 "Afegeix a la llista un símbol nou de camp de visió (CDV). Podeu definir la " 4628 "mida, forma i color del símbol nou." 4629 4630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton) 4631 #: dialogs/fovdialog.ui:60 4632 #, kde-format 4633 msgid "New..." 4634 msgstr "Nou..." 4635 4636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton) 4637 #: dialogs/fovdialog.ui:83 4638 #, kde-format 4639 msgid "Modify the highlighted FOV symbol" 4640 msgstr "Modifica el símbol CDV ressaltat" 4641 4642 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton) 4643 #: dialogs/fovdialog.ui:86 4644 #, kde-format 4645 msgid "" 4646 "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " 4647 "size, shape and color." 4648 msgstr "" 4649 "Premeu aquest botó per a modificar el símbol CDV ressaltat. Podeu canviar-ne " 4650 "la mida, forma i color." 4651 4652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) 4653 #: dialogs/fovdialog.ui:96 4654 #, kde-format 4655 msgid "Remove highlighted FOV symbol" 4656 msgstr "Elimina el símbol CDV ressaltat" 4657 4658 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) 4659 #: dialogs/fovdialog.ui:99 4660 #, kde-format 4661 msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." 4662 msgstr "" 4663 "Premeu aquest botó per a eliminar de la llista el símbol CDV ressaltat." 4664 4665 #: dialogs/locationdialog.cpp:55 4666 #, kde-format 4667 msgctxt "@title:window" 4668 msgid "Set Geographic Location" 4669 msgstr "Establiment de l'emplaçament geogràfic" 4670 4671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel) 4672 #: dialogs/locationdialog.cpp:103 dialogs/locationdialog.ui:461 4673 #, kde-format 4674 msgid "DST rule:" 4675 msgstr "Regla DST:" 4676 4677 #: dialogs/locationdialog.cpp:148 dialogs/locationdialog.cpp:208 4678 #: dialogs/locationdialog.cpp:514 4679 #, kde-format 4680 msgid "One city matches search criteria" 4681 msgid_plural "%1 cities match search criteria" 4682 msgstr[0] "Una ciutat coincideix amb el criteri de cerca" 4683 msgstr[1] "%1 ciutats coincideixen amb el criteri de cerca" 4684 4685 #: dialogs/locationdialog.cpp:296 4686 #, kde-format 4687 msgid "Are you sure you want to remove %1?" 4688 msgstr "Segur que voleu eliminar %1?" 4689 4690 #: dialogs/locationdialog.cpp:297 4691 #, kde-format 4692 msgid "Remove City?" 4693 msgstr "Voleu eliminar la ciutat?" 4694 4695 #: dialogs/locationdialog.cpp:302 4696 #, kde-format 4697 msgid "This city already exists in the database." 4698 msgstr "Aquesta ciutat ja existeix a la base de dades." 4699 4700 #: dialogs/locationdialog.cpp:303 4701 #, kde-format 4702 msgid "Error: Duplicate Entry" 4703 msgstr "Error: Entrada duplicada" 4704 4705 #: dialogs/locationdialog.cpp:317 4706 #, kde-format 4707 msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." 4708 msgstr "" 4709 "Cal omplir tots els camps (excepte la província) per a afegir aquest " 4710 "emplaçament." 4711 4712 #: dialogs/locationdialog.cpp:318 4713 #, kde-format 4714 msgid "Fields are Empty" 4715 msgstr "Els camps estan buits" 4716 4717 #: dialogs/locationdialog.cpp:323 4718 #, kde-format 4719 msgid "Could not parse the Latitude/Longitude." 4720 msgstr "No s'ha pogut interpretar la latitud/longitud." 4721 4722 #: dialogs/locationdialog.cpp:324 4723 #, kde-format 4724 msgid "Bad Coordinates" 4725 msgstr "Coordenades incorrectes" 4726 4727 #: dialogs/locationdialog.cpp:329 4728 #, kde-format 4729 msgid "UTC Offset must be selected." 4730 msgstr "Cal seleccionar el desplaçament UTC." 4731 4732 #: dialogs/locationdialog.cpp:330 4733 #, kde-format 4734 msgid "UTC Offset" 4735 msgstr "Desplaçament UTC" 4736 4737 #: dialogs/locationdialog.cpp:573 4738 #, kde-format 4739 msgid "Daylight Saving Time Rules" 4740 msgstr "Regles del canvi horari hivern/estiu" 4741 4742 #: dialogs/locationdialog.cpp:623 4743 #, kde-format 4744 msgid "Cannot add new location -- city name blank" 4745 msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- nom de la ciutat en blanc" 4746 4747 #: dialogs/locationdialog.cpp:627 4748 #, kde-format 4749 msgid "Cannot add new location -- country name blank" 4750 msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- nom del país en blanc" 4751 4752 #: dialogs/locationdialog.cpp:631 4753 #, kde-format 4754 msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude" 4755 msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- latitud-longitud no vàlides" 4756 4757 #: dialogs/locationdialog.cpp:635 4758 #, kde-format 4759 msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset" 4760 msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- manca el desplaçament UTC" 4761 4762 #: dialogs/locationdialog.cpp:639 4763 #, kde-format 4764 msgid "City is Read Only. Change name to add new city." 4765 msgstr "" 4766 "La ciutat només és de lectura. Canvieu el nom per a afegir una ciutat nova." 4767 4768 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox) 4769 #: dialogs/locationdialog.ui:50 4770 #, kde-format 4771 msgid "Choose City" 4772 msgstr "Escull la ciutat" 4773 4774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel) 4775 #: dialogs/locationdialog.ui:136 4776 #, kde-format 4777 msgid "Country filter:" 4778 msgstr "Filtre de país:" 4779 4780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel) 4781 #: dialogs/locationdialog.ui:146 4782 #, kde-format 4783 msgid "City filter:" 4784 msgstr "Filtre de ciutat:" 4785 4786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel) 4787 #: dialogs/locationdialog.ui:159 4788 #, kde-format 4789 msgid "Province filter:" 4790 msgstr "Filtre de província:" 4791 4792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) 4793 #: dialogs/locationdialog.ui:168 4794 #, kde-format 4795 msgid "0 cities match search criteria" 4796 msgstr "Cap ciutat coincideix amb el criteri de cerca" 4797 4798 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox) 4799 #: dialogs/locationdialog.ui:196 4800 #, kde-format 4801 msgid "View/Edit Location Data" 4802 msgstr "Visualitza/edita les dades de l'emplaçament" 4803 4804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel) 4805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel) 4806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4807 #: dialogs/locationdialog.ui:254 dialogs/wizlocation.ui:129 4808 #: tools/argsetgeolocation.ui:63 4809 #, kde-format 4810 msgid "City:" 4811 msgstr "Ciutat:" 4812 4813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel) 4814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel) 4815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 4816 #: dialogs/locationdialog.ui:271 dialogs/wizlocation.ui:136 4817 #: tools/argsetgeolocation.ui:46 4818 #, kde-format 4819 msgid "Province:" 4820 msgstr "Província:" 4821 4822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel) 4823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel) 4824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) 4825 #: dialogs/locationdialog.ui:278 dialogs/wizlocation.ui:115 4826 #: tools/argsetgeolocation.ui:70 4827 #, kde-format 4828 msgid "Country:" 4829 msgstr "País:" 4830 4831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat) 4832 #: dialogs/locationdialog.ui:350 4833 #, kde-format 4834 msgid "" 4835 "<html><head/><body><p>Latitude in degrees. North of equator is positive and " 4836 "South is negative.</p></body></html>" 4837 msgstr "" 4838 "<html><head/><body><p>Latitud en graus. El nord de l'equador és positiu i el " 4839 "sud és negatiu.</p></body></html>" 4840 4841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel) 4842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel) 4844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch) 4845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 4846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 4847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch) 4848 #: dialogs/locationdialog.ui:357 dialogs/wizlocation.ui:190 4849 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128 4850 #: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 4851 #: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447 4852 #: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528 4853 #, kde-format 4854 msgid "Longitude:" 4855 msgstr "Longitud:" 4856 4857 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong) 4858 #: dialogs/locationdialog.ui:376 4859 #, kde-format 4860 msgid "" 4861 "<html><head/><body><p>Longitude in degrees. East of Greenwich is positive " 4862 "and West is negative.</p></body></html>" 4863 msgstr "" 4864 "<html><head/><body><p>Longitud en graus. L'est de Greenwich és positiu i " 4865 "l'oest és negatiu.</p></body></html>" 4866 4867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel) 4868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel) 4870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch) 4871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 4872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 4873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch) 4874 #: dialogs/locationdialog.ui:383 dialogs/wizlocation.ui:183 4875 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121 4876 #: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 4877 #: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454 4878 #: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541 4879 #, kde-format 4880 msgid "Latitude:" 4881 msgstr "Latitud:" 4882 4883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel) 4884 #: dialogs/locationdialog.ui:390 4885 #, kde-format 4886 msgid "Elevation" 4887 msgstr "Elevació" 4888 4889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel) 4890 #: dialogs/locationdialog.ui:471 4891 #, kde-format 4892 msgid "UT offset:" 4893 msgstr "Desplaçament TU:" 4894 4895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton) 4896 #: dialogs/locationdialog.ui:509 4897 #, kde-format 4898 msgid "Get Location" 4899 msgstr "Obtèn l'emplaçament" 4900 4901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton) 4902 #: dialogs/locationdialog.ui:516 4903 #, kde-format 4904 msgid "&Clear Fields" 4905 msgstr "&Neteja els camps" 4906 4907 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton) 4908 #: dialogs/locationdialog.ui:545 4909 #, kde-format 4910 msgid "Add City" 4911 msgstr "Afegeix la ciutat" 4912 4913 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton) 4914 #: dialogs/locationdialog.ui:574 4915 #, kde-format 4916 msgid "Update City" 4917 msgstr "Actualitza la ciutat" 4918 4919 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) 4920 #: dialogs/locationdialog.ui:606 4921 #, kde-format 4922 msgid "Remove City" 4923 msgstr "Elimina la ciutat" 4924 4925 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV) 4926 #: dialogs/newfov.ui:14 4927 #, kde-format 4928 msgid "New FOV Indicator" 4929 msgstr "Indicador nou del CDV" 4930 4931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 4932 #: dialogs/newfov.ui:58 4933 #, kde-format 4934 msgid "" 4935 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Name </span><span " 4936 "style=\" font-weight:600; color:#ff0000;\">*</span><span style=\" font-" 4937 "weight:600;\">:</span></p></body></html>" 4938 msgstr "" 4939 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nom </span><span " 4940 "style=\" font-weight:600; color:#ff0000;\">*</span><span style=\" font-" 4941 "weight:600;\">:</span></p></body></html>" 4942 4943 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName) 4944 #: dialogs/newfov.ui:65 4945 #, kde-format 4946 msgid "Name for FOV symbol" 4947 msgstr "Nom per al símbol CDV" 4948 4949 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName) 4950 #: dialogs/newfov.ui:68 4951 #, kde-format 4952 msgid "" 4953 "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV " 4954 "menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." 4955 msgstr "" 4956 "El nom del símbol de camp de visió (CDV). Aquest nom apareix en el menú CDV " 4957 "i a l'eina «Edita els símbols del CDV»." 4958 4959 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 4960 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece) 4961 #: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:366 4962 #, kde-format 4963 msgid "Eyepiece" 4964 msgstr "Ocular" 4965 4966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 4967 #: dialogs/newfov.ui:91 4968 #, kde-format 4969 msgid "Telescope focal length:" 4970 msgstr "Distància focal del telescopi:" 4971 4972 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) 4973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) 4974 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) 4975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) 4976 #: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698 4977 #: dialogs/newfov.ui:839 4978 #, kde-format 4979 msgid "Telescope focal length, in millimeters" 4980 msgstr "Distància focal del telescopi, en mil·límetres" 4981 4982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) 4983 #: dialogs/newfov.ui:108 4984 #, kde-format 4985 msgid "" 4986 "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" 4987 "\n" 4988 "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " 4989 "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." 4990 msgstr "" 4991 "Introduïu la distància focal del telescopi, en mil·límetres.\n" 4992 "\n" 4993 "Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp " 4994 "visual (CDV) que concordi amb el camp de visió de l'ocular d'un telescopi." 4995 4996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) 4997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) 4998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3) 4999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 5000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 5001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 5002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 5003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit) 5004 #: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477 5005 #: oal/equipmentwriter.ui:176 oal/equipmentwriter.ui:232 5006 #: oal/equipmentwriter.ui:448 oal/equipmentwriter.ui:587 5007 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213 5008 #, kde-format 5009 msgid "mm" 5010 msgstr "mm" 5011 5012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) 5013 #: dialogs/newfov.ui:159 5014 #, kde-format 5015 msgid "Eyepiece focal length:" 5016 msgstr "Distància focal de l'ocular:" 5017 5018 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) 5019 #: dialogs/newfov.ui:171 5020 #, kde-format 5021 msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" 5022 msgstr "Distància focal de l'ocular, en mil·límetres" 5023 5024 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) 5025 #: dialogs/newfov.ui:176 5026 #, kde-format 5027 msgid "" 5028 "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" 5029 "\n" 5030 "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " 5031 "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." 5032 msgstr "" 5033 "Introduïu la distància focal de l'ocular, en mil·límetres.\n" 5034 "\n" 5035 "Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp " 5036 "visual (CDV) que concordi amb el camp de visió de l'ocular d'un telescopi." 5037 5038 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2) 5039 #: dialogs/newfov.ui:224 5040 #, kde-format 5041 msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view" 5042 msgstr "Introduïu el camp de visió aparent de l'ocular" 5043 5044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) 5045 #: dialogs/newfov.ui:227 5046 #, kde-format 5047 msgid "Eyepiece AFOV:" 5048 msgstr "CDVA de l'ocular:" 5049 5050 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) 5051 #: dialogs/newfov.ui:272 5052 #, kde-format 5053 msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" 5054 msgstr "camp de visió de l'ocular, en minuts d'arc" 5055 5056 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) 5057 #: dialogs/newfov.ui:277 5058 #, kde-format 5059 msgid "" 5060 "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" 5061 "\n" 5062 "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " 5063 "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." 5064 msgstr "" 5065 "Introduïu l'angle del camp de visió per a l'ocular, en minuts d'arc.\n" 5066 "\n" 5067 "Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp " 5068 "visual (CDV) que concordi amb el camp de visió de l'ocular d'un telescopi." 5069 5070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) 5071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4) 5073 #: dialogs/newfov.ui:297 ekos/guide/opscalibration.ui:261 5074 #: tools/modcalcangdist.ui:331 5075 #, kde-format 5076 msgid "degrees" 5077 msgstr "graus" 5078 5079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1) 5080 #: dialogs/newfov.ui:328 5081 #, kde-format 5082 msgid "or compute from F-Number" 5083 msgstr "o calcula a partir del nombre f" 5084 5085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 5086 #: dialogs/newfov.ui:359 5087 #, kde-format 5088 msgid "" 5089 "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue " 5090 "Optics, Inc." 5091 msgstr "" 5092 "Nota: Panoptic, Nagler, Radian, Delos i Ethos són marques registrades de " 5093 "Tele Vue Optics, Inc." 5094 5095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) 5096 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) 5097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) 5098 #: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799 5099 #, kde-format 5100 msgid "Compute field-of-view from above data fields" 5101 msgstr "Calcula el camp de visió a partir dels camps de dades de dalt" 5102 5103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) 5104 #: dialogs/newfov.ui:420 5105 #, kde-format 5106 msgid "" 5107 "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " 5108 "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " 5109 "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " 5110 "entry fields.\n" 5111 "\n" 5112 "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " 5113 "view\" edit box." 5114 msgstr "" 5115 "Aquest botó calcularà l'angle del camp de visió (CDV) per a una combinació " 5116 "específica ocular/telescopi. Primer haureu d'especificar les distàncies " 5117 "focals del telescopi i l'ocular, i l'angle CDV de l'ocular en els camps " 5118 "d'entrada de dalt.\n" 5119 "\n" 5120 "L'angle CDV calculat (en minuts d'arc) es mostrarà al quadre d'edició «Camp " 5121 "visual»." 5122 5123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) 5124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) 5125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) 5126 #: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807 5127 #, kde-format 5128 msgid "Compute FOV" 5129 msgstr "Calcula el CDV" 5130 5131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 5132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indiCameraLabel) 5133 #: dialogs/newfov.ui:433 5134 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:169 5135 #, kde-format 5136 msgid "Camera" 5137 msgstr "Càmera" 5138 5139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) 5140 #: dialogs/newfov.ui:443 5141 #, kde-format 5142 msgid "Telescope Focal length:" 5143 msgstr "Distància focal del telescopi:" 5144 5145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) 5146 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) 5147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) 5148 #: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844 5149 #, kde-format 5150 msgid "" 5151 "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" 5152 "\n" 5153 "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " 5154 "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." 5155 msgstr "" 5156 "Introduïu la distància focal del telescopi, en mil·límetres.\n" 5157 "\n" 5158 "Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp " 5159 "visual (CDV) que concordi amb el camp de visió d'una càmera muntada en un " 5160 "telescopi." 5161 5162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 5163 #: dialogs/newfov.ui:484 5164 #, kde-format 5165 msgid "Camera W:" 5166 msgstr "Amp. de la càmera:" 5167 5168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 5169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 5170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) 5171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) 5172 #: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:236 5173 #: ekos/capture/capture.ui:914 5174 #, kde-format 5175 msgid "H:" 5176 msgstr "Alç:" 5177 5178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 5179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5) 5180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) 5182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 5183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 5184 #: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/limits.ui:381 5185 #: ekos/guide/manualdither.ui:48 ekos/guide/opsdither.ui:109 5186 #: ekos/guide/opsdither.ui:133 ekos/guide/opsguide.ui:504 5187 #: xplanet/opsxplanet.ui:140 5188 #, kde-format 5189 msgid "pixels" 5190 msgstr "píxels" 5191 5192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) 5193 #: dialogs/newfov.ui:528 5194 #, kde-format 5195 msgid "Pixel W:" 5196 msgstr "Amp. del píxel:" 5197 5198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) 5199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) 5200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) 5201 #: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894 5202 #, kde-format 5203 msgid "Size of chip or film, in millimeters" 5204 msgstr "Mida del xip o film, en mil·límetres" 5205 5206 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) 5207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) 5208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) 5209 #: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899 5210 #, kde-format 5211 msgid "" 5212 "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" 5213 "\n" 5214 "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " 5215 "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." 5216 msgstr "" 5217 "Introduïu la mida física del xip CCD o del negatiu del film.\n" 5218 "\n" 5219 "Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp " 5220 "visual (CDV) que concordi amb el camp de visió d'una càmera muntada en un " 5221 "telescopi." 5222 5223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2) 5224 #: dialogs/newfov.ui:590 5225 #, kde-format 5226 msgid "µm" 5227 msgstr "µm" 5228 5229 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) 5230 #: dialogs/newfov.ui:634 5231 #, kde-format 5232 msgid "" 5233 "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/" 5234 "telescope combination. You must first specify the focal length of the " 5235 "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" 5236 "\n" 5237 "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " 5238 "view\" edit box." 5239 msgstr "" 5240 "Aquest botó calcularà l'angle del camp de visió (CDV) per a una combinació " 5241 "específica càmera/telescopi. Primer haureu d'especificar la distància focal " 5242 "del telescopi i la mida del xip CCD o del negatiu de la pel·lícula.\n" 5243 "\n" 5244 "L'angle CDV calculat (en minuts d'arc) es mostrarà al quadre d'edició «Camp " 5245 "visual»." 5246 5247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI) 5248 #: dialogs/newfov.ui:650 5249 #, kde-format 5250 msgid "Detect from Ekos" 5251 msgstr "Detecta des de l'Ekos" 5252 5253 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) 5254 #: dialogs/newfov.ui:676 5255 #, kde-format 5256 msgid "Binocular" 5257 msgstr "Prismàtics" 5258 5259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3) 5260 #: dialogs/newfov.ui:686 5261 #, kde-format 5262 msgid "Field of View:" 5263 msgstr "Camp de visió:" 5264 5265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31) 5266 #: dialogs/newfov.ui:741 5267 #, kde-format 5268 msgid "At a distance of:" 5269 msgstr "A una distància de:" 5270 5271 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) 5272 #: dialogs/newfov.ui:804 5273 #, kde-format 5274 msgid "" 5275 "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You " 5276 "must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n" 5277 "\n" 5278 "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " 5279 "view\" edit box." 5280 msgstr "" 5281 "Aquest botó calcularà l'angle del camp de visió (CDV) d'uns prismàtics. " 5282 "Primer haureu d'especificar el CDV lineal tal com es menciona als " 5283 "prismàtics.\n" 5284 "\n" 5285 "L'angle CDV calculat (en minuts d'arc) es mostrarà al quadre d'edició «Camp " 5286 "visual»." 5287 5288 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) 5289 #: dialogs/newfov.ui:817 5290 #, kde-format 5291 msgid "Radio Telescope" 5292 msgstr "Radiotelescopi" 5293 5294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3) 5295 #: dialogs/newfov.ui:827 5296 #, kde-format 5297 msgid "Radio Telescope diameter:" 5298 msgstr "Diàmetre del radiotelescopi:" 5299 5300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4) 5301 #: dialogs/newfov.ui:873 5302 #, kde-format 5303 msgid "m" 5304 msgstr "m" 5305 5306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) 5307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 5308 #: dialogs/newfov.ui:882 oal/equipmentwriter.ui:1135 5309 #, kde-format 5310 msgid "Wavelength:" 5311 msgstr "Longitud d'ona:" 5312 5313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3) 5314 #: dialogs/newfov.ui:916 5315 #, kde-format 5316 msgid "cm" 5317 msgstr "cm" 5318 5319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW) 5320 #: dialogs/newfov.ui:991 5321 #, kde-format 5322 msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" 5323 msgstr "" 5324 "Calcula el factor HPBW del radiotelescopi a partir de les dades de dalt" 5325 5326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW) 5327 #: dialogs/newfov.ui:996 5328 #, kde-format 5329 msgid "" 5330 "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a " 5331 "specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no " 5332 "multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify " 5333 "the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" 5334 "\n" 5335 "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " 5336 "view\" edit box." 5337 msgstr "" 5338 "Aquest botó calcularà l'angle d'Amplada de Feix de Potència Meitat (AFPM o " 5339 "HPBW en anglès) per a una combinació concreta del radiotelescopi i la " 5340 "longitud d'ona de l'observació, assumint que el telescopi no disposa de cap " 5341 "receptor multifeix. En primer lloc haureu d'especificar el diàmetre del " 5342 "radiotelescopi i la longitud d'ona de l'observació.\n" 5343 "\n" 5344 "L'angle HPBW calculat (en minuts d'arc) es mostrarà al quadre d'edició «Camp " 5345 "de visió»." 5346 5347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW) 5348 #: dialogs/newfov.ui:999 5349 #, kde-format 5350 msgid "Compute HPBW" 5351 msgstr "Calcula l'HPBW" 5352 5353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 5355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 5356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5357 #: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034 5358 #: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/align/opsalign.ui:319 5359 #, kde-format 5360 msgid "arcmin" 5361 msgstr "min. d'arc" 5362 5363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel) 5364 #: dialogs/newfov.ui:1041 5365 #, kde-format 5366 msgid "Field of view:" 5367 msgstr "Camp de visió:" 5368 5369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) 5370 #: dialogs/newfov.ui:1048 5371 #, kde-format 5372 msgid "" 5373 "<p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates " 5374 "that <b>UP</b> is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that " 5375 "<b>UP</b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.</p>" 5376 msgstr "" 5377 "<p>Rotació del fotograma respecte al pol celeste. Zero graus indica que " 5378 "<b>AMUNT</b> apunta directament al pol. 90 graus indica que <b>AMUNT</b> " 5379 "està girat 90 graus en sentit horari respecte al pol.</p>" 5380 5381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) 5382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) 5383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) 5384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, threshOffset) 5385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, maxEllipse) 5386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, brightestPercent) 5387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, dimmestPercent) 5388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, saturationLimit) 5389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, minSize) 5390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, maxSize) 5391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, keepNum) 5392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, raOffset) 5393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, deOffset) 5394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) 5395 #: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137 5396 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:641 5397 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:692 5398 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:702 5399 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:719 5400 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:736 5401 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:753 5402 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:784 5403 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:850 5404 #: ekos/guide/manualpulse.ui:119 ekos/guide/manualpulse.ui:133 5405 #: tools/modcalcangdist.ui:353 5406 #, kde-format 5407 msgid "0" 5408 msgstr "0" 5409 5410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) 5411 #: dialogs/newfov.ui:1068 5412 #, kde-format 5413 msgid "Desired vertical offset in arcminutes" 5414 msgstr "Desplaçament vertical desitjat, en minuts d'arc" 5415 5416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3) 5417 #: dialogs/newfov.ui:1081 5418 #, kde-format 5419 msgid "Offset Y:" 5420 msgstr "Desplaçament Y:" 5421 5422 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Angle_de_posició 5423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 5424 #: dialogs/newfov.ui:1088 5425 #, kde-format 5426 msgid "Degrees E of N" 5427 msgstr "graus E del N" 5428 5429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX) 5430 #: dialogs/newfov.ui:1102 5431 #, kde-format 5432 msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" 5433 msgstr "Camp de visió desitjat, en minuts d'arc" 5434 5435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX) 5436 #: dialogs/newfov.ui:1107 5437 #, kde-format 5438 msgid "" 5439 "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" 5440 "\n" 5441 "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " 5442 "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." 5443 msgstr "" 5444 "Introduïu la mida angular desitjada per al símbol de camp de visió (CDV).\n" 5445 "\n" 5446 "Podeu introduir un valor directament o emprar les pestanyes «Ocular» o " 5447 "«Càmera» per a calcular la mida angular per a models específics d'oculars o " 5448 "de càmeres." 5449 5450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2) 5451 #: dialogs/newfov.ui:1114 5452 #, kde-format 5453 msgid "Offset X:" 5454 msgstr "Desplaçament X:" 5455 5456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5457 #: dialogs/newfov.ui:1121 5458 #, kde-format 5459 msgid " x " 5460 msgstr " x " 5461 5462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) 5463 #: dialogs/newfov.ui:1131 5464 #, kde-format 5465 msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" 5466 msgstr "Desplaçament horitzontal desitjat, en minuts d'arc" 5467 5468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP) 5469 #: dialogs/newfov.ui:1144 5470 #, kde-format 5471 msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole." 5472 msgstr "La rotació es porta a terme respecte al pol celeste." 5473 5474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP) 5475 #: dialogs/newfov.ui:1150 5476 #, kde-format 5477 msgid "Lock to Celestial Pole" 5478 msgstr "Bloqueja al pol celeste" 5479 5480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton) 5481 #: dialogs/newfov.ui:1226 5482 #, kde-format 5483 msgid "Select color for the field-of-view symbol" 5484 msgstr "Permet escollir un color per al símbol del camp de visió" 5485 5486 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton) 5487 #: dialogs/newfov.ui:1229 5488 #, kde-format 5489 msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." 5490 msgstr "Seleccioneu un color per al símbol del camp de visió (CDV)." 5491 5492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox) 5493 #: dialogs/newfov.ui:1253 5494 #, kde-format 5495 msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" 5496 msgstr "Permet escollir una forma per al símbol del camp de visió" 5497 5498 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox) 5499 #: dialogs/newfov.ui:1258 5500 #, kde-format 5501 msgid "" 5502 "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes " 5503 "are:\n" 5504 "\n" 5505 "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." 5506 msgstr "" 5507 "Permet escollir una forma per al símbol del camp de visió (CDV). Les formes " 5508 "possibles són:\n" 5509 "\n" 5510 "Cercle, Quadrat, Punt de mira, Ull de bou." 5511 5512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) 5513 #: dialogs/newfov.ui:1262 5514 #, kde-format 5515 msgid "Rectangle" 5516 msgstr "Rectangle" 5517 5518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) 5519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, apertureShape) 5520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor) 5521 #: dialogs/newfov.ui:1267 ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:514 5522 #: options/opsadvanced.ui:558 5523 #, kde-format 5524 msgid "Circle" 5525 msgstr "Cercle" 5526 5527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) 5528 #: dialogs/newfov.ui:1272 5529 #, kde-format 5530 msgid "Crosshairs" 5531 msgstr "Punt de mira" 5532 5533 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) 5534 #: dialogs/newfov.ui:1277 5535 #, kde-format 5536 msgid "Bullseye" 5537 msgstr "Ull de bou" 5538 5539 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) 5540 #: dialogs/newfov.ui:1282 5541 #, kde-format 5542 msgid "Semitransparent circle" 5543 msgstr "Cercle semitransparent" 5544 5545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 5546 #: dialogs/newfov.ui:1290 5547 #, kde-format 5548 msgid "Shape:" 5549 msgstr "Forma:" 5550 5551 #: dialogs/timedialog.cpp:39 5552 #, kde-format 5553 msgctxt "@title:window set clock to a new time" 5554 msgid "Set UTC Time" 5555 msgstr "Estableix l'hora UTC" 5556 5557 #: dialogs/timedialog.cpp:41 5558 #, kde-format 5559 msgctxt "@title:window set clock to a new time" 5560 msgid "Set Time" 5561 msgstr "Establiment de la data i l'hora" 5562 5563 #: dialogs/timedialog.cpp:58 5564 #, kde-format 5565 msgid "UTC Now" 5566 msgstr "Ara UTC" 5567 5568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) 5569 #: dialogs/timedialog.cpp:58 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:436 5570 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:530 tools/modcalcaltaz.ui:100 5571 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48 5572 #: tools/modcalcvlsr.ui:72 5573 #, kde-format, kde-kuit-format 5574 msgid "Now" 5575 msgstr "Ara" 5576 5577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) 5578 #: dialogs/wizdata.ui:61 5579 #, kde-format 5580 msgid "KStars Data Directory" 5581 msgstr "Directori de dades del KStars" 5582 5583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1) 5584 #: dialogs/wizdata.ui:68 5585 #, kde-format 5586 msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:" 5587 msgstr "El directori de dades del KStars anomenat «kstars» estarà situat a:" 5588 5589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath) 5590 #: dialogs/wizdata.ui:83 5591 #, kde-format 5592 msgid "~/Library/Application Support/kstars" 5593 msgstr "~/Library/Application Support/kstars" 5594 5595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2) 5596 #: dialogs/wizdata.ui:102 5597 #, kde-format 5598 msgid "" 5599 "Your data directory was not found. You can click the button below to copy a " 5600 "default KStars data directory to the correct location, or if you have a " 5601 "KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to " 5602 "that location yourself." 5603 msgstr "" 5604 "No s'ha trobat el directori de dades. Podeu fer clic al botó de sota per a " 5605 "copiar un directori de dades predeterminat del KStars a la ubicació " 5606 "correcta, o si ja en teniu una en un altre lloc, podeu sortir del KStars i " 5607 "copiar-lo en aquesta ubicació vós mateix." 5608 5609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData) 5610 #: dialogs/wizdata.ui:112 5611 #, kde-format 5612 msgid "Copy KStars Data Directory" 5613 msgstr "Copia el directori de dades del KStars" 5614 5615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5616 #: dialogs/wizdata.ui:119 5617 #, kde-format 5618 msgid "Optional Files for the Data directory:" 5619 msgstr "Fitxers opcionals per al directori de dades:" 5620 5621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5622 #: dialogs/wizdata.ui:137 5623 #, kde-format 5624 msgid "" 5625 "<html><head/><body><p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/" 5626 "d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-" 5627 "decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 " 5628 "MB)</p></body></html>" 5629 msgstr "" 5630 "<html><head/><body><p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/" 5631 "d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-" 5632 "decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog (Catàleg " 5633 "d'estrelles guia)</span></a> (305 MB)</p></body></html>" 5634 5635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC) 5636 #: dialogs/wizdata.ui:150 5637 #, kde-format 5638 msgid "GSC" 5639 msgstr "GSC" 5640 5641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel) 5642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel) 5643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel) 5644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel) 5645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel) 5646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel) 5647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel) 5648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel) 5649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel) 5650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel) 5651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel) 5652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel) 5653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel) 5654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel) 5655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel) 5656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel) 5657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel) 5658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel) 5659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel) 5660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel) 5661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel) 5662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel) 5663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel) 5664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel) 5665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel) 5666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel) 5667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel) 5668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel) 5669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel) 5670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel) 5671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel) 5672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel) 5673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel) 5674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel) 5675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_5206_cancel) 5676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_5205_cancel) 5677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_5204_cancel) 5678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_5203_cancel) 5679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_5202_cancel) 5680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_5201_cancel) 5681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_5200_cancel) 5682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, offsetXLabel) 5683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeXLabel) 5684 #: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:419 5685 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:606 5686 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:678 5687 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:754 5688 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:823 5689 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:951 5690 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1034 5691 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1110 5692 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1398 5693 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1460 5694 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1557 5695 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1619 5696 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681 5697 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1781 5698 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1878 5699 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1940 5700 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2002 5701 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2151 5702 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2227 5703 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2369 5704 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2476 5705 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2538 5706 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2614 5707 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2933 5708 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3002 5709 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3064 5710 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3126 5711 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3268 5712 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3344 5713 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3534 5714 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3603 5715 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3811 5716 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3887 5717 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4022 5718 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4084 5719 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4146 5720 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4208 5721 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4270 5722 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4332 5723 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4394 indi/collimationOptions.ui:243 5724 #: indi/collimationOptions.ui:354 5725 #, kde-format 5726 msgid "X" 5727 msgstr "X" 5728 5729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback) 5730 #: dialogs/wizdata.ui:253 5731 #, kde-format 5732 msgid "" 5733 "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in " 5734 "KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate " 5735 "solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or " 5736 "unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory." 5737 msgstr "" 5738 "Quan l'instal·leu al directori de dades s'activarà el simulador de CCD del " 5739 "KStars per a fer imatges realistes. Això és útil per a seqüències de proves, " 5740 "solució de la placa i per a aprendre a usar el KStars. Només cal fer clic al " 5741 "botó per a instal·lar o descomprimir el fitxer ZIP i situar la carpeta «gsc» " 5742 "al directori de les dades." 5743 5744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle) 5745 #: dialogs/wizdownload.ui:61 5746 #, kde-format 5747 msgid "Download Extra Data Files" 5748 msgstr "Descarrega fitxers de dades extres" 5749 5750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText) 5751 #: dialogs/wizdownload.ui:84 5752 #, kde-format 5753 msgid "" 5754 "<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as " 5755 "Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the " 5756 "<b>Download Extra Data</b> button to proceed. </p><p>You can also use this " 5757 "tool later, by selecting <b>Download New Data</b> from the <b>File</b> menu." 5758 "</p>" 5759 msgstr "" 5760 "<p>Ara podeu descarregar fitxers opcionals de dades per tal de millorar el " 5761 "KStars, com ara imatges d'objectes Messier o un catàleg NGC/IC més complet. " 5762 "Premeu el botó <b>Descarrega dades extres</b> per a fer-ho.</p><p>També " 5763 "podeu usar aquesta eina més tard escollint <b>Descarrega dades noves</b> des " 5764 "del menú <b>Fitxer</b>.</p>" 5765 5766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton) 5767 #: dialogs/wizdownload.ui:128 5768 #, kde-format 5769 msgid "Download Extra Data..." 5770 msgstr "Descarrega dades extres..." 5771 5772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle) 5773 #: dialogs/wizlocation.ui:61 5774 #, kde-format 5775 msgid "Choose Your Home Location" 5776 msgstr "Escolliu l'emplaçament de casa vostra" 5777 5778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) 5779 #: dialogs/wizlocation.ui:84 5780 #, kde-format 5781 msgid "" 5782 "<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list " 5783 "by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have " 5784 "selected a City, press <b>Next</b>.</p>" 5785 msgstr "" 5786 "<p>Escolliu de la llista una ciutat prop del vostre emplaçament. Podeu " 5787 "filtrar la llista pel nom de la vostra ciutat, província o país.</p><p>Un " 5788 "cop hàgiu escollit una ciutat, premeu <b>Següent</b>.</p>" 5789 5790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) 5791 #: dialogs/wizlocation.ui:122 5792 #, kde-format 5793 msgid "Filter the list by city name" 5794 msgstr "Filtra la llista per nom de ciutat" 5795 5796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter) 5797 #: dialogs/wizlocation.ui:143 5798 #, kde-format 5799 msgid "Filter the list by country name" 5800 msgstr "Filtra la llista per nom de país" 5801 5802 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter) 5803 #: dialogs/wizlocation.ui:150 5804 #, kde-format 5805 msgid "Filter the list by province name" 5806 msgstr "Filtra la llista per nom de província" 5807 5808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox) 5809 #: dialogs/wizlocation.ui:223 5810 #, kde-format 5811 msgid "The list of cities which match the present search filters." 5812 msgstr "La llista de ciutats que concorden amb els filtres de cerca." 5813 5814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) 5815 #: dialogs/wizwelcome.ui:61 5816 #, kde-format 5817 msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard" 5818 msgstr "Us donem la benvinguda a l'assistent d'engegada del KStars" 5819 5820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) 5821 #: dialogs/wizwelcome.ui:84 5822 #, kde-format 5823 msgid "" 5824 "<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your " 5825 "location on Earth.</p><p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>" 5826 msgstr "" 5827 "<p>Aquest assistent us ajudarà a configurar algunes opcions bàsiques, com " 5828 "ara el vostre emplaçament sobre la Terra.</p><p>Per a començar, premeu el " 5829 "botó <b>Següent</b>.</p>" 5830 5831 #: ekos/align/align.cpp:334 5832 #, kde-format 5833 msgid "" 5834 "<table><tr><th colspan=\"2\">Object %1: %2</th></tr><tr><td>RA:</td><td>%3</" 5835 "td></tr><tr><td>DE:</td><td>%4</td></tr><tr><td>dRA:</td><td>%5</td></" 5836 "tr><tr><td>dDE:</td><td>%6</td></tr></table>" 5837 msgstr "" 5838 "<table><tr><th colspan=\"2\">Objecte %1: %2</th></tr><tr><td>AR:</td><td>%3</" 5839 "td></tr><tr><td>Dec:</td><td>%4</td></tr><tr><td>dAR:</td><td>%5</td></" 5840 "tr><tr><td>dDec:</td><td>%6</td></tr></table>" 5841 5842 #: ekos/align/align.cpp:464 5843 #, kde-format 5844 msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?" 5845 msgstr "Segur que voleu netejar tots els punts de la solució?" 5846 5847 #: ekos/align/align.cpp:465 5848 #, kde-format 5849 msgid "Clear Solution Points" 5850 msgstr "Neteja els punts de la solució" 5851 5852 #: ekos/align/align.cpp:538 5853 #, kde-format 5854 msgid "Solver timed out." 5855 msgstr "El solucionador ha excedit el temps límit." 5856 5857 #: ekos/align/align.cpp:830 5858 #, kde-format 5859 msgid "Mount does not support syncing." 5860 msgstr "La muntura no permet la sincronització." 5861 5862 #: ekos/align/align.cpp:1035 5863 #, kde-format 5864 msgid "Effective telescope focal length is updated to %1 mm." 5865 msgstr "La distància focal efectiva del telescopi s'ha actualitzat a %1 mm." 5866 5867 #: ekos/align/align.cpp:1077 5868 #, kde-format 5869 msgid "" 5870 "Warning! The calculated field of view (%1) is out of bounds. Ensure the " 5871 "telescope focal length and camera pixel size are correct." 5872 msgstr "" 5873 "Avís! El camp de visió calculat (%1) es troba fora del límit. Assegureu-vos " 5874 "que la distància focal del telescopi i la mida del píxel de la càmera són " 5875 "correctes." 5876 5877 #: ekos/align/align.cpp:1116 5878 #, kde-format 5879 msgid "" 5880 "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p><p>Please capture and " 5881 "solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.</" 5882 "p><p>Calculated FOV: %1</p>" 5883 msgstr "" 5884 "<p>Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc.</p><p>Captureu i resoleu " 5885 "una vegada per a mesurar el CDV efectiu o introduïu manualment els valors.</" 5886 "p><p>CDV calculat: %1</p>" 5887 5888 #: ekos/align/align.cpp:1125 5889 #, kde-format 5890 msgid "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>" 5891 msgstr "<p>Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc.</p>" 5892 5893 #: ekos/align/align.cpp:1406 5894 #, kde-format 5895 msgid "Error: No camera detected." 5896 msgstr "Error: No s'ha detectat cap càmera." 5897 5898 #: ekos/align/align.cpp:1412 5899 #, kde-format 5900 msgid "Error: lost connection to camera." 5901 msgstr "Error: s'ha perdut la connexió amb la càmera." 5902 5903 #: ekos/align/align.cpp:1413 ekos/align/align.cpp:2368 5904 #, kde-format 5905 msgid "Astrometry alignment failed" 5906 msgstr "L'alineació d'astrometria ha fallat" 5907 5908 #: ekos/align/align.cpp:1429 5909 #, kde-format 5910 msgid "" 5911 "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your optical " 5912 "train settings and try again." 5913 msgstr "" 5914 "Manquen l'obertura del telescopi i la distància focal. Si us plau, comproveu " 5915 "la configuració del tren òptic i proveu-ho una altra vegada." 5916 5917 #: ekos/align/align.cpp:1435 5918 #, kde-format 5919 msgid "" 5920 "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." 5921 msgstr "" 5922 "Manca la mida del píxel del CCD. Si us plau, comproveu la configuració del " 5923 "controlador i proveu-ho una altra vegada." 5924 5925 #: ekos/align/align.cpp:1443 5926 #, kde-format 5927 msgid "Error: lost connection to filter wheel." 5928 msgstr "Error: s'ha perdut la connexió amb la roda de filtres." 5929 5930 #: ekos/align/align.cpp:1463 ekos/capture/captureprocess.cpp:191 5931 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:584 ekos/focus/focus.cpp:4954 5932 #, kde-format 5933 msgid "" 5934 "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?" 5935 msgstr "" 5936 "La transferència d'imatges està desactivada per a aquesta càmera. Voleu " 5937 "activar-la?" 5938 5939 #: ekos/align/align.cpp:1481 5940 #, kde-format 5941 msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in %1 seconds..." 5942 msgstr "" 5943 "No es pot capturar mentre el mòdul d'enfocament està ocupat. Es tornarà a " 5944 "intentar en %1 segons..." 5945 5946 #: ekos/align/align.cpp:1489 5947 #, kde-format 5948 msgid "" 5949 "Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in %1 seconds..." 5950 msgstr "" 5951 "No es pot capturar mentre l'exposició CCD està en progrés. Es tornarà a " 5952 "intentar en %1 segons..." 5953 5954 #: ekos/align/align.cpp:1508 5955 #, kde-format 5956 msgid "Cannot capture while rotator is busy: Time delay estimate started..." 5957 msgstr "" 5958 "No es pot capturar mentre el rotor està ocupat: s'ha iniciat l'estimació del " 5959 "retard de temps..." 5960 5961 #: ekos/align/align.cpp:1522 5962 #, kde-format 5963 msgid "Cannot capture while rotator is busy: Retrying in %1 seconds..." 5964 msgstr "" 5965 "No es pot capturar mentre el rotor està ocupat: es tornarà a intentar en %1 " 5966 "segons..." 5967 5968 #: ekos/align/align.cpp:1541 ekos/align/align.cpp:3024 5969 #, kde-format 5970 msgid "No remote astrometry driver detected, switching to StellarSolver." 5971 msgstr "" 5972 "No s'ha detectat cap controlador remot d'astrometria, es canvia a " 5973 "l'StellarSolver." 5974 5975 #: ekos/align/align.cpp:1595 ekos/focus/focus.cpp:1517 5976 #, kde-format 5977 msgid "Capturing image..." 5978 msgstr "S'està capturant una imatge..." 5979 5980 #: ekos/align/align.cpp:1685 ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:71 5981 #: ekos/focus/focus.cpp:2515 5982 #, kde-format 5983 msgid "Image received." 5984 msgstr "Imatge rebuda." 5985 5986 #: ekos/align/align.cpp:1815 5987 #, kde-format 5988 msgid "" 5989 "No index files were found on your system in the specified index file " 5990 "directories. Please download some index files or add the correct directory " 5991 "to the list." 5992 msgstr "" 5993 "No s'ha trobat cap fitxer d'índex als directoris especificats de fitxers " 5994 "d'índex. Descarregueu fitxers d'índex o afegiu el directori correcte a la " 5995 "llista." 5996 5997 #: ekos/align/align.cpp:1874 5998 #, kde-format 5999 msgid "Solving with blind image scale..." 6000 msgstr "S'està solucionant amb una escala d'imatge cega..." 6001 6002 #: ekos/align/align.cpp:1882 6003 #, kde-format 6004 msgid "Solving with blind image position..." 6005 msgstr "S'està solucionant amb una posició d'imatge cega..." 6006 6007 #: ekos/align/align.cpp:1914 6008 #, kde-format 6009 msgid "Loaded image does not have pierside information" 6010 msgstr "La imatge carregada no té informació del costat del moll" 6011 6012 #: ekos/align/align.cpp:1919 6013 #, kde-format 6014 msgid "Loaded image was taken on pierside %1" 6015 msgstr "La imatge carregada es va prendre en el costat del moll %1" 6016 6017 #: ekos/align/align.cpp:2044 6018 #, kde-format 6019 msgid "Solver completed after %1 seconds." 6020 msgstr "S'ha completat el solucionador en %1 segons." 6021 6022 #: ekos/align/align.cpp:2060 6023 #, kde-format 6024 msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4) Parity (%5)" 6025 msgstr "" 6026 "Solucionador AR (%1) Dec. (%2) Orientació (%3) Escala de píxels (%4) Paritat " 6027 "(%5)" 6028 6029 #: ekos/align/align.cpp:2127 6030 #, kde-format 6031 msgid "" 6032 "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have " 6033 "valid WCS." 6034 msgstr "" 6035 "S'ha actualitzat la informació del WCS. Les imatges capturades des d'aquest " 6036 "punt i més enllà haurien de tenir un WCS vàlid." 6037 6038 #: ekos/align/align.cpp:2145 6039 #, kde-format 6040 msgid "" 6041 "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC " 6042 "(%4) Target Coordinates: RA (%5) DEC (%6)" 6043 msgstr "" 6044 "Coordenades solucionades: AR (%1) Dec (%2) Coordenades del telescopi: AR " 6045 "(%3) Dec (%4) Coordenades de l'objectiu: AR (%5) Dec (%6)" 6046 6047 #: ekos/align/align.cpp:2156 6048 #, kde-format 6049 msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates." 6050 msgstr "L'objectiu es troba a %1 graus de les coordenades de la solució." 6051 6052 #. i18n("Camera offset angle is %1 degrees.", OffsetAngle)); 6053 #: ekos/align/align.cpp:2201 6054 #, kde-format 6055 msgid "Camera position angle is %1 degrees." 6056 msgstr "L'angle de posició de la càmera són %1 graus." 6057 6058 #: ekos/align/align.cpp:2223 ekos/align/align.cpp:2661 6059 #, kde-format 6060 msgid "Astrometry alignment completed successfully" 6061 msgstr "L'alineació d'astrometria s'ha completat correctament" 6062 6063 #: ekos/align/align.cpp:2245 6064 #, kde-format 6065 msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed." 6066 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim d'iteracions. El solucionador ha fallat." 6067 6068 #: ekos/align/align.cpp:2274 6069 #, kde-format 6070 msgid "Target is within acceptable range." 6071 msgstr "L'objectiu està dins d'un l'interval acceptable." 6072 6073 #: ekos/align/align.cpp:2336 6074 #, kde-format 6075 msgid "Saving failed solver image to %1" 6076 msgstr "La imatge que ha fallat del solucionador es desa a %1" 6077 6078 #: ekos/align/align.cpp:2345 6079 #, kde-format 6080 msgid "Solver failed. Retrying without scale constraint." 6081 msgstr "El solucionador ha fallat. Es reintenta sense restricció d'escala." 6082 6083 #: ekos/align/align.cpp:2355 6084 #, kde-format 6085 msgid "Solver failed. Retrying without position constraint." 6086 msgstr "El solucionador ha fallat. Es reintenta sense restricció de posició." 6087 6088 #: ekos/align/align.cpp:2363 6089 #, kde-format 6090 msgid "Solver Failed." 6091 msgstr "El solucionador ha fallat." 6092 6093 #: ekos/align/align.cpp:2366 6094 #, kde-format 6095 msgid "" 6096 "Please check you have sufficient stars in the image, the indicated FOV is " 6097 "correct, and the necessary index files are installed. Enable Alignment " 6098 "Logging in Setup Tab -> Logs to get detailed information on the failure." 6099 msgstr "" 6100 "Comproveu que hi hagi estrelles suficients a la imatge, que el CDV indicat " 6101 "sigui correcte, i que estiguin instal·lats els fitxers d'índex necessaris. " 6102 "Activeu l'enregistrament de l'alineació a la pestanya Configuració -> " 6103 "Registres per a obtenir informació detallada de la fallada." 6104 6105 #: ekos/align/align.cpp:2425 6106 #, kde-format 6107 msgid "Setting camera position angle to %1 degrees ..." 6108 msgstr "L'angle de posició de la càmera s'estableix a %1 graus..." 6109 6110 #: ekos/align/align.cpp:2432 6111 #, kde-format 6112 msgid "Camera position angle is within acceptable range." 6113 msgstr "L'angle de posició de la càmera està dins d'un l'interval acceptable." 6114 6115 #: ekos/align/align.cpp:2446 6116 #, kde-format 6117 msgid "Current PA is %1; Target PA is %2; diff: %3" 6118 msgstr "L'AP actual és %1; l'AP de l'objectiu és %2; dif.: %3" 6119 6120 #: ekos/align/align.cpp:2513 6121 #, kde-format 6122 msgid "Refresh is complete." 6123 msgstr "Ha finalitzat l'actualització." 6124 6125 #: ekos/align/align.cpp:2520 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:1411 6126 #: ekos/focus/focus.cpp:1281 6127 #, kde-format 6128 msgid "Capture aborted." 6129 msgstr "Captura interrompuda." 6130 6131 #: ekos/align/align.cpp:2526 6132 #, kde-format 6133 msgid "Solver aborted after %1 seconds." 6134 msgstr "S'ha interromput el solucionador després de %1 segons." 6135 6136 #: ekos/align/align.cpp:2569 ekos/analyze/analyze.cpp:3716 6137 #: ekos/capture/capture.cpp:1758 ekos/focus/focus.cpp:4030 6138 #: ekos/guide/guide.cpp:1143 ekos/manager.cpp:1933 ekos/mount/mount.cpp:829 6139 #: ekos/observatory/observatory.cpp:952 ekos/scheduler/scheduler.cpp:562 6140 #, kde-format 6141 msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" 6142 msgid "%1 %2" 6143 msgstr "%1 %2" 6144 6145 #: ekos/align/align.cpp:2632 6146 #, kde-format 6147 msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify." 6148 msgstr "" 6149 "La muntura ha completat l'orientació prop del pol celeste. Torneu a capturar " 6150 "per a verificar-ho." 6151 6152 #: ekos/align/align.cpp:2655 6153 #, kde-format 6154 msgid "Mount is synced to solution coordinates." 6155 msgstr "La muntura s'ha sincronitzat amb les coordenades de la solució." 6156 6157 #: ekos/align/align.cpp:2691 ekos/align/align.cpp:2709 6158 #: ekos/align/align.cpp:3327 ekos/align/align.cpp:4027 6159 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:639 6160 #, kde-format 6161 msgid "Settling..." 6162 msgstr "Posicionament..." 6163 6164 #: ekos/align/align.cpp:2699 6165 #, kde-format 6166 msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..." 6167 msgstr "" 6168 "L'orientació s'ha completat. No s'ha arribat la precisió de l'objectiu, " 6169 "s'està tornant a executar el solucionador..." 6170 6171 #: ekos/align/align.cpp:2701 6172 #, kde-format 6173 msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ." 6174 msgstr "" 6175 "L'orientació s'ha completat. S'estan solucionant els punts d'alineació..." 6176 6177 #: ekos/align/align.cpp:2744 ekos/align/align.cpp:2901 6178 #, kde-format 6179 msgid "Syncing failed." 6180 msgstr "Ha fallat la sincronització." 6181 6182 #: ekos/align/align.cpp:2746 6183 #, kde-format 6184 msgid "Slewing failed." 6185 msgstr "Ha fallat l'orientació." 6186 6187 #: ekos/align/align.cpp:2790 6188 #, kde-format 6189 msgid "Rotator reached camera position angle." 6190 msgstr "El rotor ha arribat a l'angle de posició de la càmera." 6191 6192 #: ekos/align/align.cpp:2802 6193 #, kde-format 6194 msgid "" 6195 "Rotator failed to arrive at the requested position angle (Deviation %1 " 6196 "arcmin)." 6197 msgstr "" 6198 "El rotor no ha pogut arribar a l'angle de posició sol·licitat (desviació de " 6199 "%1 minuts d'arc)." 6200 6201 #: ekos/align/align.cpp:2851 6202 #, kde-format 6203 msgid "Slew detected, suspend solving..." 6204 msgstr "S'ha detectat una orientació, se suspen la solució..." 6205 6206 #: ekos/align/align.cpp:2895 6207 #, kde-format 6208 msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)" 6209 msgstr "Se sincronitza amb l'AR (%1) Dec (%2)" 6210 6211 #: ekos/align/align.cpp:2919 6212 #, kde-format 6213 msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)." 6214 msgstr "Orientat a les coordenades de l'objectiu: AR (%1) Dec (%2)." 6215 6216 # skip-rule: punctuation-period-no 6217 #: ekos/align/align.cpp:2924 6218 #, kde-format 6219 msgid "" 6220 "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2) is rejected. (see " 6221 "notification)" 6222 msgstr "" 6223 "S'ha rebutjat l'orientació a les coordenades de l'objectiu: AR (%1) Dec (%2) " 6224 "(vegeu la notificació)." 6225 6226 #: ekos/align/align.cpp:2943 6227 #, kde-format 6228 msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced" 6229 msgstr "Tasca de l'Ekos (%1): S'ha sincronitzat el telescopi" 6230 6231 #: ekos/align/align.cpp:2993 6232 #, kde-format 6233 msgctxt "@title:window" 6234 msgid "Load Image" 6235 msgstr "Càrrega d'una imatge" 6236 6237 #: ekos/align/align.cpp:3223 6238 #, kde-format 6239 msgid "World Coordinate System (WCS) is enabled." 6240 msgstr "" 6241 "El sistema de coordenades mundial (World Coordinate System -WCS-) està " 6242 "activat." 6243 6244 #: ekos/align/align.cpp:3228 6245 #, kde-format 6246 msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." 6247 msgstr "" 6248 "El sistema de coordenades mundial (World Coordinate System -WCS-) està " 6249 "desactivat." 6250 6251 #: ekos/align/align.cpp:3247 6252 #, kde-format 6253 msgid "Capture error. Aborting..." 6254 msgstr "Error en la captura. S'interromp..." 6255 6256 #: ekos/align/align.cpp:3252 ekos/capture/captureprocess.cpp:1478 6257 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1988 6258 #, kde-format 6259 msgid "Restarting capture attempt #%1" 6260 msgstr "S'està tornant a iniciar l'intent de captura núm. %1" 6261 6262 #: ekos/align/align.cpp:3378 6263 #, kde-format 6264 msgctxt "@title:window" 6265 msgid "Align Frame" 6266 msgstr "Alineació de fotograma" 6267 6268 #: ekos/align/align.cpp:3453 6269 #, kde-format 6270 msgid "StellarSolver Options" 6271 msgstr "Opcions de l'StellarSolver" 6272 6273 #: ekos/align/align.cpp:3458 6274 #, kde-format 6275 msgid "External & Online Programs" 6276 msgstr "Programes externs i en línia" 6277 6278 #: ekos/align/align.cpp:3462 6279 #, kde-format 6280 msgid "Scale & Position" 6281 msgstr "Escala i posició" 6282 6283 #: ekos/align/align.cpp:3466 6284 #, kde-format 6285 msgid "Align Options Profiles Editor" 6286 msgstr "Editor de perfils d'opcions d'alineació" 6287 6288 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6289 #: ekos/align/align.cpp:3484 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:329 6290 #, kde-format 6291 msgid "Index Files" 6292 msgstr "Fitxers d'índex" 6293 6294 #: ekos/align/align.cpp:3549 ekos/guide/guidetargetplot.cpp:55 6295 #, kde-format 6296 msgid "dRA (arcsec)" 6297 msgstr "dAR (seg. d'arc)" 6298 6299 #: ekos/align/align.cpp:3550 ekos/guide/guidetargetplot.cpp:56 6300 #, kde-format 6301 msgid "dDE (arcsec)" 6302 msgstr "dDE (seg. d'arc)" 6303 6304 #: ekos/align/align.cpp:3596 ekos/capture/capture.cpp:2933 6305 #: ekos/focus/focus.cpp:4842 6306 #, kde-format 6307 msgid "Filter operation failed." 6308 msgstr "Ha fallat l'operació del filtre." 6309 6310 #: ekos/align/align.cpp:3608 ekos/capture/capture.cpp:2869 6311 #, kde-format 6312 msgid "Changing focus offset by %1 steps..." 6313 msgstr "Canvia el desplaçament de l'enfocament en %1 passos..." 6314 6315 #: ekos/align/align.cpp:3615 ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:466 6316 #: ekos/capture/capture.cpp:2874 6317 #, kde-format 6318 msgid "Changing filter to %1..." 6319 msgstr "S'està canviant el filtre a %1..." 6320 6321 #: ekos/align/align.cpp:3620 ekos/capture/capture.cpp:2879 6322 #, kde-format 6323 msgid "Auto focus on filter change..." 6324 msgstr "Enfocament automàtic en el canvi de filtre..." 6325 6326 #: ekos/align/align.cpp:3741 6327 #, kde-format 6328 msgid "Invalid FOV." 6329 msgstr "CDV no vàlid." 6330 6331 #: ekos/align/align.cpp:3878 6332 #, kde-format 6333 msgctxt "@title:window" 6334 msgid "Export Solution Points" 6335 msgstr "Exportació dels punts de la solució" 6336 6337 #: ekos/align/align.cpp:3901 ekos/align/mountmodel.cpp:264 6338 #: ekos/align/mountmodel.cpp:390 ekos/capture/capture.cpp:2222 6339 #: ekos/capture/capture.cpp:2310 ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:476 6340 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1758 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1854 6341 #: fitsviewer/fitstab.cpp:500 tools/scriptbuilder.cpp:832 6342 #: tools/scriptbuilder.cpp:929 6343 #, kde-format 6344 msgid "Invalid URL: %1" 6345 msgstr "URL no vàlid: %1" 6346 6347 #: ekos/align/align.cpp:3910 ekos/align/mountmodel.cpp:401 6348 #: ekos/capture/sequencequeue.cpp:259 ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:485 6349 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2796 6350 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3807 6351 #, kde-format 6352 msgid "Unable to write to file %1" 6353 msgstr "No es pot escriure al fitxer %1" 6354 6355 #: ekos/align/align.cpp:3911 ekos/align/mountmodel.cpp:284 6356 #: ekos/align/mountmodel.cpp:402 ekos/capture/capture.cpp:2238 6357 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2302 ekos/capture/sequencequeue.cpp:33 6358 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:486 ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2797 6359 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2986 6360 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3808 6361 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3828 indi/drivermanager.cpp:1537 6362 #: indi/indidriver.cpp:921 kstarsactions.cpp:1374 oal/execute.cpp:320 6363 #: options/opscolors.cpp:262 tools/modcalcangdist.cpp:132 6364 #: tools/modcalcapcoord.cpp:142 tools/modcalcdaylength.cpp:257 6365 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:191 tools/modcalcgeodcoord.cpp:231 6366 #: tools/modcalcjd.cpp:117 tools/modcalcplanets.cpp:195 6367 #: tools/modcalcsidtime.cpp:205 tools/modcalcvizequinox.cpp:69 6368 #: tools/modcalcvlsr.cpp:289 tools/observinglist.cpp:910 6369 #: tools/observinglist.cpp:1176 tools/scriptbuilder.cpp:820 6370 #: tools/scriptbuilder.cpp:900 tools/scriptbuilder.cpp:983 6371 #, kde-format, kde-kuit-format 6372 msgid "Could Not Open File" 6373 msgstr "No es pot obrir el fitxer" 6374 6375 #: ekos/align/align.cpp:3932 6376 #, kde-format 6377 msgid "Error in table structure." 6378 msgstr "Error a l'estructura de la taula." 6379 6380 #: ekos/align/align.cpp:3941 6381 #, kde-format 6382 msgid "Solution Points Saved as: %1" 6383 msgstr "Els punts de la solució s'han desat com: %1" 6384 6385 #: ekos/align/align.cpp:3955 6386 #, kde-format 6387 msgid "Polar Alignment" 6388 msgstr "Alineació polar" 6389 6390 #: ekos/align/align.cpp:4483 6391 #, kde-format 6392 msgid "Capture timed out." 6393 msgstr "La captura ha excedit el temps." 6394 6395 #: ekos/align/align.cpp:4492 6396 #, kde-format 6397 msgid "Capturing still running, Retrying in %1 seconds..." 6398 msgstr "" 6399 "Encara s'està executant la captura. Es tornarà a intentar en %1 segons..." 6400 6401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trainLabel) 6402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 6403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opticalTrainLabel) 6404 #: ekos/align/align.ui:32 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:49 6405 #: ekos/capture/capture.ui:54 ekos/focus/focus.ui:68 ekos/guide/guide.ui:44 6406 #: ekos/mount/mount.ui:47 6407 #, kde-format 6408 msgid "Train:" 6409 msgstr "Tren:" 6410 6411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) 6412 #: ekos/align/align.ui:94 6413 #, kde-format 6414 msgid "Solver Control" 6415 msgstr "Control del solucionador" 6416 6417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) 6418 #: ekos/align/align.ui:121 6419 #, kde-format 6420 msgid "Capture && Solve" 6421 msgstr "Captura i soluciona" 6422 6423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) 6424 #: ekos/align/align.ui:134 6425 #, kde-format 6426 msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." 6427 msgstr "" 6428 "Carrega i soluciona una imatge FITS. Orienta la muntura a les coordenades " 6429 "del centre de la imatge." 6430 6431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) 6432 #: ekos/align/align.ui:137 6433 #, kde-format 6434 msgid "Load && Slew..." 6435 msgstr "Carrega i orienta..." 6436 6437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) 6438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB) 6439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB) 6440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) 6441 #: ekos/align/align.ui:149 ekos/align/polaralignmentassistant.ui:819 6442 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:822 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:585 6443 #: ekos/focus/focus.ui:385 ekos/guide/guide.ui:153 ekos/manager.cpp:226 6444 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:132 6445 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:135 6446 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:137 6447 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:146 6448 #, kde-format, kde-kuit-format 6449 msgid "Stop" 6450 msgstr "Atura" 6451 6452 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox) 6453 #: ekos/align/align.ui:161 6454 #, kde-format 6455 msgid "Select which action to perform after the captured image is solved" 6456 msgstr "" 6457 "Seleccioneu quina acció realitzar després que es resolgui la imatge capturada" 6458 6459 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) 6460 #: ekos/align/align.ui:164 6461 #, kde-format 6462 msgid "Select what action to take once a solution is found." 6463 msgstr "Seleccioneu quina acció es prendrà una vegada es trobi la solució." 6464 6465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) 6466 #: ekos/align/align.ui:167 6467 #, kde-format 6468 msgid "Solver Action" 6469 msgstr "Acció del solucionador" 6470 6471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) 6472 #: ekos/align/align.ui:188 6473 #, kde-format 6474 msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" 6475 msgstr "Sincronitza el telescopi amb les coordenades de la solució" 6476 6477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) 6478 #: ekos/align/align.ui:194 6479 #, kde-format 6480 msgid "S&ync" 6481 msgstr "S&incronitza" 6482 6483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) 6484 #: ekos/align/align.ui:207 6485 #, kde-format 6486 msgid "" 6487 "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the " 6488 "target coordinates" 6489 msgstr "" 6490 "Sincronitza el telescopi amb les coordenades de la solució i després orienta " 6491 "a les coordenades de l'objectiu" 6492 6493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) 6494 #: ekos/align/align.ui:213 6495 #, kde-format 6496 msgid "S&lew to Target" 6497 msgstr "&Orienta a l'objectiu" 6498 6499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) 6500 #: ekos/align/align.ui:223 6501 #, kde-format 6502 msgid "Just solve" 6503 msgstr "Soluciona" 6504 6505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) 6506 #: ekos/align/align.ui:229 6507 #, kde-format 6508 msgid "&Nothing" 6509 msgstr "&Res" 6510 6511 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, telescopeCoordinateGroup) 6512 #: ekos/align/align.ui:244 6513 #, kde-format 6514 msgid "Telescope Coordinates (JNow)" 6515 msgstr "Coordenades del telescopi (JNow)" 6516 6517 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignAccuracyThreshold) 6518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) 6519 #: ekos/align/align.ui:265 ekos/align/align.ui:335 6520 #, kde-format 6521 msgid "" 6522 "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. " 6523 "Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are " 6524 "below the accuracy threshold" 6525 msgstr "" 6526 "El llindar de la precisió en segons d'arc entre les coordenades de la " 6527 "solució i l'objectiu. La placa del solucionador s'ha d'executar repetidament " 6528 "fins que les coordenades de la solució estan dins el llindar de la precisió" 6529 6530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) 6531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignSettlingTime) 6532 #: ekos/align/align.ui:298 ekos/align/align.ui:315 6533 #, kde-format 6534 msgid "" 6535 "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many " 6536 "milliseconds before capturing the next image." 6537 msgstr "" 6538 "Després que el telescopi completi l'orientació, esperarà aquest nombre de " 6539 "mil·lisegons fins que es posicioni abans de capturar la imatge següent." 6540 6541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 6542 #: ekos/align/align.ui:301 6543 #, kde-format 6544 msgid "Settle:" 6545 msgstr "Posicionament:" 6546 6547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 6548 #: ekos/align/align.ui:338 6549 #, kde-format 6550 msgid "Accuracy:" 6551 msgstr "Precisió:" 6552 6553 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, solutionCoordinatesGroupBox) 6554 #: ekos/align/align.ui:348 6555 #, kde-format 6556 msgid "Solution Coordinates (JNow)" 6557 msgstr "Coordenades de la solució (JNow)" 6558 6559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) 6560 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut) 6561 #: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:504 6562 #, kde-format 6563 msgid "Effective field of view size in arcminutes." 6564 msgstr "Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc." 6565 6566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, err) 6567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, errOut) 6568 #: ekos/align/align.ui:393 ekos/align/align.ui:403 6569 #, kde-format 6570 msgid "" 6571 "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in arcsec" 6572 msgstr "" 6573 "Diferència entre les coordenades del telescopi i les coordenades de la " 6574 "solució en segons d'arc" 6575 6576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, err) 6577 #: ekos/align/align.ui:396 6578 #, kde-format 6579 msgid "Err:" 6580 msgstr "Err:" 6581 6582 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 6583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut) 6584 #: ekos/align/align.ui:423 ekos/align/align.ui:460 6585 #, kde-format 6586 msgid "Image scale in arcsecs/pixel" 6587 msgstr "Escala de la imatge en seg. d'arc/píxel" 6588 6589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 6590 #: ekos/align/align.ui:426 6591 #, kde-format 6592 msgid "Pix:" 6593 msgstr "Píx:" 6594 6595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) 6596 #: ekos/align/align.ui:440 6597 #, kde-format 6598 msgid "Image rotation angle, East of North" 6599 msgstr "Angle de rotació de la imatge, est del nord" 6600 6601 # Nota: (PA) 6602 # - Position Angle 6603 # - Polar Alignment 6604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 6605 #: ekos/align/align.ui:443 6606 #, kde-format 6607 msgid "PA:" 6608 msgstr "AP:" 6609 6610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut) 6611 #: ekos/align/align.ui:450 6612 #, kde-format 6613 msgid "Position angle in degrees, East of North" 6614 msgstr "Angle de posició en graus, est del nord" 6615 6616 # FL (Focal lenght) -> DF (Distància focal) 6617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 6618 #: ekos/align/align.ui:470 6619 #, kde-format 6620 msgid "FL:" 6621 msgstr "DF:" 6622 6623 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FocalLengthOut) 6624 #: ekos/align/align.ui:477 6625 #, kde-format 6626 msgid "" 6627 "<html><head/><body><p>Calculated telescope (effective) focal length in " 6628 "millimeters. The effective focal length is measured from plate-solving.</p></" 6629 "body></html>" 6630 msgstr "" 6631 "<html><head/><body><p>Distància focal calculada (efectiva) del telescopi, en " 6632 "mil·límetres. La distància focal efectiva es mesura a partir de la solució " 6633 "de les plaques.</p></body></html>" 6634 6635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 6636 #: ekos/align/align.ui:487 6637 #, kde-format 6638 msgid "F/:" 6639 msgstr "F/:" 6640 6641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FocalRatioOut) 6642 #: ekos/align/align.ui:494 6643 #, kde-format 6644 msgid "" 6645 "<html><head/><body><p>Calculated telescope (effective) focal ratio. The " 6646 "effective focal ratio is measured from astrometry.</p></body></html>" 6647 msgstr "" 6648 "<html><head/><body><p>Relació focal calculada (efectiva) del telescopi " 6649 "actiu. La relació focal efectiva està mesurada a partir de l'astrometria.</" 6650 "p></body></html>" 6651 6652 # R=Reducer -> R=Reductor 6653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6654 #: ekos/align/align.ui:517 6655 #, kde-format 6656 msgid "R:" 6657 msgstr "R:" 6658 6659 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ReducerOut) 6660 #: ekos/align/align.ui:524 6661 #, kde-format 6662 msgid "<html><head/><body><p>Reducer or Barlow factor.</p></body></html>" 6663 msgstr "<html><head/><body><p>Factor del reductor o barlow.</p></body></html>" 6664 6665 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup) 6666 #: ekos/align/align.ui:534 6667 #, kde-format 6668 msgid "Plate Solve Capture Options" 6669 msgstr "Opcions de captura del solucionador de plaques" 6670 6671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 6672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_21) 6673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel) 6674 #: ekos/align/align.ui:555 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:477 6675 #: ekos/capture/capture.ui:153 ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:296 6676 #: ekos/focus/focus.ui:526 6677 #, kde-format 6678 msgid "Gain:" 6679 msgstr "Guany:" 6680 6681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 6682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 6683 #: ekos/align/align.ui:562 ekos/focus/focus.ui:574 ekos/guide/guide.ui:401 6684 #, kde-format 6685 msgid "Bin:" 6686 msgstr "Grup:" 6687 6688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB) 6689 #: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:673 ekos/guide/guide.ui:166 6690 #, kde-format 6691 msgid "Show in FITS Viewer..." 6692 msgstr "Mostra en el visualitzador de FITS..." 6693 6694 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrame) 6695 #: ekos/align/align.ui:600 6696 #, kde-format 6697 msgid "" 6698 "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame " 6699 "shall be captured." 6700 msgstr "" 6701 "Resta el fotograma fosc. Si no hi ha cap fotograma fosc adequat, es " 6702 "capturarà un fotograma fosc." 6703 6704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrame) 6705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkB) 6706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDarkFrame) 6707 #: ekos/align/align.ui:603 ekos/capture/capture.ui:2223 ekos/guide/guide.ui:240 6708 #, kde-format 6709 msgid "Dark" 6710 msgstr "Fosc" 6711 6712 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignBinning) 6713 #: ekos/align/align.ui:610 6714 #, kde-format 6715 msgid "Camera binning" 6716 msgstr "Agrupament de càmera («binning»)" 6717 6718 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) 6719 #: ekos/align/align.ui:629 ekos/focus/focus.ui:651 6720 #, kde-format 6721 msgid "Toggle Full Screen" 6722 msgstr "Commuta a pantalla completa" 6723 6724 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, alignExposure) 6725 #: ekos/align/align.ui:645 6726 #, kde-format 6727 msgid "Exposure duration in seconds" 6728 msgstr "Durada de l'exposició, en segons" 6729 6730 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, alignGain) 6731 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_21) 6732 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, captureGainN) 6733 #: ekos/align/align.ui:670 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:471 6734 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:490 ekos/capture/capture.ui:147 6735 #, kde-format 6736 msgid "Camera Gain" 6737 msgstr "Guany de la càmera" 6738 6739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel) 6740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) 6741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 6742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 6743 #: ekos/align/align.ui:686 ekos/capture/capture.ui:522 ekos/focus/focus.ui:732 6744 #: ekos/profileeditor.ui:644 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358 6745 #, kde-format 6746 msgid "Filter:" 6747 msgstr "Filtre:" 6748 6749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignISO) 6750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, captureISOS) 6751 #: ekos/align/align.ui:693 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:516 6752 #: ekos/capture/capture.ui:187 6753 #, kde-format 6754 msgid "Camera ISO" 6755 msgstr "ISO de la càmera" 6756 6757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 6758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 6759 #: ekos/align/align.ui:700 ekos/focus/focus.ui:551 ekos/guide/guide.ui:375 6760 #, kde-format 6761 msgid "Exp:" 6762 msgstr "Exp:" 6763 6764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) 6765 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 6766 #: ekos/align/align.ui:716 ekos/align/opsalign.ui:263 6767 #, kde-format 6768 msgid "Rotator Settings" 6769 msgstr "Configuració del rotor" 6770 6771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 6772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) 6773 #: ekos/align/align.ui:736 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:506 6774 #: ekos/capture/capture.ui:1214 ekos/focus/focus.ui:864 6775 #, kde-format 6776 msgid "ISO:" 6777 msgstr "ISO:" 6778 6779 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignUseCurrentFilter) 6780 #: ekos/align/align.ui:743 6781 #, kde-format 6782 msgid "" 6783 "<html><head/><body><p>If checked, the currently selected filter will be used " 6784 "for alignment. </p><p>If you want to use a certain (fixed) filter for " 6785 "alignment, leave unchecked and select the filter manually.</p></body></html>" 6786 msgstr "" 6787 "<html><head/><body><p>Si està marcat, el filtre seleccionat s'utilitzarà per " 6788 "a l'alineació.</p><p>Si voleu utilitzar un filtre (fix) determinat per a " 6789 "l'alineació, deixeu-lo sense marcar i seleccioneu el filtre manualment.</p></" 6790 "body></html>" 6791 6792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignUseCurrentFilter) 6793 #: ekos/align/align.ui:746 6794 #, kde-format 6795 msgid "Use current" 6796 msgstr "Fes servir l'actual" 6797 6798 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stellarSolverOptionsGroup) 6799 #: ekos/align/align.ui:756 6800 #, kde-format 6801 msgid "Solver Mode" 6802 msgstr "Mode solucionador" 6803 6804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSolverR) 6805 #: ekos/align/align.ui:777 6806 #, kde-format 6807 msgid "StellarSolver" 6808 msgstr "StellarSolver" 6809 6810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR) 6811 #: ekos/align/align.ui:793 6812 #, kde-format 6813 msgid "Remote" 6814 msgstr "Remot" 6815 6816 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults) 6817 #: ekos/align/align.ui:848 6818 #, kde-format 6819 msgid "Solution Results" 6820 msgstr "Resultats de la solució" 6821 6822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 6823 #: ekos/align/align.ui:875 6824 #, kde-format 6825 msgid "" 6826 "The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the " 6827 "Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below." 6828 msgstr "" 6829 "Els resultats de les solucions d'astrometria de l'eina de captura i solució, " 6830 "l'eina de càrrega i orientació, i l'eina per al model de muntura es " 6831 "mostraran a sota." 6832 6833 # skip-rule: abbreviations-dec 6834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 6835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 6836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dECGuideEnabled) 6837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dEDisplayedOnGuideGraph) 6838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 6839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_02) 6840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 6841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FitsSolverDECLabel) 6842 #: ekos/align/align.ui:916 ekos/align/opsastrometry.ui:389 6843 #: ekos/guide/guide.ui:342 ekos/guide/guide.ui:1247 6844 #: ekos/guide/opscalibration.ui:300 ekos/guide/opsguide.ui:128 6845 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:485 fitsviewer/platesolve.ui:222 6846 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:64 6847 #, kde-format 6848 msgid "DEC" 6849 msgstr "Dec" 6850 6851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 6852 #: ekos/align/align.ui:921 6853 #, kde-format 6854 msgid "Obj Name" 6855 msgstr "Nom de l'objecte" 6856 6857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 6858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) 6859 #: ekos/align/align.ui:926 ekos/align/mountmodel.ui:463 6860 #, kde-format 6861 msgid "~~" 6862 msgstr "~~" 6863 6864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 6865 #: ekos/align/align.ui:931 6866 #, kde-format 6867 msgid "dRA" 6868 msgstr "dAR" 6869 6870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 6871 #: ekos/align/align.ui:936 6872 #, kde-format 6873 msgid "dDE" 6874 msgstr "dDE" 6875 6876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB) 6877 #: ekos/align/align.ui:961 6878 #, kde-format 6879 msgid "" 6880 "Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you " 6881 "cannot get them back." 6882 msgstr "" 6883 "Neteja totes les solucions des dels resultats de la solució. Aneu amb compte " 6884 "perquè no es pot tornar enrere." 6885 6886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB) 6887 #: ekos/align/align.ui:983 6888 #, kde-format 6889 msgid "" 6890 "Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for " 6891 "getting rid of results that did not actually solve from the table and/or " 6892 "results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the " 6893 "graph and table." 6894 msgstr "" 6895 "Elimina la fila seleccionada de la taula de solucions. Això pot ser útil per " 6896 "a desfer-se dels resultats que realment no solucionen de la taula o " 6897 "resultats que ja no són necessaris. Pot netejar el desordre tant al gràfic " 6898 "com a la taula." 6899 6900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV) 6901 #: ekos/align/align.ui:1005 6902 #, kde-format 6903 msgid "" 6904 "Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of " 6905 "your choosing for further analysis in a spreadsheet." 6906 msgstr "" 6907 "Exporta totes les solucions dels resultats de la solució a un fitxer CSV que " 6908 "trieu per a una anàlisi posterior en un full de càlcul." 6909 6910 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB) 6911 #: ekos/align/align.ui:1027 6912 #, kde-format 6913 msgid "Auto scale and center the Solution Results graph." 6914 msgstr "" 6915 "Escala automàtica i centrat del gràfic amb els resultats de la solució." 6916 6917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB) 6918 #: ekos/align/align.ui:1050 6919 #, kde-format 6920 msgid "" 6921 "Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed " 6922 "list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model " 6923 "for better accuracy." 6924 msgstr "" 6925 "Llança l'eina de model de muntura. Aquesta eina permet crear una llista " 6926 "programada de punts per a anar-hi i solucionar. Pot ajudar a construir un " 6927 "model d'apuntador per a una precisió més acurada." 6928 6929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB) 6930 #: ekos/align/align.ui:1053 6931 #, kde-format 6932 msgid "Mount Model" 6933 msgstr "Model de muntura" 6934 6935 #: ekos/align/alignview.cpp:166 6936 #, kde-format 6937 msgid "RA Axis" 6938 msgstr "Eix de l'AR" 6939 6940 #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:57 6941 #, kde-format 6942 msgid "Error starting solver: %1" 6943 msgstr "Error en iniciar el solucionador: %1" 6944 6945 #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:70 6946 #, kde-format 6947 msgid "Starting solver..." 6948 msgstr "S'està iniciant el solucionador..." 6949 6950 #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:101 6951 #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:153 6952 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:248 6953 #, kde-format 6954 msgid "Solver failed. Try again." 6955 msgstr "El solucionador ha fallat. Torneu-ho a intentar." 6956 6957 #: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:148 6958 #, kde-format 6959 msgid "Solver completed in %1 second." 6960 msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." 6961 msgstr[0] "S'ha completat el solucionador en %1 segon." 6962 msgstr[1] "S'ha completat el solucionador en %1 segons." 6963 6964 #: ekos/align/manualrotator.cpp:51 ekos/align/manualrotator.cpp:56 6965 #: ekos/align/manualrotator.cpp:57 6966 #, kde-format 6967 msgid "%1°" 6968 msgstr "%1°" 6969 6970 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualRotator) 6971 #: ekos/align/manualrotator.ui:14 6972 #, kde-format 6973 msgid "Manual Rotator" 6974 msgstr "Rotor manual" 6975 6976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel) 6977 #: ekos/align/manualrotator.ui:35 6978 #, kde-format 6979 msgid "" 6980 "<html><head/><body><p>To disable rotation validation, uncheck the "" 6981 "Automatic and Manual Rotator Control" in "StellarSolver " 6982 "Options".</p></body></html>" 6983 msgstr "" 6984 "<html><head/><body><p>Per a desactivar la validació del rotor, desmarqueu " 6985 "«Control automàtic i manual del rotor», a les «Opcions de l'StellarSolver».</" 6986 "p></body></html>" 6987 6988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentRotationL) 6989 #: ekos/align/manualrotator.ui:58 6990 #, kde-format 6991 msgid "Current PA" 6992 msgstr "AP actual" 6993 6994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetRotationL) 6995 #: ekos/align/manualrotator.ui:78 6996 #, kde-format 6997 msgid "Target PA" 6998 msgstr "AP objectiu" 6999 7000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, takeImageB) 7001 #: ekos/align/manualrotator.ui:128 7002 #, kde-format 7003 msgid "Take Another Image" 7004 msgstr "Pren una altra imatge" 7005 7006 #: ekos/align/mountmodel.cpp:256 7007 #, kde-format 7008 msgctxt "@title:window" 7009 msgid "Open Ekos Alignment List" 7010 msgstr "Obertura de la llista d'alineació de l'Ekos" 7011 7012 #: ekos/align/mountmodel.cpp:283 ekos/capture/capture.cpp:2237 7013 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2301 ekos/capture/sequencequeue.cpp:32 7014 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2985 7015 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3827 7016 #, kde-format 7017 msgid "Unable to open file %1" 7018 msgstr "No s'ha pogut en obrir el fitxer %1" 7019 7020 #: ekos/align/mountmodel.cpp:305 ekos/capture/sequencequeue.cpp:56 7021 #, kde-format 7022 msgid "" 7023 "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence " 7024 "file." 7025 msgstr "" 7026 "El format de fitxer de seqüències versió %1 és obsolet. Construïu un fitxer " 7027 "de seqüències nou." 7028 7029 #: ekos/align/mountmodel.cpp:367 7030 #, kde-format 7031 msgctxt "@title:window" 7032 msgid "Save Ekos Alignment List" 7033 msgstr "Desament de la llista d'alineació de l'Ekos" 7034 7035 #: ekos/align/mountmodel.cpp:384 7036 #, kde-format 7037 msgid "Failed to save alignment list" 7038 msgstr "Ha fallat en desar la llista d'alineació" 7039 7040 #: ekos/align/mountmodel.cpp:430 7041 #, kde-format 7042 msgid "Alignment List saved to %1" 7043 msgstr "La llista de l'alineació s'ha desat a %1" 7044 7045 #: ekos/align/mountmodel.cpp:542 ekos/align/mountmodel.cpp:550 7046 #, kde-format 7047 msgid "DEC is below the altitude limit" 7048 msgstr "La Dec està per sota del límit d'altitud" 7049 7050 #: ekos/align/mountmodel.cpp:629 7051 #, kde-format 7052 msgid "Point calculation error." 7053 msgstr "Error en calcular el punt." 7054 7055 #: ekos/align/mountmodel.cpp:651 7056 #, kde-format 7057 msgid "Sky Point" 7058 msgstr "Punt del cel" 7059 7060 #: ekos/align/mountmodel.cpp:859 7061 #, kde-format 7062 msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?" 7063 msgstr "Segur que voleu netejar tots els punts d'alineació?" 7064 7065 #: ekos/align/mountmodel.cpp:860 7066 #, kde-format 7067 msgid "Clear Align Points" 7068 msgstr "Neteja tots els punts d'alineació" 7069 7070 #: ekos/align/mountmodel.cpp:965 7071 #, kde-format 7072 msgid "The Mount Model Tool is Reset." 7073 msgstr "Es reinicialitza l'eina per al model de la muntura." 7074 7075 #: ekos/align/mountmodel.cpp:1002 7076 #, kde-format 7077 msgid "Please Check the Alignment Points." 7078 msgstr "Comproveu els punts d'alineació." 7079 7080 #: ekos/align/mountmodel.cpp:1009 7081 #, kde-format 7082 msgid "" 7083 "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This " 7084 "means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only " 7085 "report the pointing model errors. Do you wish to continue?" 7086 msgstr "" 7087 "En el mòdul per a l'alineació, se selecciona «Res» per a l'acció del " 7088 "solucionador. Això vol dir que l'eina per al model de la muntura no " 7089 "sincronitzarà/alinearà la muntura, sinó que només informarà dels errors del " 7090 "model d'apuntador. Voleu continuar?" 7091 7092 #: ekos/align/mountmodel.cpp:1012 7093 #, kde-format 7094 msgid "Pointing Model Report Only?" 7095 msgstr "Informa només del model d'apuntador?" 7096 7097 #: ekos/align/mountmodel.cpp:1029 7098 #, kde-format 7099 msgid "The Mount Model Tool is Starting." 7100 msgstr "S'inicia l'eina per als models de muntura." 7101 7102 #: ekos/align/mountmodel.cpp:1038 7103 #, kde-format 7104 msgid "The Mount Model Tool is Paused." 7105 msgstr "L'eina per als models de muntura està en pausa." 7106 7107 #: ekos/align/mountmodel.cpp:1097 7108 #, kde-format 7109 msgid "The Mount Model Tool is Finished." 7110 msgstr "L'eina per als models de muntura ha finalitzat." 7111 7112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel) 7113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles) 7114 #: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14 7115 #, kde-format 7116 msgid "Dialog" 7117 msgstr "Diàleg" 7118 7119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7120 #: ekos/align/mountmodel.ui:35 7121 #, kde-format 7122 msgid "" 7123 "<p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the " 7124 "mount to different points in the sky and solving captured images. This can " 7125 "increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable " 7126 "of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded " 7127 "by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your " 7128 "mount.</p>" 7129 msgstr "" 7130 "<p>Aquesta eina pot ajudar a la muntura a construir un model d'apuntador " 7131 "millor movent la muntura a diferents punts del cel i solucionant les imatges " 7132 "capturades. Això pot augmentar la precisió dels GOTO. Per a habilitar, la " 7133 "muntura cal que sigui capaç de millorar el seu model d'apuntador intern " 7134 "després de cada acció <b>Sincronitza</b> ordenada per l'Ekos. Si aquest no " 7135 "és el cas, llavors aquesta eina no és adequada per a la muntura.</p>" 7136 7137 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 7138 #: ekos/align/mountmodel.ui:48 7139 #, kde-format 7140 msgid "Mount Model Wizard" 7141 msgstr "Assistent del model de muntura" 7142 7143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 7144 #: ekos/align/mountmodel.ui:54 7145 #, kde-format 7146 msgid "Object Type:" 7147 msgstr "Tipus d'objecte:" 7148 7149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox) 7150 #: ekos/align/mountmodel.ui:69 7151 #, kde-format 7152 msgid "" 7153 "<html><head/><body><p>Select the type of objects/points added by the wizard." 7154 "</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options " 7155 "except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>\n" 7156 "<ul>\n" 7157 "<li><b>Any Stars:</b> The wizard searches for the nearest star.</li>\n" 7158 "<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any " 7159 "type.</li>\n" 7160 "<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the " 7161 "currently visible star list. Note that the first named star might be fairly " 7162 "far from the intended point and also sometimes the same star could be the " 7163 "closest one for multiple points.</li>\n" 7164 "<li><b>Fixed DEC:</b> The wizard generates all points at the chosen DEC.</" 7165 "li>\n" 7166 "<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without " 7167 "trying to pair it with objects.</li>\n" 7168 "</ul>\n" 7169 "</body></html>" 7170 msgstr "" 7171 "<html><head/><body><p>Seleccioneu els tipus d'objectes/punts afegits per " 7172 "l'assistent:</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Totes les " 7173 "opcions excepte Dec fixa comencen amb una quadrícula de punts AR/Dec.</p>\n" 7174 "<ul>\n" 7175 "<li><b>Qualsevol estrella:</b> L'assistent cerca l'estrella més propera.</" 7176 "li>\n" 7177 "<li><b>Qualsevol objecte:</b> L'assistent cerca l'objecte més proper de " 7178 "qualsevol classe.</li>\n" 7179 "<li><b>Estrelles amb nom:</b> L'assistent cerca l'estrella més propera a la " 7180 "llista d'estrelles visibles actualment. Cal tenir en compte que la primera " 7181 "estrella amb nom pot estar força lluny del punt desitjat, i també la mateixa " 7182 "estrella pot estar a prop de múltiples punts.</li>\n" 7183 "<li><b>Dec fixa:</b> L'assistent genera tots els punts a la Dec triada.</" 7184 "li>\n" 7185 "<li><b>Quadrícula fixa:</b> L'assistent només usa la quadrícula original " 7186 "sense intentar aparellar-la amb objectes.</li>\n" 7187 "</ul>\n" 7188 "</body></html>" 7189 7190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) 7191 #: ekos/align/mountmodel.ui:73 7192 #, kde-format 7193 msgid "Any Stars" 7194 msgstr "Qualsevol estrella" 7195 7196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) 7197 #: ekos/align/mountmodel.ui:78 7198 #, kde-format 7199 msgid "Named Stars" 7200 msgstr "Estrelles amb nom" 7201 7202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) 7203 #: ekos/align/mountmodel.ui:83 7204 #, kde-format 7205 msgid "Any Object" 7206 msgstr "Qualsevol objecte" 7207 7208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) 7209 #: ekos/align/mountmodel.ui:88 7210 #, kde-format 7211 msgid "Fixed DEC" 7212 msgstr "Dec fixa" 7213 7214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) 7215 #: ekos/align/mountmodel.ui:93 7216 #, kde-format 7217 msgid "Fixed Grid" 7218 msgstr "Quadrícula fixa" 7219 7220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB) 7221 #: ekos/align/mountmodel.ui:107 7222 #, kde-format 7223 msgid "" 7224 "Automatically generate the specified number of alignment points in the table " 7225 "below. They will be generated based on the options selected in this wizard." 7226 msgstr "" 7227 "Genera automàticament el nombre especificat de punts d'alineació a la taula " 7228 "de sota. Es generaran basant-se en les opcions seleccionades en aquest " 7229 "assistent." 7230 7231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB) 7232 #: ekos/align/mountmodel.ui:110 7233 #, kde-format 7234 msgid "Generate" 7235 msgstr "Genera" 7236 7237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec) 7238 #: ekos/align/mountmodel.ui:120 7239 #, kde-format 7240 msgid "" 7241 "The Declination of the points that will be generated. This option only " 7242 "applies to the Fixed DEC Option." 7243 msgstr "" 7244 "La declinació dels punts que es generaran. Aquesta opció només aplica a " 7245 "l'opció de Dec fixa." 7246 7247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 7248 #: ekos/align/mountmodel.ui:133 7249 #, kde-format 7250 msgid "Minimum Alt:" 7251 msgstr "Altitud mínima:" 7252 7253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox) 7254 #: ekos/align/mountmodel.ui:140 7255 #, kde-format 7256 msgid "" 7257 "This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points " 7258 "with the wizard." 7259 msgstr "" 7260 "Aquesta és l'altitud mínima sobre l'horitzó a usar en generar punts amb " 7261 "l'assistent." 7262 7263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 7264 #: ekos/align/mountmodel.ui:153 7265 #, kde-format 7266 msgid "Alignment Points:" 7267 msgstr "Punts d'alineació:" 7268 7269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 7270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 7271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) 7272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label) 7273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label) 7274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2) 7275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) 7276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) 7277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 7278 #: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47 7279 #: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148 7280 #: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117 7281 #: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517 7282 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66 7283 #: tools/modcalcvlsr.ui:236 7284 #, kde-format 7285 msgid "Declination:" 7286 msgstr "Declinació:" 7287 7288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum) 7289 #: ekos/align/mountmodel.ui:193 7290 #, kde-format 7291 msgid "" 7292 "The Number of points the wizard should generate. If this number is less than " 7293 "5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly " 7294 "distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the " 7295 "points will be at the same DEC." 7296 msgstr "" 7297 "El nombre de punts que generarà l'assistent. Si aquest nombre és inferior a " 7298 "5, els generarà amb la mateixa Dec. Després d'això, es distribuiran " 7299 "uniformement sobre l'AR i la Dec. Cal tenir en compte que si se selecciona " 7300 "una Dec fixa, tots els punts seran a la mateixa Dec." 7301 7302 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 7303 #: ekos/align/mountmodel.ui:219 7304 #, kde-format 7305 msgid "Add Currently Visible Stars" 7306 msgstr "Afegeix les estrelles visibles actualment" 7307 7308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7309 #: ekos/align/mountmodel.ui:237 7310 #, kde-format 7311 msgid "Common Names:" 7312 msgstr "Noms comuns:" 7313 7314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox) 7315 #: ekos/align/mountmodel.ui:250 7316 #, kde-format 7317 msgid "" 7318 "These are the common names for the named stars that are currently up at your " 7319 "location. If you select a star, it will be added to the table below." 7320 msgstr "" 7321 "Aquests són els noms comuns de les estrelles anomenades que es veuen " 7322 "actualment al vostre emplaçament. Si seleccioneu una estrella, s'afegirà a " 7323 "la taula de sota." 7324 7325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 7326 #: ekos/align/mountmodel.ui:270 7327 #, kde-format 7328 msgid "Greek:" 7329 msgstr "Grec:" 7330 7331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox) 7332 #: ekos/align/mountmodel.ui:283 7333 #, kde-format 7334 msgid "" 7335 "These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at " 7336 "your location. If you select a star, it will be added to the table below." 7337 msgstr "" 7338 "Aquests són els noms grecs de les estrelles més brillants que es veuen " 7339 "actualment al vostre emplaçament. Si seleccioneu una estrella, s'afegirà a " 7340 "la taula de sota." 7341 7342 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 7343 #: ekos/align/mountmodel.ui:293 7344 #, kde-format 7345 msgid "Mount Model Alignment Points" 7346 msgstr "Punts d'alineació del model de muntura" 7347 7348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB) 7349 #: ekos/align/mountmodel.ui:331 7350 #, kde-format 7351 msgid "" 7352 "Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not " 7353 "affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It " 7354 "just clears the list of points so that if you run the mount model routine " 7355 "again, these points will not be included." 7356 msgstr "" 7357 "Neteja la taula sencera de punts d'alineació de sota. Cal tenir en compte " 7358 "que això no afectarà la muntura de cap manera. No netejarà el model " 7359 "d'apuntador. Només neteja la llista de punts, així que si torneu a executar " 7360 "la rutina del model de muntura, no s'inclouran aquests punts." 7361 7362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB) 7363 #: ekos/align/mountmodel.ui:353 7364 #, kde-format 7365 msgid "" 7366 "<p>Remove the selected row from the alignment point table below. Note that " 7367 "it does <b>not</b> command your mount to clear that point from the model, it " 7368 "just means that if you run the mount model routine, that point will not be " 7369 "included in the list.</p>" 7370 msgstr "" 7371 "<p>Elimina la fila seleccionada de la taula de punts d'alineació de sota. " 7372 "Cal tenir en compte que <b>no</b> ordena a la muntura que netegi aquest punt " 7373 "del model, només vol dir que si executeu la rutina del model de muntura, " 7374 "aquest punt no s'inclourà a la llista.</p>" 7375 7376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB) 7377 #: ekos/align/mountmodel.ui:375 7378 #, kde-format 7379 msgid "" 7380 "Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA " 7381 "and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the " 7382 "mount model routine." 7383 msgstr "" 7384 "Afegeix una fila buida a la llista d'alineació de manera que podreu afegir " 7385 "manualment una AR i una Dec per a una posició a la qual voldríeu orientar el " 7386 "telescopi en fer una rutina del model de muntura." 7387 7388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB) 7389 #: ekos/align/mountmodel.ui:397 7390 #, kde-format 7391 msgid "" 7392 "Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA " 7393 "and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when " 7394 "doing the mount model routine." 7395 msgstr "" 7396 "Obre el diàleg «Cerca un objecte» per tal de poder seleccionar un objecte " 7397 "per a aconseguir automàticament una AR i una Dec a les que voldríeu orientar " 7398 "el telescopi en fer la rutina del model de muntura." 7399 7400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB) 7401 #: ekos/align/mountmodel.ui:419 7402 #, kde-format 7403 msgid "" 7404 "Sort the alignment points, starting with the point closest to the current " 7405 "telescope position, to try to minimize the distance between each slew." 7406 msgstr "" 7407 "Ordena els punts d'alineació, començant pel punt més proper a la posició " 7408 "actual del telescopi, per a intentar minimitzar la distància entre cada " 7409 "orientació." 7410 7411 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable) 7412 #: ekos/align/mountmodel.ui:444 7413 #, kde-format 7414 msgid "" 7415 "This is a table of alignment points that you would like the mount model " 7416 "routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or " 7417 "remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, " 7418 "pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You " 7419 "can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. " 7420 "Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided " 7421 "for convenience and is not used. If you want to change the order of the " 7422 "alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header " 7423 "for that row on the left." 7424 msgstr "" 7425 "Aquesta és una taula de punts d'alineació que voldríeu que la rutina del " 7426 "model de muntura usi per a alinear el telescopi. Si us agradaria afegir o " 7427 "eliminar punts, podeu usar els botons superiors. Si voleu executar, fer una " 7428 "pausa o aturar la rutina del model de muntura, podeu usar els botons " 7429 "inferiors. Podeu editar una AR o una Dec d'un punt concret directament a les " 7430 "cel·les. Assegureu-vos només de seguir el format hh:mm:ss. El nom de " 7431 "l'objecte es proporciona per comoditat i no s'usa. Si voleu canviar l'ordre " 7432 "dels punts d'alineació, podeu arrossegar la fila amunt o avall usant la " 7433 "capçalera vertical de l'esquerra d'aquesta fila." 7434 7435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) 7436 #: ekos/align/mountmodel.ui:448 7437 #, kde-format 7438 msgid "RA (J2000)" 7439 msgstr "AR (J2000)" 7440 7441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) 7442 #: ekos/align/mountmodel.ui:453 7443 #, kde-format 7444 msgid "DEC (J2000)" 7445 msgstr "Dec (J2000)" 7446 7447 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB) 7448 #: ekos/align/mountmodel.ui:491 7449 #, kde-format 7450 msgid "" 7451 "Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you " 7452 "ran on a previous occasion." 7453 msgstr "" 7454 "Carrega una llista desada de punts d'alineació de manera que podeu tornar a " 7455 "executar la mateixa alineació d'una ocasió anterior." 7456 7457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB) 7458 #: ekos/align/mountmodel.ui:513 7459 #, kde-format 7460 msgid "" 7461 "Save the alignment list so that you can run this alignment again in the " 7462 "future." 7463 msgstr "" 7464 "Desa la llista d'alineació per tal de tornar a executar aquesta alineació en " 7465 "el futur." 7466 7467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) 7468 #: ekos/align/mountmodel.ui:535 7469 #, kde-format 7470 msgid "" 7471 "Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will " 7472 "remove the flags. The flags will not be saved." 7473 msgstr "" 7474 "Mostra els punts d'alineació en el mapa celeste com a indicadors. En clicar-" 7475 "hi un altre cop, s'eliminen els indicadors. Els indicadors no es desen." 7476 7477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB) 7478 #: ekos/align/mountmodel.ui:570 7479 #, kde-format 7480 msgid "" 7481 "Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically " 7482 "solve the list of points in the table above using the settings in the align " 7483 "module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left " 7484 "off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over " 7485 "again." 7486 msgstr "" 7487 "Inicia o fa pausa a la rutina del model de muntura. Orientarà i solucionarà " 7488 "l'astrometria a partir de la llista de punts de la taula anterior usant la " 7489 "configuració del mòdul d'alineació. Si la rutina estava en pausa prèviament, " 7490 "es reprendrà a on estava. Si estava aturada o havia acabat, es tornarà a " 7491 "iniciar." 7492 7493 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB) 7494 #: ekos/align/mountmodel.ui:592 7495 #, kde-format 7496 msgid "" 7497 "<p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> clear any points from " 7498 "your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points " 7499 "currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, " 7500 "it will start the routine over again with the first point.</p>" 7501 msgstr "" 7502 "<p>Atura la rutina del model de muntura. <b>No</b> netejarà cap punt del " 7503 "model d'apuntador del telescopi. Aturarà la rutina i qualsevol punt que " 7504 "s'estigui resolent. Si executeu una altra vegada el model de muntura després " 7505 "de prémer «Atura», es tornarà a iniciar la captura pel primer punt.</p>" 7506 7507 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) 7508 #: ekos/align/opsalign.ui:32 7509 #, kde-format 7510 msgid "StellarSolver Settings" 7511 msgstr "Configuració de l'StellarSolver" 7512 7513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_73) 7514 #: ekos/align/opsalign.ui:62 7515 #, kde-format 7516 msgid "Source Extraction Method" 7517 msgstr "Mètode d'extracció de fonts" 7518 7519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SolveSextractorType) 7520 #: ekos/align/opsalign.ui:72 7521 #, kde-format 7522 msgid "" 7523 "<html><head/><body><p align=\"center\">Options for the method of Star " 7524 "Extraction</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: " 7525 "0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; " 7526 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 7527 "text-indent:0px;\">Internal SEP uses an internal library in KStars.</li><li " 7528 "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 7529 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">External Sextractor " 7530 "requires an external program.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 7531 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 7532 "indent:0px;\">Built In Method uses whatever default Star Extraction process " 7533 "your selected Solving Method uses.</li></ul></body></html>" 7534 msgstr "" 7535 "<html><head/><body><p align=\"center\">Opcions per al mètode d'extracció " 7536 "d'estrelles</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: " 7537 "0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; " 7538 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 7539 "text-indent:0px;\">El SEP intern usa una biblioteca interna en el KStars</" 7540 "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 7541 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">El Sextractor extern " 7542 "requereix un programa extern</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 7543 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 7544 "indent:0px;\">El mètode integrat usa el procés d'extracció d'estrelles " 7545 "predeterminat que usa el mètode de solució seleccionat.</li></ul></body></" 7546 "html>" 7547 7548 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SolveSextractorType) 7549 #: ekos/align/opsalign.ui:76 7550 #, kde-format 7551 msgid "Internal SEP" 7552 msgstr "SEP intern" 7553 7554 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SolveSextractorType) 7555 #: ekos/align/opsalign.ui:81 7556 #, kde-format 7557 msgid "External SExtractor" 7558 msgstr "SExtractor extern" 7559 7560 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SolveSextractorType) 7561 #: ekos/align/opsalign.ui:86 7562 #, kde-format 7563 msgid "BuiltIn method for solver" 7564 msgstr "Mètode integrat per al solucionador" 7565 7566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SolverType) 7567 #: ekos/align/opsalign.ui:94 7568 #, kde-format 7569 msgid "" 7570 "<html><head/><body><p align=\"center\">Selects the method of plate solving " 7571 "with the StellarSolver Library</p><ul><li>'Internal SEP' option uses " 7572 "StellarSolver's internal build of Astrometry.net and requires no external " 7573 "programs. </li><li>'Local Astrometry' uses a local installation of command " 7574 "line astrometry.net on Linux and Mac or ANSVR on Windows. </li><li>'Local " 7575 "ASTAP' uses a local installation of the ASTAP program. </li><li>'Local " 7576 "Watney' uses a local installation of the Watney Astrometry Solver Program.</" 7577 "li><li>'Online' uses either astrometry.net over the internet or ANSVR on a " 7578 "nearby computer. <span style=\" font-weight:600;\">Note</span>: If bandwidth " 7579 "is a concern, consider using 'Internal SEP' instead of 'Builtin Method of " 7580 "Solver'.</li></ul></body></html>" 7581 msgstr "" 7582 "<html><head/><body><p align=\"center\">Selecciona el mètode de solució de " 7583 "plaques amb la biblioteca StellarSolver</p><ul><li>L'opció «SEP intern» usa " 7584 "la construcció interna de l'StellarSolver de l'Astrometry.net i no requereix " 7585 "programes externs. </li><li>L'«Astrometria local» usa una instal·lació local " 7586 "de la línia d'ordres de l'«astrometry.net» a Linux i Mac, o ANSVR a Windows." 7587 "</li><li>L'«ASTAP local» usa una instal·lació local del programa ASTAP. </" 7588 "li><li>El «Watney local» usa una instal·lació local del programa " 7589 "solucionador d'astrometria Watney (Watney Astrometry Solver Program).</" 7590 "li><li>«En línia» usa l'«astrometry.net» per Internet o l'ANSVR d'un " 7591 "ordinador proper. <span style=\" font-weight:600;\">Nota</span>: Si " 7592 "l'amplada de banda és una preocupació, considereu utilitzar «SEP intern» en " 7593 "lloc del «Mètode integrat del solucionador».</li></ul></body></html>" 7594 7595 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SolverType) 7596 #: ekos/align/opsalign.ui:98 7597 #, kde-format 7598 msgid "Internal Solver" 7599 msgstr "Solucionador intern" 7600 7601 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SolverType) 7602 #: ekos/align/opsalign.ui:103 7603 #, kde-format 7604 msgid "Local Astrometry" 7605 msgstr "Astrometria local" 7606 7607 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SolverType) 7608 #: ekos/align/opsalign.ui:108 7609 #, kde-format 7610 msgid "Local ASTAP" 7611 msgstr "ASTAP local" 7612 7613 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SolverType) 7614 #: ekos/align/opsalign.ui:113 7615 #, kde-format 7616 msgid "Local Watney" 7617 msgstr "Watney local" 7618 7619 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SolverType) 7620 #: ekos/align/opsalign.ui:118 7621 #, kde-format 7622 msgid "Online Astrometry" 7623 msgstr "Astrometria en línia" 7624 7625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 7626 #: ekos/align/opsalign.ui:138 7627 #, kde-format 7628 msgid "Solving Method" 7629 msgstr "Mètode de solució" 7630 7631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) 7632 #: ekos/align/opsalign.ui:160 7633 #, kde-format 7634 msgid "Options Profile:" 7635 msgstr "Perfil d'opcions:" 7636 7637 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SolveOptionsProfile) 7638 #: ekos/align/opsalign.ui:181 7639 #, kde-format 7640 msgid "Selects the Options Profile to use for Plate Solving" 7641 msgstr "" 7642 "Selecciona el perfil d'opcions per a usar en el solucionador de plaques" 7643 7644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSolverProfile) 7645 #: ekos/align/opsalign.ui:197 7646 #, kde-format 7647 msgid "" 7648 "Opens the currently selected Options Profile in the Options Profile Editor" 7649 msgstr "" 7650 "Obre el perfil d'opcions actualment seleccionat a l'editor de perfil " 7651 "d'opcions" 7652 7653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 7654 #: ekos/align/opsalign.ui:212 7655 #, kde-format 7656 msgid "Alignment Options" 7657 msgstr "Opcions d'alineació" 7658 7659 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) 7660 #: ekos/align/opsalign.ui:230 7661 #, kde-format 7662 msgid "" 7663 "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC " 7664 "coordinates in captured CCD images." 7665 msgstr "" 7666 "Activa el sistema de coordenades mundial (World Coordinate System -WCS-). El " 7667 "WCS s'usa per a codificar les coordenades AR/Dec en les imatges CCD " 7668 "capturades." 7669 7670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) 7671 #: ekos/align/opsalign.ui:233 7672 #, kde-format 7673 msgid "WCS" 7674 msgstr "WCS" 7675 7676 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) 7677 #: ekos/align/opsalign.ui:240 7678 #, kde-format 7679 msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map" 7680 msgstr "" 7681 "Mostra les imatges FITS rebudes sota un rectangle CDV del solucionador al " 7682 "mapa celeste" 7683 7684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) 7685 #: ekos/align/opsalign.ui:243 tools/eyepiecefield.cpp:77 7686 #, kde-format 7687 msgid "Overlay" 7688 msgstr "Superposició" 7689 7690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark) 7691 #: ekos/align/opsalign.ui:250 7692 #, kde-format 7693 msgid "" 7694 "<html><head/><body><p>Automatically park mount after completing Polar " 7695 "Alignment Assistant Tools.</p></body></html>" 7696 msgstr "" 7697 "<html><head/><body><p>Aparca automàticament la muntura després de completar " 7698 "les eines de l'assistent d'alineació polar.</p></body></html>" 7699 7700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark) 7701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark) 7702 #: ekos/align/opsalign.ui:253 ekos/mount/mount.ui:426 7703 #, kde-format 7704 msgid "Auto Park" 7705 msgstr "Aparcament automàtic" 7706 7707 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AstrometryUseRotator) 7708 #: ekos/align/opsalign.ui:275 7709 #, kde-format 7710 msgid "Automatic and Manual Rotator Control" 7711 msgstr "Control automàtic i manual del rotor" 7712 7713 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 7714 #: ekos/align/opsalign.ui:284 7715 #, kde-format 7716 msgid "" 7717 "<html><head/><body><p>Rotation deviation threshold in arc-minutes when using " 7718 "[Load & Slew]. If the difference between measured position angle and " 7719 "FITS position angle is below this value, the [Load & Slew] operation is " 7720 "considered successful.</p></body></html>" 7721 msgstr "" 7722 "<html><head/><body><p>Llindar de desviació del rotor en minuts d'arc quan " 7723 "s'usa [Carrega i orienta]. Si la diferència entre l'angle de posició mesurat " 7724 "i l'angle de posició FITS està per sota d'aquest valor, es considera que " 7725 "l'operació [Carrega i orienta] ha finalitzat amb èxit.</p></body></html>" 7726 7727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7728 #: ekos/align/opsalign.ui:287 7729 #, kde-format 7730 msgid "Threshold: " 7731 msgstr "Llindar: " 7732 7733 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold) 7734 #: ekos/align/opsalign.ui:306 7735 #, kde-format 7736 msgid "" 7737 "<html><head/><body><p>Rotation angle deviation threshold</p></body></html>" 7738 msgstr "" 7739 "<html><head/><body><p>Llindar de desviació de l'angle del rotor</p></body></" 7740 "html>" 7741 7742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) 7743 #: ekos/align/opsalign.ui:326 7744 #, kde-format 7745 msgid "" 7746 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flip Policy</span> " 7747 "determines how the rotator reacts after a flip or if the result of a solved " 7748 "reference image reports a different pierside respective to the actual mount " 7749 "pierside.</p></body></html>" 7750 msgstr "" 7751 "<html><head/><body><p>La <span style=\" font-weight:600;\">Política " 7752 "d'inversió</span> determines com reacciona el rotor després d'una inversió o " 7753 "si el resultat d'una imatge de referència solucionada informa d'un costat " 7754 "del moll diferent respecte al costat del moll real de la muntura.</p></" 7755 "body></html>" 7756 7757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 7758 #: ekos/align/opsalign.ui:329 7759 #, kde-format 7760 msgid "Flip Policy: " 7761 msgstr "Política d'inversió: " 7762 7763 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_AstrometryFlipRotationAllowed) 7764 #: ekos/align/opsalign.ui:336 7765 #, kde-format 7766 msgid "" 7767 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Preserve rotator " 7768 "angle</span> will keep the rotator position. The rotator remains inactive " 7769 "and hence the camera is virtually rotated by 180°.</p><p>Most modern " 7770 "astronomic image processing applications can handle "flipped" " 7771 "images.</p></body></html>" 7772 msgstr "" 7773 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Mantén l'angle del " 7774 "rotor</span> conservarà la posició del rotor. El rotor roman inactiu i, per " 7775 "tant, la càmera gira virtualment 180°.</p><p>La majoria de les aplicacions " 7776 "modernes de processament d'imatges astronòmiques poden gestionar imatges " 7777 "«invertides».</p></body></html>" 7778 7779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AstrometryFlipRotationAllowed) 7780 #: ekos/align/opsalign.ui:339 7781 #, kde-format 7782 msgid "Preserve rotator angle" 7783 msgstr "Mantén l'angle del rotor" 7784 7785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, FlipRotationNotAllowed) 7786 #: ekos/align/opsalign.ui:353 7787 #, kde-format 7788 msgid "" 7789 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Preserve position " 7790 "angle</span> will keep the camera position angle. The rotator always turns " 7791 "the camera to the original position angle and hence the image will show " 7792 "exactly the original star arrangement.</p></body></html>" 7793 msgstr "" 7794 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Mantén l'angle del " 7795 "rotor</span> conservarà l'angle de posició de la càmera. El rotor sempre " 7796 "gira la càmera a l'angle de posició original i, per tant, la imatge mostrarà " 7797 "exactament la disposició original de l'estrella.</p></body></html>" 7798 7799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, FlipRotationNotAllowed) 7800 #: ekos/align/opsalign.ui:356 7801 #, kde-format 7802 msgid "Preserve position angle" 7803 msgstr "Mantén l'angle de posició" 7804 7805 #: ekos/align/opsastap.cpp:41 7806 #, kde-format 7807 msgctxt "@title:window" 7808 msgid "Select ASTAP executable" 7809 msgstr "Selecció de l'executable ASTAP" 7810 7811 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 7812 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Options) 7813 #: ekos/align/opsastap.ui:34 ekos/capture/rotatorsettings.ui:536 7814 #, kde-format 7815 msgid "Options" 7816 msgstr "Opcions" 7817 7818 # NdT: https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/downsampling?type=basic 7819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPDownSampleValue) 7820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample) 7821 #: ekos/align/opsastap.ui:40 ekos/align/opsastap.ui:124 7822 #, kde-format 7823 msgid "" 7824 "<html><head/><body><p>Down sample prior to solving. Also called binning. A " 7825 "zero value will result in auto selection downsampling.</p></body></html>" 7826 msgstr "" 7827 "<html><head/><body><p>Submostratge abans de resoldre. També s'anomena " 7828 "agrupament. Un valor 0 donarà com a resultat un submostratge en la selecció " 7829 "automàtica.</p></body></html>" 7830 7831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ASTAPExecutable) 7832 #: ekos/align/opsastap.ui:62 7833 #, kde-format 7834 msgid "" 7835 "<html><head/><body><p>Full path to the ASTAP executable application.</p></" 7836 "body></html>" 7837 msgstr "" 7838 "<html><head/><body><p>El camí complet cap a l'aplicació executable ASTAP.</" 7839 "p></body></html>" 7840 7841 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPSearchRadiusValue) 7842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius) 7843 #: ekos/align/opsastap.ui:72 ekos/align/opsastap.ui:150 7844 #, kde-format 7845 msgid "" 7846 "<html><head/><body><p>The program will search in a square spiral around the " 7847 "start position up to this radius.</p></body></html>" 7848 msgstr "" 7849 "<html><head/><body><p>El programa cercarà en una espiral quadrada al voltant " 7850 "de la posició inicial fins aquest radi.</p></body></html>" 7851 7852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 7853 #: ekos/align/opsastap.ui:88 7854 #, kde-format 7855 msgid "Executable" 7856 msgstr "Executable" 7857 7858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample) 7859 #: ekos/align/opsastap.ui:127 7860 #, kde-format 7861 msgid "Down Sample" 7862 msgstr "Submostratge" 7863 7864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS) 7865 #: ekos/align/opsastap.ui:137 7866 #, kde-format 7867 msgid "" 7868 "<html><head/><body><p>Update the fits header with the found solution.</p></" 7869 "body></html>" 7870 msgstr "" 7871 "<html><head/><body><p>Actualitza la capçalera FITS amb la solució trobada.</" 7872 "p></body></html>" 7873 7874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS) 7875 #: ekos/align/opsastap.ui:140 7876 #, kde-format 7877 msgid "Update FITS" 7878 msgstr "Actualitza el FITS" 7879 7880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius) 7881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 7882 #: ekos/align/opsastap.ui:153 ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:925 7883 #, kde-format 7884 msgid "Search Radius" 7885 msgstr "Radi de la cerca" 7886 7887 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow) 7888 #: ekos/align/opsastap.ui:163 7889 #, kde-format 7890 msgid "" 7891 "<html><head/><body><p>Improve solving reliability in some cases. Search " 7892 "window will be large with overlap but it can slow down solving.</p></body></" 7893 "html>" 7894 msgstr "" 7895 "<html><head/><body><p>En alguns casos millora la fiabilitat de la solució. " 7896 "La finestra de cerca serà gran amb superposició, però pot alentir la solució." 7897 "</p></body></html>" 7898 7899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPLargeSearchWindow) 7900 #: ekos/align/opsastap.ui:166 7901 #, kde-format 7902 msgid "Force Large Search Window" 7903 msgstr "Força una finestra de cerca gran" 7904 7905 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 7906 #: ekos/align/opsastrometry.ui:32 7907 #, kde-format 7908 msgid "Imaging Options" 7909 msgstr "Opcions de l'obtenció d'imatges" 7910 7911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41) 7912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) 7913 #: ekos/align/opsastrometry.ui:47 ekos/align/opsastrometry.ui:248 7914 #, kde-format 7915 msgid "" 7916 "The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the " 7917 "shorter dimension of the image." 7918 msgstr "" 7919 "El límit inferior de l'escala de les imatges, calculat com una mica més " 7920 "petit que la dimensió més petita de la imatge." 7921 7922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41) 7923 #: ekos/align/opsastrometry.ui:50 7924 #, kde-format 7925 msgid "L" 7926 msgstr "B" 7927 7928 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) 7929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FitsSolverUseScale) 7930 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_FitsSolverScale) 7931 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align) 7932 #: ekos/align/opsastrometry.ui:57 fitsviewer/platesolve.ui:57 7933 #: fitsviewer/platesolve.ui:70 kstars.kcfg:2456 7934 #, kde-format 7935 msgid "" 7936 "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files " 7937 "of different image scales." 7938 msgstr "" 7939 "Defineix l'escala de la imatge per a accelerar el solucionador, ja que no ha " 7940 "de cercar els fitxers d'índex d'escales d'imatge diferents." 7941 7942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) 7943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FitsSolverUseScale) 7944 #: ekos/align/opsastrometry.ui:60 fitsviewer/platesolve.ui:60 7945 #, kde-format 7946 msgid "Use Scale" 7947 msgstr "Usa una escala" 7948 7949 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50) 7950 #: ekos/align/opsastrometry.ui:83 7951 #, kde-format 7952 msgid "" 7953 "<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n" 7954 "<ul>\n" 7955 "<li>dw: degree width</li>\n" 7956 "<li>aw: arcminute width</li>\n" 7957 "</ul>" 7958 msgstr "" 7959 "<p>Les unitats dels límits de l'escala de més amunt.</p>\n" 7960 "<ul>\n" 7961 "<li>dw: amplada en graus</li>\n" 7962 "<li>aw: amplada en minuts d'arc</li>\n" 7963 "</ul>" 7964 7965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50) 7966 #: ekos/align/opsastrometry.ui:86 7967 #, kde-format 7968 msgid "u" 7969 msgstr "u" 7970 7971 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42) 7972 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) 7973 #: ekos/align/opsastrometry.ui:102 ekos/align/opsastrometry.ui:134 7974 #, kde-format 7975 msgid "" 7976 "The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the " 7977 "longer dimension of the image." 7978 msgstr "" 7979 "El límit superior de l'escala de les imatges, calculat com una mica més gran " 7980 "que la dimensió més gran de la imatge." 7981 7982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42) 7983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 7984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 7985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel) 7986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel) 7987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 7988 #: ekos/align/opsastrometry.ui:105 ekos/scheduler/framingassistant.ui:190 7989 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:275 7990 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:464 7991 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:551 7992 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:703 7993 #, kde-format 7994 msgid "H" 7995 msgstr "A" 7996 7997 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale) 7998 #: ekos/align/opsastrometry.ui:124 7999 #, kde-format 8000 msgid "" 8001 "Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope " 8002 "combination." 8003 msgstr "" 8004 "Actualitza els límits d'escala de la imatge a partir de la combinació de " 8005 "càmera i telescopi actualment activa." 8006 8007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 8008 #: ekos/align/opsastrometry.ui:137 8009 #, kde-format 8010 msgid "High" 8011 msgstr "Alt" 8012 8013 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) 8014 #: ekos/align/opsastrometry.ui:149 8015 #, kde-format 8016 msgid "" 8017 "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are " 8018 "updated." 8019 msgstr "" 8020 "Actualitza automàticament els valors de l'escala de la imatge quan els " 8021 "paràmetres del CCD i/o la muntura s'actualitzin." 8022 8023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) 8024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) 8025 #: ekos/align/opsastrometry.ui:152 ekos/align/opsastrometry.ui:508 8026 #, kde-format 8027 msgid "Auto Update" 8028 msgstr "Actualització automàtica" 8029 8030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel) 8031 #: ekos/align/opsastrometry.ui:180 8032 #, kde-format 8033 msgid "Image Scale Auto Update is turned off." 8034 msgstr "L'actualització automàtica de l'escala de la imatge està apagada." 8035 8036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) 8037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) 8038 #: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:288 8039 #, kde-format 8040 msgid "" 8041 "<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n" 8042 "<ul>\n" 8043 "<li>dw: degree width</li>\n" 8044 "<li>aw: arcminute width</li>\n" 8045 "<li>app: arcsecs per pixel</li>\n" 8046 "</ul>" 8047 msgstr "" 8048 "<p>Les unitats dels límits de l'escala de més amunt.</p>\n" 8049 "<ul>\n" 8050 "<li>dw: amplada en graus</li>\n" 8051 "<li>aw: amplada en minuts d'arc</li>\n" 8052 "<li>app: segons d'arc per píxel</li>\n" 8053 "</ul>" 8054 8055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8056 #: ekos/align/opsastrometry.ui:209 8057 #, kde-format 8058 msgid "units" 8059 msgstr "Unitats" 8060 8061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 8062 #: ekos/align/opsastrometry.ui:251 8063 #, kde-format 8064 msgid "Low" 8065 msgstr "Baix" 8066 8067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) 8068 #: ekos/align/opsastrometry.ui:295 8069 #, kde-format 8070 msgid "dw" 8071 msgstr "dw" 8072 8073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) 8074 #: ekos/align/opsastrometry.ui:300 8075 #, kde-format 8076 msgid "aw" 8077 msgstr "aw" 8078 8079 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) 8080 #: ekos/align/opsastrometry.ui:305 8081 #, kde-format 8082 msgid "app" 8083 msgstr "app" 8084 8085 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 8086 #: ekos/align/opsastrometry.ui:316 8087 #, kde-format 8088 msgid "Position Options" 8089 msgstr "Opcions de posició" 8090 8091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) 8092 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align) 8093 #: ekos/align/opsastrometry.ui:322 kstars.kcfg:2486 8094 #, kde-format 8095 msgid "" 8096 "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to " 8097 "search in other areas of the sky." 8098 msgstr "" 8099 "Defineix la posició estimada per a accelerar el solucionador d'astrometria, " 8100 "ja que no ha de cercar en altres àrees del cel." 8101 8102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) 8103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FitsSolverUsePosition) 8104 #: ekos/align/opsastrometry.ui:325 fitsviewer/platesolve.ui:142 8105 #, kde-format 8106 msgid "Use Position" 8107 msgstr "Usa la posició" 8108 8109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44) 8110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) 8111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FitsSolverRadiusLabel) 8112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_FitsSolverRadius) 8113 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align) 8114 #: ekos/align/opsastrometry.ui:344 ekos/align/opsastrometry.ui:451 8115 #: fitsviewer/platesolve.ui:270 fitsviewer/platesolve.ui:286 kstars.kcfg:2500 8116 #, kde-format 8117 msgid "" 8118 "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in " 8119 "degrees." 8120 msgstr "" 8121 "El radi de cerca per a la posició estimada del camp del telescopi/imatge en " 8122 "graus." 8123 8124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44) 8125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, subpix) 8126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, minarea) 8127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5) 8128 #: ekos/align/opsastrometry.ui:347 8129 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:607 8130 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:624 8131 #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103 8132 #, kde-format 8133 msgid "5" 8134 msgstr "5" 8135 8136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47) 8137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA) 8138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) 8139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FitsSolverRALabel) 8140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, FitsSolverEstRA) 8141 #: ekos/align/opsastrometry.ui:376 ekos/align/opsastrometry.ui:399 8142 #: ekos/align/opsastrometry.ui:406 fitsviewer/platesolve.ui:174 8143 #: fitsviewer/platesolve.ui:199 8144 #, kde-format 8145 msgid "" 8146 "The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation" 8147 msgstr "" 8148 "L'AR de la posició estimada del camp del telescopi/imatge en notació hh:mm:ss" 8149 8150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47) 8151 #: ekos/align/opsastrometry.ui:379 8152 #, kde-format 8153 msgid "3" 8154 msgstr "3" 8155 8156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) 8157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec) 8158 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48) 8159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FitsSolverDECLabel) 8160 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, FitsSolverEstDec) 8161 #: ekos/align/opsastrometry.ui:386 ekos/align/opsastrometry.ui:470 8162 #: ekos/align/opsastrometry.ui:493 fitsviewer/platesolve.ui:219 8163 #: fitsviewer/platesolve.ui:250 8164 #, kde-format 8165 msgid "" 8166 "The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation" 8167 msgstr "" 8168 "La Dec de la posició estimada del camp del telescopi/imatge en notació dd:mm:" 8169 "ss" 8170 8171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition) 8172 #: ekos/align/opsastrometry.ui:428 8173 #, kde-format 8174 msgid "Update coordinates to the current telescope position" 8175 msgstr "Actualitza les coordenades a la posició actual del telescopi" 8176 8177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 8178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FitsSolverRadiusLabel) 8179 #: ekos/align/opsastrometry.ui:454 fitsviewer/platesolve.ui:273 8180 #, kde-format 8181 msgid "Radius" 8182 msgstr "Radi" 8183 8184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48) 8185 #: ekos/align/opsastrometry.ui:496 8186 #, kde-format 8187 msgid "4" 8188 msgstr "4" 8189 8190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) 8191 #: ekos/align/opsastrometry.ui:505 8192 #, kde-format 8193 msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing." 8194 msgstr "" 8195 "Actualitza automàticament les coordenades de la posició en completar " 8196 "l'orientació de la muntura." 8197 8198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel) 8199 #: ekos/align/opsastrometry.ui:536 8200 #, kde-format 8201 msgid "Position Auto Update is turned off." 8202 msgstr "L'actualització automàtica de la posició està apagada." 8203 8204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) 8205 #: ekos/align/opsastrometry.ui:557 8206 #, kde-format 8207 msgid "" 8208 "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " 8209 "correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)." 8210 msgstr "" 8211 "No useu Sincronitza quan s'ha seleccionat Orienta a l'objectiu. Useu " 8212 "l'orientació diferencial per a corregir les discrepàncies. Això és útil en " 8213 "algunes muntures (p. ex. Paramount)." 8214 8215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) 8216 #: ekos/align/opsastrometry.ui:560 8217 #, kde-format 8218 msgid "Use differential slewing instead of syncing" 8219 msgstr "Usa l'orientació diferencial en lloc de la sincronització" 8220 8221 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:191 8222 #, kde-format 8223 msgid "" 8224 "Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files." 8225 msgstr "" 8226 "Les baixades estan inhabilitades, no és cap directori, sinó una llista de " 8227 "tots els fitxers d'índex." 8228 8229 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:201 8230 #, kde-format 8231 msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable." 8232 msgstr "" 8233 "Les baixades estan habilitades, el directori existeix i s'hi pot escriure." 8234 8235 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:203 8236 #, kde-format 8237 msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue." 8238 msgstr "" 8239 "Les baixades estan inhabilitades, problema de permisos amb el directori." 8240 8241 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:205 8242 #, kde-format 8243 msgid "Downloads Disabled, directory does not exist." 8244 msgstr "Les baixades estan inhabilitades, el directori no existeix." 8245 8246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 8247 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:254 8248 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:259 8249 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:264 8250 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:93 8251 #, kde-format 8252 msgid "Required" 8253 msgstr "Requerit" 8254 8255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 8256 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:272 8257 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:277 8258 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:282 8259 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:147 8260 #, kde-format 8261 msgid "Recommended" 8262 msgstr "Recomanat" 8263 8264 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:428 8265 #, kde-format 8266 msgid "" 8267 "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not " 8268 "accessible, or you are not connected." 8269 msgstr "" 8270 "La baixada ha expirat. O la xarxa no és prou ràpida, no es pot accedir al " 8271 "fitxer, o no hi ha connexió." 8272 8273 # skip-rule: k-Alt-1 8274 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:475 8275 #, kde-format 8276 msgid "File Write Error" 8277 msgstr "Error d'escriptura en el fitxer" 8278 8279 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:494 8280 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:632 8281 #, kde-format 8282 msgid "Astrometry Folder Permissions Error" 8283 msgstr "Error de permisos en la carpeta d'astrometria" 8284 8285 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:546 8286 #, kde-format 8287 msgid "" 8288 "The selected Index File directory does not exist. Please either create it " 8289 "or choose another." 8290 msgstr "" 8291 "El directori seleccionat de fitxers d'índex no existeix. Creeu-lo o trieu-ne " 8292 "un altre." 8293 8294 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:560 8295 #, kde-format 8296 msgid "" 8297 "The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to " 8298 "download it to this directory as well?" 8299 msgstr "" 8300 "El fitxer %1 ja existeix en un altre directori. Segur que també el voleu " 8301 "baixar a aquest directori?" 8302 8303 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:562 8304 #, kde-format 8305 msgid "Install File(s)" 8306 msgstr "Instal·la el/s fitxer/s" 8307 8308 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:601 8309 #, kde-format 8310 msgid "Could not contact Astrometry Index Server." 8311 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor d'índex d'astrometria." 8312 8313 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:607 8314 #, kde-format 8315 msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1" 8316 msgstr "Segur que voleu eliminar aquests fitxers d'índex? %1" 8317 8318 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:608 8319 #, kde-format 8320 msgid "Delete File(s)" 8321 msgstr "Suprimeix el/s fitxer/s" 8322 8323 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:622 8324 #, kde-format 8325 msgid "File Delete Error" 8326 msgstr "Error en suprimir un fitxer" 8327 8328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 8329 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:41 8330 #, kde-format 8331 msgid "" 8332 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> " 8333 "astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. " 8334 "Please see the Astrometry.net <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html" 8335 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</" 8336 "span></a> for details. The following list provides a complete list of the " 8337 "index files, along with recommended index files to install given the current " 8338 "CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index " 8339 "file is an icon that represents the following:</p></body></html>" 8340 msgstr "" 8341 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Fora de línia</span> " 8342 "El solucionador «astrometry.net» requereix els fitxers d'índex per tal de " 8343 "solucionar una imatge. Vegeu el <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme." 8344 "html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</" 8345 "span></a> de l'Astrometry.net per als detalls. La llista següent proporciona " 8346 "una llista completa dels fitxers d'índex, junt amb els fitxers d'índex a " 8347 "instal·lar amb el camp de visió actual del CCD. Els fitxers d'índex " 8348 "instal·lats es comprovaran. Al costat de cada fitxer d'índex hi ha una icona " 8349 "que representa el següent:</p></body></html>" 8350 8351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend) 8352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) 8353 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:74 8354 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:90 8355 #, kde-format 8356 msgid "" 8357 "<html><head/><body><p>This index file is required and must be installed for " 8358 "the solver to work correctly.</p></body></html>" 8359 msgstr "" 8360 "<html><head/><body><p>Aquest fitxer d'índex és requerit i cal que estigui " 8361 "instal·lat perquè el solucionador funcioni correctament.</p></body></html>" 8362 8363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend) 8364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33) 8365 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:128 8366 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:144 8367 #, kde-format 8368 msgid "" 8369 "<html><head/><body><p>This index file is recommended. Installing the index " 8370 "file might help in improving the solver.</p></body></html>" 8371 msgstr "" 8372 "<html><head/><body><p>Aquest fitxer d'índex és recomanat. La instal·lació " 8373 "del fitxer d'índex podria ajudar a millorar el solucionador.</p></body></" 8374 "html>" 8375 8376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend) 8377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35) 8378 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:182 8379 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:198 8380 #, kde-format 8381 msgid "" 8382 "<html><head/><body><p>This index file is not required.</p></body></html>" 8383 msgstr "" 8384 "<html><head/><body><p>Aquest fitxer d'índex no es requereix.</p></body></" 8385 "html>" 8386 8387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27) 8388 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:228 8389 #, kde-format 8390 msgid "" 8391 "<html><head/><body><p>This displays the path to the folder for the " 8392 "Astrometry Index Files on your computer.</p></body></html>" 8393 msgstr "" 8394 "<html><head/><body><p>Això mostra el camí a la carpeta dels fitxers d'índex " 8395 "d'astrometria a l'ordinador.</p></body></html>" 8396 8397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 8398 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:231 8399 #, kde-format 8400 msgid "Index Files Location: " 8401 msgstr "Ubicació dels fitxers d'índex: " 8402 8403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31) 8404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28) 8405 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:238 8406 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:292 8407 #, kde-format 8408 msgid "" 8409 "<html><head/><body><p>This displays the current CCD field of view that will " 8410 "be used to calculate which index files are needed.</p></body></html>" 8411 msgstr "" 8412 "<html><head/><body><p>Això mostra el camp de visió actual del CCD que " 8413 "s'usarà per a calcular els fitxers d'índex que són necessaris.</p></body></" 8414 "html>" 8415 8416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 8417 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:241 8418 #, kde-format 8419 msgid "Folder Details:" 8420 msgstr "Detalls de la carpeta:" 8421 8422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addIndexFileDirectory) 8423 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:253 8424 #, kde-format 8425 msgid "Add a folder where index files are stored" 8426 msgstr "Afegeix una carpeta a on s'emmagatzemen els fitxers d'índex" 8427 8428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addIndexFileDirectory) 8429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomInB) 8430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addOptionProfile) 8431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadCameraB) 8432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastRAGuideEnabled) 8433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northDECGuideEnabled) 8434 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:256 ekos/analyze/analyze.ui:215 8435 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:213 8436 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:565 8437 #: ekos/guide/guide.ui:304 ekos/guide/guide.ui:456 8438 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:294 8439 #, kde-format, kde-kuit-format 8440 msgid "+" 8441 msgstr "+" 8442 8443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeIndexFileDirectory) 8444 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:263 8445 #, kde-format 8446 msgid "Remove an index files location" 8447 msgstr "Elimina una ubicació dels fitxers d'índex" 8448 8449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeIndexFileDirectory) 8450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOutB) 8451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeOptionProfile) 8452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westRAGuideEnabled) 8453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southDECGuideEnabled) 8454 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:266 ekos/analyze/analyze.ui:263 8455 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:235 ekos/guide/guide.ui:314 8456 #: ekos/guide/guide.ui:466 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:264 8457 #, kde-format, kde-kuit-format 8458 msgid "-" 8459 msgstr "-" 8460 8461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) 8462 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:273 8463 #, kde-format 8464 msgid "" 8465 "<html><head/><body><p>This button will open the Astrometry Index File folder " 8466 "on your filesystem so that you can see where it is located and copy files " 8467 "into it if needed.</p></body></html>" 8468 msgstr "" 8469 "<html><head/><body><p>Aquest botó obrirà la carpeta dels fitxers d'índex " 8470 "d'astrometria del sistema de fitxers per tal que es pugui veure a on està " 8471 "situat i copiar-hi fitxers si cal.</p></body></html>" 8472 8473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) 8474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen) 8475 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:276 8476 #: ekos/observatory/observatory.cpp:350 ekos/observatory/observatory.cpp:393 8477 #: ekos/observatory/observatory.cpp:397 ekos/observatory/observatory.cpp:496 8478 #: ekos/observatory/observatory.ui:673 8479 #, kde-format 8480 msgid "Open" 8481 msgstr "Obre" 8482 8483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 8484 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:295 8485 #, kde-format 8486 msgid "Current CCD FOV: " 8487 msgstr "CDV del CCD actual:" 8488 8489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_24) 8490 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:302 8491 #, kde-format 8492 msgid "The URL of the server where index files live" 8493 msgstr "L'URL del servidor a on resideixen els fitxers d'índex" 8494 8495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 8496 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:305 8497 #, kde-format 8498 msgid "Index Files URL:" 8499 msgstr "URL dels fitxers d'índex:" 8500 8501 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, indexURL) 8502 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:315 8503 #, kde-format 8504 msgid "http://broiler.astrometry.net/~dstn/" 8505 msgstr "http://broiler.astrometry.net/~dstn/" 8506 8507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_5200) 8508 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:350 8509 #, kde-format 8510 msgid "index-5200-*.fits" 8511 msgstr "index-5200-*.fits" 8512 8513 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 8515 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:357 8516 #, kde-format 8517 msgid "170' - 240'" 8518 msgstr "170' - 240'" 8519 8520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210) 8521 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:426 8522 #, kde-format 8523 msgid "index-4210.fits" 8524 msgstr "index-4210.fits" 8525 8526 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 8528 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:438 8529 #, kde-format 8530 msgid "60' - 85'" 8531 msgstr "60' - 85'" 8532 8533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc) 8534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc) 8535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc) 8536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc) 8537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc) 8538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc) 8539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc) 8540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc) 8541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc) 8542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc) 8543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc) 8544 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:476 8545 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:542 8546 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1160 8547 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1336 8548 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2075 8549 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2552 8550 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2723 8551 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2829 8552 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3171 8553 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3178 8554 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3716 8555 #, kde-format 8556 msgid "perc" 8557 msgstr "perc" 8558 8559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_73) 8560 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:485 8561 #, kde-format 8562 msgid "(615 M)" 8563 msgstr "(615 M)" 8564 8565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) 8566 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:492 8567 #, kde-format 8568 msgid "(24 M)" 8569 msgstr "(24 M)" 8570 8571 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 8573 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:504 8574 #, kde-format 8575 msgid "120' - 170'" 8576 msgstr "120' - 170'" 8577 8578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 8579 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:613 8580 #, kde-format 8581 msgid "Tycho2/Gaia Catalog" 8582 msgstr "Catàleg Tycho2/Gaia" 8583 8584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 8585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_75) 8586 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:685 8587 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3610 8588 #, kde-format 8589 msgid "(2.5 G)" 8590 msgstr "(2,5 G)" 8591 8592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112) 8593 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:692 8594 #, kde-format 8595 msgid "index-4112.fits" 8596 msgstr "index-4112.fits" 8597 8598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_5203) 8599 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:761 8600 #, kde-format 8601 msgid "index-5203-*.fits" 8602 msgstr "index-5203-*.fits" 8603 8604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213) 8605 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:830 8606 #, kde-format 8607 msgid "index-4213.fits" 8608 msgstr "index-4213.fits" 8609 8610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219) 8611 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:837 8612 #, kde-format 8613 msgid "index-4219.fits" 8614 msgstr "index-4219.fits" 8615 8616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200) 8617 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:844 8618 #, kde-format 8619 msgid "index-4200-*.fits" 8620 msgstr "index-4200-*.fits" 8621 8622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_76) 8623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) 8624 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:851 8625 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2673 8626 #, kde-format 8627 msgid "(8.8 G)" 8628 msgstr "(8,8 G)" 8629 8630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) 8631 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:858 8632 #, kde-format 8633 msgid "(242 K)" 8634 msgstr "(242 K)" 8635 8636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217) 8637 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:958 8638 #, kde-format 8639 msgid "index-4217.fits" 8640 msgstr "index-4217.fits" 8641 8642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) 8643 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:965 8644 #, kde-format 8645 msgid "(5.1 M)" 8646 msgstr "(5,1 M)" 8647 8648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) 8649 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:972 8650 #, kde-format 8651 msgid "(20 M)" 8652 msgstr "(20 M)" 8653 8654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) 8655 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1041 8656 #, kde-format 8657 msgid "(90 M)" 8658 msgstr "(90 M)" 8659 8660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215) 8661 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1048 8662 #, kde-format 8663 msgid "index-4215.fits" 8664 msgstr "index-4215.fits" 8665 8666 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 8668 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1122 8669 #, kde-format 8670 msgid "42' - 60'" 8671 msgstr "42' - 60'" 8672 8673 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 8675 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1174 8676 #, kde-format 8677 msgid "16' - 22'" 8678 msgstr "16' - 22'" 8679 8680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info) 8681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info) 8682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info) 8683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info) 8684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info) 8685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info) 8686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info) 8687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info) 8688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_5206_info) 8689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_5205_info) 8690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_5204_info) 8691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_5203_info) 8692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_5202_info) 8693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_5201_info) 8694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_5200_info) 8695 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1212 8696 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1271 8697 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2059 8698 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2291 8699 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2664 8700 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2782 8701 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3408 8702 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3958 8703 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4401 8704 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4408 8705 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4415 8706 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4422 8707 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4429 8708 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4436 8709 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:4443 8710 #, kde-format 8711 msgid "info" 8712 msgstr "info" 8713 8714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) 8715 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1221 8716 #, kde-format 8717 msgid "(157 M)" 8718 msgstr "(157 M)" 8719 8720 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 8722 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1233 8723 #, kde-format 8724 msgid "4.0' - 5.6'" 8725 msgstr "4,0' - 5,6'" 8726 8727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) 8728 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1280 8729 #, kde-format 8730 msgid "(208 K)" 8731 msgstr "(208 K)" 8732 8733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 8734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_78) 8735 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287 8736 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2307 8737 #, kde-format 8738 msgid "(13.6 G)" 8739 msgstr "(13,6 G)" 8740 8741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_74) 8742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) 8743 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294 8744 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3358 8745 #, kde-format 8746 msgid "(1.2 G)" 8747 msgstr "(1,2 G)" 8748 8749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115) 8750 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301 8751 #, kde-format 8752 msgid "index-4115.fits" 8753 msgstr "index-4115.fits" 8754 8755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 8756 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308 8757 #, kde-format 8758 msgid "SkyMark" 8759 msgstr "SkyMark" 8760 8761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206) 8762 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315 8763 #, kde-format 8764 msgid "index-4206-*.fits" 8765 msgstr "index-4206-*.fits" 8766 8767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218) 8768 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322 8769 #, kde-format 8770 msgid "index-4218.fits" 8771 msgstr "index-4218.fits" 8772 8773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) 8774 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1329 8775 #, kde-format 8776 msgid "(624 M)" 8777 msgstr "(624 M)" 8778 8779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201) 8780 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1467 8781 #, kde-format 8782 msgid "index-4201-*.fits" 8783 msgstr "index-4201-*.fits" 8784 8785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) 8786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_77) 8787 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474 8788 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3659 8789 #, kde-format 8790 msgid "(4.8 G)" 8791 msgstr "(4,8 G)" 8792 8793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108) 8794 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1481 8795 #, kde-format 8796 msgid "index-4108.fits" 8797 msgstr "index-4108.fits" 8798 8799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208) 8800 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1488 8801 #, kde-format 8802 msgid "index-4208.fits" 8803 msgstr "index-4208.fits" 8804 8805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207) 8806 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1495 8807 #, kde-format 8808 msgid "index-4207-*.fits" 8809 msgstr "index-4207-*.fits" 8810 8811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 8812 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688 8813 #, kde-format 8814 msgid "(582 K)" 8815 msgstr "(582 K)" 8816 8817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110) 8818 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1788 8819 #, kde-format 8820 msgid "index-4110.fits" 8821 msgstr "index-4110.fits" 8822 8823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109) 8824 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1795 8825 #, kde-format 8826 msgid "index-4109.fits" 8827 msgstr "index-4109.fits" 8828 8829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212) 8830 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1802 8831 #, kde-format 8832 msgid "index-4212.fits" 8833 msgstr "index-4212.fits" 8834 8835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) 8836 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1809 8837 #, kde-format 8838 msgid "(723 K)" 8839 msgstr "(723 K)" 8840 8841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203) 8842 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1816 8843 #, kde-format 8844 msgid "index-4203-*.fits" 8845 msgstr "index-4203-*.fits" 8846 8847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 8848 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2009 8849 #, kde-format 8850 msgid "(160 K)" 8851 msgstr "(160 K)" 8852 8853 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 8855 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2021 8856 #, kde-format 8857 msgid "2.0' - 2.8'" 8858 msgstr "2,0' - 2,8'" 8859 8860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209) 8861 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2068 8862 #, kde-format 8863 msgid "index-4209.fits" 8864 msgstr "index-4209.fits" 8865 8866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205) 8867 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2082 8868 #, kde-format 8869 msgid "index-4205-*.fits" 8870 msgstr "index-4205-*.fits" 8871 8872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 8873 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2089 8874 #, kde-format 8875 msgid "(332 K)" 8876 msgstr "(332 K)" 8877 8878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214) 8879 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2158 8880 #, kde-format 8881 msgid "index-4214.fits" 8882 msgstr "index-4214.fits" 8883 8884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107) 8885 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2165 8886 #, kde-format 8887 msgid "index-4107.fits" 8888 msgstr "index-4107.fits" 8889 8890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114) 8891 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2234 8892 #, kde-format 8893 msgid "index-4114.fits" 8894 msgstr "index-4114.fits" 8895 8896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) 8897 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2241 8898 #, kde-format 8899 msgid "(7.6 M)" 8900 msgstr "(7,6 M)" 8901 8902 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 8904 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2253 8905 #, kde-format 8906 msgid "5.6' - 8.0'" 8907 msgstr "5,6' - 8,0'" 8908 8909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) 8910 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2300 8911 #, kde-format 8912 msgid "(4 M)" 8913 msgstr "(4 M)" 8914 8915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_5206) 8916 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2407 8917 #, kde-format 8918 msgid "index-5206-*.fits" 8919 msgstr "index-5206-*.fits" 8920 8921 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 8923 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2414 8924 #, kde-format 8925 msgid "240' - 340'" 8926 msgstr "240' - 340'" 8927 8928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117) 8929 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2545 8930 #, kde-format 8931 msgid "index-4117.fits" 8932 msgstr "index-4117.fits" 8933 8934 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 8936 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2626 8937 #, kde-format 8938 msgid "11' - 16'" 8939 msgstr "11' - 16'" 8940 8941 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 8943 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2685 8944 #, kde-format 8945 msgid "30' - 42'" 8946 msgstr "30' - 42'" 8947 8948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119) 8949 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732 8950 #, kde-format 8951 msgid "index-4119.fits" 8952 msgstr "index-4119.fits" 8953 8954 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 8955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8956 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2744 8957 #, kde-format 8958 msgid "2.8' - 4.0'" 8959 msgstr "2,8' - 4,0'" 8960 8961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) 8962 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2791 8963 #, kde-format 8964 msgid "(1.3 M)" 8965 msgstr "(1,3 M)" 8966 8967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) 8968 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2836 8969 #, kde-format 8970 msgid "(312 M)" 8971 msgstr "(312 M)" 8972 8973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) 8974 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2843 8975 #, kde-format 8976 msgid "Diameters" 8977 msgstr "Diàmetres" 8978 8979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) 8980 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2850 8981 #, kde-format 8982 msgid "(156 M)" 8983 msgstr "(156 M)" 8984 8985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 8986 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2857 8987 #, kde-format 8988 msgid "(arcminutes)" 8989 msgstr "(minuts d'arc)" 8990 8991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) 8992 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2864 8993 #, kde-format 8994 msgid "(78 M)" 8995 msgstr "(78 M)" 8996 8997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211) 8998 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2871 8999 #, kde-format 9000 msgid "index-4211.fits" 9001 msgstr "index-4211.fits" 9002 9003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216) 9004 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2940 9005 #, kde-format 9006 msgid "index-4216.fits" 9007 msgstr "index-4216.fits" 9008 9009 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 9010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 9011 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3133 9012 #, kde-format 9013 msgid "340' - 480'" 9014 msgstr "340' - 480'" 9015 9016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134) 9017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135) 9018 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3140 9019 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3275 9020 #, kde-format 9021 msgid "(filesize)" 9022 msgstr "(mida del fitxer)" 9023 9024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202) 9025 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3150 9026 #, kde-format 9027 msgid "index-4202-*.fits" 9028 msgstr "index-4202-*.fits" 9029 9030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111) 9031 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3157 9032 #, kde-format 9033 msgid "index-4111.fits" 9034 msgstr "index-4111.fits" 9035 9036 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 9037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 9038 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3164 9039 #, kde-format 9040 msgid "1000' - 1400'" 9041 msgstr "1000' - 1400'" 9042 9043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113) 9044 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3185 9045 #, kde-format 9046 msgid "index-4113.fits" 9047 msgstr "index-4113.fits" 9048 9049 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 9050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 9051 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3192 9052 #, kde-format 9053 msgid "1400' - 2000'" 9054 msgstr "1400' - 2000'" 9055 9056 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 9057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 9058 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3199 9059 #, kde-format 9060 msgid "680' - 1000'" 9061 msgstr "680' - 1000'" 9062 9063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 9064 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3206 9065 #, kde-format 9066 msgid "(129 K)" 9067 msgstr "(129 K)" 9068 9069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) 9070 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3282 9071 #, kde-format 9072 msgid "(39 M)" 9073 msgstr "(39 M)" 9074 9075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) 9076 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3351 9077 #, kde-format 9078 msgid "(183 K)" 9079 msgstr "(183 K)" 9080 9081 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 9082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 9083 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3370 9084 #, kde-format 9085 msgid "8' - 11'" 9086 msgstr "8' - 11'" 9087 9088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 9089 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3417 9090 #, kde-format 9091 msgid "2Mass Catalog" 9092 msgstr "Catàleg 2Mass" 9093 9094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_5205) 9095 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3427 9096 #, kde-format 9097 msgid "index-5205-*.fits" 9098 msgstr "index-5205-*.fits" 9099 9100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) 9101 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3434 9102 #, kde-format 9103 msgid "(399 K)" 9104 msgstr "(399 K)" 9105 9106 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 9107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 9108 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3472 9109 #, kde-format 9110 msgid "480' - 680'" 9111 msgstr "480' - 680'" 9112 9113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116) 9114 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3541 9115 #, kde-format 9116 msgid "index-4116.fits" 9117 msgstr "index-4116.fits" 9118 9119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118) 9120 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3617 9121 #, kde-format 9122 msgid "index-4118.fits" 9123 msgstr "index-4118.fits" 9124 9125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_5204) 9126 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3624 9127 #, kde-format 9128 msgid "index-5204-*.fits" 9129 msgstr "index-5204-*.fits" 9130 9131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_5201) 9132 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3631 9133 #, kde-format 9134 msgid "index-5201-*.fits" 9135 msgstr "index-5201-*.fits" 9136 9137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) 9138 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3638 9139 #, kde-format 9140 msgid "(9.7 M)" 9141 msgstr "(9,7 M)" 9142 9143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 9144 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3645 9145 #, kde-format 9146 msgid "(1 M)" 9147 msgstr "(1 M)" 9148 9149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) 9150 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3652 9151 #, kde-format 9152 msgid "(310 M)" 9153 msgstr "(310 M)" 9154 9155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204) 9156 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3666 9157 #, kde-format 9158 msgid "index-4204-*.fits" 9159 msgstr "index-4204-*.fits" 9160 9161 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 9162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 9163 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3678 9164 #, kde-format 9165 msgid "85' - 120'" 9166 msgstr "85' - 120'" 9167 9168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) 9169 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3818 9170 #, kde-format 9171 msgid "(2.1 M)" 9172 msgstr "(2,1 M)" 9173 9174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) 9175 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3825 9176 #, kde-format 9177 msgid "(47 M)" 9178 msgstr "(47 M)" 9179 9180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) 9181 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3894 9182 #, kde-format 9183 msgid "(2.6 M)" 9184 msgstr "(2,6 M)" 9185 9186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) 9187 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3901 9188 #, kde-format 9189 msgid "(141 K)" 9190 msgstr "(141 K)" 9191 9192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_5202) 9193 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3908 9194 #, kde-format 9195 msgid "index-5202-*.fits" 9196 msgstr "index-5202-*.fits" 9197 9198 # skip-rule: t-apo_fin,t-apo_fim 9199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 9200 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3920 9201 #, kde-format 9202 msgid "22' - 30'" 9203 msgstr "22' - 30'" 9204 9205 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 9206 #: ekos/align/opsprograms.ui:17 9207 #, kde-format 9208 msgid "Load Typical Default Paths" 9209 msgstr "Carrega els camins predeterminats típics" 9210 9211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, defaultPathSelector) 9212 #: ekos/align/opsprograms.ui:23 9213 #, kde-format 9214 msgid "" 9215 "Choose your current setup from the list to load the typical paths to those " 9216 "programs for your computer " 9217 msgstr "" 9218 "Tria la configuració actual de la llista a carregar dels camins típics a " 9219 "aquells programes de l'ordinador " 9220 9221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, defaultPathSelector) 9222 #: ekos/align/opsprograms.ui:27 9223 #, kde-format 9224 msgid "Select to load one of the default sets" 9225 msgstr "Seleccioneu per a carregar un dels conjunts predeterminats" 9226 9227 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, defaultPathSelector) 9228 #: ekos/align/opsprograms.ui:32 9229 #, kde-format 9230 msgid "Linux Default" 9231 msgstr "Predeterminat del Linux" 9232 9233 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, defaultPathSelector) 9234 #: ekos/align/opsprograms.ui:37 9235 #, kde-format 9236 msgid "Linux KStars Internal " 9237 msgstr "Intern del KStars al Linux " 9238 9239 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, defaultPathSelector) 9240 #: ekos/align/opsprograms.ui:42 9241 #, kde-format 9242 msgid "Mac Homebrew" 9243 msgstr "Homebrew del Mac" 9244 9245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, defaultPathSelector) 9246 #: ekos/align/opsprograms.ui:47 9247 #, kde-format 9248 msgid "Windows ANSVR" 9249 msgstr "ANSVR del Windows" 9250 9251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, defaultPathSelector) 9252 #: ekos/align/opsprograms.ui:52 9253 #, kde-format 9254 msgid "Windows Cygwin" 9255 msgstr "Cygwin del Windows" 9256 9257 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 9258 #: ekos/align/opsprograms.ui:63 9259 #, kde-format 9260 msgid "Local Sextractor Program" 9261 msgstr "Programa Sextractor local" 9262 9263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 9264 #: ekos/align/opsprograms.ui:69 9265 #, kde-format 9266 msgid "sextractor binary:" 9267 msgstr "Binari del Sextractor:" 9268 9269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_SextractorBinary) 9270 #: ekos/align/opsprograms.ui:76 9271 #, kde-format 9272 msgid "Path to Sextractor binary file" 9273 msgstr "Camí al fitxer binari Sextractor" 9274 9275 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 9276 #: ekos/align/opsprograms.ui:89 9277 #, kde-format 9278 msgid "Local Astrometry.net or Local ANSVR" 9279 msgstr "Astrometry.net local o ANSVR local" 9280 9281 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile) 9282 #: ekos/align/opsprograms.ui:95 9283 #, kde-format 9284 msgid "Astrometry.net configuration file" 9285 msgstr "Fitxer de configuració de l'Astrometry.net" 9286 9287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo) 9288 #: ekos/align/opsprograms.ui:105 9289 #, kde-format 9290 msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" 9291 msgstr "Binari «wcsinfo» de l'Astrometry.net" 9292 9293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 9294 #: ekos/align/opsprograms.ui:115 9295 #, kde-format 9296 msgid "wcsinfo:" 9297 msgstr "«wcsinfo»:" 9298 9299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary) 9300 #: ekos/align/opsprograms.ui:122 9301 #, kde-format 9302 msgid "Astrometry.net solve-field binary path" 9303 msgstr "Camí al binari del solucionador de camp de l'Astrometry.net" 9304 9305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 9306 #: ekos/align/opsprograms.ui:132 9307 #, kde-format 9308 msgid "solver binary:" 9309 msgstr "Binari del solucionador:" 9310 9311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 9312 #: ekos/align/opsprograms.ui:139 9313 #, kde-format 9314 msgid "config:" 9315 msgstr "Configuració:" 9316 9317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 9318 #: ekos/align/opsprograms.ui:149 9319 #, kde-format 9320 msgid "ASTAP" 9321 msgstr "ASTAP" 9322 9323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 9324 #: ekos/align/opsprograms.ui:155 9325 #, kde-format 9326 msgid "ASTAP binary:" 9327 msgstr "Binari de l'ASTAP:" 9328 9329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ASTAPExecutable) 9330 #: ekos/align/opsprograms.ui:162 9331 #, kde-format 9332 msgid "ASTAP Program binary path" 9333 msgstr "Camí del binari del programa ASTAP" 9334 9335 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) 9336 #: ekos/align/opsprograms.ui:175 9337 #, kde-format 9338 msgid "Watney Solver" 9339 msgstr "Solucionador Watney" 9340 9341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 9342 #: ekos/align/opsprograms.ui:181 9343 #, kde-format 9344 msgid "Watney binary:" 9345 msgstr "Binari del Watney:" 9346 9347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_WatneyBinary) 9348 #: ekos/align/opsprograms.ui:188 9349 #, kde-format 9350 msgid "Watney Program binary path" 9351 msgstr "Camí del binari del programa Watney" 9352 9353 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 9354 #: ekos/align/opsprograms.ui:201 9355 #, kde-format 9356 msgid "Online Astrometry.net or Remote ANSVR" 9357 msgstr "Astrometry.net en línia o ANSVR remot" 9358 9359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL) 9360 #: ekos/align/opsprograms.ui:207 9361 #, kde-format 9362 msgid "API URL" 9363 msgstr "URL de l'API" 9364 9365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 9366 #: ekos/align/opsprograms.ui:217 9367 #, kde-format 9368 msgid "API URL:" 9369 msgstr "URL de l'API:" 9370 9371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 9372 #: ekos/align/opsprograms.ui:224 9373 #, kde-format 9374 msgid "Time out:" 9375 msgstr "Temps d'espera:" 9376 9377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout) 9378 #: ekos/align/opsprograms.ui:231 9379 #, kde-format 9380 msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete" 9381 msgstr "Temps d'espera en segons a què acabi el solucionador d'astrometria" 9382 9383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey) 9384 #: ekos/align/opsprograms.ui:244 9385 #, kde-format 9386 msgid "API Key" 9387 msgstr "Clau de l'API" 9388 9389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 9390 #: ekos/align/opsprograms.ui:254 9391 #, kde-format 9392 msgid "API Key:" 9393 msgstr "Clau de l'API:" 9394 9395 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:29 9396 #, kde-format 9397 msgid "First Capture" 9398 msgstr "Primera captura" 9399 9400 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:30 9401 #, kde-format 9402 msgid "First Solve" 9403 msgstr "Primera solució" 9404 9405 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:31 9406 #, kde-format 9407 msgid "Finding CP" 9408 msgstr "Cerca de CP" 9409 9410 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:32 9411 #, kde-format 9412 msgid "First Rotation" 9413 msgstr "Primera rotació" 9414 9415 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:33 9416 #, kde-format 9417 msgid "First Settle" 9418 msgstr "Primer posicionament" 9419 9420 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:34 9421 #, kde-format 9422 msgid "Second Capture" 9423 msgstr "Segona captura" 9424 9425 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:35 9426 #, kde-format 9427 msgid "Second Solve" 9428 msgstr "Segona solució" 9429 9430 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:36 9431 #, kde-format 9432 msgid "Second Rotation" 9433 msgstr "Segona rotació" 9434 9435 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:37 9436 #, kde-format 9437 msgid "Second Settle" 9438 msgstr "Segon posicionament" 9439 9440 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:38 9441 #, kde-format 9442 msgid "Third Capture" 9443 msgstr "Tercera captura" 9444 9445 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:39 9446 #, kde-format 9447 msgid "Third Solve" 9448 msgstr "Tercera solució" 9449 9450 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:40 9451 #, kde-format 9452 msgid "Select Star" 9453 msgstr "Selecció d'estrella" 9454 9455 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:41 9456 #, kde-format 9457 msgid "Refreshing" 9458 msgstr "S'està actualitzant" 9459 9460 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:42 9461 #, kde-format 9462 msgid "Refresh Complete" 9463 msgstr "Ha finalitzat l'actualització" 9464 9465 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:122 9466 #, kde-format 9467 msgid "<p>Polar Alignment tool requires a German Equatorial Mount.</p>" 9468 msgstr "" 9469 "<p>L'eina d'alineació polar requereix una muntura equatorial alemanya.</p>" 9470 9471 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:177 9472 #, kde-format 9473 msgid "Refresh solver timed out: %1s" 9474 msgstr "Temps límit d'actualització del solucionador: %1s" 9475 9476 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:182 9477 #, kde-format 9478 msgid "Refresh solver failed: %1s" 9479 msgstr "L'actualització del solucionador ha fallat: %1s" 9480 9481 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:569 9482 #, kde-format 9483 msgid "PAA: Solver failed, retrying." 9484 msgstr "PAA: El solucionador ha fallat, es torna a intentar." 9485 9486 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:576 9487 #, kde-format 9488 msgid "PAA: Stopping, solver failed too many times." 9489 msgstr "PAA: S'està aturant, el solucionador ha fallat massa vegades." 9490 9491 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:605 9492 #, kde-format 9493 msgid "Mount first rotation is complete." 9494 msgstr "S'ha completat la rotació de la primera muntura." 9495 9496 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:612 9497 #, kde-format 9498 msgid "Mount second rotation is complete." 9499 msgstr "S'ha completat la rotació de la segona muntura." 9500 9501 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:651 9502 #, kde-format 9503 msgid "Mount aborted. Reverse RA axis direction and try again." 9504 msgstr "" 9505 "La muntura s'ha interromput. Invertiu la direcció de l'eix AR i torneu-ho a " 9506 "provar." 9507 9508 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:736 9509 #, kde-format 9510 msgid "" 9511 "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources " 9512 "mode." 9513 msgstr "" 9514 "Avís: No es dibuixaran les línies de la quadrícula equatorial, ja que està " 9515 "en el mode de recursos limitats." 9516 9517 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:740 9518 #, kde-format 9519 msgid "Clearing mount Alignment Model..." 9520 msgstr "S'està netejant el model d'alineació de la muntura..." 9521 9522 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:781 9523 #, kde-format 9524 msgid "This could cause the telescope to cross the meridian." 9525 msgstr "Això pot provocar que el telescopi creui el meridià." 9526 9527 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:831 9528 #, kde-format 9529 msgid "Parking the mount..." 9530 msgstr "S'està aparcant la muntura..." 9531 9532 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:871 9533 #, kde-format 9534 msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)" 9535 msgstr "Espereu fins que la muntura completi la rotació a AR (%1) Dec (%2)" 9536 9537 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:887 9538 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:893 9539 #, kde-format 9540 msgid "PAA: Failed to findCorrectedPixel." 9541 msgstr "PAA: Ha fallat a «findCorrectedPixel»." 9542 9543 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:919 9544 #, kde-format 9545 msgid "PAA: Failed to find RA Axis center." 9546 msgstr "PAA: Ha fallat en trobar el centre de l'eix de l'AR." 9547 9548 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:990 9549 #, kde-format 9550 msgid "" 9551 "Polar-alignment star cannot be updated during refresh phase as it might " 9552 "affect error measurements." 9553 msgstr "" 9554 "No es pot actualitzar l'estrella d'alineació polar durant la fase " 9555 "d'actualització atès que pot afectar els mesuraments d'error." 9556 9557 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1007 9558 #, kde-format 9559 msgid "First manual rotation done." 9560 msgstr "S'ha fet la primera rotació manual." 9561 9562 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1012 9563 #, kde-format 9564 msgid "Second manual rotation done." 9565 msgstr "S'ha fet la segona rotació manual." 9566 9567 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1057 9568 #, kde-format 9569 msgid "" 9570 "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment " 9571 "Assistant procedure." 9572 msgstr "" 9573 "La muntura s'ha sincronitzat amb el pol celeste. Ara podeu continuar amb el " 9574 "procediment de l'assistent d'alineació polar." 9575 9576 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1076 9577 #, kde-format 9578 msgid "Please wait while WCS data is processed..." 9579 msgstr "Espereu mentre es processen les dades WCS..." 9580 9581 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1107 9582 #, kde-format 9583 msgid "WCS data processing is complete." 9584 msgstr "S'ha completat el processament de les dades WCS." 9585 9586 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1116 9587 #, kde-format 9588 msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..." 9589 msgstr "La informació WCS ara és vàlida. Es capturarà el següent fotograma..." 9590 9591 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1158 9592 #, kde-format 9593 msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again." 9594 msgstr "" 9595 "Ha fallat en processar el sistema de coordenades mundial: %1. Torneu-ho a " 9596 "intentar." 9597 9598 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1176 9599 #, kde-format 9600 msgid "PAA: Failed to find the RA axis. Quitting." 9601 msgstr "PAA: Ha fallat en trobar l'eix de l'AR. Se surt." 9602 9603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHMessageText) 9604 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1207 9605 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:212 9606 #, kde-format 9607 msgid "" 9608 "<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now " 9609 "capturing the first image...</p>" 9610 msgstr "" 9611 "<p>L'assistent requereix tres imatges per a trobar una solució. L'Ekos ara " 9612 "està capturant la primera imatge...</p>" 9613 9614 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1209 9615 #, kde-format 9616 msgid "<p>Solving the <i>first</i> image...</p>" 9617 msgstr "<p>S'està resolent la <i>primera</i> imatge...</p>" 9618 9619 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1211 9620 #, kde-format 9621 msgid "<p>Executing the <i>first</i> mount rotation...</p>" 9622 msgstr "<p>S'està executant el <i>primer</i> gir de la muntura...</p>" 9623 9624 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1213 9625 #, kde-format 9626 msgid "<p>Settling after the <i>first</i> mount rotation.</p>" 9627 msgstr "<p>Posicionament després del <i>primer</i> gir de la muntura...</p>" 9628 9629 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1215 9630 #, kde-format 9631 msgid "<p>Settling after the <i>second</i> mount rotation.</p>" 9632 msgstr "<p>Posicionament després del <i>segon</i> gir de la muntura...</p>" 9633 9634 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1217 9635 #, kde-format 9636 msgid "<p>Capturing the second image...</p>" 9637 msgstr "<p>S'està capturant la segona imatge...</p>" 9638 9639 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1219 9640 #, kde-format 9641 msgid "<p>Solving the <i>second</i> image...</p>" 9642 msgstr "<p>S'està resolent la <i>segona</i> imatge...</p>" 9643 9644 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1221 9645 #, kde-format 9646 msgid "<p>Executing the <i>second</i> mount rotation...</p>" 9647 msgstr "<p>S'està executant el <i>segon</i> gir de la muntura...</p>" 9648 9649 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1223 9650 #, kde-format 9651 msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>" 9652 msgstr "<p>S'està capturant la <i>tercera</i> imatge i final...</p>" 9653 9654 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1225 9655 #, kde-format 9656 msgid "<p>Solving the <i>third</i> image...</p>" 9657 msgstr "<p>S'està resolent la <i>tercera</i> imatge...</p>" 9658 9659 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1228 9660 #, kde-format 9661 msgid "" 9662 "<p>Choose your exposure time & select an adjustment method. Then click " 9663 "<i>refresh</i> to begin adjustments.</p>" 9664 msgstr "" 9665 "<p>Trieu el temps d'exposició i seleccioneu un mètode d'ajust. Després feu " 9666 "clic a <i>actualitza</i> per a començar els ajustos.</p>" 9667 9668 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1230 9669 #, kde-format 9670 msgid "" 9671 "<p>Choose your exposure time & select an adjustment method. Click " 9672 "<i>Refresh</i> to begin.</p><p>Correction triangle is plotted above. <i>Zoom " 9673 "in and select a bright star</i> to reposition the correction vector. Use the " 9674 "<i>MoveStar & Calc Error</i> method to estimate the remaining error.</p>" 9675 msgstr "" 9676 "<p>Trieu el temps d'exposició i seleccioneu un mètode d'ajust. Després feu " 9677 "clic a <i>actualitza</i> per a començar.</p><p>El triangle de correcció es " 9678 "traça a sobre. <i>Amplieu i seleccioneu una estrella brillant</i> per a " 9679 "tornar a posicionar el vector de correcció. Useu el mètode <i>Estrella en " 9680 "moviment i error de càlcul</i> per a estimar l'error romanent.</p>" 9681 9682 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1233 9683 #, kde-format 9684 msgid "" 9685 "<p>Adjust mount's <i>Altitude and Azimuth knobs</i> to reduce the polar " 9686 "alignment error.</p><p>Be patient, plate solving can be affected by knob " 9687 "movement. Consider using results after 2 images. Click <i>Stop</i> when " 9688 "you're finished.</p>" 9689 msgstr "" 9690 "<p>Ajusteu les <i>rodes d´altitud i azimut</i> de la muntura per a reduir " 9691 "l'error d'alineació a la polar.</p><p>Tingueu paciència, la solució de la " 9692 "placa pot estar afectada pel moviment de la roda. Considereu fer servir el " 9693 "resultat després de 2 imatges. Feu clic a <i>Atura</i> quan hàgiu acabat.</p>" 9694 9695 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1235 9696 #, kde-format 9697 msgid "" 9698 "<p>Adjust mount's <i>Altitude knob</i> to move the star along the yellow " 9699 "line, then adjust the <i>Azimuth knob</i> to move it along the Green line " 9700 "until the selected star is centered within the crosshair.</p><p>Click " 9701 "<i>Stop</i> when the star is centered.</p>" 9702 msgstr "" 9703 "<p>Ajusteu la <i>roda d'altitud</i> de la muntura per a moure l'estrella al " 9704 "llarg de la línia groga, després ajusteu la <i>roda d'azimut</i> per a moure-" 9705 "la al llarg de la línia verda fins que l'estrella seleccionada se centri en " 9706 "el punt de mira.</p><p>Feu clic a <i>Atura</i> quan l'estrella estigui " 9707 "centrada.</p>" 9708 9709 #: ekos/align/polaralignmentassistant.cpp:1251 9710 #, kde-format 9711 msgid "Cannot change to MoveStar algorithm once refresh has begun" 9712 msgstr "" 9713 "No s'ha pogut canviar a l'algorisme «Estrella en moviment» un cop ha " 9714 "començat l'actualització" 9715 9716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets) 9717 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:44 9718 #, kde-format 9719 msgid "" 9720 "<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German " 9721 "Equatorial Mount</p><p>2. Wide FOV > 1 degrees</p><p>For small FOVs, use " 9722 "the Legacy Polar Alignment Tool.</p>" 9723 msgstr "" 9724 "<p>L'eina d'ajuda d'alineació polar requereix el següent:</p><p>1. Muntura " 9725 "equatorial alemanya</p><p>2. CDV ample > 1 graus</p><p>Per a un CDV " 9726 "petit, useu l'eina d'alineació polar antiga.</p>" 9727 9728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText) 9729 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:78 9730 #, kde-format 9731 msgid "" 9732 "<html><head/><body><p>Put your equatorial mount either (a) in the home " 9733 "position pointed toward the celestial pole or (b) pointed anywhere ideally " 9734 "near the meridian. Select <span style=\" font-weight:600;\">mount direction</" 9735 "span> and <span style=\" font-weight:600;\">speed </span>and then click " 9736 "<span style=\" font-weight:600;\">Start</span> to begin the polar alignment " 9737 "process.</p></body></html>" 9738 msgstr "" 9739 "<html><head/><body><p>Poseu la muntura equatorial, sigui (a) en la posició " 9740 "inicial apuntada cap al pol celeste, o sigui (b) apuntada qualsevol punt " 9741 "idealment prop del meridià. Seleccioneu la <span style=\" font-weight:600;" 9742 "\">direcció</span> i la <span style=\" font-weight:600;\">velocitat de la " 9743 "muntura</span> i després feu clic a <span style=\" font-weight:600;" 9744 "\">Inicia</span> per a començar el procés d'alineació polar.</p></body></" 9745 "html>" 9746 9747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel) 9748 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:88 9749 #, kde-format 9750 msgid "" 9751 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Disabled: FOV must " 9752 "be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended.</span></p></body></" 9753 "html>" 9754 msgstr "" 9755 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Desactivat: El CDV " 9756 "cal que sigui de 10 minuts d'arc o més ample. Es recomana 60+ minuts d'arc.</" 9757 "span></p></body></html>" 9758 9759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) 9760 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:106 9761 #, kde-format 9762 msgid "Direction:" 9763 msgstr "Direcció:" 9764 9765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pAHDirection) 9766 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:116 9767 #, kde-format 9768 msgid "Mount direction" 9769 msgstr "Direcció de la muntura" 9770 9771 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pAHDirection) 9772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, MountPierside) 9773 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:120 9774 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:261 9775 #, kde-format 9776 msgid "West" 9777 msgstr "Oest" 9778 9779 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pAHDirection) 9780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, MountPierside) 9781 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:125 9782 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:266 9783 #, kde-format 9784 msgid "East" 9785 msgstr "Est" 9786 9787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, pAHRotation) 9788 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:136 9789 #, kde-format 9790 msgid "Rotation magnitude in degrees" 9791 msgstr "Magnitud de la rotació en graus" 9792 9793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 9794 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:155 9795 #, kde-format 9796 msgid "Speed:" 9797 msgstr "Velocitat:" 9798 9799 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pAHManualSlew) 9800 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:168 9801 #, kde-format 9802 msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts" 9803 msgstr "Commuta l'orientació manual a les muntures no GOTO" 9804 9805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pAHManualSlew) 9806 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:171 9807 #, kde-format 9808 msgid "Manual slew" 9809 msgstr "Orientació manual" 9810 9811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualRotateText) 9812 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:262 9813 #, kde-format 9814 msgid "Please rotate your mount in RA" 9815 msgstr "Gireu la muntura en l'AR" 9816 9817 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHRefreshB) 9818 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:337 9819 #, kde-format 9820 msgid "" 9821 "Start the refresh phase--where image captures loop while you adjust the " 9822 "altitude and azimuth knobs to correct polar alignment." 9823 msgstr "" 9824 "Inicia la fase d'actualització: on hi ha el bucle de captura d'imatges " 9825 "mentre ajusteu les rodes d'altitud i azimut per a corregir l'alineació polar." 9826 9827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB) 9828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB) 9829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB) 9830 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:340 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1202 9831 #: hips/opships.ui:116 9832 #, kde-format 9833 msgid "Refresh" 9834 msgstr "Actualitza" 9835 9836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pAHExposure) 9837 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:347 9838 #, kde-format 9839 msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase" 9840 msgstr "Durada de l'exposició, en segons, durant la fase d'actualització" 9841 9842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHIteration) 9843 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:385 9844 #, kde-format 9845 msgid "Image#" 9846 msgstr "Núm. imatge" 9847 9848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pAHRefreshAlgorithm) 9849 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:414 9850 #, kde-format 9851 msgid "" 9852 "<html><head/><body><p>Select polar-alignment correction algorithm:</p><ul " 9853 "style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: " 9854 "0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; " 9855 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9856 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Plate Solve</span>: Uses plate solving " 9857 "to track what the corrected alignment error is during the Refresh process. " 9858 "User should try to reduce the error in the Updated Err line below and " 9859 "minimize the size of the arrows. This is the only scheme that can fully " 9860 "correct an error larger than the image field-of-view, but depends on " 9861 "reliable plate solving. </li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 9862 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 9863 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Move Star</span>: A triangle is " 9864 "overlayed on the above captured image. User selects a star and moves the " 9865 "star along the triangle to improve the polar alignment. Corrected polar-" 9866 "alignment error is not estimated during the process. If the alignment error " 9867 "is larger than the image field-of-view, this scheme must be used iteratively." 9868 "</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 9869 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 9870 "weight:600;\">Move Star and Calc Error</span>: Like Move Star, but Ekos " 9871 "attempts to track the star being moved and estimates the current alignment " 9872 "error when it can.</li></ul><p></body></html>" 9873 msgstr "" 9874 "<html><head/><body><p>Selecció de l'algorisme de correcció de l'alineació " 9875 "polar:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " 9876 "margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; " 9877 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 9878 "text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Solució de plaques</" 9879 "span>: Usa el solucionador de plaques per a seguir quin és l'error " 9880 "d'alineació corregit durant el procés d'actualització. L'usuari hauria " 9881 "d'intentar reduir l'error en la línia «Error actualitzat» de sota i " 9882 "minimitzar la mida de les fletxes. Aquest és l'únic esquema que pot corregir " 9883 "completament un error més gran que el camp de visió de la imatge, però depèn " 9884 "d'un solucionador de plaques fiable. </li><li style=\" margin-top:0px; " 9885 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 9886 "text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Estrella en moviment</" 9887 "span>: Se sobreposa un triangle en la imatge capturada de dalt. L'usuari " 9888 "selecciona una estrella i la mou al llarg del triangle per a millorar " 9889 "l'alineació polar. Durant el procés no s'estima l'error de l'alineació polar " 9890 "corregit. Si l'error de l'alineació és superior al camp de visió de la " 9891 "imatge, cal usar de forma iterativa aquest esquema.</li><li style=\" margin-" 9892 "top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 9893 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Estrella en " 9894 "moviment i error de càlcul</span>: Com l'Estrella en moviment, però l'Ekos " 9895 "intenta seguir l'estrella que es mou i estima l'error d'alineació actual " 9896 "quan pot.</li></ul><p></body></html>" 9897 9898 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pAHRefreshAlgorithm) 9899 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:418 9900 #, kde-format 9901 msgid "Plate Solve" 9902 msgstr "Solució de plaques" 9903 9904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pAHRefreshAlgorithm) 9905 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:423 9906 #, kde-format 9907 msgid "Move Star" 9908 msgstr "Estrella en moviment" 9909 9910 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pAHRefreshAlgorithm) 9911 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:428 9912 #, kde-format 9913 msgid "Move Star & Calc Error" 9914 msgstr "Estrella en moviment i error de càlcul" 9915 9916 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_PAHOrigErrorTotal) 9917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, PAHOrigErrorTotal) 9918 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:501 9919 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:526 9920 #, kde-format 9921 msgid "" 9922 "Polar Alignment total error measured by the 3 exposures at the start of the " 9923 "polar-alignment procedure." 9924 msgstr "" 9925 "Error total de l'alineació polar mesurat amb 3 exposicions a l'inici del " 9926 "procediment d'alineació polar." 9927 9928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_PAHOrigErrorTotal) 9929 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:504 9930 #, kde-format 9931 msgid "Measured Err:" 9932 msgstr "Error mesurat:" 9933 9934 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_PAHOrigErrorAlt) 9935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, PAHOrigErrorAlt) 9936 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:545 9937 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:570 9938 #, kde-format 9939 msgid "" 9940 "Polar Alignment altitude error measured by the 3 exposures at the start of " 9941 "the polar-alignment procedure." 9942 msgstr "" 9943 "Error d'altitud de l'alineació polar mesurat amb 3 exposicions a l'inici del " 9944 "procediment d'alineació polar." 9945 9946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_PAHOrigErrorAlt) 9947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 9949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 9950 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:548 9951 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:87 tools/argsetaltaz.ui:37 9952 #: tools/modcalcplanets.ui:296 9953 #, kde-format 9954 msgid "Alt:" 9955 msgstr "Alt:" 9956 9957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_PAHOrigErrorAz) 9958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, PAHOrigErrorAz) 9959 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:589 9960 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:614 9961 #, kde-format 9962 msgid "" 9963 "Polar Alignment azimuth error measured by the 3 exposures at the start of " 9964 "the polar-alignment procedure." 9965 msgstr "" 9966 "Error d'azimut de l'alineació polar mesurat amb 3 exposicions a l'inici del " 9967 "procediment d'alineació polar." 9968 9969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_PAHUpdatedErrorTotal) 9970 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, PAHUpdatedErrorTotal) 9971 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:646 9972 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:671 9973 #, kde-format 9974 msgid "Polar Alignment total error estimated after recent adjustments." 9975 msgstr "Error total estimat de l'alineació polar després dels ajustos recents." 9976 9977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_PAHUpdatedErrorTotal) 9978 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:649 9979 #, kde-format 9980 msgid "Updated Err:" 9981 msgstr "Error actualitzat:" 9982 9983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_PAHUpdatedErrorAlt) 9984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, PAHUpdatedErrorAlt) 9985 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:690 9986 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:715 9987 #, kde-format 9988 msgid "Polar Alignment altitude error estimated after recent adjustments." 9989 msgstr "" 9990 "Error estimat d'altitud de l'alineació polar després dels ajustos recents." 9991 9992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_PAHUpdatedErrorAz) 9993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, PAHUpdatedErrorAz) 9994 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:734 9995 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:759 9996 #, kde-format 9997 msgid "Polar Alignment azimuth error estimated after recent adjustments." 9998 msgstr "" 9999 "Error estimat d'azimut de l'alineació polar després dels ajustos recents." 10000 10001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB) 10002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB) 10003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startB) 10004 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:806 10005 #: ekos/align/polaralignmentassistant.ui:809 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:575 10006 #: ekos/manager.cpp:143 ekos/manager.cpp:232 ekos/manager.cpp:608 10007 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:132 10008 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:135 10009 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:166 10010 #, kde-format, kde-kuit-format 10011 msgid "Start" 10012 msgstr "Inicia" 10013 10014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAc1) 10015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAc2) 10016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAc3) 10017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) 10018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) 10019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) 10020 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab) 10021 #: ekos/align/polaralignwidget.ui:37 ekos/align/polaralignwidget.ui:157 10022 #: ekos/align/polaralignwidget.ui:277 ekos/analyze/analyze.cpp:2078 10023 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:285 ekos/capture/capturepreviewwidget.ui:79 10024 #: ekos/guide/guide.ui:137 ekos/opsekos.ui:551 10025 #, kde-format 10026 msgid "Capture" 10027 msgstr "Captura" 10028 10029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAso1) 10030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAso2) 10031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAso3) 10032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SolveButton) 10033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveButton) 10034 #: ekos/align/polaralignwidget.ui:77 ekos/align/polaralignwidget.ui:197 10035 #: ekos/align/polaralignwidget.ui:317 fitsviewer/fitstab.cpp:673 10036 #: fitsviewer/platesolve.ui:50 options/opsimageoverlay.ui:242 10037 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:345 10038 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:707 10039 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:787 10040 #, kde-format 10041 msgid "Solve" 10042 msgstr "Soluciona" 10043 10044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAs1) 10045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAs2) 10046 #: ekos/align/polaralignwidget.ui:117 ekos/align/polaralignwidget.ui:237 10047 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:22 10048 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:130 10049 #, kde-format, kde-kuit-format 10050 msgid "Slew" 10051 msgstr "Orientació" 10052 10053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAsetup) 10054 #: ekos/align/polaralignwidget.ui:357 ekos/manager.cpp:328 10055 #, kde-format 10056 msgid "Setup" 10057 msgstr "Arranjament" 10058 10059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAadjust) 10060 #: ekos/align/polaralignwidget.ui:397 10061 #, kde-format 10062 msgid "Adjust" 10063 msgstr "Ajusta" 10064 10065 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:32 10066 #, kde-format 10067 msgid "" 10068 "Cannot set solver to remote. The Ekos equipment profile must include the " 10069 "astrometry Auxiliary driver." 10070 msgstr "" 10071 "No s'ha pogut establir el solucionador en remot. El perfil de l'equip Ekos " 10072 "ha d'incloure el controlador auxiliar d'astrometria." 10073 10074 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:50 10075 #, kde-format 10076 msgid "Cannot open file %1 for reading." 10077 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a lectura." 10078 10079 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:60 10080 #, kde-format 10081 msgid "Failed to find solver properties." 10082 msgstr "Ha fallat en trobar les propietats del solucionador." 10083 10084 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:85 10085 #, kde-format 10086 msgid "Not enough memory for file %1." 10087 msgstr "No hi ha memòria suficient per al fitxer %1." 10088 10089 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:102 10090 #, kde-format 10091 msgid "Starting remote solver..." 10092 msgstr "S'està iniciant el solucionador remot..." 10093 10094 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:112 10095 #, kde-format 10096 msgid "Failed to find solver settings." 10097 msgstr "Ha fallat en trobar la configuració del solucionador." 10098 10099 #: ekos/analyze/analyze.cpp:129 ekos/analyze/analyze.cpp:148 10100 #: ekos/observatory/observatory.cpp:356 indi/indidome.cpp:21 10101 #: indi/indidustcap.cpp:18 indi/indimount.cpp:32 10102 #, kde-format 10103 msgid "Parked" 10104 msgstr "Aparcada" 10105 10106 #: ekos/analyze/analyze.cpp:131 ekos/analyze/analyze.cpp:150 10107 #: ekos/observatory/observatory.cpp:283 ekos/observatory/observatory.cpp:299 10108 #: indi/indidome.cpp:21 indi/indidustcap.cpp:17 indi/indimount.cpp:32 10109 #, kde-format 10110 msgid "Parking" 10111 msgstr "Aparcant" 10112 10113 #: ekos/analyze/analyze.cpp:133 ekos/analyze/analyze.cpp:152 ekos/ekos.h:140 10114 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2041 indi/indimount.cpp:31 10115 #, kde-format 10116 msgid "Slewing" 10117 msgstr "S'està orientant" 10118 10119 #: ekos/analyze/analyze.cpp:135 ekos/analyze/analyze.cpp:154 10120 #: indi/indimount.cpp:31 10121 #, kde-format 10122 msgid "Moving" 10123 msgstr "S'està movent" 10124 10125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup) 10126 #: ekos/analyze/analyze.cpp:137 ekos/analyze/analyze.cpp:156 10127 #: ekos/mount/mount.ui:611 indi/indidome.cpp:21 indi/indimount.cpp:32 10128 #, kde-format 10129 msgid "Tracking" 10130 msgstr "Seguiment" 10131 10132 #: ekos/analyze/analyze.cpp:514 ekos/analyze/analyze.cpp:526 10133 #, kde-format 10134 msgid "Current Session" 10135 msgstr "Sessió actual" 10136 10137 #: ekos/analyze/analyze.cpp:515 10138 #, kde-format 10139 msgid "Read from File" 10140 msgstr "Llegeix des d'un fitxer" 10141 10142 #: ekos/analyze/analyze.cpp:516 10143 #, kde-format 10144 msgid "Set alternative image-file base directory" 10145 msgstr "Estableix un directori base alternatiu per als fitxers d'imatge" 10146 10147 #. i18n call below is broken up (and the word "analyze" is protected from it) because i18n 10148 #. translates "analyze" to "analyse" for the English UK locale, but we need to keep it ".analyze" 10149 #. because that's what how the files are named. 10150 #: ekos/analyze/analyze.cpp:540 10151 #, kde-format 10152 msgctxt "@title:window" 10153 msgid "Select input file" 10154 msgstr "Selecció del fitxer d'entrada" 10155 10156 #: ekos/analyze/analyze.cpp:541 10157 #, kde-format 10158 msgid "All Files (*)" 10159 msgstr "Tots els fitxers (*)" 10160 10161 #: ekos/analyze/analyze.cpp:561 10162 #, kde-format 10163 msgid "Set an alternate base directory for your captured images" 10164 msgstr "Estableix un directori base alternatiu per a les imatges capturades" 10165 10166 #: ekos/analyze/analyze.cpp:1260 10167 #, kde-format 10168 msgid "Could not find image file: %1" 10169 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'imatge: %1" 10170 10171 #: ekos/analyze/analyze.cpp:1263 10172 #, kde-format 10173 msgid "Cannot display temporary image file: %1" 10174 msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer temporal d'imatge: %1" 10175 10176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) 10177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 10178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck) 10179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerFocusStep) 10180 #: ekos/analyze/analyze.cpp:2079 ekos/auxiliary/opslogs.ui:377 10181 #: ekos/manager.cpp:2064 ekos/manager/focusmanager.ui:101 10182 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1490 ekos/scheduler/scheduler.ui:442 10183 #: fitsviewer/fitscommon.h:15 fitsviewer/fitsviewer.cpp:467 10184 #, kde-format 10185 msgid "Focus" 10186 msgstr "Enfocament" 10187 10188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck) 10189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerAlignStep) 10190 #: ekos/analyze/analyze.cpp:2080 ekos/manager.cpp:2038 10191 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1262 ekos/scheduler/scheduler.ui:395 10192 #: fitsviewer/fitscommon.h:16 fitsviewer/fitsviewer.cpp:475 10193 #, kde-format 10194 msgid "Align" 10195 msgstr "Alinea" 10196 10197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) 10198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB) 10199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck) 10200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerGuideStep) 10201 #: ekos/analyze/analyze.cpp:2081 ekos/auxiliary/opslogs.ui:120 10202 #: ekos/guide/guide.cpp:58 ekos/guide/guide.ui:263 ekos/manager.cpp:2223 10203 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1226 ekos/scheduler/scheduler.ui:417 10204 #: fitsviewer/fitscommon.h:15 fitsviewer/fitsviewer.cpp:471 10205 #, kde-format 10206 msgid "Guide" 10207 msgstr "Guia" 10208 10209 #: ekos/analyze/analyze.cpp:2082 10210 #, kde-format 10211 msgid "Flip" 10212 msgstr "Inverteix" 10213 10214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging) 10215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) 10216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) 10217 #: ekos/analyze/analyze.cpp:2083 ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 10218 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:420 ekos/manager.cpp:2148 ekos/manager.ui:665 10219 #, kde-format 10220 msgid "Mount" 10221 msgstr "Muntura" 10222 10223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobLabel) 10224 #: ekos/analyze/analyze.cpp:2084 ekos/capture/capturecountswidget.ui:473 10225 #, kde-format 10226 msgid "Job" 10227 msgstr "Tasca" 10228 10229 #: ekos/analyze/analyze.cpp:2342 10230 #, kde-format 10231 msgid "" 10232 "The \"Auto Compute HFR\" option in the KStars FITS options menu is not set. " 10233 "You won't get HFR values without it. Once you set it, newly captured images " 10234 "will have their HFRs computed." 10235 msgstr "" 10236 "No s'ha establert l'opció «Calcula automàticament l'HFR» del menú d'opcions " 10237 "FITS del KStars. Sense ella no s'obtindran els valors de l'HFR. Un cop " 10238 "establert, les imatges capturades de nou tindran calculat el seu HFR." 10239 10240 #: ekos/analyze/analyze.cpp:2358 10241 #, kde-format 10242 msgid "" 10243 "The \"Auto Compute HFR\" option in the KStars FITS options menu is not set. " 10244 "You won't get # stars in capture image values without it. Once you set it, " 10245 "newly captured images will have their stars detected." 10246 msgstr "" 10247 "No s'ha establert l'opció «Calcula automàticament l'HFR» del menú d'opcions " 10248 "FITS del KStars. Sense ella no s'obtindran els valors del nombre d'estrelles " 10249 "a la imatge capturada. Un cop establert, les imatges capturades de nou " 10250 "tindran les seves estrelles detectades." 10251 10252 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3063 ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:78 10253 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:24 ekos/ekos.h:21 ekos/ekos.h:72 10254 #: ekos/ekos.h:119 ekos/ekos.h:139 ekos/ekos.h:199 10255 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1383 10256 #, kde-format 10257 msgid "Aborted" 10258 msgstr "Interromput" 10259 10260 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3065 ekos/ekos.h:22 10261 #, kde-format 10262 msgid "Connected" 10263 msgstr "Connectat" 10264 10265 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3067 ekos/ekos.h:23 10266 #, kde-format 10267 msgid "Disconnected" 10268 msgstr "Desconnectat" 10269 10270 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3069 ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:68 10271 #: ekos/ekos.h:24 ekos/ekos.h:71 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2054 10272 #, kde-format 10273 msgid "Capturing" 10274 msgstr "S'està capturant" 10275 10276 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3071 ekos/ekos.h:25 10277 #, kde-format 10278 msgid "Looping" 10279 msgstr "Repetició" 10280 10281 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3073 ekos/ekos.h:26 10282 #, kde-format 10283 msgid "Subtracting" 10284 msgstr "S'està restant" 10285 10286 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3075 ekos/ekos.h:27 10287 #, kde-format 10288 msgid "Subframing" 10289 msgstr "S'està fent el requadre" 10290 10291 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3077 ekos/ekos.h:28 10292 #, kde-format 10293 msgid "Selecting star" 10294 msgstr "Seleccionant estrella" 10295 10296 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3079 ekos/ekos.h:29 ekos/ekos.h:74 10297 #, kde-format 10298 msgid "Calibrating" 10299 msgstr "S'està calibrant" 10300 10301 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3081 ekos/ekos.h:30 10302 #, kde-format 10303 msgid "Calibration error" 10304 msgstr "Error de calibratge" 10305 10306 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3083 ekos/ekos.h:31 10307 #, kde-format 10308 msgid "Calibrated" 10309 msgstr "Calibrat" 10310 10311 #. i18n("Calibrating"); 10312 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3085 ekos/ekos.h:32 10313 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2052 10314 #, kde-format 10315 msgid "Guiding" 10316 msgstr "Guiatge" 10317 10318 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3087 ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:33 10319 #: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:141 10320 #, kde-format 10321 msgid "Suspended" 10322 msgstr "Suspès" 10323 10324 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3089 ekos/ekos.h:34 10325 #, kde-format 10326 msgid "Reacquiring" 10327 msgstr "Tornant a obtenir" 10328 10329 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3091 ekos/ekos.h:35 ekos/ekos.h:73 10330 #, kde-format 10331 msgid "Dithering" 10332 msgstr "Tramat" 10333 10334 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither) 10335 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3093 ekos/ekos.h:36 ekos/guide/manualdither.ui:14 10336 #, kde-format 10337 msgid "Manual Dithering" 10338 msgstr "Tramat manual" 10339 10340 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3095 ekos/ekos.h:37 10341 #, kde-format 10342 msgid "Dithering error" 10343 msgstr "Error de tramat" 10344 10345 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3097 ekos/ekos.h:38 10346 #, kde-format 10347 msgid "Dithering successful" 10348 msgstr "Tramat correcte" 10349 10350 #: ekos/analyze/analyze.cpp:3099 ekos/ekos.h:39 10351 #, kde-format 10352 msgid "Settling" 10353 msgstr "Posicionament" 10354 10355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timelineLabel) 10356 #: ekos/analyze/analyze.ui:38 10357 #, kde-format 10358 msgid "Timeline" 10359 msgstr "Línia de temps" 10360 10361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) 10362 #: ekos/analyze/analyze.ui:61 10363 #, kde-format 10364 msgid "Input:" 10365 msgstr "Entrada:" 10366 10367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inputCombo) 10368 #: ekos/analyze/analyze.ui:71 10369 #, kde-format 10370 msgid "" 10371 "<html><head/><body><p>Select the input for the plots. This can be the " 10372 "current Ekos session, or it can be read from a file.</p></body></html>" 10373 msgstr "" 10374 "<html><head/><body><p>Seleccioneu l'entrada per als traçats. Aquesta pot ser " 10375 "la sessió actual de l'Ekos, o es pot llegir des d'un fitxer.</p></body></" 10376 "html>" 10377 10378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullWidthCB) 10379 #: ekos/analyze/analyze.ui:91 10380 #, kde-format 10381 msgid "" 10382 "<html><head/><body><p>Keep the plot at the full input width.</p></body></" 10383 "html>" 10384 msgstr "" 10385 "<html><head/><body><p>Manté el traçat a l'amplada total de l'entrada.</p></" 10386 "body></html>" 10387 10388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullWidthCB) 10389 #: ekos/analyze/analyze.ui:94 10390 #, kde-format 10391 msgid "Full Width" 10392 msgstr "Amplada total" 10393 10394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, keepCurrentCB) 10395 #: ekos/analyze/analyze.ui:101 10396 #, kde-format 10397 msgid "" 10398 "<html><head/><body><p>While recording live, Keep the plot recent. That is, " 10399 "the most recent actions performed by Ekos are shown on the right side of the " 10400 "plot.</p></body></html>" 10401 msgstr "" 10402 "<html><head/><body><p>En gravar en directe, manté el traçat recent. Això és, " 10403 "les accions més recents efectuades per l'Ekos es mostren a la banda dreta " 10404 "del traçat.</p></body></html>" 10405 10406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCurrentCB) 10407 #: ekos/analyze/analyze.ui:104 10408 #, kde-format 10409 msgid "Latest" 10410 msgstr "Darrer" 10411 10412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB) 10413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusAdvHelp) 10414 #: ekos/analyze/analyze.ui:111 ekos/focus/advisor.ui:257 10415 #, kde-format 10416 msgid "Help..." 10417 msgstr "Ajuda..." 10418 10419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statsLabel) 10420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, solveInfo) 10421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm) 10422 #: ekos/analyze/analyze.ui:176 fitsviewer/fitstab.cpp:133 10423 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:180 fitsviewer/solveInfo.ui:14 10424 #: fitsviewer/statform.ui:14 10425 #, kde-format 10426 msgid "Statistics" 10427 msgstr "Estadístiques" 10428 10429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prevSessionB) 10430 #: ekos/analyze/analyze.ui:202 10431 #, kde-format 10432 msgid "" 10433 "<html><head/><body><p>Move from the selected session to its previous session " 10434 "(on its left). Keyboard: control-left.</p></body></html>" 10435 msgstr "" 10436 "<html><head/><body><p>Mou des de la sessió seleccionada a la seva sessió " 10437 "anterior (a la seva esquerra). Teclat: Control-Esquerra.</p></body></html>" 10438 10439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevSessionB) 10440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusDetailPrevButton) 10441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideDetailPrevButton) 10442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) 10443 #: ekos/analyze/analyze.ui:205 ekos/manager/focusmanager.ui:267 10444 #: ekos/manager/guidemanager.ui:415 printing/foveditordialog.ui:115 10445 #, kde-format 10446 msgid "<" 10447 msgstr "<" 10448 10449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, zoomInB) 10450 #: ekos/analyze/analyze.ui:212 10451 #, kde-format 10452 msgid "" 10453 "<html><head/><body><p>Zoom in to the x-axis on the Timeline and Statistics " 10454 "plots. That is, show a shorter time period.</p></body></html>" 10455 msgstr "" 10456 "<html><head/><body><p>Ampliació de l'eix X als traçats de la línia de temps " 10457 "i les estadístiques. Això és, mostra un període de temps més curt.</p></" 10458 "body></html>" 10459 10460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, cursorTimeOut) 10461 #: ekos/analyze/analyze.ui:228 10462 #, kde-format 10463 msgid "" 10464 "<html><head/><body><p>The number of seconds from the start of the log to the " 10465 "statistics cursor. If there is no cursor and latest is checked, then it is " 10466 "the time at the right-side of the plot.</p></body></html>" 10467 msgstr "" 10468 "<html><head/><body><p>El nombre de segons des de l'inici del registre fins " 10469 "al cursor de les estadístiques. Si no hi ha cap cursor i s'ha activat el " 10470 "darrer, hi ha l'hora a la banda dreta del traçat.</p></body></html>" 10471 10472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, cursorClockTimeOut) 10473 #: ekos/analyze/analyze.ui:247 10474 #, kde-format 10475 msgid "" 10476 "<html><head/><body><p>The clock-time for the statistics plot cursor. If " 10477 "there is no cursor and latest is checked, then it is the clock time at the " 10478 "right-side of the plot.</p></body></html>" 10479 msgstr "" 10480 "<html><head/><body><p>L'hora de rellotge del cursor de traçat de les " 10481 "estadístiques. Si no hi ha cap cursor i s'ha activat el darrer, hi ha l'hora " 10482 "de rellotge a la banda dreta del traçat.</p></body></html>" 10483 10484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, zoomOutB) 10485 #: ekos/analyze/analyze.ui:260 10486 #, kde-format 10487 msgid "" 10488 "<html><head/><body><p>Zoom out on the x-axis on the Timeline and Statistics " 10489 "plots. That is, show a longer time period.</p></body></html>" 10490 msgstr "" 10491 "<html><head/><body><p>Reducció de l'eix X als traçats de la línia de temps i " 10492 "les estadístiques. Això és, mostra un període de temps més llarg.</p></" 10493 "body></html>" 10494 10495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextSessionB) 10496 #: ekos/analyze/analyze.ui:276 10497 #, kde-format 10498 msgid "" 10499 "<html><head/><body><p>Move from the selected session to its next session (on " 10500 "its right). Keyboard: control-right.</p></body></html>" 10501 msgstr "" 10502 "<html><head/><body><p>Mou des de la sessió seleccionada a la seva sessió " 10503 "següent (a la seva dreta). Teclat: Control-Dreta.</p></body></html>" 10504 10505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextSessionB) 10506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusDetailNextButton) 10507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideDetailNextButton) 10508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 10509 #: ekos/analyze/analyze.ui:279 ekos/manager/focusmanager.ui:339 10510 #: ekos/manager/guidemanager.ui:503 printing/foveditordialog.ui:122 10511 #, kde-format 10512 msgid ">" 10513 msgstr ">" 10514 10515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollBar, analyzeSB) 10516 #: ekos/analyze/analyze.ui:328 10517 #, kde-format 10518 msgid "" 10519 "<html><head/><body><p>If possible display previous (scroll to left) or " 10520 "future (scroll to right) sections of the Timeline and Statistics plot.</p></" 10521 "body></html>" 10522 msgstr "" 10523 "<html><head/><body><p>Si és possible, mostra les seccions anterior " 10524 "(desplaçament a l'esquerra) o futura (desplaçament a la dreta) del traçat de " 10525 "la línia de temps o de les estadístiques.</p></body></html>" 10526 10527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 10528 #: ekos/analyze/analyze.ui:370 10529 #, kde-format 10530 msgid "Guide:" 10531 msgstr "Guiatge:" 10532 10533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 10534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) 10535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 10536 #: ekos/analyze/analyze.ui:388 ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:163 10537 #: ekos/profileeditor.ui:658 10538 #, kde-format 10539 msgid "Mount:" 10540 msgstr "Muntura:" 10541 10542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 10543 #: ekos/analyze/analyze.ui:406 10544 #, kde-format 10545 msgid "Capture:" 10546 msgstr "Captura:" 10547 10548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raCB) 10549 #: ekos/analyze/analyze.ui:419 10550 #, kde-format 10551 msgid "" 10552 "<html><head/><body><p>Plot the right ascension (RA) drift error in arc-" 10553 "seconds.</p></body></html>" 10554 msgstr "" 10555 "<html><head/><body><p>Traça l'error de la deriva de l'ascensió recta (AR) en " 10556 "segons d'arc.</p></body></html>" 10557 10558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCB) 10559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountRaCB) 10560 #: ekos/analyze/analyze.ui:425 ekos/analyze/analyze.ui:830 10561 #, kde-format 10562 msgid "ra" 10563 msgstr "ar" 10564 10565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, raOut) 10566 #: ekos/analyze/analyze.ui:438 10567 #, kde-format 10568 msgid "" 10569 "<html><head/><body><p>The right ascension (RA) drift error in arc-seconds. " 10570 "Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC " 10571 "error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html>" 10572 msgstr "" 10573 "<html><head/><body><p>L'error de la deriva de l'ascensió recta (AR) en " 10574 "segons d'arc. Feu clic aquí per a veure aquest eix als valors de l'eix " 10575 "esquerre. Comparteix l'eix amb els valors d'error AR/Dec, deriva i RMS. Feu " 10576 "doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10577 10578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decCB) 10579 #: ekos/analyze/analyze.ui:460 10580 #, kde-format 10581 msgid "" 10582 "<html><head/><body><p>Plot the declination (DEC) drift error in arc-seconds." 10583 "</p></body></html>" 10584 msgstr "" 10585 "<html><head/><body><p>Traça l'error de la deriva de la declinació (Dec) en " 10586 "segons d'arc.</p></body></html>" 10587 10588 # skip-rule: abbreviations-dec 10589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCB) 10590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decPulseCB) 10591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountDecCB) 10592 #: ekos/analyze/analyze.ui:466 ekos/analyze/analyze.ui:554 10593 #: ekos/analyze/analyze.ui:877 10594 #, kde-format 10595 msgid "dec" 10596 msgstr "dec" 10597 10598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, decOut) 10599 #: ekos/analyze/analyze.ui:479 10600 #, kde-format 10601 msgid "" 10602 "<html><head/><body><p>Plot the declination (DEC) drift error in arc-seconds. " 10603 "Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC " 10604 "error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html>" 10605 msgstr "" 10606 "<html><head/><body><p>Traça l'error de la deriva de la declinació (Dec) en " 10607 "segons d'arc. Feu clic aquí per a veure aquest eix als valors de l'eix " 10608 "esquerre. Comparteix l'eix amb els valors d'error AR/Dec, deriva i RMS. Feu " 10609 "doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10610 10611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raPulseCB) 10612 #: ekos/analyze/analyze.ui:501 10613 #, kde-format 10614 msgid "" 10615 "<html><head/><body><p>Plot the right ascension (RA) guide pulses in " 10616 "milliseconds.</p></body></html>" 10617 msgstr "" 10618 "<html><head/><body><p>Traça els polsos de guia de l'ascensió recta (AR) en " 10619 "mil·lisegons.</p></body></html>" 10620 10621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raPulseCB) 10622 #: ekos/analyze/analyze.ui:507 10623 #, kde-format 10624 msgid "ra pulse" 10625 msgstr "pols ar" 10626 10627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, raPulseOut) 10628 #: ekos/analyze/analyze.ui:520 10629 #, kde-format 10630 msgid "" 10631 "<html><head/><body><p>The right ascension (RA) guide pulses in milliseconds. " 10632 "Click here to view this axis on left-axis values. Double click to update " 10633 "axis.</p></body></html>" 10634 msgstr "" 10635 "<html><head/><body><p>Els polsos de guia de l'ascensió recta (AR) en " 10636 "mil·lisegons. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els valors de l'eix " 10637 "esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10638 10639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decPulseCB) 10640 #: ekos/analyze/analyze.ui:548 10641 #, kde-format 10642 msgid "" 10643 "<html><head/><body><p>Plot the declination (DEC) guide pulses in " 10644 "milliseconds.</p></body></html>" 10645 msgstr "" 10646 "<html><head/><body><p>Traça els polsos de guia de la declinació (Dec) en " 10647 "mil·lisegons.</p></body></html>" 10648 10649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, decPulseOut) 10650 #: ekos/analyze/analyze.ui:567 10651 #, kde-format 10652 msgid "" 10653 "<html><head/><body><p>The declination (DEC) guide pulses in milliseconds. " 10654 "Click here to view this axis on left-axis values. Double click to update " 10655 "axis.</p></body></html>" 10656 msgstr "" 10657 "<html><head/><body><p>Els polsos de guia de la declinació (Dec) en " 10658 "mil·lisegons. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els valors de l'eix " 10659 "esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10660 10661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, driftCB) 10662 #: ekos/analyze/analyze.ui:595 10663 #, kde-format 10664 msgid "" 10665 "<html><head/><body><p>Plot the combined RA and DEC drift error in arc-" 10666 "seconds.</p></body></html>" 10667 msgstr "" 10668 "<html><head/><body><p>Traça l'error de la deriva combinada de l'AR i de la " 10669 "Dec en segons d'arc.</p></body></html>" 10670 10671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, driftCB) 10672 #: ekos/analyze/analyze.ui:601 10673 #, kde-format 10674 msgid "drift" 10675 msgstr "deriva" 10676 10677 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, driftOut) 10678 #: ekos/analyze/analyze.ui:614 10679 #, kde-format 10680 msgid "" 10681 "<html><head/><body><p>The combined RA and DEC drift error in arc-seconds. " 10682 "Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC " 10683 "error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html>" 10684 msgstr "" 10685 "<html><head/><body><p>L'error de la deriva combinada de l'AR i la Dec en " 10686 "segons d'arc. Feu clic aquí per a veure aquest eix als valors de l'eix " 10687 "esquerre. Comparteix l'eix amb els valors d'error AR/Dec, deriva i RMS. Feu " 10688 "doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10689 10690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rmsCB) 10691 #: ekos/analyze/analyze.ui:642 10692 #, kde-format 10693 msgid "" 10694 "<html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined " 10695 "RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 " 10696 "samples.</p></body></html>" 10697 msgstr "" 10698 "<html><head/><body><p>Traça el valor de la mitjana quadràtica («root-mean-" 10699 "squared», RMS) de la deriva combinada de l'AR i de la Dec en segons d'arc, " 10700 "fent la mitjana d'aproximadament les 40 darreres mostres.</p></body></html>" 10701 10702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rmsCB) 10703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rmsCCB) 10704 #: ekos/analyze/analyze.ui:648 ekos/analyze/analyze.ui:1323 10705 #, kde-format 10706 msgid "rms" 10707 msgstr "rms" 10708 10709 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rmsOut) 10710 #: ekos/analyze/analyze.ui:661 10711 #, kde-format 10712 msgid "" 10713 "<html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA " 10714 "and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples. " 10715 "Click here to view this axis on left-axis values. Shares axis with RA/DEC " 10716 "error, drift, and RMS values. Double click to update axis.</p></body></html>" 10717 msgstr "" 10718 "<html><head/><body><p>El valor de la mitjana quadràtica («root-mean-" 10719 "squared», RMS) de la deriva combinada de l'AR i de la Dec en segons d'arc, " 10720 "fent la mitjana d'aproximadament les 40 darreres mostres. Feu clic aquí per " 10721 "a veure aquest eix en els valors de l'eix esquerre. Comparteix l'eix amb els " 10722 "valors d'error AR/Dec, deriva i RMS. Feu doble clic per a actualitzar l'eix." 10723 "</p></body></html>" 10724 10725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, skyBgCB) 10726 #: ekos/analyze/analyze.ui:689 10727 #, kde-format 10728 msgid "" 10729 "<html><head/><body><p>Plot the sky background light (computed by SEP from " 10730 "the guide images).</p></body></html>" 10731 msgstr "" 10732 "<html><head/><body><p>Traça la llum de fons del cel (calculada pel SEP a " 10733 "partir de les imatges guia).</p></body></html>" 10734 10735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skyBgCB) 10736 #: ekos/analyze/analyze.ui:695 10737 #, kde-format 10738 msgid "sky" 10739 msgstr "cel" 10740 10741 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, skyBgOut) 10742 #: ekos/analyze/analyze.ui:708 10743 #, kde-format 10744 msgid "" 10745 "<html><head/><body><p>The sky background light level (computed by SEP from " 10746 "the guide images). Click here to view this axis on left-axis values. Double " 10747 "click to update axis.</p></body></html>" 10748 msgstr "" 10749 "<html><head/><body><p>El nivell de llum de fons del cel (calculat pel SEP a " 10750 "partir de les imatges guia). Feu clic aquí per a veure aquest eix en els " 10751 "valors de l'eix esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></" 10752 "body></html>" 10753 10754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, numStarsCB) 10755 #: ekos/analyze/analyze.ui:730 10756 #, kde-format 10757 msgid "" 10758 "<html><head/><body><p>Plot the number of stars detected in the guide images." 10759 "</p></body></html>" 10760 msgstr "" 10761 "<html><head/><body><p>Traça el nombre d'estrelles detectades a les imatges " 10762 "guia.</p></body></html>" 10763 10764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numStarsCB) 10765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numCaptureStarsCB) 10766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) 10767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 10768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 10769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 10770 #: ekos/analyze/analyze.ui:736 ekos/analyze/analyze.ui:1153 10771 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:812 10772 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:874 ekos/guide/opsguide.ui:434 10773 #: ekos/guide/opsguide.ui:540 10774 #, kde-format 10775 msgid "stars" 10776 msgstr "estrelles" 10777 10778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, numStarsOut) 10779 #: ekos/analyze/analyze.ui:749 10780 #, kde-format 10781 msgid "" 10782 "<html><head/><body><p>The number of stars detected in the guide images. " 10783 "Click here to view this axis on left-axis values. Double click to update " 10784 "axis.</p></body></html>" 10785 msgstr "" 10786 "<html><head/><body><p>El nombre d'estrelles detectades a les imatges guia. " 10787 "Feu clic aquí per a veure aquest eix en els valors de l'eix esquerre. Feu " 10788 "doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10789 10790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, snrCB) 10791 #: ekos/analyze/analyze.ui:777 10792 #, kde-format 10793 msgid "" 10794 "<html><head/><body><p>Plot the signal-to-noise ratio (SNR) of the guide star." 10795 "</p></body></html>" 10796 msgstr "" 10797 "<html><head/><body><p>Traça la relació de senyal a soroll («signal-to-noise " 10798 "ratio», SNR) de l'estrella guia.</p></body></html>" 10799 10800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, snrCB) 10801 #: ekos/analyze/analyze.ui:783 10802 #, kde-format 10803 msgid "snr" 10804 msgstr "snr" 10805 10806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snrOut) 10807 #: ekos/analyze/analyze.ui:796 10808 #, kde-format 10809 msgid "" 10810 "<html><head/><body><p>The signal-to-noise ratio (SNR) of the guide star. " 10811 "Click here to view this axis on left-axis values. Double click to update " 10812 "axis.</p></body></html>" 10813 msgstr "" 10814 "<html><head/><body><p>La relació de senyal a soroll («signal-to-noise " 10815 "ratio», SNR) de l'estrella guia. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els " 10816 "valors de l'eix esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></" 10817 "body></html>" 10818 10819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mountRaCB) 10820 #: ekos/analyze/analyze.ui:824 10821 #, kde-format 10822 msgid "" 10823 "<html><head/><body><p>Plot the Right Ascension (RA) where the telescope is " 10824 "pointing.</p></body></html>" 10825 msgstr "" 10826 "<html><head/><body><p>Traça l'ascensió recta (AR) quan el telescopi està " 10827 "apuntant.</p></body></html>" 10828 10829 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mountRaOut) 10830 #: ekos/analyze/analyze.ui:849 10831 #, kde-format 10832 msgid "" 10833 "<html><head/><body><p>The Right Ascension (RA) in HMS where the telescope is " 10834 "pointing. Click here to view this axis on left-axis values. Double click to " 10835 "update axis.</p></body></html>" 10836 msgstr "" 10837 "<html><head/><body><p>Ascensió recta (AR) en HMS a on està apuntant el " 10838 "telescopi. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els valors de l'eix " 10839 "esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10840 10841 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mountDecCB) 10842 #: ekos/analyze/analyze.ui:871 10843 #, kde-format 10844 msgid "" 10845 "<html><head/><body><p>Plot the Declination (DEC) in where the telescope is " 10846 "pointing.</p></body></html>" 10847 msgstr "" 10848 "<html><head/><body><p>Traça la declinació (Dec) a on està apuntant el " 10849 "telescopi.</p></body></html>" 10850 10851 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mountDecOut) 10852 #: ekos/analyze/analyze.ui:896 10853 #, kde-format 10854 msgid "" 10855 "<html><head/><body><p>The Declination (DEC) in degrees:arc-minutes:arc-" 10856 "seconds where the telescope is pointing. Click here to view this axis on " 10857 "left-axis values. Double click to update axis.</p></body></html>" 10858 msgstr "" 10859 "<html><head/><body><p>La declinació (Dec) en graus:minuts-d'arc:segons-d'arc " 10860 "a on està apuntant el telescopi. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els " 10861 "valors de l'eix esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></" 10862 "body></html>" 10863 10864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, azCB) 10865 #: ekos/analyze/analyze.ui:918 10866 #, kde-format 10867 msgid "" 10868 "<html><head/><body><p>Plot the telescope's azimuth (degrees).</p></body></" 10869 "html>" 10870 msgstr "" 10871 "<html><head/><body><p>Traça l'azimut (graus) del telescopi.</p></body></html>" 10872 10873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, azCB) 10874 #: ekos/analyze/analyze.ui:924 10875 #, kde-format 10876 msgid "az" 10877 msgstr "az" 10878 10879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, azOut) 10880 #: ekos/analyze/analyze.ui:937 10881 #, kde-format 10882 msgid "" 10883 "<html><head/><body><p>The telescope's azimuth (degrees). Click here to view " 10884 "this axis on left-axis values. Double click to update axis.</p></body></html>" 10885 msgstr "" 10886 "<html><head/><body><p>L'azimut (graus) del telescopi. Feu clic aquí per a " 10887 "veure aquest eix en els valors de l'eix esquerre. Feu doble clic per " 10888 "actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10889 10890 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altCB) 10891 #: ekos/analyze/analyze.ui:965 10892 #, kde-format 10893 msgid "" 10894 "<html><head/><body><p>Plot the telescope's altitude (degrees).</p></body></" 10895 "html>" 10896 msgstr "" 10897 "<html><head/><body><p>Traça l'altitud (graus) del telescopi.</p></body></" 10898 "html>" 10899 10900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altCB) 10901 #: ekos/analyze/analyze.ui:971 10902 #, kde-format 10903 msgid "alt" 10904 msgstr "alt" 10905 10906 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, altOut) 10907 #: ekos/analyze/analyze.ui:984 10908 #, kde-format 10909 msgid "" 10910 "<html><head/><body><p>The telescope's altitude (degrees). Click here to view " 10911 "this axis on left-axis values. Double click to update axis.</p></body></html>" 10912 msgstr "" 10913 "<html><head/><body><p>L'altitud (graus) del telescopi. Feu clic aquí per a " 10914 "veure aquest eix en els valors de l'eix esquerre. Feu doble clic per " 10915 "actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10916 10917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pierSideCB) 10918 #: ekos/analyze/analyze.ui:1012 10919 #, kde-format 10920 msgid "" 10921 "<html><head/><body><p>Plot the mount's pier side (left) -> where the mount " 10922 "is pointing.</p></body></html>" 10923 msgstr "" 10924 "<html><head/><body><p>Traça el costat del moll de la muntura (esquerra) -> a " 10925 "on està apuntant la muntura.</p></body></html>" 10926 10927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pierSideCB) 10928 #: ekos/analyze/analyze.ui:1018 10929 #, kde-format 10930 msgid "side" 10931 msgstr "costat" 10932 10933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pierSideOut) 10934 #: ekos/analyze/analyze.ui:1031 10935 #, kde-format 10936 msgid "" 10937 "<html><head/><body><p>The mount's pier side (left) -> where the mount is " 10938 "pointing. Click here to view this axis on left-axis values. Double click to " 10939 "update axis.</p></body></html>" 10940 msgstr "" 10941 "<html><head/><body><p>El costat del moll de la muntura (esquerra) -> a on " 10942 "està apuntant la muntura. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els valors " 10943 "de l'eix esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10944 10945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mountHaCB) 10946 #: ekos/analyze/analyze.ui:1059 10947 #, kde-format 10948 msgid "" 10949 "<html><head/><body><p>Plot the mount's hour angle value.</p></body></html>" 10950 msgstr "" 10951 "<html><head/><body><p>Traça el valor de l'angle horari de la muntura.</p></" 10952 "body></html>" 10953 10954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountHaCB) 10955 #: ekos/analyze/analyze.ui:1065 10956 #, kde-format 10957 msgid "ha" 10958 msgstr "ah" 10959 10960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mountHaOut) 10961 #: ekos/analyze/analyze.ui:1084 10962 #, kde-format 10963 msgid "" 10964 "<html><head/><body><p>The mount's hour angle value. Click here to view this " 10965 "axis on left-axis values. Double click to update axis.</p></body></html>" 10966 msgstr "" 10967 "<html><head/><body><p>El valor de l'angle horari de la muntura. Feu clic " 10968 "aquí per a veure aquest eix en els valors de l'eix esquerre. Feu doble clic " 10969 "per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10970 10971 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hfrCB) 10972 #: ekos/analyze/analyze.ui:1106 10973 #, kde-format 10974 msgid "" 10975 "<html><head/><body><p>Plot the Half-Flux Radius (in pixels) of the captured " 10976 "images.</p></body></html>" 10977 msgstr "" 10978 "<html><head/><body><p>Traça el radi de semiflux (HFR, en píxels) de les " 10979 "imatges capturades.</p></body></html>" 10980 10981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hfrCB) 10982 #: ekos/analyze/analyze.ui:1112 10983 #, kde-format 10984 msgid "hfr" 10985 msgstr "hfr" 10986 10987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hfrOut) 10988 #: ekos/analyze/analyze.ui:1125 10989 #, kde-format 10990 msgid "" 10991 "<html><head/><body><p>The Half-Flux Radius (in pixels) of the captured " 10992 "images. Click here to view this axis on left-axis values. Double click to " 10993 "update axis.</p></body></html>" 10994 msgstr "" 10995 "<html><head/><body><p>El radi de semiflux (HFR, en píxels) de les imatges " 10996 "capturades. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els valors de l'eix " 10997 "esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 10998 10999 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, numCaptureStarsCB) 11000 #: ekos/analyze/analyze.ui:1147 11001 #, kde-format 11002 msgid "" 11003 "<html><head/><body><p>Plot the number of stars detected in the captured " 11004 "images.</p></body></html>" 11005 msgstr "" 11006 "<html><head/><body><p>Traça el nombre d'estrelles detectades a les imatges " 11007 "capturades.</p></body></html>" 11008 11009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, numCaptureStarsOut) 11010 #: ekos/analyze/analyze.ui:1166 11011 #, kde-format 11012 msgid "" 11013 "<html><head/><body><p>Plot the number of stars detected in the captured " 11014 "images. Click here to view this axis on left-axis values. Double click to " 11015 "update axis.</p></body></html>" 11016 msgstr "" 11017 "<html><head/><body><p>Traça el nombre d'estrelles detectades a les imatges " 11018 "capturades. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els valors de l'eix " 11019 "esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 11020 11021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, medianCB) 11022 #: ekos/analyze/analyze.ui:1188 11023 #, kde-format 11024 msgid "" 11025 "<html><head/><body><p>Plot the median sample value in the captured images.</" 11026 "p></body></html>" 11027 msgstr "" 11028 "<html><head/><body><p>Traça el valor de la mediana de la mostra a les " 11029 "imatges capturades.</p></body></html>" 11030 11031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, medianCB) 11032 #: ekos/analyze/analyze.ui:1194 11033 #, kde-format 11034 msgid "median" 11035 msgstr "mediana" 11036 11037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, medianOut) 11038 #: ekos/analyze/analyze.ui:1207 11039 #, kde-format 11040 msgid "" 11041 "<html><head/><body><p>Plot the median sample value in the captured images. " 11042 "Click here to view this axis on left-axis values. Double click to update " 11043 "axis.</p></body></html>" 11044 msgstr "" 11045 "<html><head/><body><p>Traça el valor de la mediana de la mostra a les " 11046 "imatges capturades. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els valors de " 11047 "l'eix esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 11048 11049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eccentricityCB) 11050 #: ekos/analyze/analyze.ui:1229 11051 #, kde-format 11052 msgid "" 11053 "<html><head/><body><p>Plot the median star eccentricity in the captured " 11054 "images.</p></body></html>" 11055 msgstr "" 11056 "<html><head/><body><p>Traça l'excentricitat mediana de les estrelles a les " 11057 "imatges capturades.</p></body></html>" 11058 11059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eccentricityCB) 11060 #: ekos/analyze/analyze.ui:1235 11061 #, kde-format 11062 msgid "ecc" 11063 msgstr "ecc" 11064 11065 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, eccentricityOut) 11066 #: ekos/analyze/analyze.ui:1248 11067 #, kde-format 11068 msgid "" 11069 "<html><head/><body><p>Plot the median star eccentricity in the captured " 11070 "images. Click here to view this axis on left-axis values. Double click to " 11071 "update axis.</p></body></html>" 11072 msgstr "" 11073 "<html><head/><body><p>Traça l'excentricitat mediana de les estrelles a les " 11074 "imatges capturades. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els valors de " 11075 "l'eix esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 11076 11077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCB) 11078 #: ekos/analyze/analyze.ui:1270 11079 #, kde-format 11080 msgid "<html><head/><body><p>Plot the ambient temperature.</p></body></html>" 11081 msgstr "" 11082 "<html><head/><body><p>Traça la temperatura de l'ambient.</p></body></html>" 11083 11084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCB) 11085 #: ekos/analyze/analyze.ui:1276 11086 #, kde-format 11087 msgid "temp" 11088 msgstr "temp" 11089 11090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, temperatureOut) 11091 #: ekos/analyze/analyze.ui:1289 11092 #, kde-format 11093 msgid "" 11094 "<html><head/><body><p>Plot the ambient temperature. Click here to view this " 11095 "axis on left-axis values. Double click to update axis.</p></body></html>" 11096 msgstr "" 11097 "<html><head/><body><p>Traça la temperatura de l'ambient. Feu clic aquí per a " 11098 "veure aquest eix en els valors de l'eix esquerre. Feu doble clic per " 11099 "actualitzar l'eix.</p></body></html>" 11100 11101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rmsCCB) 11102 #: ekos/analyze/analyze.ui:1317 11103 #, kde-format 11104 msgid "" 11105 "<html><head/><body><p>Plot the root-mean-squared (RMS) value of the combined " 11106 "RA and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 " 11107 "samples, but only in during capture.</p></body></html>" 11108 msgstr "" 11109 "<html><head/><body><p>Traça el valor de la mitjana quadràtica («root-mean-" 11110 "squared», RMS) del valor de la deriva combinada de l'AR i de la Dec en " 11111 "segons d'arc, fent la mitjana d'aproximadament les 40 darreres mostres, però " 11112 "només durant la captura.</p></body></html>" 11113 11114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rmsCOut) 11115 #: ekos/analyze/analyze.ui:1336 11116 #, kde-format 11117 msgid "" 11118 "<html><head/><body><p>The root-mean-squared (RMS) value of the combined RA " 11119 "and DEC drift in arc-seconds, averaged on approximately the past 40 samples, " 11120 "but only in during capture. Click here to view this axis on left-axis " 11121 "values. Shares axis with RA/DEC error, drift, and RMS values. Double click " 11122 "to update axis.</p></body></html>" 11123 msgstr "" 11124 "<html><head/><body><p>El valor de la mitjana quadràtica («root-mean-" 11125 "squared», RMS) de la deriva combinada de l'AR i de la Dec en segons d'arc, " 11126 "fent la mitjana d'aproximadament les 40 darreres mostres, però només durant " 11127 "la captura. Feu clic aquí per a veure aquest eix als valors de l'eix " 11128 "esquerre. Comparteix l'eix amb els valors d'error AR/Dec, deriva i RMS. Feu " 11129 "doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 11130 11131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, targetDistanceCB) 11132 #: ekos/analyze/analyze.ui:1364 11133 #, kde-format 11134 msgid "" 11135 "<html><head/><body><p>Plot the distance between the plate-solved captured " 11136 "image and the target position in arc-seconds. Must be enabled in scheduler " 11137 "options.</p></body></html>" 11138 msgstr "" 11139 "<html><head/><body><p>Traça la distància entre la imatge capturada de la " 11140 "placa solucionada i la posició de l'objectiu en segons d'arc. Cal activar-ho " 11141 "a les opcions del programador.</p></body></html>" 11142 11143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, targetDistanceCB) 11144 #: ekos/analyze/analyze.ui:1370 11145 #, kde-format 11146 msgid "dist a-s" 11147 msgstr "dist a-s" 11148 11149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, targetDistanceOut) 11150 #: ekos/analyze/analyze.ui:1383 11151 #, kde-format 11152 msgid "" 11153 "<html><head/><body><p>Plot the distance between the plate-solved captured " 11154 "image and the target position in arc-seconds. Must be enabled in scheduler " 11155 "options. Click here to view this axis on left-axis values. Double click to " 11156 "update axis.</p></body></html>" 11157 msgstr "" 11158 "<html><head/><body><p>Traça la distància entre la imatge capturada de la " 11159 "placa solucionada i la posició de l'objectiu en segons d'arc. Cal activar-ho " 11160 "a les opcions del programador. Feu clic aquí per a veure aquest eix en els " 11161 "valors de l'eix esquerre. Feu doble clic per a actualitzar l'eix.</p></" 11162 "body></html>" 11163 11164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusPositionCB) 11165 #: ekos/analyze/analyze.ui:1411 11166 #, kde-format 11167 msgid "" 11168 "<html><head/><body><p>Plot the autofocus solution position.</p></body></html>" 11169 msgstr "" 11170 "<html><head/><body><p>Traça la posició de la solució d'enfocament automàtic." 11171 "</p></body></html>" 11172 11173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusPositionCB) 11174 #: ekos/analyze/analyze.ui:1417 11175 #, kde-format 11176 msgid "focus" 11177 msgstr "enfocament" 11178 11179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, focusPositionOut) 11180 #: ekos/analyze/analyze.ui:1430 11181 #, kde-format 11182 msgid "" 11183 "<html><head/><body><p>Plot the autofocus solution position. Click here to " 11184 "view this axis on left-axis values. Double click to update axis.</p></body></" 11185 "html>" 11186 msgstr "" 11187 "<html><head/><body><p>Traça la posició de la solució d'enfocament automàtic. " 11188 "Feu clic aquí per a veure aquest eix en els valors de l'eix esquerre. Feu " 11189 "doble clic per a actualitzar l'eix.</p></body></html>" 11190 11191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, detailsCB) 11192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton) 11193 #: ekos/analyze/analyze.ui:1449 kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:71 11194 #: tools/starhopperdialog.ui:39 11195 #, kde-format, kde-kuit-format 11196 msgid "Details" 11197 msgstr "Detalls" 11198 11199 #: ekos/analyze/yaxistool.cpp:27 11200 #, kde-format 11201 msgctxt "@title:window" 11202 msgid "Y-Axis Tool" 11203 msgstr "Eina de l'eix Y" 11204 11205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statLabel) 11206 #: ekos/analyze/yaxistool.ui:25 11207 #, kde-format 11208 msgid "Stat Name" 11209 msgstr "Nom de l'estadística" 11210 11211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statShortLabel) 11212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDate) 11213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime) 11214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPolarisHA) 11215 #: ekos/analyze/yaxistool.ui:40 tools/polarishourangle.ui:59 11216 #: tools/polarishourangle.ui:76 tools/polarishourangle.ui:106 11217 #, kde-format 11218 msgid "TextLabel" 11219 msgstr "EtiquetaDeText" 11220 11221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, upperLimitLabel) 11222 #: ekos/analyze/yaxistool.ui:76 11223 #, kde-format 11224 msgid "Upper Limit" 11225 msgstr "Límit superior" 11226 11227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowerLimitLabel) 11228 #: ekos/analyze/yaxistool.ui:122 11229 #, kde-format 11230 msgid "Lower Limit" 11231 msgstr "Límit inferior" 11232 11233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLimitsCB) 11234 #: ekos/analyze/yaxistool.ui:166 11235 #, kde-format 11236 msgid "Automatic Limits" 11237 msgstr "Límits automàtics" 11238 11239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leftAxisCB) 11240 #: ekos/analyze/yaxistool.ui:173 11241 #, kde-format 11242 msgid "Use for Left Axis" 11243 msgstr "Usa per a l'eix esquerre" 11244 11245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 11246 #: ekos/analyze/yaxistool.ui:188 11247 #, kde-format 11248 msgid "Color" 11249 msgstr "Color" 11250 11251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colorB) 11252 #: ekos/analyze/yaxistool.ui:217 11253 #, kde-format 11254 msgid "Change" 11255 msgstr "Canvia" 11256 11257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultB) 11258 #: ekos/analyze/yaxistool.ui:239 11259 #, kde-format 11260 msgid "Use Default Limits" 11261 msgstr "Usa els límits predeterminats" 11262 11263 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:134 11264 #, kde-format 11265 msgid "Are you sure you want to quit?" 11266 msgstr "Segur que voleu sortir?" 11267 11268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 11269 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) 11270 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:177 11271 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:109 ekos/capture/capture.ui:1888 11272 #: oal/equipmentwriter.ui:918 11273 #, kde-format 11274 msgid "Filter" 11275 msgstr "Filtre" 11276 11277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 11278 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:177 11279 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:115 ekos/capture/capture.ui:1918 11280 #, kde-format 11281 msgid "Offset" 11282 msgstr "Desplaçament" 11283 11284 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:177 11285 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:123 11286 #, kde-format 11287 msgid "Lock Filter" 11288 msgstr "Bloqueig de filtre" 11289 11290 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:177 11291 #, kde-format 11292 msgid "# Focus Runs" 11293 msgstr "Nom. d'execucions d'enfocament" 11294 11295 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:183 11296 #, kde-format 11297 msgid "Filter. * indicates reference filter. Double click to change" 11298 msgstr "" 11299 "Filtre. * indica un filtre de referència. Feu doble clic per a canviar-ho" 11300 11301 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:185 11302 #, kde-format 11303 msgid "# Focus Runs. Set per filter. 0 to ignore" 11304 msgstr "Nom. d'execucions d'enfocament. Establiu per filtre. 0 per a ignorar" 11305 11306 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:322 11307 #, kde-format 11308 msgid "AF Run %1" 11309 msgstr "Execució d'EA %1" 11310 11311 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:325 11312 #, kde-format 11313 msgid "" 11314 "AF Run %1. Calculated automatically but can be edited. Set to 0 to exclude " 11315 "from average." 11316 msgstr "" 11317 "Execució d'EA %1. Calculat automàticament, però es pot editar. Establiu-ho a " 11318 "0 per a excloure de la mitjana." 11319 11320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combinAlgorithmCombo) 11321 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:331 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:221 11322 #, kde-format 11323 msgid "Average" 11324 msgstr "Mitjana" 11325 11326 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:333 11327 #, kde-format 11328 msgid "AF Average (mean)." 11329 msgstr "Mitjana d'EA (mitjana)." 11330 11331 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:336 11332 #, kde-format 11333 msgid "New Offset" 11334 msgstr "Desplaçament nou" 11335 11336 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:339 11337 #, kde-format 11338 msgid "New Offset. Calculated relative to Filter with *. Can be edited." 11339 msgstr "" 11340 "Desplaçament nou. Calculat en relació amb el filtre amb *. Es pot editar." 11341 11342 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:346 11343 #, kde-format 11344 msgid "Save. Check to save the New Offset for the associated Filter." 11345 msgstr "Desa. Marque-ho per a desar el desplaçament nou del filtre associat." 11346 11347 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:376 11348 #, kde-format 11349 msgid "Are you sure you want to stop Build Filter Offsets?" 11350 msgstr "Segur que voleu aturar la construcció de desplaçaments de filtres?" 11351 11352 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:376 11353 #, kde-format 11354 msgid "Stop Build Filter Offsets" 11355 msgstr "Atura la construcció de desplaçaments de filtres" 11356 11357 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:407 11358 #, kde-format 11359 msgid "" 11360 "An unexpected problem occurred.\n" 11361 "Stop Build Filter Offsets, or Cancel to retry?" 11362 msgstr "" 11363 "Ha ocorregut un problema inesperat.\n" 11364 "Aturo la construcció de desplaçaments de filtres, o cancel·lo per a " 11365 "reintentar?" 11366 11367 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:408 11368 #, kde-format 11369 msgid "Build Filter Offsets Unexpected Problem" 11370 msgstr "Problema inesperat a la construcció de desplaçaments de filtres" 11371 11372 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:451 11373 #, kde-format 11374 msgid "Processing complete." 11375 msgstr "S'ha completat el processament." 11376 11377 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:472 11378 #, kde-format 11379 msgid "Problem changing filter to %1..." 11380 msgstr "Problema en canviar el filtre a %1..." 11381 11382 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:481 11383 #, kde-format 11384 msgid "Running Autofocus on %1 (%2/%3)..." 11385 msgstr "S'està executant l'enfocament automàtic en %1 (%2/%3)..." 11386 11387 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:611 11388 #, kde-format 11389 msgid "(ΔT=%1)" 11390 msgstr "(ΔT=%1)" 11391 11392 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:612 11393 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:615 11394 #, kde-format 11395 msgid "(%1 ticks)" 11396 msgstr "(%1 marques)" 11397 11398 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:614 11399 #, kde-format 11400 msgid "(ΔAlt=%1)" 11401 msgstr "(ΔAlt=%1)" 11402 11403 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:621 11404 #, kde-format 11405 msgctxt "" 11406 "Graphics tooltip; colume 1 is a header, column 2 is focus position, column 3 " 11407 "is temperature in °C, colunm 4 is altitude in °AltRow 1 is the headers, row " 11408 "2 is the measured position, row 3 are the adaptations for temperature and " 11409 "altitude, row 4 is adapted position" 11410 msgid "" 11411 "<head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; " 11412 "padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} " 11413 "caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; " 11414 "margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption " 11415 "align=top>Adapt Focus Explainer</caption><tr><th></th><th>Position</" 11416 "th><th>Temperature (°C)</th><th>Altitude (°Alt)</th></tr><tr><th>Measured " 11417 "Pos</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></tr><tr><th>Adaptations</" 11418 "th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><th>Adapted Pos</th><td>%9</" 11419 "td></tr></table></body>" 11420 msgstr "" 11421 "<head><style> th, td, caption {white-space: nowrap; padding-left: 5px; " 11422 "padding-right: 5px;} th { text-align: left;} td { text-align: right;} " 11423 "caption { text-align: center; vertical-align: top; font-weight: bold; " 11424 "margin: 0px; padding-bottom: 5px;}</head></style><body><table><caption " 11425 "align=top>Explicació de l'enfocament adaptatiu</caption><tr><th></" 11426 "th><th>Posició</th><th>Temperatura (°C)</th><th>Altitud (°Alt)</th></" 11427 "tr><tr><th>Pos. mesurada</th><td>%1</td><td>%2 %3</td><td>%4 %5</td></" 11428 "tr><tr><th>Adaptacions</th><td>%6</td><td>%7</td><td>%8</td></" 11429 "tr><tr><th>Pos. adaptada</th><td>%9</td></tr></table></body>" 11430 11431 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.cpp:731 11432 #, kde-format 11433 msgid "Aborting Autofocus..." 11434 msgstr "S'està interrompent l'enfocament automàtic..." 11435 11436 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, buildOffsetsDialog) 11437 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.ui:23 11438 #, kde-format 11439 msgid "Build Filter Offsets" 11440 msgstr "Construcció de desplaçaments de filtres" 11441 11442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, buildOffsetsAdaptFocus) 11443 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.ui:45 11444 #, kde-format 11445 msgid "" 11446 "<html><head/><body><p>Check to apply Adaptive focus to Autofocus runs.</p></" 11447 "body></html>" 11448 msgstr "" 11449 "<html><head/><body><p>Marqueu-la per a aplicar l'enfocament adaptatiu a una " 11450 "execució d'enfocament automàtic </p></body></html>" 11451 11452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, buildOffsetsAdaptFocus) 11453 #: ekos/auxiliary/buildfilteroffsets.ui:48 11454 #, kde-format 11455 msgid "Adapt Focus" 11456 msgstr "Adaptació de l'enfocament" 11457 11458 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:83 11459 #, kde-format 11460 msgid "Failed to load %1: %2" 11461 msgstr "Error en carregar %1: %2" 11462 11463 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:295 11464 #, kde-format 11465 msgid "" 11466 "Using available dark frame with %1 seconds exposure. Please take a dark " 11467 "frame with %1 seconds exposure for more accurate results." 11468 msgstr "" 11469 "S'usa el fotograma fosc disponible amb %1 segons d'exposició. Preneu un " 11470 "fotograma fosc amb %1 segons d'exposició per a un resultat més precís." 11471 11472 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:305 11473 #, kde-format 11474 msgid "Dark frame %s is expired. Please create new master dark." 11475 msgstr "" 11476 "El fotograma fosc %s ha vençut. Si us plau, creeu un fotograma fosc mestre " 11477 "nou." 11478 11479 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:328 11480 #, kde-format 11481 msgid "Removing bad dark frame file %1" 11482 msgstr "S'elimina el fitxer del fotograma fosc incorrecte «%1»" 11483 11484 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:424 11485 #, kde-format 11486 msgid "Failed to load defect map %1" 11487 msgstr "Error en carregar el mapa de defectes %1" 11488 11489 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:444 11490 #, kde-format 11491 msgid "Failed to load defect map file %1" 11492 msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de mapa de defectes %1" 11493 11494 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:464 11495 #, kde-format 11496 msgid "Failed to load dark frame file %1" 11497 msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de fotograma fosc «%1»" 11498 11499 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:524 11500 #, kde-format 11501 msgid "Failed to process dark data." 11502 msgstr "Ha fallat en processar les dades fosques." 11503 11504 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:530 11505 #, kde-format 11506 msgid "Failed to load dark data." 11507 msgstr "Ha fallat en carregar les dades fosques." 11508 11509 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:540 11510 #, kde-format 11511 msgid "Received %1/%2 images." 11512 msgstr "S'han rebut %1/%2 imatges." 11513 11514 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:657 11515 #, kde-format 11516 msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?" 11517 msgstr "" 11518 "Segur que voleu eliminar totes les imatges i les dades de fotogrames foscos?" 11519 11520 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:1213 11521 #, kde-format 11522 msgid "In progress..." 11523 msgstr "En curs..." 11524 11525 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:1369 11526 #, kde-format 11527 msgid "Failed to save master frame: %1" 11528 msgstr "Ha fallat en desar el fotograma mestre: %1" 11529 11530 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:1390 11531 #, kde-format 11532 msgid "Master Dark saved to %1" 11533 msgstr "El fotograma fosc mestre s'ha desat a %1" 11534 11535 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:1415 11536 #, kde-format 11537 msgid "Capture completed." 11538 msgstr "Captura completada." 11539 11540 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:1442 11541 #, kde-format 11542 msgid "Defect map saved to %1" 11543 msgstr "El mapa de defectes s'ha desat a %1" 11544 11545 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:1462 11546 #, kde-format 11547 msgid "Failed to save defect map to %1" 11548 msgstr "Ha fallat en desar el mapa de defectes a %1" 11549 11550 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:1637 11551 #, kde-format 11552 msgid "Optical train doesn't exist for id %1" 11553 msgstr "El tren òptic no existeix per a l'ID %1" 11554 11555 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DarkLibrary) 11556 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:14 11557 #, kde-format 11558 msgid "Dark Library" 11559 msgstr "Biblioteca fosca" 11560 11561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 11562 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:56 11563 #, kde-format 11564 msgid "Prefer:" 11565 msgstr "Prefereix:" 11566 11567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, preferDarksRadio) 11568 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:115 11569 #, kde-format 11570 msgid "" 11571 "For the selected camera, remove noise by means of dark frame subtraction." 11572 msgstr "" 11573 "Per a la càmera seleccionada, elimina el soroll mitjançant la sostracció del " 11574 "fotograma fosc." 11575 11576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, preferDarksRadio) 11577 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkTab) 11578 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:118 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:167 11579 #, kde-format 11580 msgid "Darks" 11581 msgstr "Foscos" 11582 11583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, preferDefectsRadio) 11584 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:131 11585 #, kde-format 11586 msgid "For the selected camera, remove noise by means of defect map filtering." 11587 msgstr "" 11588 "Per a la càmera seleccionada, elimina el soroll mitjançant el filtre de mapa " 11589 "de defectes." 11590 11591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, preferDefectsRadio) 11592 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:134 11593 #, kde-format 11594 msgid "Defects" 11595 msgstr "Defectes" 11596 11597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 11598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binningLabel) 11599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) 11600 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:193 ekos/capture/capture.ui:1181 11601 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:433 11602 #, kde-format 11603 msgid "Binning:" 11604 msgstr "Agrupament:" 11605 11606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 11607 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:213 11608 #, kde-format 11609 msgid "Exp. range:" 11610 msgstr "Interval d'exp.:" 11611 11612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, temperatureStepLabel) 11614 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:229 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:263 11615 #, kde-format 11616 msgid "Step:" 11617 msgstr "Pas:" 11618 11619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, temperatureLabel) 11620 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:256 11621 #, kde-format 11622 msgid "T. range:" 11623 msgstr "Interval de t.:" 11624 11625 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, totalTime) 11626 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:270 11627 #, kde-format 11628 msgid "Total estimated time until all dark frames are captured and processed." 11629 msgstr "" 11630 "Temps total estimat fins que tots els fotogrames foscos s'hagin capturat i " 11631 "processat." 11632 11633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin1Check) 11634 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:291 11635 #, kde-format 11636 msgid "1x1" 11637 msgstr "1x1" 11638 11639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin2Check) 11640 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:304 11641 #, kde-format 11642 msgid "2x2" 11643 msgstr "2x2" 11644 11645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin4Check) 11646 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:314 11647 #, kde-format 11648 msgid "4x4" 11649 msgstr "4x4" 11650 11651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 11652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 11653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) 11654 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:339 ekos/capture/capture.ui:1207 11655 #: indi/collimationOptions.ui:440 11656 #, kde-format 11657 msgid "Count:" 11658 msgstr "Comptador:" 11659 11660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 11661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) 11662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 11663 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:346 ekos/focus/cfz.ui:482 11664 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:135 11665 #, kde-format 11666 msgid "Algorithm:" 11667 msgstr "Algorisme:" 11668 11669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureStepSin) 11670 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:366 11671 #, kde-format 11672 msgid "Step size in seconds" 11673 msgstr "Mida del pas en segons" 11674 11675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 11676 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:382 11677 #, kde-format 11678 msgid "Total time:" 11679 msgstr "Temps total:" 11680 11681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, minExposureSpin) 11682 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:389 11683 #, kde-format 11684 msgid "Minimum exposure time in seconds." 11685 msgstr "Temps d'exposició mínima en segons." 11686 11687 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, countSpin) 11688 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:405 11689 #, kde-format 11690 msgid "" 11691 "Captures per configuration. This number of images would be averaged to " 11692 "produce the master dark frame." 11693 msgstr "" 11694 "Captures per configuració. Es ponderarà aquest nombre d'imatges per a " 11695 "produir el fotograma fosc mestre." 11696 11697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 11698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, temperatureToLabel) 11699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 11700 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:434 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:457 11701 #: tools/obslistwizard.ui:779 11702 #, kde-format 11703 msgid "To:" 11704 msgstr "Fins:" 11705 11706 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxExposureSpin) 11707 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:441 11708 #, kde-format 11709 msgid "Maximum exposure time in seconds." 11710 msgstr "Temps màxim d'exposició en segons." 11711 11712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 11713 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:464 11714 #, kde-format 11715 msgid "Total images:" 11716 msgstr "Imatges totals:" 11717 11718 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, darkProgress) 11719 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:550 11720 #, no-c-format, kde-format 11721 msgid "%v/%m" 11722 msgstr "%v/%m" 11723 11724 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defectMapsTab) 11725 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:595 11726 #, kde-format 11727 msgid "Defect Maps" 11728 msgstr "Mapes de defectes" 11729 11730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11731 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:621 11732 #, kde-format 11733 msgid "Master Dark:" 11734 msgstr "Fotograma fosc mestre:" 11735 11736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 11737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 11738 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:680 oal/execute.ui:417 11739 #: printing/loggingform.cpp:41 11740 #, kde-format 11741 msgid "Time:" 11742 msgstr "Hora:" 11743 11744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 11745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel) 11746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) 11747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 11748 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:703 ekos/capture/capture.ui:545 11749 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:284 oal/equipmentwriter.ui:1003 11750 #, kde-format 11751 msgid "Exposure:" 11752 msgstr "Exposició:" 11753 11754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 11755 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:723 11756 #, kde-format 11757 msgid "Temperature:" 11758 msgstr "Temperatura:" 11759 11760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2) 11762 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:743 fitsviewer/fitshistogramui.ui:150 11763 #, kde-format 11764 msgid "Mean:" 11765 msgstr "Mitjana:" 11766 11767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 11768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2) 11769 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:763 fitsviewer/fitshistogramui.ui:157 11770 #, kde-format 11771 msgid "Median:" 11772 msgstr "Mediana:" 11773 11774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 11775 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:783 11776 #, kde-format 11777 msgid "Std. deviation:" 11778 msgstr "Desviació estàndard:" 11779 11780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 11781 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:806 11782 #, kde-format 11783 msgid "Bad Pixels" 11784 msgstr "Píxels defectuosos" 11785 11786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 11787 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:827 11788 #, kde-format 11789 msgid "Hot pixels:" 11790 msgstr "Píxels cremats:" 11791 11792 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, coldPixelsCount) 11793 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hotPixelsCount) 11794 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:834 ekos/auxiliary/darklibrary.ui:952 11795 #, kde-format 11796 msgid "Detected pixels after aggressiveness filter" 11797 msgstr "S'han detectat píxels després de l'agressivitat del filtre" 11798 11799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 11800 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:847 11801 #, kde-format 11802 msgid "Cold pixels:" 11803 msgstr "Píxels freds:" 11804 11805 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, coldPixelsEnabled) 11806 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:854 11807 #, kde-format 11808 msgid "Enable cold pixel detection in the master dark frame." 11809 msgstr "Activa la detecció de píxels freds al fotograma fosc mestre." 11810 11811 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, aggresivenessHotSlider) 11812 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:872 11813 #, kde-format 11814 msgid "" 11815 "Aggressiveness level. Increase value to include more hot pixels. Click " 11816 "Generate Map to execute." 11817 msgstr "" 11818 "Nivell d'agressivitat. Incrementeu el valor per a incloure més píxels " 11819 "cremats. Feu clic a Genera mapa per a executar." 11820 11821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hotPixelsEnabled) 11822 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:903 11823 #, kde-format 11824 msgid "Enable detection of hot pixels in the master dark frame." 11825 msgstr "Activa la detecció de píxels cremats al fotograma fosc mestre." 11826 11827 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, aggresivenessColdSlider) 11828 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:921 11829 #, kde-format 11830 msgid "" 11831 "Aggressiveness level. Increase value to include more cold pixels. Click " 11832 "Generate Map to execute." 11833 msgstr "" 11834 "Nivell d'agressivitat. Incrementeu el valor per a incloure més píxels freds. " 11835 "Feu clic a Genera mapa per a executar." 11836 11837 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetMapParametersB) 11838 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:979 11839 #, kde-format 11840 msgid "Reset aggressiveness sliders to default values." 11841 msgstr "" 11842 "Restableix els controls lliscants d'agressivitat als valors predeterminats." 11843 11844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetMapParametersB) 11845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) 11846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) 11847 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 11848 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:982 ekos/focus/focus.ui:883 11849 #: ekos/guide/manualpulse.ui:140 ekos/mount/mount.ui:346 11850 #, kde-format 11851 msgid "Reset" 11852 msgstr "Restableix" 11853 11854 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, generateMapB) 11855 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1008 11856 #, kde-format 11857 msgid "Detect hot and cold pixels within the aggressiveness threshold." 11858 msgstr "S'han detectat píxels cremats i freds en el llindar d'agressivitat." 11859 11860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generateMapB) 11861 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1011 11862 #, kde-format 11863 msgid "Generate Map" 11864 msgstr "Genera mapa" 11865 11866 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveMapB) 11867 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1030 11868 #, kde-format 11869 msgid "Save defect map to disk once the map results are satisfactory." 11870 msgstr "" 11871 "Desa el mapa de defectes al disc una vegada el resultat del mapa sigui " 11872 "satisfactori." 11873 11874 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mastersTab) 11875 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1066 11876 #, kde-format 11877 msgid "Masters" 11878 msgstr "Mestres" 11879 11880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB) 11881 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1092 11882 #, kde-format 11883 msgid "" 11884 "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from " 11885 "disk" 11886 msgstr "" 11887 "Suprimeix una fila de la base de dades i elimina el fotograma fosc associat " 11888 "del disc" 11889 11890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB) 11891 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1095 11892 #, kde-format 11893 msgid "Clear Row" 11894 msgstr "Neteja la fila" 11895 11896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) 11897 #. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary) 11898 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1102 kstars.kcfg:1657 11899 #, kde-format 11900 msgid "" 11901 "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame " 11902 "temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark " 11903 "frame shall be captured for this set point." 11904 msgstr "" 11905 "Diferència acceptable màxima entre el punt de temperatura definit del " 11906 "fotograma fosc i l'enregistrat. Quan la diferència excedeixi aquest valor, " 11907 "es capturarà un fotograma fosc nou per a establir aquest punt." 11908 11909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 11910 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1105 11911 #, kde-format 11912 msgid "T. threshold:" 11913 msgstr "Llindar de temp.:" 11914 11915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB) 11916 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1112 11917 #, kde-format 11918 msgid "Remove all dark frames data and files" 11919 msgstr "Elimina totes les dades i fitxers dels fotogrames foscos" 11920 11921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB) 11922 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1115 11923 #, kde-format 11924 msgid "Clear All" 11925 msgstr "Neteja-ho tot" 11926 11927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 11928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11929 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1122 ekos/opsekos.ui:618 11930 #, kde-format 11931 msgid "° C" 11932 msgstr "° C" 11933 11934 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) 11935 #. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (DarkLibrary) 11936 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1129 kstars.kcfg:1667 11937 #, kde-format 11938 msgid "" 11939 "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a " 11940 "new dark frame shall be captured and stored for future use." 11941 msgstr "" 11942 "Reutilitza els fotogrames foscos de la biblioteca fosca durant aquest nombre " 11943 "de dies. Si s'excedeix, es capturarà un fotograma fosc nou i s'emmagatzemarà " 11944 "per a un ús futur." 11945 11946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 11947 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1132 11948 #, kde-format 11949 msgid "Dark validity:" 11950 msgstr "Validesa dels fotogrames foscos:" 11951 11952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB) 11953 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1168 11954 #, kde-format 11955 msgid "Open folder where dark frames are stored" 11956 msgstr "Obre la carpeta a on s'emmagatzemen els fotogrames foscos" 11957 11958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB) 11959 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1171 11960 #, kde-format 11961 msgid "Darks Folder" 11962 msgstr "Carpeta de fotogrames foscos" 11963 11964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB) 11965 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1195 11966 #, kde-format 11967 msgid "Clear Expired" 11968 msgstr "Neteja els caducats" 11969 11970 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView) 11971 #: ekos/auxiliary/darklibrary.ui:1211 11972 #, kde-format 11973 msgid "Double click to load dark frame" 11974 msgstr "Feu doble clic per a carregar un fotograma fosc" 11975 11976 #: ekos/auxiliary/darkprocessor.cpp:268 ekos/auxiliary/darkprocessor.cpp:276 11977 #, kde-format 11978 msgid "" 11979 "No suitable dark frames or defect maps found. Please run the Dark Library " 11980 "wizard in Capture module." 11981 msgstr "" 11982 "No s'ha trobat cap fotograma fosc ni mapa de defectes adequat. Executeu " 11983 "l'assistent de la biblioteca fosca del mòdul de captura." 11984 11985 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:111 11986 #, kde-format 11987 msgid "Filter exposure time during focus" 11988 msgstr "Temps d'exposició del filtre durant l'enfocament" 11989 11990 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:112 11991 #: ekos/capture/capturecountswidget.cpp:156 11992 #, kde-format 11993 msgid "Exposure" 11994 msgstr "Exposició" 11995 11996 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:114 11997 #, kde-format 11998 msgid "Relative offset in steps" 11999 msgstr "Desplaçament relatiu en passos" 12000 12001 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:117 12002 #, kde-format 12003 msgid "Start Auto Focus when filter is activated" 12004 msgstr "Inicia l'enfocament automàtic quan s'activi el filtre" 12005 12006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) 12007 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:119 ekos/ekos.h:162 ekos/focus/focus.ui:292 12008 #, kde-format 12009 msgid "Auto Focus" 12010 msgstr "Enfocament automàtic" 12011 12012 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:121 12013 #, kde-format 12014 msgid "Lock specific filter when running Auto Focus" 12015 msgstr "Bloqueja el filtre específic en executar l'enfocament automàtic" 12016 12017 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:126 12018 #, kde-format 12019 msgid "Last AF solution. Updated automatically by the autofocus process." 12020 msgstr "" 12021 "Darrera solució d'EA. El procés d'enfocament automàtic l'ha actualitzat " 12022 "automàticament." 12023 12024 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:127 12025 #, kde-format 12026 msgid "Last AF Solution" 12027 msgstr "Darrera solució d'EA" 12028 12029 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:130 12030 #, kde-format 12031 msgid "" 12032 "The temperature of the last AF solution. Updated automatically by the " 12033 "autofocus process." 12034 msgstr "" 12035 "La temperatura de la darrera solució d'EA. El procés d'enfocament automàtic " 12036 "l'ha actualitzat automàticament." 12037 12038 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:131 12039 #, kde-format 12040 msgid "Last AF Temp (°C)" 12041 msgstr "Temp. (°C) del darrer EA" 12042 12043 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:134 12044 #, kde-format 12045 msgid "" 12046 "The altitude of the last AF solution. Updated automatically by the autofocus " 12047 "process." 12048 msgstr "" 12049 "L'altitud de la darrera solució d'EA. El procés d'enfocament automàtic l'ha " 12050 "actualitzat automàticament." 12051 12052 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:135 12053 #, kde-format 12054 msgid "Last AF Alt (°Alt)" 12055 msgstr "Alt. (°Alt) del darrer EA" 12056 12057 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:138 12058 #, kde-format 12059 msgid "" 12060 "The number of ticks per °C increase in temperature. +ve for outward focuser " 12061 "movement" 12062 msgstr "" 12063 "El nombre de marques per °C d'augment en la temperatura. «+ve» per a un " 12064 "moviment cap a fora de l'enfocador" 12065 12066 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:139 12067 #, kde-format 12068 msgid "Ticks / °C" 12069 msgstr "Marques / °C" 12070 12071 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:142 12072 #, kde-format 12073 msgid "" 12074 "The number of ticks per degree increase in altitude. +ve for outward focuser " 12075 "movement" 12076 msgstr "" 12077 "El nombre de marques per grau d'augment en l'altitud. «+ve» per a un " 12078 "moviment cap a fora de l'enfocador" 12079 12080 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:143 12081 #, kde-format 12082 msgid "Ticks / °Alt" 12083 msgstr "Marques / °Alt" 12084 12085 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:145 12086 #, kde-format 12087 msgid "Mid-point wavelength of filter in nm" 12088 msgstr "Longitud d'ona del punt mitjà del filtre en nm" 12089 12090 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:146 12091 #, kde-format 12092 msgid "Wavelength" 12093 msgstr "Longitud d'ona" 12094 12095 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:545 12096 #, kde-format 12097 msgid "Set filter to %1. Is filter set?" 12098 msgstr "Estableix el filtre a %1. Està establert el filtre?" 12099 12100 #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:546 12101 #, kde-format 12102 msgid "Confirm Filter" 12103 msgstr "Confirmació del filtre" 12104 12105 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings) 12106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) 12107 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:20 ekos/capture/capture.ui:456 12108 #, kde-format 12109 msgid "Filter Settings" 12110 msgstr "Configuració del filtre" 12111 12112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging) 12114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, filterLabel) 12115 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:28 ekos/auxiliary/opslogs.ui:272 12116 #: ekos/profileeditor.ui:641 12117 #, kde-format 12118 msgid "Filter Wheel" 12119 msgstr "Roda de filtres" 12120 12121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 12122 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:84 12123 #, kde-format 12124 msgid "" 12125 "<html><head/><body><p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</" 12126 "span> filter offsets in steps either directly in the table or use the Build " 12127 "Offsets tool.</p></body></html>" 12128 msgstr "" 12129 "<html><head/><body><p>Estableix els desplaçaments <span style=\"font-style:" 12130 "italic;\">relatius</span> del filtre en passos directament a la taula o feu " 12131 "servir l'eina de Desplaçaments de construcció.</p></body></html>" 12132 12133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buildOffsetsButton) 12134 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:100 12135 #, kde-format 12136 msgid "Build Offsets" 12137 msgstr "Construcció de desplaçaments" 12138 12139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) 12140 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:114 12141 #, kde-format 12142 msgid "" 12143 "<html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position " 12144 "focuser, then always remember the focus position of the autofocus process " 12145 "for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the " 12146 "focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html>" 12147 msgstr "" 12148 "<html><head/><body><p>Si s'usa una roda de filtres i un enfocador de posició " 12149 "absoluta, llavors sempre es recordarà la posició d'enfocament del procés " 12150 "d'enfocament automàtic dels fotogrames de llum a cada filtre. Abans de " 12151 "capturar un fotograma pla, l'enfocador es mourà al mateix punt d'enfocament " 12152 "dels fotogrames de llum.</p></body></html>" 12153 12154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) 12155 #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:117 12156 #, kde-format 12157 msgid "Capture flats at the same focus as lights" 12158 msgstr "" 12159 "Captura fotogrames plans amb el mateix enfocament que els fotogrames de llum" 12160 12161 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:30 ekos/ekos.h:71 ekos/ekos.h:199 12162 #, kde-format 12163 msgid "Paused" 12164 msgstr "En pausa" 12165 12166 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:36 12167 #, kde-format 12168 msgid "Completed" 12169 msgstr "Completada" 12170 12171 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:40 12172 #, kde-format 12173 msgid "Preparing..." 12174 msgstr "S'està preparant..." 12175 12176 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:43 12177 #, kde-format 12178 msgid "Waiting..." 12179 msgstr "En espera..." 12180 12181 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:46 12182 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:361 12183 #, kde-format 12184 msgid "Dithering..." 12185 msgstr "S'està tramant..." 12186 12187 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:49 12188 #, kde-format 12189 msgid "Focusing..." 12190 msgstr "Enfocant..." 12191 12192 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:52 ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:55 12193 #, kde-format 12194 msgid "Filter change..." 12195 msgstr "Canvi de filtre..." 12196 12197 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:58 12198 #, kde-format 12199 msgid "Aligning..." 12200 msgstr "S'està alineant..." 12201 12202 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:61 ekos/capture/capture.cpp:1707 12203 #, kde-format 12204 msgid "Calibrating..." 12205 msgstr "S'està calibrant..." 12206 12207 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:64 12208 #, kde-format 12209 msgid "Meridian flip..." 12210 msgstr "Inversió del meridià..." 12211 12212 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:74 12213 #, kde-format 12214 msgid "Pause planned..." 12215 msgstr "Pausa planificada..." 12216 12217 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.cpp:145 12218 #, kde-format 12219 msgid "Filter selected." 12220 msgstr "Filtre seleccionat." 12221 12222 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LedStatusWidget) 12223 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeridianFlipStatusWidget) 12224 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.ui:14 12225 #: ekos/mount/meridianflipstatuswidget.ui:14 12226 #, kde-format 12227 msgid "Form" 12228 msgstr "Formulari" 12229 12230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusText) 12231 #: ekos/auxiliary/ledstatuswidget.ui:44 12232 #: ekos/mount/meridianflipstatuswidget.ui:35 12233 #, kde-format 12234 msgid "<unknown>" 12235 msgstr "<desconegut>" 12236 12237 #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:56 12238 #, kde-format 12239 msgid "Clear all logs (%1)" 12240 msgstr "Neteja tots els registres (%1)" 12241 12242 #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:150 12243 #, kde-format 12244 msgid "Are you sure you want to delete all logs?" 12245 msgstr "Segur que voleu suprimir tots els registres?" 12246 12247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB) 12248 #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:160 ekos/auxiliary/opslogs.ui:548 12249 #, kde-format 12250 msgid "Clear all logs" 12251 msgstr "Neteja tots els registres" 12252 12253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 12254 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59 12255 #, kde-format 12256 msgid "" 12257 "<html><head/><body><p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. " 12258 "Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs " 12259 "consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer " 12260 "used.</p></body></html>" 12261 msgstr "" 12262 "<html><head/><body><p>Activeu els registres per a diagnosticar problemes amb " 12263 "l'Ekos o l'INDI. Activeu només els registres necessaris per a ajudar a " 12264 "diagnosticar problemes concrets. Els registres consumeixen recursos i poden " 12265 "alentir el sistema. Desactiveu-los quan ja no s'usin.</p></body></html>" 12266 12267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 12268 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 12269 #, kde-format 12270 msgid "Logs" 12271 msgstr "Registres" 12272 12273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) 12274 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:87 12275 #, kde-format 12276 msgid "Log Ekos Scheduler module activity" 12277 msgstr "Registre d'activitat del mòdul programador de l'Ekos" 12278 12279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) 12280 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab) 12281 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:90 ekos/manager.cpp:333 ekos/opsekos.ui:184 12282 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:665 12283 #, kde-format 12284 msgid "Scheduler" 12285 msgstr "Programador" 12286 12287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging) 12288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB) 12289 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox) 12290 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:742 12291 #: ekos/observatory/observatory.ui:813 12292 #, kde-format 12293 msgid "Weather" 12294 msgstr "Meteorologia" 12295 12296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) 12297 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 12298 #, kde-format 12299 msgid "Log Ekos Guide module activity" 12300 msgstr "Registre d'activitat del mòdul de guiatge de l'Ekos" 12301 12302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) 12303 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 12304 #, kde-format 12305 msgid "" 12306 "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues." 12307 msgstr "" 12308 "Hi ha problemes amb l'Ekos? Activeu l'enregistrament per als mòduls de " 12309 "l'Ekos que presentin problemes." 12310 12311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 12312 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:133 12313 #, kde-format 12314 msgid "Ekos:" 12315 msgstr "Ekos:" 12316 12317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) 12318 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140 options/opsadvanced.ui:238 12319 #, kde-format 12320 msgid "Enable regular debug output" 12321 msgstr "Activa la sortida de depuració normal" 12322 12323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) 12324 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 options/opsadvanced.ui:241 12325 #, kde-format 12326 msgid "Reg&ular" 12327 msgstr "Norma&l" 12328 12329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 12330 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:156 options/opsadvanced.ui:290 12331 #, kde-format 12332 msgid "Output:" 12333 msgstr "Sortida:" 12334 12335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) 12336 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:170 options/opsadvanced.ui:267 12337 #, kde-format 12338 msgid "Disable all logging output" 12339 msgstr "Desactiva el registre de la sortida" 12340 12341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) 12342 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:173 options/opsadvanced.ui:270 12343 #, kde-format 12344 msgid "&Disable" 12345 msgstr "&Desactiva" 12346 12347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) 12348 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 12349 #, kde-format 12350 msgid "Log INDI devices activity" 12351 msgstr "Registre d'activitat dels dispositius INDI" 12352 12353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) 12354 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 kstarsactions.cpp:1146 12355 #, kde-format 12356 msgid "INDI" 12357 msgstr "INDI" 12358 12359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) 12360 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 12361 #, kde-format 12362 msgid "Log FITS processing activity" 12363 msgstr "Registre d'activitat de processament del FITS" 12364 12365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) 12366 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, captureEncodingS) 12367 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/capture/capture.ui:210 12368 #: kstarsactions.cpp:1140 12369 #, kde-format 12370 msgid "FITS" 12371 msgstr "FITS" 12372 12373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) 12374 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212 options/opsadvanced.ui:333 12375 #, kde-format 12376 msgid "Log output to log file" 12377 msgstr "Registra el resultat a un fitxer de registre" 12378 12379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging) 12380 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222 12381 #, kde-format 12382 msgid "Auxiliary" 12383 msgstr "Auxiliar" 12384 12385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) 12386 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:317 12387 #, kde-format 12388 msgid "" 12389 "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. " 12390 "Standard Error)" 12391 msgstr "" 12392 "Registra els missatges de depuració al dispositiu de sortida predeterminat " 12393 "emprat per la plataforma (p. ex., error estàndard)" 12394 12395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) 12396 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:235 options/opsadvanced.ui:320 12397 #, kde-format 12398 msgid "Defaul&t" 12399 msgstr "Prede&terminada" 12400 12401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging) 12402 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox) 12403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB) 12404 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:245 ekos/observatory/observatory.cpp:244 12405 #: ekos/observatory/observatory.cpp:255 ekos/observatory/observatory.cpp:295 12406 #: ekos/observatory/observatory.cpp:310 ekos/observatory/observatory.cpp:325 12407 #: ekos/observatory/observatory.cpp:332 ekos/observatory/observatory.ui:57 12408 #: ekos/observatory/observatory.ui:722 12409 #, kde-format 12410 msgid "Dome" 12411 msgstr "Cúpula" 12412 12413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging) 12414 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:255 12415 #, kde-format 12416 msgid "CCD" 12417 msgstr "CCD" 12418 12419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 12420 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265 options/opsadvanced.ui:297 12421 #, kde-format 12422 msgid "Verbosity:" 12423 msgstr "Nivell:" 12424 12425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) 12426 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:282 12427 #, kde-format 12428 msgid "Log Ekos Capture module activity" 12429 msgstr "Registre d'activitat del mòdul de captura de l'Ekos" 12430 12431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 12432 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:295 12433 #, kde-format 12434 msgid "Astrometry:" 12435 msgstr "Astrometria:" 12436 12437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging) 12438 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:302 12439 #, kde-format 12440 msgid "GPS" 12441 msgstr "GPS" 12442 12443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) 12444 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:312 12445 #, kde-format 12446 msgid "Log Ekos Alignment module activity" 12447 msgstr "Registre d'activitat del mòdul d'alineació de l'Ekos" 12448 12449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) 12450 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) 12451 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:315 ekos/opsekos.ui:428 12452 #, kde-format 12453 msgid "Alignment" 12454 msgstr "Alineació" 12455 12456 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging) 12457 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:325 12458 #, kde-format 12459 msgid "" 12460 "<html><head/><body><p>Log Ekos Observatory module activity</p></body></html>" 12461 msgstr "" 12462 "<html><head/><body><p>Registre d'activitat del mòdul observatori de l'Ekos.</" 12463 "p></body></html>" 12464 12465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging) 12466 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory) 12467 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:328 ekos/manager.cpp:2263 12468 #: ekos/observatory/observatory.ui:14 12469 #, kde-format 12470 msgid "Observatory" 12471 msgstr "Observatori" 12472 12473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) 12474 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:338 12475 #, kde-format 12476 msgid "Enable verbose debug output level" 12477 msgstr "Registra el nivell de sortida de depuració detallada" 12478 12479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) 12480 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:341 options/opsadvanced.ui:307 12481 #, kde-format 12482 msgid "&Verbose" 12483 msgstr "&Detallada" 12484 12485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging) 12486 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:351 12487 #, kde-format 12488 msgid "Detector" 12489 msgstr "Detector" 12490 12491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) 12492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, AOLabel) 12493 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:361 ekos/profileeditor.ui:536 12494 #, kde-format 12495 msgid "Adaptive Optics" 12496 msgstr "Òptica adaptativa" 12497 12498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) 12499 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:364 12500 #, kde-format 12501 msgid "AO" 12502 msgstr "OA" 12503 12504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) 12505 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:374 12506 #, kde-format 12507 msgid "Log Ekos Focus module activity" 12508 msgstr "Registre d'activitat del mòdul d'enfocament de l'Ekos" 12509 12510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging) 12511 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focuserGroup) 12512 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:387 ekos/focus/focus.ui:134 12513 #, kde-format 12514 msgid "Focuser" 12515 msgstr "Enfocador" 12516 12517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging) 12518 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:397 12519 #, kde-format 12520 msgid "Rotator" 12521 msgstr "Rotor" 12522 12523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) 12524 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:407 12525 #, kde-format 12526 msgid "" 12527 "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit " 12528 "issues." 12529 msgstr "" 12530 "Hi ha problemes amb els controladors de l'INDI? Activeu l'enregistrament per " 12531 "als controladors que presentin problemes." 12532 12533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12534 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410 12535 #, kde-format 12536 msgid "Drivers:" 12537 msgstr "Controladors:" 12538 12539 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) 12540 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:417 12541 #, kde-format 12542 msgid "Log Ekos Mount module activity" 12543 msgstr "Registre d'activitat del mòdul de muntura de l'Ekos" 12544 12545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_LoggerLevel) 12546 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:430 12547 #, kde-format 12548 msgid "The Logging Level for StellarSolver and Astrometry.net" 12549 msgstr "El nivell d'enregistrament per a l'StellarSolver i l'Astrometry.net" 12550 12551 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LoggerLevel) 12552 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 12553 #, kde-format 12554 msgid "LOG_NONE" 12555 msgstr "LOG_NONE" 12556 12557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LoggerLevel) 12558 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:442 12559 #, kde-format 12560 msgid "LOG_ERROR" 12561 msgstr "LOG_ERROR" 12562 12563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LoggerLevel) 12564 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447 12565 #, kde-format 12566 msgid "LOG_MSG" 12567 msgstr "LOG_MSG" 12568 12569 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LoggerLevel) 12570 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:452 12571 #, kde-format 12572 msgid "LOG_VERB" 12573 msgstr "LOG_VERB" 12574 12575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LoggerLevel) 12576 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:457 12577 #, kde-format 12578 msgid "LOG_ALL" 12579 msgstr "LOG_ALL" 12580 12581 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryLogToFile) 12582 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:465 12583 #, kde-format 12584 msgid "" 12585 "Option to log astrometry messages to a separate file. If you select LOG_ALL " 12586 "you REALLY want to check this box." 12587 msgstr "" 12588 "Opció per a enregistrar els missatges d'astrometria a un fitxer separat. Si " 12589 "se selecciona LOG_ALL «segur» que voldreu activar aquesta casella." 12590 12591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryLogToFile) 12592 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:468 12593 #, kde-format 12594 msgid " Separate Log File:" 12595 msgstr " Fitxer de registre separat:" 12596 12597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryLogFilepath) 12598 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:475 12599 #, kde-format 12600 msgid "The external Log File for astrometry logging" 12601 msgstr "" 12602 "Camí al fitxer d'enregistrament extern per a l'enregistrament d'astrometria" 12603 12604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) 12605 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:494 indi/opsindi.ui:522 12606 #, kde-format 12607 msgid "Display INDI status messages in the status bar" 12608 msgstr "Mostra els missatges d'estat d'INDI a la barra d'estat" 12609 12610 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) 12611 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) 12612 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:497 ekos/auxiliary/opslogs.ui:500 12613 #: indi/opsindi.ui:525 indi/opsindi.ui:528 12614 #, kde-format 12615 msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" 12616 msgstr "" 12617 "Mostra els missatges entrants d'estat d'INDI a la barra d'estat del KStars" 12618 12619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) 12620 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:503 indi/opsindi.ui:531 12621 #, kde-format 12622 msgid "INDI messages in status &bar" 12623 msgstr "Missatges INDI a la &barra d'estat" 12624 12625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) 12626 #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:529 12627 #, kde-format 12628 msgid "Open Logs Directory..." 12629 msgstr "Obre el directori dels registres..." 12630 12631 #: ekos/auxiliary/opticaltrainmanager.cpp:139 12632 #, kde-format 12633 msgid "New Train" 12634 msgstr "Tren nou" 12635 12636 #: ekos/auxiliary/opticaltrainmanager.cpp:439 12637 #, kde-format 12638 msgid "Primary" 12639 msgstr "Primari" 12640 12641 #: ekos/auxiliary/opticaltrainmanager.cpp:442 12642 #, kde-format 12643 msgid "Secondary" 12644 msgstr "Secundari" 12645 12646 #: ekos/auxiliary/opticaltrainmanager.cpp:445 12647 #, kde-format 12648 msgid "Tertiary" 12649 msgstr "Terciari" 12650 12651 #: ekos/auxiliary/opticaltrainmanager.cpp:1173 12652 #, kde-format 12653 msgid "" 12654 "Missing device detected (%1). Please reconfigure the optical trains before " 12655 "proceeding any further." 12656 msgstr "" 12657 "S'ha detectat un dispositiu (%1) que manca. Torneu a configurar els trens " 12658 "òptics abans de continuar." 12659 12660 #: ekos/auxiliary/opticaltrainmanager.cpp:1180 12661 #, kde-format 12662 msgid "" 12663 "Missing devices detected (%1). Please reconfigure the optical trains before " 12664 "proceeding any further." 12665 msgstr "" 12666 "S'han detectat dispositius (%1) que manquen. Torneu a configurar els trens " 12667 "òptics abans de continuar." 12668 12669 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpticalTrain) 12670 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:14 12671 #, kde-format 12672 msgid "Optical Trains" 12673 msgstr "Trens òptics" 12674 12675 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addB) 12676 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:46 12677 #, kde-format 12678 msgid "<html><head/><body><p>Create a new optical train.</p></body></html>" 12679 msgstr "<html><head/><body><p>Crea un tren òptic nou.</p></body></html>" 12680 12681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeB) 12682 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:68 12683 #, kde-format 12684 msgid "<html><head/><body><p>Delete selected optical train.</p></body></html>" 12685 msgstr "" 12686 "<html><head/><body><p>Suprimeix el tren òptic seleccionat.</p></body></html>" 12687 12688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, trainNamesList) 12689 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:112 12690 #, kde-format 12691 msgid "Optical train name (double click to change the name)" 12692 msgstr "Nom del tren òptic (feu doble clic per a canviar-ne el nom)" 12693 12694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trainConfigBox) 12695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, opticalTrainCombo) 12696 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:126 ekos/mount/mount.ui:66 12697 #, kde-format 12698 msgid "Optical Train" 12699 msgstr "Tren òptic" 12700 12701 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scopeLabel) 12702 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:147 12703 #, kde-format 12704 msgid "" 12705 "<html><head/><body><p>Select the scope or lens used in the optical train. " 12706 "This is a required selection in all trains.</p><p>To add, edit, or delete " 12707 "optical elements, tap the <span style=\" font-weight:600;\">Telescope & " 12708 "Lens</span> button.</p></body></html>" 12709 msgstr "" 12710 "<html><head/><body><p>Seleccioneu el telescopi a la lent usada en el tren " 12711 "òptic. Aquesta és una selecció requerida en tots els trens.</p><p>Per " 12712 "afegir, editar o suprimir elements òptics, toqueu el botó <span style=\" " 12713 "font-weight:600;\">Telescopis i lents</span>.</p></body></html>" 12714 12715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeLabel) 12716 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:150 12717 #, kde-format 12718 msgid "" 12719 "<html><head/><body><p>Scope/Lens: <span style=\" color:#ff0000;\">*</span></" 12720 "p></body></html>" 12721 msgstr "" 12722 "<html><head/><body><p>Telescopi/Lent: <span style=\" color:#ff0000;\">*</" 12723 "span></p></body></html>" 12724 12725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mountLabel) 12726 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:160 12727 #, kde-format 12728 msgid "" 12729 "Select which mount to use. Typically, all optical trains in the same profile " 12730 "use the same mount." 12731 msgstr "" 12732 "Seleccioneu la muntura a usar. Normalment, tots els trens òptics del mateix " 12733 "perfil usen la mateixa muntura." 12734 12735 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraLabel) 12736 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:183 12737 #, kde-format 12738 msgid "" 12739 "<html><head/><body><p>Select the imaging camera for this optical train. " 12740 "This is a required selection in all trains.</p></body></html>" 12741 msgstr "" 12742 "<html><head/><body><p>Seleccioneu la càmera per a prendre imatges per a " 12743 "aquest tren òptic. Aquesta és una selecció requerida en tots els trens.</p></" 12744 "body></html>" 12745 12746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraLabel) 12747 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:186 12748 #, kde-format 12749 msgid "" 12750 "<html><head/><body><p>Camera: <span style=\" color:#ff0000;\">*</span></p></" 12751 "body></html>" 12752 msgstr "" 12753 "<html><head/><body><p>Càmera: <span style=\" color:#ff0000;\">*</span></p></" 12754 "body></html>" 12755 12756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dustCapLlabel) 12757 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:206 12758 #, kde-format 12759 msgid "Select a mechanized dust cap if any (e.g. FlipFlat)." 12760 msgstr "" 12761 "Seleccioneu una tapa mecanitzada per la pols, si n'hi ha (p. ex. FlipFlat)." 12762 12763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dustCapLlabel) 12764 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:209 12765 #, kde-format 12766 msgid "Dust cap:" 12767 msgstr "Tapa per la pols:" 12768 12769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, reducerLabel) 12770 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:229 12771 #, kde-format 12772 msgid "" 12773 "<html><head/><body><p>Select if any reducer or barlow is used in the train.</" 12774 "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Reducer:</span> If the value is less " 12775 "than 1.0x, this element is considered as a reducer (focal length is " 12776 "decreased by this factor).</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Barlow</" 12777 "span>: If the value is over 1.0x, then it is considered a barlow element " 12778 "(focal length is increased by this factor).</p></body></html>" 12779 msgstr "" 12780 "<html><head/><body><p>Selecciona si s'ha d'usar un reductor o Barlow en el " 12781 "tren.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Reductor:</span> Si el valor " 12782 "és inferior a 1,0x, aquest element està considerat com un reductor (la " 12783 "longitud focal es redueix per aquest factor).</p><p><span style=\" font-" 12784 "weight:600;\">Barlow</span>: Si el valor és superior a 1,0x, llavors està " 12785 "considerat com un element Barlow (la longitud focal s'augmenta per aquest " 12786 "factor).</p></body></html>" 12787 12788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reducerLabel) 12789 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:232 12790 #, kde-format 12791 msgid "Reducer/Barlow:" 12792 msgstr "Reductor/Barlow:" 12793 12794 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lightBoxLabel) 12795 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:262 12796 #, kde-format 12797 msgid "Select a flat field lightbox if any (e.g. FlipFlat)." 12798 msgstr "" 12799 "Seleccioneu una caixa de llum de camp pla si n'hi ha (p. ex. FlipFlat)." 12800 12801 # skip-rule: kct-box 12802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightBoxLabel) 12803 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:265 12804 #, kde-format 12805 msgid "Light box:" 12806 msgstr "Caixa de llum:" 12807 12808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, filterLabel) 12809 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:275 12810 #, kde-format 12811 msgid "" 12812 "<html><head/><body><p>Select a filter wheel.</p><p>This could be a dedicated " 12813 "filter wheel or part of a camera driver.</p></body></html>" 12814 msgstr "" 12815 "<html><head/><body><p>Seleccioneu una roda de filtres.</p><p>Pot ser una " 12816 "roda de filtres dedicada o una part d'un controlador de càmera.</p></body></" 12817 "html>" 12818 12819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) 12820 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:278 12821 #, kde-format 12822 msgid "Filter wheel:" 12823 msgstr "Roda de filtres:" 12824 12825 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guiderLabel) 12826 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:298 12827 #, kde-format 12828 msgid "" 12829 "<html><head/><body><p>Select the device that receives the guiding correction " 12830 "pulses. This can be one of the following devices:</p><p><span style=\" font-" 12831 "weight:600;\">Mount</span>: If the Mount can receive guiding correction " 12832 "pulses, then it is best to select it so that the pulses are directly sent to " 12833 "the mount. This is the recommended option.</p><p><span style=\" font-" 12834 "weight:600;\">ST4</span>: If using an ST4 cable between the guide camera and " 12835 "mount, then you should select the Guide Camera as the Guider.</p><p><span " 12836 "style=\" font-weight:600;\">Dedicated Guider</span>: If using a dedicated " 12837 "guider interface device (like Shoestring GPUSB) then select it as the Guider." 12838 "</p></body></html>" 12839 msgstr "" 12840 "<html><head/><body><p>Seleccioneu el dispositiu que rebrà els polsos de " 12841 "correcció del guiatge. Aquest pot ser un dels dispositius següents:</" 12842 "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Muntura</span>: Si la muntura pot " 12843 "rebre polsos de correcció del guiatge, llavors és millor seleccionar-la de " 12844 "manera que els polsos s'envien directament a la muntura. Aquesta és l'opció " 12845 "recomanada.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">ST4</span>: Si " 12846 "s'utilitza un cable ST4 entre la càmera guia i la muntura, cal que " 12847 "seleccioneu la càmera guia com a sistema de guiatge.</p><p><span style=\" " 12848 "font-weight:600;\">Sistema de guiatge dedicat</span>: Si s'utilitza un " 12849 "dispositiu d'interfície de sistema de guiatge dedicat (com un GPUSB " 12850 "Shoestring) llavors seleccioneu-lo com a sistema de guiatge.</p></body></" 12851 "html>" 12852 12853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guiderLabel) 12854 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:301 12855 #, kde-format 12856 msgid "Guide via:" 12857 msgstr "Guiatge mitjançant:" 12858 12859 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusLabel) 12860 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:321 12861 #, kde-format 12862 msgid "Select a mechanized focuser if any." 12863 msgstr "Selecciona un enfocador mecanitzat, si n'hi ha." 12864 12865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusLabel) 12866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 12867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 12868 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:324 ekos/focus/focus.ui:446 12869 #: ekos/profileeditor.ui:651 12870 #, kde-format 12871 msgid "Focuser:" 12872 msgstr "Enfocador:" 12873 12874 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, reducerSpinBox) 12875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 12876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY) 12878 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:337 ekos/capture/dslrinfo.ui:80 12879 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:137 xplanet/opsxplanet.ui:114 12880 #, kde-format 12881 msgid "x" 12882 msgstr "x" 12883 12884 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, rotatorLabel) 12885 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:356 12886 #, kde-format 12887 msgid "Select a mechanized rotator if any." 12888 msgstr "Selecciona un rotor mecanitzat, si n'hi ha." 12889 12890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotatorLabel) 12891 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:359 12892 #, kde-format 12893 msgid "Rotator:" 12894 msgstr "Rotor:" 12895 12896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, opticalElementsB) 12897 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:411 12898 #, kde-format 12899 msgid "Telescopes && Lenses" 12900 msgstr "Telescopis i lents" 12901 12902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) 12903 #: ekos/auxiliary/opticaltrains.ui:430 12904 #, kde-format 12905 msgid "Reset train" 12906 msgstr "Restableix el tren" 12907 12908 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:64 12909 #, kde-format 12910 msgid "Serial" 12911 msgstr "Sèrie" 12912 12913 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:66 12914 #, kde-format 12915 msgid "" 12916 "Select <b>Serial</b> if your device is connected via Serial to USB adapter." 12917 msgstr "" 12918 "Seleccioneu <b>Sèrie</b> si el dispositiu està connectat a l'adaptador USB " 12919 "mitjançant sèrie." 12920 12921 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:78 12922 #, kde-format 12923 msgid "Network" 12924 msgstr "Xarxa" 12925 12926 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:80 12927 #, kde-format 12928 msgid "Select <b>Network</b> if your device is connected via Ethernet or WiFi." 12929 msgstr "" 12930 "Seleccioneu <b>Xarxa</b> si el dispositiu està connectat mitjançant Ethernet " 12931 "o Wi-Fi." 12932 12933 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:99 12934 #, kde-format 12935 msgid "Select Serial port" 12936 msgstr "Seleccioneu el port en sèrie" 12937 12938 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:130 12939 #, kde-format 12940 msgid "Select Baud rate" 12941 msgstr "Seleccioneu la velocitat en bauds" 12942 12943 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:147 12944 #, kde-format 12945 msgid "Host name or IP address." 12946 msgstr "El nom de la màquina o l'adreça IP." 12947 12948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) 12949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) 12950 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:157 indi/drivermanager.ui:81 12951 #: indi/drivermanager.ui:332 12952 #, kde-format 12953 msgid "Port" 12954 msgstr "Port" 12955 12956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) 12957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB) 12958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) 12959 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:188 ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:212 12960 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:327 ekos/guide/guide.ui:329 12961 #: ekos/manager.ui:567 indi/drivermanager.ui:361 12962 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:212 12963 #, kde-format, kde-kuit-format 12964 msgid "Connect" 12965 msgstr "Connecta" 12966 12967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB) 12968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) 12969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) 12970 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:195 ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:179 12971 #: ekos/guide/guide.ui:391 ekos/manager.ui:583 indi/drivermanager.ui:368 12972 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:212 12973 #, kde-format, kde-kuit-format 12974 msgid "Disconnect" 12975 msgstr "Desconnecta" 12976 12977 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:372 12978 #, kde-format 12979 msgid "Connect All" 12980 msgstr "Connecta-ho tot" 12981 12982 #: ekos/auxiliary/portselector.cpp:385 12983 #, kde-format 12984 msgctxt "@title:window" 12985 msgid "Port Selector" 12986 msgstr "Selector de ports" 12987 12988 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:92 12989 #, kde-format 12990 msgid "" 12991 "To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the " 12992 "device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start " 12993 "Scan</b> to begin this procedure." 12994 msgstr "" 12995 "Per a assignar una designació permanent a aquest dispositiu, cal desendollar-" 12996 "lo del StellarMate i tornar-lo a endollar després d'1 segon. Feu clic a " 12997 "<b>Inicia l'exploració</b> per a començar aquest procediment." 12998 12999 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:98 13000 #, kde-format 13001 msgid "Start Scan" 13002 msgstr "Inicia l'exploració" 13003 13004 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:101 13005 #, kde-format 13006 msgid "Home" 13007 msgstr "Inici" 13008 13009 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:107 13010 #, kde-format 13011 msgid "Skip Device" 13012 msgstr "Omet el dispositiu" 13013 13014 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:124 13015 #, kde-format 13016 msgid "Physical Port Mapping" 13017 msgstr "Mapatge físic del port" 13018 13019 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:127 13020 #, kde-format 13021 msgid "" 13022 "Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged " 13023 "to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB " 13024 "adapters. The device must <b>always</b> be plugged into the same port for " 13025 "this to work." 13026 msgstr "" 13027 "Assigna el nom permanent basant-se en el port físic al qual està connectat " 13028 "el dispositiu al StellarMate. Això és útil per a distingir entre dos " 13029 "adaptadors USB idèntics. Cal que el dispositiu <b>sempre</b> s'endolli al " 13030 "mateix port perquè funcioni." 13031 13032 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:165 13033 #, kde-format 13034 msgid "Standby, Scanning..." 13035 msgstr "En espera, s'està explorant..." 13036 13037 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:203 13038 #, kde-format 13039 msgctxt "Vendor ID" 13040 msgid "VID" 13041 msgstr "VID" 13042 13043 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:204 13044 #, kde-format 13045 msgctxt "Product ID" 13046 msgid "PID" 13047 msgstr "PID" 13048 13049 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:205 13050 #, kde-format 13051 msgid "Link" 13052 msgstr "Enllaç" 13053 13054 # skip-rule: punctuation-period-no 13055 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:206 13056 #, kde-format 13057 msgid "Serial #" 13058 msgstr "Sèrie núm." 13059 13060 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:207 13061 #, kde-format 13062 msgid "Hardware Port?" 13063 msgstr "Port de maquinari?" 13064 13065 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:264 13066 #, kde-format 13067 msgid "Start Scanning" 13068 msgstr "Inicia l'exploració" 13069 13070 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:291 13071 #, kde-format 13072 msgid "Failed to scan devices." 13073 msgstr "Ha fallat en explorar els dispositius." 13074 13075 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:300 13076 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:311 13077 #, kde-format 13078 msgid "" 13079 "Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and " 13080 "connected to StellarMate via USB." 13081 msgstr "" 13082 "Ha fallat en detectar els dispositius. Assegureu-vos que està endollat i " 13083 "connectat al StellarMate via USB." 13084 13085 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:350 13086 #, kde-format 13087 msgid "" 13088 "Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware " 13089 "slot mapping." 13090 msgstr "" 13091 "S'han detectat dispositius duplicats. Cal que elimineu un mapatge o activeu " 13092 "el mapatge de sòcols de maquinari." 13093 13094 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:369 13095 #, kde-format 13096 msgid "Mapping is successful." 13097 msgstr "El mapatge ha estat correcte." 13098 13099 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:384 13100 #, kde-format 13101 msgid "Failed to add a new rule." 13102 msgstr "Ha fallat en afegir una regla nova." 13103 13104 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant) 13105 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 13106 #, kde-format 13107 msgid "Serial Port Assistant" 13108 msgstr "Assistent de port en sèrie" 13109 13110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 13111 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81 13112 #, kde-format 13113 msgid "" 13114 "<html><head/><body><p>Welcome to StellarMate <span style=\" font-weight:600;" 13115 "\">Serial Port Assistant</span> tool.</p></body></html>" 13116 msgstr "" 13117 "<html><head/><body><p>Us donem la benvinguda a l'eina <span style=\" font-" 13118 "weight:600;\">Assistent del port en sèrie</span> del StellarMate.</p></" 13119 "body></html>" 13120 13121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 13122 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88 13123 #, kde-format 13124 msgid "" 13125 "<html><head/><body><p>This tool shall assign <span style=\" font-style:" 13126 "italic;\">permanent</span> names to your <span style=\" font-weight:600;" 13127 "\">Serial to USB</span> devices so that they are easier to connect to in the " 13128 "future.</p><p><br/></p><p>Click <span style=\" font-weight:600;\">Next</" 13129 "span> to continue.</p></body></html>" 13130 msgstr "" 13131 "<html><head/><body><p>Aquesta eina hauria d'assignar noms <span style=\" " 13132 "font-style:italic;\">permanents</span> als dispositius <span style=\" font-" 13133 "weight:600;\">sèrie a USB</span> de manera que sigui més fàcil connectar-los " 13134 "en el futur.</p><p><br/></p><p>Feu clic a <span style=\" font-weight:600;" 13135 "\">Següent</span> per a continuar.</p></body></html>" 13136 13137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 13138 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113 13139 #, kde-format 13140 msgid "Existing Mapping" 13141 msgstr "Mapatge existent" 13142 13143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB) 13144 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136 13145 #, kde-format 13146 msgid "Remove rule" 13147 msgstr "Elimina la regla" 13148 13149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC) 13150 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182 13151 #, kde-format 13152 msgid "Display on detecting unmapped ports" 13153 msgstr "Mostra en detectar ports sense mapar" 13154 13155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB) 13156 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97 13157 #, kde-format 13158 msgid "&Next" 13159 msgstr "&Següent" 13160 13161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 13162 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237 13163 #, kde-format 13164 msgid "All devices are successfully mapped." 13165 msgstr "Tots els dispositius s'han mapat amb èxit." 13166 13167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 13168 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244 13169 #, kde-format 13170 msgid "You can now connect to your equipment." 13171 msgstr "Ara podeu connectar l'equip." 13172 13173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB) 13174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed) 13175 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264 13176 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:334 ekos/indihub.ui:165 13177 #: ekos/observatory/observatory.cpp:382 ekos/observatory/observatory.cpp:387 13178 #: ekos/observatory/observatory.cpp:497 ekos/observatory/observatory.ui:631 13179 #: indi/guimanager.cpp:76 kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:61 13180 #, kde-format, kde-kuit-format 13181 msgid "Close" 13182 msgstr "Tanca" 13183 13184 # skip-rule: kct-selectionbox 13185 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:22 13186 #, kde-format 13187 msgid "Default focus star-extraction." 13188 msgstr "Extracció d'estrelles amb l'enfocament predeterminat." 13189 13190 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:38 13191 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:106 13192 #, kde-format 13193 msgid "Profile for the source extraction of all the stars in an image." 13194 msgstr "" 13195 "Perfil per a l'extracció de fonts de totes les estrelles en una imatge." 13196 13197 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:47 13198 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:115 13199 #, kde-format 13200 msgid "Profile optimized for source extraction of smaller stars." 13201 msgstr "" 13202 "Perfil optimitzat per a l'extracció de fonts de les estrelles més petites." 13203 13204 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:59 13205 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:127 13206 #, kde-format 13207 msgid "Profile optimized for source extraction of medium sized stars." 13208 msgstr "" 13209 "Perfil optimitzat per a l'extracció de fonts de les estrelles de mida " 13210 "mitjana." 13211 13212 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:74 13213 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:142 13214 #, kde-format 13215 msgid "Profile optimized for source extraction of larger stars." 13216 msgstr "" 13217 "Perfil optimitzat per a l'extracció de fonts de les estrelles més grans." 13218 13219 # skip-rule: kct-selectionbox 13220 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:94 13221 #, kde-format 13222 msgid "Default guider star-extraction." 13223 msgstr "Extracció d'estrelles amb el sistema de guiatge predeterminat." 13224 13225 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:162 13226 #, kde-format 13227 msgid "Default profile. Generic and not optimized for any specific purpose." 13228 msgstr "" 13229 "Perfil predeterminat. Genèric i no optimitzat per a cap finalitat en " 13230 "especial." 13231 13232 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:169 13233 #, kde-format 13234 msgid "" 13235 "Profile intended for Plate Solving telescopic sized images in a single CPU " 13236 "Thread" 13237 msgstr "" 13238 "Perfil destinat a la solució de plaques d'imatges de mida telescòpica en un " 13239 "fil únic de CPU" 13240 13241 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:182 13242 #, kde-format 13243 msgid "Profile intended for Plate Solving camera lens sized images" 13244 msgstr "" 13245 "Perfil destinat a la solució de plaques d'imatges de mida de lents de càmera" 13246 13247 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:194 13248 #, kde-format 13249 msgid "Profile intended for Plate Solving telescopic sized images" 13250 msgstr "Perfil destinat a la solució de plaques d'imatges de mida telescòpica" 13251 13252 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:213 13253 #, kde-format 13254 msgid "Default. Set for typical HFR estimation." 13255 msgstr "Predeterminada. Establiu-ho per a l'estimació HFR típica." 13256 13257 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:233 13258 #, kde-format 13259 msgid "Set for typical HFR estimation on big stars." 13260 msgstr "Establiu-ho per a l'estimació HFR típica en estrelles grans." 13261 13262 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofile.cpp:252 13263 #, kde-format 13264 msgid "Set for HFR estimation on most stars." 13265 msgstr "Establiu-ho per a l'estimació HFR a la majoria d'estrelles." 13266 13267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 13268 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:32 13269 #, kde-format 13270 msgid "Options Profiles" 13271 msgstr "Perfils d'opcions" 13272 13273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, optionsProfileGroup) 13274 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:64 13275 #, kde-format 13276 msgid "Selects the profile group that the editor is working with" 13277 msgstr "Selecciona el grup del perfil amb el qual està funcionant l'editor" 13278 13279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, optionsProfileGroup) 13280 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:71 13281 #, kde-format 13282 msgid "Alignment Profiles" 13283 msgstr "Perfils d'alineació" 13284 13285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, optionsProfileGroup) 13286 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:76 13287 #, kde-format 13288 msgid "Focus SEP Profiles" 13289 msgstr "Perfils d'enfocament SEP" 13290 13291 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, optionsProfileGroup) 13292 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:81 13293 #, kde-format 13294 msgid "Guide SEP Profiles" 13295 msgstr "Perfils de guiatge SEP" 13296 13297 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, optionsProfileGroup) 13298 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:86 13299 #, kde-format 13300 msgid "HFR SEP Profiles" 13301 msgstr "Perfils SEP de l'HFR" 13302 13303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reloadProfiles) 13304 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:106 13305 #, kde-format 13306 msgid "Reloads the options profiles from the saved file" 13307 msgstr "Recarrega els perfils d'opcions des del fitxer desat" 13308 13309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadBackups) 13310 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:128 13311 #, kde-format 13312 msgid "" 13313 "Loads an alternate or backup file of profiles you saved somewhere else on " 13314 "your computer into and replaces all profiles in this group" 13315 msgstr "" 13316 "Carrega un fitxer alternatiu o de còpia de seguretat dels perfils que heu " 13317 "desat en un altre lloc de l'ordinador i substitueix tots els perfils " 13318 "d'aquest grup" 13319 13320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveBackups) 13321 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:150 13322 #, kde-format 13323 msgid "" 13324 "Saves your current set of profiles in this group somewhere else on your " 13325 "computer" 13326 msgstr "" 13327 "Desa el conjunt actual de perfils d'aquest grup en un altre lloc de " 13328 "l'ordinador" 13329 13330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadDefaults) 13331 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:172 13332 #, kde-format 13333 msgid "" 13334 "Loads the default set of profiles, clearing any modifications or custom " 13335 "profiles." 13336 msgstr "" 13337 "Carrega el conjunt predeterminat de perfils, netejant qualsevol modificació " 13338 "o perfil personalitzat." 13339 13340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, optionsProfile) 13341 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:188 13342 #, kde-format 13343 msgid "This lets you select which options profile you want to load and edit." 13344 msgstr "" 13345 "Això permet seleccionar els perfils d'opcions que voldreu carregar i editar." 13346 13347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addOptionProfile) 13348 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:210 13349 #, kde-format 13350 msgid "This allows you to add a new Options Profile and give it a name" 13351 msgstr "Això permet afegir un perfil d'opcions nou i donar-li un nom" 13352 13353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeOptionProfile) 13354 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:232 13355 #, kde-format 13356 msgid "This allows you to remove the currently selected options profile" 13357 msgstr "Això permet eliminar el perfil d'opcions actualment seleccionat" 13358 13359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveProfile) 13360 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:260 13361 #, kde-format 13362 msgid "" 13363 "Saves this single profile to a separate file on your computer so that you " 13364 "can back it up or sent it to someone else." 13365 msgstr "" 13366 "Desa aquest perfil individual a un fitxer separat a l'ordinador, de manera " 13367 "que es pot fer una còpia de seguretat o enviar-lo a algú." 13368 13369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openProfile) 13370 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:282 13371 #, kde-format 13372 msgid "" 13373 "Opens a profile from a file on your computer and loads it into this profile " 13374 "group" 13375 msgstr "Obre un perfil de l'ordinador i el carrega en aquest grup de perfils" 13376 13377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyProfile) 13378 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:304 13379 #, kde-format 13380 msgid "" 13381 "Copies the current options profile so that you can either make a duplicate " 13382 "in this profile group or copy it into another profile group" 13383 msgstr "" 13384 "Copia el perfil actual d'opcions de manera que es pot fer un duplicat en " 13385 "aquest grup de perfils o copiar-lo en un altre grup de perfils" 13386 13387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, description) 13388 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:322 13389 #, kde-format 13390 msgid "Description of the selected profile" 13391 msgstr "Descripció del perfil seleccionat" 13392 13393 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sextractorOptions) 13394 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:332 13395 #, kde-format 13396 msgid "Sextractor Parameters" 13397 msgstr "Paràmetres del Sextractor" 13398 13399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_min) 13400 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:353 13401 #, kde-format 13402 msgid "The minimum radius for stars for flux calculations." 13403 msgstr "El radi mínim de les estrelles per als càlculs del flux." 13404 13405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_min) 13406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kron_fact) 13407 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:356 13408 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:406 13409 #, kde-format 13410 msgid "3.5" 13411 msgstr "3,5" 13412 13413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, fwhm) 13414 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:363 13415 #, kde-format 13416 msgid "" 13417 "A variable to store the fwhm in pixels used to generate the convolution " 13418 "filter for star detection." 13419 msgstr "" 13420 "Una variable per a emmagatzemar el «fwhm» en píxels usada per a generar el " 13421 "filtre de convolució per a la detecció d'estrelles." 13422 13423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, magzero) 13424 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:376 13425 #, kde-format 13426 msgid "" 13427 "This is the 'zero' magnitude used for setting the magnitude scale for the " 13428 "stars in the image during sextraction." 13429 msgstr "" 13430 "Aquesta és la magnitud «zero» usada per a definir l'escala de magnituds de " 13431 "les estrelles a la imatge durant el procés de Sextraction." 13432 13433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, magzero) 13434 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:379 13435 #, kde-format 13436 msgid "20" 13437 msgstr "20" 13438 13439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, deblend_contrast) 13440 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:386 13441 #, kde-format 13442 msgid "" 13443 "The percentage of flux a separate peak must have to be considered a separate " 13444 "object." 13445 msgstr "" 13446 "El percentatge de flux que cal que tingui un pic separat per a ser " 13447 "considerat un objecte separat." 13448 13449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, deblend_contrast) 13450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, clean_param) 13451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, FunctionTree) 13452 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:389 13453 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:590 tools/scriptbuilder.ui:500 13454 #, kde-format 13455 msgid "1" 13456 msgstr "1" 13457 13458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 13459 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:396 13460 #, kde-format 13461 msgid "Min Cont." 13462 msgstr "Cont. mín." 13463 13464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kron_fact) 13465 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:403 13466 #, kde-format 13467 msgid "" 13468 "This sets the Kron Factor for use with the kron radius for flux calculations." 13469 msgstr "" 13470 "Això estableix el factor de Kron a usar amb el radi de Kron per als càlculs " 13471 "del flux." 13472 13473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 13474 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:413 13475 #, kde-format 13476 msgid "Kron Factor" 13477 msgstr "Factor Kron" 13478 13479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 13480 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:420 13481 #, kde-format 13482 msgid "Conv FWHM" 13483 msgstr "Conv FWHM" 13484 13485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 13486 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:427 13487 #, kde-format 13488 msgid "magzero" 13489 msgstr "magzero" 13490 13491 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, convFilter) 13492 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:434 13493 #, kde-format 13494 msgid "" 13495 "The type of Convolution Filter that SEP will apply to the image prior to " 13496 "star extraction. These filters are comparable to the included filters in a " 13497 "SExtractor installation, but here you have the flexibility to change the " 13498 "FWHM. The Default filter is the fastest filter, but does NOT change with " 13499 "the FWHM setting, and so is best for small stars. The Gaussian Filter is " 13500 "best for faint object detection. The Mexican Hat filter is good in crowded " 13501 "star fields or in the vicinity of nebulae. The Top Hat filter is good for " 13502 "extended, low brightness objects. Note: The \"Custom\" filter selection is " 13503 "meant for testing purposes and should only be used by developers" 13504 msgstr "" 13505 "El tipus de filtre de convolució que el SEP aplicarà a la imatge abans de " 13506 "l'extracció d'estrelles. Aquests filtres són comparables als filtres " 13507 "inclosos en una instal·lació del SExtractor, però aquí teniu la flexibilitat " 13508 "per a canviar el FWHM. El filtre predeterminat és el filtre més ràpid, però " 13509 "no canvia amb el paràmetre FWHM, i per tant és millor per a les estrelles " 13510 "petites. El filtre gaussià és millor per a la detecció d'objectes febles. " 13511 "El filtre de barret mexicà és bo en camps d'estrelles atapeïts o als " 13512 "voltants de nebuloses. El filtre barret de copa alta és bo per a objectes " 13513 "estesos de lluminositats baixa. Nota: La selecció del filtre «Personalitzat» " 13514 "està destinada a propòsits de prova i només l'han d'utilitzar els " 13515 "desenvolupadors" 13516 13517 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, convFilter) 13518 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:446 13519 #, kde-format 13520 msgid "Custom" 13521 msgstr "Personalitzat" 13522 13523 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, convFilter) 13524 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusStarPSF) 13525 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:451 13526 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:399 13527 #, kde-format 13528 msgid "Gaussian" 13529 msgstr "Gaussià" 13530 13531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, convFilter) 13532 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:456 13533 #, kde-format 13534 msgid "Mexican Hat" 13535 msgstr "Barret mexicà" 13536 13537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, convFilter) 13538 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:461 13539 #, kde-format 13540 msgid "Top Hat" 13541 msgstr "Barret de copa alta" 13542 13543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, deblend_thresh) 13544 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:469 13545 #, kde-format 13546 msgid "The number of thresholds the intensity range is divided up into." 13547 msgstr "El nombre de llindars en què es divideix l'interval d'intensitat." 13548 13549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, deblend_thresh) 13550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideSquareSize) 13551 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:472 ekos/guide/guide.ui:486 13552 #, kde-format 13553 msgid "32" 13554 msgstr "32" 13555 13556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) 13557 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:485 13558 #, kde-format 13559 msgid "" 13560 "<a href = \"https://sep.readthedocs.io/en/v1.0.x/api/sep.extract.html\" " 13561 ">Extraction Params</a>" 13562 msgstr "" 13563 "<a href = \"https://sep.readthedocs.io/en/v1.0.x/api/sep.extract.html\" " 13564 ">Paràmetres d'extracció</a>" 13565 13566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 13567 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:495 13568 #, kde-format 13569 msgid "r_min" 13570 msgstr "r_min" 13571 13572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, apertureShape) 13573 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:502 13574 #, kde-format 13575 msgid "" 13576 "Whether to use the SEP_SUM_ELLIPSE method or the SEP_SUM_CIRCLE method or " 13577 "automatically choose. NOTE: Circle is usually better at the moment" 13578 msgstr "" 13579 "Si usar el mètode SEP_SUM_ELLIPSE, el mètode SEP_SUM_CIRCLE, o que es triï " 13580 "automàticament. NOTA: El cercle normalment és millor en el moment" 13581 13582 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, apertureShape) 13583 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:509 13584 #, kde-format 13585 msgctxt "Aperture Shape" 13586 msgid "Auto" 13587 msgstr "Automàtica" 13588 13589 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, apertureShape) 13590 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:519 13591 #, kde-format 13592 msgid "Ellipse" 13593 msgstr "El·lipse" 13594 13595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 13596 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:527 13597 #, kde-format 13598 msgid "" 13599 "<a href=\"https://sep.readthedocs.io/en/v1.0.x/api/sep.extract.html" 13600 "\">Deblending Params</a>" 13601 msgstr "" 13602 "<a href=\"https://sep.readthedocs.io/en/v1.0.x/api/sep.extract.html" 13603 "\">Paràmetres d'isolació («deblending»)</a>" 13604 13605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 13606 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:537 13607 #, kde-format 13608 msgid "Thresh" 13609 msgstr "Llindar" 13610 13611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 13612 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:550 13613 #, kde-format 13614 msgid "" 13615 "<a href = \"https://sep.readthedocs.io/en/v1.0.x/api/sep.sum_ellipse.html" 13616 "\">Photometry Params</a>" 13617 msgstr "" 13618 "<a href = \"https://sep.readthedocs.io/en/v1.0.x/api/sep.sum_ellipse.html" 13619 "\">Paràmetres de fotometria</a>" 13620 13621 # skip-rule: punctuation-period-no 13622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 13623 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:560 13624 #, kde-format 13625 msgid "Conv Filter" 13626 msgstr "Filtre conv." 13627 13628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 13629 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:567 13630 #, kde-format 13631 msgid "Shape" 13632 msgstr "Forma" 13633 13634 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cleanCheckBox) 13635 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:574 13636 #, kde-format 13637 msgid "" 13638 "Attempts to 'clean' the image to remove artifacts caused by bright objects" 13639 msgstr "" 13640 "Intents de «netejar» la imatge per a eliminar els defectes visuals provocats " 13641 "per objectes brillants" 13642 13643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cleanCheckBox) 13644 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:577 13645 #, kde-format 13646 msgid "Clean?" 13647 msgstr "Neteja?" 13648 13649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, clean_param) 13650 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:587 13651 #, kde-format 13652 msgid " The cleaning parameter" 13653 msgstr " El paràmetre de neteja" 13654 13655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 13656 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:597 13657 #, kde-format 13658 msgid "Sub Pix" 13659 msgstr "Sub Pix" 13660 13661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, subpix) 13662 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:604 13663 #, kde-format 13664 msgid "The subpixel sampling factor for star extraction" 13665 msgstr "El factor de mostreig de subpíxel per a l'extracció d'estrelles" 13666 13667 # skip-rule: punctuation-period-no 13668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 13669 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:614 13670 #, kde-format 13671 msgid "Min Area" 13672 msgstr "Àrea mín." 13673 13674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, minarea) 13675 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:621 13676 #, kde-format 13677 msgid "" 13678 "This is the minimum area in pixels for a star detection, smaller stars are " 13679 "ignored." 13680 msgstr "" 13681 "Aquesta és l'àrea mínima en píxels per a la detecció d'estrelles, s'ignoren " 13682 "les estrelles més petites." 13683 13684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 13685 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:631 13686 #, kde-format 13687 msgid "Thresh Offset" 13688 msgstr "Desplaçament del llindar" 13689 13690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, threshOffset) 13691 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:638 13692 #, kde-format 13693 msgid "Add this offset to the detection threshold" 13694 msgstr "Afegeix aquest desplaçament al llindar de detecció" 13695 13696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 13697 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:648 13698 #, kde-format 13699 msgid "Thresh Multiple" 13700 msgstr "Multiplicador del llindar" 13701 13702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, threshMultiple) 13703 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:655 13704 #, kde-format 13705 msgid "" 13706 "Add the multiple times the rms background level to the detection threshold." 13707 msgstr "" 13708 "Afegeix el nivell de fons la mitjana quadràtica (rms) múltiples vegades al " 13709 "llindar de detecció." 13710 13711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, threshMultiple) 13712 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:658 13713 #, kde-format 13714 msgid "2.0" 13715 msgstr "2.0" 13716 13717 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, starFilterOptions) 13718 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:668 13719 #, kde-format 13720 msgid "Star Filtering Parameters (Make these settings 0 to disable them)" 13721 msgstr "" 13722 "Paràmetres de filtratge d'estrelles (poseu aquests paràmetres a 0 per a " 13723 "inhabilitar-los)" 13724 13725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxEllipse) 13726 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:689 13727 #, kde-format 13728 msgid "" 13729 "The maximum ratio between the semi-major and semi-minor axes for stars to " 13730 "include (a/b), this will allow you to exclude elliptical sources like " 13731 "galaxies or badly distorted stars." 13732 msgstr "" 13733 "La relació màxima entre l'eix semimajor i el semimenor de les estrelles a " 13734 "incloure (a/b), això permet excloure fonts el·líptiques com galàxies o " 13735 "estrelles mal distorsionades." 13736 13737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, brightestPercent) 13738 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:699 13739 #, kde-format 13740 msgid "The percentage of brightest stars to remove from the list" 13741 msgstr "" 13742 "El percentatge de les d'estrelles més brillants a eliminar de la llista" 13743 13744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) 13745 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:709 13746 #, kde-format 13747 msgid "Cut Dimmest" 13748 msgstr "Retalla les més febles" 13749 13750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dimmestPercent) 13751 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:716 13752 #, kde-format 13753 msgid "The percentage of dimmest stars to remove from the list" 13754 msgstr "El percentatge de les d'estrelles més febles a eliminar de la llista" 13755 13756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) 13757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) 13758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) 13759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, limitFocusHFRPercentLabel) 13760 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:726 13761 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:798 13762 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:819 ekos/capture/limits.ui:368 13763 #, no-c-format, kde-format 13764 msgid "%" 13765 msgstr "%" 13766 13767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, saturationLimit) 13768 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:733 13769 #, kde-format 13770 msgid "Remove all stars above a certain threshold percentage of saturation" 13771 msgstr "" 13772 "Elimina totes les estrelles per sobre d'un percentatge del llindar concret " 13773 "de saturació" 13774 13775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) 13776 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:743 13777 #, kde-format 13778 msgid "Sat. Limit" 13779 msgstr "Sat. límit" 13780 13781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, minSize) 13782 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:750 13783 #, kde-format 13784 msgid "" 13785 "The minimum size of stars to include in the final list in pixels based on " 13786 "semi-major and semi-minor axes" 13787 msgstr "" 13788 "La mida mínima de les estrelles a incloure a la llista final en píxels " 13789 "basada en l'eix semimajor i el semimenor" 13790 13791 # skip-rule: punctuation-period-no 13792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 13793 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:760 13794 #, kde-format 13795 msgid "Max Ellipse" 13796 msgstr "El·lipse màx." 13797 13798 # skip-rule: punctuation-period-no 13799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) 13800 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:767 13801 #, kde-format 13802 msgid "Min Size" 13803 msgstr "Mida mín." 13804 13805 # skip-rule: punctuation-period-no 13806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) 13807 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:774 13808 #, kde-format 13809 msgid "Max Size" 13810 msgstr "Mida màx." 13811 13812 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxSize) 13813 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:781 13814 #, kde-format 13815 msgid "" 13816 "The maximum size of stars to include in the final list in pixels based on " 13817 "semi-major and semi-minor axes" 13818 msgstr "" 13819 "La mida màxima de les estrelles a incloure a la llista final en píxels " 13820 "basada en l'eix semimajor i el semimenor" 13821 13822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) 13823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) 13824 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:791 13825 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:826 13826 #, kde-format 13827 msgid "px" 13828 msgstr "px" 13829 13830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) 13831 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:805 13832 #, kde-format 13833 msgid "Cut Brightest" 13834 msgstr "Retalla les més brillants" 13835 13836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) 13837 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:833 13838 #, kde-format 13839 msgid "a/b" 13840 msgstr "a/b" 13841 13842 # skip-rule: punctuation-period-no 13843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) 13844 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:840 13845 #, kde-format 13846 msgid "Keep #" 13847 msgstr "Manté el núm." 13848 13849 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepNum) 13850 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:847 13851 #, kde-format 13852 msgid "" 13853 "The number of stars to keep in the list after star extraction. This " 13854 "parameter is based on magnitude and is most useful to speed up plate " 13855 "solving, such as in the Align Module." 13856 msgstr "" 13857 "El nombre d'estrelles a mantenir a la llista després de l'extracció " 13858 "d'estrelles. Aquest paràmetre està basat en la magnitud i és molt útil per a " 13859 "accelerar la solució de les plaques, així com en el mòdul d'alineació." 13860 13861 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialKeep) 13862 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:857 13863 #, kde-format 13864 msgid "" 13865 "The number of stars to keep in the list initially. This filter is based on " 13866 "the size of the stars. It is primarily useful for speeding up star " 13867 "extraction with HFR such as in Focus, Guide, and HFR monitoring." 13868 msgstr "" 13869 "El nombre d'estrelles a mantenir inicialment a la llista. Aquest filtre està " 13870 "basat en la mida de les estrelles. Principalment és útil per a accelerar " 13871 "l'extracció de les estrelles amb l'HFR, com en l'enfocament, el guiatge i el " 13872 "monitoratge HFR." 13873 13874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, initialKeep) 13875 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:860 13876 #, kde-format 13877 msgid "500" 13878 msgstr "500" 13879 13880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 13881 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:867 13882 #, kde-format 13883 msgid "InitialKeep" 13884 msgstr "Mantén a l'inici" 13885 13886 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, astrometryOptions) 13887 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:884 13888 #, kde-format 13889 msgid "Astrometry Parameters" 13890 msgstr "Paràmetres d'astrometria" 13891 13892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 13893 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:905 13894 #, kde-format 13895 msgid "Maximum time" 13896 msgstr "Temps màxim" 13897 13898 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, downsample) 13899 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:912 13900 #, kde-format 13901 msgid "" 13902 "Factor to use for downsampling the image before SEP for plate solving. Can " 13903 "speed it up." 13904 msgstr "" 13905 "Factor a usar per a la reducció de mostreig de la imatge abans del SEP per a " 13906 "la solució de la placa. Pot accelerar-ho." 13907 13908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 13909 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:932 13910 #, kde-format 13911 msgid "DownSample" 13912 msgstr "Submostratge" 13913 13914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, multiAlgo) 13915 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:939 13916 #, kde-format 13917 msgid "" 13918 "Algorithm for running multiple threads on possibly multiple cores to solve " 13919 "faster" 13920 msgstr "" 13921 "Algorisme per a executar fils múltiples en possiblement diversos nuclis per " 13922 "a solucionar més de pressa" 13923 13924 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, multiAlgo) 13925 #. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, abInsSelection) 13926 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsSelection) 13927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton) 13928 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:946 13929 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:336 ekos/focus/aberrationinspector.ui:340 13930 #: indi/drivermanager.cpp:1329 indi/indidriver.cpp:735 kstarsactions.cpp:1816 13931 #: kstarsinit.cpp:793 kstarsinit.cpp:794 tools/exporteyepieceview.cpp:57 13932 #: tools/eyepiecefield.cpp:102 tools/obslistwizard.ui:183 13933 #, kde-format, kde-kuit-format 13934 msgid "None" 13935 msgstr "Cap" 13936 13937 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, multiAlgo) 13938 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:951 13939 #, kde-format 13940 msgid "MultiScales" 13941 msgstr "Multiescales" 13942 13943 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, multiAlgo) 13944 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:956 13945 #, kde-format 13946 msgid "MultiDepths" 13947 msgstr "Multiprofunditats" 13948 13949 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, multiAlgo) 13950 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:961 13951 #, kde-format 13952 msgid "Auto" 13953 msgstr "Automàtic" 13954 13955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxWidth) 13956 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:969 13957 #, kde-format 13958 msgid "" 13959 "If no scale estimate is given, this is the limit on the maximum field width " 13960 "in degrees." 13961 msgstr "" 13962 "Si no s'indica cap estimació d'escala, aquest és el límit a l'amplada màxima " 13963 "del camp, en graus." 13964 13965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, maxWidth) 13966 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:972 13967 #, kde-format 13968 msgid "180" 13969 msgstr "180" 13970 13971 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, radius) 13972 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:979 13973 #, kde-format 13974 msgid "" 13975 "Only search in indexes within 'radius' of the field center given by RA and " 13976 "DEC" 13977 msgstr "" 13978 "Només cerca als índexs en el «radi» del camp centrat indicat per l'AR i la " 13979 "Dec" 13980 13981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, radius) 13982 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:982 13983 #, kde-format 13984 msgid "15" 13985 msgstr "15" 13986 13987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, resort) 13988 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:989 13989 #, kde-format 13990 msgid "" 13991 "Whether to resort the stars based on magnitude. NOTE: This is REQUIRED to be " 13992 "true for the filters above" 13993 msgstr "" 13994 "Si es tornen a ordenar les estrelles en funció de la magnitud. Nota: és " 13995 "REQUEREIX que estigui activat per als filtres de més amunt" 13996 13997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resort) 13998 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:992 13999 #, kde-format 14000 msgid "Resort" 14001 msgstr "Torna a ordenar" 14002 14003 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, minWidth) 14004 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:999 14005 #, kde-format 14006 msgid "" 14007 "If no scale estimate is given, this is the limit on the minimum field width " 14008 "in degrees." 14009 msgstr "" 14010 "Si no s'indica cap estimació d'escala, aquest és el límit a l'amplada mínima " 14011 "del camp, en graus." 14012 14013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, minWidth) 14014 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:1002 14015 #, kde-format 14016 msgid "0.1" 14017 msgstr "0,1" 14018 14019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 14020 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:1009 14021 #, kde-format 14022 msgid "Min Degree Width" 14023 msgstr "Amplada mín. graus" 14024 14025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 14026 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:1016 14027 #, kde-format 14028 msgid "Parallel Algorithm" 14029 msgstr "Algorisme paral·lel" 14030 14031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 14032 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:1023 14033 #, kde-format 14034 msgid "Max Degree Width" 14035 msgstr "Amplada màx. graus" 14036 14037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, solverTimeLimit) 14038 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:1030 14039 #, kde-format 14040 msgid "Give up solving after the specified number of seconds of CPU time" 14041 msgstr "" 14042 "Abandona la solució després del nombre de segons especificat de temps de CPU" 14043 14044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, solverTimeLimit) 14045 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:1033 14046 #, kde-format 14047 msgid "600" 14048 msgstr "600" 14049 14050 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoDownsample) 14051 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:1040 14052 #, kde-format 14053 msgid "Automatically Downsamples the image based on the image size" 14054 msgstr "Efectua un submostratge automàtic basant-se en la mida de la imatge" 14055 14056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDownsample) 14057 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:1043 14058 #, kde-format 14059 msgid "Auto DownSample" 14060 msgstr "Submostratge automàtic" 14061 14062 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inParallel) 14063 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:1053 14064 #, kde-format 14065 msgid "" 14066 "Check the indices in parallel by loading them simultaneously into memory? If " 14067 "the indices you are using take less than 2 GB of space, and you have at " 14068 "least as much physical memory as indices, you want this enabled." 14069 msgstr "" 14070 "Comprova els índexs en paral·lel carregant-los simultàniament en la memòria? " 14071 "Voldreu habilitar això si els índexs usats ocupen menys de 2 GB d'espai i " 14072 "com a mínim hi ha tanta memòria física com els índexs." 14073 14074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inParallel) 14075 #: ekos/auxiliary/stellarsolverprofileeditor.ui:1056 14076 #, kde-format 14077 msgid "Load all Indexes in Memory" 14078 msgstr "Carrega tots els índexs en memòria" 14079 14080 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions) 14081 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14 14082 #, kde-format 14083 msgid "Calibration Options" 14084 msgstr "Opcions de calibratge" 14085 14086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) 14087 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:37 14088 #, kde-format 14089 msgid "" 14090 "<html><head/><body><p>Select which actions to perform before a Bias/Dark/" 14091 "Flat frame is captured.</p></body></html>" 14092 msgstr "" 14093 "<html><head/><body><p>Seleccioneu les accions que es portaran a terme abans " 14094 "capturar un fotograma de Biaix/Fosc/Pla.</p></body></html>" 14095 14096 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 14097 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:40 14098 #, kde-format 14099 msgid "Calibration Pre-Actions" 14100 msgstr "Accions prèvies de calibratge" 14101 14102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gotoWallC) 14103 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63 14104 #, kde-format 14105 msgid "" 14106 "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat " 14107 "field images" 14108 msgstr "" 14109 "Orienta la muntura a les coordenades azimut/altitud abans de prendre les " 14110 "imatges de camp pla" 14111 14112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gotoWallC) 14113 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:66 14114 #, kde-format 14115 msgid "Goto Wall" 14116 msgstr "Paret del Goto" 14117 14118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC) 14119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerParkMount) 14120 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:103 ekos/scheduler/scheduler.ui:1864 14121 #, kde-format 14122 msgid "Park Mount" 14123 msgstr "Aparca la muntura" 14124 14125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC) 14126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB) 14127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB) 14128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerParkDome) 14129 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:110 ekos/observatory/observatory.ui:944 14130 #: ekos/observatory/observatory.ui:1079 ekos/scheduler/scheduler.ui:1886 14131 #, kde-format 14132 msgid "Park Dome" 14133 msgstr "Aparca la cúpula" 14134 14135 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 14136 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:133 14137 #, kde-format 14138 msgid "Flat Duration" 14139 msgstr "Durada del pla" 14140 14141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC) 14142 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:156 14143 #, kde-format 14144 msgid "Use the frame exposure value" 14145 msgstr "Usa el valor d'exposició del fotograma" 14146 14147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC) 14148 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:159 14149 #, kde-format 14150 msgid "Manual" 14151 msgstr "Manual" 14152 14153 # Nota: ADU=analog-to-digital unit 14154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC) 14155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue) 14156 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:172 14157 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:185 14158 #, kde-format 14159 msgid "" 14160 "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable " 14161 "device is selected, calculate optimal brightness." 14162 msgstr "" 14163 "Calcula el temps d'exposició òptim d'acord amb la ADU requerida. Si s'ha " 14164 "seleccionat un dispositiu controlable, calcula la lluminositat òptima." 14165 14166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC) 14167 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:175 14168 #, kde-format 14169 msgid "ADU" 14170 msgstr "ADU" 14171 14172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) 14173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance) 14174 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:198 14175 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:208 14176 #, kde-format 14177 msgid "" 14178 "<html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around " 14179 "the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and " 14180 "the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 " 14181 "shall be accepted.</p></body></html>" 14182 msgstr "" 14183 "<html><head/><body><p>Accepta els valors de la ADU que estiguin entre aquest " 14184 "interval proper a la ADU objectiu desitjada. Per exemple, si el valor de la " 14185 "ADU s'ha establert a 10.000 i la tolerància s'ha definit a 100, llavors " 14186 "s'acceptaran els fotogrames amb el valor de la ADU entre 9.900 i 10.100.</" 14187 "p></body></html>" 14188 14189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 14190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusCFZToleranceLabel) 14191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusToleranceLabel) 14192 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:201 ekos/focus/cfz.ui:65 14193 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:596 14194 #, kde-format 14195 msgid "Tolerance:" 14196 msgstr "Tolerància:" 14197 14198 #: ekos/capture/capture.cpp:133 14199 #, kde-format 14200 msgid "" 14201 "<b><font color=\"red\">Please run the Capture tab connected to INDI with " 14202 "your desired camera/filterbank at least once before using the Sequence " 14203 "Editor. </font></b><p>" 14204 msgstr "" 14205 "<b><font color=\"red\">Executeu la pestanya Captura connectada a l'INDI amb " 14206 "la càmera/banc de filtres desitjada almenys una vegada abans d'utilitzar " 14207 "l'Editor de seqüències. </font></b><p>" 14208 14209 #: ekos/capture/capture.cpp:136 14210 #, kde-format 14211 msgid "" 14212 "<b>Using camera and filterwheel attributes from Capture session started at " 14213 "%1.</b><p>If you wish to use other cameras/filterbanks, please edit the " 14214 "sequence using the Capture tab.<br>It is not recommended to overwrite a " 14215 "sequence file currently running, please rename it instead.</p><p>" 14216 msgstr "" 14217 "<b>Ús d'atributs de càmera i de roda de filtres a partir de la sessió de " 14218 "Captura iniciada a %1.</b><p>Si voleu utilitzar altres càmeres/bancs de " 14219 "filtres, editeu la seqüència utilitzant la pestanya Captura.<br>No es " 14220 "recomana sobreescriure un fitxer de seqüència que s'està executant " 14221 "actualment, canvieu-li el nom.</p><p>" 14222 14223 #: ekos/capture/capture.cpp:290 ekos/capture/capture.cpp:292 14224 #, kde-format 14225 msgid "Capture Sequence Editor: %1" 14226 msgstr "Editor de seqüències de captura: %1" 14227 14228 #: ekos/capture/capture.cpp:450 ekos/capture/capture.cpp:2588 14229 #, kde-format 14230 msgid "Add job to sequence queue" 14231 msgstr "Afegeix una tasca a la cua de seqüències" 14232 14233 #: ekos/capture/capture.cpp:451 ekos/capture/capture.cpp:2589 14234 #, kde-format 14235 msgid "Remove job from sequence queue" 14236 msgstr "Suprimeix una tasca de la cua de seqüències" 14237 14238 #: ekos/capture/capture.cpp:757 14239 #, kde-format 14240 msgid "Downloading..." 14241 msgstr "S'està baixant..." 14242 14243 #: ekos/capture/capture.cpp:950 14244 #, kde-format 14245 msgid "" 14246 "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not " 14247 "started." 14248 msgstr "" 14249 "Avís: S'ha seleccionat l'enfocament en seqüència, però el procés " 14250 "d'enfocament automàtic no s'ha iniciat." 14251 14252 #: ekos/capture/capture.cpp:952 14253 #, kde-format 14254 msgid "" 14255 "Warning: temperature delta check is selected but autofocus process was not " 14256 "started." 14257 msgstr "" 14258 "Avís: s'ha seleccionat la comprovació de la delta de la temperatura, però el " 14259 "procés d'enfocament automàtic no s'ha iniciat." 14260 14261 #: ekos/capture/capture.cpp:1648 14262 #, kde-format 14263 msgid "Framing..." 14264 msgstr "Capturant..." 14265 14266 #: ekos/capture/capture.cpp:1659 14267 #, kde-format 14268 msgid "Captured image received" 14269 msgstr "S'ha rebut la imatge capturada" 14270 14271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameInfoLabel) 14272 #: ekos/capture/capture.cpp:1677 ekos/capture/capture.ui:2261 14273 #, kde-format 14274 msgid "Expose (-/-):" 14275 msgstr "Exposició (-/-):" 14276 14277 #: ekos/capture/capture.cpp:1741 14278 #, kde-format 14279 msgid "Capturing %1-second %2 image..." 14280 msgstr "S'està capturant la imatge %2 en %1 segons..." 14281 14282 #: ekos/capture/capture.cpp:1916 14283 #, kde-format 14284 msgid "Job #%1 changes applied." 14285 msgstr "S'han aplicat els canvis de la tasca núm. %1." 14286 14287 #: ekos/capture/capture.cpp:2092 14288 #, kde-format 14289 msgid "Setting temperature to %1 °C..." 14290 msgstr "S'està establint la temperatura a %1 °C..." 14291 14292 #: ekos/capture/capture.cpp:2093 14293 #, kde-format 14294 msgid "Set Temp to %1 °C..." 14295 msgstr "Estableix la temperatura a %1 °C..." 14296 14297 #: ekos/capture/capture.cpp:2097 14298 #, kde-format 14299 msgid "Waiting for guide drift below %1\"..." 14300 msgstr "S'està esperant que la deriva del guiatge estigui per sota de %1\"..." 14301 14302 #: ekos/capture/capture.cpp:2098 14303 #, kde-format 14304 msgid "Wait for Guider < %1\"..." 14305 msgstr "Esperant que el guiatge < %1\"..." 14306 14307 #: ekos/capture/capture.cpp:2102 14308 #, kde-format 14309 msgid "Setting camera to %1 degrees E of N..." 14310 msgstr "Estableix la càmera a %1 graus E de N..." 14311 14312 #: ekos/capture/capture.cpp:2103 14313 #, kde-format 14314 msgid "Set Camera to %1 deg..." 14315 msgstr "Estableix la càmera a %1 graus..." 14316 14317 #: ekos/capture/capture.cpp:2146 ekos/capture/capture.cpp:2147 14318 #, kde-format 14319 msgid "Focus complete." 14320 msgstr "Ha finalitzat l'enfocament." 14321 14322 #: ekos/capture/capture.cpp:2151 14323 #, kde-format 14324 msgid "Autofocus failed." 14325 msgstr "Ha fallat l'enfocament automàtic." 14326 14327 #: ekos/capture/capture.cpp:2173 14328 #, kde-format 14329 msgid "Paused..." 14330 msgstr "En pausa..." 14331 14332 #: ekos/capture/capture.cpp:2178 14333 #, kde-format 14334 msgid "Meridian Flip..." 14335 msgstr "Inversió del meridià..." 14336 14337 #: ekos/capture/capture.cpp:2179 14338 #, kde-format 14339 msgid "Meridian flip started" 14340 msgstr "S'ha iniciat la inversió del meridià" 14341 14342 #: ekos/capture/capture.cpp:2183 14343 #, kde-format 14344 msgid "Flip complete." 14345 msgstr "Inversió completada." 14346 14347 #: ekos/capture/capture.cpp:2204 ekos/scheduler/framingassistant.cpp:221 14348 #, kde-format 14349 msgctxt "@title:window" 14350 msgid "FITS Save Directory" 14351 msgstr "Directori FITS per a desar" 14352 14353 #: ekos/capture/capture.cpp:2214 14354 #, kde-format 14355 msgctxt "@title:window" 14356 msgid "Open Ekos Sequence Queue" 14357 msgstr "Obertura de la cua de seqüències de l'Ekos" 14358 14359 #: ekos/capture/capture.cpp:2280 14360 #, kde-format 14361 msgctxt "@title:window" 14362 msgid "Save Ekos Sequence Queue" 14363 msgstr "Desament de la cua de seqüències de l'Ekos" 14364 14365 #: ekos/capture/capture.cpp:2302 14366 #, kde-format 14367 msgid "Failed to save sequence queue" 14368 msgstr "Ha fallat el desament de la cua de seqüències" 14369 14370 #: ekos/capture/capture.cpp:2345 14371 #, kde-format 14372 msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" 14373 msgstr "Segur que voleu restablir l'estat de totes les tasques?" 14374 14375 #: ekos/capture/capture.cpp:2345 ekos/capture/captureprocess.cpp:2416 14376 #, kde-format 14377 msgid "Reset job status" 14378 msgstr "Restableix l'estat de les tasques" 14379 14380 #: ekos/capture/capture.cpp:2567 14381 #, kde-format 14382 msgid "Editing job #%1..." 14383 msgstr "S'està editant la tasca núm. %1..." 14384 14385 #: ekos/capture/capture.cpp:2570 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1222 14386 #, kde-format 14387 msgid "Apply job changes." 14388 msgstr "S'han aplicat els canvis a la tasca." 14389 14390 #: ekos/capture/capture.cpp:2571 14391 #, kde-format 14392 msgid "Cancel job changes." 14393 msgstr "S'han cancel·lat els canvis de la tasca." 14394 14395 #: ekos/capture/capture.cpp:2583 14396 #, kde-format 14397 msgid "Editing job canceled." 14398 msgstr "S'ha cancel·lat la tasca d'edició." 14399 14400 #: ekos/capture/capture.cpp:2721 14401 #, kde-format 14402 msgid "Wall coordinates are invalid." 14403 msgstr "Les coordenades de la paret no són vàlides." 14404 14405 #: ekos/capture/capture.cpp:2808 14406 #, kde-format 14407 msgctxt "@title:window" 14408 msgid "Select Current Observer" 14409 msgstr "Selecció de l'observador actual" 14410 14411 #: ekos/capture/capture.cpp:2810 14412 #, kde-format 14413 msgid "Current Observer:" 14414 msgstr "Observador actual:" 14415 14416 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) 14417 #: ekos/capture/capture.cpp:2821 oal/execute.cpp:38 oal/observeradd.ui:26 14418 #, kde-format 14419 msgid "Manage Observers" 14420 msgstr "Gestió dels observadors" 14421 14422 #: ekos/capture/capture.cpp:2886 14423 #, kde-format 14424 msgid "Filter set to %1." 14425 msgstr "El filtre s'ha establert a %1." 14426 14427 #: ekos/capture/capture.cpp:3240 14428 #, kde-format 14429 msgid "Reset %1 configuration to default?" 14430 msgstr "Reinicio la configuració %1 als valors predeterminats?" 14431 14432 #: ekos/capture/capture.cpp:3242 14433 #, kde-format 14434 msgid "Confirmation" 14435 msgstr "Confirmació" 14436 14437 #: ekos/capture/capture.cpp:3281 ekos/capture/capture.cpp:3387 14438 #, kde-format 14439 msgid "Dark Flat" 14440 msgstr "Pla fosc" 14441 14442 #: ekos/capture/capture.cpp:3364 14443 #, kde-format 14444 msgid "You must set remote directory for Local & Both modes." 14445 msgstr "Cal establir el directori remot per als modes Local i Ambdós." 14446 14447 #: ekos/capture/capture.cpp:3370 14448 #, kde-format 14449 msgid "You must set local directory for Client & Both modes." 14450 msgstr "Cal establir el directori local per als modes Local i Ambdós." 14451 14452 #: ekos/capture/capture.cpp:3408 14453 #, kde-format 14454 msgid "Cooler is on" 14455 msgstr "El refrigerador està encès" 14456 14457 #: ekos/capture/capture.cpp:3408 14458 #, kde-format 14459 msgid "Cooler is off" 14460 msgstr "El refrigerador està apagat" 14461 14462 #: ekos/capture/capture.cpp:3621 14463 #, kde-format 14464 msgctxt "Maximum temperature variation over time when regulating." 14465 msgid "Ramp (°C/min):" 14466 msgstr "Rampa (°C/min):" 14467 14468 #: ekos/capture/capture.cpp:3627 14469 #, kde-format 14470 msgid "" 14471 "<html><body><p>Maximum temperature change per minute when cooling or warming " 14472 "the camera. Set zero to disable.<p>This setting is read from and stored in " 14473 "the INDI camera driver configuration.</body></html>" 14474 msgstr "" 14475 "<html><body><p>Canvi màxim de la temperatura per minut en refredar o " 14476 "escalfar la càmera. Establiu-ho a zero per a inhabilitar.<p>Aquest paràmetre " 14477 "es llegeix i s'emmagatzema en la configuració del controlador INDI de la " 14478 "càmera.</body></html>" 14479 14480 #: ekos/capture/capture.cpp:3632 14481 #, kde-format 14482 msgctxt "Temperature threshold above which regulation triggers." 14483 msgid "Threshold (°C):" 14484 msgstr "Llindar (°C):" 14485 14486 #: ekos/capture/capture.cpp:3638 14487 #, kde-format 14488 msgid "" 14489 "<html><body><p>Maximum difference between camera and target temperatures " 14490 "triggering regulation.<p>This setting is read from and stored in the INDI " 14491 "camera driver configuration.</body></html>" 14492 msgstr "" 14493 "<html><body><p>Diferència màxima entre la temperatura de la càmera i la " 14494 "temperatura objectiu que desencadena la regulació.<p>Aquest paràmetre es " 14495 "llegeix i s'emmagatzema en la configuració del controlador INDI de la càmera." 14496 "</body></html>" 14497 14498 #: ekos/capture/capture.cpp:3651 14499 #, kde-format 14500 msgctxt "@title:window" 14501 msgid "Set Temperature Regulation" 14502 msgstr "Estableix la regulació de temperatura" 14503 14504 #: ekos/capture/capture.cpp:3669 14505 #, kde-format 14506 msgid "Stop Sequence" 14507 msgstr "Atura la seqüència" 14508 14509 #: ekos/capture/capture.cpp:3675 14510 #, kde-format 14511 msgid "Resume Sequence" 14512 msgstr "Reprèn la seqüència" 14513 14514 #: ekos/capture/capture.cpp:3700 14515 #, kde-format 14516 msgid "One dark flats job was created." 14517 msgid_plural "%1 dark flats jobs were created." 14518 msgstr[0] "S'ha creat una tasca de plans foscos." 14519 msgstr[1] "S'han creat %1 tasques de plans foscos." 14520 14521 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup) 14522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) 14523 #: ekos/capture/capture.ui:126 ekos/focus/focus.ui:484 14524 #, kde-format 14525 msgid "Camera && Filter Wheel" 14526 msgstr "Càmera i roda de filtres" 14527 14528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 14529 #: ekos/capture/capture.ui:165 14530 #, kde-format 14531 msgid "<b>File Settings</b>" 14532 msgstr "<b>Configuració del fitxer</b>" 14533 14534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, captureFormatS) 14535 #: ekos/capture/capture.ui:199 14536 #, kde-format 14537 msgid "Image capture format" 14538 msgstr "Format de captura de les imatges" 14539 14540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, captureEncodingS) 14541 #: ekos/capture/capture.ui:206 14542 #, kde-format 14543 msgid "Image transfer format" 14544 msgstr "Format de transferència de les imatges" 14545 14546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, captureEncodingS) 14547 #: ekos/capture/capture.ui:215 14548 #, kde-format 14549 msgid "Native" 14550 msgstr "Natiu" 14551 14552 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, captureBinHN) 14553 #: ekos/capture/capture.ui:249 14554 #, kde-format 14555 msgid "Horizontal binning" 14556 msgstr "Agrupament horitzontal" 14557 14558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) 14559 #: ekos/capture/capture.ui:271 14560 #, kde-format 14561 msgid "V:" 14562 msgstr "V:" 14563 14564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, captureBinVN) 14565 #: ekos/capture/capture.ui:284 14566 #, kde-format 14567 msgid "Vertical binning" 14568 msgstr "Agrupament vertical" 14569 14570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) 14571 #: ekos/capture/capture.ui:315 14572 #, kde-format 14573 msgid "Delay in seconds between consecutive images" 14574 msgstr "Retard en segons entre les imatges consecutives" 14575 14576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) 14577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 14578 #: ekos/capture/capture.ui:321 ekos/guide/guide.ui:411 14579 #, kde-format 14580 msgid "Delay:" 14581 msgstr "Retard:" 14582 14583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) 14584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 14585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) 14586 #: ekos/capture/capture.ui:339 ekos/guide/manualdither.ui:67 14587 #: ekos/guide/opscalibration.ui:178 14588 #, kde-format 14589 msgid "X:" 14590 msgstr "X:" 14591 14592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) 14593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 14594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) 14595 #: ekos/capture/capture.ui:362 ekos/guide/manualdither.ui:88 14596 #: ekos/guide/opscalibration.ui:195 14597 #, kde-format 14598 msgid "Y:" 14599 msgstr "Y:" 14600 14601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentGainLabel) 14602 #: ekos/capture/capture.ui:392 14603 #, kde-format 14604 msgid "Current camera gain" 14605 msgstr "Guany actual de la càmera" 14606 14607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, captureGainN) 14608 #: ekos/capture/capture.ui:411 14609 #, kde-format 14610 msgid "Target camera gain" 14611 msgstr "Guany objectiu de la càmera" 14612 14613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterEditB) 14614 #: ekos/capture/capture.ui:494 14615 #, kde-format 14616 msgid "Edit filter names" 14617 msgstr "Edita els noms dels filtres" 14618 14619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) 14620 #: ekos/capture/capture.ui:539 14621 #, kde-format 14622 msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" 14623 msgstr "" 14624 "Estableix el temps d'exposició en segons per a les imatges individuals, en " 14625 "cas que sigui aplicable" 14626 14627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentOffsetLabel) 14628 #: ekos/capture/capture.ui:563 14629 #, kde-format 14630 msgid "Current camera offset" 14631 msgstr "Desplaçament actual de la càmera" 14632 14633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, captureOffsetN) 14634 #: ekos/capture/capture.ui:582 14635 #, kde-format 14636 msgid "Target camera offset" 14637 msgstr "Desplaçament objectiu de la càmera" 14638 14639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_20) 14640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 14641 #: ekos/capture/capture.ui:600 ekos/capture/rotatorsettings.ui:400 14642 #, kde-format 14643 msgid "Camera Offset" 14644 msgstr "Desplaçament de la càmera" 14645 14646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, offsetLabel) 14647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_20) 14648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 14649 #: ekos/capture/capture.ui:606 ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:154 14650 #: indi/collimationOptions.ui:332 oal/equipmentwriter.ui:1032 14651 #, kde-format 14652 msgid "Offset:" 14653 msgstr "Desplaçament:" 14654 14655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 14656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 14657 #: ekos/capture/capture.ui:626 ekos/capture/capture.ui:1113 14658 #, kde-format 14659 msgid "Format:" 14660 msgstr "Format:" 14661 14662 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB) 14663 #: ekos/capture/capture.ui:653 14664 #, kde-format 14665 msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options" 14666 msgstr "Opcions de calibratge automàtic dels fotogrames foscos i plans" 14667 14668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customValuesB) 14669 #: ekos/capture/capture.ui:679 14670 #, kde-format 14671 msgid "Manage INDI sequence properties" 14672 msgstr "Gestiona les propietats de la seqüència de l'INDI" 14673 14674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) 14675 #: ekos/capture/capture.ui:711 14676 #, kde-format 14677 msgid "Reset CCD frame & size values to default values" 14678 msgstr "" 14679 "Restableix els valors de fotograma i mida del CCD als valors predeterminats" 14680 14681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, generateDarkFlatsB) 14682 #: ekos/capture/capture.ui:740 14683 #, kde-format 14684 msgid "" 14685 "<html><head/><body><p>Generate Dark Flats after adding Flat frames to the " 14686 "sequence queue.</p></body></html>" 14687 msgstr "" 14688 "<html><head/><body><p>Genera plans foscos després d'afegir fotogrames plans " 14689 "a la cua de seqüències.</p></body></html>" 14690 14691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) 14692 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog) 14693 #: ekos/capture/capture.ui:769 ekos/capture/rotatorsettings.ui:20 14694 #, kde-format 14695 msgid "Rotator Control" 14696 msgstr "Control del rotor" 14697 14698 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exposureCalcB) 14699 #: ekos/capture/capture.ui:801 14700 #, kde-format 14701 msgid "<html><head/><body><p>Exposure calculator</p></body></html>" 14702 msgstr "<html><head/><body><p>Calculadora d'exposició</p></body></html>" 14703 14704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) 14705 #: ekos/capture/capture.ui:888 14706 #, kde-format 14707 msgid "W:" 14708 msgstr "Amp:" 14709 14710 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 14711 #: ekos/capture/capture.ui:941 14712 #, kde-format 14713 msgid "" 14714 "<html><head/><body><p>Select how captured images are uploaded:</p><ol style=" 14715 "\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -" 14716 "qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" 14717 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 14718 "style=\" font-weight:600;\">Locally</span>: Captured images are saved " 14719 "locally on disk in the directory specified above.</li><li style=\" margin-" 14720 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 14721 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Remotely</" 14722 "span>: When connecting to a remote device, select this option to save images " 14723 "on the remote device only. No images are uploaded to Ekos.</li><li style=\" " 14724 "margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 14725 "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Both</" 14726 "span>: Captured images are saved on both the remote computer <span style=\" " 14727 "font-weight:600;\">and</span> on the local disk as well.</li></ol><p>When " 14728 "selecting <span style=\" font-style:italic;\">Remotely</span> or <span style=" 14729 "\" font-style:italic;\">Both</span>, you must specify the remote directory " 14730 "where the remote images are saved to. By default, all captured images are " 14731 "saved <span style=\" font-style:italic;\">Locally</span>.</p></body></html>" 14732 msgstr "" 14733 "<html><head/><body><p>Selecciona com es pugen les imatges capturades:</p><ol " 14734 "style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: " 14735 "0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; " 14736 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 14737 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Localment</span>: Les imatges " 14738 "capturades es desen localment al disc al directori especificat més amunt.</" 14739 "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 14740 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 14741 "weight:600;\">Remotament</span>: En connectar amb un dispositiu remot, " 14742 "seleccioneu aquesta opció per a desar les imatges només al dispositiu remot. " 14743 "No es puja cap imatge a l'Ekos.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 14744 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 14745 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Ambdós</span>: Les imatges " 14746 "capturades es desen a l'ordinador remot <span style=\" font-weight:600;\">i</" 14747 "span> també al disc local.</li></ol><p>En seleccionar <span style=\" font-" 14748 "style:italic;\">Remotament</span> o <span style=\" font-style:italic;" 14749 "\">Ambdós</span>, cal especificar el directori remot a on es desaran les " 14750 "imatges remotes. De manera predeterminada, totes les imatges capturades es " 14751 "desen <span style=\" font-style:italic;\">Localment</span>.</p></body></html>" 14752 14753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 14754 #: ekos/capture/capture.ui:944 14755 #, kde-format 14756 msgid "Save:" 14757 msgstr "Desa:" 14758 14759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) 14760 #: ekos/capture/capture.ui:954 14761 #, kde-format 14762 msgid "<html><head/><body><p>Base local capture directory</p></body></html>" 14763 msgstr "" 14764 "<html><head/><body><p>Directori base de captura local</p></body></html>" 14765 14766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) 14767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 14768 #: ekos/capture/capture.ui:960 indi/recordingoptions.ui:94 14769 #, kde-format 14770 msgid "Directory:" 14771 msgstr "Directori:" 14772 14773 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, formatSuffixN) 14774 #: ekos/capture/capture.ui:967 14775 #, kde-format 14776 msgid "" 14777 "<html><head/><body><p>Number of digits used to append the sequence number to " 14778 "the filename.</p></body></html>" 14779 msgstr "" 14780 "<html><head/><body><p>El nombre de dígits utilitzats per a afegir el número " 14781 "de seqüència al nom de fitxer.</p></body></html>" 14782 14783 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, formatSuffixN) 14784 #: ekos/capture/capture.ui:970 14785 #, no-c-format, kde-format 14786 msgid "_%s" 14787 msgstr "_%s" 14788 14789 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFormatB) 14790 #: ekos/capture/capture.ui:1007 14791 #, kde-format 14792 msgid "Reset placeholder format to default" 14793 msgstr "" 14794 "Reinicia el format de les variables de substitució als valors predeterminats" 14795 14796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) 14797 #: ekos/capture/capture.ui:1027 14798 #, no-c-format, kde-format 14799 msgid "" 14800 "<html><head/><body><p>Target is the name of the targetted object.</p><p>It " 14801 "is available to be used in the filename Format via the %t or %type " 14802 "placeholder tag.</p></body></html>" 14803 msgstr "" 14804 "<html><head/><body><p>L'objectiu és el nom de l'objecte de destinació.</" 14805 "p><p>Està disponible per a ser utilitzat en el format del nom de fitxer " 14806 "mitjançant les etiquetes de variables de substitució %t o %type.</p></body></" 14807 "html>" 14808 14809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileUploadModeS) 14810 #: ekos/capture/capture.ui:1072 14811 #, kde-format 14812 msgid "Locally" 14813 msgstr "Localment" 14814 14815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileUploadModeS) 14816 #: ekos/capture/capture.ui:1077 14817 #, kde-format 14818 msgid "Remotely" 14819 msgstr "Remotament" 14820 14821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileUploadModeS) 14822 #: ekos/capture/capture.ui:1082 14823 #, kde-format 14824 msgid "Both" 14825 msgstr "Ambdós" 14826 14827 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, fileRemoteDirT) 14828 #: ekos/capture/capture.ui:1093 14829 #, kde-format 14830 msgid "/home/pi" 14831 msgstr "/home/pi" 14832 14833 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, targetNameT) 14834 #: ekos/capture/capture.ui:1100 14835 #, kde-format 14836 msgid "Target" 14837 msgstr "Objectiu" 14838 14839 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, formatLabel) 14840 #: ekos/capture/capture.ui:1110 14841 #, no-c-format, kde-format 14842 msgid "" 14843 "<html><head/><body><p>Format is used to define the image file names by the " 14844 "use of placeholder tags.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; " 14845 "margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " 14846 "margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 14847 "block-indent:0; text-indent:0px;\">Placeholder<span style=\" font-weight:704;" 14848 "\"> %f</span> or <span style=\" font-weight:704;\">%filename</span>: The " 14849 "name of the .esq file, without extension.</li><li style=\" margin-top:0px; " 14850 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 14851 "text-indent:0px;\">Placeholder<span style=\" font-weight:704;\"> %D</span> " 14852 "or <span style=\" font-weight:704;\">%Datetime</span>: The current time and " 14853 "date <span style=\" font-weight:704;\">when the file is saved.</span></" 14854 "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 14855 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Placeholder<span style=\" " 14856 "font-weight:704;\"> %T</span> or <span style=\" font-weight:704;\">%Type</" 14857 "span>: The frame type eg: 'Light', 'Bias', 'Dark', 'Flat'...</li><li style=" 14858 "\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 14859 "block-indent:0; text-indent:0px;\">Placeholder<span style=\" font-weight:704;" 14860 "\"> %e</span> or <span style=\" font-weight:704;\">%exposure</span>: The " 14861 "exposure duration in seconds, with '_secs' as suffix.</li><ul style=\"margin-" 14862 "top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" 14863 "indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 14864 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 14865 "\">Placeholder<span style=\" font-weight:704;\"> %E</span> or <span style=\" " 14866 "font-weight:704;\">%exp</span>: The exposure duration in seconds as plain " 14867 "number, without any unit as suffix.</li></ul><li style=\" margin-top:0px; " 14868 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 14869 "text-indent:0px;\">Placeholder<span style=\" font-weight:704;\"> %F</span> " 14870 "or <span style=\" font-weight:704;\">%Filter</span>: The active filter name." 14871 "</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 14872 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Placeholder<span style=\" " 14873 "font-weight:704;\"> %t</span> or <span style=\" font-weight:704;\">%target</" 14874 "span>: The Target name.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 14875 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 14876 "\">Placeholder <span style=\" font-weight:600;\">%C</span> or <span style=\" " 14877 "font-weight:600;\">%temperature</span>: The camera temperature of capturing." 14878 "</li><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " 14879 "margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-" 14880 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 14881 "indent:0px;\">Placeholder <span style=\" font-weight:600;\">%B</span> or " 14882 "<span style=\" font-weight:600;\">%bin</span>: The binning configured for " 14883 "capturing.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 14884 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 14885 "\">Placeholder <span style=\" font-weight:600;\">%G</span> or <span style=\" " 14886 "font-weight:600;\">%gain</span>: The gain configured for capturing.</li></" 14887 "ul><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 14888 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Placeholder <span style=\" " 14889 "font-weight:600;\">%O</span> or <span style=\" font-weight:600;\">%offset</" 14890 "span>: The offset configured for capturing.</li><ul style=\"margin-top: 0px; " 14891 "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;" 14892 "\"><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 14893 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Placeholder <span style=\" " 14894 "font-weight:600;\">%I</span> or <span style=\" font-weight:600;\">%iso</" 14895 "span>: The ISO value (DSLRs only).</li></ul><li style=\" margin-top:0px; " 14896 "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 14897 "text-indent:0px;\">Placeholder <span style=\" font-weight:600;\">%P</span> " 14898 "or <span style=\" font-weight:600;\">%pierside</span>: The current mount's " 14899 "pier side.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-" 14900 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 14901 "\">Placeholder<span style=\" font-weight:704;\"> %s*</span> or <span style=" 14902 "\" font-weight:704;\">%sequence</span>: The image sequence identifier where " 14903 "* is the number of digits used (1-9). <span style=\" font-weight:704;\">This " 14904 "tag is mandatory and must be the last element in the format.</span></li></" 14905 "ul><p>Arbitrary text may also be included within the Format string, <span " 14906 "style=\" font-weight:704;\">except the % and \\ characters.</span> The / " 14907 "path character can be used to define arbitrary directories.</p><p>Notes:</" 14908 "p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-" 14909 "right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-" 14910 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 14911 "indent:0px;\">Tags are case sensitive in both their short and long forms.</" 14912 "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 14913 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Only use the %Datetime tag " 14914 "in the filename portion of the format, not in the path definition.</li></" 14915 "ul></body></html>" 14916 msgstr "" 14917 "<html><head/><body><p>El format s'empra per a definir els noms dels fitxer " 14918 "d'imatge amb l'ús d'etiquetes variables de substitució.</p><ul style=" 14919 "\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -" 14920 "qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" 14921 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Variable " 14922 "de substitució<span style=\" font-weight:704;\"> %f</span> o <span style=\" " 14923 "font-weight:704;\">%filename</span>: el nom del fitxer de seqüència «.esq», " 14924 "sense extensió.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 14925 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Variable " 14926 "de substitució<span style=\" font-weight:704;\"> %D</span> o <span style=\" " 14927 "font-weight:704;\">%Datetime</span>: la data i hora actual<span style=\" " 14928 "font-weight:704;\">quan es desa el fitxer.</span></li><li style=\" margin-" 14929 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 14930 "indent:0; text-indent:0px;\">Variable de substitució<span style=\" font-" 14931 "weight:704;\"> %T</span> o <span style=\" font-weight:704;\">%Type</span>: " 14932 "el tipus de fotograma, p. ex. «Llum», «Biaix», «Fosc», «Pla»...</li><li " 14933 "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 14934 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Variable de " 14935 "substitució<span style=\" font-weight:704;\"> %e</span> o <span style=\" " 14936 "font-weight:704;\">%exposure</span>: la durada de l'exposició en segons, amb " 14937 "«_secs» com a sufix.</li><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; " 14938 "margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " 14939 "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 14940 "block-indent:0; text-indent:0px;\">Variable de substitució<span style=\" " 14941 "font-weight:704;\"> %E</span> o <span style=\" font-weight:704;\">%exp</" 14942 "span>: la durada de l'exposició en segons, un nombre sense cap unitat com a " 14943 "sufix.</li></ul><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 14944 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Variable " 14945 "de substitució<span style=\" font-weight:704;\"> %F</span> o <span style=\" " 14946 "font-weight:704;\">%Filter</span>: el nom del filtre actiu.</li><li style=\" " 14947 "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 14948 "block-indent:0; text-indent:0px;\">Variable de substitució<span style=\" " 14949 "font-weight:704;\"> %t</span> o <span style=\" font-weight:704;\">%target</" 14950 "span>: el nom de l'objectiu.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 14951 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 14952 "indent:0px;\">Variable de substitució <span style=\" font-weight:600;\">%C</" 14953 "span> o <span style=\" font-weight:600;\">%temperature</span>: La " 14954 "temperatura de captura de la càmera.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 14955 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 14956 "indent:0px;\">Variable de substitució <span style=\" font-weight:600;\">%G</" 14957 "span> o <span style=\" font-weight:600;\">%gain</span>: El guany configurat " 14958 "per a la captura.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 14959 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Variable " 14960 "de substitució <span style=\" font-weight:600;\">%O</span> o <span style=\" " 14961 "font-weight:600;\">%offset</span>: El desplaçament configurat per a la " 14962 "captura.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 14963 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Variable " 14964 "de substitució <span style=\" font-weight:600;\">%P</span> o <span style=\" " 14965 "font-weight:600;\">%pierside</span>: El costat del moll actual de la muntura." 14966 "</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 14967 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Variable de " 14968 "substitució<span style=\" font-weight:704;\"> %s*</span> o <span style=\" " 14969 "font-weight:704;\">%sequence</span>: l'identificador de la seqüència " 14970 "d'imatge a on * és el nombre utilitzat de dígits (1-9). <span style=\" font-" 14971 "weight:704;\">Aquesta etiqueta és obligatòria i cal que sigui l'últim " 14972 "element del format.</span></li></ul><p>També es pot incloure text arbitrari " 14973 "a la cadena Format, <span style=\" font-weight:704;\">excepte els caràcters " 14974 "% i \\.</span> El caràcter / de camí es pot utilitzar per a definir " 14975 "directoris arbitraris.</p><p>Notes:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-" 14976 "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li " 14977 "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 14978 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">les etiquetes distingeixen " 14979 "entre majúscules i minúscules tant en les seves formes curtes com llargues.</" 14980 "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 14981 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Utilitzeu l'etiqueta " 14982 "%Datetime només en la part del nom de fitxer del format, no en la definició " 14983 "del camí.</li></ul></body></html>" 14984 14985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, remoteLabel) 14986 #: ekos/capture/capture.ui:1120 14987 #, kde-format 14988 msgid "" 14989 "When storing images on remote devices, specify the directory where captured " 14990 "images are saved to." 14991 msgstr "" 14992 "En emmagatzemar les imatges en el dispositiu remot, especifica el directori " 14993 "a on es desaran les imatges capturades." 14994 14995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteLabel) 14996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteDriversLabel) 14997 #: ekos/capture/capture.ui:1123 ekos/profileeditor.ui:480 14998 #, kde-format 14999 msgid "Remote:" 15000 msgstr "Remot:" 15001 15002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 15003 #: ekos/capture/capture.ui:1153 15004 #, kde-format 15005 msgid "<b>Capture Settings</b>" 15006 msgstr "<b>Configuració de la captura</b>" 15007 15008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) 15009 #: ekos/capture/capture.ui:1175 15010 #, kde-format 15011 msgid "Horizontal and Vertical binning" 15012 msgstr "Agrupament horitzontal i vertical" 15013 15014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) 15015 #: ekos/capture/capture.ui:1194 15016 #, kde-format 15017 msgid "Frame:" 15018 msgstr "Fotograma:" 15019 15020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) 15021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) 15022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) 15023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel) 15024 #: ekos/capture/capture.ui:1201 ekos/capture/limits.ui:115 15025 #: ekos/capture/limits.ui:375 ekos/focus/focus.ui:726 15026 #, kde-format 15027 msgid "Number of images to capture" 15028 msgstr "Nombre d'imatges a capturar" 15029 15030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, restartCameraB) 15031 #: ekos/capture/capture.ui:1250 15032 #, kde-format 15033 msgid "Restart camera driver" 15034 msgstr "Reinicia el controlador de la càmera" 15035 15036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, temperatureRegulationB) 15037 #: ekos/capture/capture.ui:1282 15038 #, kde-format 15039 msgid "Temperature regulation" 15040 msgstr "Regulació de temperatura" 15041 15042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) 15043 #: ekos/capture/capture.ui:1317 15044 #, kde-format 15045 msgid "Set CCD temperature" 15046 msgstr "Estableix la temperatura del CCD" 15047 15048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraTemperatureN) 15049 #: ekos/capture/capture.ui:1352 15050 #, kde-format 15051 msgid "Desired CCD temperature" 15052 msgstr "Temperatura desitjada del CCD" 15053 15054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT) 15055 #: ekos/capture/capture.ui:1365 15056 #, kde-format 15057 msgid "Current CCD temperature" 15058 msgstr "Temperatura actual del CCD" 15059 15060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB) 15061 #: ekos/capture/capture.ui:1387 15062 #, kde-format 15063 msgid "Clear camera configuration" 15064 msgstr "Neteja la configuració de la càmera" 15065 15066 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB) 15067 #: ekos/capture/capture.ui:1421 15068 #, kde-format 15069 msgid "Turn cooler on" 15070 msgstr "Engega el refrigerador" 15071 15072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB) 15073 #: ekos/capture/capture.ui:1432 15074 #, kde-format 15075 msgid "On" 15076 msgstr "Encès" 15077 15078 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB) 15079 #: ekos/capture/capture.ui:1451 15080 #, kde-format 15081 msgid "Turn cooler off" 15082 msgstr "Apaga el refrigerador" 15083 15084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB) 15085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offR) 15086 #: ekos/capture/capture.ui:1462 ekos/indihub.ui:84 15087 #, kde-format 15088 msgid "Off" 15089 msgstr "Apagat" 15090 15091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cameraTemperatureS) 15092 #: ekos/capture/capture.ui:1472 15093 #, kde-format 15094 msgid "" 15095 "<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an image</" 15096 "p></body></html>" 15097 msgstr "" 15098 "<html><head/><body><p>Força el valor de la temperatura abans de capturar una " 15099 "imatge</p></body></html>" 15100 15101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cameraTemperatureS) 15102 #: ekos/capture/capture.ui:1475 15103 #, kde-format 15104 msgid "Tº" 15105 msgstr "Tº" 15106 15107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 15108 #: ekos/capture/capture.ui:1487 15109 #, kde-format 15110 msgid "Cooler:" 15111 msgstr "Refrigerador:" 15112 15113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraRowLabel) 15114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 15115 #: ekos/capture/capture.ui:1494 ekos/scheduler/framingassistant.ui:139 15116 #, kde-format 15117 msgid "Camera:" 15118 msgstr "Càmera:" 15119 15120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sequenceBox) 15121 #: ekos/capture/capture.ui:1531 15122 #, kde-format 15123 msgid "Sequence Queue" 15124 msgstr "Cua de seqüències" 15125 15126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) 15127 #: ekos/capture/capture.ui:1715 15128 #, kde-format 15129 msgid "Reset status of all jobs" 15130 msgstr "Restableix l'estat de totes les tasques" 15131 15132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB) 15133 #: ekos/capture/capture.ui:1740 15134 #, kde-format 15135 msgid "Select Observer..." 15136 msgstr "Selecció de l'observador..." 15137 15138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueLoadB) 15139 #: ekos/capture/capture.ui:1781 15140 #, kde-format 15141 msgid "Load Capture Sequence from File..." 15142 msgstr "Carrega la seqüència de captura des d'un fitxer..." 15143 15144 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveB) 15145 #: ekos/capture/capture.ui:1815 15146 #, kde-format 15147 msgid "Save Capture Sequence..." 15148 msgstr "Desa la seqüència de captura..." 15149 15150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveAsB) 15151 #: ekos/capture/capture.ui:1849 15152 #, kde-format 15153 msgid "Save Capture Sequence As..." 15154 msgstr "Desa la seqüència de captura com a..." 15155 15156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 15157 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 15158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) 15159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) 15160 #: ekos/capture/capture.ui:1883 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119 15161 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1092 indi/drivermanager.ui:66 15162 #: indi/drivermanager.ui:322 skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:64 15163 #, kde-format 15164 msgid "Status" 15165 msgstr "Estat" 15166 15167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 15168 #: ekos/capture/capture.ui:1893 15169 #, kde-format 15170 msgid "Count" 15171 msgstr "Comptador" 15172 15173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 15174 #: ekos/capture/capture.ui:1898 15175 #, kde-format 15176 msgid "Exp" 15177 msgstr "Exp" 15178 15179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 15180 #: ekos/capture/capture.ui:1908 15181 #, kde-format 15182 msgid "Bin" 15183 msgstr "Grup" 15184 15185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 15186 #: ekos/capture/capture.ui:1913 15187 #, kde-format 15188 msgid "ISO/Gain" 15189 msgstr "ISO/Guany" 15190 15191 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) 15192 #: ekos/capture/capture.ui:1946 15193 #, kde-format 15194 msgid "Capture a Preview..." 15195 msgstr "Captura una vista prèvia..." 15196 15197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB) 15198 #: ekos/capture/capture.ui:1987 15199 #, kde-format 15200 msgid "Start Framing (Looping)..." 15201 msgstr "Inicia la captura (repetició)..." 15202 15203 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB) 15204 #: ekos/capture/capture.ui:2025 ekos/focus/focus.ui:698 15205 #, kde-format 15206 msgid "Live Video..." 15207 msgstr "Vídeo en directe..." 15208 15209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) 15210 #: ekos/capture/capture.ui:2088 15211 #, kde-format 15212 msgid "Start Sequence" 15213 msgstr "Inicia la seqüència" 15214 15215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) 15216 #: ekos/capture/capture.ui:2122 15217 #, kde-format 15218 msgid "Pause Sequence" 15219 msgstr "Fa pausa de la seqüència" 15220 15221 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, toolsGroup) 15222 #: ekos/capture/capture.ui:2150 ekos/focus/focus.ui:903 15223 #, kde-format 15224 msgid "Tools" 15225 msgstr "Eines" 15226 15227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, darkLibraryB) 15228 #: ekos/capture/capture.ui:2171 15229 #, kde-format 15230 msgid "Create and manage Dark Library" 15231 msgstr "Crea i gestiona la biblioteca fosca" 15232 15233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, darkLibraryB) 15234 #: ekos/capture/capture.ui:2174 15235 #, kde-format 15236 msgid "Darks..." 15237 msgstr "Foscos..." 15238 15239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, limitsB) 15240 #: ekos/capture/capture.ui:2181 15241 #, kde-format 15242 msgid "Configure Guide & Focus limits" 15243 msgstr "Configura els límits del guiatge i enfocament" 15244 15245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, limitsB) 15246 #: ekos/capture/capture.ui:2184 15247 #, kde-format 15248 msgid "Limits..." 15249 msgstr "Límits..." 15250 15251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scriptManagerB) 15252 #: ekos/capture/capture.ui:2197 15253 #, kde-format 15254 msgid "Manage sequence scripts" 15255 msgstr "Gestiona les seqüències de scripts" 15256 15257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scriptManagerB) 15258 #: ekos/capture/capture.ui:2200 15259 #, kde-format 15260 msgid "Scripts..." 15261 msgstr "Scripts..." 15262 15263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkB) 15264 #: ekos/capture/capture.ui:2220 15265 #, kde-format 15266 msgid "" 15267 "<html><head/><body><p>Automatically apply dark subtraction on preview images " 15268 "if a suitable dark frame is available.</p></body></html>" 15269 msgstr "" 15270 "<html><head/><body><p>Aplica automàticament la sostracció fosca en la vista " 15271 "prèvia d'imatges si hi ha disponible un fotograma fosc adequat.</p></body></" 15272 "html>" 15273 15274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobLabel) 15275 #: ekos/capture/capture.ui:2248 15276 #, kde-format 15277 msgid "Total remaining:" 15278 msgstr "Romanent total:" 15279 15280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gr_sequenceRemainingTime) 15281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gr_frameRemainingTime) 15282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gr_overallRemainingTime) 15283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRemainingTime) 15284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobRemainingTime) 15285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime) 15286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) 15287 #: ekos/capture/capture.ui:2293 ekos/capture/capture.ui:2332 15288 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:188 15289 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:304 15290 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:323 15291 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:416 15292 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:441 15293 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:498 15294 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:565 15295 #, kde-format 15296 msgid "--:--:--" 15297 msgstr "--:--:--" 15298 15299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 15300 #: ekos/capture/capture.ui:2313 15301 #, kde-format 15302 msgid "<b>Progress</b>" 15303 msgstr "<b>Progrés</b>" 15304 15305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgDownloadLabel) 15306 #: ekos/capture/capture.ui:2342 15307 #, kde-format 15308 msgid "Avg. Download:" 15309 msgstr "Baixada mitjana:" 15310 15311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secLabel) 15312 #: ekos/capture/capture.ui:2352 15313 #, kde-format 15314 msgid "sec" 15315 msgstr "s" 15316 15317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetDriftLabel) 15318 #: ekos/capture/capture.ui:2376 15319 #, kde-format 15320 msgid "Target drift:" 15321 msgstr "Deriva de l'objectiu:" 15322 15323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetDriftUnit) 15324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) 15325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startGuiderDriftLabel) 15326 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focusCFZSeeing) 15327 #: ekos/capture/capture.ui:2396 ekos/capture/limits.ui:121 15328 #: ekos/capture/limits.ui:157 ekos/focus/cfz.ui:422 15329 #, kde-format 15330 msgid "\"" 15331 msgstr "\"" 15332 15333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, esqLoadB) 15334 #: ekos/capture/capture.ui:2443 15335 #, kde-format 15336 msgid "Load a new sequence file" 15337 msgstr "Carrega un fitxer nou de seqüències" 15338 15339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, esqLoadB) 15340 #: ekos/capture/capture.ui:2446 15341 #, kde-format 15342 msgid "Load..." 15343 msgstr "Carrega..." 15344 15345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, esqSaveAsB) 15346 #: ekos/capture/capture.ui:2465 15347 #, kde-format 15348 msgid "Save to a new sequence file" 15349 msgstr "Desa a un fitxer nou de seqüències" 15350 15351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, esqSaveAsB) 15352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddPreset) 15353 #: ekos/capture/capture.ui:2468 options/opscolors.ui:217 15354 #, kde-format 15355 msgid "Save As..." 15356 msgstr "Desa com a..." 15357 15358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gr_sequenceLabel) 15359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) 15360 #: ekos/capture/capturecountswidget.cpp:101 15361 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:124 15362 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:397 15363 #, kde-format 15364 msgid "Sequence" 15365 msgstr "Seqüència" 15366 15367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gr_overallLabel) 15368 #: ekos/capture/capturecountswidget.cpp:104 15369 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:140 15370 #, kde-format 15371 msgid "Overall" 15372 msgstr "Global" 15373 15374 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CaptureCountsWidget) 15375 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CapturePreviewWidget) 15376 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FocusManager) 15377 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GuideManager) 15378 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager) 15379 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:41 15380 #: ekos/capture/capturepreviewwidget.ui:38 ekos/manager.ui:38 15381 #: ekos/manager/focusmanager.ui:41 ekos/manager/guidemanager.ui:41 15382 #: kstarsactions.cpp:1150 kstarsinit.cpp:459 15383 #, kde-format 15384 msgid "Ekos" 15385 msgstr "Ekos" 15386 15387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QProgressBar, gr_imageProgress) 15388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QProgressBar, imageProgress) 15389 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:95 15390 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:371 15391 #, kde-format 15392 msgid "Progress of the currently active capture." 15393 msgstr "Progrés de la captura actualment activa." 15394 15395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gr_frameDetailsLabel) 15396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameDetailsLabel) 15397 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:169 15398 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:586 15399 #, kde-format 15400 msgid "exposure: 360 sec" 15401 msgstr "Exposició: 360 s" 15402 15403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gr_sequenceRemainingTime) 15404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) 15405 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:185 15406 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:562 15407 #, kde-format 15408 msgid "" 15409 "<html><head/><body><p>Remaining time to complete the active capture " 15410 "sequence</p></body></html>" 15411 msgstr "" 15412 "<html><head/><body><p>Temps romanent per a completar la seqüència de captura " 15413 "activa</p></body></html>" 15414 15415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gr_frameLabel) 15416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameInfoLabel) 15417 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:210 15418 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:466 15419 #, kde-format 15420 msgid "Light Luminance" 15421 msgstr "Luminància de la llum" 15422 15423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRoundProgressBar, gr_sequenceProgressBar) 15424 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:232 15425 #, kde-format 15426 msgid "" 15427 "<html><head/><body><p>Captured images in active sequence</p></body></html>" 15428 msgstr "" 15429 "<html><head/><body><p>Imatges capturades en la seqüència activa</p></body></" 15430 "html>" 15431 15432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRoundProgressBar, gr_overallProgressBar) 15433 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:251 15434 #, kde-format 15435 msgid "" 15436 "<html><head/><body><p>Percentage of total images captured</p></body></html>" 15437 msgstr "" 15438 "<html><head/><body><p>Percentatge del total d'imatges capturades</p></body></" 15439 "html>" 15440 15441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchToTextButton) 15442 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:276 15443 #, kde-format 15444 msgid "Switch to the text display of capture counts display." 15445 msgstr "Commuta a la pantalla de text de visualització del nombre de captures." 15446 15447 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gr_frameRemainingTime) 15448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, frameRemainingTime) 15449 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:301 15450 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:413 15451 #, kde-format 15452 msgid "Remaining time for current capture" 15453 msgstr "Temps romanent de la captura actual" 15454 15455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gr_overallRemainingTime) 15456 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overallRemainingTime) 15457 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:320 15458 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:495 15459 #, kde-format 15460 msgid "<html><head/><body><p>Remaining time to completion</p></body></html>" 15461 msgstr "" 15462 "<html><head/><body><p>Temps romanent per a la compleció</p></body></html>" 15463 15464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobRemainingTime) 15465 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:438 15466 #, kde-format 15467 msgid "" 15468 "<html><head/><body><p>Remaining time to complete one job iteration</p></" 15469 "body></html>" 15470 msgstr "" 15471 "<html><head/><body><p>Temps romanent per a completar una iteració de la " 15472 "tasca</p></body></html>" 15473 15474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, frameInfoLabel) 15475 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:463 15476 #, kde-format 15477 msgid "Type and filter (if present) of the currently active capture." 15478 msgstr "Tipus i filtre (si n'hi ha) de la captura actualment activa." 15479 15480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel) 15481 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:511 15482 #, kde-format 15483 msgid "Total" 15484 msgstr "Total" 15485 15486 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchToGraphicsButton) 15487 #: ekos/capture/capturecountswidget.ui:614 15488 #, kde-format 15489 msgid "Switch display to the graphical mode of capture counts display." 15490 msgstr "" 15491 "Commuta la pantalla al mode gràfic de visualització del nombre de captures." 15492 15493 #: ekos/capture/capturedeviceadaptor.cpp:656 15494 #, kde-format 15495 msgid "Remove cover from the telescope in order to continue." 15496 msgstr "Elimina la funda del telescopi per tal de continuar." 15497 15498 #: ekos/capture/capturedeviceadaptor.cpp:657 15499 #, kde-format 15500 msgid "Telescope Covered" 15501 msgstr "Telescopi cobert" 15502 15503 #: ekos/capture/capturedeviceadaptor.cpp:789 15504 #, kde-format 15505 msgid "Does %1 have a shutter?" 15506 msgstr "El %1 té un obturador?" 15507 15508 #: ekos/capture/capturedeviceadaptor.cpp:790 15509 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:403 15510 #, kde-format 15511 msgid "Dark Exposure" 15512 msgstr "Exposició fosca" 15513 15514 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:149 15515 #, kde-format 15516 msgid "" 15517 "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started." 15518 msgstr "" 15519 "Avís: S'ha seleccionat la desviació del guiatge, però el procés de guiatge " 15520 "automàtic no s'ha iniciat." 15521 15522 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:216 15523 #, kde-format 15524 msgid "Dithering succeeded." 15525 msgstr "Tramat correcte." 15526 15527 #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. 15528 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:223 15529 #, kde-format 15530 msgid "Dither complete. Resuming in %1 seconds..." 15531 msgstr "S'ha completat el tramat. Es reprendrà en %1 segons..." 15532 15533 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:231 15534 #, kde-format 15535 msgid "Dither complete." 15536 msgstr "S'ha completat el tramat." 15537 15538 #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. 15539 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:245 15540 #, kde-format 15541 msgid "Warning: Dithering failed. Resuming in %1 seconds..." 15542 msgstr "Avís: Ha fallat el tramat. Es reprendrà en %1 segons..." 15543 15544 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:254 15545 #, kde-format 15546 msgid "Warning: Dithering failed." 15547 msgstr "Avís: Ha fallat el tramat." 15548 15549 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:455 15550 #, kde-format 15551 msgid "Meridian flip is successfully completed" 15552 msgstr "La inversió del meridià s'ha completat correctament" 15553 15554 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:551 15555 #, kde-format 15556 msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." 15557 msgstr "" 15558 "S'està processant el recalibratge i el guiatge després de la inversió..." 15559 15560 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:564 15561 #, kde-format 15562 msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..." 15563 msgstr "" 15564 "Error en el calibratge després de la inversió del meridià. S'està " 15565 "reiniciant..." 15566 15567 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:584 15568 #, kde-format 15569 msgid "Autoguiding stopped. Waiting for autofocus to finish..." 15570 msgstr "" 15571 "S'ha aturat el guiatge automàtic. S'està esperant que finalitzi l'enfocament " 15572 "automàtic..." 15573 15574 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:593 15575 #, kde-format 15576 msgid "Autoguiding stopped. Aborting..." 15577 msgstr "S'ha aturat el guiatge automàtic. S'interromp..." 15578 15579 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:600 15580 #, kde-format 15581 msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..." 15582 msgstr "" 15583 "Error en el calibratge després de la inversió del meridià. S'interromp..." 15584 15585 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:622 15586 #, kde-format 15587 msgid "Adaptive focus complete." 15588 msgstr "Ha finalitzat l'enfocament adaptatiu." 15589 15590 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:646 15591 #, kde-format 15592 msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." 15593 msgstr "Ha fallat l'enfocament automàtic. S'interromp l'exposició..." 15594 15595 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:800 15596 #, kde-format 15597 msgid "Performing post flip re-alignment..." 15598 msgstr "S'està processant la realineació després de la inversió..." 15599 15600 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:818 15601 #, kde-format 15602 msgid "Guide module timed out." 15603 msgstr "El mòdul de guiatge ha excedit el temps." 15604 15605 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:850 15606 #, kde-format 15607 msgid "Initial guiding deviation %1 below limit value of %2 arcsecs" 15608 msgstr "" 15609 "La desviació inicial del guiatge %1 és inferior al valor límit de %2 segons " 15610 "d'arc" 15611 15612 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:859 15613 #, kde-format 15614 msgid "Initial guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs" 15615 msgstr "" 15616 "La desviació inicial del guiatge %1 excedeix el valor límit de %2 segons " 15617 "d'arc" 15618 15619 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:881 15620 #, kde-format 15621 msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." 15622 msgstr "" 15623 "El calibratge després de la inversió del meridià s'ha completat correctament." 15624 15625 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:895 15626 #, kde-format 15627 msgid "Guiding deviation at capture startup %1 exceeded limit %2 arcsecs." 15628 msgstr "" 15629 "La desviació del guiatge en iniciar la captura %1 excedeix el valor límit de " 15630 "%2 segons d'arc." 15631 15632 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:909 15633 #, kde-format 15634 msgid "Guiding deviation at capture startup %1 below limit value of %2 arcsecs" 15635 msgstr "" 15636 "La desviació del guiatge en iniciar la captura %1 està per sota del valor " 15637 "límit de %2 segons d'arc" 15638 15639 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:936 15640 #, kde-format 15641 msgid "" 15642 "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs for %4 consecutive " 15643 "samples, suspending exposure and waiting for guider up to %3 seconds." 15644 msgstr "" 15645 "La desviació de guiatge %1 ha excedit el límit de %2 segons d'arc per a %4 " 15646 "mostres consecutives. Se suspèn l'exposició i s'esperarà el sistema de " 15647 "guiatge fins a %3 segons." 15648 15649 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:983 15650 #, kde-format 15651 msgid "" 15652 "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " 15653 "exposure." 15654 msgstr "" 15655 "La desviació de guiatge %1 ara és inferior al límit de %2 segons d'arc. Es " 15656 "reprèn l'exposició." 15657 15658 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:987 15659 #, kde-format 15660 msgid "" 15661 "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " 15662 "exposure in %3 seconds." 15663 msgstr "" 15664 "La desviació de guiatge %1 encara és inferior al límit de %2 segons d'arc. " 15665 "Es reprendrà l'exposició en %3 segons." 15666 15667 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:1002 15668 #, kde-format 15669 msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs." 15670 msgstr "" 15671 "La desviació de guiatge %1 encara és superior al límit de %2 segons d'arc." 15672 15673 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:1377 15674 #, kde-format 15675 msgid "Post flip re-alignment completed successfully." 15676 msgstr "" 15677 "La realineació després de la inversió del meridià s'ha completat " 15678 "correctament." 15679 15680 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:1396 15681 #, kde-format 15682 msgid "Post-flip alignment failed." 15683 msgstr "Ha fallat l'alineació després de la inversió." 15684 15685 #: ekos/capture/capturemodulestate.cpp:1401 15686 #, kde-format 15687 msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..." 15688 msgstr "Ha fallat l'alineació després de la inversió. Es tornarà a intentar..." 15689 15690 #: ekos/capture/capturepreviewwidget.cpp:142 15691 #, kde-format 15692 msgid "Delete directly, do not move to trash." 15693 msgstr "Suprimeix directament, no ho moguis a la paperera." 15694 15695 #: ekos/capture/capturepreviewwidget.cpp:199 15696 #, kde-format 15697 msgid "Do you really want to delete %1 from the file system?" 15698 msgstr "Realment voleu suprimir %1 del sistema de fitxers?" 15699 15700 #: ekos/capture/capturepreviewwidget.cpp:201 15701 #, kde-format 15702 msgid "Delete %1" 15703 msgstr "Suprimeix %1" 15704 15705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 15706 #: ekos/capture/capturepreviewwidget.cpp:201 15707 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54 15708 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:82 15709 #: tools/flagmanager.ui:223 15710 #, kde-format, kde-kuit-format 15711 msgid "Delete" 15712 msgstr "Suprimeix" 15713 15714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) 15715 #: ekos/capture/capturepreviewwidget.ui:111 15716 #, kde-format 15717 msgid "Target: " 15718 msgstr "Objectiu: " 15719 15720 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:192 ekos/capture/captureprocess.cpp:585 15721 #, kde-format 15722 msgid "Image Transfer" 15723 msgstr "Transferència d'imatge" 15724 15725 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:211 15726 #, kde-format 15727 msgid "Sequence resumed." 15728 msgstr "S'ha reprès la seqüència." 15729 15730 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:247 15731 #, kde-format 15732 msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." 15733 msgstr "" 15734 "No s'han trobat tasques pendents. Afegiu una tasca a la cua de seqüències." 15735 15736 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:261 15737 #, kde-format 15738 msgid "No new job created." 15739 msgstr "No s'ha creat cap tasca nova." 15740 15741 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:284 ekos/capture/captureprocess.cpp:831 15742 #, kde-format 15743 msgid "Cannot capture while focus module is busy." 15744 msgstr "No es pot capturar mentre el mòdul d'enfocament està ocupat." 15745 15746 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:291 15747 #, kde-format 15748 msgid "Starting framing..." 15749 msgstr "S'està iniciant la captura..." 15750 15751 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:321 15752 #, kde-format 15753 msgid "CCD capture suspended" 15754 msgstr "S'ha suspès la captura del CCD" 15755 15756 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:326 15757 #, kde-format 15758 msgid "CCD capture complete" 15759 msgstr "Captura completada del CCD" 15760 15761 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:331 15762 #, kde-format 15763 msgid "CCD capture aborted" 15764 msgstr "Captura interrompuda del CCD" 15765 15766 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:336 15767 #, kde-format 15768 msgid "CCD capture stopped" 15769 msgstr "S'ha aturat la captura del CCD" 15770 15771 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:410 15772 #, kde-format 15773 msgid "Pausing only possible while frame capture is running." 15774 msgstr "" 15775 "Només és possible fer una pausa mentre s'està executant la captura de " 15776 "fotogrames." 15777 15778 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:417 15779 #, kde-format 15780 msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete." 15781 msgstr "La seqüència s'aturarà després de completar l'exposició actual." 15782 15783 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:448 15784 #, kde-format 15785 msgid "No view available for previews. Enable FITS viewer?" 15786 msgstr "" 15787 "No hi ha cap vista disponible per a les vistes prèvies. Activo el " 15788 "visualitzador de FITS?" 15789 15790 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:449 15791 #, kde-format 15792 msgid "Display preview" 15793 msgstr "Mostra la vista prèvia" 15794 15795 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:533 15796 #, kde-format 15797 msgid "" 15798 "Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not " 15799 "need to run." 15800 msgstr "" 15801 "La tasca requereix %2 imatges en %1 segons, ja té %3/%4 captures i no " 15802 "necessita executar-se." 15803 15804 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:546 15805 #, kde-format 15806 msgid "" 15807 "Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be " 15808 "processed." 15809 msgstr "" 15810 "La tasca requereix %2 imatges en %1 segons, ha capturat %3/%4 fotogrames i " 15811 "es processarà." 15812 15813 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:777 15814 #, kde-format 15815 msgid "Autoguiding resumed." 15816 msgstr "S'ha reprès el guiatge automàtic." 15817 15818 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:821 15819 #, kde-format 15820 msgid "Failed to set sub frame." 15821 msgstr "Ha fallat l'establiment del submarc." 15822 15823 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:826 15824 #, kde-format 15825 msgid "Failed to set binning." 15826 msgstr "Ha fallat en establir l'agrupament." 15827 15828 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1077 15829 #, kde-format 15830 msgid "Remote image saved to %1" 15831 msgstr "La imatge remota s'ha desat a %1" 15832 15833 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1176 15834 #, kde-format 15835 msgid "Autoguiding suspended." 15836 msgstr "S'ha suspès el guiatge automàtic." 15837 15838 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1205 15839 #, kde-format 15840 msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated." 15841 msgstr "Avís: El procés de calibratge ha finalitzat prematurament." 15842 15843 #. i18n("CCD capture sequence completed")); 15844 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1271 15845 #, kde-format 15846 msgid "CCD capture sequence completed" 15847 msgstr "S'ha completat la seqüència de captura CCD" 15848 15849 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1328 15850 #, kde-format 15851 msgid "Error: Lost connection to CCD." 15852 msgstr "Error: S'ha perdut la connexió amb el CCD." 15853 15854 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1357 15855 #, kde-format 15856 msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images." 15857 msgstr "No s'han pogut calcular els nivells de la ADU en les imatges no FITS." 15858 15859 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1470 ekos/capture/captureprocess.cpp:1980 15860 #, kde-format 15861 msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details." 15862 msgstr "" 15863 "Ha fallat la captura. Per als detalls, verifiqueu el plafó de control de " 15864 "l'INDI." 15865 15866 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1571 15867 #, kde-format 15868 msgid "Download Time: %1 s, New Download Time Estimate: %2 s." 15869 msgstr "Temps de baixada: %1 s, Estimació del temps de baixada: %2 s." 15870 15871 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1619 15872 #, kde-format 15873 msgid "Received image %1 out of %2." 15874 msgstr "S'ha rebut la imatge %1 de %2." 15875 15876 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1652 15877 #, kde-format 15878 msgid "Captured %1" 15879 msgstr "S'ha capturat %1" 15880 15881 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1657 15882 #, kde-format 15883 msgid "WARNING: remaining and potentially unknown placeholders %1 in %2" 15884 msgstr "" 15885 "AVÍS: Queden %1 variables de substitució o potencialment desconegudes a %2" 15886 15887 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1690 15888 #, kde-format 15889 msgid "Executing capture script %1" 15890 msgstr "S'està executant l'script de captura %1" 15891 15892 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1705 15893 #, kde-format 15894 msgid "Pre capture script finished with code %1." 15895 msgstr "L'script %1 anterior a la captura ha finalitzat amb el codi %1." 15896 15897 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1713 15898 #, kde-format 15899 msgid "Post capture script finished with code %1." 15900 msgstr "L'script %1 posterior a la captura ha finalitzat amb el codi %1." 15901 15902 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1725 15903 #, kde-format 15904 msgid "Processing meridian flip..." 15905 msgstr "S'està processant la inversió del meridià..." 15906 15907 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1735 15908 #, kde-format 15909 msgid "Pre job script finished with code %1." 15910 msgstr "L'script %1 anterior a la tasca ha finalitzat amb el codi %1." 15911 15912 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1740 15913 #, kde-format 15914 msgid "Post job script finished with code %1." 15915 msgstr "L'script %1 posterior a la tasca ha finalitzat amb el codi %1." 15916 15917 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1921 ekos/focus/focus.cpp:4996 15918 #, kde-format 15919 msgid "Exposure timeout. Aborting..." 15920 msgstr "S'ha excedit el temps d'exposició. S'interromp..." 15921 15922 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:1945 ekos/focus/focus.cpp:5001 15923 #: ekos/guide/guide.cpp:915 15924 #, kde-format 15925 msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..." 15926 msgstr "S'ha excedit el temps d'exposició. Es reinicia l'exposició..." 15927 15928 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2039 15929 #, kde-format 15930 msgid "" 15931 "Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU " 15932 "is %2." 15933 msgstr "" 15934 "El calibratge pla ha fallat. La imatge capturada és de només %1 bits mentre " 15935 "que la ADU requerida era %2." 15936 15937 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2050 15938 #, kde-format 15939 msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds." 15940 msgstr "La imatge actual està saturada (%1). L'exposició següent és %2 segons." 15941 15942 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2072 15943 #, kde-format 15944 msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range." 15945 msgstr "" 15946 "La ADU actual %1 es troba dins l'interval de tolerància de la ADU objectiu." 15947 15948 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2105 15949 #, kde-format 15950 msgid "" 15951 "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats " 15952 "manually." 15953 msgstr "" 15954 "No s'ha pogut calcular la configuració òptima per a l'exposició. Si us plau, " 15955 "captureu manualment els nivells." 15956 15957 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2113 15958 #, kde-format 15959 msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." 15960 msgstr "La ADU actual és %1. L'exposició següent és de %2 segons." 15961 15962 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2365 15963 #, kde-format 15964 msgid "Sequence paused." 15965 msgstr "Seqüència en pausa." 15966 15967 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2415 15968 #, kde-format 15969 msgid "" 15970 "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and " 15971 "restart capturing?" 15972 msgstr "" 15973 "S'han completat totes les tasques. Voleu restablir l'estat de totes les " 15974 "tasques i reprendre la captura?" 15975 15976 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2429 15977 #, kde-format 15978 msgid "" 15979 "Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and " 15980 "resets the sequence counts." 15981 msgstr "" 15982 "Avís: l'opció «Reinicia sempre la seqüència en iniciar» està activa i compta " 15983 "el reinici de la seqüència." 15984 15985 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2544 15986 #, kde-format 15987 msgid "Are you sure you want to restart %1 camera driver?" 15988 msgstr "Segur que voleu reiniciar el controlador de la càmera %1?" 15989 15990 #: ekos/capture/captureprocess.cpp:2545 15991 #, kde-format 15992 msgid "Driver Restart" 15993 msgstr "Reinicia el controlador" 15994 15995 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.cpp:106 15996 #, kde-format 15997 msgid "No target" 15998 msgstr "Sense objectiu" 15999 16000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatisticsHeader) 16001 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:49 16002 #, kde-format 16003 msgid "Capture statistics" 16004 msgstr "Estadístiques de la captura" 16005 16006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, offsetValue) 16007 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:166 16008 #, kde-format 16009 msgid "<offset>" 16010 msgstr "<desplaçament>" 16011 16012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainValue) 16013 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:178 16014 #, kde-format 16015 msgid "<gain>" 16016 msgstr "<guany>" 16017 16018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureDate) 16019 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:227 16020 #, kde-format 16021 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm" 16022 msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm" 16023 16024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historyCountsLabel) 16025 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:242 16026 #, kde-format 16027 msgid "(xx/yy)" 16028 msgstr "(xx/yy)" 16029 16030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureValue) 16031 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:310 16032 #, kde-format 16033 msgid "<exp>" 16034 msgstr "<exp>" 16035 16036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameValue) 16037 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:322 16038 #, kde-format 16039 msgid "<Filename>" 16040 msgstr "<nom del fitxer>" 16041 16042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, isoValue) 16043 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:334 16044 #, kde-format 16045 msgid "<ISO>" 16046 msgstr "<ISO>" 16047 16048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameTypeLabel) 16049 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:352 16050 #, kde-format 16051 msgid "Light Red" 16052 msgstr "Vermell clar" 16053 16054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteCurrentFrameButton) 16055 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:371 16056 #, kde-format 16057 msgid "<html><head/><body><p>Delete current frame</p></body></html>" 16058 msgstr "<html><head/><body><p>Suprimeix el fotograma actual</p></body></html>" 16059 16060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryValue) 16061 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:421 16062 #, kde-format 16063 msgid "<width x height>" 16064 msgstr "<amplada x alçada>" 16065 16066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binningValue) 16067 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:445 16068 #, kde-format 16069 msgid "<bin>" 16070 msgstr "<bin>" 16071 16072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetDriftLabel) 16073 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:457 16074 #, kde-format 16075 msgid "Target Drift:" 16076 msgstr "Deriva de l'objectiu:" 16077 16078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetDriftValue) 16079 #: ekos/capture/captureprocessoverlay.ui:469 16080 #, kde-format 16081 msgid "<drift>" 16082 msgstr "<deriva>" 16083 16084 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties) 16085 #: ekos/capture/customproperties.ui:14 16086 #, kde-format 16087 msgid "Custom Capture Properties" 16088 msgstr "Propietats personalitzades de la captura" 16089 16090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel) 16091 #: ekos/capture/customproperties.ui:20 16092 #, kde-format 16093 msgid "" 16094 "<html><head/><body><p>Select custom properties to be set when the sequence " 16095 "job is executed in batch mode. After the desired property value is set in " 16096 "INDI Control Panel, add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job " 16097 "Properties</span> section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</" 16098 "span> to record the property values.</p></body></html>" 16099 msgstr "" 16100 "<html><head/><body><p>Seleccioneu les propietats personalitzades que s'han " 16101 "d'establir quan s'executi la tasca de seqüències en el mode de treball per " 16102 "lots. Una vegada establert el valor de la propietat al tauler de control " 16103 "INDI, afegiu-lo a la secció <span style=\" font-weight:600;\">Propietats de " 16104 "la tasca</span>. Feu clic a <span style=\" font-weight:600;\">Aplica</span> " 16105 "per a enregistrar els valors de la propietat.</p></body></html>" 16106 16107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 16108 #: ekos/capture/customproperties.ui:34 16109 #, kde-format 16110 msgid "Available Properties" 16111 msgstr "Propietats disponibles" 16112 16113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 16114 #: ekos/capture/customproperties.ui:142 16115 #, kde-format 16116 msgid "Job Properties" 16117 msgstr "Propietats de la tasca" 16118 16119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo) 16120 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:14 16121 #, kde-format 16122 msgid "DSLR Camera Settings" 16123 msgstr "Configuració de la càmera rèflex digital" 16124 16125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16126 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:44 16127 #, kde-format 16128 msgid "" 16129 "<html><head/><body><p>Please fill the required information below. This is a " 16130 "one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from " 16131 "online sources such as <a href=\"https://www.digicamdb.com/\"><span style=\" " 16132 "text-decoration: underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></" 16133 "a>.</p></body></html>" 16134 msgstr "" 16135 "<html><head/><body><p>Ompliu la informació requerida de sota. És una " 16136 "configuració que només cal fer un cop. Podeu obtenir aquests valors a partir " 16137 "del manual de la càmera o des de fonts en línia com la <a href=\"https://www." 16138 "digicamdb.com/\"><span style=\"text-decoration: underline; color:#007af4;" 16139 "\">Base de dades de càmeres digitals</span></a>.</p></body></html>" 16140 16141 # skip-rule: t-pu_desp 16142 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) 16143 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:58 16144 #, kde-format 16145 msgid "" 16146 "<html><head/><body><p>Sensor resolution in pixels (W x H)</p></body></html>" 16147 msgstr "" 16148 "<html><head/><body><p>Resolució del sensor en píxels (Am. x Al.)</p></body></" 16149 "html>" 16150 16151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 16152 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:61 16153 #, kde-format 16154 msgid "Sensor Resolution:" 16155 msgstr "Resolució del sensor:" 16156 16157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) 16158 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:115 16159 #, kde-format 16160 msgid "" 16161 "<html><head/><body><p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, " 16162 "put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.</p></body></" 16163 "html>" 16164 msgstr "" 16165 "<html><head/><body><p>Distància dels píxels en micròmetres. Per a les " 16166 "càmeres de píxels quadrats, poseu el mateix valor a la distància horitzontal " 16167 "i vertical dels píxels.</p></body></html>" 16168 16169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 16170 #: ekos/capture/dslrinfo.ui:118 16171 #, kde-format 16172 msgid "Pixel Pitch:" 16173 msgstr "Distància dels píxels:" 16174 16175 #: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:39 16176 #, kde-format 16177 msgid "Invalid values. Please set all values." 16178 msgstr "Valors no vàlids. Si us plau, establiu tots els valors." 16179 16180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExposureCalculatorDialog) 16181 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:32 16182 #, kde-format 16183 msgid "Exposure Calculator" 16184 msgstr "Calculadora d'exposició" 16185 16186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SQMLabel) 16187 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:92 16188 #, kde-format 16189 msgid "Sky Quality" 16190 msgstr "Qualitat del cel" 16191 16192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indiFocalRationLabel) 16193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FbyD) 16194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label51_2) 16195 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:105 16196 #: ekos/guide/guide.ui:684 oal/equipmentwriter.ui:611 16197 #, kde-format 16198 msgid "Focal Ratio" 16199 msgstr "Relació focal" 16200 16201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16202 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:118 16203 #, kde-format 16204 msgid "Filter Bandwidth" 16205 msgstr "Amplada de banda del filtre" 16206 16207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, noiseTolerance) 16208 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:137 16209 #, kde-format 16210 msgid "Alter the bias of the noise sources" 16211 msgstr "Altera el biaix de les fonts de soroll" 16212 16213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleScaleLabel) 16214 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:182 16215 #, kde-format 16216 msgid "Bortle Class" 16217 msgstr "Classe Bortle" 16218 16219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainSpinnerLabel) 16220 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:227 16221 #, kde-format 16222 msgid "Gain" 16223 msgstr "Guany" 16224 16225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, gainSelector) 16226 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:252 16227 #, kde-format 16228 msgid "Select Camera Sensor Gain" 16229 msgstr "Selecció del Guany del sensor de la càmera" 16230 16231 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gainISODiscreteSelector) 16232 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:271 16233 #, kde-format 16234 msgid "Select DSLR ISO Value" 16235 msgstr "Selecció del valor ISO de la DSLR" 16236 16237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainISOSelectorLabel) 16238 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:290 16239 #, kde-format 16240 msgid "ISO" 16241 msgstr "ISO" 16242 16243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainSelectionFixedLabel) 16244 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:309 16245 #, kde-format 16246 msgid "Read noise constant" 16247 msgstr "Llegeix la constant de soroll" 16248 16249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, subShotNoise) 16250 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:375 16251 #, kde-format 16252 msgid "Noise in the sub-exposure from light pollution" 16253 msgstr "Soroll en la subexposició a partir de la contaminació lumínica" 16254 16255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subTotalNoiseLabel) 16256 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:391 16257 #, kde-format 16258 msgid "Total Noise" 16259 msgstr "Soroll total" 16260 16261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subPollutionLabel) 16262 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:398 16263 #, kde-format 16264 msgid "Pollution Electrons" 16265 msgstr "Electrons de contaminació" 16266 16267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, subTotalNoise) 16268 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:417 16269 #, kde-format 16270 msgid "Total noise in the sub-exposure (light pollution + read-noise)" 16271 msgstr "" 16272 "Soroll total en la subexposició (contaminació lumínica + soroll de lectura)" 16273 16274 # https://ca.wikipedia.org/wiki/Soroll_de_granalla 16275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subShotNoiseLabel) 16276 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:433 16277 #, kde-format 16278 msgid "Shot Noise" 16279 msgstr "Soroll de granalla" 16280 16281 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, subPollutionElectrons) 16282 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:452 16283 #, kde-format 16284 msgid "Estimated light pollution electrons in the sub-exposure." 16285 msgstr "" 16286 "Nombre estimat d'electrons de contaminació lumínica en la subexposició." 16287 16288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, subExposureTime) 16289 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:506 16290 #, kde-format 16291 msgid "Duration of Sub-exposure" 16292 msgstr "Durada de la subexposició" 16293 16294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subTimeLabel) 16295 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:522 16296 #, kde-format 16297 msgid "Exposure Time (sec)" 16298 msgstr "Total d'exposició (s)" 16299 16300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadCameraB) 16301 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:562 16302 #, kde-format 16303 msgid "Download additional camera data files" 16304 msgstr "Descarrega fitxers addicionals de dades de càmeres" 16305 16306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, skyQualityColor) 16307 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:593 16308 #, kde-format 16309 msgid "Bortle Zone Color" 16310 msgstr "Color de la zona Bortle" 16311 16312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, bortleScaleValue) 16313 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:612 16314 #, kde-format 16315 msgid "Bortle class value" 16316 msgstr "Valor de la classe Bortle" 16317 16318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleScaleValue) 16319 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:615 16320 #, kde-format 16321 msgid "9" 16322 msgstr "9" 16323 16324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cameraReadModeSelector) 16325 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:638 16326 #, kde-format 16327 msgid "Select read mode on cameras with multiple read modes." 16328 msgstr "" 16329 "Selecciona el mode de lectura en les càmeres amb diversos modes de lectura." 16330 16331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, userSkyQuality) 16332 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:657 16333 #, kde-format 16334 msgid "Adjust the quality of the sky" 16335 msgstr "Ajusta la qualitat del cel" 16336 16337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indiCameraReadMode) 16338 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:667 16339 #, kde-format 16340 msgid "Read Mode" 16341 msgstr "Mode de lectura" 16342 16343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, filterBandwidth) 16344 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:692 16345 #, kde-format 16346 msgid "Apply a compensation for an optical filter" 16347 msgstr "Aplica una compensació per a un filtre òptic" 16348 16349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, imagingCameraSelector) 16350 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:715 16351 #, kde-format 16352 msgid "Camera Data Selection" 16353 msgstr "Selecció de les dades de la càmera" 16354 16355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCustomPlot, qCustomPlotSubExposure) 16356 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:750 16357 #, kde-format 16358 msgid "Potential exposure time graph" 16359 msgstr "Gràfic del temps potencial d'exposició" 16360 16361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowableNoiseLabel) 16362 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:769 16363 #, no-c-format, kde-format 16364 msgid "Noise Increase %" 16365 msgstr "% augment del soroll" 16366 16367 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 16368 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:789 16369 #, kde-format 16370 msgid "Table" 16371 msgstr "Taula" 16372 16373 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 16374 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:821 16375 #, kde-format 16376 msgid "Graph" 16377 msgstr "Gràfic" 16378 16379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureCountDifferential) 16380 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:854 16381 #, kde-format 16382 msgid "Slope of time to noise ratio curve at current exposure count" 16383 msgstr "" 16384 "Pendent de la corba de la relació temps/soroll en el comptador actual " 16385 "d'exposició" 16386 16387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureCountLabel) 16388 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:876 16389 #, kde-format 16390 msgid "Exposures" 16391 msgstr "Exposicions" 16392 16393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureCount) 16394 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:895 16395 #, kde-format 16396 msgid "Calculated exposure count for integration" 16397 msgstr "Comptador d'exposició calculada per a la integració" 16398 16399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCustomPlot, qCustomPlotIntegrationNoise) 16400 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:917 16401 #, kde-format 16402 msgid "Integration Time to Noise Ratio" 16403 msgstr "Integració de la relació temps/soroll" 16404 16405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetNoiseLable) 16406 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:949 16407 #, kde-format 16408 msgid "Time/Noise Ratio" 16409 msgstr "Relació temps/soroll" 16410 16411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureDiffLabel) 16412 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:968 16413 #, kde-format 16414 msgid "dy =" 16415 msgstr "dy =" 16416 16417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetNoiseRatio) 16418 #: ekos/capture/exposurecalculator/exposurecalculatordialog.ui:981 16419 #, kde-format 16420 msgid "Integration time to noise ratio (potential quality)" 16421 msgstr "Integració de la relació temps/soroll (qualitat potencial)" 16422 16423 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileUtilityCameraDataDialog) 16424 #: ekos/capture/exposurecalculator/fileutilitycameradatadialog.ui:35 16425 #, kde-format 16426 msgid "Camera Data Download" 16427 msgstr "Baixada de les dades de la càmera" 16428 16429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultLable) 16430 #: ekos/capture/exposurecalculator/fileutilitycameradatadialog.ui:101 16431 #, kde-format 16432 msgid "Select all cameras you wish to use:" 16433 msgstr "Seleccioneu totes les càmeres que voleu usar:" 16434 16435 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Limits) 16436 #: ekos/capture/limits.ui:14 16437 #, kde-format 16438 msgid "Guide & Focus Limits" 16439 msgstr "Límits de guiatge i enfocament" 16440 16441 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroupBox) 16442 #: ekos/capture/limits.ui:35 16443 #, kde-format 16444 msgid "Guide Limits" 16445 msgstr "Límits del guiatge" 16446 16447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 16449 #: ekos/capture/limits.ui:57 ekos/guide/opsdither.ui:170 ekos/opsekos.ui:490 16450 #, kde-format 16451 msgid "frames" 16452 msgstr "fotogrames" 16453 16454 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, limitGuideDeviationRepsN) 16455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, limitGuideDeviationS) 16456 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, limitGuideDeviationLabel) 16457 #: ekos/capture/limits.ui:67 ekos/capture/limits.ui:131 16458 #: ekos/capture/limits.ui:167 16459 #, kde-format 16460 msgid "" 16461 "Abort sequence if guiding deviation exceed this value N consecutive times" 16462 msgstr "" 16463 "Interromp la seqüència si la desviació de guiatge supera aquest valor N " 16464 "vegades consecutives" 16465 16466 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, limitDitherFrequencyN) 16467 #: ekos/capture/limits.ui:83 16468 #, kde-format 16469 msgid "" 16470 "<html><head/><body><p>If global dither is enabled, then dither every N " 16471 "number of frames for this job. Set to 0 to use global dither frequency.</p></" 16472 "body></html>" 16473 msgstr "" 16474 "<html><head/><body><p>Si el tramat global està seleccionat, llavors trama " 16475 "cada nombre N de fotogrames per a aquesta feina. Establiu-ho a o per a fer " 16476 "servir una freqüència de tramat global.</p></body></html>" 16477 16478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, limitGuideDeviationS) 16479 #: ekos/capture/limits.ui:134 16480 #, kde-format 16481 msgid "Abort if guide deviation >:" 16482 msgstr "Interromp si la desviació de guiatge >:" 16483 16484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, startGuiderDriftS) 16485 #: ekos/capture/limits.ui:147 16486 #, kde-format 16487 msgid "" 16488 "Start capturing only if guide deviation is below the given threshold " 16489 "(ignored for previews)" 16490 msgstr "" 16491 "Comença la captura només si la desviació del guiatge està sota del llindar " 16492 "indicat (s'ignora a la vista prèvia)" 16493 16494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startGuiderDriftS) 16495 #: ekos/capture/limits.ui:150 16496 #, kde-format 16497 msgid "Only start if guide deviation <:" 16498 msgstr "Només comença si la desviació de guiatge <:" 16499 16500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, limitGuideDeviationLabel) 16501 #: ekos/capture/limits.ui:170 16502 #, kde-format 16503 msgid "consecutive times" 16504 msgstr "vegades consecutives" 16505 16506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 16507 #: ekos/capture/limits.ui:177 16508 #, kde-format 16509 msgid "Dither per job every:" 16510 msgstr "Tramat per tasca cada:" 16511 16512 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroupBox) 16513 #: ekos/capture/limits.ui:187 16514 #, kde-format 16515 msgid "Focus Limits" 16516 msgstr "Límits de l'enfocament" 16517 16518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, limitFocusHFRAlgorithm) 16519 #: ekos/capture/limits.ui:193 16520 #, kde-format 16521 msgid "" 16522 "<html><head/><body><p>The HFR Check algorithm:</p><ul style=\"margin-top: " 16523 "0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" 16524 "indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" 16525 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 16526 "style=\" font-weight:600;\">Last Autofocus</span>: This is the default " 16527 "algorithm and uses the HFR value from the most recent Autofocus run as the " 16528 "reference for the check.</li></ul><ul style=\"margin-top: 0px; margin-" 16529 "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li " 16530 "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16531 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 16532 "weight:600;\">Fixed</span>: This algorithm lets the user specify a fixed HFR " 16533 "to use in the check.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 16534 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 16535 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Relative Measure</span>: This algorithm " 16536 "collects datapoints from Autofocus and HFR Checks, maintains the data in a " 16537 "sequenced list and uses the median value as the reference for the next HFR " 16538 "Check.</li></ul></body></html>" 16539 msgstr "" 16540 "<html><head/><body><p>L'algorisme de comprovació HFR:</p><ul style=\"margin-" 16541 "top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" 16542 "indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" 16543 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 16544 "style=\" font-weight:600;\">Darrer enfocament automàtic</span>: Aquest és " 16545 "l'algorisme predeterminat i utilitza el valor HFR de l'execució d'enfocament " 16546 "automàtic més recent com a referència per a la comprovació.</li></ul><ul " 16547 "style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: " 16548 "0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 16549 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 16550 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Fixat</span>: Aquest algorisme permet a " 16551 "l'usuari especificar un HFR fix per a utilitzar en la comprovació.</li><li " 16552 "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 16553 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 16554 "weight:600;\">Mesure relativa</span>: Aquest algoritme recull els punts de " 16555 "dades de l'enfocament automàtic i les comprovacions HFR, manté les dades en " 16556 "una llista seqüenciada i utilitza el valor de la mediana com a referència " 16557 "per a la comprovació HFR següent.</li></ul></body></html>" 16558 16559 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, limitFocusHFRAlgorithm) 16560 #: ekos/capture/limits.ui:200 16561 #, kde-format 16562 msgid "Last Autofocus" 16563 msgstr "Darrer enfocament automàtic" 16564 16565 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, limitFocusHFRAlgorithm) 16566 #: ekos/capture/limits.ui:205 16567 #, kde-format 16568 msgid "Fixed" 16569 msgstr "Fixat" 16570 16571 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, limitFocusHFRAlgorithm) 16572 #: ekos/capture/limits.ui:210 16573 #, kde-format 16574 msgid "Median Measure" 16575 msgstr "Mesura mediana" 16576 16577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, limitFocusDeltaTS) 16578 #: ekos/capture/limits.ui:259 16579 #, kde-format 16580 msgid "" 16581 "<html><head/><body><p>Check to force an Autofocus when the change in " 16582 "temperature since last focus exceeded this value. Reference temperature is " 16583 "reset at each Autofocus.</p></body></html>" 16584 msgstr "" 16585 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a forçar un enfocament automàtic quan " 16586 "el canvi en la temperatura des del darrer enfocament excedeix aquest valor. " 16587 "La temperatura de referència es reinicialitza en cada enfocament automàtic." 16588 "</p></body></html>" 16589 16590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, limitFocusDeltaTS) 16591 #: ekos/capture/limits.ui:262 16592 #, kde-format 16593 msgid "Refocus if ΔT° >:" 16594 msgstr "Torna a enfocar si ΔT° >:" 16595 16596 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianRefocusS) 16597 #: ekos/capture/limits.ui:269 16598 #, kde-format 16599 msgid "" 16600 "<html><head/><body><p>Check to force an Autofocus after a Meridian Flip.</" 16601 "p></body></html>" 16602 msgstr "" 16603 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a forçar un enfocament automàtic " 16604 "després de la inversió del meridià</p></body></html>" 16605 16606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianRefocusS) 16607 #: ekos/capture/limits.ui:272 ekos/capture/refocusstate.cpp:58 16608 #, kde-format 16609 msgid "Refocus after meridian flip" 16610 msgstr "Reenfoca després de la inversió del meridià" 16611 16612 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, limitRefocusS) 16613 #: ekos/capture/limits.ui:282 16614 #, kde-format 16615 msgid "" 16616 "<html><head/><body><p>Check to force an Autofocus every N minutes. Timer is " 16617 "reset at each Autofocus.</p></body></html>" 16618 msgstr "" 16619 "<html><head/><body><p>Marqueu-la per a forçar un enfocament automàtic cada N " 16620 "minuts. El temporitzador es reinicialitza en cada enfocament automàtic </p></" 16621 "body></html>" 16622 16623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, limitRefocusS) 16624 #: ekos/capture/limits.ui:285 16625 #, kde-format 16626 msgid "Refocus every:" 16627 msgstr "Reenfoca cada:" 16628 16629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, limitFocusHFRS) 16630 #: ekos/capture/limits.ui:295 16631 #, kde-format 16632 msgid "" 16633 "<html><head/><body><p>Check to perform an HFR Check between Subframes. The " 16634 "Check may result in an Autofocus.</p></body></html>" 16635 msgstr "" 16636 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a portar a terme una comprovació HFR " 16637 "entre subfotogrames, La comprovació pot donar lloc a un enfocament automàtic." 16638 "</p></body></html>" 16639 16640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, limitFocusHFRS) 16641 #: ekos/capture/limits.ui:298 16642 #, kde-format 16643 msgid "Refocus on ΔHFR. Use:" 16644 msgstr "Reenfoca en ΔHFR. Useu:" 16645 16646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) 16647 #: ekos/capture/limits.ui:305 16648 #, kde-format 16649 msgid "Run in-sequence HFR check after this many frames." 16650 msgstr "" 16651 "Executa la comprovació HFR en seqüència després d'aquest nombre de " 16652 "fotogrames." 16653 16654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 16655 #: ekos/capture/limits.ui:308 16656 #, kde-format 16657 msgid "Check every:" 16658 msgstr "Comprova cada:" 16659 16660 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, limitFocusHFRCheckFrames) 16661 #: ekos/capture/limits.ui:318 16662 #, kde-format 16663 msgid "" 16664 "<html><head/><body><p>Run HFR check after this many sub-frames.</p></body></" 16665 "html>" 16666 msgstr "" 16667 "<html><head/><body><p>Executa una comprovació HFR després d'aquest nombre de " 16668 "subfotogrames.</p></body></html>" 16669 16670 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, limitFocusHFRThresholdPercentage) 16671 #: ekos/capture/limits.ui:331 16672 #, no-c-format, kde-format 16673 msgid "" 16674 "<html><head/><body><p>Specify the % to apply to the HFR Check value " 16675 "appropriate to the selected algorithm, to use as the threshold to perform " 16676 "the HFR Check.</p></body></html>" 16677 msgstr "" 16678 "<html><head/><body><p>Especifiqueu el % a aplicar al valor de comprovació " 16679 "HFR adequat a l'algorisme seleccionat, per a utilitzar-lo com a llindar per " 16680 "a realitzar la comprovació HFR.</p></body></html>" 16681 16682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, limitFocusHFRThresholdLabel) 16683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusThresholdLabel) 16684 #: ekos/capture/limits.ui:344 ekos/focus/opsfocusprocess.ui:423 16685 #, kde-format 16686 msgid "Threshold:" 16687 msgstr "Llindar:" 16688 16689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 16690 #: ekos/capture/limits.ui:361 16691 #, kde-format 16692 msgid "°C" 16693 msgstr "°C" 16694 16695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, limitFocusHFRN) 16696 #: ekos/capture/limits.ui:391 16697 #, kde-format 16698 msgid "" 16699 "<html><head/><body><p>The HFR Check value in pixels. This is an output field " 16700 "when Last Autofocus or Relative Measure is selected, and an input field for " 16701 "Fixed. In all cases, the user can override the system generated value.</" 16702 "p></body></html>" 16703 msgstr "" 16704 "<html><head/><body><p>El valor de comprovació HFR en píxels. Aquest és un " 16705 "camp de sortida quan se selecciona l'últim enfocament automàtic o mesura " 16706 "relativa, i un camp d'entrada per a fixat. En tots els casos, l'usuari pot " 16707 "substituir el valor generat del sistema.</p></body></html>" 16708 16709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 16710 #: ekos/capture/limits.ui:413 16711 #, kde-format 16712 msgid "frames. HFR:" 16713 msgstr "fotogrames. HFR:" 16714 16715 #: ekos/capture/refocusstate.cpp:35 16716 #, kde-format 16717 msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..." 16718 msgstr "S'ha programat l'inici del reenfocament després de %1 segons..." 16719 16720 #: ekos/capture/refocusstate.cpp:49 16721 #, kde-format 16722 msgid "Refocus starting because of temperature change of %1 °C..." 16723 msgstr "S'ha iniciat el reenfocament pel canvi de temperatura de %1 °C..." 16724 16725 #: ekos/capture/refocusstate.cpp:66 16726 #, kde-format 16727 msgid "In sequence HFR based refocus starting..." 16728 msgstr "S'inicia el reenfocament basat en la seqüència HFR..." 16729 16730 #: ekos/capture/refocusstate.cpp:74 16731 #, kde-format 16732 msgid "Adaptive focus starting..." 16733 msgstr "S'està iniciant l'enfocament adaptatiu..." 16734 16735 #: ekos/capture/refocusstate.cpp:93 16736 #, kde-format 16737 msgid "Ekos will refocus in %1 seconds." 16738 msgstr "L'Ekos reenfocarà en %1 segons." 16739 16740 #: ekos/capture/refocusstate.cpp:98 16741 #, kde-format 16742 msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago." 16743 msgstr "" 16744 "L'Ekos reenfocarà en %1 segons, el darrer procediment ha estat fa %2 segons." 16745 16746 #: ekos/capture/refocusstate.cpp:103 16747 #, kde-format 16748 msgid "" 16749 "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago." 16750 msgstr "" 16751 "L'Ekos reenfocarà tan aviat com sigui possible, el darrer procediment ha " 16752 "estat fa %1 segons." 16753 16754 #: ekos/capture/rotatorsettings.cpp:123 16755 #, kde-format 16756 msgid "Initial rotator angle %1° is read in successfully." 16757 msgstr "L'angle inicial del rotor %1° s'ha llegit correctament." 16758 16759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 16760 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:67 16761 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:82 16762 #, kde-format, kde-kuit-format 16763 msgid "N" 16764 msgstr "N" 16765 16766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRoundProgressBar, paGauge) 16767 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:95 16768 #, kde-format 16769 msgid "" 16770 "<html><head/><body><p>The rotator gauge displays the actual camera position " 16771 "angle (yellow) and the raw rotator angle (gray). Calibrate the rotator by " 16772 "plate solving in the Align module.</p></body></html>" 16773 msgstr "" 16774 "<html><head/><body><p>L'indicador del rotor mostra l'angle de posició real " 16775 "de la càmera (groc) i l'angle net del rotor (gris). Calibreu el rotor " 16776 "resolent una imatge en el mòdul d'alineació.</p></body></html>" 16777 16778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRoundProgressBar, rotatorGauge) 16779 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:131 16780 #, kde-format 16781 msgid "" 16782 "<html><head/><body><p>The rotator gauge displays the actual camera position " 16783 "angle (yellow) and the raw rotator angle (gray). To calibrate the rotator, " 16784 "capture and solve an image in the Align module.</p></body></html>" 16785 msgstr "" 16786 "<html><head/><body><p>L'indicador del rotor mostra l'angle de posició real " 16787 "de la càmera (groc) i l'angle net del rotor (gris). Per a calibrar el rotor, " 16788 "captureu i resoleu una imatge en el mòdul d'alineació.</p></body></html>" 16789 16790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CurrentRotatorAngle) 16791 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:157 16792 #, kde-format 16793 msgid "" 16794 "<html><head/><body><p>The rotator gauge displays the actual camera position " 16795 "angle (yellow) and the raw rotator angle (gray). Be sure to calibrate the " 16796 "rotator (syncing rotator angle to zero at piersie WEST) after a fresh mount " 16797 "of the rotator in order to have a reasonable display.</p></body></html>" 16798 msgstr "" 16799 "<html><head/><body><p>L'indicador del rotor mostra l'angle de posició real " 16800 "de la càmera (groc) i l'angle net del rotor (gris). Assegureu-vos de " 16801 "calibrar el rotor (sincronitzant l'angle del rotor a zero al costat del moll " 16802 "de l'oest) després de muntar de nou el rotor per tal de tenir una " 16803 "visualització raonable.</p></body></html>" 16804 16805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FlipPolicy) 16806 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:212 16807 #, kde-format 16808 msgid "Preserve Rotator Angle" 16809 msgstr "Mantén l'angle del rotor" 16810 16811 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FlipPolicy) 16812 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:217 16813 #, kde-format 16814 msgid "Preserve Position Angle" 16815 msgstr "Mantén l'angle de posició" 16816 16817 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 16818 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:230 16819 #, kde-format 16820 msgid "" 16821 "<html><head/><body><p>The current pierside of the mount. A red frame " 16822 "indicates an unknown pierside. This is normal if the mount is parked. </p></" 16823 "body></html>" 16824 msgstr "" 16825 "<html><head/><body><p>El costat del moll de la muntura. Un marc vermell " 16826 "indica un costat del moll desconegut. Això és normal si la muntura està " 16827 "aparcada.</p></body></html>" 16828 16829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16830 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 16831 #, kde-format 16832 msgid "Current Pierside" 16833 msgstr "Costat del moll actual" 16834 16835 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, MountPierside) 16836 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:257 16837 #, kde-format 16838 msgid "<html><head/><body><p>Current pierside of the mount</p></body></html>" 16839 msgstr "" 16840 "<html><head/><body><p>Costat del moll actual de la muntura</p></body></html>" 16841 16842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, CameraOffset) 16843 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:289 16844 #, kde-format 16845 msgid "<html><head/><body><p>Camera offset angle</p></body></html>" 16846 msgstr "" 16847 "<html><head/><body><p>Angle de desplaçament de la càmera</p></body></html>" 16848 16849 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) 16850 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:333 16851 #, kde-format 16852 msgid "" 16853 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flip Policy</span> " 16854 "determines how the rotator reacts after a flip or if the result of a solved " 16855 "reference image reports a different pierside respective to the actual mount " 16856 "pierside.</p><p>Flip Policy can be altered in <span style=\" font-weight:600;" 16857 "\">Align Options</span><span style=\" font-size:12pt;\"> under "Rotator " 16858 "Settings".</span></p></body></html>" 16859 msgstr "" 16860 "<html><head/><body><p>La <span style=\" font-weight:600;\">Política " 16861 "d'inversió</span> determines com reacciona el rotor després d'una inversió o " 16862 "si el resultat d'una imatge de referència solucionada informa d'un costat " 16863 "del moll diferent respecte al costat del moll real de la muntura.</p><p>La " 16864 "política d'inversió es pot modificar a <span style=\" font-weight:600;" 16865 "\">Opcions d'alineació</span><span style=\" font-size:12pt;\"> a " 16866 "«Configuració del rotor».</span></p></body></html>" 16867 16868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 16869 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:336 16870 #, kde-format 16871 msgid "Flip Policy" 16872 msgstr "Política d'inversió" 16873 16874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RotatorAngle) 16875 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:358 16876 #, kde-format 16877 msgid "<html><head/><body><p>Raw rotator Angle</p></body></html>" 16878 msgstr "<html><head/><body><p>Angle brut del rotor</p></body></html>" 16879 16880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 16881 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:382 16882 #, kde-format 16883 msgid "" 16884 "<html><head/><body><p>The raw rotator full circle angle of the rotator " 16885 "device, which is calculated as the difference of the rotator origin (zero " 16886 "angle) respective to North on pierside WEST or respective to South on " 16887 "pierside EAST.</p></body></html>" 16888 msgstr "" 16889 "<html><head/><body><p>L'angle brut del cercle complet del dispositiu rotor, " 16890 "que es calcula com la diferència de l'origen del rotor (angle zero) respecte " 16891 "al nord en el costat del moll oest o respecte al sud en el costat del moll " 16892 "est.</p></body></html>" 16893 16894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 16895 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:385 16896 #, kde-format 16897 msgid "Rotator Angle" 16898 msgstr "Angle del rotor" 16899 16900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 16901 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:397 16902 #, kde-format 16903 msgid "" 16904 "<html><head/><body><p>The angle of the camera upright direction (see FOV) " 16905 "respective to the rotator origin direction. The camera offset is determined " 16906 "automatically by a <span style=\" font-weight:700;\">Capture & Solve</" 16907 "span> or a <span style=\" font-weight:700;\">Load & Slew</span> in the " 16908 "Align module. </p><p>The camera offset is measured in position angle scope " 16909 "(-179.99° to 180.00°).</p></body></html>" 16910 msgstr "" 16911 "<html><head/><body><p>L'angle de la direcció vertical de la càmera (vegeu " 16912 "CDV) respecte a la direcció d'origen del rotor. El desplaçament de la càmera " 16913 "es determina automàticament fent <span style=\" font-weight:700;\">Captura i " 16914 "soluciona</span> o <span style=\" font-weight:700;\">Carrega i orienta</" 16915 "span> en el mòdul d'alineació. </p><p>El desplaçament de la càmera es mesura " 16916 "en l'abast de l'angle de posició (-179,99° a 180,00°).</p></body></html>" 16917 16918 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) 16919 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:449 16920 #, kde-format 16921 msgid "" 16922 "<html><head/><body><p>Setting the camera position angle shall move the " 16923 "rotator. The gauge reflects the state of the rotator. Depending on the " 16924 "accuracy of the rotator there can be some deviation in the ending position " 16925 "angle.</p><p>If <span style=\" font-weight:700;\">Save Camera Position Angle " 16926 "to Sequence Job</span> is toggled, any subsequent jobs added to the sequence " 16927 "queue would always rotate to this position angle before capture begins.</" 16928 "p><p>The position angle is measured East of North in degrees.</p></body></" 16929 "html>" 16930 msgstr "" 16931 "<html><head/><body><p>En establir l'angle de posició de la càmera es mourà " 16932 "el rotor. L'indicador reflecteix l'estat del rotor. Depenent de la precisió " 16933 "del rotor, pot haver-hi alguna desviació en l'angle de posició final.</" 16934 "p><p>Si <span style=\" font-weight:700;\">Desa l'angle de posició de la " 16935 "càmera a la tasca de seqüències</span> està activat, qualsevol tasca " 16936 "posterior afegida a la cua de seqüències sempre girarà a aquest angle de " 16937 "posició abans que comenci la captura.</p><p>L'angle de posició es mesura a " 16938 "l'est del nord en graus.</p></body></html>" 16939 16940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 16941 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:452 16942 #, kde-format 16943 msgid "Camera Position Angle" 16944 msgstr "Angle de posició de la càmera" 16945 16946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverseDirection) 16947 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:557 16948 #, kde-format 16949 msgid "Reverse Direction of Rotator" 16950 msgstr "Direcció invertida del rotor" 16951 16952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AlignOptions) 16953 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:570 16954 #, kde-format 16955 msgid "Align Options" 16956 msgstr "Opcions d'alineació" 16957 16958 #: ekos/capture/scriptsmanager.cpp:42 16959 #, kde-format 16960 msgctxt "@title:window" 16961 msgid "Pre Job Script" 16962 msgstr "Script anterior a la tasca" 16963 16964 #: ekos/capture/scriptsmanager.cpp:44 16965 #, kde-format 16966 msgctxt "@title:window" 16967 msgid "Post Job Script" 16968 msgstr "Script posterior a la tasca" 16969 16970 #: ekos/capture/scriptsmanager.cpp:46 16971 #, kde-format 16972 msgctxt "@title:window" 16973 msgid "Post Capture Script" 16974 msgstr "Script posterior a la captura" 16975 16976 #: ekos/capture/scriptsmanager.cpp:48 16977 #, kde-format 16978 msgctxt "@title:window" 16979 msgid "Pre Capture Script" 16980 msgstr "Script anterior a la captura" 16981 16982 #: ekos/capture/scriptsmanager.cpp:59 16983 #, kde-format 16984 msgid "File %1 is not executable." 16985 msgstr "El fitxer %1 no és executable." 16986 16987 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScriptsManager) 16988 #: ekos/capture/scriptsmanager.ui:14 16989 #, kde-format 16990 msgid "Script Manager" 16991 msgstr "Gestor de scripts" 16992 16993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 16994 #: ekos/capture/scriptsmanager.ui:22 16995 #, kde-format 16996 msgid "Pre-job script:" 16997 msgstr "Script anterior a la tasca:" 16998 16999 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, preJobScript) 17000 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, preCaptureScript) 17001 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, postCaptureScript) 17002 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, postJobScript) 17003 #: ekos/capture/scriptsmanager.ui:35 ekos/capture/scriptsmanager.ui:80 17004 #: ekos/capture/scriptsmanager.ui:125 ekos/capture/scriptsmanager.ui:170 17005 #, kde-format 17006 msgid "Script Executable" 17007 msgstr "Script executable" 17008 17009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 17010 #: ekos/capture/scriptsmanager.ui:67 17011 #, kde-format 17012 msgid "Pre-capture script:" 17013 msgstr "Script anterior a la captura:" 17014 17015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 17016 #: ekos/capture/scriptsmanager.ui:112 17017 #, kde-format 17018 msgid "Post-capture script:" 17019 msgstr "Script posterior a la captura:" 17020 17021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 17022 #: ekos/capture/scriptsmanager.ui:157 17023 #, kde-format 17024 msgid "Post-job script:" 17025 msgstr "Script posterior a la tasca:" 17026 17027 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SequenceEditorUI) 17028 #: ekos/capture/sequenceeditorui.ui:20 17029 #, kde-format 17030 msgid "Capture Sequence Editor" 17031 msgstr "Editor de seqüències de captura" 17032 17033 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:24 ekos/ekos.h:71 ekos/ekos.h:119 17034 #: ekos/ekos.h:139 17035 #, kde-format 17036 msgid "In Progress" 17037 msgstr "En curs" 17038 17039 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:25 ekos/ekos.h:75 ekos/ekos.h:118 17040 #: ekos/ekos.h:138 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1382 17041 #, kde-format 17042 msgid "Complete" 17043 msgstr "Finalitzat" 17044 17045 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:390 17046 #, kde-format 17047 msgid "Cover the telescope with an evenly illuminated light source." 17048 msgstr "Cobreix el telescopi amb una font de llum il·luminada uniformement." 17049 17050 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:391 17051 #, kde-format 17052 msgid "Flat Frame" 17053 msgstr "Fotograma pla" 17054 17055 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:402 17056 #, kde-format 17057 msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure." 17058 msgstr "Cobreix el telescopi per tal de prendre una exposició fosca." 17059 17060 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:432 ekos/capture/sequencejobstate.cpp:606 17061 #, kde-format 17062 msgid "Unparking dust cap..." 17063 msgstr "S'està desaparcant la tapa per la pols..." 17064 17065 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:432 17066 #, kde-format 17067 msgid "Parking dust cap..." 17068 msgstr "S'està aparcant la tapa per la pols..." 17069 17070 # skip-rule: kct-box 17071 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:444 ekos/capture/sequencejobstate.cpp:491 17072 #, kde-format 17073 msgid "Turn light box light on..." 17074 msgstr "Encén el llum de la caixa de llum..." 17075 17076 # skip-rule: kct-box 17077 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:444 ekos/capture/sequencejobstate.cpp:491 17078 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:592 17079 #, kde-format 17080 msgid "Turn light box light off..." 17081 msgstr "Apaga el llum de la caixa de llum..." 17082 17083 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:462 17084 #, kde-format 17085 msgid "Mount slewing to wall position (az =%1 alt =%2)" 17086 msgstr "" 17087 "S'està orientant la muntura cap a la posició de la paret (az =%1 alt =%2)" 17088 17089 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:474 17090 #, kde-format 17091 msgid "Slew to wall position complete, stop tracking." 17092 msgstr "" 17093 "S'ha completat l'orientació cap a la posició de la paret, s'atura el " 17094 "seguiment." 17095 17096 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:478 17097 #, kde-format 17098 msgid "Slew to wall position complete, tracking stopped." 17099 msgstr "" 17100 "S'ha completat l'orientació cap a la posició de la paret, s'ha aturat el " 17101 "seguiment." 17102 17103 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:506 17104 #, kde-format 17105 msgid "Parking mount failed, aborting..." 17106 msgstr "Ha fallat l'aparcament de la muntura. S'interromp..." 17107 17108 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:516 17109 #, kde-format 17110 msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..." 17111 msgstr "" 17112 "S'està aparcant la muntura abans de capturar els fotogrames de calibratge..." 17113 17114 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:530 17115 #, kde-format 17116 msgid "Parking dome failed, aborting..." 17117 msgstr "Ha fallat l'aparcament de la cúpula. S'interromp..." 17118 17119 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:540 17120 #, kde-format 17121 msgid "Parking dome prior to calibration frames capture..." 17122 msgstr "" 17123 "S'està aparcant la cúpula abans de capturar els fotogrames de calibratge..." 17124 17125 # skip-rule: kct-box 17126 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:776 17127 #, kde-format 17128 msgid "Light box on." 17129 msgstr "Caixa de llum encesa." 17130 17131 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:791 17132 #, kde-format 17133 msgid "Dust cap parked." 17134 msgstr "La tapa per la pols està aparcada." 17135 17136 #: ekos/capture/sequencejobstate.cpp:795 17137 #, kde-format 17138 msgid "Dust cap unparked." 17139 msgstr "La tapa per la pols està desaparcada." 17140 17141 #: ekos/capture/sequencequeue.cpp:162 17142 #, kde-format 17143 msgid "" 17144 "Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please " 17145 "configure the meridian flip there." 17146 msgstr "" 17147 "La configuració de la inversió del meridià s'ha mogut al mòdul de muntura. " 17148 "Configureu allí la inversió del meridià." 17149 17150 #: ekos/capture/sequencequeue.cpp:260 17151 #, kde-format 17152 msgid "Could not open file" 17153 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" 17154 17155 #: ekos/capture/sequencequeue.cpp:298 17156 #, kde-format 17157 msgid "Sequence queue saved to %1" 17158 msgstr "La cua de seqüències s'ha desat a %1" 17159 17160 #: ekos/ekos.h:71 17161 #, kde-format 17162 msgid "Pause Planned" 17163 msgstr "Pausa planificada" 17164 17165 #: ekos/ekos.h:72 17166 #, kde-format 17167 msgid "Waiting" 17168 msgstr "En espera" 17169 17170 #: ekos/ekos.h:72 17171 #, kde-format 17172 msgid "Image Received" 17173 msgstr "Imatge rebuda" 17174 17175 #: ekos/ekos.h:73 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2044 17176 #, kde-format 17177 msgid "Focusing" 17178 msgstr "S'està enfocant" 17179 17180 #: ekos/ekos.h:73 17181 #, kde-format 17182 msgid "Filter Focus" 17183 msgstr "Enfocament del filtre" 17184 17185 #: ekos/ekos.h:73 ekos/ekos.h:120 ekos/ekos.h:161 17186 #, kde-format 17187 msgid "Changing Filter" 17188 msgstr "S'està canviant el filtre" 17189 17190 #: ekos/ekos.h:73 17191 #, kde-format 17192 msgid "Guider Settling" 17193 msgstr "Posicionament del sistema de guiatge" 17194 17195 #: ekos/ekos.h:74 17196 #, kde-format 17197 msgid "Setting Temperature" 17198 msgstr "S'està establint la temperatura" 17199 17200 #: ekos/ekos.h:74 17201 #, kde-format 17202 msgid "Setting Rotator" 17203 msgstr "Configuració del rotor" 17204 17205 #: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/scheduler.cpp:2047 17206 #, kde-format 17207 msgid "Aligning" 17208 msgstr "S'està alineant" 17209 17210 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup) 17211 #: ekos/ekos.h:75 ekos/mount/mount.ui:254 17212 #, kde-format 17213 msgid "Meridian Flip" 17214 msgstr "Inversió del meridià" 17215 17216 #: ekos/ekos.h:118 ekos/ekos.h:138 17217 #, kde-format 17218 msgid "Failed" 17219 msgstr "Ha fallat" 17220 17221 #: ekos/ekos.h:119 17222 #, kde-format 17223 msgid "User Input" 17224 msgstr "Entrada de l'usuari" 17225 17226 #: ekos/ekos.h:120 17227 #, kde-format 17228 msgid "Framing" 17229 msgstr "Captura" 17230 17231 #: ekos/ekos.h:139 17232 #, kde-format 17233 msgid "Successful" 17234 msgstr "Correcte" 17235 17236 #: ekos/ekos.h:140 17237 #, kde-format 17238 msgid "Syncing" 17239 msgstr "Sincronització" 17240 17241 #: ekos/ekos.h:140 17242 #, kde-format 17243 msgid "Rotating" 17244 msgstr "Gir" 17245 17246 #: ekos/ekos.h:161 17247 #, kde-format 17248 msgid "Focus Offset" 17249 msgstr "Desplaçament de l'enfocament" 17250 17251 #: ekos/ekos.h:198 17252 #, kde-format 17253 msgid "Startup" 17254 msgstr "Inici" 17255 17256 #: ekos/ekos.h:198 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1380 17257 #, kde-format 17258 msgid "Running" 17259 msgstr "En execució" 17260 17261 #: ekos/ekos.h:199 17262 #, kde-format 17263 msgid "Shutdown" 17264 msgstr "Tancament" 17265 17266 #: ekos/ekos.h:200 17267 #, kde-format 17268 msgid "Loading" 17269 msgstr "Carregant" 17270 17271 #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:253 17272 #, kde-format 17273 msgctxt "@title:window" 17274 msgid "Select EkosLive Servers" 17275 msgstr "Selecció dels servidors Ekos Live" 17276 17277 #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:255 17278 #, kde-format 17279 msgid "Offline:" 17280 msgstr "Desconnectat:" 17281 17282 #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:256 17283 #, kde-format 17284 msgid "Online:" 17285 msgstr "Connectat:" 17286 17287 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog) 17288 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 17289 #, kde-format 17290 msgid "Ekos Live" 17291 msgstr "Ekos Live" 17292 17293 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 17294 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58 17295 #, kde-format 17296 msgid "Ekos Live Service" 17297 msgstr "Servei Ekos Live" 17298 17299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 17300 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82 17301 #, kde-format 17302 msgid "Password:" 17303 msgstr "Contrasenya:" 17304 17305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck) 17306 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99 17307 #, kde-format 17308 msgid "Remember Credentials" 17309 msgstr "Recorda les credencials" 17310 17311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17312 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109 17313 #, kde-format 17314 msgid "Username:" 17315 msgstr "Nom d'usuari:" 17316 17317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck) 17318 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:199 17319 #, kde-format 17320 msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup." 17321 msgstr "Connecta automàticament amb el servei Ekos Live en iniciar." 17322 17323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck) 17324 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:202 17325 #, kde-format 17326 msgid "Auto Start" 17327 msgstr "Inici automàtic" 17328 17329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onlineLabel) 17330 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:237 17331 #, kde-format 17332 msgid "Online" 17333 msgstr "Connectat" 17334 17335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, offlineLabel) 17336 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:272 indi/clientmanagerlite.cpp:248 17337 #, kde-format 17338 msgid "Offline" 17339 msgstr "Desconnectat" 17340 17341 #: ekos/ekoslive/message.cpp:931 17342 #, kde-format 17343 msgid "Mosaic import failed." 17344 msgstr "Ha fallat la importació del mosaic." 17345 17346 #: ekos/ekoslive/nodemanager.cpp:158 17347 #, kde-format 17348 msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1" 17349 msgstr "Error d'autenticació amb el servidor Ekos Live: %1" 17350 17351 #: ekos/ekoslive/nodemanager.cpp:169 17352 #, kde-format 17353 msgid "Error parsing server response: %1" 17354 msgstr "Error en analitzar la resposta del servidor: %1" 17355 17356 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:60 17357 #, kde-format 17358 msgid "Aberration Inspector - Run %1" 17359 msgstr "Inspector d'aberracions - Execució %1" 17360 17361 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:93 ekos/focus/aberrationinspector.cpp:98 17362 #, kde-format 17363 msgid "Tile" 17364 msgstr "Mosaic" 17365 17366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) 17367 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:93 ekos/focus/aberrationinspector.cpp:99 17368 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:68 17369 #: tools/optionstreeview.ui:28 17370 #, kde-format, kde-kuit-format 17371 msgid "Description" 17372 msgstr "Descripció" 17373 17374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SolutionGroupBox) 17375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 17376 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:93 fitsviewer/platesolve.ui:399 17377 #: fitsviewer/solveInfo.ui:91 17378 #, kde-format 17379 msgid "Solution" 17380 msgstr "Solució" 17381 17382 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:93 17383 #, kde-format 17384 msgid "Delta (ticks)" 17385 msgstr "Delta (marques)" 17386 17387 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:93 17388 #, kde-format 17389 msgid "Delta (μm)" 17390 msgstr "Delta (μm)" 17391 17392 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:93 17393 #, kde-format 17394 msgid "Num Stars" 17395 msgstr "Nombre d'estrelles" 17396 17397 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:93 ekos/focus/aberrationinspector.cpp:104 17398 #, kde-format 17399 msgid "R²" 17400 msgstr "R²" 17401 17402 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:93 17403 #, kde-format 17404 msgid "Exclude" 17405 msgstr "Exclou" 17406 17407 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:100 17408 #, kde-format 17409 msgid "Focuser Solution" 17410 msgstr "Solució de l'enfocador" 17411 17412 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:101 17413 #, kde-format 17414 msgid "Delta from central tile in ticks" 17415 msgstr "Delta a partir de la tessel·la central, en marques" 17416 17417 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:102 17418 #, kde-format 17419 msgid "Delta from central tile in micrometers" 17420 msgstr "Delta a partir de la tessel·la central, en micròmetres" 17421 17422 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:103 17423 #, kde-format 17424 msgid "Min / max number of stars detected in the focus run" 17425 msgstr "Nombre mín./màx. d'estrelles detectades en l'execució d'enfocament" 17426 17427 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:105 17428 #, kde-format 17429 msgid "Check to exclude row from calculations" 17430 msgstr "Marqueu-ho per a excloure la fila dels càlculs" 17431 17432 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:565 17433 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:582 17434 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:583 17435 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:584 17436 #, kde-format 17437 msgid "N/A" 17438 msgstr "N/A" 17439 17440 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:570 17441 #, kde-format 17442 msgid "Move sensor nearer flattener" 17443 msgstr "Mou el sensor més a prop de l'aplanador" 17444 17445 #: ekos/focus/aberrationinspector.cpp:572 17446 #, kde-format 17447 msgid "Move sensor away from flattener" 17448 msgstr "Mou el sensor més lluny de l'aplanador" 17449 17450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, aberrationInspectorDialog) 17451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startAbInsB) 17452 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:23 ekos/focus/focus.ui:921 17453 #, kde-format 17454 msgid "Aberration Inspector" 17455 msgstr "Inspector d'aberracions" 17456 17457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, abInsShowLabels) 17458 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:48 17459 #, kde-format 17460 msgid "" 17461 "<html><head/><body><p>Check to show labels on the graph.</p></body></html>" 17462 msgstr "" 17463 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a mostrar les etiquetes en el gràfic.</" 17464 "p></body></html>" 17465 17466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, abInsShowLabels) 17467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, abInsLabels) 17468 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 17469 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:51 ekos/focus/aberrationinspector.ui:418 17470 #: xplanet/opsxplanet.ui:574 17471 #, kde-format 17472 msgid "Labels" 17473 msgstr "Etiquetes" 17474 17475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 17476 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:64 17477 #, kde-format 17478 msgid "Tiles:" 17479 msgstr "Tessel·les:" 17480 17481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, abInsTileSelection) 17482 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:74 17483 #, kde-format 17484 msgid "" 17485 "<html><head/><body><p>Select the Mosaic tile combination to use for Analysis:" 17486 "</p><p>- All displays all 9 tiles.</p><p>- Centre and outer corners.</p><p>- " 17487 "Centre and inner diamond.<br/></p></body></html>" 17488 msgstr "" 17489 "<html><head/><body><p>Seleccioneu la combinació de tessel·les de mosaic a " 17490 "usar per a l'anàlisi:</p><p>- Tot mostra les 9 tessel·les.</p><p>- Centre i " 17491 "cantonades exteriors.</p><p>- Centre i diamant interior.<br/></p></body></" 17492 "html>" 17493 17494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTileSelection) 17495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AllButton) 17496 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:81 tools/obslistwizard.ui:173 17497 #, kde-format 17498 msgid "All" 17499 msgstr "Tot" 17500 17501 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTileSelection) 17502 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:86 17503 #, kde-format 17504 msgid "Centre and outer corners" 17505 msgstr "Centre i cantonades exteriors" 17506 17507 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTileSelection) 17508 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:91 17509 #, kde-format 17510 msgid "Centre and inner diamond" 17511 msgstr "Centre i diamant interior" 17512 17513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, abInsShowCFZ) 17514 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:105 17515 #, kde-format 17516 msgid "" 17517 "<html><head/><body><p>Check to show the Critical Focus Zone on the graph.</" 17518 "p></body></html>" 17519 msgstr "" 17520 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a mostrar la zona crítica d'enfocament " 17521 "en el gràfic.</p></body></html>" 17522 17523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, abInsShowCFZ) 17524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cfzB) 17525 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:108 ekos/focus/focus.ui:928 17526 #, kde-format 17527 msgid "CFZ" 17528 msgstr "ZCE" 17529 17530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, abInsOptCentres) 17531 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:118 17532 #, kde-format 17533 msgid "Optimise Tile Centres" 17534 msgstr "Optimitza els centres de les tessel·les" 17535 17536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 17537 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:228 17538 #, kde-format 17539 msgid "Top-Bottom Tilt:" 17540 msgstr "Inclinació dalt-baix:" 17541 17542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 17543 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:241 17544 #, kde-format 17545 msgid "Total Tilt:" 17546 msgstr "Inclinació total:" 17547 17548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, backfocus) 17549 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:255 17550 #, kde-format 17551 msgid "" 17552 "<html><head/><body><p>Backfocus delta is the difference in focus position " 17553 "between the sensor centre and the average of the centre corners.</p></body></" 17554 "html>" 17555 msgstr "" 17556 "<html><head/><body><p>La delta del focus per darrere és la diferència en la " 17557 "posició del focus entre el centre dels sensor i la mitjana dels centres de " 17558 "les cantonades.</p></body></html>" 17559 17560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 17561 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:271 17562 #, kde-format 17563 msgid "Backfocus Δ:" 17564 msgstr "Δ del focus per darrere:" 17565 17566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17567 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:284 17568 #, kde-format 17569 msgid "Left-Right Tilt:" 17570 msgstr "Inclinació esquerra-dreta:" 17571 17572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 17573 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:319 17574 #, kde-format 17575 msgid "Selection:" 17576 msgstr "Selecció:" 17577 17578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, abInsSelection) 17579 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:333 17580 #, kde-format 17581 msgid "" 17582 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 17583 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 17584 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 17585 "\">\n" 17586 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 17587 "</style></head><body style=\" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-" 17588 "size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 17589 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 17590 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selection mode of the 3D " 17591 "Graphic:</p>\n" 17592 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 17593 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">- None.</p>\n" 17594 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 17595 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">- Item selects the nearest " 17596 "datapoint.</p>\n" 17597 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 17598 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">- Slice produces a 2D " 17599 "slice through the graphic.</p></body></html>" 17600 msgstr "" 17601 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 17602 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 17603 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 17604 "\">\n" 17605 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 17606 "</style></head><body style=\" font-family:'.AppleSystemUIFont'; font-" 17607 "size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n" 17608 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 17609 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mode de selecció del " 17610 "gràfic 3D:</p>\n" 17611 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 17612 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">- Cap.</p>\n" 17613 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 17614 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">- L'element selecciona el " 17615 "punt de dades més proper.</p>\n" 17616 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 17617 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">- Segment produeix un " 17618 "segment 2D a través del gràfic.</p></body></html>" 17619 17620 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsSelection) 17621 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:345 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:127 17622 #, kde-format 17623 msgid "Item" 17624 msgstr "Element" 17625 17626 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsSelection) 17627 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:350 17628 #, kde-format 17629 msgid "Slice" 17630 msgstr "Segment" 17631 17632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 17633 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:358 17634 #, kde-format 17635 msgid "Theme:" 17636 msgstr "Tema:" 17637 17638 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, abInsTheme) 17639 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:365 17640 #, kde-format 17641 msgid "" 17642 "<html><head/><body><p>Select the colour theme of the 3D Graphic.</p></body></" 17643 "html>" 17644 msgstr "" 17645 "<html><head/><body><p>Selecciona el tema de color del gràfic 3D.</p></body></" 17646 "html>" 17647 17648 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTheme) 17649 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:372 17650 #, kde-format 17651 msgid "Qt" 17652 msgstr "Qt" 17653 17654 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTheme) 17655 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:377 17656 #, kde-format 17657 msgid "Primary Colors" 17658 msgstr "Colors primaris" 17659 17660 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTheme) 17661 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:382 17662 #, kde-format 17663 msgid "Digia" 17664 msgstr "Digia" 17665 17666 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTheme) 17667 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:387 17668 #, kde-format 17669 msgid "Stone Moss" 17670 msgstr "Stone Moss" 17671 17672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTheme) 17673 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:392 17674 #, kde-format 17675 msgid "Army Blue" 17676 msgstr "Army Blue" 17677 17678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTheme) 17679 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:397 17680 #, kde-format 17681 msgid "Retro" 17682 msgstr "Retro" 17683 17684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTheme) 17685 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:402 17686 #, kde-format 17687 msgid "Ebony" 17688 msgstr "Ebony" 17689 17690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, abInsTheme) 17691 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:407 17692 #, kde-format 17693 msgid "Isabelle" 17694 msgstr "Isabelle" 17695 17696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, abInsLabels) 17697 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:415 17698 #, kde-format 17699 msgid "" 17700 "<html><head/><body><p>Check to display mosaic tile sensor labels.</p></" 17701 "body></html>" 17702 msgstr "" 17703 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a mostrar les etiquetes de sensor de " 17704 "tessel·les de mosaic.</p></body></html>" 17705 17706 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, abInsSensor) 17707 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:428 17708 #, kde-format 17709 msgid "<html><head/><body><p>Check to display the Sensor.</p></body></html>" 17710 msgstr "" 17711 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a mostrar el sensor.</p></body></html>" 17712 17713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, abInsSensor) 17714 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:431 17715 #, kde-format 17716 msgid "Sensor" 17717 msgstr "Sensor" 17718 17719 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, abInsPetzvalWire) 17720 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:441 17721 #, kde-format 17722 msgid "" 17723 "<html><head/><body><p>Check to display the Petzval surface mesh.</p></body></" 17724 "html>" 17725 msgstr "" 17726 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a mostrar la malla de la superfície de " 17727 "Petzval.</p></body></html>" 17728 17729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, abInsPetzvalWire) 17730 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:444 17731 #, kde-format 17732 msgid "Petzval Wire" 17733 msgstr "Fil de Petzval" 17734 17735 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, abInsPetzvalSurface) 17736 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:454 17737 #, kde-format 17738 msgid "" 17739 "<html><head/><body><p>Check to display the Petzval surface.</p></body></html>" 17740 msgstr "" 17741 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a mostrar la superfície de Petzval.</" 17742 "p></body></html>" 17743 17744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, abInsPetzvalSurface) 17745 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:457 17746 #, kde-format 17747 msgid "Petzval Surface" 17748 msgstr "Superfície de Petzval" 17749 17750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, abInsSimMode) 17751 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:470 17752 #, kde-format 17753 msgid "" 17754 "<html><head/><body><p>Check to set 3D Graphic in Simulation Mode</p></body></" 17755 "html>" 17756 msgstr "" 17757 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a establir un gràfic 3D en mode de " 17758 "simulació</p></body></html>" 17759 17760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, abInsSimMode) 17761 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:473 17762 #, kde-format 17763 msgid "Sim Mode" 17764 msgstr "Mode simulació" 17765 17766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, abInsBackfocusSlider) 17767 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:483 17768 #, kde-format 17769 msgid "<html><head/><body><p>Backfocus slider</p></body></html>" 17770 msgstr "" 17771 "<html><head/><body><p>Control lliscant del focus per darrere</p></body></" 17772 "html>" 17773 17774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, abInsTiltLRSlider) 17775 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:502 17776 #, kde-format 17777 msgid "<html><head/><body><p>Left-to-Right Tilt Slider</p></body></html>" 17778 msgstr "" 17779 "<html><head/><body><p>Control lliscant de la inclinació esquerra-dreta</p></" 17780 "body></html>" 17781 17782 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, abInsTiltTBSlider) 17783 #: ekos/focus/aberrationinspector.ui:521 17784 #, kde-format 17785 msgid "<html><head/><body><p>Top-to-Bottom Tilt Slider</p></body></html>" 17786 msgstr "" 17787 "<html><head/><body><p>Control lliscant de la inclinació dalt-baix</p></" 17788 "body></html>" 17789 17790 #: ekos/focus/aberrationinspectorplot.cpp:106 17791 #, kde-format 17792 msgctxt "" 17793 "Graphics tooltip; %2 is tile code; %3 is tile name, %4 is Focus Position; %5 " 17794 "is Focus Measure;" 17795 msgid "" 17796 "<style>table { background-color: white;}</style><font " 17797 "color='%1'><table><tr><td>Tile: </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos: </" 17798 "td><td>%4</td></tr><tr><td>Val: </td><td>%5</td></tr></table></font>" 17799 msgstr "" 17800 "<style>table { background-color: white;}</style><font " 17801 "color='%1'><table><tr><td>Tessel·la: </td><td>%2 (%3)</td></tr><tr><td>Pos: " 17802 "</td><td>%4</td></tr><tr><td>Val: </td><td>%5</td></tr></table></font>" 17803 17804 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:152 17805 #, kde-format 17806 msgid "Adaptive Focus: No movement (below threshold)" 17807 msgstr "Enfocament adaptatiu: sense moviment (per sota del llindar)" 17808 17809 # skip-rule: punctuation-period-no 17810 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:163 17811 #, kde-format 17812 msgid "Adaptive Focus suspended. Total movement would exceed Max Travel limit" 17813 msgstr "" 17814 "S'ha suspès l'enfocament adaptatiu. El moviment total excediria el límit de " 17815 "recorregut màx." 17816 17817 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:171 17818 #, kde-format 17819 msgid "Adaptive Focus suspended. Total movement would exceed adaptive limit" 17820 msgstr "" 17821 "S'ha suspès l'enfocament adaptatiu. El moviment total excediria el límit " 17822 "adaptatiu" 17823 17824 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:179 17825 #, kde-format 17826 msgid "Adaptive Focus: Moving from %1 to %2 (TempΔ %3" 17827 msgstr "Enfocament adaptatiu: es mou des de %1 a %2 (TempΔ %3" 17828 17829 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:180 17830 #, kde-format 17831 msgid "; AltΔ %1" 17832 msgstr "; AltΔ %1" 17833 17834 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:181 17835 #, kde-format 17836 msgid ")" 17837 msgstr ")" 17838 17839 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:181 17840 #, kde-format 17841 msgid "; Pos Error %1)" 17842 msgstr "; Error de pos. %1)" 17843 17844 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:197 17845 #, kde-format 17846 msgid "Adaptive Focus unable to move focuser" 17847 msgstr "L'enfocament adaptatiu no ha pogut moure l'enfocador" 17848 17849 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:363 17850 #, kde-format 17851 msgid "Adaptive start point, last AF solution outside Max Travel, ignoring" 17852 msgstr "" 17853 "Punt d'inici adaptatiu, la darrera solució d'EA està fora del recorregut " 17854 "màx., s'ignora" 17855 17856 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:371 17857 #, kde-format 17858 msgid "Adaptive start point, no temperature source available" 17859 msgstr "Punt d'inici adaptatiu, no hi ha disponible cap font de temperatura" 17860 17861 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:373 17862 #, kde-format 17863 msgid "Adaptive start point, no temperature for last AF solution" 17864 msgstr "" 17865 "Punt d'inici adaptatiu, no hi ha temperatura per a la darrera solució d'EA" 17866 17867 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:380 17868 #, kde-format 17869 msgid "Adaptive start point, very large temperature delta, ignoring" 17870 msgstr "" 17871 "Punt d'inici adaptatiu, la delta de la temperatura és molt gran, s'ignora" 17872 17873 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:392 17874 #, kde-format 17875 msgid "Adaptive start point, no alt recorded for last AF solution" 17876 msgstr "" 17877 "Punt d'inici adaptatiu, no s'ha enregistrat cap alt. per a la darrera " 17878 "solució d'EA" 17879 17880 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:394 17881 #, kde-format 17882 msgid "Adaptive start point, very large altitude delta, ignoring" 17883 msgstr "Punt d'inici adaptatiu, la delta de l'altitud és molt gran, s'ignora" 17884 17885 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:404 17886 #, kde-format 17887 msgid "Adaptive start point, target position is outside Max Travel, ignoring" 17888 msgstr "" 17889 "Punt d'inici adaptatiu, la posició de l'objectiu està fora del recorregut " 17890 "màx., s'ignora" 17891 17892 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:412 17893 #, kde-format 17894 msgid "Adaptive start point [%1] excessive move disallowed" 17895 msgstr "Punt d'inici adaptatiu [%1] no permès per moviment excessiu" 17896 17897 #: ekos/focus/adaptivefocus.cpp:426 17898 #, kde-format 17899 msgid "Adapting start point [%1] from %2 to %3" 17900 msgstr "Punt d'inici adaptatiu [%1] des de %2 a %3" 17901 17902 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, focusAdvisorDialog) 17903 #: ekos/focus/advisor.ui:14 ekos/focus/focus.cpp:6601 17904 #, kde-format 17905 msgid "Focus Advisor" 17906 msgstr "Assessor d'enfocament" 17907 17908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusAdvOutStepMultiple) 17909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusAdvStepSize) 17910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusAdvMechanicsTab) 17911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusAdvProcessTab) 17912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusAdvCamera) 17913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusAdvSettingsTab) 17914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) 17915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update) 17916 #: ekos/focus/advisor.ui:59 ekos/focus/advisor.ui:95 ekos/focus/advisor.ui:118 17917 #: ekos/focus/advisor.ui:193 ekos/focus/advisor.ui:209 17918 #: ekos/focus/advisor.ui:238 tools/altvstime.ui:535 tools/observinglist.ui:222 17919 #, kde-format 17920 msgid "Update" 17921 msgstr "Actualitza" 17922 17923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusAdvCameraLabel) 17924 #: ekos/focus/advisor.ui:69 17925 #, kde-format 17926 msgid "Camera & Filter Wheel Parameters" 17927 msgstr "Paràmetres de la càmera i la roda de filtres" 17928 17929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusAdvOutStepMultLabel) 17930 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusAdvOutStepMult) 17931 #: ekos/focus/advisor.ui:76 ekos/focus/advisor.ui:270 17932 #, kde-format 17933 msgid "" 17934 "<html><head/><body><p>A good figure to start with is 5. An exception is if " 17935 "you have a scope with a central obstruction that turns stars to donuts when " 17936 "they are out of focus. When this happens the system will struggle to " 17937 "identify stars correctly. To avoid this situation reduce either the step " 17938 "size or the number of steps.</p><p>To check this situation, start at focus " 17939 "and move away by "step size" * "number of steps" steps. " 17940 "Take a focus frame and zoom in on the fitsviewer to see whether stars appear " 17941 "as stars or donuts.</p></body></html>" 17942 msgstr "" 17943 "<html><head/><body><p>Una bona xifra per a començar és 5. Una excepció és si " 17944 "teniu un telescopi amb una obstrucció central que converteix les estrelles " 17945 "en dònuts quan estan fora de focus. Quan això passa, el sistema tindrà " 17946 "problemes per a identificar les estrelles correctament. Per a evitar aquesta " 17947 "situació reduïu la mida del pas o el nombre de passos.</p><p>Per a verificar " 17948 "aquesta situació, comenceu al focus i allunyeu-vos tants passos com la «mida " 17949 "del pas» * «nombre de passos». Preneu un fotograma d'enfocament i apropeu el " 17950 "zoom en el visualitzador de FITS per a veure si les estrelles apareixen com " 17951 "a estrelles o com a dònuts.</p></body></html>" 17952 17953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusAdvOutStepMultLabel) 17954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusOutStepsLabel) 17955 #: ekos/focus/advisor.ui:79 ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:116 17956 #, kde-format 17957 msgid "Out Step Multiple:" 17958 msgstr "Multiplicador de pas exterior:" 17959 17960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusAdvSettingsLabel) 17961 #: ekos/focus/advisor.ui:105 17962 #, kde-format 17963 msgid "Settings Parameters" 17964 msgstr "Paràmetres de configuració" 17965 17966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusAdvProcessLabel) 17967 #: ekos/focus/advisor.ui:128 17968 #, kde-format 17969 msgid "Process Parameters" 17970 msgstr "Paràmetres de processament" 17971 17972 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusAdvReset) 17973 #: ekos/focus/advisor.ui:141 17974 #, kde-format 17975 msgid "" 17976 "<html><head/><body><p>Update Focus Parameters to Focus Advisor suggestions " 17977 "where the associated Update box is checked.</p></body></html>" 17978 msgstr "" 17979 "<html><head/><body><p>Actualitza els paràmetres d'enfocament als " 17980 "suggeriments per l'assessor d'enfocament on està marcada la casella " 17981 "d'actualització associada.</p></body></html>" 17982 17983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusAdvReset) 17984 #: ekos/focus/advisor.ui:144 17985 #, kde-format 17986 msgid "Update Params" 17987 msgstr "Actualitza els paràmetres" 17988 17989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusAdvSteps) 17990 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) 17991 #: ekos/focus/advisor.ui:157 ekos/focus/advisor.ui:219 17992 #, kde-format 17993 msgid "" 17994 "<html><head/><body><p>Step size can be defaulted to the Critical Focus Zone. " 17995 "Make sure you configure the CFZ tab to give an appropriate value for your " 17996 "system.</p></body></html>" 17997 msgstr "" 17998 "<html><head/><body><p>La mida del pas es pot informar de manera " 17999 "predeterminada a la Zona Crítica d'Enfocament. Assegureu-vos de configurar " 18000 "la pestanya ZCE per a donar un valor adequat per al vostre sistema.</p></" 18001 "body></html>" 18002 18003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusAdvLabel) 18004 #: ekos/focus/advisor.ui:173 18005 #, kde-format 18006 msgid "Focus Advisor:" 18007 msgstr "Assessor d'enfocament:" 18008 18009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusAdvMechanicsLabel) 18010 #: ekos/focus/advisor.ui:180 18011 #, kde-format 18012 msgid "Mechanics Parameters" 18013 msgstr "Paràmetres de la mecànica" 18014 18015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 18016 #: ekos/focus/advisor.ui:222 18017 #, kde-format 18018 msgid "Step Size:" 18019 msgstr "Mida del pas:" 18020 18021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusAdvHelp) 18022 #: ekos/focus/advisor.ui:254 18023 #, kde-format 18024 msgid "" 18025 "<html><head/><body><p>Launch the Focus Advisor Help dialog.</p></body></html>" 18026 msgstr "" 18027 "<html><head/><body><p>Llança el diàleg d'ajuda de l'assessor d'enfocament.</" 18028 "p></body></html>" 18029 18030 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, focusCFZDialog) 18031 #: ekos/focus/cfz.ui:14 18032 #, kde-format 18033 msgid "Focus CFZ" 18034 msgstr "Enfocament ZCE" 18035 18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusCFZTauLabel) 18037 #: ekos/focus/cfz.ui:87 18038 #, kde-format 18039 msgid "Tolerance (τ):" 18040 msgstr "Tolerància (τ):" 18041 18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusCFZLabel) 18043 #: ekos/focus/cfz.ui:103 18044 #, kde-format 18045 msgid "<html><head/><body><p>CFZ:</p></body></html>" 18046 msgstr "<html><head/><body><p>ZCE:</p></body></html>" 18047 18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusCFZApertureLabel) 18049 #: ekos/focus/cfz.ui:119 18050 #, kde-format 18051 msgid "Aperture (A):" 18052 msgstr "Obertura (A):" 18053 18054 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusCFZDisplayVCurve) 18055 #: ekos/focus/cfz.ui:138 18056 #, kde-format 18057 msgid "" 18058 "<html><head/><body><p>Check to display the CFZ on the V-curve after a " 18059 "successful Autofocus run.</p></body></html>" 18060 msgstr "" 18061 "<html><head/><body><p>Marqueu-la per a visualitzar la ZCE en la corba V " 18062 "després d'una execució correcta d'enfocament automàtic </p></body></html>" 18063 18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusCFZDisplayVCurve) 18065 #: ekos/focus/cfz.ui:141 18066 #, kde-format 18067 msgid "Display:" 18068 msgstr "Visualització:" 18069 18070 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusCFZAperture) 18071 #: ekos/focus/cfz.ui:160 18072 #, kde-format 18073 msgid "" 18074 "<html><head/><body><p>Set the aperture of your telescope in mm. This is " 18075 "defaulted from the selected optical train.</p></body></html>" 18076 msgstr "" 18077 "<html><head/><body><p>Estableix l'obertura del telescopi en mm. Està " 18078 "predeterminada a partir del tren òptic seleccionat.</p></body></html>" 18079 18080 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusCFZAperture) 18081 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focalLenSpin) 18082 #: ekos/focus/cfz.ui:163 ekos/scheduler/framingassistant.ui:87 18083 #, kde-format 18084 msgid " mm" 18085 msgstr " mm" 18086 18087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, focusCFZCameraSteps) 18088 #: ekos/focus/cfz.ui:188 18089 #, kde-format 18090 msgid "" 18091 "<html><head/><body><p>The CFZ of the camera (resolution limit) in the active " 18092 "optical train.</p></body></html>" 18093 msgstr "" 18094 "<html><head/><body><p>La ZCE de la càmera (límit de resolució) en el tren " 18095 "òptic actiu.</p></body></html>" 18096 18097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, focusCFZ) 18098 #: ekos/focus/cfz.ui:204 18099 #, kde-format 18100 msgid "<html><head/><body><p>The calculated CFZ in μm.</p></body></html>" 18101 msgstr "<html><head/><body><p>La ZCE calculada en μm.</p></body></html>" 18102 18103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusCFZTolerance) 18104 #: ekos/focus/cfz.ui:223 18105 #, kde-format 18106 msgid "" 18107 "<html><head/><body><p>Set the tolerance=t value between 0 and 1. This scales " 18108 "the classic CFZ calculation of 4.88 λ f<span style=\" vertical-align:super;" 18109 "\">2</span></p></body></html>" 18110 msgstr "" 18111 "<html><head/><body><p>Estableix el valor de la tolerància=t entre 0 i 1. " 18112 "Això escala el càlcul clàssic de la ZCE de 4.88 λ f<span style=\" vertical-" 18113 "align:super;\">2</span></p></body></html>" 18114 18115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, focusCFZFinal) 18116 #: ekos/focus/cfz.ui:248 18117 #, kde-format 18118 msgid "" 18119 "<html><head/><body><p>The Final CFZ is the greater of the calculated CFZ and " 18120 "camera CFZ.</p></body></html>" 18121 msgstr "" 18122 "<html><head/><body><p>La ZCE final és la més gran entre la ZCE calculada i " 18123 "la ZCE de la càmera.</p></body></html>" 18124 18125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) 18126 #: ekos/focus/cfz.ui:264 18127 #, kde-format 18128 msgid "<html><head/><body><p>Step size:</p></body></html>" 18129 msgstr "<html><head/><body><p>Mida del pas:</p></body></html>" 18130 18131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 18132 #: ekos/focus/cfz.ui:280 18133 #, kde-format 18134 msgid "CFZ camera:" 18135 msgstr "ZCE de la càmera:" 18136 18137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusCFZTau) 18138 #: ekos/focus/cfz.ui:296 18139 #, kde-format 18140 msgid "" 18141 "<html><head/><body><p>Set the <span style=\" font-" 18142 "family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; " 18143 "background-color:#ffffff;\">focus tolerance, </span>τ<span style=\" font-" 18144 "family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; " 18145 "background-color:#ffffff;\"> as a percentage of total seeing.</span></p></" 18146 "body></html>" 18147 msgstr "" 18148 "<html><head/><body><p>Estableix la <span style=\" font-" 18149 "family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:#000000; " 18150 "background-color:#ffffff;\">tolerància d'enfocament, </span>τ<span style=\" " 18151 "font-family:'Arial','Helvetica','sans-serif'; font-size:medium; color:" 18152 "#000000; background-color:#ffffff;\"> com un percentatge del «seeing» total." 18153 "</span></p></body></html>" 18154 18155 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focusCFZTau) 18156 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focusThreshold) 18157 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focusTolerance) 18158 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusMosaicTileWidth) 18159 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focusFullFieldInnerRadius) 18160 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focusFullFieldOuterRadius) 18161 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, overlapSpin) 18162 #: ekos/focus/cfz.ui:299 ekos/focus/opsfocusprocess.ui:518 18163 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:615 ekos/focus/opsfocussettings.ui:323 18164 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:357 ekos/focus/opsfocussettings.ui:417 18165 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:879 18166 #, no-c-format, kde-format 18167 msgid " %" 18168 msgstr " %" 18169 18170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, focusCFZSteps) 18171 #: ekos/focus/cfz.ui:324 18172 #, kde-format 18173 msgid "<html><head/><body><p>The calculated CFZ in steps.</p></body></html>" 18174 msgstr "<html><head/><body><p>La ZCE calculada en passos.</p></body></html>" 18175 18176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusCFZFormula) 18177 #: ekos/focus/cfz.ui:340 18178 #, kde-format 18179 msgid "" 18180 "<html><head/><body><p>CFZ = 4.88 t λ f<span style=\" vertical-align:super;" 18181 "\">2</span></p></body></html>" 18182 msgstr "" 18183 "<html><head/><body><p>ZCE = 4.88 t λ f<span style=\" vertical-align:super;" 18184 "\">2</span></p></body></html>" 18185 18186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusCFZStepsLabel) 18187 #: ekos/focus/cfz.ui:359 18188 #, kde-format 18189 msgid "CFZ:" 18190 msgstr "ZCE:" 18191 18192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusCFZWavelengthLabel) 18193 #: ekos/focus/cfz.ui:375 18194 #, kde-format 18195 msgid "Wavelength (λ):" 18196 msgstr "Longitud d'ona (λ):" 18197 18198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusCFZStepSize) 18199 #: ekos/focus/cfz.ui:391 18200 #, kde-format 18201 msgid "" 18202 "<html><head/><body><p>Set the step size (in microns) of your focuser. To " 18203 "calculate this move your focuser from one end of its travel to the other " 18204 "(being careful not to force the focuser beyond its limits). Measure the " 18205 "distance the drawtube moves as accurately as you can (e.g. with calipers) " 18206 "and convert this to microns. Note how many steps you have moved the focuser. " 18207 "The step size = distance_in_microns / number_steps.</p></body></html>" 18208 msgstr "" 18209 "<html><head/><body><p>Estableix la mida del pas (en micres) de l'enfocador. " 18210 "Per a calcular això, moveu l'enfocador d'un extrem del seu recorregut a " 18211 "l'altre (teniu cura de no forçar l'enfocador més enllà dels seus límits). " 18212 "Mesureu la distància que es mou el tub amb la precisió que pugueu (p. ex. " 18213 "amb un peu de rei) i convertiu-ho a micres. Tingueu en compte quants passos " 18214 "heu mogut l'enfocador. Mida del pas = micres de distància / nombre de passos." 18215 "</p></body></html>" 18216 18217 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focusCFZStepSize) 18218 #: ekos/focus/cfz.ui:394 18219 #, kde-format 18220 msgid " μm" 18221 msgstr " μm" 18222 18223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusCFZSeeing) 18224 #: ekos/focus/cfz.ui:419 18225 #, kde-format 18226 msgid "" 18227 "<html><head/><body><p>The total seeing FWHM (in arc-seconds).</p></body></" 18228 "html>" 18229 msgstr "" 18230 "<html><head/><body><p>El FWHM total del «seeing» (en segons d'arc).</p></" 18231 "body></html>" 18232 18233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetToOTB) 18234 #: ekos/focus/cfz.ui:447 18235 #, kde-format 18236 msgid "" 18237 "<html><head/><body><p>Reset Wavelength, Aperture, Focal ratio to values " 18238 "from the currently selected filter and optical train</p></body></html>" 18239 msgstr "" 18240 "<html><head/><body><p>Restableix els valors de longitud d'ona, obertura i " 18241 "relació focal a partir de filtre i tren òptic actualment seleccionats</p></" 18242 "body></html>" 18243 18244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetToOTB) 18245 #: ekos/focus/cfz.ui:450 18246 #, kde-format 18247 msgid "Reset To OT" 18248 msgstr "Restableix al TO" 18249 18250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18251 #: ekos/focus/cfz.ui:463 18252 #, kde-format 18253 msgid "Focal ratio (f):" 18254 msgstr "Relació focal (f):" 18255 18256 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusCFZAlgorithm) 18257 #: ekos/focus/cfz.ui:501 18258 #, kde-format 18259 msgid "" 18260 "<html><head/><body><p>Select the Critical Focus Zone (CFZ) algorithm:</p><ul " 18261 "style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: " 18262 "0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 18263 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 18264 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Classic</span>: Uses the formula, CFZ = " 18265 "4.88 t λ f<span style=\" vertical-align:super;\">2.</span>. Set tolerance, " 18266 "t=1 for the basic formula. Some have suggested t=1/3 empirically.</li></" 18267 "ul><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-" 18268 "right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-" 18269 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 18270 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Wavefront: </span>Uses the " 18271 "formula, CFZ = 4 t λ f<span style=\" vertical-align:super;\">2</span>. " 18272 "Formula derived from wavefront aberration theory. Some have suggested t=1/3 " 18273 "or even t=1/10.</li></ul><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; " 18274 "margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " 18275 "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 18276 "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Gold: </" 18277 "span>Uses the formula, CFZ = 0.00225 √τ θ f<span style=\" vertical-align:" 18278 "super;\">2. </span>A. See http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php for " 18279 "more details.</li></ul></body></html>" 18280 msgstr "" 18281 "<html><head/><body><p>Seleccioneu l'algorisme de la Zona Crítica " 18282 "d'Enfocament (ZCE):</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; " 18283 "margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " 18284 "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 18285 "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;" 18286 "\">Clàssic</span>: Usa la fórmula, ZCE = 4,88 t λ f<span style=\" vertical-" 18287 "align:super;\">2.</span>. Establiu la tolerància, t=1 de la fórmula bàsica. " 18288 "Algú ha suggerit t=1/3 de manera empírica.</li></ul><ul style=\"margin-top: " 18289 "0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" 18290 "indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 18291 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 18292 "style=\" font-weight:600;\">Front d'ona: </span>Usa la fórmula, ZCE = 4 t λ " 18293 "f<span style=\" vertical-align:super;\">2</span>. Fórmula derivada de la " 18294 "teoria d'aberració del front d'ona. Algú ha suggerit t=1/3 o inclús t=1/10.</" 18295 "li></ul><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " 18296 "margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-" 18297 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 18298 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Gold: </span>Usa la fórmula, " 18299 "ZCE = 0,00225 √τ θ f<span style=\" vertical-align:super;\">2. </span>A. " 18300 "Vegeu http://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php per a més detalls.</li></" 18301 "ul></body></html>" 18302 18303 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusCFZAlgorithm) 18304 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusWalk) 18305 #: ekos/focus/cfz.ui:508 ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:225 18306 #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:55 18307 #, kde-format, kde-kuit-format 18308 msgid "Classic" 18309 msgstr "Clàssic" 18310 18311 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusCFZAlgorithm) 18312 #: ekos/focus/cfz.ui:513 18313 #, kde-format 18314 msgid "Wavefront" 18315 msgstr "Front d'ona" 18316 18317 # Es refereix a Gold Astro (https://www.goldastro.com/goldfocus/ncfz.php) 18318 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusCFZAlgorithm) 18319 #: ekos/focus/cfz.ui:518 18320 #, kde-format 18321 msgid "Gold" 18322 msgstr "Gold" 18323 18324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusCFZFNumber) 18325 #: ekos/focus/cfz.ui:532 18326 #, kde-format 18327 msgid "" 18328 "<html><head/><body><p>Set the F# to use. This is defaulted from the selected " 18329 "optical train.</p></body></html>" 18330 msgstr "" 18331 "<html><head/><body><p>Estableix el nombre f a usar. Està predeterminat a " 18332 "partir del tren òptic seleccionat.</p></body></html>" 18333 18334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18335 #: ekos/focus/cfz.ui:560 18336 #, kde-format 18337 msgid "Final CFZ:" 18338 msgstr "ZCE final:" 18339 18340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusCFZSeeingLabel) 18341 #: ekos/focus/cfz.ui:576 18342 #, kde-format 18343 msgid "FWHM (θ):" 18344 msgstr "FWHM (θ):" 18345 18346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusCFZWavelength) 18347 #: ekos/focus/cfz.ui:592 18348 #, kde-format 18349 msgid "" 18350 "<html><head/><body><p>Set the light wavelength to use. This is defaulted " 18351 "from the Filter Settings popup for the selected filter. </p></body></html>" 18352 msgstr "" 18353 "<html><head/><body><p>Estableix la longitud d'ona de la llum a usar. Està " 18354 "predeterminada a partir de la finestra emergent de la configuració de filtre " 18355 "del filtre seleccionat.</p></body></html>" 18356 18357 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focusCFZWavelength) 18358 #: ekos/focus/cfz.ui:595 18359 #, kde-format 18360 msgid " nm" 18361 msgstr " nm" 18362 18363 #: ekos/focus/focus.cpp:107 18364 #, kde-format 18365 msgid "Idle." 18366 msgstr "Inactiu." 18367 18368 #: ekos/focus/focus.cpp:129 18369 #, kde-format 18370 msgid "Focus Options Profile Editor" 18371 msgstr "Editor de perfils d'opcions de l'enfocament" 18372 18373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox) 18375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageOverlayBox) 18376 #: ekos/focus/focus.cpp:186 ekos/guide/opscalibration.ui:34 18377 #: ekos/guide/opsgpg.ui:103 options/opsimageoverlay.ui:38 18378 #, kde-format 18379 msgid "Settings" 18380 msgstr "Arranjament" 18381 18382 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpsFocusSettings) 18383 #: ekos/focus/focus.cpp:186 ekos/focus/opsfocussettings.ui:14 18384 #, kde-format 18385 msgid "Focus Settings" 18386 msgstr "Paràmetres d'enfocament" 18387 18388 #: ekos/focus/focus.cpp:190 18389 #, kde-format 18390 msgid "Process" 18391 msgstr "Processament" 18392 18393 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpsFocusProcess) 18394 #: ekos/focus/focus.cpp:190 ekos/focus/opsfocusprocess.ui:14 18395 #, kde-format 18396 msgid "Focus Process" 18397 msgstr "Procés d'enfocament" 18398 18399 #: ekos/focus/focus.cpp:194 18400 #, kde-format 18401 msgid "Mechanics" 18402 msgstr "Mecànica" 18403 18404 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpsFocusMechanics) 18405 #: ekos/focus/focus.cpp:194 ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:14 18406 #, kde-format 18407 msgid "Focus Mechanics" 18408 msgstr "Mecànica de l'enfocament" 18409 18410 #: ekos/focus/focus.cpp:890 18411 #, kde-format 18412 msgid "Finally found temperature source %1" 18413 msgstr "Finalment s'ha trobat la font de temperatura %1" 18414 18415 #: ekos/focus/focus.cpp:967 18416 #, kde-format 18417 msgid "No Focuser connected." 18418 msgstr "No s'ha connectat cap enfocador." 18419 18420 #: ekos/focus/focus.cpp:974 ekos/focus/focus.cpp:4078 18421 #, kde-format 18422 msgid "No CCD connected." 18423 msgstr "No s'ha connectat cap CCD." 18424 18425 #: ekos/focus/focus.cpp:981 18426 #, kde-format 18427 msgid "" 18428 "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..." 18429 msgstr "" 18430 "El pas del pols inicial és massa baix. Augmenteu la mida del pas a %1 o " 18431 "més..." 18432 18433 #: ekos/focus/focus.cpp:992 18434 #, kde-format 18435 msgid "Autofocus is already running, discarding start request." 18436 msgstr "" 18437 "Ja s'està executant l'enfocament automàtic, es descarta la sol·licitud " 18438 "d'inici." 18439 18440 #: ekos/focus/focus.cpp:1002 18441 #, kde-format 18442 msgid "Autofocus start request - Waiting 10sec for AdjustFocus to complete." 18443 msgstr "" 18444 "Sol·licitud d'inici d'enfocament automàtic - S'esperen 10 s per a completar " 18445 "l'«AdjustFocus»." 18446 18447 #: ekos/focus/focus.cpp:1010 18448 #, kde-format 18449 msgid "Discarding Autofocus start request - AdjustFocus in progress." 18450 msgstr "" 18451 "Es descarta la sol·licitud d'inici d'enfocament automàtic: «AdjustFocus» en " 18452 "curs." 18453 18454 #: ekos/focus/focus.cpp:1019 18455 #, kde-format 18456 msgid "Autofocus start request - Waiting 10sec for AdaptiveFocus to complete." 18457 msgstr "" 18458 "Sol·licitud d'inici d'enfocament automàtic - S'esperen 10 s per a completar " 18459 "l'«AdaptativeFocus»." 18460 18461 #: ekos/focus/focus.cpp:1027 18462 #, kde-format 18463 msgid "Discarding Autofocus start request - AdaptiveFocus in progress." 18464 msgstr "" 18465 "Es descarta la sol·licitud d'inici d'enfocament automàtic: «AdaptiveFocus» " 18466 "en curs." 18467 18468 #: ekos/focus/focus.cpp:1177 18469 #, kde-format 18470 msgid "Autofocus in progress..." 18471 msgstr "Enfocament automàtic en curs..." 18472 18473 #: ekos/focus/focus.cpp:1179 18474 #, kde-format 18475 msgid "Please wait until image capture is complete..." 18476 msgstr "Espereu fins que s'hagi completat la captura de la imatge..." 18477 18478 #: ekos/focus/focus.cpp:1193 18479 #, kde-format 18480 msgid "Autofocus operation started" 18481 msgstr "S'ha iniciat l'operació d'enfocament automàtic" 18482 18483 #: ekos/focus/focus.cpp:1287 18484 #, kde-format 18485 msgid "Detection in progress, please wait." 18486 msgstr "La detecció està en curs, espereu." 18487 18488 #: ekos/focus/focus.cpp:1321 18489 #, kde-format 18490 msgid "Autofocus aborted." 18491 msgstr "S'ha interromput l'enfocament automàtic." 18492 18493 #: ekos/focus/focus.cpp:1409 18494 #, kde-format 18495 msgid "Error: No Camera detected." 18496 msgstr "Error: No s'ha detectat cap càmera." 18497 18498 #: ekos/focus/focus.cpp:1416 18499 #, kde-format 18500 msgid "Error: Lost connection to Camera." 18501 msgstr "Error: S'ha perdut la connexió amb la càmera." 18502 18503 #: ekos/focus/focus.cpp:1437 18504 #, kde-format 18505 msgid "Error: No Filter Wheel detected." 18506 msgstr "Error: No s'ha detectat cap roda de filtres." 18507 18508 #: ekos/focus/focus.cpp:1443 18509 #, kde-format 18510 msgid "Error: Lost connection to Filter Wheel." 18511 msgstr "Error: S'ha perdut la connexió amb la roda de filtres." 18512 18513 #: ekos/focus/focus.cpp:1561 18514 #, kde-format 18515 msgid "At minimum focus position %1..." 18516 msgstr "A la posició d'enfocament mínima %1..." 18517 18518 #: ekos/focus/focus.cpp:1572 18519 #, kde-format 18520 msgid "Moving to minimum focus position %1..." 18521 msgstr "S'està movent a la posició d'enfocament mínima %1..." 18522 18523 #: ekos/focus/focus.cpp:1581 18524 #, kde-format 18525 msgid "At maximum focus position %1..." 18526 msgstr "A la posició d'enfocament màxima %1..." 18527 18528 #: ekos/focus/focus.cpp:1592 18529 #, kde-format 18530 msgid "Moving to maximum focus position %1..." 18531 msgstr "S'està movent a la posició d'enfocament màxima %1..." 18532 18533 #: ekos/focus/focus.cpp:1611 18534 #, kde-format 18535 msgid "Error: No Focuser detected." 18536 msgstr "Error: No s'ha detectat cap enfocador." 18537 18538 #: ekos/focus/focus.cpp:1618 18539 #, kde-format 18540 msgid "Error: Lost connection to Focuser." 18541 msgstr "Error: S'ha perdut la connexió amb l'enfocador." 18542 18543 #: ekos/focus/focus.cpp:1632 18544 #, kde-format 18545 msgid "outward" 18546 msgstr "enfora" 18547 18548 #: ekos/focus/focus.cpp:1632 18549 #, kde-format 18550 msgid "inward" 18551 msgstr "endins" 18552 18553 #: ekos/focus/focus.cpp:1649 18554 #, kde-format 18555 msgid "Focusing %2 by %1 steps..." 18556 msgstr "Enfocant %2 a %1 passos..." 18557 18558 #: ekos/focus/focus.cpp:1655 18559 #, kde-format 18560 msgid "Focusing %2 by %1 step..." 18561 msgid_plural "Focusing %2 by %1 steps..." 18562 msgstr[0] "Enfocant %2 a %1 pas..." 18563 msgstr[1] "Enfocant %2 a %1 passos..." 18564 18565 #: ekos/focus/focus.cpp:1661 18566 #, kde-format 18567 msgid "Focusing %2 by %1 ms..." 18568 msgstr "Enfocant %2 a %1 ms..." 18569 18570 #: ekos/focus/focus.cpp:1696 18571 #, kde-format 18572 msgid "Focuser is still timing out. Aborting..." 18573 msgstr "L'enfocador encara està vençut. S'interromp..." 18574 18575 #: ekos/focus/focus.cpp:1703 18576 #, kde-format 18577 msgid "Focus motion timed out (%1). Restarting focus driver %2" 18578 msgstr "" 18579 "El moviment de l'enfocament ha excedit el temps (%1). S'està reiniciant el " 18580 "controlador de l'enfocador %2" 18581 18582 #: ekos/focus/focus.cpp:1714 18583 #, kde-format 18584 msgid "Focus motion timed out (%1). Focusing to %2 steps..." 18585 msgstr "" 18586 "El moviment de l'enfocament ha excedit el temps (%1). Enfocant a %2 passos..." 18587 18588 #: ekos/focus/focus.cpp:1760 18589 #, kde-format 18590 msgid "Attempting to reconnect focuser: %1" 18591 msgstr "S'intentarà tornar a connectar a l'enfocador: %1" 18592 18593 #: ekos/focus/focus.cpp:1769 18594 #, kde-format 18595 msgid "Cannot reconnect focuser: %1. Aborting..." 18596 msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar amb l'enfocador: %1. S'interromp..." 18597 18598 #: ekos/focus/focus.cpp:1818 18599 #, kde-format 18600 msgid "Detection complete." 18601 msgstr "Detecció completada." 18602 18603 #: ekos/focus/focus.cpp:2018 18604 #, kde-format 18605 msgid "Detecting sources..." 18606 msgstr "S'estan detectant les fonts..." 18607 18608 #: ekos/focus/focus.cpp:2134 18609 #, kde-format 18610 msgid "Autofocus operation completed successfully" 18611 msgstr "L'operació d'enfocament automàtic s'ha completat correctament" 18612 18613 #: ekos/focus/focus.cpp:2146 18614 #, kde-format 18615 msgid "Autofocus operation failed" 18616 msgstr "Ha fallat l'operació d'enfocament automàtic" 18617 18618 #: ekos/focus/focus.cpp:2184 18619 #, kde-format 18620 msgid "Focus procedure completed after %1 iteration." 18621 msgid_plural "Focus procedure completed after %1 iterations." 18622 msgstr[0] "S'ha completat el procediment d'enfocament després d'%1 iteració." 18623 msgstr[1] "" 18624 "S'ha completat el procediment d'enfocament després de %1 iteracions." 18625 18626 #: ekos/focus/focus.cpp:2268 18627 #, kde-format 18628 msgid "Settling for %1s..." 18629 msgstr "S'està fent el posicionament durant %1 s..." 18630 18631 #: ekos/focus/focus.cpp:2275 18632 #, kde-format 18633 msgid "Settling complete." 18634 msgstr "Posicionament completat." 18635 18636 #: ekos/focus/focus.cpp:2288 18637 #, kde-format 18638 msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." 18639 msgstr "" 18640 "Ha fallat l'enfocament automàtic, està retornant a la posició inicial de " 18641 "l'enfocament %1." 18642 18643 #: ekos/focus/focus.cpp:2325 18644 #, kde-format 18645 msgid "FITS received. No stars detected." 18646 msgstr "FITS rebut. No s'ha detectat cap estrella." 18647 18648 #: ekos/focus/focus.cpp:2593 18649 #, kde-format 18650 msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." 18651 msgstr "" 18652 "No s'ha pogut seleccionar automàticament cap estrella. Seleccioneu-ne una " 18653 "manualment." 18654 18655 #: ekos/focus/focus.cpp:2687 18656 #, kde-format 18657 msgid "Capture complete. Select a star to focus." 18658 msgstr "S'ha completat la captura. Seleccioneu l'estrella a enfocar." 18659 18660 #: ekos/focus/focus.cpp:2718 18661 #, kde-format 18662 msgid "No stars detected while testing HFR, capturing again..." 18663 msgstr "No s'han detectat estrelles en provar l'HFR. Es tornarà a capturar..." 18664 18665 #: ekos/focus/focus.cpp:2847 18666 #, kde-format 18667 msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." 18668 msgstr "" 18669 "L'enfocament automàtic no ha aconseguit enfocar. Proveu d'incrementar el " 18670 "valor de la tolerància." 18671 18672 #: ekos/focus/focus.cpp:2858 ekos/focus/focus.cpp:3565 18673 #, kde-format 18674 msgid "No stars detected, capturing again..." 18675 msgstr "No s'han detectat estrelles. S'està tornant a capturar..." 18676 18677 #: ekos/focus/focus.cpp:2864 ekos/focus/focus.cpp:3571 18678 #, kde-format 18679 msgid "Failed to detect any stars at position %1. Continuing..." 18680 msgstr "" 18681 "Ha fallat en detectar qualsevol estrella en la posició %1. S'està " 18682 "continuant..." 18683 18684 #: ekos/focus/focus.cpp:2870 ekos/focus/focus.cpp:3577 18685 #, kde-format 18686 msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again." 18687 msgstr "" 18688 "Ha fallat en detectar les estrelles. Reinicieu el fotograma i torneu-ho a " 18689 "intentar." 18690 18691 #: ekos/focus/focus.cpp:3056 18692 #, kde-format 18693 msgid "Unable to launch Aberration Inspector run %1..." 18694 msgstr "No s'ha pogut llançar l'execució %1 de l'inspector d'aberracions..." 18695 18696 #: ekos/focus/focus.cpp:3076 18697 #, kde-format 18698 msgid "Launching Aberration Inspector run %1..." 18699 msgstr "Es llança l'execució %1 de l'inspector d'aberracions..." 18700 18701 #: ekos/focus/focus.cpp:3137 18702 #, kde-format 18703 msgid "Curve Fit check failed R2=%1 focusR2Limit=%2 retrying..." 18704 msgstr "" 18705 "Ha fallat la comprovació d'ajust de la corba R2=%1 focusR2Limit=%2. S'està " 18706 "tornant a intentar..." 18707 18708 #: ekos/focus/focus.cpp:3145 18709 #, kde-format 18710 msgid "Curve Fit check failed again R2=%1 focusR2Limit=%2 but continuing..." 18711 msgstr "" 18712 "Ha tornat a fallar la comprovació d'ajust de la corba R2=%1 focusR2Limit=%2, " 18713 "però es continua..." 18714 18715 #: ekos/focus/focus.cpp:3189 18716 #, kde-format 18717 msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" 18718 msgstr "FITS rebut. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" 18719 18720 #: ekos/focus/focus.cpp:3191 18721 #, kde-format 18722 msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." 18723 msgstr "FITS rebut. HFR %1 @ %2." 18724 18725 #: ekos/focus/focus.cpp:3252 18726 #, kde-format 18727 msgid "" 18728 "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the " 18729 "tolerance." 18730 msgstr "" 18731 "El canvi a HFR és massa petit. Proveu d'incrementar la mida del pas o a " 18732 "disminuir la tolerància." 18733 18734 #: ekos/focus/focus.cpp:3259 18735 #, kde-format 18736 msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." 18737 msgstr "" 18738 "Ha fallat en detectar una estrella a enfocar en el fotograma. Captureu i " 18739 "seleccioneu una estrella a enfocar." 18740 18741 #: ekos/focus/focus.cpp:3364 18742 #, kde-format 18743 msgid "Found polynomial solution @ %1" 18744 msgstr "S'ha trobat la solució polinòmica @ %1" 18745 18746 #: ekos/focus/focus.cpp:3428 18747 #, kde-format 18748 msgid "Focuser cannot move further, device limits reached. Autofocus aborted." 18749 msgstr "" 18750 "L'enfocador no pot anar més enllà, s'ha arribat al límit del dispositiu. " 18751 "S'ha interromput l'enfocament automàtic." 18752 18753 #: ekos/focus/focus.cpp:3439 18754 #, kde-format 18755 msgid "" 18756 "Unstable fluctuations. Try increasing initial step size or exposure time." 18757 msgstr "" 18758 "Fluctuacions inestables. Intenteu incrementar la mida del pas inicial o el " 18759 "temps d'exposició." 18760 18761 #: ekos/focus/focus.cpp:3449 18762 #, kde-format 18763 msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." 18764 msgstr "S'ha arribat a un punt mort. Proveu-ho amb una configuració diferent." 18765 18766 #: ekos/focus/focus.cpp:3478 18767 #, kde-format 18768 msgid "Maximum travel limit reached. Autofocus aborted." 18769 msgstr "" 18770 "S'ha arribat al límit màxim del recorregut. S'ha interromput l'enfocament " 18771 "automàtic." 18772 18773 #: ekos/focus/focus.cpp:3550 18774 #, kde-format 18775 msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)" 18776 msgstr "FITS rebut. HFR %1. Delta (%2%) HFR mínim (%3)" 18777 18778 #: ekos/focus/focus.cpp:3554 18779 #, kde-format 18780 msgid "" 18781 "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." 18782 msgstr "" 18783 "L'enfocament automàtic no ha aconseguit enfocar. Proveu d'ajustar el valor " 18784 "de la tolerància." 18785 18786 #: ekos/focus/focus.cpp:3645 ekos/focus/focus.cpp:3661 18787 #: ekos/focus/focus.cpp:3819 ekos/focus/focus.cpp:3893 18788 #: ekos/focus/focus.cpp:3956 ekos/focus/focus.cpp:4022 18789 #, kde-format 18790 msgid "Focuser error, check INDI panel." 18791 msgstr "Error de l'enfocador, comproveu el plafó de l'INDI." 18792 18793 #: ekos/focus/focus.cpp:3722 ekos/focus/focus.cpp:3835 18794 #, kde-format 18795 msgid "Simulate focuser comms failure..." 18796 msgstr "Simula una fallada de les comunicacions amb l'enfocador..." 18797 18798 #: ekos/focus/focus.cpp:3799 ekos/focus/focus.cpp:3877 18799 #: ekos/focus/focus.cpp:3940 ekos/focus/focus.cpp:3975 18800 #, kde-format 18801 msgid "Restarting autofocus process..." 18802 msgstr "S'està reiniciant el procés d'enfocament automàtic..." 18803 18804 #: ekos/focus/focus.cpp:4094 18805 #, kde-format 18806 msgid "Starting continuous exposure..." 18807 msgstr "S'està iniciant l'exposició contínua..." 18808 18809 #: ekos/focus/focus.cpp:4383 18810 #, kde-format 18811 msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually." 18812 msgstr "" 18813 "S'ha desactivat la selecció automàtica d'estrella, ja que la casella de " 18814 "selecció d'estrella s'ha mogut manualment." 18815 18816 #: ekos/focus/focus.cpp:4388 18817 #, kde-format 18818 msgid "Focus star is selected." 18819 msgstr "S'ha seleccionat l'estrella a enfocar." 18820 18821 #: ekos/focus/focus.cpp:4543 18822 #, kde-format 18823 msgid "No star was selected. Using last known position..." 18824 msgstr "" 18825 "No s'ha seleccionat cap estrella. S'està emprant l'última posició coneguda..." 18826 18827 #: ekos/focus/focus.cpp:4549 18828 #, kde-format 18829 msgid "No star was selected. Aborting..." 18830 msgstr "No s'ha seleccionat cap estrella. S'interromp..." 18831 18832 #: ekos/focus/focus.cpp:4560 18833 #, kde-format 18834 msgid "Focuser already at %1..." 18835 msgstr "L'enfocador ja és a %1..." 18836 18837 #: ekos/focus/focus.cpp:4672 18838 #, kde-format 18839 msgctxt "@title:window" 18840 msgid "Focus Frame" 18841 msgstr "Enquadrat de l'enfocament" 18842 18843 #: ekos/focus/focus.cpp:5014 18844 #, kde-format 18845 msgid "Capturing image again..." 18846 msgstr "S'està tornant a capturar una imatge..." 18847 18848 #: ekos/focus/focus.cpp:5029 18849 #, kde-format 18850 msgid "Failed to save image. Aborting..." 18851 msgstr "Ha fallat en desar la imatge. S'interromp..." 18852 18853 #: ekos/focus/focus.cpp:5039 18854 #, kde-format 18855 msgid "Exposure failure. Aborting..." 18856 msgstr "Fallada de l'exposició. S'interromp..." 18857 18858 #: ekos/focus/focus.cpp:5044 18859 #, kde-format 18860 msgid "Exposure failure. Restarting exposure..." 18861 msgstr "Fallada de l'exposició. Es reinicia l'exposició..." 18862 18863 #: ekos/focus/focus.cpp:5319 18864 #, kde-format 18865 msgctxt "@title:window" 18866 msgid "Relative Profile" 18867 msgstr "Perfil relatiu" 18868 18869 #: ekos/focus/focus.cpp:6568 18870 #, kde-format 18871 msgid "" 18872 "Focus Advisor (FA) is designed to help you with focus parameters.\n" 18873 "It will not necessarily give you the perfect combination of parameters, you " 18874 "will need to experiment yourself, but it will give you a basic set of " 18875 "parameters to achieve focus.\n" 18876 "\n" 18877 "FA will recommend values for the majority of parameters. A few, however, " 18878 "will need extra work from you to setup. These are identified below along " 18879 "with a basic explanation of how to set them.\n" 18880 "\n" 18881 "The first step is to set backlash. Your focuser manual will likely explain " 18882 "how to do this. Once you have a value for backlash for your system, set " 18883 "either the Backlash field to have the driver perform backlash compensation " 18884 "or the AF Overscan field to have Autofocus perform backlash compensation. " 18885 "Set only one field and set the other to 0.\n" 18886 "\n" 18887 "The second step is to set Step Size. This can be defaulted from the Critical " 18888 "Focus Zone (CFZ) for your equipment - so configure this now in the CFZ tab.\n" 18889 "\n" 18890 "The third step is to set the Out Step Multiple. Start with the suggested " 18891 "default." 18892 msgstr "" 18893 "L'assessor d'enfocament (AE) està dissenyat per a ajudar-vos amb els " 18894 "paràmetres d'enfocament.\n" 18895 "No us donarà necessàriament la combinació perfecta de paràmetres, haureu " 18896 "d'experimentar-ho, però us donarà un conjunt bàsic de paràmetres per a " 18897 "aconseguir l'enfocament.\n" 18898 "\n" 18899 "L'AE recomanarà valors per a la majoria dels paràmetres. No obstant això, " 18900 "alguns necessitaran més treball per la vostra part. Aquests s'identifiquen a " 18901 "continuació juntament amb una explicació bàsica de com establir-los.\n" 18902 "\n" 18903 "El primer pas és establir el rebot. El manual de l'enfocador probablement " 18904 "explicarà com fer-ho. Un cop tingueu un valor per al rebot del sistema, " 18905 "establiu el camp rebot perquè el controlador realitzi la compensació del " 18906 "rebot o el camp de sobreexploració de l'EA perquè l'enfocament automàtic " 18907 "realitzi la compensació del rebot. Establiu només un camp i deixeu l'altre a " 18908 "0.\n" 18909 "\n" 18910 "El segon pas és establir la mida del pas. Això es pot predeterminar des de " 18911 "la Zona Crítica d'Enfocament (ZCE) per al vostre equip, de manera que " 18912 "configureu-ho ara a la pestanya ZCE.\n" 18913 "\n" 18914 "El tercer pas és establir el multiplicador de pas exterior. Comenceu amb el " 18915 "valor predeterminat suggerit." 18916 18917 #: ekos/focus/focus.cpp:6584 18918 #, kde-format 18919 msgid "" 18920 " You have a scope with a central obstruction so be careful not to move too " 18921 "far away from focus as stars will appear as donuts and will not be detected " 18922 "properly. Experiment by finding focus and moving Step Size * Out Step " 18923 "Multiple ticks away from focus and take a focus frame. Zoom in to observe " 18924 "star detection. If it is poor then move the focuser back towards focus until " 18925 "star detection is acceptable. Adjust Out Step Multiple to correspond to this " 18926 "range of focuser motion." 18927 msgstr "" 18928 " Teniu un telescopi amb una obstrucció central, per tant, aneu amb compte de " 18929 "no allunyar-vos massa del focus, ja que les estrelles apareixeran com a " 18930 "dònuts i no es detectaran correctament. Experimenteu cercant el focus i " 18931 "movent la mida del pas * multiplicador de pas exterior algunes marques lluny " 18932 "del focus i prenent un fotograma d'enfocament. Amplieu per a observar la " 18933 "detecció d'estrelles. Si és pobre llavors moveu l'enfocador de nou cap a " 18934 "l'enfocament fins que la detecció d'estrelles sigui acceptable. Ajusteu el " 18935 "multiplicador de pas exterior per a correspondre a aquest interval de " 18936 "moviment de l'enfocador." 18937 18938 #: ekos/focus/focus.cpp:6591 18939 #, kde-format 18940 msgid "" 18941 "\n" 18942 "\n" 18943 "The fourth step is to set the remaining focus parameters to sensible values. " 18944 "Focus Advisor will suggest values for 4 categories of parameters. Check the " 18945 "associated Update box to accept these recommendations when you press Update " 18946 "Params.\n" 18947 "1. Camera Properties - Note you need to ensure Gain is set appropriately, e." 18948 "g. unity gain.\n" 18949 "2. Focus Settings (Options Popup): These all have recommendations.\n" 18950 "3. Focus Process (Options Popup): These all have recommendations.\n" 18951 "4. Focus Mechanics (Options Popup): Note Step Size and Out Step Multiple are " 18952 "dealt with above.\n" 18953 "\n" 18954 "Now move the focuser to approximate focus and select a broadband filter, e." 18955 "g. Luminance\n" 18956 "You are now ready to start an Autofocus run." 18957 msgstr "" 18958 "\n" 18959 "\n" 18960 "El quart pas és establir els paràmetres d'enfocament restants a uns valors " 18961 "raonables. L'assessor d'enfocament suggerirà valors per a 4 categories de " 18962 "paràmetres. Activeu la casella Actualització associada per a acceptar " 18963 "aquestes recomanacions quan premeu Actualitza els paràmetres.\n" 18964 "1. Propietats de la càmera: Tingueu en compte que cal assegurar que el guany " 18965 "s'estableix adequadament, p. ex. guany d'unitat.\n" 18966 "2. Paràmetres d'enfocament (menú emergent d'opcions): Tots tenen " 18967 "recomanacions.\n" 18968 "3. Procés d'enfocament (menú emergent d'opcions): Tots tenen recomanacions.\n" 18969 "4. Mecànica de l'enfocament (menú emergent d'opcions): la nota Mida del pas " 18970 "i Multiplicador del pas exterior es tracten a dalt.\n" 18971 "\n" 18972 "Ara moveu l'enfocador per a aproximar el focus i seleccioneu un filtre de " 18973 "banda ampla, p. ex. Luminància\n" 18974 "Ara esteu preparat/da per a iniciar una execució d'enfocament automàtic." 18975 18976 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB) 18977 #: ekos/focus/focus.ui:164 18978 #, kde-format 18979 msgid "Start framing" 18980 msgstr "Inicia la captura" 18981 18982 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB) 18983 #: ekos/focus/focus.ui:193 18984 #, kde-format 18985 msgid "" 18986 "<html><head/><body><p>Focus Out. </p><p>For SCTs this is usually CW.</p></" 18987 "body></html>" 18988 msgstr "" 18989 "<html><head/><body><p>Focus enfora. </p><p>Per als SCT, això normalment és " 18990 "sentit horari.</p></body></html>" 18991 18992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB) 18993 #: ekos/focus/focus.ui:225 18994 #, kde-format 18995 msgid "Capture image" 18996 msgstr "Captura la imatge" 18997 18998 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB) 18999 #: ekos/focus/focus.ui:254 19000 #, kde-format 19001 msgid "Stop focuser motion" 19002 msgstr "Atura el moviment de l'enfocador" 19003 19004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB) 19005 #: ekos/focus/focus.ui:289 19006 #, kde-format 19007 msgid "Start Auto Focus process" 19008 msgstr "Inicia el procés d'enfocament automàtic" 19009 19010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19013 #: ekos/focus/focus.ui:305 ekos/scheduler/framingassistant.ui:1281 19014 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:111 19015 #, kde-format 19016 msgid "Steps:" 19017 msgstr "Passos:" 19018 19019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB) 19020 #: ekos/focus/focus.ui:324 19021 #, kde-format 19022 msgid "Go to an absolute focus position" 19023 msgstr "Ves a una posició absoluta de l'enfocament" 19024 19025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 19026 #: ekos/focus/focus.ui:357 19027 #, kde-format 19028 msgid "Start:" 19029 msgstr "Inicia:" 19030 19031 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB) 19032 #: ekos/focus/focus.ui:382 19033 #, kde-format 19034 msgid "Stop Auto Focus process" 19035 msgstr "Atura el procés d'enfocament automàtic" 19036 19037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel) 19038 #: ekos/focus/focus.ui:401 19039 #, kde-format 19040 msgid "Current absolute focuser position" 19041 msgstr "Posició absoluta actual de l'enfocador" 19042 19043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB) 19044 #: ekos/focus/focus.ui:423 19045 #, kde-format 19046 msgid "" 19047 "<html><head/><body><p>Focus In. </p><p>For SCTs this is usually CCW.</p></" 19048 "body></html>" 19049 msgstr "" 19050 "<html><head/><body><p>Focus endins.</p><p>Per als SCT, això normalment és " 19051 "sentit antihorari.</p></body></html>" 19052 19053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin) 19054 #: ekos/focus/focus.ui:468 19055 #, kde-format 19056 msgid "Desired absolute focus position" 19057 msgstr "Posició absoluta de l'enfocament desitjat" 19058 19059 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel) 19060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) 19061 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) 19062 #: ekos/focus/focus.ui:523 ekos/focus/focus.ui:548 ekos/guide/guide.ui:372 19063 #, kde-format 19064 msgid "Exposure time in seconds" 19065 msgstr "Temps d'exposició en segons" 19066 19067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, defaultFocusTemperatureSource) 19068 #: ekos/focus/focus.ui:567 19069 #, kde-format 19070 msgid "Select focuser temperature source" 19071 msgstr "Selecció de la font de temperatura de l'enfocador" 19072 19073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) 19074 #: ekos/focus/focus.ui:605 19075 #, kde-format 19076 msgid "Filter Settings..." 19077 msgstr "Configuració del filtre..." 19078 19079 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureSourceLabel) 19080 #: ekos/focus/focus.ui:627 19081 #, kde-format 19082 msgid "Focuser temperature source" 19083 msgstr "Font de temperatura de l'enfocador" 19084 19085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, temperatureSourceLabel) 19086 #: ekos/focus/focus.ui:630 19087 #, kde-format 19088 msgid "TS." 19089 msgstr "TS." 19090 19091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_30) 19092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteTemperatureLabel) 19093 #: ekos/focus/focus.ui:792 ekos/focus/focus.ui:808 19094 #, kde-format 19095 msgid "Source temperature in Celsius" 19096 msgstr "Temperatura de la font en Celsius" 19097 19098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 19099 #: ekos/focus/focus.ui:795 19100 #, kde-format 19101 msgid "Temp. =" 19102 msgstr "Temp. =" 19103 19104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteTemperatureLabel) 19105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deltaTemperatureLabel) 19106 #: ekos/focus/focus.ui:814 ekos/focus/focus.ui:849 19107 #, kde-format 19108 msgid "NA" 19109 msgstr "NA" 19110 19111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31) 19112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, deltaTemperatureLabel) 19113 #: ekos/focus/focus.ui:824 ekos/focus/focus.ui:843 19114 #, kde-format 19115 msgid "" 19116 "Delta temperature in Celsius. It is the difference between the last recorded " 19117 "temperature when autofocus was successful and the current source temperature." 19118 msgstr "" 19119 "Delta de la temperatura, en Celsius. És la diferència entre la darrera " 19120 "temperatura enregistrada quan l'enfocament automàtic fou correcte i la " 19121 "temperatura actual de la font." 19122 19123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 19124 #: ekos/focus/focus.ui:827 19125 #, kde-format 19126 msgid "ΔT =" 19127 msgstr "ΔT =" 19128 19129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) 19130 #: ekos/focus/focus.ui:880 19131 #, kde-format 19132 msgid "Reset focus subframe to full capture" 19133 msgstr "Restableix l'enfocament del submarc a captura completa" 19134 19135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAbInsB) 19136 #: ekos/focus/focus.ui:918 19137 #, kde-format 19138 msgid "" 19139 "<html><head/><body><p>Run Aberration Inspector (Auto Focus will run first to " 19140 "collect data).</p><p>Note: Mosaic Mask must be set to activate this button.</" 19141 "p><p>This is an experimental feature.</p></body></html>" 19142 msgstr "" 19143 "<html><head/><body><p>Executa l'inspector d'aberració (primer s'executarà " 19144 "l'enfocament automàtic per a recollir dades).</p><p>Nota: La màscara de " 19145 "mosaic ha d'estar establerta per a activar aquest botó.</p><p>Aquesta és una " 19146 "característica experimental.</p></body></html>" 19147 19148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advisorB) 19149 #: ekos/focus/focus.ui:935 19150 #, kde-format 19151 msgid "Advisor" 19152 msgstr "Assessor" 19153 19154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 19155 #: ekos/focus/focus.ui:1001 19156 #, kde-format 19157 msgid "V-Curve" 19158 msgstr "Corba V" 19159 19160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19162 #: ekos/focus/focus.ui:1043 ekos/manager/focusmanager.ui:165 19163 #, kde-format 19164 msgid "HFR:" 19165 msgstr "HFR:" 19166 19167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, HFROut) 19168 #: ekos/focus/focus.ui:1062 19169 #, kde-format 19170 msgid "" 19171 "<html><head/><body><p>Averaged HFR value from the last frame.</p></body></" 19172 "html>" 19173 msgstr "" 19174 "<html><head/><body><p>Valor de la mitjana de l'HFR del darrer fotograma.</" 19175 "p></body></html>" 19176 19177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 19178 #: ekos/focus/focus.ui:1094 19179 #, kde-format 19180 msgid " FWHM:" 19181 msgstr " FWHM:" 19182 19183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FWHMOut) 19184 #: ekos/focus/focus.ui:1107 19185 #, kde-format 19186 msgid "" 19187 "<html><head/><body><p>Averaged FWHM value from the last frame.</p></body></" 19188 "html>" 19189 msgstr "" 19190 "<html><head/><body><p>Valor de la mitjana de l'FWHM del darrer fotograma.</" 19191 "p></body></html>" 19192 19193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19194 #: ekos/focus/focus.ui:1120 19195 #, kde-format 19196 msgid " Stars:" 19197 msgstr " Estrelles:" 19198 19199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, starsOut) 19200 #: ekos/focus/focus.ui:1133 19201 #, kde-format 19202 msgid "" 19203 "<html><head/><body><p>Number of stars found in the last frame.</p></body></" 19204 "html>" 19205 msgstr "" 19206 "<html><head/><body><p>Nombre d'estrelles trobades en el darrer fotograma.</" 19207 "p></body></html>" 19208 19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 19210 #: ekos/focus/focus.ui:1159 19211 #, kde-format 19212 msgid " Iter:" 19213 msgstr " Iter.:" 19214 19215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, iterOut) 19216 #: ekos/focus/focus.ui:1172 19217 #, kde-format 19218 msgid "<html><body><p>Focuser iteration.</p></body></html>" 19219 msgstr "<html><body><p>Iteració de l'enfocador.</p></body></html>" 19220 19221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB) 19222 #: ekos/focus/focus.ui:1207 19223 #, kde-format 19224 msgid "Profile..." 19225 msgstr "Perfil..." 19226 19227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) 19228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) 19229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) 19230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) 19231 #: ekos/focus/focus.ui:1214 ekos/manager.ui:957 fitsviewer/fitstab.cpp:149 19232 #: indi/guimanager.cpp:75 tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 19233 #: tools/modcalcgeod.ui:160 19234 #, kde-format 19235 msgid "Clear" 19236 msgstr "Neteja" 19237 19238 #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:520 19239 #, kde-format 19240 msgid "Called newMeasurement after a solution was found." 19241 msgstr "S'ha cridat «newMeasurement» després de trobar una solució." 19242 19243 #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:804 19244 #, kde-format 19245 msgid "Failed to fit curve to data." 19246 msgstr "Ha fallat en ajustar la corba a les dades." 19247 19248 #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:956 19249 #, kde-format 19250 msgid "Solution found." 19251 msgstr "S'ha trobat una solució." 19252 19253 #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:1000 19254 #, kde-format 19255 msgid "Too many steps." 19256 msgstr "Hi ha massa passos." 19257 19258 #: ekos/focus/focusalgorithms.cpp:1029 19259 #, kde-format 19260 msgid "Solution lies outside max travel." 19261 msgstr "La solució està fora del recorregut màxim." 19262 19263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 19264 #: ekos/focus/focushfrvplot.cpp:42 fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 19265 #: fitsviewer/fitstab.cpp:361 19266 #, kde-format 19267 msgid "Value" 19268 msgstr "Valor" 19269 19270 #: ekos/focus/focushfrvplot.cpp:84 19271 #, kde-format 19272 msgctxt "Graphics tooltip; %1 is the Focus Position; %2 is the Focus Value;" 19273 msgid "" 19274 "<table><tr><td>POS: </td><td>%1</td></tr><tr><td>VAL: </td><td>%2</td></" 19275 "tr></table>" 19276 msgstr "" 19277 "<table><tr><td>POS: </td><td>%1</td></tr><tr><td>VAL: </td><td>%2</td></" 19278 "tr></table>" 19279 19280 #: ekos/focus/focushfrvplot.cpp:99 19281 #, kde-format 19282 msgctxt "" 19283 "Graphics tooltip; %1 is the Minimum Focus Position; %2 is the Focus Value;" 19284 msgid "" 19285 "<table><tr><td>MIN: </td><td>%1</td></tr><tr><td>VAL: </td><td>%2</td></" 19286 "tr></table>" 19287 msgstr "" 19288 "<table><tr><td>MIN: </td><td>%1</td></tr><tr><td>VAL: </td><td>%2</td></" 19289 "tr></table>" 19290 19291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19292 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:37 19293 #, kde-format 19294 msgid "Driver Backlash:" 19295 msgstr "Compensació de rebot del controlador:" 19296 19297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19298 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:59 19299 #, kde-format 19300 msgid "Initial Step Size:" 19301 msgstr "Mida inicial del pas:" 19302 19303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19304 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:75 19305 #, kde-format 19306 msgid "Focuser Settle:" 19307 msgstr "Posicionament de l'enfocador:" 19308 19309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusSettleTime) 19310 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:91 19311 #, kde-format 19312 msgid "" 19313 "<html><head/><body><p>Settle time (in seconds) after moving the focuser " 19314 "before capturing the next image during Auto Focus and after an Adaptive " 19315 "Focus movement.</p></body></html>" 19316 msgstr "" 19317 "<html><head/><body><p>Temps de posicionament (en segons) després de moure " 19318 "l'enfocador abans de capturar la imatge següent durant l'enfocament " 19319 "automàtic i després d'un moviment d'enfocament adaptatiu.</p></body></html>" 19320 19321 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focusSettleTime) 19322 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, focusGuideSettleTime) 19323 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:94 ekos/focus/opsfocussettings.ui:180 19324 #, kde-format 19325 msgid " s" 19326 msgstr " s" 19327 19328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusWalkLabel) 19329 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:132 19330 #, kde-format 19331 msgid "Walk:" 19332 msgstr "Camí:" 19333 19334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19335 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:148 19336 #, kde-format 19337 msgid "<html><head/><body><p>Max Step Size:</p></body></html>" 19338 msgstr "<html><head/><body><p>Mida màx. del pas:</p></body></html>" 19339 19340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBacklash) 19341 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:164 19342 #, kde-format 19343 msgid "" 19344 "<html><head/><body><p>For backlash-aware focusers, the amount of backlash to " 19345 "apply when reversing movement direction. Set to 0 to disable.</" 19346 "p><p>Typically either Focuser Backlash or AF Overscan is set.</p><p>This " 19347 "field sets the Indi Focuser Backlash field and can be set either here or on " 19348 "the Indi Control Panel.</p></body></html>" 19349 msgstr "" 19350 "<html><head/><body><p>Per a enfocadors amb compensació de rebot, la " 19351 "quantitat de rebot que s'aplicarà en invertir la direcció del moviment. " 19352 "Establiu-ho a 0 per a desactivar-ho.</p><p>Normalment s'estableix el rebot " 19353 "de l'enfocador o la sobreexploració de l'EA.</p><p>Aquest camp estableix el " 19354 "camp de rebot de l'enfocador de l'Indi i es pot establir aquí o al plafó de " 19355 "control de l'Indi.</p></body></html>" 19356 19357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusTicks) 19358 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:177 19359 #, kde-format 19360 msgid "" 19361 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Initial Step Size</" 19362 "span> in ticks to cause a noticeable change in HFR value. For timer based " 19363 "focuser, it is the initial time in milliseconds to move the focuser inward " 19364 "or outward</p></body></html>" 19365 msgstr "" 19366 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Mida del pas " 19367 "inicial</span> en les marques per a causar un canvi notable en el valor de " 19368 "l'HFR. Per a un enfocador basat en temporitzador, aquest és el temps inicial " 19369 "en mil·lisegons per a moure l'enfocador cap dins o fora</p></body></html>" 19370 19371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19372 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:202 19373 #, kde-format 19374 msgid "AF Overscan:" 19375 msgstr "Sobreexploració de l'EA:" 19376 19377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusWalk) 19378 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:221 19379 #, kde-format 19380 msgid "" 19381 "<html><head/><body><p>Select the type of walk for the focuser to take when " 19382 "using <span style=\" font-weight:600;\">Linear 1 Pass</span>. For <span " 19383 "style=\" font-weight:600;\">Linear</span> only <span style=\" font-" 19384 "weight:600;\">Classic</span> is available.</p><p><span style=\" font-" 19385 "weight:600;\">Classic</span>: Focuser steps out "Out Step " 19386 "Multiple" steps, takes a frame and then steps in through focus at a " 19387 "constant step size taking and analysing frames at each step. The exact point " 19388 "at which the pass stops is dependent on the data so this walk is tolerant of " 19389 "starting further away from focus, but at the expense of extra steps.</" 19390 "p><p><span style=\" font-weight:600;\">Fixed Steps</span>: Focuser steps out " 19391 "half of "Number Steps", takes a frame and then steps in exactly " 19392 ""Number Steps". This walk must be started close to focus to be " 19393 "effective but is predictable in the number of steps taken. This walk is " 19394 "experimental.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">CFZ Shuffle</span>: " 19395 "Similar to <span style=\" font-weight:600;\">Fixed Steps</span> except this " 19396 "walk takes half steps near the focus point to try to give more weight to " 19397 "points nearer to focus in the curve fitting. As with <span style=\" font-" 19398 "weight:600;\">Fixed Steps</span> this walk must be started close to focus to " 19399 "be effective but is predictable in the number of steps taken. This walk is " 19400 "experimental.</p><p><br/></p></body></html>" 19401 msgstr "" 19402 "<html><head/><body><p>Seleccioneu el tipus de camí que ha de prendre " 19403 "l'enfocador quan s'usi <span style=\" font-weight:600;\">lineal d'1 pas</" 19404 "span>. Per a <span style=\" font-weight:600;\">Lineal</span> només hi ha " 19405 "<span style=\" font-weight:600;\">Clàssic</span> disponible.</p><p>Clàssic " 19406 "<span style=\" font-weight:600;\">Clàssic</span>: L'enfocador surt " 19407 "«multiplicador de pas exterior» passos, pren un fotograma i després avança a " 19408 "través de l'enfocament a una mida de pas constant prenent i analitzant " 19409 "fotogrames a cada pas. El punt exacte en el qual s'atura el pas depèn de les " 19410 "dades, de manera que aquest camí és tolerant a començar més lluny del focus, " 19411 "però a costa de passos addicionals.</p><p><span style=\" font-weight:600;" 19412 "\">Passos fixos</span>: L'enfocador avança la meitat del «Nombre de passos», " 19413 "pren un fotograma i després avança exactament en el «Nombre de passos». " 19414 "Aquest camí ha de començar prop de l'enfocament per a ser efectiu, però és " 19415 "previsible en el nombre de passos que es prenen. Aquest camí és experimental." 19416 "</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Barreja ZCE</span>: Similar a <span " 19417 "style=\" font-weight:600;\">Passos fixos</span> excepte que aquest camí fa " 19418 "mig pas a prop del punt d'enfocament per a intentar donar més pes als punts " 19419 "més a prop del focus en l'ajust de la corba. Igual que amb <span style=\" " 19420 "font-weight:600;\">Passos fixos</span>, aquest camí s'ha d'iniciar a prop " 19421 "del focus per a ser efectiu, però és previsible en el nombre de passos fets. " 19422 "Aquest camí és experimental.</p><p><br/></p></body></html>" 19423 19424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusWalk) 19425 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:230 19426 #, kde-format 19427 msgid "Fixed Steps" 19428 msgstr "Passos fixos" 19429 19430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusWalk) 19431 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:235 19432 #, kde-format 19433 msgid "CFZ Shuffle" 19434 msgstr "Barreja ZCE" 19435 19436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19437 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:252 19438 #, kde-format 19439 msgid "Max Travel:" 19440 msgstr "Recorregut màx.:" 19441 19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19443 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:268 19444 #, kde-format 19445 msgid "Capture Timeout:" 19446 msgstr "Temps d'espera de la captura:" 19447 19448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusMaxSingleStep) 19449 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:284 19450 #, kde-format 19451 msgid "" 19452 "<html><head/><body><p>The maximum single step size the algorithm is allowed " 19453 "to command as it searches for the critical focus zone. The calculated step " 19454 "size would be limited to this maximum value.</p></body></html>" 19455 msgstr "" 19456 "<html><head/><body><p>La mida màxima d'un sol pas que l'algorisme pot " 19457 "ordenar mentre cerca la zona crítica d'enfocament. La mida del pas calculat " 19458 "es limitarà a aquest valor màxim.</p></body></html>" 19459 19460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusOutSteps) 19461 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:306 19462 #, kde-format 19463 msgid "" 19464 "<html><body><p>This number multiplied by initial-step-size is number of " 19465 "outward steps the Linear Focus algorithm moves away from the initial " 19466 "position at the start of focusing.</p></body></html>" 19467 msgstr "" 19468 "<html><body><p>Aquest nombre, multiplicat per la mida del pas inicial és el " 19469 "nombre de passos enfora que l'algorisme de Focus lineal s'allunyarà de la " 19470 "posició inicial en iniciar l'enfocament.</p></body></html>" 19471 19472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusCaptureTimeout) 19473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusCaptureTimeout), group (Focus) 19474 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:331 kstars.kcfg:2183 19475 #, kde-format 19476 msgid "" 19477 "Maximum time in seconds to wait for a captured image to be received before " 19478 "declaring a timeout." 19479 msgstr "" 19480 "Temps màxim en segons per a esperar que es rebi una imatge capturada abans " 19481 "de declarar que s'ha excedit." 19482 19483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusAFOverscan) 19484 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:353 19485 #, kde-format 19486 msgid "" 19487 "<html><head/><body><p>Provides backlash overscan in ticks for outward " 19488 "focuser movements during an Autofocus run. This is in addition to any Driver " 19489 "Backlash provided by the device driver and set in the Driver Backlash field. " 19490 "Set to 0 to disable. </p><p>If set, AF Overscan is applied to all focuser " 19491 "movements initiated by the Focus module.</p><p>Typically either Focuser " 19492 "Backlash or AF Overscan is set.</p></body></html>" 19493 msgstr "" 19494 "<html><head/><body><p>Proporciona la sobreexploració del rebot en marques " 19495 "per als moviments de l'enfocador cap a fora durant una execució d'enfocament " 19496 "automàtic. Això és a més de qualsevol reacció del controlador proporcionada " 19497 "pel controlador del dispositiu i establerta en el camp de reacció del " 19498 "controlador. Establiu a 0 per a desactivar. </p><p>Si s'estableix, la " 19499 "sobreexploració de l'EA s'aplica a tots els moviments d'enfocament iniciats " 19500 "pel mòdul d'enfocament.</p><p>Normalment s'estableix el rebot de l'enfocador " 19501 "o la sobreexploració de l'EA.</p></body></html>" 19502 19503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusMaxTravel) 19504 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:372 19505 #, kde-format 19506 msgid "" 19507 "<html><head/><body><p>Maximum travel in steps before the autofocus process " 19508 "aborts</p></body></html>" 19509 msgstr "" 19510 "<html><head/><body><p>Recorregut màxim en passos abans d'interrompre el " 19511 "procés d'enfocament automàtic</p></body></html>" 19512 19513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 19514 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:400 19515 #, kde-format 19516 msgid "Motion Timeout:" 19517 msgstr "Temps d'espera del moviment:" 19518 19519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusMotionTimeout) 19520 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:416 19521 #, kde-format 19522 msgid "" 19523 "<html><head/><body><p>Maximum time in seconds to wait for the focuser to " 19524 "move to the desired position before declaring a timeout.</p></body></html>" 19525 msgstr "" 19526 "<html><head/><body><p>Temps màxim en segons per a esperar el moviment de " 19527 "l'enfocador a la posició desitjada capturada abans de declarar que s'ha " 19528 "excedit.</p></body></html>" 19529 19530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusNumStepsLabel) 19531 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:438 19532 #, kde-format 19533 msgid "Number Steps:" 19534 msgstr "Nombre de passos:" 19535 19536 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusNumSteps) 19537 #: ekos/focus/opsfocusmechanics.ui:454 19538 #, kde-format 19539 msgid "" 19540 "<html><head/><body><p>The total number of steps to use when Walk is set to " 19541 "one of the fixed number of steps walks and Algorithm is Linear 1 Pass.</p></" 19542 "body></html>" 19543 msgstr "" 19544 "<html><head/><body><p>El nombre total de passos a utilitzar quan el camí " 19545 "s'estableix a un del nombre fix de passos i l'algorisme és lineal d'1 pas.</" 19546 "p></body></html>" 19547 19548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusR2Limit) 19549 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:34 19550 #, kde-format 19551 msgid "" 19552 "<html><head/><body><p>Set a minimum for the acceptable R² when performing an " 19553 "Autofocus run. The value is between 0 (no fit) and 1 (perfect fit). 0.8 is " 19554 "a good start. If the minimum is not met, Autofocus will rerun once to try " 19555 "to improve the R². Currently only available for the Linear 1 Pass algorithm " 19556 "when using a Curve Fit of Hyperbola or Parabola. </p></body></html>" 19557 msgstr "" 19558 "<html><head/><body><p>Estableix un mínim per a l'R² acceptable quan es " 19559 "realitza una execució d'enfocament automàtic. El valor és entre 0 (sense " 19560 "ajust) i 1 (ajust perfecte). 0,8 és un bon començament. Si no es compleix el " 19561 "mínim, l'enfocament automàtic es tornarà a executar una vegada per a " 19562 "intentar millorar l'R². Actualment només està disponible per a l'algorisme " 19563 "lineal d'1 pas quan s'utilitza un ajust de corba d'hipèrbola o paràbola.</" 19564 "p></body></html>" 19565 19566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStarMeasureLabel) 19567 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:59 19568 #, kde-format 19569 msgid "Measure:" 19570 msgstr "Mesura:" 19571 19572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19573 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:78 19574 #, kde-format 19575 msgid "Detection:" 19576 msgstr "Detecció:" 19577 19578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusFramesCountLabel) 19579 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:97 19580 #, kde-format 19581 msgid "Average Over:" 19582 msgstr "Mitjana superior:" 19583 19584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusR2LimitLabel) 19585 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:113 19586 #, kde-format 19587 msgid "R² Limit:" 19588 msgstr "Límit R²:" 19589 19590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesCount) 19591 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:151 19592 #, kde-format 19593 msgid "" 19594 "<html><head/><body><p>Number of frames to capture at the current focuser " 19595 "position.</p></body></html>" 19596 msgstr "" 19597 "<html><head/><body><p>Nombre de fotogrames a capturar a la posició actual de " 19598 "l'enfocador.</p></body></html>" 19599 19600 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusFramesCount) 19601 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:154 19602 #, kde-format 19603 msgid " frames" 19604 msgstr " fotogrames" 19605 19606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusCurveFitLabel) 19607 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:173 19608 #, kde-format 19609 msgid "Curve Fit:" 19610 msgstr "Ajust de la corba:" 19611 19612 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusCurveFit) 19613 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:183 19614 #, kde-format 19615 msgid "" 19616 "<html><head/><body><p>Select the type of curve to fit to the data:</p><ul " 19617 "style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: " 19618 "0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; " 19619 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 19620 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Quadratic</span>: Uses a polynomial fit " 19621 "of degree 2. This is currently the default option and currently the only " 19622 "option for all Algorithms except Linear 1 Pass.</li><li style=\" margin-" 19623 "top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 19624 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Hyperbola</" 19625 "span>: Fits a hyperbola to the data points. This is currently only available " 19626 "for the Linear 1 Pass Algorithm.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 19627 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 19628 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Parabola</span>: Fits a " 19629 "parabola to the data points. This is currently only available for the Linear " 19630 "1 Pass Algorithm.</li></ul></body></html>" 19631 msgstr "" 19632 "<html><head/><body><p>Seleccioneu el tipus de corba per a ajustar a les " 19633 "dades:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " 19634 "margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-" 19635 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 19636 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Quadràtica</span>: Usa un " 19637 "ajust polinòmic de grau 2. Aquesta és l'opció predeterminada i l'única per a " 19638 "tots els algorismes excepte el lineal d'1 pas.</li><li style=\" margin-" 19639 "top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 19640 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Hipèrbola</" 19641 "span>: Ajusta una hipèrbola als punt de dades. Actualment aquesta només és " 19642 "disponible per a l'algorisme lineal d'1 pas i és experimental.</li><li style=" 19643 "\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -" 19644 "qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;" 19645 "\">Paràbola</span>: Ajusta una paràbola als punt de dades. Actualment " 19646 "aquesta només és disponible per a l'algorisme lineal d'1 pas.</li></ul></" 19647 "body></html>" 19648 19649 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusCurveFit) 19650 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:190 19651 #, kde-format 19652 msgid "Quadratic" 19653 msgstr "Quadràtica" 19654 19655 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusCurveFit) 19656 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:195 19657 #, kde-format 19658 msgid "Hyperbola" 19659 msgstr "Hipèrbola" 19660 19661 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusCurveFit) 19662 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:200 19663 #, kde-format 19664 msgid "Parabola" 19665 msgstr "Paràbola" 19666 19667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 19668 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:217 19669 #, kde-format 19670 msgid "SEP Profile:" 19671 msgstr "Perfil SEP:" 19672 19673 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusStarMeasure) 19674 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:227 19675 #, kde-format 19676 msgid "" 19677 "<html><head/><body><p>Select the Measure to use when fitting a curve for " 19678 "Linear 1 Pass:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-" 19679 "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-" 19680 "top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 19681 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">HFR</span>: " 19682 "Half Flux Radius. Uses an algorithm to calculate the radius of a circle " 19683 "centred on the star centroid that encapsulates half the star's flux.</li><ul " 19684 "style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: " 19685 "0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; " 19686 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 19687 "\"><span style=\" font-weight:600;\">HFR Adj</span>: Adjusted Half Flux " 19688 "Radius. Normalises the HFR for peak intensity. This is an experimental " 19689 "feature.</li></ul><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-" 19690 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 19691 "style=\" font-weight:600;\">FWHM</span>: Full Width Half Maximum. Curve fits " 19692 "a PSF to each star centroid and uses the curve to calculate the FWHM. This " 19693 "is an experimental feature.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 19694 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 19695 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\"># Stars</span>: Number of " 19696 "stars. The number of detected stars at optimum focus will be a maximum. This " 19697 "is an experimental feature.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 19698 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 19699 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Fourier</span>: Fourier " 19700 "power calculation. Uses the Fourier Transform Power approach developed by " 19701 "Tan and Schulz in https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. At optimum focus " 19702 "the power in frequency space [result of the fourier transform] will be a " 19703 "maximum. This is an experimental feature.</li></ul></body></html>" 19704 msgstr "" 19705 "<html><head/><body><p>Selecció de la mesura a fer servir per a ajustar una " 19706 "corba per al lineal d'1 pas:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: " 19707 "0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " 19708 "margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 19709 "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">HFR</" 19710 "span>: «Half Flux Radius» (Radi de semiflux). Usa un algorisme per a " 19711 "calcular el radi d'un cercle centrat en el centroide de l'estrella que " 19712 "encapsula la meitat del flux de l'estrella.</li><ul style=\"margin-top: 0px; " 19713 "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;" 19714 "\"><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 19715 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 19716 "weight:600;\">HFR Adj</span>: «Adjusted Half Flux Radius» (Radi de semiflux " 19717 "ajustat). Normalitza l'HFR per a la intensitat dels pics. Aquesta és una " 19718 "característica experimental.</li></ul><li style=\" margin-top:0px; margin-" 19719 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 19720 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">FWHM</span>: «Full Width " 19721 "Half Maximum» (Semimàxim d'amplada completa). La corba ajusta un PSF a cada " 19722 "centroide d'estrella i usa la corba per a calcular el FWHM. Aquesta és una " 19723 "característica experimental.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 19724 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 19725 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Nombre estrelles</span>: " 19726 "Nombre d'estrelles. El nombre d'estrelles detectades en l'enfocament òptim " 19727 "serà un màxim. Aquesta és una característica experimental.</li><li style=\" " 19728 "margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 19729 "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;" 19730 "\">Fourier</span>: Càlcul de potència de Fourier. Usa l'aproximació de la " 19731 "potència de la transformada de Fourier desenvolupada per Tan i Schulz a " 19732 "https://arxiv.org/pdf/2201.12466.pdf. A l'enfocament òptim la potència en " 19733 "l'espai de freqüències [resultat de la transformada de Fourier] serà un " 19734 "màxim. Aquesta és una característica experimental.</li></ul></body></html>" 19735 19736 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusStarMeasure) 19737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 19738 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:231 fitsviewer/statform.ui:81 19739 #, kde-format 19740 msgid "HFR" 19741 msgstr "HFR" 19742 19743 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusStarMeasure) 19744 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:236 19745 #, kde-format 19746 msgid "HFR Adj" 19747 msgstr "HFR Adj" 19748 19749 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusStarMeasure) 19750 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:241 19751 #, kde-format 19752 msgid "FWHM" 19753 msgstr "FWHM" 19754 19755 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusStarMeasure) 19756 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:246 19757 #, kde-format 19758 msgid "# Stars" 19759 msgstr "Nombre estrelles" 19760 19761 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusStarMeasure) 19762 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:251 19763 #, kde-format 19764 msgid "Fourier" 19765 msgstr "Fourier" 19766 19767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusRefineCurveFit) 19768 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:259 19769 #, kde-format 19770 msgid "" 19771 "<html><head/><body><p>Check to run an outlier pass when all datapoints have " 19772 "been taken. The pass uses Peirce's Criteria for outlier threshold detection. " 19773 "If there are outliers, these are removed and curve fitting rerun. If the R² " 19774 "is improved by the process then this new dataset is used and outliers " 19775 "highlighted on the v-curve. </p></body></html>" 19776 msgstr "" 19777 "<html><head/><body><p>Comprova si s'ha d'executar una passada atípica quan " 19778 "s'han pres tots els punts de dades. El pas utilitza els criteris de Peirce " 19779 "per a la detecció de llindars atípics. Si hi ha valors atípics, s'eliminen i " 19780 "es torna a executar l'ajust de la corba. Si el procés millora l'R², llavors " 19781 "s'utilitza aquest conjunt nou de dades i els atípics es ressalten en la " 19782 "corba V.</p></body></html>" 19783 19784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusRefineCurveFit) 19785 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:262 19786 #, kde-format 19787 msgid "Refine Curve Fit" 19788 msgstr "Refina l'ajust de la corba" 19789 19790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusUseWeights) 19791 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:275 19792 #, kde-format 19793 msgid "" 19794 "<html><head/><body><p>Check to use the standard deviation of the star HFR or " 19795 "FWHM as a weighting to the curve fitting algorithm. If unchecked, all data " 19796 "points are given equal weighting. Currently only available when using Full " 19797 "Field (multiple stars) and a Curve Fit of Hyperbola or Parabola under the " 19798 "Linear 1 Pass algorithm. </p></body></html>" 19799 msgstr "" 19800 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a utilitzar la desviació estàndard de " 19801 "l'estrella HFR o FWHM com a ponderació de l'algorisme d'ajust de la corba. " 19802 "Si no està marcat, tots els punts de dades tenen la mateixa ponderació. " 19803 "Actualment només està disponible quan s'utilitza el camp complet (diverses " 19804 "estrelles) i un ajust de corba d'hipèrbola o paràbola a l'algorisme lineal " 19805 "d'1 pas.</p></body></html>" 19806 19807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusUseWeights) 19808 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:278 19809 #, kde-format 19810 msgid "Use Weights" 19811 msgstr "Empra ponderacions" 19812 19813 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusAlgorithm) 19814 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:291 19815 #, no-c-format, kde-format 19816 msgid "" 19817 "<html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p><ul style=\"margin-" 19818 "top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" 19819 "indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" 19820 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 19821 "style=\" font-weight:600;\">Iterative</span>: Moves focuser by discreet " 19822 "steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, " 19823 "further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm " 19824 "stops when the measured HFR is within percentage Tolerance of the minimum " 19825 "HFR recorded in the procedure.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 19826 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 19827 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Polynomial</span>: Starts " 19828 "with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, " 19829 "polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are " 19830 "calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach " 19831 "given a good data set.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; " 19832 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 19833 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Linear</span>: Samples focus inward in " 19834 "a regular fashion, using 2 passes. The algorithm can be slow, but it is " 19835 "more resilient to backlash. Start with the focuser positioned near good " 19836 "focus. Set Initial Step Size and Max Travel for the desired sampling " 19837 "interval and range around start focus position. Tolerance should be around " 19838 "5%.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; " 19839 "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 19840 "weight:600;\">Linear 1 Pass</span>: Starts like <span style=\" font-" 19841 "weight:600;\">Linear</span> but after completing the 1st pass, instead of " 19842 "doing a 2nd pass, moves straight to the minimum HFR value calculated. Use " 19843 "Curve Fit of Hyperbola or Parabola.</li></ul></body></html>" 19844 msgstr "" 19845 "<html><head/><body><p>Seleccioneu l'algorisme del procés d'enfocament:</" 19846 "p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-" 19847 "right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-" 19848 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 19849 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Iteratiu</span>: mou " 19850 "l'enfocador per passos discrets inicialment decidits per la mida del pas. Un " 19851 "cop s'ha calculat el pendent d'una corba, es calcularan més mides de pas per " 19852 "a arribar a una solució òptima. L'algorisme s'aturarà quan l'HFR mesurat es " 19853 "trobi dins del percentatge de tolerància de l'HFR mínim registrat en el " 19854 "procediment.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 19855 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 19856 "style=\" font-weight:600;\">Polinomi</span>: comença amb el mètode iteratiu. " 19857 "En creuar a l'altre costat de la corba V, es calcularan els coeficients " 19858 "d'ajust polinomial juntament amb la possible solució mínima. Aquest " 19859 "algorisme pot ser més ràpid que l'aproximació purament iterativa gràcies a " 19860 "un bon conjunt de dades.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 19861 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 19862 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Lineal</span>: de manera " 19863 "habitual les mostres s'enfocaran cap endins, usant 2 passos. L'algorisme pot " 19864 "ser lent, però és més resistent als rebots. Comenceu amb l'enfocador " 19865 "col·locat prop de l'enfocament bo. Establiu la Mida del pas inicial i el " 19866 "Recorregut màxim per a l'interval de mostreig desitjat i l'interval al " 19867 "voltant de la posició d'enfocament inicial. La tolerància haurà d'estar al " 19868 "voltant del 5%.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-" 19869 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 19870 "style=\" font-weight:600;\">Lineal d'1 pas</span>: Comença com el <span " 19871 "style=\" font-weight:600;\">Lineal</span> però després de completar el 1r " 19872 "pas, en lloc de fer un 2n pas, es mou directament al valor HFR mínim " 19873 "calculat. Useu l'ajust de corba d'hipèrbola o paràbola.</li></ul></body></" 19874 "html>" 19875 19876 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithm) 19877 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:298 19878 #, kde-format 19879 msgid "Iterative" 19880 msgstr "Iteratiu" 19881 19882 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithm) 19883 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:303 19884 #, kde-format 19885 msgid "Polynomial" 19886 msgstr "Polinòmic" 19887 19888 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithm) 19889 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:308 19890 #, kde-format 19891 msgid "Linear" 19892 msgstr "Lineal" 19893 19894 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithm) 19895 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:313 19896 #, kde-format 19897 msgid "Linear 1 Pass" 19898 msgstr "Lineal d'1 pas" 19899 19900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusDetection) 19901 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:344 19902 #, kde-format 19903 msgid "" 19904 "<html><head/><body><p>Star detection method:</p><ul style=\"margin-top: 0px; " 19905 "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;" 19906 "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 19907 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 19908 "weight:600;\">SEP:</span> Source Extractor and Photometry, an efficient " 19909 "source detection method based on Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; " 19910 "Bertin 2016). See <a href=\"https://joss.theoj.org/papers/10.21105/" 19911 "joss.00058.pdf\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;" 19912 "\">SEP: Source Extractor as a library</span></a> in the Journal of Open " 19913 "Source Software.</li><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 19914 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 19915 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Centroid</span>: a source detection " 19916 "based on estimating star mass around signal peaks.</li><li style=\" margin-" 19917 "top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 19918 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Gradient</" 19919 "span>: a single source detection based on the Sobel filter. Initial or full-" 19920 "field analysis will use SEP instead of this method.</li><li style=\" margin-" 19921 "top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 19922 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Threshold</" 19923 "span>: a single source detection based on pixel values. Initial or full-" 19924 "field analysis will use SEP instead of this method.</li></ul></body></html>" 19925 msgstr "" 19926 "<html><head/><body><p>Mètode de detecció d'estrelles:</p><ul style=\"margin-" 19927 "top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" 19928 "indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-" 19929 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 19930 "style=\" font-weight:600;\">SEP:</span> «Source Extractor and " 19931 "Photometry» (Extracció de fonts i fotometria), un mètode eficient de " 19932 "detecció de fonts basat en el Source Extractor (Bertin and Arnouts 1996; " 19933 "Bertin 2016). Vegeu <a href=\"https://joss.theoj.org/papers/10.21105/" 19934 "joss.00058.pdf\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;" 19935 "\">SEP: Source Extractor com a biblioteca</span></a> al Journal of Open " 19936 "Source Software.</li><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 19937 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 19938 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Centroide</span>: una detecció de fonts " 19939 "basada en estimar els pics del senyal al voltant de la massa de l'estrella.</" 19940 "li><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 19941 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 19942 "weight:600;\">Gradient</span>: un mètode de detecció individual basat en el " 19943 "filtre Sobel filter. L'anàlisi inicial o de camp complet usarà el SEP en " 19944 "lloc d'aquest mètode.</li><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; " 19945 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 19946 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Llindar</span>: una detecció de font " 19947 "individual basada en valors dels píxels. L'anàlisi inicial o de camp complet " 19948 "usarà el SEP en lloc d'aquest mètode.</li></ul></body></html>" 19949 19950 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetection) 19951 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:351 19952 #, kde-format 19953 msgid "Gradient" 19954 msgstr "Degradat" 19955 19956 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetection) 19957 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:356 19958 #, kde-format 19959 msgid "Centroid" 19960 msgstr "Centroide" 19961 19962 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetection) 19963 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:361 19964 #, kde-format 19965 msgid "Threshold" 19966 msgstr "Llindar" 19967 19968 # skip-rule: abbreviations-sep 19969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetection) 19970 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) 19971 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:366 ekos/guide/opsguide.ui:456 19972 #, kde-format 19973 msgid "SEP" 19974 msgstr "SEP" 19975 19976 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetection) 19977 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:371 19978 #, kde-format 19979 msgid "Bahtinov" 19980 msgstr "Bahtinov" 19981 19982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStarPSFLabel) 19983 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:385 19984 #, kde-format 19985 msgid "PSF:" 19986 msgstr "PSF:" 19987 19988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusStarPSF) 19989 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:395 19990 #, kde-format 19991 msgid "" 19992 "<html><head/><body><p>The type of PSF to use when Measure is set to FWHM:</" 19993 "p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-" 19994 "right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-" 19995 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 19996 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Gaussian</span>: Uses a 2D " 19997 "Gaussian. This is an experimental feature.</li></ul></body></html>" 19998 msgstr "" 19999 "<html><head/><body><p>El tipus de PSF a usar quan la mesura s'ha establert a " 20000 "FWHM:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " 20001 "margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:0px; margin-" 20002 "bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 20003 "indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Gaussià</span>: Usa un 2D " 20004 "gaussià. Aquesta és una característica experimental.</li></ul></body></html>" 20005 20006 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusGaussianKernelSize) 20007 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:439 20008 #, kde-format 20009 msgid "" 20010 "<html><head/><body><p>The gaussian blur kernel size. Used for blurring the " 20011 "image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html>" 20012 msgstr "" 20013 "<html><head/><body><p>Mida del nucli del difuminat gaussià. Usat per a " 20014 "difuminar la imatge abans, per exemple, de la detecció de vores de Bahtinov." 20015 "</p></body></html>" 20016 20017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusGaussianKernelSizeLabel) 20018 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:464 20019 #, kde-format 20020 msgid "Kernel size:" 20021 msgstr "Mida del nucli:" 20022 20023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusGaussianSigmaLabel) 20024 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:480 20025 #, kde-format 20026 msgid "Sigma:" 20027 msgstr "Sigma:" 20028 20029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusMultiRowAverageLabel) 20030 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:496 20031 #, kde-format 20032 msgid "Num. of rows:" 20033 msgstr "Nombre de files:" 20034 20035 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusThreshold) 20036 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:515 20037 #, kde-format 20038 msgid "" 20039 "<html><body><p>Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease " 20040 "to enclose fuzzy stars.</p></body></html>" 20041 msgstr "" 20042 "<html><body><p>Augmenteu-lo per a restringir el centre per a nuclis " 20043 "brillants. Disminuïu-lo per a tancar amb estrelles difuses.</p></body></html>" 20044 20045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusMultiRowAverage) 20046 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:543 20047 #, kde-format 20048 msgid "" 20049 "<html><head/><body><p>Combine this number of rows in the Bahtinov max " 20050 "average calculation. Change this value might help to match the Bahtinov " 20051 "lines on the star pattern more accurate.</p></body></html>" 20052 msgstr "" 20053 "<html><head/><body><p>Combineu aquest nombre de files al càlcul de la " 20054 "mitjana màxima de Bahtinov. Canviant aquest valor podria ajudar a aparellar " 20055 "amb més precisió les línies de Bahtinov i el patró de l'estrella.</p></" 20056 "body></html>" 20057 20058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusGaussianSigma) 20059 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:568 20060 #, kde-format 20061 msgid "" 20062 "<html><head/><body><p>The gaussian blur sigma value. Used for blurring the " 20063 "image before for instance the Bahtinov edge detection.</p></body></html>" 20064 msgstr "" 20065 "<html><head/><body><p>Valor de la sigma del difuminat gaussià. Usat per a " 20066 "difuminar la imatge abans, per exemple, de la detecció de vores de Bahtinov." 20067 "</p></body></html>" 20068 20069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusTolerance) 20070 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:612 20071 #, kde-format 20072 msgid "" 20073 "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to " 20074 "expand solution radius" 20075 msgstr "" 20076 "Disminuïu el valor per a acotar el radi de solució del punt d'enfocament " 20077 "òptim. Augmenteu per a ampliar el radi de solució" 20078 20079 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, focusDonut) 20080 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:636 20081 #, kde-format 20082 msgid "" 20083 "<html><head/><body><p>Check to enable Donut Busting functionality. Use on " 20084 "telescopes with a central obstruction that create donut shaped stars when " 20085 "defocused.</p><p>This is a currently an experimental feature that should be " 20086 "used with caution.</p></body></html>" 20087 msgstr "" 20088 "<html><head/><body><p>Marqueu-ho per a activar la característica de reducció " 20089 "de dònuts. Utilitzeu-la en telescopis amb una obstrucció central que crea " 20090 "estrelles en forma de dònuts quan estan desenfocades.</p><p>Actualment, " 20091 "aquesta és una característica experimental que s'ha d'utilitzar amb " 20092 "precaució.</p></body></html>" 20093 20094 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusDonut) 20095 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:639 20096 #, kde-format 20097 msgid "Donut Buster (WARNING: Experimental Feature)" 20098 msgstr "Reductor de dònuts (AVÍS: Característica experimental)" 20099 20100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20101 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:657 20102 #, kde-format 20103 msgid "Time Dilation Factor:" 20104 msgstr "Factor de dilatació del temps:" 20105 20106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusTimeDilation) 20107 #: ekos/focus/opsfocusprocess.ui:670 20108 #, kde-format 20109 msgid "" 20110 "<html><head/><body><p>The furthest datapoints have their exposure times " 20111 "increased by this factor. The in focus datapoint exposure is not increased. " 20112 "Intermediate points have their exposures scaled appropriately.</p><p>Set to " 20113 "1 to disable this option.</p></body></html>" 20114 msgstr "" 20115 "<html><head/><body><p>Els punts de dades més allunyats tenen el seu temps " 20116 "d'exposició augmentat per aquest factor. L'exposició del punt de dades de " 20117 "l'enfocament no s'incrementa. Els punts intermedis tenen les seves " 20118 "exposicions escalades adequadament.</p><p>Establiu-ho a 1 per a desactivar " 20119 "aquesta opció.</p></body></html>" 20120 20121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusAutoStarEnabled) 20122 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:35 20123 #, kde-format 20124 msgid "" 20125 "<html><head/><body><p>This option is only active when Sub Frame is " 20126 "selected. Check to allow Ekos to select a single star for focus; uncheck to " 20127 "allow the user to select the star to use in FitsViewer.</p></body></html>" 20128 msgstr "" 20129 "<html><head/><body><p>Aquesta opció només està activa quan se selecciona " 20130 "Submarc. Marqueu-ho per a permetre que l'Ekos seleccioni una única estrella " 20131 "per a l'enfocament; desmarqueu-ho per a permetre que l'usuari seleccioni " 20132 "l'estrella a usar al visualitzador Fits.</p></body></html>" 20133 20134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusAutoStarEnabled) 20135 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:38 20136 #, kde-format 20137 msgid "Auto Select Star" 20138 msgstr "Selecció automàtica d'estrella" 20139 20140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, focusUseFullField) 20141 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:54 20142 #, kde-format 20143 msgid "" 20144 "<html><head/><body><p>Select Full Field to allow focus to use multiple stars " 20145 "(note: Sub Frame uses a single star). In this mode Ekos will automatically " 20146 "select multiple stars during Autofocus and, for example, average the HFR " 20147 "of all stars detected to perform focus. </p></body></html>" 20148 msgstr "" 20149 "<html><head/><body><p>Selecciona el camp complet per a permetre que " 20150 "l'enfocament utilitzi diverses estrelles (nota: submarc utilitza una única " 20151 "estrella). En aquest mode, l'Ekos seleccionarà automàticament diverses " 20152 "estrelles durant l'enfocament automàtic i, per exemple, la mitjana de l'HFR " 20153 "de totes les estrelles detectades per a realitzar l'enfocament. </p></body></" 20154 "html>" 20155 20156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, focusUseFullField) 20157 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:57 20158 #, kde-format 20159 msgid "Full Field" 20160 msgstr "Camp complet" 20161 20162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 20163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20164 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:73 ekos/guide/guide.ui:365 20165 #, kde-format 20166 msgid "Box:" 20167 msgstr "Quadre:" 20168 20169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 20170 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:92 20171 #, kde-format 20172 msgid "Guide Settle:" 20173 msgstr "Posicionament de la guia:" 20174 20175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) 20176 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:111 20177 #, kde-format 20178 msgid "Display Units:" 20179 msgstr "Unitats de visualització:" 20180 20181 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBoxSize) 20182 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:130 20183 #, kde-format 20184 msgid "<html><head/><body><p>Size of the subframe in pixels.</p></body></html>" 20185 msgstr "<html><head/><body><p>Mida del submarc en píxels.</p></body></html>" 20186 20187 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusBoxSize) 20188 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusMosaicSpace) 20189 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:133 ekos/focus/opsfocussettings.ui:298 20190 #, kde-format 20191 msgid " px" 20192 msgstr " px" 20193 20194 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, focusSubFrame) 20195 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:158 20196 #, kde-format 20197 msgid "" 20198 "<html><head/><body><p>Select Sub Frame to make focus to use a single star " 20199 "(note: Full Field uses multiple stars). In this mode the Auto Select Star " 20200 "checkbox becomes active to allow either Ekos to select a star (when checked) " 20201 "or to allow the user to manually select the star in FitsViewer (when " 20202 "unchecked).</p></body></html>" 20203 msgstr "" 20204 "<html><head/><body><p>Seleccioneu el submarc per a fer que l'enfocament " 20205 "utilitzi una única estrella (nota: el camp complet utilitza diverses " 20206 "estrelles). En aquest mode, la casella de selecció «Selecció automàtica " 20207 "d'estrelles» esdevé activa per a permetre a l'Ekos seleccionar una estrella " 20208 "(quan està marcada) o permetre a l'usuari seleccionar manualment l'estrella " 20209 "al visualitzador Fits (quan no està marcada).</p></body></html>" 20210 20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, focusSubFrame) 20212 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:161 20213 #, kde-format 20214 msgid "Sub Frame" 20215 msgstr "Submarc" 20216 20217 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusGuideSettleTime) 20218 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:177 20219 #, kde-format 20220 msgid "" 20221 "<html><head/><body><p>Wait this many seconds after autofocus completes " 20222 "before resuming guiding.</p></body></html>" 20223 msgstr "" 20224 "<html><head/><body><p>Espera aquest nombre de segons després de completar " 20225 "l'enfocament automàtic abans de reprendre el guiatge.</p></body></html>" 20226 20227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusSuspendGuiding) 20228 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:196 20229 #, kde-format 20230 msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" 20231 msgstr "Suspèn el guiatge mentre s'està enfocant automàticament" 20232 20233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusSuspendGuiding) 20234 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:199 20235 #, kde-format 20236 msgid "Suspend Guiding" 20237 msgstr "Suspèn el guiatge" 20238 20239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFocusDarkFrame) 20240 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:212 20241 #, kde-format 20242 msgid "Use dark frames from the library." 20243 msgstr "Usa els fotogrames foscos des de la biblioteca." 20244 20245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFocusDarkFrame) 20246 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:215 20247 #, kde-format 20248 msgid "Dark Frame" 20249 msgstr "Fotograma fosc" 20250 20251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusUnits) 20252 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:222 20253 #, kde-format 20254 msgid "<html><head/><body><p>Display units for HFR and FWHM.</p></body></html>" 20255 msgstr "" 20256 "<html><head/><body><p>Unitats de visualització per a l'HFR i el FWHM.</p></" 20257 "body></html>" 20258 20259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusUnits) 20260 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:226 20261 #, kde-format 20262 msgid "Pixels" 20263 msgstr "Píxels" 20264 20265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusUnits) 20266 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:231 20267 #, kde-format 20268 msgid "Arc Seconds" 20269 msgstr "Segons d'arc" 20270 20271 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskGroupBox) 20272 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:242 20273 #, kde-format 20274 msgid "Mask" 20275 msgstr "Màscara" 20276 20277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, focusMosaicMaskRB) 20278 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:257 20279 #, kde-format 20280 msgid "" 20281 "<html><head/><body><p>Aberration inspector style mask with a 3x3 mosaic " 20282 "formed with tiles from the center, the corners and the edges.</p></body></" 20283 "html>" 20284 msgstr "" 20285 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Màscara a l'estil de l'inspector " 20286 "d'aberració amb un mosaic de 3x3 format per tessel·les a partir del centre, " 20287 "les cantonades i les vores.</p></body></html>" 20288 20289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, focusMosaicMaskRB) 20290 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:260 20291 #, kde-format 20292 msgid "Mosaic Mask:" 20293 msgstr "Màscara de mosaic:" 20294 20295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, focusRingMaskRB) 20296 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:273 20297 #, no-c-format, kde-format 20298 msgid "" 20299 "<html><head/><body><p>During Full Field focusing, this controls the size of " 20300 "an Annulus centred at the middle of the sensor to include for processing. " 20301 "Set inner % to zero to include the centre of the sensor and set outer % to " 20302 "100 to include the outer edges of the sensor. </p></body></html>" 20303 msgstr "" 20304 "<html><head/><body><p>Durant l'enfocament de camp complet, això controla la " 20305 "mida d'un anell centrat al mig del sensor per a incloure'l per al seu " 20306 "processament. Establiu el % intern a zero per a incloure el centre del " 20307 "sensor i establiu el % extern a 100 per a incloure les vores exteriors del " 20308 "sensor. </p></body></html>" 20309 20310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, focusRingMaskRB) 20311 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:276 20312 #, kde-format 20313 msgid "Ring Mask:" 20314 msgstr "Màscara d'anell:" 20315 20316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusMosaicSpace) 20317 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:292 20318 #, kde-format 20319 msgid "" 20320 "<html><head/><body><p>Size of the separator between the tiles.</p></body></" 20321 "html>" 20322 msgstr "" 20323 "<html><head/><body><p>Mida del separador entre les tessel·les.</p></body></" 20324 "html>" 20325 20326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusMosaicTileWidth) 20327 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:317 20328 #, kde-format 20329 msgid "" 20330 "<html><head/><body><p>Tiles are squares with an edge length calculated by " 20331 "the given percentage of the image width. The percentage is limited such that " 20332 "the tile size does not exceed one third of the shorter side of the image (in " 20333 "most cases, it's height).</p></body></html>" 20334 msgstr "" 20335 "<html><head/><body><p>Les tessel·les són quadrats amb una longitud de vora " 20336 "calculada pel percentatge indicat de l'amplada de la imatge. El percentatge " 20337 "és limitat de tal manera que la mida de les tessel·les no excedeix un terç " 20338 "del costat més curt de la imatge (en la majoria dels casos és l'alçada).</" 20339 "p></body></html>" 20340 20341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusFullFieldInnerRadius) 20342 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:351 20343 #, kde-format 20344 msgid "" 20345 "<html><head/><body><p>Diameter of the inner circle to be excluded from " 20346 "focusing (e.g. a centered galaxy or star cluster). The diameter is given as " 20347 "percentage of the image diagonal. Set to zero to include the centre of the " 20348 "sensor.</p></body></html>" 20349 msgstr "" 20350 "<html><head/><body><p>Diàmetre del cercle intern a excloure de l'enfocament " 20351 "(p. ex. una galàxia centrada o un cúmul d'estel·lar). El diàmetre s'indica " 20352 "com un percentatge de la diagonal de la imatge. Establiu-ho a 0 per a " 20353 "incloure el centre del sensor. </p></body></html>" 20354 20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusSpacerLabel) 20356 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:376 20357 #, kde-format 20358 msgid "Spacer:" 20359 msgstr "Espaiador:" 20360 20361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, focusNoMaskRB) 20362 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:392 20363 #, kde-format 20364 msgid "All stars are used for focusing." 20365 msgstr "Es fan servir totes les estrelles per a enfocar." 20366 20367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, focusNoMaskRB) 20368 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:395 20369 #, kde-format 20370 msgid "Use all stars for focusing" 20371 msgstr "Usa totes les estrelles per a enfocar" 20372 20373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focusFullFieldOuterRadius) 20374 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:411 20375 #, no-c-format, kde-format 20376 msgid "" 20377 "<html><head/><body><p>Diameter of the outer circle to be excluded from " 20378 "focusing. The diameter is given as percentage of the image diagonal. Set to " 20379 "100% to include the outer edges of the sensor. </p></body></html>" 20380 msgstr "" 20381 "<html><head/><body><p>Diàmetre del cercle extern a excloure de l'enfocament. " 20382 "El diàmetre s'indica com un percentatge de la diagonal de la imatge. " 20383 "Establiu-ho al 100% per a incloure les vores exteriors del sensor. </p></" 20384 "body></html>" 20385 20386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, adaptiveFocusGroup) 20387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusAdaptive) 20388 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:445 ekos/focus/opsfocussettings.ui:525 20389 #, kde-format 20390 msgid "Adaptive Focus" 20391 msgstr "Enfocament adaptatiu" 20392 20393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusAdaptiveMinMove) 20394 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:472 20395 #, kde-format 20396 msgid "" 20397 "<html><head/><body><p>The minimum size of an adaptive focus change that will " 20398 "be sent to the focuser.</p></body></html>" 20399 msgstr "" 20400 "<html><head/><body><p>La mida mínima d'un canvi d'enfocament adaptatiu que " 20401 "s'enviarà a l'enfocador.</p></body></html>" 20402 20403 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusAdaptiveMinMove) 20404 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusAdaptiveMaxMove) 20405 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:475 ekos/focus/opsfocussettings.ui:500 20406 #, kde-format 20407 msgid " ticks" 20408 msgstr " marques" 20409 20410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusAdaptiveMaxMove) 20411 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:497 20412 #, kde-format 20413 msgid "" 20414 "<html><head/><body><p>The maximum total Adaptive focuser movement between " 20415 "Autofocus runs. If this value is hit, adaptive focusing is suspended. The " 20416 "purpose of this control is to handle runaway adaptive focusing.</p></body></" 20417 "html>" 20418 msgstr "" 20419 "<html><head/><body><p>El moviment màxim total de l'enfocador adaptatiu entre " 20420 "les execucions d'enfocament automàtic. Si s'arriba a aquest valor, se suspèn " 20421 "l'enfocament adaptatiu. El propòsit d'aquest control és gestionar " 20422 "l'enfocament adaptatiu descontrolat.</p></body></html>" 20423 20424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusAdaptive) 20425 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:522 20426 #, kde-format 20427 msgid "" 20428 "<html><head/><body><p>Enable Adaptive Focus between subframes. This is an " 20429 "experimental feature.</p></body></html>" 20430 msgstr "" 20431 "<html><head/><body><p>Activa l'enfocament adaptatiu entre subfotogrames. " 20432 "Aquesta és una característica experimental.</p></body></html>" 20433 20434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) 20435 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:538 20436 #, kde-format 20437 msgid "" 20438 "<html><head/><body><p>Minimum focuser movement when using Adaptive Focus.</" 20439 "p></body></html>" 20440 msgstr "" 20441 "<html><head/><body><p>Moviment mínim de l'enfocador en usar l'enfocament " 20442 "adaptatiu.</p></body></html>" 20443 20444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20445 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:541 20446 #, kde-format 20447 msgid "Min Move:" 20448 msgstr "Moviment mín.:" 20449 20450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusAdaptStart) 20451 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:560 20452 #, kde-format 20453 msgid "" 20454 "<html><head/><body><p>Adapt the Autofocus start position based on filter and " 20455 "the Adaptive Focus settings. This is an experimental feature.</p></body></" 20456 "html>" 20457 msgstr "" 20458 "<html><head/><body><p>Adapta la posició inicial de l'enfocament automàtic " 20459 "basant-se en el filtre i la configuració de l'enfocament adaptatiu. Aquesta " 20460 "és una característica experimental.</p></body></html>" 20461 20462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusAdaptStart) 20463 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:563 20464 #, kde-format 20465 msgid "Adapt Start Pos" 20466 msgstr "Pos. d'inici adaptativa" 20467 20468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20469 #: ekos/focus/opsfocussettings.ui:576 20470 #, kde-format 20471 msgid "Max Total Move:" 20472 msgstr "Moviment total màx.:" 20473 20474 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70 20475 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:279 20476 #, kde-format 20477 msgid "" 20478 "The host was not found. Please check the host name and port settings in " 20479 "Guide options." 20480 msgstr "" 20481 "No s'ha trobat el servidor. Comproveu la configuració del nom del servidor i " 20482 "del port a les opcions de Guiatge." 20483 20484 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74 20485 #, kde-format 20486 msgid "" 20487 "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, " 20488 "and check that the host name and port settings are correct." 20489 msgstr "" 20490 "El servidor ha rebutjat la connexió. Assegureu-vos que el LinGuider s'està " 20491 "executant, i comproveu que la configuració del nom del servidor i del port " 20492 "són correctes." 20493 20494 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79 20495 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:286 20496 #, kde-format 20497 msgid "The following error occurred: %1." 20498 msgstr "Ha ocorregut el següent error: %1." 20499 20500 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102 20501 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110 20502 #, kde-format 20503 msgid "Invalid response." 20504 msgstr "Resposta no vàlida." 20505 20506 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139 20507 #, kde-format 20508 msgid "Connected to LinGuider %1" 20509 msgstr "Connectat al LinGuider %1" 20510 20511 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143 20512 #, kde-format 20513 msgid "" 20514 "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and " 20515 "try again." 20516 msgstr "" 20517 "Només s'admet el LinGuider v4.1.0 o posterior. Si su plau, actualitzeu el " 20518 "LinGuider i torneu-ho a intentar." 20519 20520 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166 20521 #, kde-format 20522 msgid "Auto star selected %1" 20523 msgstr "Estrella seleccionada automàticament %1" 20524 20525 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175 20526 #, kde-format 20527 msgid "Failed to process star position." 20528 msgstr "Ha fallat en processar la posició de l'estrella." 20529 20530 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188 20531 #, kde-format 20532 msgid "Failed to set guider reticle position." 20533 msgstr "Ha fallat en establir la posició de retícula del sistema de guiatge." 20534 20535 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200 20536 #, kde-format 20537 msgid "Failed to set guider square position." 20538 msgstr "Ha fallat en establir la posició del quadrat del sistema de guiatge." 20539 20540 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226 20541 #, kde-format 20542 msgid "Failed to start guider." 20543 msgstr "Ha fallat en iniciar el sistema de guiatge." 20544 20545 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228 20546 #, kde-format 20547 msgid "Failed to stop guider." 20548 msgstr "Ha fallat en aturar el sistema de guiatge." 20549 20550 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253 20551 #, kde-format 20552 msgid "Failed to get RA/DEC Drift." 20553 msgstr "Ha fallat en obtenir la deriva AR/Dec." 20554 20555 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267 20556 #, kde-format 20557 msgid "Failed to set dither range." 20558 msgstr "Ha fallat en establir l'interval del tramat." 20559 20560 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:135 20561 #, kde-format 20562 msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding." 20563 msgstr "" 20564 "PHD2: No hi ha hagut resposta del tramat des del PHD2, però el guiatge " 20565 "continua." 20566 20567 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:151 20568 #, kde-format 20569 msgid "Giving up reconnecting." 20570 msgstr "S'ha renunciat a la reconnexió." 20571 20572 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:155 20573 #, kde-format 20574 msgid "Reconnecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ." 20575 msgstr "S'està reconnectant amb el servidor PHD2: %1, al port %2..." 20576 20577 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:192 20578 #, kde-format 20579 msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ." 20580 msgstr "S'està connectant amb el servidor PHD2: %1, al port %2..." 20581 20582 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:247 20583 #, kde-format 20584 msgid "Aborting any capture before disconnecting equipment..." 20585 msgstr "S'interromp qualsevol captura abans de desconnectar l'equip..." 20586 20587 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:260 20588 #, kde-format 20589 msgid "Disconnected from PHD2 Host: %1, on port %2." 20590 msgstr "S'ha desconnectat del servidor PHD2: %1, al port %2..." 20591 20592 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:276 20593 #, kde-format 20594 msgid "The host disconnected." 20595 msgstr "El servidor ha desconnectat." 20596 20597 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:282 20598 #, kde-format 20599 msgid "" 20600 "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and " 20601 "check that the host name and port settings are correct." 20602 msgstr "" 20603 "El servidor ha rebutjat la connexió. Assegureu-vos que el PHD2 s'està " 20604 "executant, i que la configuració del nom del servidor i del port són " 20605 "correctes." 20606 20607 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:308 20608 #, kde-format 20609 msgid "PHD2: invalid response received: %1" 20610 msgstr "PHD2: s'ha rebut una resposta no vàlida: %1" 20611 20612 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:309 20613 #, kde-format 20614 msgid "PHD2: JSON error: %1" 20615 msgstr "PHD2: error al JSON: %1" 20616 20617 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:333 20618 #, kde-format 20619 msgid "Unknown PHD2 event: %1" 20620 msgstr "Esdeveniment desconegut del PHD2: %1" 20621 20622 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:342 20623 #, kde-format 20624 msgid "PHD2: Version %1" 20625 msgstr "PHD2: Versió %1" 20626 20627 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:346 20628 #, kde-format 20629 msgid "PHD2: Calibration Complete." 20630 msgstr "PHD2: S'ha completat el calibratge." 20631 20632 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:356 20633 #, kde-format 20634 msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle." 20635 msgstr "PHD2: En espera per al guiatge al posicionament." 20636 20637 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:379 20638 #, kde-format 20639 msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)." 20640 msgstr "PHD2: El calibratge ha fallat (%1)." 20641 20642 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:384 20643 #, kde-format 20644 msgid "Calibration Data Flipped." 20645 msgstr "Les dades de calibratge s'han invertit." 20646 20647 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:412 20648 #, kde-format 20649 msgid "PHD2: Settling failed (%1)." 20650 msgstr "PHD2: El posicionament ha fallat (%1)." 20651 20652 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:431 20653 #, kde-format 20654 msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding." 20655 msgstr "PHD: Hi ha hagut un error del tramat, però el guiatge continua." 20656 20657 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:440 20658 #, kde-format 20659 msgid "PHD2: Settling failed, aborted." 20660 msgstr "PHD2: El posicionament ha fallat, s'interromp." 20661 20662 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:446 20663 #, kde-format 20664 msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started." 20665 msgstr "PHD2: S'ha completat el posicionament, s'inicia el guiatge." 20666 20667 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:475 20668 #, kde-format 20669 msgid "PHD2: Star found, guiding is resuming..." 20670 msgstr "PHD2: S'ha trobat l'estrella, es reprèn el guiatge..." 20671 20672 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:557 20673 #, kde-format 20674 msgid "PHD2 %1: %2" 20675 msgstr "PHD2 %1: %2" 20676 20677 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:611 20678 #, kde-format 20679 msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." 20680 msgstr "PHD2: S'ha aturat la repetició de les exposicions." 20681 20682 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:616 20683 #, kde-format 20684 msgid "PHD2: Guiding Stopped." 20685 msgstr "PHD2: S'ha aturat el guiatge." 20686 20687 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:635 20688 #, kde-format 20689 msgid "PHD2: Lock Position Set." 20690 msgstr "PHD2: S'ha establert la posició de bloqueig." 20691 20692 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:646 20693 #, kde-format 20694 msgid "PHD2: Star Selected." 20695 msgstr "PHD2: S'ha seleccionat l'estrella." 20696 20697 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:656 20698 #, fuzzy, kde-format 20699 #| msgid "Dithering successful" 20700 msgid "PHD2: Dithering succesdsful." 20701 msgstr "Tramat correcte" 20702 20703 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:661 20704 #, kde-format 20705 msgid "PHD2: Guiding started." 20706 msgstr "PHD2: S'ha iniciat el guiatge." 20707 20708 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:672 20709 #, kde-format 20710 msgid "PHD2: Lock Position Lost, continuing calibration." 20711 msgstr "PHD2: S'ha perdut la posició de bloqueig, continua el calibratge." 20712 20713 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:678 20714 #, kde-format 20715 msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire for %1s." 20716 msgstr "PHD2: S'ha perdut l'estrella. S'intenta tornar a obtenir durant %1s." 20717 20718 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:684 20719 #, kde-format 20720 msgid "PHD2: Lock Position Lost." 20721 msgstr "PHD2: S'ha perdut la posició de bloqueig." 20722 20723 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:690 20724 #, kde-format 20725 msgid "PHD2: Guiding paused." 20726 msgstr "PHD2: S'ha posat en pausa el guiatge." 20727 20728 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:695 20729 #, kde-format 20730 msgid "PHD2: Calibrating, timing out in %1s." 20731 msgstr "PHD2: S'està calibrant, venç en %1 s." 20732 20733 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:704 20734 #, kde-format 20735 msgid "PHD2: Calibration turned to looping, failed." 20736 msgstr "PHD2: El calibratge ha entrat en bucle, ha fallat." 20737 20738 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:708 20739 #, kde-format 20740 msgid "PHD2: Looping Exposures." 20741 msgstr "PHD2: Repetició de les exposicions." 20742 20743 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:714 20744 #, kde-format 20745 msgid "PHD2: Dithering started." 20746 msgstr "PHD2: S'ha iniciat el tramat." 20747 20748 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:742 20749 #, kde-format 20750 msgid "PHD2: Calibration is cleared" 20751 msgstr "PHD2: S'ha netejat el calibratge" 20752 20753 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:838 20754 #, kde-format 20755 msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1" 20756 msgstr "PHD2: El mode de guiatge Dec s'ha establert a: %1" 20757 20758 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:848 20759 #, kde-format 20760 msgid "PHD2: Exposure Time set to: " 20761 msgstr "PHD2: El temps d'exposició s'ha establert a:" 20762 20763 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:856 20764 #, kde-format 20765 msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, " 20766 msgstr "PHD2: Temps vàlids per a l'exposició: Automàtic, " 20767 20768 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:887 20769 #, kde-format 20770 msgid "" 20771 "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is " 20772 "invalid." 20773 msgstr "" 20774 "PHD2: Establiu els paràmetres del CCD ai del telescopi al PHD2, l'escala de " 20775 "píxels no és vàlida." 20776 20777 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:889 20778 #, kde-format 20779 msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel" 20780 msgstr "PHD2: L'escala de píxels és de %1 segons d'arc per píxel" 20781 20782 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1004 20783 #, kde-format 20784 msgid "PHD2 Error: unhandled '%1'" 20785 msgstr "Error del PHD2: «%1» no gestionat" 20786 20787 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1136 20788 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1154 20789 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1305 20790 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1420 20791 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1449 20792 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1478 20793 #, kde-format 20794 msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." 20795 msgstr "Error del PHD2: L'equip no està connectat." 20796 20797 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1298 20798 #, kde-format 20799 msgid "PHD2: Guiding is already running." 20800 msgstr "PHD2: Encara s'està executant el guiatge." 20801 20802 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1364 20803 #, kde-format 20804 msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ." 20805 msgstr "PHD2: S'està connectant amb l'equip..." 20806 20807 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1366 20808 #, kde-format 20809 msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ." 20810 msgstr "PHD2: L'equip s'està desconnectant..." 20811 20812 #: ekos/guide/guide.cpp:69 20813 #, kde-format 20814 msgid "Calibration" 20815 msgstr "Calibratge" 20816 20817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) 20818 #: ekos/guide/guide.cpp:73 ekos/guide/opsdither.ui:102 20819 #, kde-format 20820 msgid "Dither" 20821 msgstr "Tramat" 20822 20823 #: ekos/guide/guide.cpp:77 20824 #, kde-format 20825 msgid "GPG RA Guider" 20826 msgstr "Sistema de guiatge GPG de l'AR" 20827 20828 #: ekos/guide/guide.cpp:420 20829 #, kde-format 20830 msgid "" 20831 "PHD2's current camera: %1, is not connected to Ekos. The PHD2 Guide Star " 20832 "Image will be received, but the full external guide frames cannot." 20833 msgstr "" 20834 "Càmera actual del PHD2: %1, no està connectada a l'Ekos. Es rebrà la Imatge " 20835 "d'estrella guia del PHD2, però no els fotogrames externs complets de guia." 20836 20837 #: ekos/guide/guide.cpp:430 20838 #, kde-format 20839 msgid "" 20840 "PHD2's current camera: %1, is connected to Ekos. You can select whether to " 20841 "use the full external guide frames or just receive the PHD2 Guide Star Image " 20842 "using the SubFrame checkbox." 20843 msgstr "" 20844 "Càmera actual del PHD2: %1, està connectada a l'Ekos. Podeu seleccionar si " 20845 "usar els fotogrames externs complets o només rebre la Imatge de l'estrella " 20846 "guia del PHD2 usant la casella de selecció del Submarc." 20847 20848 #: ekos/guide/guide.cpp:578 20849 #, kde-format 20850 msgid "Connection to the guide CCD is lost." 20851 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el CCD guia." 20852 20853 #: ekos/guide/guide.cpp:750 20854 #, kde-format 20855 msgid "Error: lost connection to CCD." 20856 msgstr "Error: s'ha perdut la connexió amb el CCD." 20857 20858 #: ekos/guide/guide.cpp:937 20859 #, kde-format 20860 msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide." 20861 msgstr "S'ha excedit el temps d'exposició. S'interromp el guiatge automàtic." 20862 20863 #: ekos/guide/guide.cpp:939 20864 #, kde-format 20865 msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering." 20866 msgstr "S'ha excedit el temps d'exposició. S'interromp el tramat." 20867 20868 #: ekos/guide/guide.cpp:941 20869 #, kde-format 20870 msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration." 20871 msgstr "S'ha excedit el temps d'exposició. S'interromp el calibratge." 20872 20873 #: ekos/guide/guide.cpp:1297 20874 #, kde-format 20875 msgid "The mount is parked. Unpark to start guiding." 20876 msgstr "La muntura es troba aparcada. Desaparqueu-la per a iniciar el guiatge." 20877 20878 # Pier side = https://www.gralak.com/apdriver/help/pier_side.htm 20879 #: ekos/guide/guide.cpp:1400 20880 #, kde-format 20881 msgid "Pier side change detected. Clearing calibration." 20882 msgstr "" 20883 "S'ha detectat un canvi al costat del moll de la muntura. Es neteja el " 20884 "calibratge." 20885 20886 #: ekos/guide/guide.cpp:1414 20887 #, kde-format 20888 msgid "Mount is moving. Resetting calibration..." 20889 msgstr "La muntura s'està movent. S'està restablint el calibratge..." 20890 20891 #: ekos/guide/guide.cpp:1430 20892 #, kde-format 20893 msgid "Mount is parking. Aborting guide..." 20894 msgstr "S'està aparcant la muntura. S'interromp el guiatge..." 20895 20896 #: ekos/guide/guide.cpp:1432 20897 #, kde-format 20898 msgid "Mount is slewing. Aborting guide..." 20899 msgstr "S'està orientant la muntura. S'interromp el guiatge..." 20900 20901 #: ekos/guide/guide.cpp:1495 20902 #, kde-format 20903 msgid "Calibration is cleared." 20904 msgstr "S'ha netejat el calibratge." 20905 20906 #: ekos/guide/guide.cpp:1516 20907 #, kde-format 20908 msgid "External guider connected." 20909 msgstr "S'ha connectat un sistema de guiatge extern." 20910 20911 #: ekos/guide/guide.cpp:1534 20912 #, kde-format 20913 msgid "External guider disconnected." 20914 msgstr "S'ha desconnectat el sistema de guiatge extern." 20915 20916 #: ekos/guide/guide.cpp:1551 20917 #, kde-format 20918 msgid "Calibration completed." 20919 msgstr "S'ha completat el calibratge." 20920 20921 #: ekos/guide/guide.cpp:1569 20922 #, kde-format 20923 msgid "Calibration started." 20924 msgstr "S'ha iniciat el calibratge." 20925 20926 #: ekos/guide/guide.cpp:1576 20927 #, kde-format 20928 msgid "Guiding resumed." 20929 msgstr "S'ha reprès el guiatge." 20930 20931 #: ekos/guide/guide.cpp:1579 20932 #, kde-format 20933 msgid "Autoguiding started." 20934 msgstr "S'ha iniciat el guiatge automàtic." 20935 20936 #: ekos/guide/guide.cpp:1591 20937 #, kde-format 20938 msgid "Autoguiding aborted." 20939 msgstr "S'ha interromput el guiatge automàtic." 20940 20941 #: ekos/guide/guide.cpp:1596 20942 #, kde-format 20943 msgid "Guiding suspended." 20944 msgstr "S'ha suspès el guiatge." 20945 20946 #: ekos/guide/guide.cpp:1605 20947 #, kde-format 20948 msgid "Manual dithering in progress." 20949 msgstr "Tramat manual en curs." 20950 20951 #: ekos/guide/guide.cpp:1609 20952 #, kde-format 20953 msgid "Dithering in progress." 20954 msgstr "Tramat en curs." 20955 20956 #: ekos/guide/guide.cpp:1613 20957 #, kde-format 20958 msgid "Post-dither settling for %1 second..." 20959 msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..." 20960 msgstr[0] "Posicionament del posttramat durant %1 segon..." 20961 msgstr[1] "Posicionament del posttramat durant %1 segons..." 20962 20963 #: ekos/guide/guide.cpp:1618 20964 #, kde-format 20965 msgid "Dithering failed." 20966 msgstr "Ha fallat el tramat." 20967 20968 #: ekos/guide/guide.cpp:1629 20969 #, kde-format 20970 msgid "Dithering completed successfully." 20971 msgstr "El tramat s'ha completat correctament." 20972 20973 #: ekos/guide/guide.cpp:1675 20974 #, kde-format 20975 msgid "%1x%1 guide binning is not supported." 20976 msgstr "No s'admet l'agrupament %1x%1 del guiatge." 20977 20978 #: ekos/guide/guide.cpp:1697 20979 #, kde-format 20980 msgid "Exposure failed. Restarting exposure..." 20981 msgstr "Ha fallat l'exposició. Es reinicia l'exposició..." 20982 20983 #: ekos/guide/guide.cpp:1823 20984 #, kde-format 20985 msgid "Cannot change guider type while active." 20986 msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de guiatge mentre està actiu." 20987 20988 #: ekos/guide/guide.cpp:1914 20989 #, kde-format 20990 msgid "" 20991 "Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn " 20992 "this option off for PHD2." 20993 msgstr "" 20994 "Avís: Està actiu el reinici del calibratge del guiatge. Es recomana " 20995 "desactivar aquesta opció per al PHD2." 20996 20997 #: ekos/guide/guide.cpp:2298 20998 #, kde-format 20999 msgid "Calibration failed to start." 21000 msgstr "Ha fallat en iniciar el calibratge." 21001 21002 #: ekos/guide/guide.cpp:2449 21003 #, kde-format 21004 msgid "Auto star selected." 21005 msgstr "Estrella seleccionada automàticament." 21006 21007 #: ekos/guide/guide.cpp:2453 21008 #, kde-format 21009 msgid "Failed to select an auto star." 21010 msgstr "Ha fallat en seleccionar l'estrella automàtica." 21011 21012 #: ekos/guide/guide.cpp:2462 21013 #, kde-format 21014 msgid "Select a guide star to calibrate." 21015 msgstr "Seleccioneu una estrella guia a calibrar." 21016 21017 #: ekos/guide/guide.cpp:2712 21018 #, kde-format 21019 msgid "x (pixels)" 21020 msgstr "x (píxels)" 21021 21022 #: ekos/guide/guide.cpp:2713 21023 #, kde-format 21024 msgid "y (pixels)" 21025 msgstr "y (píxels)" 21026 21027 #: ekos/guide/guide.cpp:2824 ekos/guide/guide.cpp:2950 21028 #, kde-format 21029 msgid "" 21030 "The PHD2 camera is not available to Ekos, so you cannot see the captured " 21031 "images. But you will still see the Guide Star Image when you guide." 21032 msgstr "" 21033 "La càmera del PHD2 no està disponible per a l'Ekos, per tant, no podreu " 21034 "veure les imatges capturades. Però encara podreu veure la Imatge de " 21035 "l'estrella guia quan feu el guiatge." 21036 21037 #: ekos/guide/guide.cpp:2828 ekos/guide/guide.cpp:2954 21038 #, kde-format 21039 msgid "" 21040 "To receive PHD2 images other than the Guide Star Image, SubFrame must be " 21041 "unchecked. Unchecking it now to enable your image captures. You can re-" 21042 "enable it before Guiding" 21043 msgstr "" 21044 "Per a rebre les imatges del PHD2 diferents de la Imatge de l'estrella guia, " 21045 "cal que el Submarc estigui desmarcat. Desmarqueu-ho ara per a activar les " 21046 "captures d'imatge. El podreu reactivar abans del guiatge" 21047 21048 #: ekos/guide/guide.cpp:3112 21049 #, kde-format 21050 msgid "Cannot change active optical train while PHD2 is connected" 21051 msgstr "No es pot canviar el tren òptic actual mentre el PHD2 està connectat" 21052 21053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroupBox) 21054 #: ekos/guide/guide.ui:95 21055 #, kde-format 21056 msgid "Control" 21057 msgstr "Control" 21058 21059 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideAutoStar) 21060 #: ekos/guide/guide.ui:121 21061 #, kde-format 21062 msgid "" 21063 "<html><head/><body><p>Automatically select the calibration star. <br/>Please " 21064 "note: 'SEP Multi Star' does <span style=\" font-weight:600;\">always</span> " 21065 "use 'auto star' detection.</p></body></html>" 21066 msgstr "" 21067 "<html><head/><body><p>Selecciona automàticament l'estrella de calibratge. " 21068 "<br/>Nota: «Múltiples estrelles SEP» <span style=\" font-weight:600;" 21069 "\">sempre</span> usa la detecció «Estrella automàtica».</p></body></html>" 21070 21071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideAutoStar) 21072 #: ekos/guide/guide.ui:124 21073 #, kde-format 21074 msgid "Auto Star" 21075 msgstr "Estrella automàtica" 21076 21077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB) 21078 #: ekos/guide/guide.ui:188 21079 #, kde-format 21080 msgid "Clear calibration data." 21081 msgstr "Neteja les dades del calibratge." 21082 21083 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB) 21084 #: ekos/guide/guide.ui:217 21085 #, kde-format 21086 msgid "Manual Dither" 21087 msgstr "Tramat manual" 21088 21089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDarkFrame) 21090 #: ekos/guide/guide.ui:237 21091 #, kde-format 21092 msgid "" 21093 "<html><head/><body><p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a " 21094 "new dark frame shall be captured and saved for future use.</p></body></html>" 21095 msgstr "" 21096 "<html><head/><body><p>Resta el fotograma fosc. Si no hi ha cap fotograma " 21097 "fosc adequat, es capturarà un fotograma fosc nou i es desarà per a un ús " 21098 "futur.</p></body></html>" 21099 21100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB) 21101 #: ekos/guide/guide.ui:247 21102 #, kde-format 21103 msgid "Loop" 21104 msgstr "Repeteix" 21105 21106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideSubframe) 21107 #: ekos/guide/guide.ui:276 21108 #, kde-format 21109 msgid "" 21110 "<html><head/><body><p>Subframe the image around the guide star. Or for PHD2, " 21111 "receive the Guide Star Image instead of the full image frame. For the " 21112 "Internal Guider, before checking this option, you must <span style=\" font-" 21113 "weight:600;\">first</span> capture an image and select a guide star. Uncheck " 21114 "it to take a full frame again. <br/>Please note: 'SEP Multi Star' <span " 21115 "style=\" font-weight:600;\">cannot</span> use subframe.</p></body></html>" 21116 msgstr "" 21117 "<html><head/><body><p>Submarc de la imatge al voltant de l'estrella guia. O " 21118 "per al PHD2, rebre la imatge de l'estrella guia en lloc del fotograma " 21119 "complet d'imatge. Per al sistema de guiatge intern, abans de marcar aquesta " 21120 "opció, <span style=\" font-weight:600;\">primer</span> cal capturar una " 21121 "imatge i seleccionar una estrella guia. Desmarqueu-la per a tornar a prendre " 21122 "un fotograma complet. <br/>Nota: «Múltiples estrelles SEP» <span style=\" " 21123 "font-weight:600;\">no pot</span> usar un submarc.</p></body></html>" 21124 21125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideSubframe) 21126 #: ekos/guide/guide.ui:279 21127 #, kde-format 21128 msgid "Subframe" 21129 msgstr "Submarc" 21130 21131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastRAGuideEnabled) 21132 #: ekos/guide/guide.ui:301 21133 #, kde-format 21134 msgid "East Direction Guiding" 21135 msgstr "Guiatge en direcció est" 21136 21137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westRAGuideEnabled) 21138 #: ekos/guide/guide.ui:311 21139 #, kde-format 21140 msgid "West Direction Guiding" 21141 msgstr "Guiatge en direcció oest" 21142 21143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB) 21144 #: ekos/guide/guide.ui:326 21145 #, kde-format 21146 msgid "Connect to external guiding application." 21147 msgstr "Connecta a una aplicació de guiatge externa." 21148 21149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dECGuideEnabled) 21150 #: ekos/guide/guide.ui:336 21151 #, kde-format 21152 msgid "Guide Declination Axis" 21153 msgstr "Eix de declinació del guiatge" 21154 21155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) 21156 #: ekos/guide/guide.ui:362 21157 #, kde-format 21158 msgid "" 21159 "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the " 21160 "selected star size." 21161 msgstr "" 21162 "Mida del quadre de seguiment de l'estrella guia. La mida del quadre s'ha de " 21163 "definir segons la mida de l'estrella seleccionada." 21164 21165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB) 21166 #: ekos/guide/guide.ui:388 21167 #, kde-format 21168 msgid "Disconnect from external guiding application." 21169 msgstr "Desconnecta de l'aplicació de guiatge externa." 21170 21171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) 21172 #: ekos/guide/guide.ui:398 21173 #, kde-format 21174 msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" 21175 msgstr "Aplica un filtre a la imatge després de la captura per a millorar-la" 21176 21177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 21178 #: ekos/guide/guide.ui:408 21179 #, kde-format 21180 msgid "" 21181 "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher." 21182 msgstr "" 21183 "Agrupament de la càmera guia. Es recomana definir un agrupament («binning») " 21184 "de 2x2 o superior." 21185 21186 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rAGuideEnabled) 21187 #: ekos/guide/guide.ui:418 21188 #, kde-format 21189 msgid "Guide Right Ascention Axis" 21190 msgstr "Eix d'ascensió recta del guiatge" 21191 21192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) 21193 #: ekos/guide/guide.ui:431 21194 #, kde-format 21195 msgid "Directions:" 21196 msgstr "Direccions:" 21197 21198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, guideDelay) 21199 #: ekos/guide/guide.ui:438 21200 #, kde-format 21201 msgid "Delay next guide exposure this many seconds after a pulse is sent" 21202 msgstr "" 21203 "Retarda l'exposició següent de la guia aquest nombre de segons després " 21204 "d'enviar un pols" 21205 21206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northDECGuideEnabled) 21207 #: ekos/guide/guide.ui:453 21208 #, kde-format 21209 msgid "North Direction Guiding" 21210 msgstr "Guiatge en direcció nord" 21211 21212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southDECGuideEnabled) 21213 #: ekos/guide/guide.ui:463 21214 #, kde-format 21215 msgid "South Direction Guiding" 21216 msgstr "Guiatge en direcció sud" 21217 21218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideSquareSize) 21219 #: ekos/guide/guide.ui:476 21220 #, kde-format 21221 msgid "8" 21222 msgstr "8" 21223 21224 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideSquareSize) 21225 #: ekos/guide/guide.ui:481 21226 #, kde-format 21227 msgid "16" 21228 msgstr "16" 21229 21230 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideSquareSize) 21231 #: ekos/guide/guide.ui:491 21232 #, kde-format 21233 msgid "64" 21234 msgstr "64" 21235 21236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideSquareSize) 21237 #: ekos/guide/guide.ui:496 21238 #, kde-format 21239 msgid "128" 21240 msgstr "128" 21241 21242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualPulseB) 21243 #: ekos/guide/guide.ui:504 21244 #, kde-format 21245 msgid "Manual Pulse..." 21246 msgstr "Pols manual..." 21247 21248 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroupScope) 21249 #: ekos/guide/guide.ui:529 21250 #, kde-format 21251 msgid "Scope / Lens Info" 21252 msgstr "Informació del telescopi/lent" 21253 21254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV) 21255 #: ekos/guide/guide.ui:550 21256 #, kde-format 21257 msgid "Field of View (arcmin)" 21258 msgstr "Camp de visió (min. d'arc)" 21259 21260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture) 21261 #: ekos/guide/guide.ui:604 21262 #, kde-format 21263 msgid "Aperture (mm)" 21264 msgstr "Obertura (mm)" 21265 21266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal) 21267 #: ekos/guide/guide.ui:658 21268 #, kde-format 21269 msgid "Focal Length (mm)" 21270 msgstr "Distància focal (mm)" 21271 21272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Reducer) 21273 #: ekos/guide/guide.ui:674 21274 #, kde-format 21275 msgid "Reducer" 21276 msgstr "Reductor" 21277 21278 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) 21279 #: ekos/guide/guide.ui:722 21280 #, kde-format 21281 msgid "Guide Info" 21282 msgstr "Informació del guiatge" 21283 21284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) 21285 #: ekos/guide/guide.ui:748 21286 #, kde-format 21287 msgid "Pulse length (ms):" 21288 msgstr "Durada del pols (ms):" 21289 21290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) 21291 #: ekos/guide/guide.ui:755 21292 #, kde-format 21293 msgid "Guiding delta \":" 21294 msgstr "Desviació de guiatge \":" 21295 21296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA) 21297 #: ekos/guide/guide.ui:767 21298 #, kde-format 21299 msgid "Generated RA pulse" 21300 msgstr "Pols AR generat" 21301 21302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC) 21303 #: ekos/guide/guide.ui:780 21304 #, kde-format 21305 msgid "Generated DEC pulse" 21306 msgstr "Pols Dec generat" 21307 21308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA) 21309 #: ekos/guide/guide.ui:800 21310 #, kde-format 21311 msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds" 21312 msgstr "Desviació AR de guiatge immediat en seg. d'arc" 21313 21314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC) 21315 #: ekos/guide/guide.ui:813 21316 #, kde-format 21317 msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds" 21318 msgstr "Desviació Dec de guiatge immediat en segons d'arc" 21319 21320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_17b) 21321 #: ekos/guide/guide.ui:828 21322 #, kde-format 21323 msgid "Guiding RMS error" 21324 msgstr "Error RMS de guiatge" 21325 21326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17b) 21327 #: ekos/guide/guide.ui:831 21328 #, kde-format 21329 msgid "RMS\" (RA/DEC):" 21330 msgstr "RMS\" (AR/Dec):" 21331 21332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_ErrRA) 21333 #: ekos/guide/guide.ui:843 21334 #, kde-format 21335 msgid "Guiding RA RMS error" 21336 msgstr "Error RMS de guiatge de l'AR" 21337 21338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_ErrDEC) 21339 #: ekos/guide/guide.ui:856 21340 #, kde-format 21341 msgid "Guiding DEC RMS error" 21342 msgstr "Error RMS de guiatge de la Dec" 21343 21344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21345 #: ekos/guide/guide.ui:871 21346 #, kde-format 21347 msgid "Total RMS\":" 21348 msgstr "RMS\" total:" 21349 21350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS) 21351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_SNR) 21352 #: ekos/guide/guide.ui:881 ekos/guide/guide.ui:901 21353 #, kde-format 21354 msgid "xxx" 21355 msgstr "xxx" 21356 21357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7b) 21358 #: ekos/guide/guide.ui:891 21359 #, kde-format 21360 msgid "Guide SNR:" 21361 msgstr "Guia SNR:" 21362 21363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider) 21364 #: ekos/guide/guide.ui:1073 21365 #, kde-format 21366 msgid "" 21367 "<html><head/><body><p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections " 21368 "Graphs relative to the scale of the drift graphs.</p></body></html>" 21369 msgstr "" 21370 "<html><head/><body><p>Arrossegueu el control lliscant per a ajustar l'escala " 21371 "dels gràfics de correccions relatives a l'escala dels gràfics de la deriva.</" 21372 "p></body></html>" 21373 21374 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 21375 #: ekos/guide/guide.ui:1120 21376 #, kde-format 21377 msgid "Drift Plot" 21378 msgstr "Traçat de la deriva" 21379 21380 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 21381 #: ekos/guide/guide.ui:1155 21382 #, kde-format 21383 msgid "Calibration Plot" 21384 msgstr "Traçat del calibratge" 21385 21386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rADisplayedOnGuideGraph) 21387 #: ekos/guide/guide.ui:1211 21388 #, kde-format 21389 msgid "" 21390 "<html><head/><body><p>Display the RA graph in the Drift Graphics plot.</p></" 21391 "body></html>" 21392 msgstr "" 21393 "<html><head/><body><p>Mostra el gràfic AR al traçat dels gràfics de la " 21394 "deriva.</p></body></html>" 21395 21396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rADisplayedOnGuideGraph) 21397 #: ekos/guide/guide.ui:1214 21398 #, kde-format 21399 msgid "RA " 21400 msgstr "AR" 21401 21402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rACorrDisplayedOnGuideGraph) 21403 #: ekos/guide/guide.ui:1224 21404 #, kde-format 21405 msgid "" 21406 "<html><head/><body><p>Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics " 21407 "plot.</p></body></html>" 21408 msgstr "" 21409 "<html><head/><body><p>Mostra el gràfic de correccions AR al traçat dels " 21410 "gràfics de la deriva.</p></body></html>" 21411 21412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rACorrDisplayedOnGuideGraph) 21413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dECorrDisplayedOnGuideGraph) 21414 #: ekos/guide/guide.ui:1227 ekos/guide/guide.ui:1260 21415 #, kde-format 21416 msgid "Corr" 21417 msgstr "Corr" 21418 21419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dEDisplayedOnGuideGraph) 21420 #: ekos/guide/guide.ui:1244 21421 #, kde-format 21422 msgid "" 21423 "<html><head/><body><p>Display DEC graph in the Drift Graphics plot.</p></" 21424 "body></html>" 21425 msgstr "" 21426 "<html><head/><body><p>Mostra el gràfic Dec al traçat dels gràfics de la " 21427 "deriva.</p></body></html>" 21428 21429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dECorrDisplayedOnGuideGraph) 21430 #: ekos/guide/guide.ui:1257 21431 #, kde-format 21432 msgid "" 21433 "<html><head/><body><p>Display the DEC Corrections graph in the Drift " 21434 "Graphics plot.</p></body></html>" 21435 msgstr "" 21436 "<html><head/><body><p>Mostra el gràfic de correccions Dec al traçat dels " 21437 "gràfics de la deriva.</p></body></html>" 21438 21439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, sNRDisplayedOnGuideGraph) 21440 #: ekos/guide/guide.ui:1277 21441 #, kde-format 21442 msgid "" 21443 "<html><head/><body><p>Display SNR graph in the Drift Graphics plot.</p></" 21444 "body></html>" 21445 msgstr "" 21446 "<html><head/><body><p>Mostra el gràfic SNR al traçat dels gràfics de la " 21447 "deriva.</p></body></html>" 21448 21449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sNRDisplayedOnGuideGraph) 21450 #: ekos/guide/guide.ui:1280 21451 #, kde-format 21452 msgid "SNR" 21453 msgstr "SNR" 21454 21455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rMSDisplayedOnGuideGraph) 21456 #: ekos/guide/guide.ui:1290 21457 #, kde-format 21458 msgid "" 21459 "<html><head/><body><p>Display RMS graph in the Drift Graphics plot.</p></" 21460 "body></html>" 21461 msgstr "" 21462 "<html><head/><body><p>Mostra el gràfic RMS al traçat dels gràfics de la " 21463 "deriva.</p></body></html>" 21464 21465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rMSDisplayedOnGuideGraph) 21466 #: ekos/guide/guide.ui:1293 21467 #, kde-format 21468 msgid "RMS" 21469 msgstr "RMS" 21470 21471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideZoomInXB) 21472 #: ekos/guide/guide.ui:1333 21473 #, kde-format 21474 msgid "<html><head/><body><p>Zoom in for the X-Axis.</p></body></html>" 21475 msgstr "<html><head/><body><p>Apropament de l'eix X.</p></body></html>" 21476 21477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideZoomOutXB) 21478 #: ekos/guide/guide.ui:1361 21479 #, kde-format 21480 msgid "<html><head/><body><p>Zoom out for the X-Axis.</p></body></html>" 21481 msgstr "<html><head/><body><p>Allunyament de l'eix X.</p></body></html>" 21482 21483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21484 #: ekos/guide/guide.ui:1387 21485 #, kde-format 21486 msgid "Trace:" 21487 msgstr "Traça:" 21488 21489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider) 21490 #: ekos/guide/guide.ui:1394 21491 #, kde-format 21492 msgid "" 21493 "<html><head/><body><p>Drag the slider to scroll through guide history while " 21494 "displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far " 21495 "right will set the guide plots to display the latest guide data and " 21496 "autoscroll the graph.</p></body></html>" 21497 msgstr "" 21498 "<html><head/><body><p>Arrossegueu el control lliscant per a desplaçar-se per " 21499 "l'historial del guiatge mentre es visualitzen els punts d'error AR i Dec en " 21500 "ambdós gràfics. Arrossegant a l'extrem dret, els traçats del guiatge " 21501 "s'establiran per a visualitzar les últimes dades del guiatge amb " 21502 "desplaçament automàtic del gràfic.</p></body></html>" 21503 21504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck) 21505 #: ekos/guide/guide.ui:1410 21506 #, kde-format 21507 msgid "" 21508 "<html><head/><body><p>Check to display the latest guide data and autoscroll " 21509 "the graph.</p></body></html>" 21510 msgstr "" 21511 "<html><head/><body><p>Marqueu-la per a visualitzar les últimes dades de " 21512 "guiatge amb desplaçament automàtic del gràfic.</p></body></html>" 21513 21514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck) 21515 #: ekos/guide/guide.ui:1413 21516 #, kde-format 21517 msgid "Max " 21518 msgstr "Màx " 21519 21520 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB) 21521 #: ekos/guide/guide.ui:1433 21522 #, kde-format 21523 msgid "" 21524 "<html><head/><body><p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If " 21525 "any points are located outside this range, the view is expanded to include " 21526 "them (with the exception of the time axis in the drift graphics).</p></" 21527 "body></html>" 21528 msgstr "" 21529 "<html><head/><body><p>Escala automàtica dels gràfics de guiatge a la seva " 21530 "escala predeterminada. Si qualsevol punt està fora de l'interval, la vista " 21531 "s'expandeix per a incloure'l (amb l'excepció de l'eix del temps als gràfics " 21532 "de la deriva).</p></body></html>" 21533 21534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB) 21535 #: ekos/guide/guide.ui:1455 21536 #, kde-format 21537 msgid "" 21538 "<html><head/><body><p>Export the guide data from the current session to a " 21539 "CSV file readable by a spreadsheet program.</p></body></html>" 21540 msgstr "" 21541 "<html><head/><body><p>Exporta les dades del guiatge de la sessió actual a un " 21542 "fitxer CSV que es pugui llegir a qualsevol programa de full de càlcul.</p></" 21543 "body></html>" 21544 21545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB) 21546 #: ekos/guide/guide.ui:1477 21547 #, kde-format 21548 msgid "" 21549 "<html><head/><body><p>Clear all the recent guide data.</p></body></html>" 21550 msgstr "" 21551 "<html><head/><body><p>Neteja totes les dades recents del guiatge.</p></" 21552 "body></html>" 21553 21554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, guiderAccuracyThreshold) 21555 #: ekos/guide/guide.ui:1493 21556 #, kde-format 21557 msgid "" 21558 "<html><head/><body><p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. " 21559 "The number represents the radius of the green concentric circle in " 21560 "arcseconds.</p></body></html>" 21561 msgstr "" 21562 "<html><head/><body><p>Estableix la precisió desitjada del guiatge al traçat " 21563 "de la deriva. El nombre representa el radi del cercle verd concèntric en " 21564 "segons d'arc.</p></body></html>" 21565 21566 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:67 21567 #, kde-format 21568 msgid "drift (arcsec)" 21569 msgstr "deriva (seg. d'arc)" 21570 21571 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:68 21572 #, kde-format 21573 msgid "pulse (ms)" 21574 msgstr "pols (ms)" 21575 21576 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:224 ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:626 21577 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:701 21578 #, kde-format 21579 msgctxt "" 21580 "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " 21581 "deviation in arcseconds; %4 is the RMS error in arcseconds; %5 is the SNR" 21582 msgid "" 21583 "<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></" 21584 "tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RMS: </td><td>%4 \"</td></" 21585 "tr><tr><td>SNR: </td><td>%5 \"</td></tr></table>" 21586 msgstr "" 21587 "<table><tr><td>TL: </td><td>%1</td></tr><tr><td>AR: </td><td>%2 \"</td></" 21588 "tr><tr><td>Dec: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RMS: </td><td>%4 \"</" 21589 "td></tr><tr><td>SNR: </td><td>%5 \"</td></tr></table>" 21590 21591 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:243 ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:642 21592 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:717 21593 #, kde-format 21594 msgctxt "" 21595 "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " 21596 "deviation in arcseconds; %4 is the RMS error in arcseconds; %5 is the SNR; " 21597 "%6 is RA Pulse in ms; %7 is DE Pulse in ms" 21598 msgid "" 21599 "<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></" 21600 "tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RMS: </td><td>%4 \"</td></" 21601 "tr><tr><td>SNR: </td><td>%5 \"</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%6 " 21602 "ms</td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%7 ms</td></tr></table>" 21603 msgstr "" 21604 "<table><tr><td>TL: </td><td>%1</td></tr><tr><td>AR: </td><td>%2 \"</td></" 21605 "tr><tr><td>Dec: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RMS: </td><td>%4 \"</" 21606 "td></tr><tr><td>SNR: </td><td>%5 \"</td></tr><tr><td>Pols AR: </td><td>" 21607 "%6 ms</td></tr><tr><td>Pols Dec: </td><td>%7 ms</td></tr></table>" 21608 21609 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:282 ekos/guide/guidetargetplot.cpp:200 21610 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:29 21611 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:118 skymapdrawabstract.cpp:184 21612 #, kde-format 21613 msgctxt "North" 21614 msgid "N" 21615 msgstr "N" 21616 21617 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:290 ekos/guide/guidetargetplot.cpp:208 21618 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:25 21619 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:114 21620 #, kde-format 21621 msgctxt "South" 21622 msgid "S" 21623 msgstr "S" 21624 21625 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:298 ekos/guide/guidetargetplot.cpp:216 21626 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:27 21627 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:116 21628 #, kde-format 21629 msgctxt "West" 21630 msgid "W" 21631 msgstr "O" 21632 21633 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:306 ekos/guide/guidetargetplot.cpp:224 21634 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:23 21635 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:112 21636 #, kde-format 21637 msgctxt "East" 21638 msgid "E" 21639 msgstr "E" 21640 21641 #: ekos/guide/guidedriftgraph.cpp:454 21642 #, kde-format 21643 msgctxt "@title:window" 21644 msgid "Export Guide Data" 21645 msgstr "Exportació de les dades del guiatge" 21646 21647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preparingStateLabel) 21648 #: ekos/guide/guidestatewidget.ui:51 21649 #, kde-format 21650 msgid "Prep" 21651 msgstr "Prep" 21652 21653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, runningStateLabel) 21654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButtonBatch) 21655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) 21656 #: ekos/guide/guidestatewidget.ui:64 tools/modcalcangdist.ui:666 21657 #: tools/modcalcapcoord.ui:720 tools/modcalcgalcoord.ui:418 21658 #: tools/modcalcgeod.ui:572 tools/modcalcplanets.ui:932 21659 #: tools/modcalcvlsr.ui:750 21660 #, kde-format 21661 msgid "Run" 21662 msgstr "Executa" 21663 21664 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:178 21665 #, kde-format 21666 msgid "RA drifting forward..." 21667 msgstr "Deriva de l'AR cap endavant..." 21668 21669 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:182 21670 #, kde-format 21671 msgid "Guide Star found." 21672 msgstr "S'ha trobat l'estrella guia." 21673 21674 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:202 21675 #, kde-format 21676 msgid "Calibrating RA Out" 21677 msgstr "S'està calibrant la sortida de l'AR" 21678 21679 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:241 21680 #, kde-format 21681 msgid "RA drifting reverse..." 21682 msgstr "Deriva de l'AR cap enrere..." 21683 21684 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:247 21685 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:385 21686 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:603 21687 #, kde-format 21688 msgid "" 21689 "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or " 21690 "backlash problems." 21691 msgstr "" 21692 "Calibratge rebutjat. La deriva de l'estrella és massa petita. Comproveu si " 21693 "hi ha problemes amb la muntura, el cable o de rebot." 21694 21695 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:250 21696 #, kde-format 21697 msgid "Calibration Failed: Drift too short." 21698 msgstr "Ha fallat el calibratge: la deriva és massa petita." 21699 21700 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:279 21701 #, kde-format 21702 msgid "Calibrating RA In" 21703 msgstr "S'està calibrant l'entrada de l'AR" 21704 21705 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:336 21706 #, kde-format 21707 msgid "Calibration Failed: couldn't reach start." 21708 msgstr "Ha fallat el calibratge: no s'ha pogut arribar a l'inici." 21709 21710 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:337 21711 #, kde-format 21712 msgid "" 21713 "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " 21714 "mount or backlash problems..." 21715 msgid_plural "" 21716 "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " 21717 "mount or backlash problems..." 21718 msgstr[0] "" 21719 "Guia AR: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després d'%1 " 21720 "iteració. Possible problema de la muntura o de rebot..." 21721 msgstr[1] "" 21722 "Guia AR: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després de %1 " 21723 "iteracions. Possible problema de la muntura o de rebot..." 21724 21725 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:356 21726 #, kde-format 21727 msgid "DEC backlash..." 21728 msgstr "Rebot Dec..." 21729 21730 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:369 21731 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:422 21732 #, kde-format 21733 msgid "DEC drifting forward..." 21734 msgstr "Deriva de la Dec cap endavant..." 21735 21736 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:388 21737 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:604 21738 #, kde-format 21739 msgid "Calibration Failed: drift too short." 21740 msgstr "Ha fallat el calibratge: la deriva és massa petita." 21741 21742 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:408 21743 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:425 21744 #, kde-format 21745 msgid "Calibrating DEC Backlash" 21746 msgstr "S'està calibrant el rebot de la Dec" 21747 21748 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:434 21749 #, kde-format 21750 msgid "Calibrating DEC Out" 21751 msgstr "S'està calibrant la sortida de la Dec" 21752 21753 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:470 21754 #, kde-format 21755 msgid "DEC drifting reverse..." 21756 msgstr "Deriva de la Dec cap enrere..." 21757 21758 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:480 21759 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:568 21760 #, kde-format 21761 msgid "Calibration Failed: couldn't reach start point." 21762 msgstr "Ha fallat el calibratge: no s'ha pogut arribar al punt d'inici." 21763 21764 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:481 21765 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:570 21766 #, kde-format 21767 msgid "" 21768 "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" 21769 "Possible mount or backlash problems..." 21770 msgid_plural "" 21771 "GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" 21772 "Possible mount or backlash problems..." 21773 msgstr[0] "" 21774 "Guia Dec: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després d'%1 " 21775 "iteració.\n" 21776 "Possible problema de la muntura o de rebot..." 21777 msgstr[1] "" 21778 "Guia Dec: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després de %1 " 21779 "iteracions.\n" 21780 "Possible problema de la muntura o de rebot..." 21781 21782 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:513 21783 #, kde-format 21784 msgid "Calibrating DEC In" 21785 msgstr "S'està calibrant l'entrada de la Dec" 21786 21787 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:586 21788 #, kde-format 21789 msgid "DEC swap enabled." 21790 msgstr "S'ha activat l'intercanvi de la Dec." 21791 21792 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:588 21793 #, kde-format 21794 msgid "DEC swap disabled." 21795 msgstr "S'ha desactivat l'intercanvi de la Dec." 21796 21797 #: ekos/guide/internalguide/calibrationprocess.cpp:592 21798 #, kde-format 21799 msgid "Calibration Successful" 21800 msgstr "Calibratge correcte" 21801 21802 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:537 21803 #, kde-format 21804 msgid "" 21805 "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options " 21806 "in case of dither failure." 21807 msgstr "" 21808 "Avís: Ha fallat el tramat. El guiatge automàtic continuarà tal com s'ha " 21809 "establert en les opcions en cas de fallar el tramat." 21810 21811 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:607 21812 #, kde-format 21813 msgid "Warning: Manual Dithering failed." 21814 msgstr "Avís: Ha fallat el tramat manual." 21815 21816 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:657 21817 #, kde-format 21818 msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel." 21819 msgstr "" 21820 "Manca la informació de %1. Establiu els valors al tauler de control de " 21821 "l'INDI." 21822 21823 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:658 21824 #, kde-format 21825 msgid "Missing Information" 21826 msgstr "Manca informació" 21827 21828 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:683 21829 #, kde-format 21830 msgid "Guiding calibration restored" 21831 msgstr "S'ha restaurat el calibratge del guiatge" 21832 21833 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735 21834 #, kde-format 21835 msgid "" 21836 "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing " 21837 "pulse duration." 21838 msgstr "" 21839 "S'ha perdut la traça de l'estrella guia. Proveu d'augmentar la mida del " 21840 "quadrat o de reduir la durada del pols." 21841 21842 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:738 21843 #, kde-format 21844 msgid "Guide Star lost." 21845 msgstr "S'ha perdut l'estrella guia." 21846 21847 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:770 21848 #, kde-format 21849 msgid "Guiding calibration failed" 21850 msgstr "Ha fallat el calibratge del guiatge" 21851 21852 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:777 21853 #, kde-format 21854 msgid "Guiding calibration completed successfully" 21855 msgstr "El calibratge del guiatge s'ha completat correctament" 21856 21857 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1101 21858 #, kde-format 21859 msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..." 21860 msgstr "" 21861 "S'ha perdut la traça de l'estrella guia. Se cerquen les estrelles guia..." 21862 21863 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1103 21864 #, kde-format 21865 msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..." 21866 msgstr "" 21867 "S'ha excedit el valor del llindar de la delta del RMS. Se cerquen les " 21868 "estrelles guia..." 21869 21870 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1287 21871 #, kde-format 21872 msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..." 21873 msgstr "Ha fallat en trobar qualsevol estrella guia adequada. S'interromp..." 21874 21875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR) 21876 #: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:138 21877 #, kde-format, kde-kuit-format 21878 msgid "Magnitude" 21879 msgstr "Magnitud" 21880 21881 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualPulse) 21882 #: ekos/guide/manualpulse.ui:14 21883 #, kde-format 21884 msgid "Manual Pulse" 21885 msgstr "Pols manual" 21886 21887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, northPulseB) 21888 #: ekos/guide/manualpulse.ui:37 21889 #, kde-format 21890 msgid "North / DE+" 21891 msgstr "Nord / DE+" 21892 21893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, westPulseB) 21894 #: ekos/guide/manualpulse.ui:46 21895 #, kde-format 21896 msgid "West / RA-" 21897 msgstr "Oest / RA-" 21898 21899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eastPulseB) 21900 #: ekos/guide/manualpulse.ui:66 21901 #, kde-format 21902 msgid "East / RA+" 21903 msgstr "Est / RA+" 21904 21905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, southPulseB) 21906 #: ekos/guide/manualpulse.ui:75 21907 #, kde-format 21908 msgid "South / DE-" 21909 msgstr "Sud / DE-" 21910 21911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29) 21913 #: ekos/guide/manualpulse.ui:86 ekos/guide/opscalibration.ui:60 21914 #, kde-format 21915 msgid "Pulse:" 21916 msgstr "Pols:" 21917 21918 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pulseDuration) 21919 #: ekos/guide/manualpulse.ui:93 21920 #, kde-format 21921 msgid " ms" 21922 msgstr " ms" 21923 21924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21925 #: ekos/guide/manualpulse.ui:112 21926 #, kde-format 21927 msgid "RA Offset\":" 21928 msgstr "Desplaçament RA\":" 21929 21930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21931 #: ekos/guide/manualpulse.ui:126 21932 #, kde-format 21933 msgid "DE Offset\":" 21934 msgstr "Desplaçament DE\":" 21935 21936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_29) 21937 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CalibrationPulseDuration) 21938 #: ekos/guide/opscalibration.ui:57 ekos/guide/opscalibration.ui:83 21939 #, kde-format 21940 msgid "Initial pulse size for calibration." 21941 msgstr "Mida del pols inicial per al calibratge." 21942 21943 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoModeIterations) 21944 #: ekos/guide/opscalibration.ui:67 21945 #, kde-format 21946 msgid "Maximum number of iterations calibration should use per phase." 21947 msgstr "Nombre màxim d'iteracions usades en cada fase del calibratge." 21948 21949 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 21950 #: ekos/guide/opscalibration.ui:102 21951 #, kde-format 21952 msgid "" 21953 "Maximum number of iterations calibration should use per phase. It may use " 21954 "fewer (if max move is reached)." 21955 msgstr "" 21956 "Nombre màxim d'iteracions usades en cada fase del calibratge. En pot " 21957 "utilitzar menys (si s'ha arribat al màxim de moviments)." 21958 21959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21960 #: ekos/guide/opscalibration.ui:105 21961 #, kde-format 21962 msgid "Max Iterations:" 21963 msgstr "Màxim d'iteracions:" 21964 21965 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) 21966 #: ekos/guide/opscalibration.ui:112 21967 #, kde-format 21968 msgid "" 21969 "Maximum number of pixels the calibration should move. Once it exceeds this " 21970 "amount, it will finish the calibration phase. It may move less if max " 21971 "iterations is reached." 21972 msgstr "" 21973 "Nombre màxim de píxels que el calibratge hauria de moure. Quan s'excedeix " 21974 "aquest nombre, s'acabarà la fase de calibratge. En pot moure menys si s'ha " 21975 "arribat al nombre màxim d'iteracions." 21976 21977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 21978 #: ekos/guide/opscalibration.ui:115 21979 #, kde-format 21980 msgid "Max move (px):" 21981 msgstr "Moviment màx. (px):" 21982 21983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CalibrationMaxMove) 21984 #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationMaxMove), group (Guide) 21985 #: ekos/guide/opscalibration.ui:122 kstars.kcfg:2616 21986 #, kde-format 21987 msgid "Maximum number of pixels the calibration should move (approximate)." 21988 msgstr "" 21989 "Nombre màxim de píxels que hauria de moure el calibratge (aproximació)." 21990 21991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled) 21992 #: ekos/guide/opscalibration.ui:143 21993 #, kde-format 21994 msgid "Two axis" 21995 msgstr "Dos eixos" 21996 21997 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) 21998 #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide) 21999 #: ekos/guide/opscalibration.ui:156 kstars.kcfg:2632 22000 #, kde-format 22001 msgid "Automatically select the square size based on the selected star width." 22002 msgstr "" 22003 "Selecciona automàticament la mida del quadrat basant-se en l'amplada de " 22004 "l'estrella seleccionada." 22005 22006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) 22007 #: ekos/guide/opscalibration.ui:159 22008 #, kde-format 22009 msgid "Auto Square Size" 22010 msgstr "Mida automàtica del quadrat" 22011 22012 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 22013 #: ekos/guide/opscalibration.ui:169 22014 #, kde-format 22015 msgid "Reticle" 22016 msgstr "Retícula" 22017 22018 # skip-rule: kct-box 22019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_26) 22020 #: ekos/guide/opscalibration.ui:175 22021 #, kde-format 22022 msgid "X position of the guide star" 22023 msgstr "Posició X de l'estrella guia" 22024 22025 # skip-rule: kct-box 22026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_27) 22027 #: ekos/guide/opscalibration.ui:192 22028 #, kde-format 22029 msgid "Y position of the guide star" 22030 msgstr "Posició Y de l'estrella guia" 22031 22032 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 22033 #: ekos/guide/opscalibration.ui:223 22034 #, kde-format 22035 msgid "Calibrated Values" 22036 msgstr "Valors calibrats" 22037 22038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra_cal_degrees) 22039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra_cal_mspp) 22040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec_cal_degrees) 22041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec_cal_mspp) 22042 #: ekos/guide/opscalibration.ui:248 ekos/guide/opscalibration.ui:274 22043 #: ekos/guide/opscalibration.ui:313 ekos/guide/opscalibration.ui:345 22044 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:96 22045 #, kde-format, kde-kuit-format 22046 msgid "xxxx" 22047 msgstr "xxxx" 22048 22049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 22051 #: ekos/guide/opscalibration.ui:287 ekos/guide/opscalibration.ui:358 22052 #, kde-format 22053 msgid "ms/arcsec" 22054 msgstr "ms/arcsec" 22055 22056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec_cal_degrees_unit) 22057 #: ekos/guide/opscalibration.ui:332 22058 #, kde-format 22059 msgid "degrees (swapped)" 22060 msgstr "graus (intercanviats)" 22061 22062 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideCalibrationBacklash) 22063 #: ekos/guide/opscalibration.ui:366 22064 #, kde-format 22065 msgid "" 22066 "<html><head/><body><p>Remove the effect of DEC backlash when calibrating " 22067 "guider.</p></body></html>" 22068 msgstr "" 22069 "<html><head/><body><p>Elimina l'efecte rebot de la Dec en calibrar el " 22070 "sistema de guiatge.</p></body></html>" 22071 22072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideCalibrationBacklash) 22073 #: ekos/guide/opscalibration.ui:372 22074 #, kde-format 22075 msgid "Remove DEC backlash in guide calibration" 22076 msgstr "Elimina el rebot de la Dec en calibrar el sistema de guiatge" 22077 22078 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) 22079 #: ekos/guide/opscalibration.ui:379 22080 #, kde-format 22081 msgid "" 22082 "<html><head/><body><p>If checked, always re-calibrate when guiding is " 22083 "started. This is often not necessary when a good quality calibration has " 22084 "previously been done and the guide camera has not been rotated or re-" 22085 "installed.</p></body></html>" 22086 msgstr "" 22087 "<html><head/><body><p>Si està activada, sempre es tornarà a calibrar quan " 22088 "s'iniciï el guiatge. Sovint no cal fer-ho perquè abans s'ha efectuat un " 22089 "calibratge de bona qualitat i la càmera guia no s'ha girat o reinstal·lat.</" 22090 "p></body></html>" 22091 22092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) 22093 #: ekos/guide/opscalibration.ui:385 22094 #, kde-format 22095 msgid "Reset Guide Calibration After Each Mount Slew" 22096 msgstr "" 22097 "Reinicia el calibratge del guiatge després de cada orientació de la muntura" 22098 22099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseGuideCalibration) 22100 #: ekos/guide/opscalibration.ui:392 22101 #, kde-format 22102 msgid "" 22103 "<html><head/><body><p>Store and attempt to reuse calibrations. This only " 22104 "works on opposite sides of the meridian if the pier-side can be " 22105 "automatically determined from your mount. The \"Reset Guide on Slew\" option " 22106 "above must be unchecked for this to be attempted.</p></body></html>" 22107 msgstr "" 22108 "<html><head/><body><p>Emmagatzema i intenta reutilitzar els calibratges. " 22109 "Això només funciona als costats oposats del meridià si es pot determinar " 22110 "automàticament el costat del moll a partir de la muntura. L'opció de sobre, " 22111 "«Reinicia en orientar», cal que estigui desactivada per a intentar això.</" 22112 "p></body></html>" 22113 22114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReuseGuideCalibration) 22115 #: ekos/guide/opscalibration.ui:398 22116 #, kde-format 22117 msgid "Store and reuse guide calibration when possible." 22118 msgstr "Emmagatzema i reutilitza el calibratge del guiatge si és possible." 22119 22120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ReverseDecOnPierSideChange) 22121 #: ekos/guide/opscalibration.ui:405 22122 #, kde-format 22123 msgid "" 22124 "<html><head/><body><p>When re-using a calibration, reverse the DEC angle if " 22125 "the current pier side differs from the one at calibration. This only applies " 22126 "when re-using calibrations. The value you need is a property of your mount " 22127 "that should be researched. </p></body></html>" 22128 msgstr "" 22129 "<html><head/><body><p>En reutilitzar un calibratge, inverteix l'angle Dec si " 22130 "el costat del moll actual difereix del costat del calibratge. Això només " 22131 "s'aplica en reutilitzar calibratges. El valor que cal és una propietat de la " 22132 "muntura que cal investigar.</p></body></html>" 22133 22134 # Pier side = https://www.gralak.com/apdriver/help/pier_side.htm 22135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReverseDecOnPierSideChange) 22136 #. i18n: ectx: label, entry (ReverseDecOnPierSideChange), group (Scheduler) 22137 #: ekos/guide/opscalibration.ui:411 kstars.kcfg:2897 22138 #, kde-format 22139 msgid "Reverse DEC on pier-side change when reusing calibration." 22140 msgstr "" 22141 "Inverteix el Dec en canviar el costat del moll en reutilitzar el calibratge." 22142 22143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels) 22144 #: ekos/guide/opsdither.ui:43 22145 #, kde-format 22146 msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction." 22147 msgstr "" 22148 "El nombre de píxels a moure el quadrat del sistema de guiatge en una " 22149 "direcció aleatòria." 22150 22151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 22152 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle) 22153 #. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide) 22154 #: ekos/guide/opsdither.ui:62 ekos/guide/opsdither.ui:147 kstars.kcfg:2692 22155 #, kde-format 22156 msgid "" 22157 "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding." 22158 msgstr "" 22159 "Després del tramat correcte, espera durant aquest nombre de segons abans de " 22160 "continuar." 22161 22162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 22163 #: ekos/guide/opsdither.ui:65 22164 #, kde-format 22165 msgid "Settle" 22166 msgstr "Posicionament" 22167 22168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22169 #: ekos/guide/opsdither.ui:82 22170 #, kde-format 22171 msgid "PHD2 Dither Threshold" 22172 msgstr "Llindar de tramat del PHD2" 22173 22174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout) 22175 #: ekos/guide/opsdither.ui:89 22176 #, kde-format 22177 msgid "" 22178 "<html><head/><body><p>Maximum allowable distance for dithering to be " 22179 "considered settled (PHD2 only).</p></body></html>" 22180 msgstr "" 22181 "<html><head/><body><p>Distància màxima permesa per a considerar el tramat " 22182 "com a establert (només PHD2).</p></body></html>" 22183 22184 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) 22185 #: ekos/guide/opsdither.ui:99 22186 #, kde-format 22187 msgid "Move locked guiding square location after frame capture" 22188 msgstr "" 22189 "Mou la ubicació blocada del quadrat del sistema de guiatge després de la " 22190 "captura del fotograma" 22191 22192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold) 22193 #: ekos/guide/opsdither.ui:116 22194 #, kde-format 22195 msgid "" 22196 "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled (PHD2 only)." 22197 msgstr "" 22198 "Distància màxima permesa per a considerar establert el guiatge (només PHD2)." 22199 22200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 22201 #: ekos/guide/opsdither.ui:140 22202 #, kde-format 22203 msgid "PHD2 Dither Timeout" 22204 msgstr "Temps d'espera de tramat del PHD2" 22205 22206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames) 22207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) 22208 #: ekos/guide/opsdither.ui:157 ekos/guide/opsdither.ui:177 22209 #, kde-format 22210 msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module" 22211 msgstr "" 22212 "Tramat després d'aquest nombre de fotogrames capturats en el mòdul del CCD" 22213 22214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 22215 #: ekos/guide/opsdither.ui:180 fitsviewer/fitshistogram.cpp:431 22216 #: fitsviewer/fitshistogramview.cpp:138 22217 #, kde-format 22218 msgid "Frequency" 22219 msgstr "Freqüència" 22220 22221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) 22222 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations) 22223 #: ekos/guide/opsdither.ui:187 ekos/guide/opsdither.ui:197 22224 #, kde-format 22225 msgid "" 22226 "<html><head/><body><p>Maximum dithering iteration attempts before giving up</" 22227 "p></body></html>" 22228 msgstr "" 22229 "<html><head/><body><p>Màxim d'intents d'iteració de tramat abans de " 22230 "renunciar</p></body></html>" 22231 22232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 22233 #: ekos/guide/opsdither.ui:190 22234 #, kde-format 22235 msgid "Max. Iterations" 22236 msgstr "Màxim d'iteracions" 22237 22238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherWithOnePulse) 22239 #: ekos/guide/opsdither.ui:212 22240 #, kde-format 22241 msgid "" 22242 "<html><head/><body><p>If checked, dithering amount is randomly generated, " 22243 "pulses are sent, but the resultant pixel dithering amount is not enforced so " 22244 "only the one dither pulse is sent. This is quicker, and recommended as " 22245 "dither amount is random anyway. It is necessary when 2-D dither is required " 22246 "but guiding is only done in one axis.</p></body></html>" 22247 msgstr "" 22248 "<html><head/><body><p>Si està activada, es genera aleatòriament el nombre de " 22249 "tramats, s'envien els polsos, però no es força el nombre resultant de " 22250 "tramats de píxels, així que només s'envia un pols de tramat. Això és més " 22251 "ràpid i està recomanat, ja que de totes maneres el nombre de tramats és " 22252 "aleatori. És necessari quan es requereix el tramat 2-D, però el guiatge " 22253 "només es fa en un eix.</p></body></html>" 22254 22255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherWithOnePulse) 22256 #: ekos/guide/opsdither.ui:215 22257 #, kde-format 22258 msgid "One Pulse Dither" 22259 msgstr "Un pols de tramat" 22260 22261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) 22262 #: ekos/guide/opsdither.ui:222 22263 #, kde-format 22264 msgid "" 22265 "<html><head/><body><p>If checked, autoguiding is aborted when dithering " 22266 "fails. Otherwise, guiding resumes normally.</p></body></html>" 22267 msgstr "" 22268 "<html><head/><body><p>Si està activada, el guiatge automàtic s'interromprà " 22269 "quan falli el tramat. En cas contrari, el guiatge es reprendrà amb " 22270 "normalitat.</p></body></html>" 22271 22272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) 22273 #: ekos/guide/opsdither.ui:225 22274 #, kde-format 22275 msgid "Abort Autoguide on failure" 22276 msgstr "Interromp el guiatge automàtic en fallar" 22277 22278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) 22279 #: ekos/guide/opsdither.ui:234 22280 #, kde-format 22281 msgid "" 22282 "<html><head/><body><p>Perform dithering when not guiding.</p></body></html>" 22283 msgstr "" 22284 "<html><head/><body><p>Executa el tramat quan no es fa el guiatge.</p></" 22285 "body></html>" 22286 22287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) 22288 #: ekos/guide/opsdither.ui:237 22289 #, kde-format 22290 msgid "Non-Guide Dither Pulse" 22291 msgstr "Pols de tramat sense guiatge" 22292 22293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse) 22294 #: ekos/guide/opsdither.ui:244 22295 #, kde-format 22296 msgid "" 22297 "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction" 22298 msgstr "" 22299 "Durada del pols en mil·lisegons per a ordenar un moviment de la muntura en " 22300 "una direcció aleatòria" 22301 22302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 22303 #: ekos/guide/opsdither.ui:260 22304 #, kde-format 22305 msgid "ms" 22306 msgstr "ms" 22307 22308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22309 #: ekos/guide/opsgpg.ui:64 22310 #, kde-format 22311 msgid "" 22312 "<html><head/><body><p><a href=\"https://ieeexplore.ieee.org/" 22313 "document/7105398\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;" 22314 "\">The Gaussian Process Guider</span></a>, <span style=\" font-style:italic;" 22315 "\">(c) 2014-2017 Max Planck Society</span>, is used for RA guiding only. " 22316 "Most parameters <br/>can stay at their defaults. <span style=\" font-" 22317 "weight:600; color:#8ae234;\">Enable GPG</span> with the checkbox below. It " 22318 "can be used with all Guide star-detection<br/>algorithms but has been tested " 22319 "most and is recommended with <span style=\" font-weight:600; color:#8ae234;" 22320 "\">SEP MultiStar</span>. It combines a reactive<br/>correction whose " 22321 "aggressiveness is controlled with <span style=\" font-weight:600; color:" 22322 "#8ae234;\">Control Gain</span> and <span style=\" font-weight:600; color:" 22323 "#8ae234;\">Minimum Move</span>, with a predictive<br/>correction controlled " 22324 "by <span style=\" font-weight:600; color:#8ae234;\">Prediction Gain</span>.</" 22325 "p><p>The most important parameter is <span style=\" font-weight:600; color:" 22326 "#8ae234;\">Major Period</span>. If you can determine it for your mount, it's " 22327 "much <br/>better to set it yourself and uncheck <span style=\" font-" 22328 "weight:600; color:#8ae234;\">Estimate Period.</span></p><hr/></body></html>" 22329 msgstr "" 22330 "<html><head/><body><p><a href=\"https://ieeexplore.ieee.org/" 22331 "document/7105398\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;" 22332 "\">The Gaussian Process Guider (El sistema de guiatge de procés gaussià)</" 22333 "span></a>, <span style=\" font-style:italic;\">(c) 2014-2017 Max Planck " 22334 "Society</span>, només s'usa al sistema de guiatge de l'AR. La majoria de " 22335 "paràmetres <br/>poden tenir els seus valors predeterminats. <span style=\" " 22336 "font-weight:600; color:#8ae234;\">Activa el GPG</span> amb la casella de " 22337 "selecció següent. Es pot usar amb qualsevol algorisme de detecció " 22338 "d'estrelles guia,<br/>però s'ha provat i es recomana amb el <span style=\" " 22339 "font-weight:600; color:#8ae234;\">SEP MultiStar</span>. Combina una " 22340 "correcció reactiva<br/>i la seva agressivitat està controlada pel <span " 22341 "style=\" font-weight:600; color:#8ae234;\">Guany del control</span> i el " 22342 "<span style=\" font-weight:600; color:#8ae234;\">Moviment mínim</span>, amb " 22343 "una correcció <br/>predictiva controlada pel <span style=\" font-weight:600; " 22344 "color:#8ae234;\">Guany de la predicció</span>.</p><p>El paràmetre més " 22345 "important és el <span style=\" font-weight:600; color:#8ae234;\">Període més " 22346 "gran</span>. Si el podeu determinar per a la muntura, és molt <br/>millor " 22347 "establir-lo i desactivar <span style=\" font-weight:600; color:#8ae234;" 22348 "\">Estima el període</span>.</p><hr/></body></html>" 22349 22350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GPGEnabled) 22351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpg0) 22352 #: ekos/guide/opsgpg.ui:76 ekos/guide/opsgpg.ui:88 22353 #, kde-format 22354 msgid "Enable the GPG guider for RA guiding." 22355 msgstr "Activa el sistema de guiatge GPG per al guiatge de l'AR." 22356 22357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpg0) 22358 #: ekos/guide/opsgpg.ui:91 22359 #, kde-format 22360 msgid "Enable GPG" 22361 msgstr "Activa el GPG" 22362 22363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 22364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GPGDarkGuidingInterval) 22365 #: ekos/guide/opsgpg.ui:129 ekos/guide/opsgpg.ui:290 22366 #, kde-format 22367 msgid "" 22368 "Maximum time between emitting predictive corrections while capturing guide " 22369 "images. This might be on the order of 1 second or less, with the guide " 22370 "exposure much longer. The exact values and the ratio between them will " 22371 "depend greatly on your mount and environmental conditions; but generally, " 22372 "the worse periodic error of your mount, the greater the ratio between guide " 22373 "exposure and dark guiding interval." 22374 msgstr "" 22375 "Temps màxim entre l'emissió de correccions predictives mentre es capturen " 22376 "imatges guia. Això podria ser de l'ordre d'1 segon o menys, amb l'exposició " 22377 "de guia molt més llarga. Els valors exactes i la relació entre ells " 22378 "dependran en gran manera de la muntura i les condicions ambientals; però en " 22379 "general, el pitjor error periòdic de la muntura, la proporció més gran entre " 22380 "l'exposició del guiatge i l'interval de guiatge fosc." 22381 22382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 22383 #: ekos/guide/opsgpg.ui:132 22384 #, kde-format 22385 msgid "Dark guiding interval" 22386 msgstr "Interval de guiatge fosc" 22387 22388 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgs0a) 22389 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GPGPeriod) 22390 #: ekos/guide/opsgpg.ui:146 ekos/guide/opsgpg.ui:183 22391 #, kde-format 22392 msgid "" 22393 "The length in seconds of the mount's major period (that's being corrected)." 22394 msgstr "" 22395 "La durada en segons del període més gran de la muntura (que s'està " 22396 "corregint)." 22397 22398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgs0a) 22399 #: ekos/guide/opsgpg.ui:149 22400 #, kde-format 22401 msgid "Major Period" 22402 msgstr "Període més gran" 22403 22404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgs2a) 22405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GPGpWeight) 22406 #: ekos/guide/opsgpg.ui:156 ekos/guide/opsgpg.ui:274 22407 #, kde-format 22408 msgid "The fraction of its prediction the GPG uses to move the mount." 22409 msgstr "La fracció de la seva predicció que el GPG usa per a moure la muntura." 22410 22411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgs2a) 22412 #: ekos/guide/opsgpg.ui:159 22413 #, kde-format 22414 msgid "Prediction Gain" 22415 msgstr "Guany de la predicció" 22416 22417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgsDarkGuiding) 22418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GPGDarkGuiding) 22419 #: ekos/guide/opsgpg.ui:166 ekos/guide/opsgpg.ui:254 22420 #, kde-format 22421 msgid "Enable predictive corrections during acquisition of guide camera images" 22422 msgstr "" 22423 "Activa les correccions predictives durant l'adquisició d'imatges de la " 22424 "càmera guia" 22425 22426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgsDarkGuiding) 22427 #: ekos/guide/opsgpg.ui:169 22428 #, kde-format 22429 msgid "Intra-frame dark guiding" 22430 msgstr "Guiatge fosc intrafotograma" 22431 22432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgs1a) 22433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GPGEstimatePeriod) 22434 #: ekos/guide/opsgpg.ui:196 ekos/guide/opsgpg.ui:225 22435 #, kde-format 22436 msgid "" 22437 "If checked, the GPG estimates the mount's major period. Otherwise, it uses " 22438 "the entry above." 22439 msgstr "" 22440 "Si està activat, el GPG estima el període més gran de la muntura. Altrament, " 22441 "usa l'entrada de més amunt." 22442 22443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgs1a) 22444 #: ekos/guide/opsgpg.ui:199 22445 #, kde-format 22446 msgid "Estimate Period" 22447 msgstr "Estima el període" 22448 22449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22450 #: ekos/guide/opsgpg.ui:218 22451 #, kde-format 22452 msgid "Uses RA \"Aggressiveness\" from Guide controls" 22453 msgstr "Usa l'«agressivitat» AR dels controls de guiatge" 22454 22455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgs4a) 22456 #: ekos/guide/opsgpg.ui:232 22457 #, kde-format 22458 msgid "" 22459 "The min-move parameter the GPG uses to move the mount when it uses its " 22460 "backoff proportional guider." 22461 msgstr "" 22462 "El paràmetre del moviment mínim que el GPG usa per a moure la muntura quan " 22463 "usa el seu sistema de guiatge proporcional de retirada." 22464 22465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgs4a) 22466 #: ekos/guide/opsgpg.ui:235 22467 #, kde-format 22468 msgid "Minimum Move" 22469 msgstr "Moviment mínim" 22470 22471 # skip-rule: t-com_pu 22472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 22473 #: ekos/guide/opsgpg.ui:247 22474 #, kde-format 22475 msgid "Uses RA \"Min error\" from Guide controls" 22476 msgstr "Usa l'«error mín.» AR dels controls de guiatge" 22477 22478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgs3a) 22479 #: ekos/guide/opsgpg.ui:264 22480 #, kde-format 22481 msgid "" 22482 "The fraction of the guide-star drift that the GPG uses to move the mount." 22483 msgstr "" 22484 "La fracció de la deriva de l'estrella guia que el GPG usa per a moure la " 22485 "muntura." 22486 22487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgs3a) 22488 #: ekos/guide/opsgpg.ui:267 22489 #, kde-format 22490 msgid "Control Gain" 22491 msgstr "Guany del control" 22492 22493 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox) 22494 #: ekos/guide/opsgpg.ui:318 22495 #, kde-format 22496 msgid "Expert Settings" 22497 msgstr "Configuració experta" 22498 22499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgas0a) 22500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_GPGSE0KLengthScale) 22501 #: ekos/guide/opsgpg.ui:352 ekos/guide/opsgpg.ui:370 22502 #, kde-format 22503 msgid "" 22504 "<html><head/><body><p>Length scale of the long range kernel in seconds.</" 22505 "p><p>This \n" 22506 " parameter accounts for the long-term drift in periodic error, on " 22507 "the scale of several major periods. This might be due to, for\n" 22508 " example:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; " 22509 "margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent:\n" 22510 " 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" 22511 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;\n" 22512 " text-indent:0px;\">Harmonic interaction between the gears in the " 22513 "whole gear train,</li><li style=\"\n" 22514 " margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 22515 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change in\n" 22516 " loading due to gravity,</li><li style=\" margin-top:12px; margin-" 22517 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\n" 22518 " -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Thermal variations.</li></" 22519 "ul><p>This should probably be several\n" 22520 " times larger than the major period.</p></body></html>" 22521 msgstr "" 22522 "<html><head/><body><p>Escala de longitud del nucli d'abast llunyà, en segons." 22523 "</p><p>Aquest \n" 22524 " paràmetre calcula la deriva a llarg termini en l'error periòdic, a " 22525 "l'escala de diversos períodes majors. Això pot ser degut a, per\n" 22526 " exemple:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; " 22527 "margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent:\n" 22528 " 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" 22529 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;\n" 22530 " text-indent:0px;\">Interacció harmònica entre els engranatges de " 22531 "tot el tren d'engranatges,</li><li style=\"\n" 22532 " margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 22533 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Canvi en la\n" 22534 " càrrega per la gravetat,</li><li style=\" margin-top:12px; margin-" 22535 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\n" 22536 " -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Variacions tèrmiques.</li></" 22537 "ul><p>Això probablement serà diverses\n" 22538 " vegades més gran que el període major.</p></body></html>" 22539 22540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas0a) 22541 #: ekos/guide/opsgpg.ui:355 22542 #, kde-format 22543 msgid "Long-range Length Scale" 22544 msgstr "Escala de longitud d'abast llunyà" 22545 22546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgas1a) 22547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GPGSE0KSignalVariance) 22548 #: ekos/guide/opsgpg.ui:392 ekos/guide/opsgpg.ui:404 22549 #, kde-format 22550 msgid "" 22551 "<html><head/><body><p>Long-range kernel signal variance.</p><p>This " 22552 "describes how \n" 22553 " much the error changes over the long-term time scale. A higher " 22554 "variance means a larger change in error, on\n" 22555 " average.</p></body></html>" 22556 msgstr "" 22557 "<html><head/><body><p>Variància del senyal del nucli d'abast llunyà.</" 22558 "p><p>Això descriu \n" 22559 " quant canvia l'error sobre l'escala de temps a llarg termini. Una " 22560 "variància més alta vol dir un canvi més gran en l'error, de\n" 22561 " mitjana.</p></body></html>" 22562 22563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas1a) 22564 #: ekos/guide/opsgpg.ui:395 22565 #, kde-format 22566 msgid "Long-range Variance" 22567 msgstr "Variància d'abast llunyà" 22568 22569 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgas2a) 22570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_GPGPKLengthScale) 22571 #: ekos/guide/opsgpg.ui:430 ekos/guide/opsgpg.ui:443 22572 #, kde-format 22573 msgid "" 22574 "<html><head/><body><p>Periodic Kernel length scale, in seconds.</p><p>This \n" 22575 " describes how quickly the error changes within a single period. It " 22576 "can be thought of as the wavelength of the noise component\n" 22577 " above which the noise becomes unpredictable. A higher length scale " 22578 "means the predictable error has less high-frequency\n" 22579 " components; a shorter length-scale means it has more.</p></body></" 22580 "html>" 22581 msgstr "" 22582 "<html><head/><body><p>Escala de longitud periòdica del nucli, en segons.</p> " 22583 "<p>Això \n" 22584 " descriu la rapidesa amb què l'error canvia en un sol període. Es " 22585 "pot pensar com la longitud d'ona del component de soroll\n" 22586 " per sobre del qual el soroll es torna impredictible. Una escala de " 22587 "longitud més alta significa que l'error previsible \n" 22588 " té menys components d'alta freqüència; una escala de longitud més " 22589 "curta significa que en té més.</p></body></html>" 22590 22591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas2a) 22592 #: ekos/guide/opsgpg.ui:433 22593 #, kde-format 22594 msgid "Periodic Length Scale" 22595 msgstr "Escala de longitud periòdica" 22596 22597 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgas3a) 22598 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GPGPKSignalVariance) 22599 #: ekos/guide/opsgpg.ui:464 ekos/guide/opsgpg.ui:475 22600 #, kde-format 22601 msgid "" 22602 "<html><head/><body><p>Periodic kernel signal variance.</p><p>This describes " 22603 "how \n" 22604 " much the error changes during the periodic length scale.</p></" 22605 "body></html>" 22606 msgstr "" 22607 "<html><head/><body><p>Variància de senyal periòdica del nucli.</p><p>Això " 22608 "descriu quant \n" 22609 " canvia l'error durant l'escala de longitud periòdica.</p></body></" 22610 "html>" 22611 22612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas3a) 22613 #: ekos/guide/opsgpg.ui:467 22614 #, kde-format 22615 msgid "Periodic Variance" 22616 msgstr "Variància periòdica" 22617 22618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgas4a) 22619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_GPGSE1KLengthScale) 22620 #: ekos/guide/opsgpg.ui:507 ekos/guide/opsgpg.ui:526 22621 #, kde-format 22622 msgid "" 22623 "<html><head/><body><p>Length scale of the short-range kernel in \n" 22624 " seconds.</p><p>This is a measure of the scale of the non-periodic " 22625 "short-term noise, caused by things such\n" 22626 " as:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-" 22627 "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent:\n" 22628 " 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-" 22629 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;\n" 22630 " text-indent:0px;\">Grit in the gearchain,</li><li style=\" margin-" 22631 "top:12px; margin-bottom:12px;\n" 22632 " margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 22633 "indent:0px;\">Wind gusts,</li><li style=\"\n" 22634 " margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 22635 "right:0px; -qt-block-indent:0;\n" 22636 " text-indent:0px;\">Structural vibrations, such as footsteps or " 22637 "traffic,</li><li style=\" margin-top:12px;\n" 22638 " margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 22639 "indent:0; text-indent:0px;\">Swinging or dragging\n" 22640 " cables.</li></ul></body></html>" 22641 msgstr "" 22642 "<html><head/><body><p>Escala de longitud del nucli de curt abast, en \n" 22643 " segons.</p><p>Això és una mesura de l'escala del soroll no " 22644 "periòdic a curt termini, causat per coses\n" 22645 " com:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-" 22646 "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent:\n" 22647 " 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-" 22648 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;\n" 22649 " text-indent:0px;\">Pols a la cadena d'engranatges,</li><li style=" 22650 "\" margin-top:12px; margin-bottom:12px;\n" 22651 " margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 22652 "indent:0px;\">Ràfegues de vent,</li><li style=\"\n" 22653 " margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 22654 "right:0px; -qt-block-indent:0;\n" 22655 " text-indent:0px;\">Vibracions estructurals, com petjades o trànsit," 22656 "</li><li style=\" margin-top:12px;\n" 22657 " margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 22658 "indent:0; text-indent:0px;\">Balanceig o arrossegament de \n" 22659 " cables.</li></ul></body></html>" 22660 22661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas4a) 22662 #: ekos/guide/opsgpg.ui:510 22663 #, kde-format 22664 msgid "Short-range Length Scale" 22665 msgstr "Escala de longitud d'abast proper" 22666 22667 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgas5a) 22668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GPGSE1KSignalVariance) 22669 #: ekos/guide/opsgpg.ui:548 ekos/guide/opsgpg.ui:560 22670 #, kde-format 22671 msgid "" 22672 "<html><head/><body><p>Short-range kernel signal \n" 22673 " variance.</p><p><br/></p><p>How much the short-range noise changes " 22674 "in the short-term length\n" 22675 " scale.</p></body></html>" 22676 msgstr "" 22677 "<html><head/><body><p>Variància del senyal del nucli\n" 22678 " de curt abast.</p><p><br/></p><p>Quant canvia el soroll de curt " 22679 "abast en l'escala de longitud de \n" 22680 " curt termini.</p></body></html>" 22681 22682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas5a) 22683 #: ekos/guide/opsgpg.ui:551 22684 #, kde-format 22685 msgid "Short-range Variance" 22686 msgstr "Variància d'abast proper" 22687 22688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgas6a) 22689 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_GPGPointsForApproximation) 22690 #: ekos/guide/opsgpg.ui:583 ekos/guide/opsgpg.ui:593 22691 #, kde-format 22692 msgid "Number of points used in the Gaussian Process approximation" 22693 msgstr "Nombre de punts usat a l'aproximació del procés gaussià" 22694 22695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas6a) 22696 #: ekos/guide/opsgpg.ui:586 22697 #, kde-format 22698 msgid "Approximation Points" 22699 msgstr "Punts d'aproximació" 22700 22701 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgas7a) 22702 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_GPGMinPeriodsForInference) 22703 #: ekos/guide/opsgpg.ui:613 ekos/guide/opsgpg.ui:623 22704 #, kde-format 22705 msgid "" 22706 "The min number of periods that must be sampled before prediction is fully " 22707 "used. Before that, it is mixed with the control/proportional guider." 22708 msgstr "" 22709 "El nombre mínim de períodes que s'han de mostrejar abans d'usar finalment la " 22710 "predicció. Abans d'això, es barreja amb el sistema de guiatge de control/" 22711 "proporcional." 22712 22713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas7a) 22714 #: ekos/guide/opsgpg.ui:616 22715 #, kde-format 22716 msgid "Num Periods for Inference" 22717 msgstr "Nombre de períodes per a inferir" 22718 22719 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_gpgas8a) 22720 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_GPGMinPeriodsForPeriodEstimate) 22721 #: ekos/guide/opsgpg.ui:640 ekos/guide/opsgpg.ui:650 22722 #, kde-format 22723 msgid "" 22724 "The min number of periods that must be sampled before GPG fully estimates " 22725 "the period." 22726 msgstr "" 22727 "El nombre mínim de períodes que s'han de mostrejar abans que el GPG estimi " 22728 "completament el període." 22729 22730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpgas8a) 22731 #: ekos/guide/opsgpg.ui:643 22732 #, kde-format 22733 msgid "Num Periods for Period Estimate" 22734 msgstr "Nombre de períodes per a estimar els períodes" 22735 22736 #: ekos/guide/opsguide.cpp:43 22737 #, kde-format 22738 msgid "Guide Options Profile Editor" 22739 msgstr "Editor de perfils d'opcions del sistema de guiatge" 22740 22741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) 22742 #: ekos/guide/opsguide.ui:32 22743 #, kde-format 22744 msgid "Control Parameters" 22745 msgstr "Paràmetres de control" 22746 22747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12) 22748 #: ekos/guide/opsguide.ui:70 22749 #, kde-format 22750 msgid "" 22751 "<html><head/><body><p>This adds a correction term based on the average of " 22752 "the past 50 guide deviations. For example, if the deviation is consistently " 22753 "negative, this will attempt to compensate. Best to start with 0.0 (no " 22754 "effect) and only use this if necessary.</p></body></html>" 22755 msgstr "" 22756 "<html><head/><body><p>Això afegeix un factor de correcció basat en la " 22757 "mitjana de les darreres 50 desviacions de la guia. Per exemple, si la " 22758 "desviació és negativa amb coherència, això ho intentarà compensar. És millor " 22759 "començar per 0,0 (sense efecte) i només usar-ho si cal.</p></body></html>" 22760 22761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12) 22762 #: ekos/guide/opsguide.ui:73 22763 #, kde-format 22764 msgid "Integral gain (0-1.0)" 22765 msgstr "Guany integral (0-1,0)" 22766 22767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11) 22768 #: ekos/guide/opsguide.ui:96 22769 #, kde-format 22770 msgid "" 22771 "<html><head/><body><p>How aggressively the guider attempts to correct the " 22772 "guide deviations. 1.0 would attempt to fully correct the error. It's best to " 22773 "use an aggressiveness less than 1.0 to avoid oscillations.</p></body></html>" 22774 msgstr "" 22775 "<html><head/><body><p>Quantitat d'agressivitat amb què el sistema de guiatge " 22776 "intenta corregir les desviacions de la guia. 1,0 intentarà corregir " 22777 "completament l'error. És millor usar una agressivitat inferior a 1,0 per a " 22778 "evitar oscil·lacions.</p></body></html>" 22779 22780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11) 22781 #: ekos/guide/opsguide.ui:99 22782 #, kde-format 22783 msgid "Aggressiveness (0-1.0)" 22784 msgstr "Agressivitat (0-1.0)" 22785 22786 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14) 22787 #: ekos/guide/opsguide.ui:148 22788 #, kde-format 22789 msgid "" 22790 "<html><head/><body><p>Maximum guide pulse that is generated by the guider " 22791 "and sent to the mount in arc-second units. That is, the guider will not " 22792 "attempt to move the mount more than this many arc-seconds at any given time." 22793 "</p></body></html>" 22794 msgstr "" 22795 "<html><head/><body><p>El pols màxim de guiatge generat pel sistema de " 22796 "guiatge i que s'envia a la muntura en unitats de segon d'arc. Això és, el " 22797 "sistema de guiatge no intentarà moure la muntura aquest nombre de segons " 22798 "d'arc en un moment donat.</p></body></html>" 22799 22800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14) 22801 #: ekos/guide/opsguide.ui:151 22802 #, kde-format 22803 msgid "Max response (arcsec)" 22804 msgstr "Resposta màx. (seg. d'arc)" 22805 22806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15) 22807 #: ekos/guide/opsguide.ui:187 22808 #, kde-format 22809 msgid "" 22810 "<html><head/><body><p>Minimum guide deviation, in arc-seconds, for which a " 22811 "guide pulse would be sent to the mount. If the guide error is less than this " 22812 "value, then no pulse is sent to the mount.</p></body></html>" 22813 msgstr "" 22814 "<html><head/><body><p>Desviació mínima de la guia, en segons d'arc, per la " 22815 "qual s'enviarà un pols de guiatge a la muntura. Si l'error de la guia és " 22816 "inferior a aquest valor, no s'enviarà cap pols a la muntura.</p></body></" 22817 "html>" 22818 22819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15) 22820 #: ekos/guide/opsguide.ui:190 22821 #, kde-format 22822 msgid "Min error (arcsec)" 22823 msgstr "Error mín. (seg. d'arc)" 22824 22825 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 22826 #: ekos/guide/opsguide.ui:287 22827 #, kde-format 22828 msgid "Other Settings" 22829 msgstr "Altres opcions" 22830 22831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) 22832 #: ekos/guide/opsguide.ui:328 22833 #, kde-format 22834 msgid "" 22835 "<html><head/><body><p>If star tracking is lost due to passing clouds or " 22836 "other reasons, wait this many seconds before giving up.</p></body></html>" 22837 msgstr "" 22838 "<html><head/><body><p>Si es perd el seguiment de l'estrella perquè passin " 22839 "núvols o altres motius, espera aquest nombre de segons abans de renunciar.</" 22840 "p></body></html>" 22841 22842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 22843 #: ekos/guide/opsguide.ui:331 22844 #, kde-format 22845 msgid "Lost Star timeout" 22846 msgstr "Temps d'espera de pèrdua d'estrella" 22847 22848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) 22849 #: ekos/guide/opsguide.ui:338 22850 #, kde-format 22851 msgid "" 22852 "Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for " 22853 "new guide stars." 22854 msgstr "" 22855 "Delta màxima permesa del RMS abans d'aturar el procés de guiatge i cercar " 22856 "estrelles guia noves." 22857 22858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 22859 #: ekos/guide/opsguide.ui:341 22860 #, kde-format 22861 msgid "Max Delta RMS" 22862 msgstr "Delta màxima permesa del RMS" 22863 22864 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_24) 22865 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxMultistarReferenceStars) 22866 #: ekos/guide/opsguide.ui:348 ekos/guide/opsguide.ui:547 22867 #, kde-format 22868 msgid "Maximum number of reference stars used by SEP MultiStar." 22869 msgstr "Nombre màxim d'estrelles de referència usades pel SEP MultiStar." 22870 22871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 22872 #: ekos/guide/opsguide.ui:351 22873 #, kde-format 22874 msgid "Max MultiStar Ref Stars" 22875 msgstr "Màx. d'estrelles de ref. del MultiStar" 22876 22877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20) 22878 #: ekos/guide/opsguide.ui:358 22879 #, kde-format 22880 msgid "" 22881 "The StellarSolver profile to use when detecting stars--used with the SEP " 22882 "MultiStar and SEP algorithms." 22883 msgstr "" 22884 "El perfil de l'StellarSolver a usar en detectar estrelles. Usat amb els " 22885 "algorismes SEP MultiStar i SEP." 22886 22887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) 22888 #: ekos/guide/opsguide.ui:361 22889 #, kde-format 22890 msgid "SEP Profile" 22891 msgstr "Perfil SEP" 22892 22893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuideMaxHFR) 22894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_20) 22895 #: ekos/guide/opsguide.ui:368 ekos/guide/opsguide.ui:384 22896 #, kde-format 22897 msgid "Maximum HFR allowed for SEP MultiStar guide star." 22898 msgstr "HFR màxim permès de l'estrella guia del SEP MultiStar." 22899 22900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 22901 #: ekos/guide/opsguide.ui:387 22902 #, kde-format 22903 msgid "Max MultiStar HFR" 22904 msgstr "HFR màx. del MultiStar" 22905 22906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 22907 #: ekos/guide/opsguide.ui:414 22908 #, kde-format 22909 msgid "arcsecs" 22910 msgstr "seg. d'arc" 22911 22912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGuideLog) 22913 #: ekos/guide/opsguide.ui:424 22914 #, kde-format 22915 msgid "" 22916 "<html><head/><body><p>If checked and the internal guider is run, a log file " 22917 "is saved in the default logging directory. This is not a debug log, it is " 22918 "meant for user's to improve logging and can be viewed with phd2logview.</p></" 22919 "body></html>" 22920 msgstr "" 22921 "<html><head/><body><p>Si està activat i s'executa el sistema de guiatge " 22922 "intern, es desarà un fitxer de registre al directori predeterminat del " 22923 "registre. Aquest no és un registre de depuració, està destinat per a " 22924 "millorar l'enregistrament de l'usuari i es pot veure amb el «phd2logview».</" 22925 "p></body></html>" 22926 22927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGuideLog) 22928 #: ekos/guide/opsguide.ui:427 22929 #, kde-format 22930 msgid "Save Internal Guider User Log" 22931 msgstr "Desa el registre d'usuari del sistema de guiatge intern" 22932 22933 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) 22934 #: ekos/guide/opsguide.ui:451 22935 #, kde-format 22936 msgid "Smart" 22937 msgstr "Intel·ligent" 22938 22939 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) 22940 #: ekos/guide/opsguide.ui:461 22941 #, kde-format 22942 msgid "Fast" 22943 msgstr "Ràpid" 22944 22945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) 22946 #: ekos/guide/opsguide.ui:466 22947 #, kde-format 22948 msgid "Auto Threshold" 22949 msgstr "Llindar automàtic" 22950 22951 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) 22952 #: ekos/guide/opsguide.ui:471 22953 #, kde-format 22954 msgid "No Threshold" 22955 msgstr "Sense llindar" 22956 22957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) 22958 #: ekos/guide/opsguide.ui:476 22959 #, kde-format 22960 msgid "SEP Multi Star (recommended)" 22961 msgstr "Múltiples estrelles SEP (recomanat)" 22962 22963 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_19) 22964 #: ekos/guide/opsguide.ui:484 22965 #, kde-format 22966 msgid "" 22967 "The algorithm that tracks guide stars and determines the guide deviation." 22968 msgstr "" 22969 "L'algorisme que segueix les estrelles guia i determina la desviació de la " 22970 "guia." 22971 22972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19) 22973 #: ekos/guide/opsguide.ui:487 22974 #, kde-format 22975 msgid "Algorithm" 22976 msgstr "Algorisme" 22977 22978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MinDetectionsSEPMultistar) 22979 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) 22980 #. i18n: ectx: label, entry (MinDetectionsSEPMultistar), group (Guide) 22981 #: ekos/guide/opsguide.ui:524 ekos/guide/opsguide.ui:576 kstars.kcfg:2656 22982 #, kde-format 22983 msgid "Minimum number of stars detected for SEP MultiStar to initialize." 22984 msgstr "" 22985 "Nombre mínim d'estrelles detectades pel SEP MultiStar en la inicialització." 22986 22987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 22988 #: ekos/guide/opsguide.ui:579 22989 #, kde-format 22990 msgid "Min MultiStar Star Detections" 22991 msgstr "Detecció mínima d'estrelles del MultiStar" 22992 22993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16) 22994 #: ekos/guide/opsguide.ui:592 22995 #, kde-format 22996 msgid "" 22997 "<html><head/><body><p>[PHD2] If calibration takes more time than this many " 22998 "seconds, abort guiding.</p></body></html>" 22999 msgstr "" 23000 "<html><head/><body><p>[PHD2] Si el calibratge triga més que aquest nombre de " 23001 "segons, interromp el guiatge.</p></body></html>" 23002 23003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 23004 #: ekos/guide/opsguide.ui:595 23005 #, kde-format 23006 msgid "Calibration timeout" 23007 msgstr "Temps d'espera del calibratge" 23008 23009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGuideHead) 23010 #: ekos/guide/opsguide.ui:602 23011 #, kde-format 23012 msgid "" 23013 "<html><head/><body><p>If the camera used for guiding has a dedicated guiding " 23014 "chip, you can decide which of the camera chips should be used for guiding: " 23015 "the primary chip or the guiding chip.</p><p>For cameras that have only one " 23016 "chip, this option is ignored.</p></body></html>" 23017 msgstr "" 23018 "<html><head/><body><p>Si la càmera usada per al guiatge té un xip de guiatge " 23019 "dedicat, podeu decidir quin dels xips de la càmera s'ha d'utilitzar per al " 23020 "guiatge: el xip primari o el xip de guiatge.</p><p>Per a càmeres que només " 23021 "en tenen un, aquesta opció s'ignora.</p></body></html>" 23022 23023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGuideHead) 23024 #: ekos/guide/opsguide.ui:605 23025 #, kde-format 23026 msgid "Use dedicated Guiding Chip for Guiding" 23027 msgstr "Usa el xip de guiatge dedicat per al guiatge" 23028 23029 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, INDIHub) 23030 #: ekos/indihub.ui:14 23031 #, kde-format 23032 msgid "INDI Hub Settings" 23033 msgstr "Configuració del Hub de l'INDI" 23034 23035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 23036 #: ekos/indihub.ui:59 23037 #, kde-format 23038 msgid "" 23039 "<html><head/><body><h2 style=\" margin-top:16px; margin-bottom:12px; margin-" 23040 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 23041 "style=\" font-size:x-large; font-weight:600;\">Share access to your " 23042 "observatory on </span><a href=\"https://indihub.space\"><span style=\" font-" 23043 "size:x-large; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#007af4;" 23044 "\">indihub.space</span></a></h2></body></html>" 23045 msgstr "" 23046 "<html><head/><body><h2 style=\" margin-top:16px; margin-bottom:12px; margin-" 23047 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 23048 "style=\" font-size:x-large; font-weight:600;\">Compartiu l'accés al vostre " 23049 "observatori a </span><a href=\"https://indihub.space\"><span style=\" font-" 23050 "size:x-large; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#007af4;" 23051 "\">indihub.space</span></a></h2></body></html>" 23052 23053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, solorR) 23054 #: ekos/indihub.ui:94 23055 #, kde-format 23056 msgid "" 23057 "Use you equipment without opening remote access but equipment is still " 23058 "connected to INDIHUB-network and all images taken are contributed for " 23059 "scientific purposes." 23060 msgstr "" 23061 "Useu l'equip sense obrir l'accés remot, però l'equip encara està connectat a " 23062 "la xarxa INDIHUB i totes les imatges preses s'aporten amb una finalitat " 23063 "científica." 23064 23065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solorR) 23066 #: ekos/indihub.ui:97 23067 #, kde-format 23068 msgid "Solo" 23069 msgstr "Individual" 23070 23071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, shareR) 23072 #: ekos/indihub.ui:107 23073 #, kde-format 23074 msgid "" 23075 "<html><head/><body><p>Open remote access to your equipment via INDIHUB-" 23076 "network of telescopes, so you can provide remote imaging sessions to your " 23077 "guests.</p></body></html>" 23078 msgstr "" 23079 "<html><head/><body><p>Obre l'accés remot a l'equip via la xarxa INDIHUB de " 23080 "telescopis, de manera que pot proporcionar sessions remotes d'obtenció " 23081 "d'imatges als convidats.</p></body></html>" 23082 23083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shareR) 23084 #: ekos/indihub.ui:110 23085 #, kde-format 23086 msgid "Share" 23087 msgstr "Comparteix" 23088 23089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, roboticR) 23090 #: ekos/indihub.ui:120 23091 #, kde-format 23092 msgid "" 23093 "<html><head/><body><p>Open remote access to your equipment to be controlled " 23094 "by scheduler running in INDIHUB-cloud (experimental).</p></body></html>" 23095 msgstr "" 23096 "<html><head/><body><p>Obre l'accés remot a l'equip perquè es controli amb el " 23097 "programador executat al núvol INDIHUB (experimental).</p></body></html>" 23098 23099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, roboticR) 23100 #: ekos/indihub.ui:123 23101 #, kde-format 23102 msgid "Robotic (Experimental)" 23103 msgstr "Robotitzat (experimental)" 23104 23105 #: ekos/manager.cpp:227 23106 #, kde-format 23107 msgctxt "@title:window" 23108 msgid "Ekos - %1 Profile" 23109 msgstr "Ekos - Perfil %1" 23110 23111 #: ekos/manager.cpp:237 23112 #, kde-format 23113 msgid "Connection in progress. Click to abort." 23114 msgstr "La connexió està en progrés. Feu clic per a interrompre." 23115 23116 #: ekos/manager.cpp:257 23117 #, kde-format 23118 msgid "Logging" 23119 msgstr "Registre" 23120 23121 #: ekos/manager.cpp:368 23122 #, kde-format 23123 msgid "Analyze" 23124 msgstr "Anàlisi" 23125 23126 #: ekos/manager.cpp:632 23127 #, kde-format 23128 msgctxt "@title:window" 23129 msgid "Ekos" 23130 msgstr "Ekos" 23131 23132 #: ekos/manager.cpp:837 ekos/manager.cpp:863 23133 #, kde-format 23134 msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." 23135 msgstr "L'Ekos necessita almenys un CCD o sistema de guiatge per a funcionar." 23136 23137 #: ekos/manager.cpp:925 23138 #, kde-format 23139 msgid "" 23140 "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon " 23141 "camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?" 23142 msgstr "" 23143 "L'Ekos ha detectat que la càmera PTP està executant-se i podria evitar que " 23144 "una càmera Canon o Nikon es connecti amb l'Ekos. Voleu sortir ara de la " 23145 "càmera PTP?" 23146 23147 #: ekos/manager.cpp:926 23148 #, kde-format 23149 msgid "PTP Camera" 23150 msgstr "Càmera PTP" 23151 23152 #: ekos/manager.cpp:941 23153 #, kde-format 23154 msgid "Starting INDI services..." 23155 msgstr "S'han iniciat els serveis INDI..." 23156 23157 #: ekos/manager.cpp:972 23158 #, kde-format 23159 msgid "" 23160 "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down " 23161 "the existing instance before starting a new one?" 23162 msgstr "" 23163 "L'Ekos ha detectat una instància del servidor INDI en funcionament. Voleu " 23164 "fer el tancament de la instància existent abans d'iniciar-ne una de nova?" 23165 23166 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indiServerGroup) 23167 #: ekos/manager.cpp:974 indi/opsindi.ui:375 23168 #, kde-format 23169 msgid "INDI Server" 23170 msgstr "Servidor INDI" 23171 23172 #: ekos/manager.cpp:989 23173 #, kde-format 23174 msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." 23175 msgstr "S'està connectant amb el servidor INDI %1 al port %2..." 23176 23177 #: ekos/manager.cpp:1009 23178 #, kde-format 23179 msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager." 23180 msgstr "Ha fallat en iniciar el perfil en el Gestor web remot de l'INDI." 23181 23182 #: ekos/manager.cpp:1013 23183 #, kde-format 23184 msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..." 23185 msgstr "S'està iniciant el perfil en el Gestor web remot de l'INDI..." 23186 23187 #: ekos/manager.cpp:1026 23188 #, kde-format 23189 msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..." 23190 msgstr "S'està establint la comunicació amb el Gestor web remot de l'INDI..." 23191 23192 #: ekos/manager.cpp:1046 23193 #, kde-format 23194 msgid "Warning: INDI Web Manager is not online." 23195 msgstr "Avís: El Gestor web remot de l'INDI no està connectat." 23196 23197 #: ekos/manager.cpp:1069 23198 #, kde-format 23199 msgid "INDI services started on port %1." 23200 msgstr "S'han iniciat els serveis INDI al port %1." 23201 23202 #: ekos/manager.cpp:1072 23203 #, kde-format 23204 msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." 23205 msgstr "" 23206 "S'han iniciat els serveis INDI al port %1. Podeu connectar els dispositius." 23207 23208 #: ekos/manager.cpp:1077 23209 #, kde-format 23210 msgid "" 23211 "INDI services started. Connection to remote INDI server %1:%2 is successful. " 23212 "Waiting for devices..." 23213 msgstr "" 23214 "S'han iniciat els serveis INDI. La connexió amb el servidor INDI remot %1:%2 " 23215 "ha tingut èxit. En espera dels dispositius..." 23216 23217 #: ekos/manager.cpp:1087 23218 #, kde-format 23219 msgid "Failed to connect to local INDI server %1:%2" 23220 msgstr "Ha fallat en connectar amb el servidor INDI remot %1:%2" 23221 23222 #: ekos/manager.cpp:1089 23223 #, kde-format 23224 msgid "Failed to connect to remote INDI server %1:%2" 23225 msgstr "Ha fallat en connectar amb el servidor INDI remot %1:%2" 23226 23227 #: ekos/manager.cpp:1102 23228 #, kde-format 23229 msgid "Lost connection to local INDI server %1:%2" 23230 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor INDI local %1:%2" 23231 23232 #: ekos/manager.cpp:1104 23233 #, kde-format 23234 msgid "Lost connection to remote INDI server %1:%2" 23235 msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor INDI remot %1:%2" 23236 23237 #: ekos/manager.cpp:1181 23238 #, kde-format 23239 msgid "" 23240 "Failed to connect to %1. Please ensure device is connected and powered on." 23241 msgstr "" 23242 "Ha fallat en connectar a %1. Assegureu-vos que el dispositiu està connectat " 23243 "i engegat." 23244 23245 #: ekos/manager.cpp:1183 23246 #, kde-format 23247 msgid "" 23248 "Failed to connect to \n" 23249 "%1\n" 23250 "Please ensure each device is connected and powered on." 23251 msgstr "" 23252 "Ha fallat en connectar a \n" 23253 "%1\n" 23254 "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat i engegat." 23255 23256 #: ekos/manager.cpp:1211 23257 #, kde-format 23258 msgid "" 23259 "Unable to establish:\n" 23260 "%1\n" 23261 "Please ensure the device is connected and powered on." 23262 msgstr "" 23263 "No s'ha pogut establir:\n" 23264 "%1\n" 23265 "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat i engegat." 23266 23267 #: ekos/manager.cpp:1215 ekos/manager.cpp:1223 ekos/manager.cpp:1253 23268 #: ekos/manager.cpp:1261 23269 #, kde-format 23270 msgid "Ekos startup error" 23271 msgstr "Error d'inici a l'Ekos" 23272 23273 #: ekos/manager.cpp:1219 23274 #, kde-format 23275 msgid "" 23276 "Unable to establish the following devices:\n" 23277 "%1\n" 23278 "Please ensure each device is connected and powered on." 23279 msgstr "" 23280 "No s'han pogut establir els dispositius següents:\n" 23281 "%1\n" 23282 "Si us plau, assegureu-vos que el dispositiu està connectat i en funcionament." 23283 23284 #: ekos/manager.cpp:1249 23285 #, kde-format 23286 msgid "" 23287 "Unable to remotely establish:\n" 23288 "%1\n" 23289 "Please ensure the device is connected and powered on." 23290 msgstr "" 23291 "No s'ha pogut establir remotament:\n" 23292 "%1\n" 23293 "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat i engegat." 23294 23295 #: ekos/manager.cpp:1257 23296 #, kde-format 23297 msgid "" 23298 "Unable to remotely establish the following devices:\n" 23299 "%1\n" 23300 "Please ensure each device is connected and powered on." 23301 msgstr "" 23302 "No s'han pogut establir remotament els dispositius següents:\n" 23303 "%1\n" 23304 "Si us plau, assegureu-vos que el dispositiu està connectat i en funcionament." 23305 23306 #: ekos/manager.cpp:1312 23307 #, kde-format 23308 msgid "Connecting INDI devices..." 23309 msgstr "Els dispositius INDI s'estan connectant..." 23310 23311 #: ekos/manager.cpp:1323 23312 #, kde-format 23313 msgid "Disconnecting INDI devices..." 23314 msgstr "S'estan desconnectant els dispositius INDI..." 23315 23316 #: ekos/manager.cpp:1361 23317 #, kde-format 23318 msgid "INDI services stopped." 23319 msgstr "S'han aturat els serveis INDI." 23320 23321 #: ekos/manager.cpp:1435 23322 #, kde-format 23323 msgid "Remote devices established." 23324 msgstr "S'han establert els dispositius remots." 23325 23326 #: ekos/manager.cpp:1437 23327 #, kde-format 23328 msgid "Remote devices established. Please connect devices." 23329 msgstr "" 23330 "S'han establert els dispositius remots. Podeu connectar els dispositius." 23331 23332 #: ekos/manager.cpp:1498 23333 #, kde-format 23334 msgid "" 23335 "%1 failed to connect.\n" 23336 "Please ensure the device is connected and powered on." 23337 msgstr "" 23338 "Ha fallat en connectar a %1.\n" 23339 "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat i engegat." 23340 23341 #: ekos/manager.cpp:1505 23342 #, kde-format 23343 msgid "%1 is disconnected." 23344 msgstr "El %1 està desconnectat." 23345 23346 #: ekos/manager.cpp:1524 ekos/manager.cpp:1533 ekos/manager.cpp:1566 23347 #: indi/indistd.cpp:689 23348 #, kde-format 23349 msgid "%1 is online." 23350 msgstr "El %1 està en línia." 23351 23352 #: ekos/manager.cpp:1541 23353 #, kde-format 23354 msgid "%1 filter is online." 23355 msgstr "El filtre del %1 està en línia." 23356 23357 #: ekos/manager.cpp:1550 23358 #, kde-format 23359 msgid "%1 focuser is online." 23360 msgstr "L'enfocador del %1 està en línia." 23361 23362 #: ekos/manager.cpp:1557 23363 #, kde-format 23364 msgid "Rotator %1 is online." 23365 msgstr "El rotor %1 està en línia." 23366 23367 #: ekos/manager.cpp:1573 23368 #, kde-format 23369 msgid "%1 Weather is online." 23370 msgstr "La meteorologia de %1 està en línia." 23371 23372 #: ekos/manager.cpp:1580 23373 #, kde-format 23374 msgid "%1 GPS is online." 23375 msgstr "El GPS %1 està en línia." 23376 23377 #: ekos/manager.cpp:1589 23378 #, kde-format 23379 msgid "%1 Dust cap is online." 23380 msgstr "La tapa per la pols %1 està en línia." 23381 23382 # skip-rule: kct-box 23383 #: ekos/manager.cpp:1596 23384 #, kde-format 23385 msgid "%1 Light box is online." 23386 msgstr "La caixa de llum %1 està en línia." 23387 23388 #: ekos/manager.cpp:1734 23389 #, kde-format 23390 msgid "%1 is offline." 23391 msgstr "%1 està fora de línia." 23392 23393 #: ekos/manager.cpp:1985 23394 #, kde-format 23395 msgctxt "Charge-Coupled Device" 23396 msgid "CCD" 23397 msgstr "CCD" 23398 23399 #: ekos/manager.cpp:2280 23400 #, kde-format 23401 msgid "Guider port from %1 is ready." 23402 msgstr "El port del sistema de guiatge del %1 està a punt." 23403 23404 #: ekos/manager.cpp:2469 23405 #, kde-format 23406 msgid "Are you sure you want to delete the profile?" 23407 msgstr "Segur que voleu eliminar el perfil?" 23408 23409 #: ekos/manager.cpp:2470 23410 #, kde-format 23411 msgid "Confirm Delete" 23412 msgstr "Confirmació de la supressió" 23413 23414 #: ekos/manager.cpp:2522 23415 #, kde-format 23416 msgid "Site location updated to %1." 23417 msgstr "L'emplaçament del lloc s'ha actualitzat a %1." 23418 23419 #: ekos/manager.cpp:2524 23420 #, kde-format 23421 msgid "Failed to update site location to %1. City not found." 23422 msgstr "" 23423 "Ha fallat en actualitzar l'emplaçament del lloc a %1. No s'ha trobat la " 23424 "ciutat." 23425 23426 #: ekos/manager.cpp:2784 23427 #, kde-format 23428 msgid "Enabling debug logging for %1..." 23429 msgstr "S'activa el registre de depuració del %1..." 23430 23431 #: ekos/manager.cpp:2792 23432 #, kde-format 23433 msgid "Disabling debug logging for %1..." 23434 msgstr "Es desactiva el registre de depuració del %1..." 23435 23436 #: ekos/manager.cpp:2820 23437 #, kde-format 23438 msgid "Re-enabling debug logging for %1..." 23439 msgstr "Es torna a activar el registre de depuració del %1..." 23440 23441 #: ekos/manager.cpp:2832 23442 #, kde-format 23443 msgid "Re-disabling debug logging for %1..." 23444 msgstr "Es torna a desactivar el registre de depuració del %1..." 23445 23446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) 23447 #: ekos/manager.ui:108 23448 #, kde-format 23449 msgid "1. Select Profile" 23450 msgstr "1. Seleccioneu el perfil" 23451 23452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 23453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 23454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 23455 #: ekos/manager.ui:129 ekos/profilewizard.ui:937 23456 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:346 23457 #, kde-format 23458 msgid "Profile:" 23459 msgstr "Perfil:" 23460 23461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB) 23462 #: ekos/manager.ui:167 23463 #, kde-format 23464 msgid "Add profile..." 23465 msgstr "Afegeix un perfil..." 23466 23467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB) 23468 #: ekos/manager.ui:204 23469 #, kde-format 23470 msgid "Edit profile..." 23471 msgstr "Edita un perfil..." 23472 23473 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB) 23474 #: ekos/manager.ui:241 23475 #, kde-format 23476 msgid "Remove profile" 23477 msgstr "Elimina el perfil" 23478 23479 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB) 23480 #: ekos/manager.ui:272 kstarsinit.cpp:517 23481 #, kde-format 23482 msgid "Custom Drivers..." 23483 msgstr "Controladors personalitzats..." 23484 23485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB) 23486 #: ekos/manager.ui:300 23487 #, kde-format 23488 msgid "Launch Ekos Profile Wizard..." 23489 msgstr "Llança l'assistent del perfil de l'Ekos..." 23490 23491 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 23492 #: ekos/manager.ui:335 23493 #, kde-format 23494 msgid "2. Start && Stop Ekos" 23495 msgstr "2. Inicia i atura l'Ekos" 23496 23497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB) 23498 #: ekos/manager.ui:392 23499 #, kde-format 23500 msgid "Ekos Live..." 23501 msgstr "Ekos Live..." 23502 23503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB) 23504 #: ekos/manager.ui:421 kstarsinit.cpp:520 23505 #, kde-format 23506 msgid "INDI Control Panel..." 23507 msgstr "Plafó de control INDI..." 23508 23509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, portSelectorB) 23510 #: ekos/manager.ui:450 23511 #, kde-format 23512 msgid "<html><head/><body><p>Devices Port Selector...</p></body></html>" 23513 msgstr "" 23514 "<html><head/><body><p>Selector de ports de dispositius...</p></body></html>" 23515 23516 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) 23517 #: ekos/manager.ui:479 23518 #, kde-format 23519 msgid "Ekos Options..." 23520 msgstr "Opcions de l'Ekos..." 23521 23522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB) 23523 #: ekos/manager.ui:505 23524 #, kde-format 23525 msgid "Logs to diagnose issues with Ekos and INDI." 23526 msgstr "Registres per a diagnosticar problemes amb l'Ekos i l'INDI." 23527 23528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB) 23529 #: ekos/manager.ui:508 23530 #, kde-format 23531 msgid "Logs..." 23532 msgstr "Registres..." 23533 23534 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 23535 #: ekos/manager.ui:532 23536 #, kde-format 23537 msgid "3. Connect && Disconnect Devices" 23538 msgstr "3. Connecta i desconnecta els dispositius" 23539 23540 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, altLabel) 23541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) 23542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 23543 #: ekos/manager.ui:738 ekos/mount/mount.ui:195 ekos/scheduler/scheduler.ui:1107 23544 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:269 tools/altvstime.cpp:97 23545 #, kde-format, kde-kuit-format 23546 msgid "Altitude" 23547 msgstr "Altitud" 23548 23549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raOUT) 23550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decOUT) 23551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azOUT) 23552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altOUT) 23553 #: ekos/manager.ui:796 ekos/manager.ui:806 ekos/manager.ui:816 23554 #: ekos/manager.ui:826 23555 #, kde-format 23556 msgid " --" 23557 msgstr " --" 23558 23559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB) 23560 #: ekos/manager.ui:947 23561 #, kde-format 23562 msgid "Advanced Ekos Options" 23563 msgstr "Opcions avançades de l'Ekos" 23564 23565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB) 23566 #: ekos/manager.ui:950 23567 #, kde-format 23568 msgid "Options..." 23569 msgstr "Opcions..." 23570 23571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (FocusProfilePlot, profilePlot) 23572 #: ekos/manager/focusmanager.ui:275 23573 #, kde-format 23574 msgid "Focus HFR profile" 23575 msgstr "Perfil HFR de l'enfocament" 23576 23577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarView) 23578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStarView) 23579 #: ekos/manager/focusmanager.ui:293 ekos/manager/focusmanager.ui:300 23580 #, kde-format 23581 msgid "Focus star" 23582 msgstr "Estrella a enfocar" 23583 23584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 23585 #: ekos/manager/guidemanager.ui:92 23586 #, kde-format 23587 msgid "Guide: " 23588 msgstr "Guiatge: " 23589 23590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 23591 #: ekos/manager/guidemanager.ui:180 23592 #, kde-format 23593 msgid "Total RMS: " 23594 msgstr "RMS total: " 23595 23596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 23597 #: ekos/manager/guidemanager.ui:239 23598 #, kde-format 23599 msgid " σRA: " 23600 msgstr " σAR: " 23601 23602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 23603 #: ekos/manager/guidemanager.ui:310 23604 #, kde-format 23605 msgid "σDEC: " 23606 msgstr "σDec: " 23607 23608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarView) 23609 #: ekos/manager/guidemanager.ui:457 23610 #, kde-format 23611 msgid "Guide star" 23612 msgstr "Estrella guia" 23613 23614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStarView) 23615 #: ekos/manager/guidemanager.ui:464 23616 #, kde-format 23617 msgid "guide star" 23618 msgstr "estrella guia" 23619 23620 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:127 23621 #, kde-format 23622 msgid "Meridian flip inactive (no scope connected)" 23623 msgstr "Inversió del meridià inactiva (cap telescopi connectat)" 23624 23625 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:134 23626 #, kde-format 23627 msgid "Meridian flip inactive (flip not requested)" 23628 msgstr "Inversió del meridià inactiva (no s'ha sol·licitat la inversió)" 23629 23630 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:141 23631 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:542 23632 #, kde-format 23633 msgid "Meridian flip inactive (parked)" 23634 msgstr "Inversió del meridià inactiva (aparcat)" 23635 23636 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:147 23637 #, kde-format 23638 msgid "Meridian flip inactive (no target set)" 23639 msgstr "Inversió del meridià inactiva (no s'ha definit cap objectiu)" 23640 23641 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:186 23642 #, kde-format 23643 msgid "Meridian flip inactive (slew after meridian)" 23644 msgstr "Inversió del meridià inactiva (orienta després del meridià)" 23645 23646 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:202 23647 #, kde-format 23648 msgid "Meridian flip in %1" 23649 msgstr "Inversió del meridià en %1" 23650 23651 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:253 23652 #, kde-format 23653 msgid "Assuming meridian flip completed, but pier side unknown." 23654 msgstr "" 23655 "S'assumeix que s'ha completat la inversió del meridià, però es desconeix el " 23656 "costat del moll." 23657 23658 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:277 23659 #, kde-format 23660 msgid "meridian flip failed, retrying in 4 minutes" 23661 msgstr "ha fallat la inversió del meridià, es tornarà a intentar en 4 minuts" 23662 23663 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:281 23664 #, kde-format 23665 msgid "No successful Meridian Flip done, delay too long" 23666 msgstr "" 23667 "No s'ha efectuat correctament cap inversió del meridià, el retard és massa " 23668 "llarg" 23669 23670 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:288 23671 #, kde-format 23672 msgid "Meridian flip completed OK." 23673 msgstr "S'ha completat la inversió del meridià correctament." 23674 23675 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:364 23676 #, kde-format 23677 msgid "Telescope completed the meridian flip." 23678 msgstr "El telescopi ha finalitzat la inversió del meridià." 23679 23680 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:419 ekos/observatory/observatory.cpp:1028 23681 #: ekos/observatory/observatory.cpp:1039 23682 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:159 23683 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:183 23684 #, kde-format 23685 msgid "Status: inactive" 23686 msgstr "Estat: inactiu" 23687 23688 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:423 23689 #, kde-format 23690 msgid "Meridian flip planned..." 23691 msgstr "S'ha planificat la inversió del meridià..." 23692 23693 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:427 23694 #, kde-format 23695 msgid "Meridian flip waiting..." 23696 msgstr "S'espera la inversió del meridià..." 23697 23698 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:431 23699 #, kde-format 23700 msgid "Meridian flip ready to start..." 23701 msgstr "La inversió del meridià està preparada per a iniciar-se..." 23702 23703 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:435 23704 #, kde-format 23705 msgid "Meridian flip running..." 23706 msgstr "S'està executant la inversió del meridià..." 23707 23708 #: ekos/manager/meridianflipstate.cpp:439 23709 #, kde-format 23710 msgid "Meridian flip completed." 23711 msgstr "S'ha completat la inversió del meridià." 23712 23713 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, statusText) 23714 #: ekos/mount/meridianflipstatuswidget.ui:32 23715 #, kde-format 23716 msgid "Meridian Flip Status" 23717 msgstr "Estat de la inversió del meridià" 23718 23719 #: ekos/mount/mount.cpp:97 23720 #, kde-format 23721 msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?" 23722 msgstr "Segur que voleu netejar totes les configuracions de la muntura?" 23723 23724 #: ekos/mount/mount.cpp:98 23725 #, kde-format 23726 msgid "Mount Configuration" 23727 msgstr "Configuració de la muntura" 23728 23729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB) 23730 #: ekos/mount/mount.cpp:143 ekos/mount/mount.ui:582 23731 #, kde-format 23732 msgid "Mount Control" 23733 msgstr "Control de la muntura" 23734 23735 #: ekos/mount/mount.cpp:363 23736 #, kde-format 23737 msgid "" 23738 "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now " 23739 "synced to the GPS driver." 23740 msgstr "" 23741 "S'ha detectat un controlador del GPS. El KStars i la configuració de l'hora " 23742 "i emplaçament de la muntura ara se sincronitzaran amb el controlador del GPS." 23743 23744 #: ekos/mount/mount.cpp:378 23745 #, kde-format 23746 msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?" 23747 msgstr "" 23748 "S'ha detectat un GPS. Voleu canviar la font de l'hora i de l'emplaçament al " 23749 "del GPS?" 23750 23751 #: ekos/mount/mount.cpp:379 23752 #, kde-format 23753 msgid "GPS Settings" 23754 msgstr "Configuració del GPS" 23755 23756 #: ekos/mount/mount.cpp:507 23757 #, kde-format 23758 msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?" 23759 msgstr "Segur que voleu desactivar el seguiment de la muntura?" 23760 23761 #: ekos/mount/mount.cpp:508 23762 #, kde-format 23763 msgid "Mount Tracking" 23764 msgstr "Seguiment de la muntura" 23765 23766 #: ekos/mount/mount.cpp:595 23767 #, kde-format 23768 msgid "" 23769 "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." 23770 msgstr "" 23771 "L'altitud del telescopi està per sota del límit d'altitud mínima de %1, " 23772 "s'interromp el moviment..." 23773 23774 #: ekos/mount/mount.cpp:611 23775 #, kde-format 23776 msgid "" 23777 "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." 23778 msgstr "" 23779 "L'altitud del telescopi està per sobre del límit d'altitud màxima de %1, " 23780 "s'interromp el moviment..." 23781 23782 #: ekos/mount/mount.cpp:663 23783 #, kde-format 23784 msgid "" 23785 "Telescope hour angle is more than the maximum hour angle of %1. Aborting " 23786 "motion..." 23787 msgstr "" 23788 "L'angle horari del telescopi està per sobre de l'angle horari màxim de %1, " 23789 "s'interromp el moviment..." 23790 23791 #: ekos/mount/mount.cpp:806 23792 #, kde-format 23793 msgid "Meridian flip set inactive during polar alignment." 23794 msgstr "La inversió del meridià restarà inactiva durant l'alineació polar." 23795 23796 #: ekos/mount/mount.cpp:820 23797 #, kde-format 23798 msgid "Polar alignment motions finished, meridian flip activated." 23799 msgstr "" 23800 "Han finalitzat els moviments d'alineació polar, s'ha activat la inversió del " 23801 "meridià." 23802 23803 #: ekos/mount/mount.cpp:843 23804 #, kde-format 23805 msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" 23806 msgid "%1" 23807 msgstr "%1" 23808 23809 #: ekos/mount/mount.cpp:1441 23810 #, kde-format 23811 msgid "Alignment Model cleared." 23812 msgstr "S'ha netejat el model d'alineació." 23813 23814 #: ekos/mount/mount.cpp:1445 23815 #, kde-format 23816 msgid "Failed to clear Alignment Model." 23817 msgstr "Ha fallat en netejar el model d'alineació." 23818 23819 #: ekos/mount/mount.cpp:1555 ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3503 23820 #, kde-format 23821 msgid "Mount already parked." 23822 msgstr "La muntura ja està aparcada." 23823 23824 #: ekos/mount/mount.cpp:1580 23825 #, kde-format 23826 msgid "Parking time cannot be in the past." 23827 msgstr "L'hora d'aparcament no pot estar en el passat." 23828 23829 #: ekos/mount/mount.cpp:1589 23830 #, kde-format 23831 msgid "Parking time must be within 24 hours of current time." 23832 msgstr "L'hora d'aparcament cal que estigui en les pròximes 24 hores." 23833 23834 #: ekos/mount/mount.cpp:1594 23835 #, kde-format 23836 msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away." 23837 msgstr "Avís! L'hora d'aparcament supera les 12 hores." 23838 23839 #: ekos/mount/mount.cpp:1596 23840 #, kde-format 23841 msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active." 23842 msgstr "" 23843 "Precaució: no podeu usar l'aparcament automàtic quan el programador està " 23844 "actiu." 23845 23846 #: ekos/mount/mount.cpp:1616 23847 #, kde-format 23848 msgid "Parking timer is up." 23849 msgstr "El temporitzador d'aparcament està actiu." 23850 23851 #: ekos/mount/mount.cpp:1626 23852 #, kde-format 23853 msgid "Starting auto park..." 23854 msgstr "S'està iniciant l'aparcament automàtic..." 23855 23856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 23857 #: ekos/mount/mount.ui:161 23858 #, kde-format 23859 msgid "DEC:" 23860 msgstr "Dec:" 23861 23862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 23863 #: ekos/mount/mount.ui:198 23864 #, kde-format 23865 msgid "ALT:" 23866 msgstr "Alt:" 23867 23868 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) 23869 #: ekos/mount/mount.ui:212 23870 #, kde-format 23871 msgid "Hour Angle" 23872 msgstr "Angle horari" 23873 23874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) 23875 #: ekos/mount/mount.ui:229 23876 #, kde-format 23877 msgid "Local Sidereal TIme" 23878 msgstr "Hora sidèria local" 23879 23880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 23881 #: ekos/mount/mount.ui:232 23882 #, kde-format 23883 msgid "LST:" 23884 msgstr "TSL:" 23885 23886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, executeMeridianFlip) 23887 #: ekos/mount/mount.ui:275 23888 #, kde-format 23889 msgid "" 23890 "<html><head/><body><p>Request a meridian flip if the hour angle exceeds the " 23891 "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " 23892 "flip is complete.</p></body></html>" 23893 msgstr "" 23894 "<html><head/><body><p>Requereix una inversió del meridià si l'angle horari " 23895 "excedeix el valor indicat. La captura i el guiatge se suspendran i es " 23896 "reprendran després de completar la inversió.</p></body></html>" 23897 23898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, executeMeridianFlip) 23899 #: ekos/mount/mount.ui:278 23900 #, kde-format 23901 msgid "Flip if HA >:" 23902 msgstr "Inversió si AH >:" 23903 23904 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, meridianFlipOffsetDegrees) 23905 #: ekos/mount/mount.ui:294 23906 #, kde-format 23907 msgid "" 23908 "RA position in degrees behind the meridian where the meridian flip should be " 23909 "activated." 23910 msgstr "" 23911 "Posició de l'AR en graus darrere del meridià on s'ha d'activar la inversió " 23912 "del meridià." 23913 23914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, degLabel) 23915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) 23916 #: ekos/mount/mount.ui:319 oal/equipmentwriter.ui:502 23917 #, kde-format 23918 msgid "deg" 23919 msgstr "graus" 23920 23921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB) 23922 #: ekos/mount/mount.ui:367 23923 #, kde-format 23924 msgid "Clear Parking" 23925 msgstr "Neteja l'aparcament" 23926 23927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) 23928 #: ekos/mount/mount.ui:384 23929 #, kde-format 23930 msgid "Deletes all mount alignment points" 23931 msgstr "Suprimeix tots els punts d'alineació de la muntura" 23932 23933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) 23934 #: ekos/mount/mount.ui:387 23935 #, kde-format 23936 msgid "Clear Model" 23937 msgstr "Neteja el model" 23938 23939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB) 23940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeAllConfigB) 23941 #: ekos/mount/mount.ui:404 options/opsadvanced.ui:387 23942 #, kde-format 23943 msgid "Purge All Configuration" 23944 msgstr "Purga tota la configuració" 23945 23946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 23947 #: ekos/mount/mount.ui:447 23948 #, kde-format 23949 msgid "Park at:" 23950 msgstr "Aparca a:" 23951 23952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkEveryDay) 23953 #: ekos/mount/mount.ui:465 23954 #, kde-format 23955 msgid "Automatically start the park timer on startup" 23956 msgstr "Engega automàticament el temporitzador d'aparcament a l'inici" 23957 23958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkEveryDay) 23959 #: ekos/mount/mount.ui:468 23960 #, kde-format 23961 msgid "Every day" 23962 msgstr "Cada dia" 23963 23964 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB) 23965 #: ekos/mount/mount.ui:595 23966 #, kde-format 23967 msgid "Ctrl+S" 23968 msgstr "Ctrl+S" 23969 23970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB) 23971 #: ekos/mount/mount.ui:652 23972 #, kde-format 23973 msgid "ON" 23974 msgstr "ENGEGAT" 23975 23976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB) 23977 #: ekos/mount/mount.ui:685 23978 #, kde-format 23979 msgid "OFF" 23980 msgstr "APAGAT" 23981 23982 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, parkingTitle) 23983 #: ekos/mount/mount.ui:698 23984 #, kde-format 23985 msgid "Parking Status" 23986 msgstr "Estat de l'aparcament" 23987 23988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) 23989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark) 23990 #: ekos/mount/mount.ui:742 ekos/observatory/observatory.cpp:266 23991 #: ekos/observatory/observatory.cpp:314 ekos/observatory/observatory.cpp:343 23992 #: ekos/observatory/observatory.ui:456 kspopupmenu.cpp:654 23993 #, kde-format 23994 msgid "Park" 23995 msgstr "Aparca" 23996 23997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) 23998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark) 23999 #: ekos/mount/mount.ui:772 ekos/observatory/observatory.ui:498 24000 #: kspopupmenu.cpp:659 24001 #, kde-format 24002 msgid "UnPark" 24003 msgstr "Desaparca" 24004 24005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, LimitGroup) 24006 #: ekos/mount/mount.ui:788 24007 #, kde-format 24008 msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>" 24009 msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>" 24010 24011 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) 24012 #: ekos/mount/mount.ui:791 tools/scriptbuilder.cpp:685 24013 #, kde-format 24014 msgid "Limits" 24015 msgstr "Límits" 24016 24017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maximumHaLimit) 24018 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxHaLabel) 24019 #: ekos/mount/mount.ui:821 ekos/mount/mount.ui:916 24020 #, kde-format 24021 msgid "" 24022 "<html><head/><body><p>Maximum Hour Angle limit if the mount has not flipped. " 24023 "If the telescope is above this limit, it will be commanded to stop.</p></" 24024 "body></html>" 24025 msgstr "" 24026 "<html><head/><body><p>Límit d'angle horari màxim si la muntura no s'ha " 24027 "invertit. Si el telescopi està per sobre d'aquest límit, s'ordenarà " 24028 "l'aturada.</p></body></html>" 24029 24030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAltitudeLimits) 24031 #: ekos/mount/mount.ui:840 24032 #, kde-format 24033 msgid "" 24034 "<html><head/><body><p>Enable or Disable the mount travel range limits. Once " 24035 "enabled, Ekos monitors the mount's altitude while slewing or tracking. If " 24036 "the mount slews/tracks below or above the limits, it shall be commanded to " 24037 "stop and tracking will be turned off.</p></body></html>" 24038 msgstr "" 24039 "<html><head/><body><p>Habilitar o inhabilitar els límits de l'interval per " 24040 "al recorregut de la muntura. Un cop habilitat, l'Ekos controlarà l'altitud " 24041 "de la muntura mentre s'orienta o segueix. Si la muntura s'orienta/segueix " 24042 "per sota o per sobre del límit, s'ordenarà que s'aturi i el seguiment es " 24043 "desactivarà.</p></body></html>" 24044 24045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAltitudeLimits) 24046 #: ekos/mount/mount.ui:843 24047 #, kde-format 24048 msgid "Enable Alt limits" 24049 msgstr "Activa els límits Alt" 24050 24051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, minimumAltLimit) 24052 #: ekos/mount/mount.ui:859 24053 #, kde-format 24054 msgid "" 24055 "<html><head/><body><p>Minimum telescope altitude limit. If the telescope is " 24056 "below this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>" 24057 msgstr "" 24058 "<html><head/><body><p>Límit d'altitud mínima del telescopi. Si el telescopi " 24059 "està per sota d'aquest límit, s'ordenarà l'aturada.</p></body></html>" 24060 24061 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maximumAltLimit) 24062 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) 24063 #: ekos/mount/mount.ui:884 ekos/mount/mount.ui:939 24064 #, kde-format 24065 msgid "" 24066 "<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is " 24067 "above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>" 24068 msgstr "" 24069 "<html><head/><body><p>Límit d'altitud màxima del telescopi. Si el telescopi " 24070 "està per sobre d'aquest límit, s'ordenarà l'aturada.</p></body></html>" 24071 24072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) 24073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) 24074 #: ekos/mount/mount.ui:903 kstars.kcfg:1680 24075 #, kde-format 24076 msgid "" 24077 "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it " 24078 "will be commanded to stop." 24079 msgstr "" 24080 "Límit d'altitud mínima del telescopi. Si el telescopi està per sota d'aquest " 24081 "límit, s'ordenarà l'aturada." 24082 24083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) 24084 #: ekos/mount/mount.ui:906 24085 #, kde-format 24086 msgid "Min. Alt:" 24087 msgstr "Alt mín.:" 24088 24089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxHaLabel) 24090 #: ekos/mount/mount.ui:919 24091 #, kde-format 24092 msgid "Max. HA (hours):" 24093 msgstr "AH màx. (hores):" 24094 24095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHaLimit) 24096 #: ekos/mount/mount.ui:926 24097 #, kde-format 24098 msgid "" 24099 "<html><head/><body><p>Enable or Disable the mount Hour Angle limit. Once " 24100 "enabled, Ekos monitors the mount's hour angle while slewing or tracking. If " 24101 "the mount slews/tracks past the limit while the Pier Side is in the state " 24102 "that does not allow that, it shall be commanded to stop and tracking will be " 24103 "turned off. Requires a mount that reports the pier side correctly.</p></" 24104 "body></html>" 24105 msgstr "" 24106 "<html><head/><body><p>Habilita o inhabilita el límit d'angle horari de la " 24107 "muntura. Un cop habilitat, l'Ekos controlarà l'angle horari de la muntura " 24108 "mentre s'orienta o segueix. Si la muntura s'orienta/segueix passat aquest " 24109 "límit mentre el costat del moll està en un estat que no permet això, " 24110 "s'ordenarà que s'aturi i es desactivarà el seguiment. Requereix una muntura " 24111 "que informi correctament del costat del moll.</p></body></html>" 24112 24113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableHaLimit) 24114 #: ekos/mount/mount.ui:929 24115 #, kde-format 24116 msgid "Enable HA limits" 24117 msgstr "Activa els límits AH" 24118 24119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) 24120 #: ekos/mount/mount.ui:942 24121 #, kde-format 24122 msgid "Max. Alt:" 24123 msgstr "Alt màx.:" 24124 24125 #: ekos/observatory/observatory.cpp:243 24126 #, kde-format 24127 msgid "%1 error. See INDI log for details." 24128 msgstr "Error de %1. Vegeu els detalls al registre de l'INDI." 24129 24130 #: ekos/observatory/observatory.cpp:244 ekos/observatory/observatory.cpp:255 24131 #: ekos/observatory/observatory.cpp:295 ekos/observatory/observatory.cpp:310 24132 #: ekos/observatory/observatory.cpp:325 ekos/observatory/observatory.cpp:332 24133 #, kde-format 24134 msgid "Rolloff roof" 24135 msgstr "Sostre desplegable" 24136 24137 #: ekos/observatory/observatory.cpp:255 24138 #, kde-format 24139 msgid "%1 is idle." 24140 msgstr "%1 està inactiu/va." 24141 24142 #: ekos/observatory/observatory.cpp:265 ekos/observatory/observatory.cpp:318 24143 #: ekos/observatory/observatory.cpp:387 24144 #, kde-format 24145 msgid "Opening" 24146 msgstr "Obrint" 24147 24148 #: ekos/observatory/observatory.cpp:266 ekos/observatory/observatory.cpp:314 24149 #, kde-format 24150 msgid "Unparking" 24151 msgstr "Desaparcant" 24152 24153 #: ekos/observatory/observatory.cpp:267 24154 #, kde-format 24155 msgid "Rolloff roof opening..." 24156 msgstr "Obertura del sostre desplegable..." 24157 24158 #: ekos/observatory/observatory.cpp:271 24159 #, kde-format 24160 msgid "Dome is moving clockwise..." 24161 msgstr "La cúpula s'està movent en sentit horari..." 24162 24163 #: ekos/observatory/observatory.cpp:282 ekos/observatory/observatory.cpp:303 24164 #: ekos/observatory/observatory.cpp:397 24165 #, kde-format 24166 msgid "Closing" 24167 msgstr "Tancant" 24168 24169 #: ekos/observatory/observatory.cpp:283 ekos/observatory/observatory.cpp:299 24170 #: ekos/observatory/observatory.cpp:357 24171 #, kde-format 24172 msgid "Unpark" 24173 msgstr "Desaparca" 24174 24175 #: ekos/observatory/observatory.cpp:284 24176 #, kde-format 24177 msgid "Rolloff roof is closing..." 24178 msgstr "Tancament del sostre desplegable..." 24179 24180 #: ekos/observatory/observatory.cpp:288 24181 #, kde-format 24182 msgid "Dome is moving counter clockwise..." 24183 msgstr "La cúpula s'està movent en sentit antihorari..." 24184 24185 #: ekos/observatory/observatory.cpp:295 24186 #, kde-format 24187 msgid "%1 is parked." 24188 msgstr "%1 està aparcat/da." 24189 24190 #: ekos/observatory/observatory.cpp:310 24191 #, kde-format 24192 msgid "%1 is parking..." 24193 msgstr "S'està aparcant %1..." 24194 24195 #: ekos/observatory/observatory.cpp:325 24196 #, kde-format 24197 msgid "%1 is unparking..." 24198 msgstr "%1 s'està desaparcant..." 24199 24200 #: ekos/observatory/observatory.cpp:332 24201 #, kde-format 24202 msgid "%1 is tracking." 24203 msgstr "%1 està fent el seguiment." 24204 24205 #: ekos/observatory/observatory.cpp:344 24206 #, kde-format 24207 msgid "Unparked" 24208 msgstr "Desaparcada" 24209 24210 #: ekos/observatory/observatory.cpp:363 ekos/observatory/observatory.cpp:392 24211 #, kde-format 24212 msgid "Closed" 24213 msgstr "Tancat" 24214 24215 #: ekos/observatory/observatory.cpp:381 24216 #, kde-format 24217 msgid "Opened" 24218 msgstr "Oberta" 24219 24220 #: ekos/observatory/observatory.cpp:383 24221 #, kde-format 24222 msgid "Shutter is open." 24223 msgstr "L'obturador està obert." 24224 24225 #: ekos/observatory/observatory.cpp:388 24226 #, kde-format 24227 msgid "Shutter is opening..." 24228 msgstr "L'obturador està obrint-se..." 24229 24230 #: ekos/observatory/observatory.cpp:394 24231 #, kde-format 24232 msgid "Shutter is closed." 24233 msgstr "L'obturador està tancat." 24234 24235 #: ekos/observatory/observatory.cpp:398 24236 #, kde-format 24237 msgid "Shutter is closing..." 24238 msgstr "L'obturador està tancant-se..." 24239 24240 #: ekos/observatory/observatory.cpp:686 24241 #, kde-format 24242 msgid "%1 = %2 @ %3" 24243 msgstr "%1 = %2 @ %3" 24244 24245 #: ekos/observatory/observatory.cpp:737 24246 #, kde-format 24247 msgid "Weather is OK" 24248 msgstr "La meteorologia és bona" 24249 24250 #: ekos/observatory/observatory.cpp:741 24251 #, kde-format 24252 msgid "Weather Warning" 24253 msgstr "Avís meteorològic" 24254 24255 #: ekos/observatory/observatory.cpp:745 24256 #, kde-format 24257 msgid "Weather Alert" 24258 msgstr "Alerta meteorològica" 24259 24260 #: ekos/observatory/observatory.cpp:1025 ekos/observatory/observatory.cpp:1036 24261 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:156 24262 #: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:180 24263 #, kde-format 24264 msgid "%1 second remaining" 24265 msgid_plural "%1 seconds remaining" 24266 msgstr[0] "Queda %1 segon" 24267 msgstr[1] "Queden %1 segons" 24268 24269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel) 24270 #: ekos/observatory/observatory.ui:141 24271 #, kde-format 24272 msgid "Motion" 24273 msgstr "Moviment" 24274 24275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB) 24276 #: ekos/observatory/observatory.ui:151 24277 #, kde-format 24278 msgid "Absolute position the dome should move." 24279 msgstr "Posició absoluta a la qual s'ha de moure la cúpula." 24280 24281 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton) 24282 #: ekos/observatory/observatory.ui:176 24283 #, kde-format 24284 msgid "Move the dome to the given absolute position." 24285 msgstr "Mou la cúpula a la posició absoluta indicada." 24286 24287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton) 24288 #: ekos/observatory/observatory.ui:179 24289 #, kde-format 24290 msgid "Move (abs)" 24291 msgstr "Mou (abs)" 24292 24293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB) 24294 #: ekos/observatory/observatory.ui:189 24295 #, kde-format 24296 msgid "Relative position the dome should move." 24297 msgstr "Posició relativa a la qual s'ha de moure la cúpula." 24298 24299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton) 24300 #: ekos/observatory/observatory.ui:217 24301 #, kde-format 24302 msgid "Move the dome for the given degrees and direction." 24303 msgstr "Mou la cúpula en els graus i en la direcció indicada." 24304 24305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton) 24306 #: ekos/observatory/observatory.ui:228 24307 #, kde-format 24308 msgid "Move (rel)" 24309 msgstr "Mou (rel)" 24310 24311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton) 24312 #: ekos/observatory/observatory.ui:250 24313 #, kde-format 24314 msgid "Rotate clockwise" 24315 msgstr "Gira en sentit horari" 24316 24317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton) 24318 #: ekos/observatory/observatory.ui:261 24319 #, kde-format 24320 msgid "&CW" 24321 msgstr "&Horari" 24322 24323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton) 24324 #: ekos/observatory/observatory.ui:286 24325 #, kde-format 24326 msgid "Rotate counter clockwise" 24327 msgstr "Gira en sentit antihorari" 24328 24329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton) 24330 #: ekos/observatory/observatory.ui:297 24331 #, kde-format 24332 msgid "CCW" 24333 msgstr "Antihorari" 24334 24335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 24336 #: ekos/observatory/observatory.ui:327 24337 #, kde-format 24338 msgid "Slaving" 24339 msgstr "Control" 24340 24341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton) 24342 #: ekos/observatory/observatory.ui:359 24343 #, kde-format 24344 msgid "" 24345 "<html><head/><body><p>Enable slaving, dome motion <span style=\" font-" 24346 "weight:600;\">follows telescope motion</span></p></body></html>" 24347 msgstr "" 24348 "<html><head/><body><p>Activa el control, el moviment de la cúpula <span " 24349 "style=\" font-weight:600;\">segueix el moviment del telescopi</span>.</p></" 24350 "body></html>" 24351 24352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton) 24353 #: ekos/observatory/observatory.ui:392 24354 #, kde-format 24355 msgid "" 24356 "<html><head/><body><p>Disable slaving, dome <span style=\" font-weight:600;" 24357 "\">does not follow telescope motion</span>.</p></body></html>" 24358 msgstr "" 24359 "<html><head/><body><p>Desactiva el control, la cúpula <span style=\" font-" 24360 "weight:600;\"> no segueix el moviment del telescopi</span>.</p></body></html>" 24361 24362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark) 24363 #: ekos/observatory/observatory.ui:445 24364 #, kde-format 24365 msgid "" 24366 "<html><head/><body><p>Park the dome. For advanced control of the dome please " 24367 "use the INDI tab.</p></body></html>" 24368 msgstr "" 24369 "<html><head/><body><p>Aparca la cúpula. Per al control avançat de la cúpula " 24370 "useu la pestanya de l'INDI.</p></body></html>" 24371 24372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark) 24373 #: ekos/observatory/observatory.ui:487 24374 #, kde-format 24375 msgid "" 24376 "<html><head/><body><p>Unpark the dome. For advanced control of the dome " 24377 "please use the INDI tab.</p></body></html>" 24378 msgstr "" 24379 "<html><head/><body><p>Desaparca la cúpula. Per al control avançat de la " 24380 "cúpula useu la pestanya de l'INDI.</p></body></html>" 24381 24382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton) 24383 #: ekos/observatory/observatory.ui:539 24384 #, kde-format 24385 msgid "Abort dome motion" 24386 msgstr "Interromp el moviment de la cúpula" 24387 24388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton) 24389 #: ekos/observatory/observatory.ui:550 kspopupmenu.cpp:645 24390 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:590 24391 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:713 24392 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:143 tools/conjunctions.cpp:350 24393 #, kde-format 24394 msgid "Abort" 24395 msgstr "Interromp" 24396 24397 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox) 24398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB) 24399 #: ekos/observatory/observatory.ui:571 ekos/observatory/observatory.ui:732 24400 #, kde-format 24401 msgid "Shutter" 24402 msgstr "Obturador" 24403 24404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed) 24405 #: ekos/observatory/observatory.ui:620 24406 #, kde-format 24407 msgid "" 24408 "<html><head/><body><p>Close the shutter of the dome. For advanced control of " 24409 "the dome please use the INDI tab.</p></body></html>" 24410 msgstr "" 24411 "<html><head/><body><p>Tanca l'obturador de la cúpula. Per al control avançat " 24412 "de la cúpula useu la pestanya de l'INDI.</p></body></html>" 24413 24414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen) 24415 #: ekos/observatory/observatory.ui:662 24416 #, kde-format 24417 msgid "" 24418 "<html><head/><body><p>Open the shutter of the dome. For advanced control of " 24419 "the dome please use the INDI tab.</p></body></html>" 24420 msgstr "" 24421 "<html><head/><body><p>Obre l'obturador de la cúpula. Per al control avançat " 24422 "de la cúpula useu la pestanya de l'INDI.</p></body></html>" 24423 24424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox) 24425 #: ekos/observatory/observatory.ui:698 24426 #, kde-format 24427 msgid "Observatory Status" 24428 msgstr "Estat de l'observatori" 24429 24430 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB) 24431 #: ekos/observatory/observatory.ui:719 24432 #, kde-format 24433 msgid "" 24434 "<html><head/><body><p>If selected, the dome needs to be unparked for the " 24435 "observatory status being "READY".</p></body></html>" 24436 msgstr "" 24437 "<html><head/><body><p>Si està seleccionat, cal desaparcar la cúpula quan " 24438 "l'estat de l'observatori esdevingui "PREPARAT".</p></body></html>" 24439 24440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB) 24441 #: ekos/observatory/observatory.ui:729 24442 #, kde-format 24443 msgid "" 24444 "<html><head/><body><p>If selected, the shutter needs to be open for the " 24445 "observatory status being "READY".</p></body></html>" 24446 msgstr "" 24447 "<html><head/><body><p>Si està seleccionat, cal obrir l'obturador quan " 24448 "l'estat de l'observatori esdevingui "PREPARAT".</p></body></html>" 24449 24450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB) 24451 #: ekos/observatory/observatory.ui:739 24452 #, kde-format 24453 msgid "" 24454 "<html><head/><body><p>If selected, the weather needs to be OK for the " 24455 "observatory status being "READY".</p></body></html>" 24456 msgstr "" 24457 "<html><head/><body><p>Si està seleccionat, cal que la meteorologia sigui " 24458 "bona quan l'estat de l'observatori esdevingui "PREPARAT".</p></" 24459 "body></html>" 24460 24461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton) 24462 #: ekos/observatory/observatory.ui:770 24463 #, kde-format 24464 msgid "" 24465 "<html><head/><body><p>Observatory status. Select the observatory elements " 24466 "that are relevant for the status:</p>\n" 24467 "<ul>\n" 24468 "<li><b>Dome</b>: unparked → ready</li>\n" 24469 "<li><b>Shutter</b>: open → ready</li>\n" 24470 "<li><b>Weather</b>: OK → ready</li>\n" 24471 "</ul>\n" 24472 "</body></html>" 24473 msgstr "" 24474 "<html><head/><body><p>Estat de l'observatori. Seleccioneu els elements de " 24475 "l'observatori que són rellevants per a l'estat:</p>\n" 24476 "<ul>\n" 24477 "<li><b>Cúpula</b>: sense aparcar → preparada</li>\n" 24478 "<li><b>Obturador</b>: obert → preparat</li>\n" 24479 "<li><b>Meteorologia</b>: correcte → preparat</li>\n" 24480 "</ul>\n" 24481 "</body></html>" 24482 24483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton) 24484 #: ekos/observatory/observatory.ui:781 24485 #, kde-format 24486 msgid "Ready" 24487 msgstr "Preparat" 24488 24489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB) 24490 #: ekos/observatory/observatory.ui:834 24491 #, kde-format 24492 msgid "" 24493 "<html><head/><body><p>Scale the value axis to the current value range.</p></" 24494 "body></html>" 24495 msgstr "" 24496 "<html><head/><body><p>Escala l'eix de valors a l'interval actual de valors.</" 24497 "p></body></html>" 24498 24499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB) 24500 #: ekos/observatory/observatory.ui:837 fitsviewer/fitshistogram.cpp:767 24501 #: fitsviewer/fitshistogramcommand.cpp:253 24502 #, kde-format 24503 msgid "Auto Scale" 24504 msgstr "Escalat automàtic" 24505 24506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearGraphHistory) 24507 #: ekos/observatory/observatory.ui:859 24508 #, kde-format 24509 msgid "<html><head/><body><p>Clear sensor data history</p></body></html>" 24510 msgstr "" 24511 "<html><head/><body><p>Neteja l'historial de les dades del sensor.</p></" 24512 "body></html>" 24513 24514 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox) 24515 #: ekos/observatory/observatory.ui:892 24516 #, kde-format 24517 msgid "Actions" 24518 msgstr "Accions" 24519 24520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox) 24521 #: ekos/observatory/observatory.ui:913 24522 #, kde-format 24523 msgid "Ale&rt" 24524 msgstr "Ale&rta" 24525 24526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB) 24527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB) 24528 #: ekos/observatory/observatory.ui:937 ekos/observatory/observatory.ui:1093 24529 #, kde-format 24530 msgid "Close Shutter" 24531 msgstr "Tanca l'obturador" 24532 24533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB) 24534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB) 24535 #: ekos/observatory/observatory.ui:951 ekos/observatory/observatory.ui:1086 24536 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2572 24537 #, kde-format 24538 msgid "Stop Scheduler" 24539 msgstr "Atura el programador" 24540 24541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel) 24542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel) 24543 #: ekos/observatory/observatory.ui:963 ekos/observatory/observatory.ui:1037 24544 #, kde-format 24545 msgid "" 24546 "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Status: inactive</" 24547 "span></p></body></html>" 24548 msgstr "" 24549 "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Estat: inactiu</" 24550 "span></p></body></html>" 24551 24552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel) 24553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel) 24554 #: ekos/observatory/observatory.ui:986 ekos/observatory/observatory.ui:1060 24555 #, kde-format 24556 msgid "Delay (sec):" 24557 msgstr "Retard (s):" 24558 24559 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox) 24560 #: ekos/observatory/observatory.ui:1008 24561 #, kde-format 24562 msgid "War&ning" 24563 msgstr "A&vís" 24564 24565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, sensorData) 24566 #: ekos/observatory/observatory.ui:1150 24567 #, kde-format 24568 msgid "" 24569 "<html><head/><body><p>Current data of the weather sensors. Click on the " 24570 "sensor name to display its data over time.</p></body></html>" 24571 msgstr "" 24572 "<html><head/><body><p>Dades actuals dels sensors meteorològics. Feu clic al " 24573 "nom del sensor per a mostrar les seves dades amb el pas del temps.</p></" 24574 "body></html>" 24575 24576 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:57 24577 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:67 24578 #, kde-format 24579 msgid "rolloff roof" 24580 msgstr "sostre desplegable" 24581 24582 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:57 24583 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:67 24584 #, kde-format 24585 msgid "dome" 24586 msgstr "cúpula" 24587 24588 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:57 24589 #, kde-format 24590 msgid "Parking %1..." 24591 msgstr "Aparcant %1..." 24592 24593 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:67 24594 #, kde-format 24595 msgid "Unparking %1..." 24596 msgstr "Desaparcant %1..." 24597 24598 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:94 24599 #, kde-format 24600 msgid "Slaving activated." 24601 msgstr "S'ha activat el control." 24602 24603 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:94 24604 #, kde-format 24605 msgid "Slaving deactivated." 24606 msgstr "S'ha desactivat el control." 24607 24608 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:103 fitsviewer/fitstab.cpp:620 24609 #: fitsviewer/fitstab.cpp:639 24610 #, kde-format 24611 msgid "Aborting..." 24612 msgstr "S'està interrompent..." 24613 24614 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:112 24615 #, kde-format 24616 msgid "Opening shutter..." 24617 msgstr "S'està obrint l'obturador..." 24618 24619 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:121 24620 #, kde-format 24621 msgid "Closing shutter..." 24622 msgstr "S'està tancant l'obturador..." 24623 24624 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:131 24625 #, kde-format 24626 msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..." 24627 msgid "%2 rolloff roof %1..." 24628 msgstr "Moviment en %1 del sostre desplegable %2..." 24629 24630 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:132 24631 #, kde-format 24632 msgid "opening" 24633 msgstr "obrint" 24634 24635 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:132 24636 #, kde-format 24637 msgid "closing" 24638 msgstr "tancant" 24639 24640 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:134 24641 #, kde-format 24642 msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..." 24643 msgid "%2 dome motion %1..." 24644 msgstr "Moviment en %1 de la cúpula %2..." 24645 24646 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:135 24647 #, kde-format 24648 msgid "clockwise" 24649 msgstr "sentit horari" 24650 24651 #: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:135 24652 #, kde-format 24653 msgid "counter clockwise" 24654 msgstr "sentit antihorari" 24655 24656 #: ekos/opsekos.cpp:32 24657 #, kde-format 24658 msgid "You must restart KStars for this change to take effect." 24659 msgstr "Cal tornar a engegar el KStars perquè aquest canvi tingui efecte." 24660 24661 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos) 24662 #: ekos/opsekos.ui:14 24663 #, kde-format 24664 msgid "TabWidget" 24665 msgstr "GinyPestanya" 24666 24667 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 24668 #: ekos/opsekos.ui:47 24669 #, kde-format 24670 msgid "Configuration" 24671 msgstr "Configuració" 24672 24673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 24674 #: ekos/opsekos.ui:68 24675 #, kde-format 24676 msgid "Load device configuration:" 24677 msgstr "Carrega la configuració del dispositiu:" 24678 24679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig) 24680 #: ekos/opsekos.ui:75 24681 #, kde-format 24682 msgid "Ne&ver" 24683 msgstr "&Mai" 24684 24685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection) 24686 #: ekos/opsekos.ui:85 24687 #, kde-format 24688 msgid "O&n connection" 24689 msgstr "E&n connectar" 24690 24691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig) 24692 #: ekos/opsekos.ui:92 24693 #, kde-format 24694 msgid "Alwa&ys load defaults" 24695 msgstr "&Carrega sempre els valors predeterminats" 24696 24697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 24698 #: ekos/opsekos.ui:109 24699 #, kde-format 24700 msgid "Icons orientation:" 24701 msgstr "Orientació de les icones:" 24702 24703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) 24704 #. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos) 24705 #: ekos/opsekos.ui:116 kstars.kcfg:1587 24706 #, kde-format 24707 msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages" 24708 msgstr "" 24709 "Les icones dels mòduls de l'Ekos se situen a la part superior de les pàgines" 24710 24711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) 24712 #: ekos/opsekos.ui:119 24713 #, kde-format 24714 msgid "Top" 24715 msgstr "Dalt" 24716 24717 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) 24718 #: ekos/opsekos.ui:132 24719 #, kde-format 24720 msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages" 24721 msgstr "Les icones dels mòduls de l'Ekos se situen a l'esquerra de les pàgines" 24722 24723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) 24724 #: ekos/opsekos.ui:135 24725 #, kde-format 24726 msgid "&Left" 24727 msgstr "&Esquerra" 24728 24729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) 24730 #: ekos/opsekos.ui:160 24731 #, kde-format 24732 msgid "" 24733 "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to " 24734 "take effect." 24735 msgstr "" 24736 "Fa que la finestra de l'Ekos sigui independent de la finestra principal del " 24737 "KStars. Requereix reiniciar perquè tingui efecte." 24738 24739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) 24740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) 24741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI) 24742 #: ekos/opsekos.ui:163 fitsviewer/opsfits.ui:125 indi/opsindi.ui:554 24743 #, kde-format 24744 msgid "Independent window" 24745 msgstr "Finestra independent" 24746 24747 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 24748 #: ekos/opsekos.ui:205 24749 #, kde-format 24750 msgid "Offsets" 24751 msgstr "Desplaçaments" 24752 24753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel) 24754 #: ekos/opsekos.ui:229 24755 #, kde-format 24756 msgid "" 24757 "<html><head/><body><p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. " 24758 "The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by " 24759 "this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and " 24760 "guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.</p></" 24761 "body></html>" 24762 msgstr "" 24763 "<html><head/><body><p>El termini de lliurament és el temps mínim en minuts " 24764 "entre les tasques. El programador inicia l'execució d'una tasca abans de la " 24765 "seva hora d'inici programada amb aquest termini de lliurament. L'execució " 24766 "abans és útil perquè els procediments d'enfocament, alineació i guiatge " 24767 "poden trigar períodes prolongats de temps a completar-se.</p></body></html>" 24768 24769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel) 24770 #: ekos/opsekos.ui:232 24771 #, kde-format 24772 msgid "Lead time:" 24773 msgstr "Termini de lliurament:" 24774 24775 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel) 24776 #: ekos/opsekos.ui:242 24777 #, kde-format 24778 msgid "" 24779 "<html><head/><body><p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past " 24780 "this many minutes before dawn.</p></body></html>" 24781 msgstr "" 24782 "<html><head/><body><p>No permet la programació o execució de tasques passats " 24783 "aquests minuts abans de l'alba.</p></body></html>" 24784 24785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel) 24786 #: ekos/opsekos.ui:245 24787 #, kde-format 24788 msgid "Pre-dawn:" 24789 msgstr "Abans de l'alba:" 24790 24791 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) 24792 #: ekos/opsekos.ui:255 24793 #, kde-format 24794 msgid "" 24795 "<html><head/><body><p>In case no scheduler job is scheduled for this many " 24796 "hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory " 24797 "operations once the next job is ready.</p></body></html>" 24798 msgstr "" 24799 "<html><head/><body><p>En el cas que no es programi cap tasca durant aquest " 24800 "període de temps, realitza un complet procediment de tancament i reinicia " 24801 "les operacions de l'observatori una vegada s'ha enllestit la tasca següent.</" 24802 "p></body></html>" 24803 24804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) 24805 #: ekos/opsekos.ui:258 24806 #, kde-format 24807 msgid "Pre-emptive shutdown:" 24808 msgstr "Tancament preventiu:" 24809 24810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime) 24811 #: ekos/opsekos.ui:265 24812 #, kde-format 24813 msgid "<html><head/><body><p>Pre-emptive shutdown hours</p></body></html>" 24814 msgstr "<html><head/><body><p>Hores de tancament preventiu</p></body></html>" 24815 24816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel) 24817 #: ekos/opsekos.ui:272 24818 #, kde-format 24819 msgid "" 24820 "<html><body><p>Do not permit jobs to be scheduled less than this many " 24821 "degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the " 24822 "altitude limit.</p></body></html>" 24823 msgstr "" 24824 "<html><head/><body><p>No permet que es programin tasques amb menys graus que " 24825 "aquests abans de la restricció d'altitud. L'execució real continuarà fins al " 24826 "límit d'altitud.</p></body></html>" 24827 24828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel) 24829 #: ekos/opsekos.ui:275 24830 #, kde-format 24831 msgid "Setting altitude cutoff:" 24832 msgstr "Configuració del tall de l'altitud:" 24833 24834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, duskOffsetLabel) 24835 #: ekos/opsekos.ui:285 24836 #, kde-format 24837 msgid "" 24838 "<html><body><p>Offset astronomical dusk by this many hours. This positive or " 24839 "negative value adjusts the twilight restriction.</p></body></html>" 24840 msgstr "" 24841 "<html><body><p>S'ha desplaçat la posta astronòmica per moltes hores. Aquest " 24842 "valor positiu o negatiu ajustarà la restricció del crepuscle.</p></body></" 24843 "html>" 24844 24845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duskOffsetLabel) 24846 #: ekos/opsekos.ui:288 24847 #, kde-format 24848 msgid "Dusk offset:" 24849 msgstr "Desplaçament de la posta:" 24850 24851 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dawnOffsetLabel) 24852 #: ekos/opsekos.ui:308 24853 #, kde-format 24854 msgid "" 24855 "<html><body><p>Offset astronomical dawn by this many hours. This positive or " 24856 "negative value adjusts the twilight restriction.</p></body></html>" 24857 msgstr "" 24858 "<html><body><p>S'ha desplaçat l'alba astronòmica per moltes hores. Aquest " 24859 "valor positiu o negatiu ajustarà la restricció del crepuscle.</p></body></" 24860 "html>" 24861 24862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dawnOffsetLabel) 24863 #: ekos/opsekos.ui:311 24864 #, kde-format 24865 msgid "Dawn offset:" 24866 msgstr "Desplaçament de l'alba:" 24867 24868 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) 24869 #: ekos/opsekos.ui:334 24870 #, kde-format 24871 msgid "Cleanup" 24872 msgstr "Neteja" 24873 24874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) 24875 #: ekos/opsekos.ui:355 24876 #, kde-format 24877 msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos." 24878 msgstr "" 24879 "Després d'executar correctament el procediment de tancament, atura l'INDI i " 24880 "l'Ekos." 24881 24882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) 24883 #: ekos/opsekos.ui:358 24884 #, kde-format 24885 msgid "Stop Ekos after shutdown" 24886 msgstr "Atura l'Ekos després del tancament" 24887 24888 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) 24889 #: ekos/opsekos.ui:365 24890 #, kde-format 24891 msgid "" 24892 "<html><head/><body><p>If the shutdown script terminates INDI server, enable " 24893 "this option so that no disconnection errors are generated.</p></body></html>" 24894 msgstr "" 24895 "<html><head/><body><p>Si l'script de tancament finalitza el servidor INDI, " 24896 "activeu aquesta opció per tal de no generar errors de desconnexió.</p></" 24897 "body></html>" 24898 24899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) 24900 #: ekos/opsekos.ui:368 24901 #, kde-format 24902 msgid "Shutdown script terminates INDI" 24903 msgstr "L'script de tancament finalitza l'INDI" 24904 24905 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) 24906 #: ekos/opsekos.ui:378 24907 #, kde-format 24908 msgid "Jobs" 24909 msgstr "Tasques" 24910 24911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) 24912 #: ekos/opsekos.ui:399 24913 #, kde-format 24914 msgid "" 24915 "<html><head/><body><p>When processing a scheduled job, resume the sequence " 24916 "starting from the last image present in storage.</p></body></html>" 24917 msgstr "" 24918 "<html><head/><body><p>En processar una tasca programada, reprèn la seqüència " 24919 "des de la darrera imatge present a l'emmagatzematge.</p></body></html>" 24920 24921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) 24922 #: ekos/opsekos.ui:402 24923 #, kde-format 24924 msgid "Remember job progress" 24925 msgstr "Recorda el progrés de la tasca" 24926 24927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GreedyScheduling) 24928 #: ekos/opsekos.ui:412 24929 #, kde-format 24930 msgid "" 24931 "<html><head/><body><p>When checked the scheduler tries to run lower priority " 24932 "jobs when no higher priority job can run. Recommended.</p></body></html>" 24933 msgstr "" 24934 "<html><head/><body><p>Quan està marcat, el programador intenta executar les " 24935 "tasques de prioritat més baixa quan no pot executar cap tasca de prioritat " 24936 "més alta. Recomanat.</p></body></html>" 24937 24938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GreedyScheduling) 24939 #: ekos/opsekos.ui:415 24940 #, kde-format 24941 msgid "Use greedy scheduling" 24942 msgstr "Usa la planificació voraç" 24943 24944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 24945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DefaultDSSImageSizeUnitLabel) 24946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSSPaddingUnitLabel) 24947 #: ekos/opsekos.ui:449 options/opsadvanced.ui:163 options/opsadvanced.ui:205 24948 #, kde-format 24949 msgid "arcminutes" 24950 msgstr "minuts d'arc" 24951 24952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ForceAlignmentBeforeJob) 24953 #: ekos/opsekos.ui:463 24954 #, kde-format 24955 msgid "" 24956 "If Align is enabled, scheduler would initiate a realignment procedure before " 24957 "restarting any jobs even if guiding is active." 24958 msgstr "" 24959 "Si s'ha habilitat l'alineació, el programador iniciarà un procediment de " 24960 "realineació abans de reiniciar qualsevol tasca encara que el guiatge estigui " 24961 "actiu." 24962 24963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ForceAlignmentBeforeJob) 24964 #: ekos/opsekos.ui:466 24965 #, kde-format 24966 msgid "Force re-alignment before re-starting jobs" 24967 msgstr "Força una realineació abans de les tasques de reinici" 24968 24969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) 24970 #. i18n: ectx: label, entry (AlignCheckFrequency), group (Scheduler) 24971 #: ekos/opsekos.ui:473 kstars.kcfg:2984 24972 #, kde-format 24973 msgid "" 24974 "When calculating position after captures, compute it every Nth capture. Set " 24975 "to 0 to disable." 24976 msgstr "" 24977 "En calcular la posició després de les captures, es fa cada N captures. " 24978 "Establiu-ho a 0 per a desactivar." 24979 24980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 24981 #: ekos/opsekos.ui:476 24982 #, kde-format 24983 msgid "Verify captured image position every:" 24984 msgstr "Verifica la posició de la imatge capturada cada:" 24985 24986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelBeforeJob) 24987 #: ekos/opsekos.ui:483 24988 #, kde-format 24989 msgid "Reset mount model before starting each job:" 24990 msgstr "Reinicia el model de muntura abans de començar cada tasca:" 24991 24992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) 24993 #. i18n: ectx: label, entry (AlignCheckThreshold), group (Scheduler) 24994 #: ekos/opsekos.ui:497 kstars.kcfg:2988 24995 #, kde-format 24996 msgid "" 24997 "If captured position exceeds target position by more this many arcminutes, " 24998 "abort capture and reschedule the pipeline." 24999 msgstr "" 25000 "Si la posició capturada excedeix la posició de l'objectiu per aquesta " 25001 "quantitat de minuts d'arc, interromp la captura i torna a planificar la " 25002 "canonada." 25003 25004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 25005 #: ekos/opsekos.ui:500 25006 #, kde-format 25007 msgid "Reset pipeline if verified image delta exceeds:" 25008 msgstr "Restableix la canonada si la delta de la imatge verificada excedeix:" 25009 25010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail) 25011 #: ekos/opsekos.ui:507 25012 #, kde-format 25013 msgid "Reset mount model on alignment failure" 25014 msgstr "Reinicia el model de muntura en fallar l'alineació" 25015 25016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) 25017 #: ekos/opsekos.ui:524 25018 #, kde-format 25019 msgid "" 25020 "<html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment " 25021 "process before proceeding to guiding recalibration process again. This can " 25022 "help recenter the target object in the field of view if the calibration " 25023 "process strayed too far off.</p></body></html>" 25024 msgstr "" 25025 "<html><head/><body><p>Si falla el calibratge del guiatge, es reiniciarà el " 25026 "procés d'alineació abans de continuar un altre cop el procés de tornar a fer " 25027 "el calibratge del guiatge. Això pot ajudar a tornar a centrar l'objectiu al " 25028 "camp de visió si el procés de calibratge es desvia massa.</p></body></html>" 25029 25030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) 25031 #: ekos/opsekos.ui:527 25032 #, kde-format 25033 msgid "Restart alignment on guiding calibration failure" 25034 msgstr "Reinicia l'alineació en fallar el calibratge del guiatge" 25035 25036 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 25037 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) 25038 #: ekos/opsekos.ui:572 options/opsadvanced.ui:924 25039 #, kde-format 25040 msgid "Miscellaneous" 25041 msgstr "Miscel·lània" 25042 25043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) 25044 #: ekos/opsekos.ui:598 25045 #, kde-format 25046 msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds" 25047 msgstr "Temps d'espera en segons del diàleg de tapar o destapar el telescopi" 25048 25049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 25050 #: ekos/opsekos.ui:601 25051 #, kde-format 25052 msgid "Dialog timeout:" 25053 msgstr "Temps d'espera del diàleg:" 25054 25055 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 25056 #: ekos/opsekos.ui:608 25057 #, kde-format 25058 msgid "" 25059 "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " 25060 "point. When the temperature threshold is below this value, the temperature " 25061 "set point request is deemed successful." 25062 msgstr "" 25063 "Diferència acceptable màxima entre el punt de temperatura sol·licitat i el " 25064 "mesurat. Quan el llindar de temperatura estigui per sota d'aquest valor, el " 25065 "punt de temperatura sol·licitat es considerarà abastat." 25066 25067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 25068 #: ekos/opsekos.ui:611 25069 #, kde-format 25070 msgid "Temperature threshold:" 25071 msgstr "Llindar de temperatura:" 25072 25073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle) 25074 #: ekos/opsekos.ui:645 25075 #, kde-format 25076 msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture" 25077 msgstr "" 25078 "Temps d'espera en segons després que es reprengui el guiatge abans d'iniciar " 25079 "la captura" 25080 25081 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) 25082 #: ekos/opsekos.ui:668 25083 #, kde-format 25084 msgid "" 25085 "Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding " 25086 "performance before capture." 25087 msgstr "" 25088 "Temps d'espera en segons després que es reprengui el guiatge per a " 25089 "estabilitzar el rendiment del guiatge abans de la captura." 25090 25091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 25092 #: ekos/opsekos.ui:671 25093 #, kde-format 25094 msgid "Guiding settle:" 25095 msgstr "Posicionament del guiatge:" 25096 25097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) 25098 #: ekos/opsekos.ui:698 25099 #, no-c-format, kde-format 25100 msgid "" 25101 "<html><head/><body><p>Minimal duration of a meridian flip in seconds. " 25102 "Increase this value if Ekos reports that a meridian flip has failed because " 25103 "the pier side did not change. A good estimation for this value is at least " 25104 "50% of the typical duration of a meridian flip.</p></body></html>" 25105 msgstr "" 25106 "<html><head/><body><p>Durada mínima d'una inversió del meridià en segons. " 25107 "Augmenteu aquest valor si l'Ekos informa que una inversió del meridià ha " 25108 "fallat perquè el costat del moll no ha canviat. Una estimació bona d'aquest " 25109 "valor és com a mínim el 50% de la durada habitual d'una inversió del meridià." 25110 "</p></body></html>" 25111 25112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 25113 #: ekos/opsekos.ui:701 25114 #, kde-format 25115 msgid "Minimal meridian flip duration: " 25116 msgstr "Durada mínima d'una inversió del meridià: " 25117 25118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) 25119 #: ekos/opsekos.ui:730 25120 #, kde-format 25121 msgid "" 25122 "<html><head/><body><p>When starting to process a sequence list, reset all " 25123 "capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember job " 25124 "progress is enabled.</p></body></html>" 25125 msgstr "" 25126 "<html><head/><body><p>En iniciar el procés d'una llista de seqüències, " 25127 "reinicia tots els comptadors de captura a zero. El programador substitueix " 25128 "aquesta opció si està actiu «Recorda el progrés de la tasca».</p></body></" 25129 "html>" 25130 25131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) 25132 #: ekos/opsekos.ui:733 25133 #, kde-format 25134 msgid "Always reset sequence when starting" 25135 msgstr "Reinicia sempre la seqüència en iniciar" 25136 25137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) 25138 #: ekos/opsekos.ui:743 25139 #, kde-format 25140 msgid "Reset mount model after meridian flip" 25141 msgstr "Reinicia el model de muntura després de la inversió del meridià" 25142 25143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ForcedFlip) 25144 #: ekos/opsekos.ui:750 25145 #, kde-format 25146 msgid "Use flip command if supported by mount" 25147 msgstr "Usa l'ordre d'inversió si la permet la muntura" 25148 25149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) 25150 #: ekos/opsekos.ui:762 25151 #, kde-format 25152 msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." 25153 msgstr "" 25154 "Mostra les imatges FITS rebudes a la finestra de resum de vista prèvia de " 25155 "pantalla." 25156 25157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) 25158 #: ekos/opsekos.ui:765 25159 #, kde-format 25160 msgid "Summary screen preview" 25161 msgstr "Resum de vista prèvia de pantalla" 25162 25163 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 25164 #: ekos/opsekos.ui:790 25165 #, kde-format 25166 msgid "DSLR" 25167 msgstr "DSLR" 25168 25169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets) 25170 #: ekos/opsekos.ui:808 25171 #, kde-format 25172 msgid "" 25173 "<html><head/><body><p>Force exposure times to align with DSLR exposure " 25174 "presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures.</p></" 25175 "body></html>" 25176 msgstr "" 25177 "<html><head/><body><p>Força el temps d'exposició per a alinear-se amb les " 25178 "exposicions predefinides de la DSLR. Això assegura un temps d'exposició " 25179 "acurat per a les exposicions inferiors a un segon.</p></body></html>" 25180 25181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets) 25182 #: ekos/opsekos.ui:811 25183 #, kde-format 25184 msgid "Force DSLR presets" 25185 msgstr "Força les predefinicions de la DSLR" 25186 25187 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) 25188 #: ekos/opsekos.ui:818 25189 #, kde-format 25190 msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer" 25191 msgstr "Mostra les imatges DSLR rebudes al visualitzador d'imatges" 25192 25193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) 25194 #: ekos/opsekos.ui:821 25195 #, kde-format 25196 msgid "DSLR image viewer" 25197 msgstr "Visualitzador d'imatges de la DSLR" 25198 25199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) 25200 #: ekos/opsekos.ui:828 25201 #, kde-format 25202 msgid "Clear saved DSLR sizes" 25203 msgstr "Neteja les mides de les DSLR desades" 25204 25205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) 25206 #: ekos/opsekos.ui:831 25207 #, kde-format 25208 msgid "Clear DSLR Info" 25209 msgstr "Neteja la informació de les DSLR" 25210 25211 #: ekos/profileeditor.cpp:47 25212 #, kde-format 25213 msgctxt "@title:window" 25214 msgid "Profile Editor" 25215 msgstr "Editor de perfils" 25216 25217 #: ekos/profileeditor.cpp:115 25218 #, kde-format 25219 msgid "Cannot save an empty profile." 25220 msgstr "No es pot desar un perfil buit." 25221 25222 #: ekos/profileeditor.cpp:127 25223 #, kde-format 25224 msgid "Profile name already exists." 25225 msgstr "Ja existeix un perfil amb aquest nom." 25226 25227 #: ekos/profileeditor.cpp:504 25228 #, kde-format 25229 msgid "" 25230 "<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the " 25231 "corresponding driver.<nobr/>" 25232 msgstr "" 25233 "<nobr>Disponible com a controlador <b>remot</b>. Per a usar localment, " 25234 "instal·leu el controlador corresponent.<nobr/>" 25235 25236 #: ekos/profileeditor.cpp:506 25237 #, kde-format 25238 msgid "" 25239 "<nobr><b>Label</b>: %1 ━ <b>Driver</b>: %2 ━ <b>Exec</b>: " 25240 "%3<nobr/>" 25241 msgstr "" 25242 "<nobr><b>Etiqueta</b>: %1 ━ <b>Controlador</b>: %2 ━ <b>Exec</" 25243 "b>: %3<nobr/>" 25244 25245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) 25246 #: ekos/profileeditor.cpp:807 ekos/profileeditor.ui:369 25247 #, kde-format 25248 msgid "Internal" 25249 msgstr "Intern" 25250 25251 #: ekos/profileeditor.cpp:898 25252 #, kde-format 25253 msgctxt "@title:window" 25254 msgid "Scanning Network" 25255 msgstr "Exploració de la xarxa" 25256 25257 #: ekos/profileeditor.cpp:899 25258 #, kde-format 25259 msgid "Scanning network for INDI Web Managers..." 25260 msgstr "S'està explorant la xarxa cercant Gestors Web de l'INDI..." 25261 25262 #: ekos/profileeditor.cpp:963 25263 #, kde-format 25264 msgid "Found INDI Web Manager at %1" 25265 msgstr "S'ha trobat un Gestor Web de l'INDI a %1" 25266 25267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) 25268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FitsSolverProfileLabel) 25269 #: ekos/profileeditor.ui:32 fitsviewer/platesolve.ui:360 25270 #, kde-format 25271 msgid "Profile" 25272 msgstr "Perfil" 25273 25274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) 25275 #: ekos/profileeditor.ui:65 25276 #, kde-format 25277 msgid "" 25278 "<html><head/><body><p>After establishing connection with INDI server, " 25279 "automatically connect all devices.</p></body></html>" 25280 msgstr "" 25281 "<html><head/><body><p>Després d'establir la connexió amb el servidor INDI, " 25282 "connecta automàticament tots els dispositius.</p></body></html>" 25283 25284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) 25285 #: ekos/profileeditor.ui:68 25286 #, kde-format 25287 msgid "Auto Connect" 25288 msgstr "Connecta automàticament" 25289 25290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, portSelectorCheck) 25291 #: ekos/profileeditor.ui:91 25292 #, kde-format 25293 msgid "" 25294 "Show port selector dialog when first connecting to equipment. It is " 25295 "automatically disabled after connection is established." 25296 msgstr "" 25297 "Mostra el diàleg selector de ports en la primera connexió a l'equip. Es " 25298 "desactiva automàticament després d'establir la connexió." 25299 25300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, portSelectorCheck) 25301 #: ekos/profileeditor.ui:94 25302 #, kde-format 25303 msgid "Port Selector" 25304 msgstr "Selector de ports" 25305 25306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) 25307 #: ekos/profileeditor.ui:110 25308 #, kde-format 25309 msgid "" 25310 "<html><head/><body>\n" 25311 "<p>Send current KStars geographical site settings to drivers once Ekos is " 25312 "online.</p>\n" 25313 "<p>This option should only be used when connecting to a remote geographic " 25314 "site.</p>\n" 25315 "</body></html>" 25316 msgstr "" 25317 "<html><head/><body>\n" 25318 "<p>Envia la configuració del lloc geogràfic actual del KStars als " 25319 "controladors quan l'Ekos estigui en línia.</p>\n" 25320 "<p>Aquesta opció només s'ha d'usar en connectar amb un lloc geogràfic remot." 25321 "</p>\n" 25322 "</body></html>" 25323 25324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) 25325 #: ekos/profileeditor.ui:113 25326 #, kde-format 25327 msgid "Site Info" 25328 msgstr "Informació del lloc" 25329 25330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guidingTypeLabel) 25331 #: ekos/profileeditor.ui:124 25332 #, kde-format 25333 msgid "" 25334 "<html><body><p>Select which plug-in the Guider module should use.</p></" 25335 "body></html>" 25336 msgstr "" 25337 "<html><head/><body><p>Selecciona quin connector haurà d'usar el mòdul del " 25338 "sistema de guiatge.</p></body></html>" 25339 25340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel) 25341 #: ekos/profileeditor.ui:127 25342 #, kde-format 25343 msgid "Guiding:" 25344 msgstr "Guiatge:" 25345 25346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, modeLabel) 25347 #: ekos/profileeditor.ui:138 25348 #, kde-format 25349 msgid "" 25350 "<html><head/><body>\n" 25351 "<p>Connection mode to use for the INDI server:</p>\n" 25352 "<p><span style=\"font-weight:600\">Local</span><br/>Connect to a local INDI " 25353 "server, created when Ekos starts.</p>\n" 25354 "<p><span style=\"font-weight:600\">Remote</span><br/>Connect to a remote " 25355 "INDI server that is already running.</p>\n" 25356 "</body></html>" 25357 msgstr "" 25358 "<html><head/><body>\n" 25359 "<p>Mode de connexió per a usar el servidor INDI:</p>\n" 25360 "<p><span style=\"font-weight:600\">Local</span><br/>Connecta al servidor " 25361 "INDI local, creat en iniciar l'Ekos.</p>\n" 25362 "<p><span style=\"font-weight:600\">Remot</span><br/>Connecta a un to a " 25363 "servidor INDI remot que ja està en execució.</p>\n" 25364 "</body></html>" 25365 25366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) 25367 #: ekos/profileeditor.ui:141 25368 #, kde-format 25369 msgid "Mode:" 25370 msgstr "Mode:" 25371 25372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel) 25373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel) 25374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel) 25375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 25376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 25377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 25378 #: ekos/profileeditor.ui:151 ekos/profileeditor.ui:164 25379 #: ekos/profileeditor.ui:197 ekos/profilewizard.ui:526 25380 #: ekos/profilewizard.ui:718 indi/indihostconf.ui:40 25381 #, kde-format 25382 msgid "Port:" 25383 msgstr "Port:" 25384 25385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode) 25386 #: ekos/profileeditor.ui:174 25387 #, kde-format 25388 msgid "Re&mote" 25389 msgstr "Re&mot" 25390 25391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel) 25392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel) 25393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 25394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 25395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 25396 #: ekos/profileeditor.ui:184 ekos/profileeditor.ui:352 25397 #: ekos/profilewizard.ui:512 ekos/profilewizard.ui:691 indi/indihostconf.ui:30 25398 #, kde-format 25399 msgid "Host:" 25400 msgstr "Servidor:" 25401 25402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) 25403 #: ekos/profileeditor.ui:216 25404 #, kde-format 25405 msgid "<html><body><p>INDI Web Manager port.</p></body></html>" 25406 msgstr "<html><body><p>Port del Gestor Web de l'INDI.</p></body></html>" 25407 25408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) 25409 #: ekos/profileeditor.ui:219 25410 #, kde-format 25411 msgid "8624" 25412 msgstr "8624" 25413 25414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteHost) 25415 #: ekos/profileeditor.ui:235 25416 #, kde-format 25417 msgid "<html><body><p>Remote INDI server host or address.</p></body></html>" 25418 msgstr "" 25419 "<html><body><p>Port o adreça del servidor remot INDI.</p></body></html>" 25420 25421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort) 25422 #: ekos/profileeditor.ui:254 25423 #, kde-format 25424 msgid "<html><body><p>Remote INDI Server Port.</p></body></html>" 25425 msgstr "<html><body><p>Port del servidor remot INDI.</p></body></html>" 25426 25427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort) 25428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit) 25429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort) 25430 #: ekos/profileeditor.ui:257 ekos/profilewizard.ui:533 25431 #: ekos/profilewizard.ui:725 25432 #, kde-format 25433 msgid "7624" 25434 msgstr "7624" 25435 25436 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, externalGuideHost) 25437 #: ekos/profileeditor.ui:273 25438 #, kde-format 25439 msgid "<html><body><p>External guider host or address.</p></body></html>" 25440 msgstr "<html><body><p>Sistema de guiatge extern o adreça.</p></body></html>" 25441 25442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost) 25443 #: ekos/profileeditor.ui:276 25444 #, kde-format 25445 msgid "localhost" 25446 msgstr "localhost" 25447 25448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indihubB) 25449 #: ekos/profileeditor.ui:283 25450 #, kde-format 25451 msgid "<html><head/><body><p>Configure INDIHub.</p></body></html>" 25452 msgstr "<html><head/><body><p>Configura l'INDIHub.</p></body></html>" 25453 25454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, indihubB) 25455 #: ekos/profileeditor.ui:286 25456 #, kde-format 25457 msgid "INDI Hub" 25458 msgstr "Concentrador INDI" 25459 25460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode) 25461 #: ekos/profileeditor.ui:303 25462 #, kde-format 25463 msgid "&Local" 25464 msgstr "&Local" 25465 25466 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, externalGuidePort) 25467 #: ekos/profileeditor.ui:322 25468 #, kde-format 25469 msgid "<html><body><p>External guider port.</p></body></html>" 25470 msgstr "<html><body><p>Port del sistema de guiatge extern.</p></body></html>" 25471 25472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB) 25473 #: ekos/profileeditor.ui:329 25474 #, kde-format 25475 msgid "" 25476 "<html><body><p>Scan local network for INDI web managers.</p></body></html>" 25477 msgstr "" 25478 "<html><body><p>Explora la xarxa local cercant Gestors Web de l'INDI.</p></" 25479 "body></html>" 25480 25481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB) 25482 #: ekos/profileeditor.ui:332 25483 #, kde-format 25484 msgid "Scan" 25485 msgstr "Explora" 25486 25487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) 25488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R) 25489 #: ekos/profileeditor.ui:374 ekos/profilewizard.ui:978 25490 #, kde-format 25491 msgid "PHD2" 25492 msgstr "PHD2" 25493 25494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) 25495 #: ekos/profileeditor.ui:379 25496 #, kde-format 25497 msgid "LinGuider" 25498 msgstr "LinGuider" 25499 25500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) 25501 #: ekos/profileeditor.ui:390 25502 #, kde-format 25503 msgid "" 25504 "<html><body><p>Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web " 25505 "Manager on the remote device to start/stop INDI server.</p></body></html>" 25506 msgstr "" 25507 "<html><body><p>Emmagatzema el perfil en el Gestor web remot de l'INDI. Usa " 25508 "el Gestor web de l'INDI en el dispositiu remot per a iniciar/aturar el " 25509 "servidor INDI.</p></body></html>" 25510 25511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) 25512 #: ekos/profileeditor.ui:393 25513 #, kde-format 25514 msgid "INDI Web Manager" 25515 msgstr "Gestor web de l'INDI" 25516 25517 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB) 25518 #: ekos/profileeditor.ui:409 25519 #, kde-format 25520 msgid "<html><body><p>Open Web Manager in browser.</p></body></html>" 25521 msgstr "<html><body><p>Obre el Gestor web al navegador.</p></body></html>" 25522 25523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB) 25524 #: ekos/profileeditor.ui:412 25525 #, kde-format 25526 msgid "Web Manager" 25527 msgstr "Gestor web" 25528 25529 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driversGroupBox) 25530 #: ekos/profileeditor.ui:434 25531 #, kde-format 25532 msgid "Select Devices" 25533 msgstr "Selecciona els dispositius" 25534 25535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, aux3Label) 25536 #: ekos/profileeditor.ui:440 25537 #, kde-format 25538 msgid "Auxiliary #3" 25539 msgstr "Auxiliar núm. 3" 25540 25541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aux3Label) 25542 #: ekos/profileeditor.ui:443 25543 #, kde-format 25544 msgid "Aux 3:" 25545 msgstr "Aux. 3:" 25546 25547 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, aux4Label) 25548 #: ekos/profileeditor.ui:450 25549 #, kde-format 25550 msgid "Auxiliary #4" 25551 msgstr "Auxiliar núm. 4" 25552 25553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aux4Label) 25554 #: ekos/profileeditor.ui:453 25555 #, kde-format 25556 msgid "Aux 4:" 25557 msgstr "Aux. 4:" 25558 25559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 25560 #: ekos/profileeditor.ui:460 25561 #, kde-format 25562 msgid "Camera 2:" 25563 msgstr "Càmera 2:" 25564 25565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, aux1Label) 25566 #: ekos/profileeditor.ui:467 25567 #, kde-format 25568 msgid "Auxiliary #1" 25569 msgstr "Auxiliar núm. 1" 25570 25571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aux1Label) 25572 #: ekos/profileeditor.ui:470 25573 #, kde-format 25574 msgid "Aux 1:" 25575 msgstr "Aux. 1:" 25576 25577 # skip-rule: t-pu_sp 25578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, remoteDriversLabel) 25579 #: ekos/profileeditor.ui:477 25580 #, kde-format 25581 msgid "" 25582 "<html><head/><body><p>Add remote INDI drivers to chain with the local INDI " 25583 "server configured by this profile. Format this field as a comma-separated " 25584 "list of quoted driver name, host name/address and optional port:</p><p><span " 25585 "style=\" font-weight:600;\">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</" 25586 "span><br/>Connect to the named camera on 192.168.1.50, port 8000.</" 25587 "p><p><span style=\" font-weight:600;\">"EQMod Mount"@192.168.1.50</" 25588 "span><br/>Connect to the named mount on 192.168.1.50, port 7624.</p><p><span " 25589 "style=\" font-weight:600;\">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connect to all " 25590 "drivers found on 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=\" font-" 25591 "weight:600;\">@192.168.1.50</span><br/>Connect to all drivers found on " 25592 "192.168.1.50, port 7624.</p><p>When omitted, host defaults to localhost and " 25593 "port defaults to 7624.<br/>Remote INDI drivers must be already running for " 25594 "the connection to succeed.</p></body></html>" 25595 msgstr "" 25596 "<html><head/><body><p>Afegiu controladors INDI remots a la cadena amb el " 25597 "servidor INDI local configurat per a aquest perfil. Formateu aquest camp com " 25598 "una llista separada per comes de noms de controlador entre cometes, un nom/" 25599 "adreça de servidor i un port opcional:</p><p><span style=\" font-weight:600;" 25600 "\">"ZWO ASI120MC"@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecta a la " 25601 "càmera anomenada a 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=\" font-" 25602 "weight:600;\">"EQMod Mount"@192.168.1.50</span><br/>Connecta a la " 25603 "muntura anomenada a 192.168.1.50, port 7624.</p><p><span style=\" font-" 25604 "weight:600;\">@192.168.1.50:8000</span><br/>Connecta a tots els controladors " 25605 "trobats a 192.168.1.50, port 8000.</p><p><span style=\" font-weight:600;" 25606 "\">@192.168.1.50</span><br/>Connecta a tots els controladors trobats a " 25607 "192.168.1.50, port 7624.</p><p>Quan s'omet, de manera predeterminada el " 25608 "servidor serà «localhost» i el port 7624.<br/>Els controladors remots INDI " 25609 "cal que estiguin executant-se perquè la connexió sigui correcta.</p></body></" 25610 "html>" 25611 25612 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, domeLabel) 25613 #: ekos/profileeditor.ui:500 25614 #, kde-format 25615 msgid "Dome Controller" 25616 msgstr "Control de la cúpula" 25617 25618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeLabel) 25619 #: ekos/profileeditor.ui:503 25620 #, kde-format 25621 msgid "Dome:" 25622 msgstr "Cúpula:" 25623 25624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AOLabel) 25625 #: ekos/profileeditor.ui:539 25626 #, kde-format 25627 msgid "AO:" 25628 msgstr "OA:" 25629 25630 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, aux2Label) 25631 #: ekos/profileeditor.ui:572 25632 #, kde-format 25633 msgid "Auxiliary #2" 25634 msgstr "Auxiliar núm. 2" 25635 25636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aux2Label) 25637 #: ekos/profileeditor.ui:575 25638 #, kde-format 25639 msgid "Aux 2:" 25640 msgstr "Aux. 2:" 25641 25642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 25643 #: ekos/profileeditor.ui:621 25644 #, kde-format 25645 msgid "Camera 1:" 25646 msgstr "Càmera 1:" 25647 25648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, weatherLabel) 25649 #: ekos/profileeditor.ui:691 25650 #, kde-format 25651 msgid "Weather Station" 25652 msgstr "Estació meteorològica" 25653 25654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherLabel) 25655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerWeather) 25656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 25657 #: ekos/profileeditor.ui:694 ekos/scheduler/scheduler.ui:1675 oal/execute.ui:65 25658 #, kde-format 25659 msgid "Weather:" 25660 msgstr "Meteorologia:" 25661 25662 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers) 25663 #: ekos/profileeditor.ui:714 25664 #, kde-format 25665 msgid "driver@host:port,driver@host,@host:port,@host,driver" 25666 msgstr "driver@host:port,driver@host,@host:port,@host,driver" 25667 25668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scriptsB) 25669 #: ekos/profileeditor.ui:721 25670 #, kde-format 25671 msgid "Scripts" 25672 msgstr "Scripts" 25673 25674 #: ekos/profilescript.cpp:38 25675 #, kde-format 25676 msgid "Delay this many seconds before executing pre driver script." 25677 msgstr "Temps d'espera en segons abans d'executar l'script precontrolador." 25678 25679 #: ekos/profilescript.cpp:47 25680 #, kde-format 25681 msgid "" 25682 "Delay this many seconds after driver startup before executing post driver " 25683 "script." 25684 msgstr "" 25685 "Temps d'espera en segons després de l'inici del controlador abans d'executar " 25686 "l'script postcontrolador." 25687 25688 #: ekos/profilescript.cpp:57 25689 #, kde-format 25690 msgid "Select script to execute before starting the driver" 25691 msgstr "Seleccioneu l'script a executar abans d'iniciar el controlador" 25692 25693 #: ekos/profilescript.cpp:66 25694 #, kde-format 25695 msgid "Select script to execute after starting the driver" 25696 msgstr "Seleccioneu l'script a executar després d'iniciar el controlador" 25697 25698 #: ekos/profilescript.cpp:115 25699 #, kde-format 25700 msgctxt "@title:window" 25701 msgid "Select Pre Driver Startup Script" 25702 msgstr "Selecció de l'script d'inici precontrolador" 25703 25704 #: ekos/profilescript.cpp:121 25705 #, kde-format 25706 msgctxt "@title:window" 25707 msgid "Select Post Driver Startup Script" 25708 msgstr "Selecció de l'script d'inici postcontrolador" 25709 25710 #: ekos/profilescriptdialog.cpp:24 25711 #, kde-format 25712 msgid "Profile Scripts Editor" 25713 msgstr "Editor de scripts de perfils" 25714 25715 #: ekos/profilescriptdialog.cpp:34 25716 #, kde-format 25717 msgid "Add Rule" 25718 msgstr "Afegeix una regla" 25719 25720 #: ekos/profilewizard.cpp:142 25721 #, kde-format 25722 msgid "Invalid port." 25723 msgstr "El port no és vàlid." 25724 25725 #: ekos/profilewizard.cpp:148 ekos/profilewizard.cpp:179 25726 #, kde-format 25727 msgid "Host name cannot be empty." 25728 msgstr "El nom de la màquina no pot estar buit." 25729 25730 #: ekos/profilewizard.cpp:221 25731 #, kde-format 25732 msgid "Profile name cannot be empty." 25733 msgstr "El nom del perfil no pot estar buit." 25734 25735 #: ekos/profilewizard.cpp:273 25736 #, kde-format 25737 msgctxt "@title:window" 25738 msgid "Detecting StellarMate..." 25739 msgstr "S'està detectant StellarMate..." 25740 25741 #: ekos/profilewizard.cpp:274 25742 #, kde-format 25743 msgid "Please wait while searching for StellarMate..." 25744 msgstr "Si us plau, espereu mentre se cerca a StellarMate..." 25745 25746 #: ekos/profilewizard.cpp:299 25747 #, kde-format 25748 msgid "" 25749 "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the " 25750 "same network." 25751 msgstr "" 25752 "Ha fallat perquè no ha detectat cap giny de StellarMate. Assegureu-vos que " 25753 "està endollat i a la mateixa xarxa." 25754 25755 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard) 25756 #: ekos/profilewizard.ui:26 25757 #, kde-format 25758 msgid "Ekos Profile Wizard" 25759 msgstr "Assistent del perfil de l'Ekos" 25760 25761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) 25762 #: ekos/profilewizard.ui:119 25763 #, kde-format 25764 msgid "" 25765 "<html><head/><body><p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos " 25766 "Profile Wizard</span></p><p>Ekos is the premier observatory control and " 25767 "automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific " 25768 "data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You " 25769 "will be asked to verify some basic information. </p><p>Please click <span " 25770 "style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. </p></body></html>" 25771 msgstr "" 25772 "<html><head/><body><p>Us donem la benvinguda a l'<span style=\" font-" 25773 "weight:600;\">assistent del perfil de l'Ekos</span></p><p>L'Ekos és la " 25774 "primera plataforma de control i automatització d'observatoris. Amb l'Ekos, " 25775 "es poden capturar imatges i recopilar dades científiques amb facilitat. " 25776 "Aquest assistent us ajudarà a crear el perfil de l'equip. Se us demanarà la " 25777 "verificació de diversa informació bàsica. </p><p>Feu clic a <span style=\" " 25778 "font-weight:600;\">següent</span> per a continuar. </p></body></html>" 25779 25780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 25781 #: ekos/profilewizard.ui:155 25782 #, kde-format 25783 msgid "" 25784 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</" 25785 "span></p></body></html>" 25786 msgstr "" 25787 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Recursos en línia:</" 25788 "span></p></body></html>" 25789 25790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB) 25791 #: ekos/profilewizard.ui:171 25792 #, kde-format 25793 msgid "" 25794 "What is\n" 25795 "INDI?" 25796 msgstr "" 25797 "Què és\n" 25798 "l'INDI?" 25799 25800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB) 25801 #: ekos/profilewizard.ui:194 25802 #, kde-format 25803 msgid "" 25804 "Discover\n" 25805 "Ekos" 25806 msgstr "" 25807 "Descobreix\n" 25808 "l'Ekos" 25809 25810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB) 25811 #: ekos/profilewizard.ui:217 25812 #, kde-format 25813 msgid "" 25814 "Video\n" 25815 "Tutorials" 25816 msgstr "" 25817 "Guies d'aprenentatge\n" 25818 "en vídeo" 25819 25820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 25821 #: ekos/profilewizard.ui:276 25822 #, kde-format 25823 msgid "Where is your equipment connected?" 25824 msgstr "A on està connectat l'equip?" 25825 25826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB) 25827 #: ekos/profilewizard.ui:299 25828 #, kde-format 25829 msgid "" 25830 "Equipment is attached\n" 25831 "to this device" 25832 msgstr "" 25833 "L'equip està connectat\n" 25834 "a aquest dispositiu" 25835 25836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB) 25837 #: ekos/profilewizard.ui:343 25838 #, kde-format 25839 msgid "" 25840 "Equipment is attached to\n" 25841 "a remote device" 25842 msgstr "" 25843 "L'equip està connectat\n" 25844 "a un dispositiu remot" 25845 25846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 25847 #: ekos/profilewizard.ui:381 25848 #, kde-format 25849 msgid "" 25850 "<html><head/><body><p>Which <span style=\" color:#ff5500;\">remote</span> " 25851 "device is the equipment connected to?</p></body></html>" 25852 msgstr "" 25853 "<html><head/><body><p>A quin dispositiu <span style=\" color:#ff5500;" 25854 "\">remot</span> està connectat l'equip?</p></body></html>" 25855 25856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB) 25857 #: ekos/profilewizard.ui:404 25858 #, kde-format 25859 msgid "AtikBase" 25860 msgstr "AtikBase" 25861 25862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB) 25863 #: ekos/profilewizard.ui:432 25864 #, kde-format 25865 msgid "Other" 25866 msgstr "Altre" 25867 25868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB) 25869 #: ekos/profilewizard.ui:451 25870 #, kde-format 25871 msgid "StellarMate" 25872 msgstr "StellarMate" 25873 25874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 25875 #: ekos/profilewizard.ui:503 25876 #, kde-format 25877 msgid "Enter the remote computer information:" 25878 msgstr "Introduïu la informació de l'ordinador remot:" 25879 25880 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit) 25881 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost) 25882 #: ekos/profilewizard.ui:519 ekos/profilewizard.ui:701 25883 #, kde-format 25884 msgid "Enter IP address or host name" 25885 msgstr "Introduïu l'adreça IP o el nom de la màquina" 25886 25887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 25888 #: ekos/profilewizard.ui:548 25889 #, kde-format 25890 msgid "" 25891 "<html><head/><body><p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager" 25892 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web " 25893 "Manager</span></a> running on the Remote Computer?</p></body></html>" 25894 msgstr "" 25895 "<html><head/><body><p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager" 25896 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">Hi ha un " 25897 "gestor web de l'INDI</span></a> executant-se a l'ordinador remot?</p></" 25898 "body></html>" 25899 25900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB) 25901 #: ekos/profilewizard.ui:574 25902 #, kde-format 25903 msgid "Not Sure" 25904 msgstr "No és segur" 25905 25906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 25907 #: ekos/profilewizard.ui:604 25908 #, kde-format 25909 msgid "" 25910 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span " 25911 "style=\" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs " 25912 "on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p></" 25913 "body></html>" 25914 msgstr "" 25915 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Consell</span>: " 25916 "<span style=\" font-style:italic;\">El gestor web de l'INDI</span> és un " 25917 "servei que s'executa en dispositius remots per a ajudar-vos a iniciar i " 25918 "aturar els serveis INDI de forma remota.</p></body></html>" 25919 25920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 25921 #: ekos/profilewizard.ui:679 25922 #, kde-format 25923 msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is." 25924 msgstr "" 25925 "Introduïu el nom de la màquina i el port. Si no el coneixeu, deixeu-ho com " 25926 "està." 25927 25928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost) 25929 #: ekos/profilewizard.ui:698 25930 #, kde-format 25931 msgid "stellarmate.local" 25932 msgstr "stellarmate.local" 25933 25934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB) 25935 #: ekos/profilewizard.ui:711 25936 #, kde-format 25937 msgid "Auto Detect" 25938 msgstr "Detecta automàticament" 25939 25940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 25941 #: ekos/profilewizard.ui:789 25942 #, kde-format 25943 msgid "" 25944 "<html><head/><body><p>Using Ekos locally on Windows is not supported. You " 25945 "must connect to a remote gadget to control devices.</p></body></html>" 25946 msgstr "" 25947 "<html><head/><body><p>No s'admet l'ús de l'Ekos localment al Windows. Haureu " 25948 "de connectar-vos a un dispositiu remot per a controlar els dispositius.</p></" 25949 "body></html>" 25950 25951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 25952 #: ekos/profilewizard.ui:809 25953 #, kde-format 25954 msgid "Which INDI Server do you want to use?" 25955 msgstr "Quin servidor INDI voleu usar?" 25956 25957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB) 25958 #: ekos/profilewizard.ui:832 25959 #, kde-format 25960 msgid "" 25961 "Internal INDI\n" 25962 "Server" 25963 msgstr "" 25964 "El servidor INDI\n" 25965 "intern" 25966 25967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB) 25968 #: ekos/profilewizard.ui:868 25969 #, kde-format 25970 msgid "" 25971 "External INDI\n" 25972 "Server" 25973 msgstr "" 25974 "Servidor INDI\n" 25975 "extern" 25976 25977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 25978 #: ekos/profilewizard.ui:893 25979 #, kde-format 25980 msgid "" 25981 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External " 25982 "INDI Server can be <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indigoserver/\"><span " 25983 "style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</" 25984 "span></a> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select " 25985 "Internal INDI Server.</p></body></html>" 25986 msgstr "" 25987 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Consell</span>: El " 25988 "servidor INDI extern pot ser el <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/" 25989 "indigoserver/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;" 25990 "\">servidor INDI per a l'OSX</span></a> o un servidor INDI llançat localment " 25991 "de manera manual. Si no esteu segur, seleccioneu el servidor INDI intern.</" 25992 "p></body></html>" 25993 25994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 25995 #: ekos/profilewizard.ui:915 25996 #, kde-format 25997 msgid "<html><head/><body><p>You're almost done...</p></body></html>" 25998 msgstr "<html><head/><body><p>Gairebé heu acabat...</p></body></html>" 25999 26000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 26001 #: ekos/profilewizard.ui:928 26002 #, kde-format 26003 msgid "" 26004 "<html><head/><body><p>What do you want to name your profile?</p></body></" 26005 "html>" 26006 msgstr "" 26007 "<html><head/><body><p>Quin nom voleu posar al perfil?</p></body></html>" 26008 26009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit) 26010 #: ekos/profilewizard.ui:944 26011 #, kde-format 26012 msgid "My Astro Gear" 26013 msgstr "My Astro Gear" 26014 26015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 26016 #: ekos/profilewizard.ui:959 26017 #, kde-format 26018 msgid "" 26019 "<html><head/><body><p>Which guider application do you want to use?</p></" 26020 "body></html>" 26021 msgstr "" 26022 "<html><head/><body><p>Quina aplicació de sistema de guiatge voleu usar?</p></" 26023 "body></html>" 26024 26025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR) 26026 #: ekos/profilewizard.ui:968 26027 #, kde-format 26028 msgid "Internal Guider" 26029 msgstr "Sistema de guiatge intern" 26030 26031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR) 26032 #: ekos/profilewizard.ui:985 26033 #, kde-format 26034 msgid "Lin Guider" 26035 msgstr "Lin Guider" 26036 26037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 26038 #: ekos/profilewizard.ui:1012 26039 #, kde-format 26040 msgid "" 26041 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal " 26042 "Guider is recommended. Using external guider applications requires " 26043 "additional setup instructions outside the scope of Ekos.</p></body></html>" 26044 msgstr "" 26045 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Consell</span>: Es " 26046 "recomana el sistema de guiatge intern. L'ús d'aplicacions de guiatge " 26047 "externes requereix instruccions de configuració addicionals que estan fora " 26048 "de l'àmbit de l'Ekos.</p></body></html>" 26049 26050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 26051 #: ekos/profilewizard.ui:1031 26052 #, kde-format 26053 msgid "" 26054 "<html><head/><body><p>Do you want to select additional services?</p></body></" 26055 "html>" 26056 msgstr "" 26057 "<html><head/><body><p>Voleu seleccionar serveis addicionals?</p></body></" 26058 "html>" 26059 26060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) 26061 #: ekos/profilewizard.ui:1045 26062 #, kde-format 26063 msgid "" 26064 "<html><head/><body><p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, " 26065 "domes, and focusers with any compatible game pad.</p></body></html>" 26066 msgstr "" 26067 "<html><head/><body><p>Useu el controlador de palanca de control de l'INDI " 26068 "per a habilitar el control de les muntures, cúpules, i enfocadors amb " 26069 "qualsevol comandament de joc compatible.</p></body></html>" 26070 26071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) 26072 #: ekos/profilewizard.ui:1048 26073 #, kde-format 26074 msgid "Joystick" 26075 msgstr "Palanca de control" 26076 26077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) 26078 #: ekos/profilewizard.ui:1058 26079 #, kde-format 26080 msgid "" 26081 "<html><head/><body><p>If the remote computer has astrometry.net installed, " 26082 "you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos " 26083 "Align module.</p></body></html>" 26084 msgstr "" 26085 "<html><head/><body><p>Si l'ordinador remot té instal·lat l'«astrometry.net», " 26086 "podeu executar el controlador remot d'astrometria i usar-lo per a resoldre " 26087 "imatges al mòdul per a l'alineació de l'Ekos.</p></body></html>" 26088 26089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) 26090 #: ekos/profilewizard.ui:1061 26091 #, kde-format 26092 msgid "Remote Astrometry" 26093 msgstr "Astrometria remota" 26094 26095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) 26096 #: ekos/profilewizard.ui:1071 26097 #, kde-format 26098 msgid "" 26099 "<html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection " 26100 "between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between " 26101 "the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown " 26102 "procedure to protect your equipment.</p></body></html>" 26103 msgstr "" 26104 "<html><head/><body><p>Usa el controlador WatchDog de l'INDI. Controla la " 26105 "connexió entre l'equip remot i l'Ekos. Si la comunicació entre els dos es " 26106 "perd, el controlador WatchDog entra en mode segur i executa un procediment " 26107 "de tancament per a protegir l'equip.</p></body></html>" 26108 26109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) 26110 #: ekos/profilewizard.ui:1074 26111 #, kde-format 26112 msgid "Watch Dog" 26113 msgstr "Watch Dog" 26114 26115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) 26116 #: ekos/profilewizard.ui:1081 26117 #, kde-format 26118 msgid "" 26119 "<html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control " 26120 "your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect " 26121 "SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your " 26122 "mount. For more details, please check the <a href=\"https://indilib.org/" 26123 "devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: " 26124 "underline; color:#007af4;\">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></" 26125 "body></html>" 26126 msgstr "" 26127 "<html><head/><body><p>Si heu planificat usar l'SkySafari per a vigilar i " 26128 "controlar la muntura, marqueu aquesta casella per a iniciar el servidor " 26129 "SkySafari de l'INDI. Podeu connectar l'SkySafari a aquest servidor i us " 26130 "hauria de permetre connectar i controlar la muntura. Per a més detalls, " 26131 "reviseu la <a href=\"https://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html" 26132 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">documentació " 26133 "de l'SkySafari de l'INDI.</span></a></p></body></html>" 26134 26135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) 26136 #: ekos/profilewizard.ui:1084 26137 #, kde-format 26138 msgid "SkySafari" 26139 msgstr "SkySafari" 26140 26141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB) 26142 #: ekos/profilewizard.ui:1118 26143 #, kde-format 26144 msgid "" 26145 "Create Profile &&\n" 26146 "Select Devices" 26147 msgstr "" 26148 "Crea el perfil i\n" 26149 "selecciona els dispositius" 26150 26151 #: ekos/scheduler/framingassistant.cpp:539 26152 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:556 26153 #, kde-format 26154 msgid " Scheduler job" 26155 msgid_plural " Scheduler jobs" 26156 msgstr[0] " Tasca del programador" 26157 msgstr[1] "Tasques del programador" 26158 26159 #: ekos/scheduler/framingassistant.cpp:541 26160 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:558 26161 #, kde-format 26162 msgid " (first only)" 26163 msgstr " (només el primer)" 26164 26165 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FramingAssistant) 26166 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:14 ekos/scheduler/mosaicplanner.cpp:31 26167 #, kde-format 26168 msgid "Mosaic Planner" 26169 msgstr "Planificador de mosaics" 26170 26171 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup) 26172 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:63 26173 #, kde-format 26174 msgid "↓ Confirm Equipment" 26175 msgstr "↓ Confirma l'equip" 26176 26177 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 26178 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:74 26179 #, kde-format 26180 msgid "Mount focal length in millimeters" 26181 msgstr "Distància focal de la muntura, en mil·límetres" 26182 26183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 26184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 26185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 26186 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:77 oal/equipmentwriter.ui:129 26187 #: oal/equipmentwriter.ui:465 26188 #, kde-format 26189 msgid "Focal length:" 26190 msgstr "Distància focal:" 26191 26192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, focalLenSpin) 26193 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:84 26194 #, kde-format 26195 msgid "" 26196 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Focal length of the telescope to use " 26197 "for the mosaic.</p></body></html>" 26198 msgstr "" 26199 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Distància focal del telescopi a usar " 26200 "per al mosaic.</p></body></html>" 26201 26202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 26203 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:105 26204 #, kde-format 26205 msgid "Reducer:" 26206 msgstr "Reductor:" 26207 26208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) 26209 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:136 26210 #, kde-format 26211 msgid "Camera frame width and height in pixels" 26212 msgstr "Amplada i alçada del fotograma de la càmera en píxels" 26213 26214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 26215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 26216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 26217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel) 26218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel) 26219 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:151 26220 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:239 26221 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:613 26222 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:770 26223 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:831 26224 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:130 26225 #, kde-format, kde-kuit-format 26226 msgid "W" 26227 msgstr "O" 26228 26229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, cameraWSpin) 26230 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:164 26231 #, kde-format 26232 msgid "" 26233 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Width of the frame produced by the " 26234 "camera, in pixels.</p></body></html>" 26235 msgstr "" 26236 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Amplada del fotograma produït per la " 26237 "càmera, en píxels.</p></body></html>" 26238 26239 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, cameraWSpin) 26240 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, cameraHSpin) 26241 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:167 26242 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:206 26243 #, kde-format 26244 msgid " pix" 26245 msgstr " píx" 26246 26247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, cameraHSpin) 26248 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:203 26249 #, kde-format 26250 msgid "" 26251 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Height of the frame produced by the " 26252 "camera, in pixels.</p></body></html>" 26253 msgstr "" 26254 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Alçada del fotograma produït per la " 26255 "càmera, en píxels.</p></body></html>" 26256 26257 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) 26258 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:224 26259 #, kde-format 26260 msgid "Camera pixel size in microns" 26261 msgstr "Mida dels píxels de la càmera en micròmetres" 26262 26263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 26264 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:227 26265 #, kde-format 26266 msgid "Pixel Size:" 26267 msgstr "Mida del píxel:" 26268 26269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pixelWSizeSpin) 26270 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:252 26271 #, kde-format 26272 msgid "" 26273 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Width of a single camera photosite, " 26274 "in micrometers.</p></body></html>" 26275 msgstr "" 26276 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Amplada d'un «photosite» de càmera " 26277 "individual, en micròmetres.</p></body></html>" 26278 26279 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelWSizeSpin) 26280 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelHSizeSpin) 26281 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:255 26282 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:291 26283 #, kde-format 26284 msgid " µm" 26285 msgstr " µm" 26286 26287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pixelHSizeSpin) 26288 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:288 26289 #, kde-format 26290 msgid "" 26291 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Height of a single camera photosite, " 26292 "in micrometers.</p></body></html>" 26293 msgstr "" 26294 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Alçada d'un «photosite» de càmera " 26295 "individual, en micròmetres.</p></body></html>" 26296 26297 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fetchB) 26298 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:333 26299 #, kde-format 26300 msgid "" 26301 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Fetch equipment information from the " 26302 "Ekos active profile, if any.</p></body></html>" 26303 msgstr "" 26304 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Recupera informació de l'equip a " 26305 "partir del perfil actiu de l'Ekos, si n'hi ha.</p></body></html>" 26306 26307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchB) 26308 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:336 26309 #, kde-format 26310 msgid "Fetch" 26311 msgstr "Recupera" 26312 26313 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextToSelectGridB) 26314 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:350 26315 #, kde-format 26316 msgid "Go to Grid Selection page" 26317 msgstr "Va a la pàgina de selecció de la quadrícula" 26318 26319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextToSelectGridB) 26320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backToSelectGrid) 26321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backToAdjustGridB) 26322 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:353 26323 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1129 26324 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1669 26325 #, kde-format 26326 msgid "Select Grid" 26327 msgstr "Selecció de la quadrícula" 26328 26329 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup) 26330 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:394 26331 #, kde-format 26332 msgid "↓ Select Grid" 26333 msgstr "↓ Selecció de la quadrícula" 26334 26335 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, transparencySlider) 26336 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:421 26337 #, kde-format 26338 msgid "Adjust tiles transparency" 26339 msgstr "Ajusta la transparència de les tessel·les" 26340 26341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 26342 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:440 26343 #, kde-format 26344 msgid "" 26345 "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, " 26346 "solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle" 26347 msgstr "" 26348 "Angle de rotació de la càmera (est de nord) en graus. Per a mesurar l'angle, " 26349 "solucioneu una imatge i useu l'angle de rotació de la solució del " 26350 "solucionador d'astrometria" 26351 26352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 26353 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:443 26354 #, kde-format 26355 msgid "Position Angle:" 26356 msgstr "Angle de posició:" 26357 26358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraHFOVSpin) 26359 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:483 26360 #, kde-format 26361 msgid "" 26362 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Field height of the camera in " 26363 "arcminutes.</p><p align=\"justify\">This value is computed from the " 26364 "equipment information, and defines the height of the field covered by one " 26365 "tile of the mosaic.</p></body></html>" 26366 msgstr "" 26367 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Alçada del camp de la càmera en " 26368 "minuts d'arc.</p><p align=\"justify\">Aquest valor es calcula a partir de la " 26369 "informació de l'equip i defineix l'alçada del camp cobert per una tessel·la " 26370 "del mosaic.</p></body></html>" 26371 26372 # skip-rule: t-apo_fim 26373 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, cameraHFOVSpin) 26374 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, targetHFOVSpin) 26375 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, cameraWFOVSpin) 26376 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, targetWFOVSpin) 26377 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:489 26378 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:570 26379 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:795 26380 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:850 26381 #, kde-format 26382 msgid "'" 26383 msgstr "'" 26384 26385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel) 26386 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:504 26387 #, kde-format 26388 msgid "" 26389 "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it " 26390 "or enter it manually." 26391 msgstr "" 26392 "Mida del camp de visió del mosaic final en minuts d'arc. Feu clic a " 26393 "actualitza per a calcular-ho o introduïu-ho manualment." 26394 26395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel) 26396 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:507 26397 #, kde-format 26398 msgid "Mosaic FOV:" 26399 msgstr "CDV del mosaic:" 26400 26401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reverseOddRows) 26402 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:522 26403 #, kde-format 26404 msgid "" 26405 "<html><head/><body><p>When checked, orders mosaic tiles so that the mount " 26406 "moves minimally between jobs (S-shape).</p></body></html>" 26407 msgstr "" 26408 "<html><head/><body><p>Quan està marcat, ordena les tessel·les del mosaic de " 26409 "manera que els moviments de la muntura es minimitzin entre les tasques " 26410 "(forma S).</p></body></html>" 26411 26412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverseOddRows) 26413 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:525 26414 #, kde-format 26415 msgid "Minimum mount move" 26416 msgstr "Moviment mínim de la muntura" 26417 26418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetHFOVSpin) 26419 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:567 26420 #, kde-format 26421 msgid "" 26422 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Minimum field height that the mosaic " 26423 "must cover, in arcminutes.</p><p align=\"justify\">Modifying this value " 26424 "immediately changes the number of tiles on the mosaic height. </p></body></" 26425 "html>" 26426 msgstr "" 26427 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Alçada mínima del camp que ha de " 26428 "cobrir el mosaic, en minuts d'arc.</p><p align=\"justify\">La modificació " 26429 "d'aquest valor canvia immediatament el nombre de tessel·les a l'alçada del " 26430 "mosaic.</p></body></html>" 26431 26432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) 26433 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:590 26434 #, kde-format 26435 msgid "" 26436 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Recompute the mosaic field from the " 26437 "number of tiles.</p></body></html>" 26438 msgstr "" 26439 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Recalcula el camp del mosaic a " 26440 "partir del nombre de tessel·les.</p></body></html>" 26441 26442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) 26443 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:593 26444 #, kde-format 26445 msgid "Cover FOV" 26446 msgstr "Cobertura del CDV" 26447 26448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mosaicWSpin) 26449 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:626 26450 #, kde-format 26451 msgid "" 26452 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Number of tiles on the mosaic width." 26453 "</p><p align=\"justify\">Modifying this value immediately changes the width " 26454 "of the field covered by the mosaic.</p></body></html>" 26455 msgstr "" 26456 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Nombre de tessel·les a l'amplada del " 26457 "mosaic.</p><p align=\"justify\">La modificació d'aquest valor canvia " 26458 "immediatament l'amplada del camp cobert pel mosaic.</p></body></html>" 26459 26460 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mosaicWSpin) 26461 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mosaicHSpin) 26462 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:629 26463 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:719 26464 #, kde-format 26465 msgid " x" 26466 msgstr " x" 26467 26468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel) 26469 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:656 26470 #, kde-format 26471 msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images" 26472 msgstr "Percentatge de superposició entre dues imatges veïnes" 26473 26474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel) 26475 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:659 26476 #, kde-format 26477 msgid "Overlap:" 26478 msgstr "Superposició:" 26479 26480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 26481 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:666 26482 #, kde-format 26483 msgid "Tile Transparency:" 26484 msgstr "Transparència de les tessel·les:" 26485 26486 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel) 26487 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:682 26488 #, kde-format 26489 msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above" 26490 msgstr "" 26491 "CDV de la càmera en minuts d'arc com s'ha determinat més amunt dels " 26492 "paràmetres de l'equip" 26493 26494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel) 26495 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:685 26496 #, kde-format 26497 msgid "Camera FOV:" 26498 msgstr "CDV de la càmera:" 26499 26500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mosaicHSpin) 26501 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:716 26502 #, kde-format 26503 msgid "" 26504 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Number of tiles on the mosaic height." 26505 "</p><p align=\"justify\">Modifying this value immediately changes the height " 26506 "of the field covered by the mosaic.</p></body></html>" 26507 msgstr "" 26508 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Nombre de tessel·les a l'alçada del " 26509 "mosaic.</p><p align=\"justify\">La modificació d'aquest valor canvia " 26510 "immediatament l'alçada del camp cobert pel mosaic.</p></body></html>" 26511 26512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 26513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) 26514 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:743 26515 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1088 26516 #, kde-format 26517 msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image" 26518 msgstr "" 26519 "Especifiqueu el nombre de files i columnes de la imatge final en mosaic" 26520 26521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 26522 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:746 26523 #, kde-format 26524 msgid "Mosaic Grid:" 26525 msgstr "Quadrícula del mosaic:" 26526 26527 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraWFOVSpin) 26528 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:789 26529 #, kde-format 26530 msgid "" 26531 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Field width of the camera in " 26532 "arcminutes.</p><p align=\"justify\">This value is computed from the " 26533 "equipment information, and defines the width of the field covered by one " 26534 "tile of the mosaic.</p></body></html>" 26535 msgstr "" 26536 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Amplada del camp de la càmera en " 26537 "minuts d'arc.</p><p align=\"justify\">Aquest valor es calcula a partir de la " 26538 "informació de l'equip i defineix l'amplada del camp cobert per una tessel·la " 26539 "del mosaic.</p></body></html>" 26540 26541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transparencyAuto) 26542 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:807 26543 #, kde-format 26544 msgctxt "Transparency" 26545 msgid "Auto" 26546 msgstr "Automàtica" 26547 26548 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetWFOVSpin) 26549 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:847 26550 #, kde-format 26551 msgid "" 26552 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Minimum field width that the mosaic " 26553 "must cover, in arcminutes.</p><p align=\"justify\">Modifying this value " 26554 "immediately changes the number of tiles on the mosaic width.</p></body></" 26555 "html>" 26556 msgstr "" 26557 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Amplada mínima del camp que ha de " 26558 "cobrir el mosaic, en minuts d'arc.</p><p align=\"justify\">La modificació " 26559 "d'aquest valor canvia immediatament el nombre de tessel·les a l'amplada del " 26560 "mosaic.</p></body></html>" 26561 26562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, overlapSpin) 26563 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:876 26564 #, kde-format 26565 msgid "" 26566 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Overlap between each tile of the " 26567 "mosaic. See the main help icon in the corner of the sky chart.</p></body></" 26568 "html>" 26569 msgstr "" 26570 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Superposició entre cada tessel·la " 26571 "del mosaic. Vegeu la icona d'ajuda principal a la cantonada del diagrama de " 26572 "la carta estel·lar.</p></body></html>" 26573 26574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, positionAngleSpin) 26575 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:897 26576 #, kde-format 26577 msgid "" 26578 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Orientation of the camera field of " 26579 "view.</p></body></html>" 26580 msgstr "" 26581 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Orientació del camp de visió de la " 26582 "càmera.</p></body></html>" 26583 26584 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, positionAngleSpin) 26585 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:900 26586 #, kde-format 26587 msgid " East of North" 26588 msgstr " est del nord" 26589 26590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, backToEquipmentB) 26591 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:934 26592 #, kde-format 26593 msgid "Go to equipment selection page" 26594 msgstr "Va a la pàgina de selecció d'equip" 26595 26596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backToEquipmentB) 26597 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:937 26598 #, kde-format 26599 msgid "Confirm Equipment" 26600 msgstr "Confirma l'equip" 26601 26602 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importB) 26603 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:961 26604 #, kde-format 26605 msgid "Import Mosaic from Telescopius" 26606 msgstr "Importa un mosaic des del Telescopius" 26607 26608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importB) 26609 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:964 26610 #, kde-format 26611 msgid "Import..." 26612 msgstr "Importa..." 26613 26614 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recenterB) 26615 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:971 26616 #, kde-format 26617 msgid "Reset mosaic center to sky map center" 26618 msgstr "Restableix el centre del mosaic al centre del mapa celeste" 26619 26620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recenterB) 26621 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:974 26622 #, kde-format 26623 msgid "Recenter" 26624 msgstr "Torna a centrar" 26625 26626 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextToAdjustGrid) 26627 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:985 26628 #, kde-format 26629 msgid "Go to grid adjustment page" 26630 msgstr "Va a la pàgina d'ajustament de la quadrícula" 26631 26632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextToAdjustGrid) 26633 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:988 26634 #, kde-format 26635 msgid "Adjust Grid" 26636 msgstr "Ajusta la quadrícula" 26637 26638 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup_2) 26639 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1029 26640 #, kde-format 26641 msgid "↓ Adjust Grid" 26642 msgstr "↓ Ajusta la quadrícula" 26643 26644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 26645 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1091 26646 #, kde-format 26647 msgid "J2000 Center" 26648 msgstr "Centre J2000" 26649 26650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 26651 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1101 26652 #, kde-format 26653 msgid "" 26654 "Adjust Grid center by manually entering the J2000 center or by dragging the " 26655 "center of the mosaic on the sky map." 26656 msgstr "" 26657 "Ajusta el centre de la quadrícula introduint manualment el centre J2000 o " 26658 "arrossegant el centre del mosaic en el mapa celeste." 26659 26660 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, backToSelectGrid) 26661 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, backToAdjustGridB) 26662 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1126 26663 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1666 26664 #, kde-format 26665 msgid "Go to grid selection page" 26666 msgstr "Va a la pàgina de selecció de la quadrícula" 26667 26668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goSolveB) 26669 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1156 26670 #, kde-format 26671 msgid "Go and plate solve mosaic center" 26672 msgstr "Va i centra el mosaic del solucionador de plaques" 26673 26674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goSolveB) 26675 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1159 26676 #, kde-format 26677 msgid "Go && Solve" 26678 msgstr "Ves i soluciona" 26679 26680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, nextToJobsB) 26681 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1170 26682 #, kde-format 26683 msgid "Go to scheduler job creation page" 26684 msgstr "Va a la pàgina de creació de tasques del programador" 26685 26686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextToJobsB) 26687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB) 26688 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1173 26689 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1699 26690 #, kde-format 26691 msgid "Create Jobs" 26692 msgstr "Crea tasques" 26693 26694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobsGroup) 26695 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1211 26696 #, kde-format 26697 msgid "↓Create Scheduler Jobs" 26698 msgstr "↓Crea tasques del programador" 26699 26700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck) 26701 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1223 26702 #, kde-format 26703 msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step." 26704 msgstr "" 26705 "Realitza el calibratge i el guiatge automàtic abans de continuar amb el pas " 26706 "següent." 26707 26708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, directoryEdit) 26709 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1236 26710 #, kde-format 26711 msgid "" 26712 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Filesystem folder where the " 26713 "Scheduler jobs required to cover the mosaic will be created in.</p></body></" 26714 "html>" 26715 msgstr "" 26716 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Carpeta del sistema de fitxers a on " 26717 "es crearan les tasques del programador, requerides per a cobrir el mosaic.</" 26718 "p></body></html>" 26719 26720 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel) 26721 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1243 ekos/scheduler/scheduler.ui:72 26722 #, kde-format 26723 msgid "Ekos Sequence File" 26724 msgstr "Fitxer de seqüències de l'Ekos" 26725 26726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) 26727 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1246 26728 #, kde-format 26729 msgid "" 26730 "<html><head/><body><p>Sequence: <span style=\" color:#ff0000;\">*</span></" 26731 "p></body></html>" 26732 msgstr "" 26733 "<html><head/><body><p>Seqüència: <span style=\" color:#ff0000;\">*</span></" 26734 "p></body></html>" 26735 26736 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck) 26737 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1259 26738 #, kde-format 26739 msgid "" 26740 "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step." 26741 msgstr "" 26742 "Realitza l'alineació usant el solucionador d'astrometria abans de continuar " 26743 "amb el pas següent." 26744 26745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) 26746 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1278 26747 #, kde-format 26748 msgid "Select which steps to execute before starting the capture process." 26749 msgstr "" 26750 "Selecciona els passos a executar abans de començar el procés de captura." 26751 26752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignEveryLabel) 26753 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1294 26754 #, kde-format 26755 msgid "Align Every" 26756 msgstr "Alinea cada" 26757 26758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB) 26759 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1313 ekos/scheduler/scheduler.ui:124 26760 #, kde-format 26761 msgid "Load the image sequence queue." 26762 msgstr "Carrega la cua de seqüències d'imatges." 26763 26764 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, targetEdit) 26765 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1333 26766 #, kde-format 26767 msgid "M 31" 26768 msgstr "M 31" 26769 26770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck) 26771 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1346 26772 #, kde-format 26773 msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step." 26774 msgstr "" 26775 "Orienta a l'objectiu i fes el seguiment abans de continuar amb el pas " 26776 "següent." 26777 26778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck) 26779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerTrackStep) 26780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack) 26781 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1352 ekos/scheduler/scheduler.ui:373 26782 #: tools/argsettrack.ui:38 26783 #, kde-format 26784 msgid "Track" 26785 msgstr "Segueix" 26786 26787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 26788 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1362 26789 #, kde-format 26790 msgid "" 26791 "<html><head/><body><p>Target: <span style=\" color:#ff0000;\">*</span></p></" 26792 "body></html>" 26793 msgstr "" 26794 "<html><head/><body><p>Objectiu:<span style=\" color:#ff0000;\">*</span></p></" 26795 "body></html>" 26796 26797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusEveryLabel) 26798 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1375 26799 #, kde-format 26800 msgid "Focus Every" 26801 msgstr "Enfoca cada" 26802 26803 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) 26804 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1411 26805 #, kde-format 26806 msgid "Directory to save sequence images" 26807 msgstr "Directori a on desar les imatges de la seqüència" 26808 26809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) 26810 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1417 26811 #, kde-format 26812 msgid "" 26813 "<html><head/><body><p>Directory: <span style=\" color:#ff0000;\">*</span></" 26814 "p></body></html>" 26815 msgstr "" 26816 "<html><head/><body><p>Directori: <span style=\" color:#ff0000;\">*</span></" 26817 "p></body></html>" 26818 26819 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignEvery) 26820 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1424 26821 #, kde-format 26822 msgid "Perform alignment every N jobs." 26823 msgstr "Porta a terme una alineació cada N tasques." 26824 26825 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusEvery) 26826 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1443 26827 #, kde-format 26828 msgid "Perform autofocus every N jobs." 26829 msgstr "Porta a terme un enfocament automàtic cada N tasques." 26830 26831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck) 26832 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1484 26833 #, kde-format 26834 msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step." 26835 msgstr "Realitza l'enfocament automàtic abans de continuar amb el pas següent." 26836 26837 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 26838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 26839 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1522 ekos/scheduler/scheduler.ui:234 26840 #, kde-format 26841 msgid "Group:" 26842 msgstr "Grup:" 26843 26844 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, groupEdit) 26845 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1534 26846 #, kde-format 26847 msgid "" 26848 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Select a group name. Useful if you " 26849 "want the mosaic jobs to repeat together--assign them a group name, and give " 26850 "them <span style=\" font-style:italic;\">repeat for N (N=2 or more)</span> " 26851 "or <span style=\" font-style:italic;\">repeat until terminated</span> " 26852 "completion conditions. Otherwise leave empty.</p></body></html>" 26853 msgstr "" 26854 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Seleccioneu un nom de grup. És útil " 26855 "si voleu que els treballs de mosaic es repeteixin junts: assigneu-hi un nom " 26856 "de grup, i els doneu les condicions de compleció <span style=\" font-style:" 26857 "italic;\">repeteix per a N (N=2 o més)</span> o<span style=\" font-style:" 26858 "italic;\">repeteix fins que finalitzin</span>. En cas contrari, deixeu-ho en " 26859 "blanc. Només s'aplica a l'algorisme «voraç» del programador.</p></body></" 26860 "html>" 26861 26862 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) 26863 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1563 26864 #, kde-format 26865 msgid "Completion Condition:" 26866 msgstr "Condició de compleció:" 26867 26868 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) 26869 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin) 26870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, schedulerExecutionSequencesLimit) 26871 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1575 26872 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1610 ekos/scheduler/scheduler.ui:1424 26873 #, kde-format 26874 msgid "Restart job until it is executed this many times." 26875 msgstr "Reinicia la tasca fins que s'executi aquest nombre de vegades." 26876 26877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) 26878 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1578 26879 #, kde-format 26880 msgid "&Repeat for" 26881 msgstr "&Repeteix" 26882 26883 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) 26884 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, schedulerCompleteSequences) 26885 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1591 ekos/scheduler/scheduler.ui:1383 26886 #, kde-format 26887 msgid "The observation job is completed when the sequence is complete." 26888 msgstr "La tasca d'observació es completa quan es completa la seqüència." 26889 26890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) 26891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, schedulerCompleteSequences) 26892 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1594 ekos/scheduler/scheduler.ui:1386 26893 #, kde-format 26894 msgid "Se&quence completion" 26895 msgstr "Compleció de la se&qüència" 26896 26897 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, repeatsSpin) 26898 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, schedulerExecutionSequencesLimit) 26899 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1613 ekos/scheduler/scheduler.ui:1427 26900 #, kde-format 26901 msgid " runs" 26902 msgstr " execucions" 26903 26904 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR) 26905 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, schedulerUntilTerminated) 26906 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1635 ekos/scheduler/scheduler.ui:1449 26907 #, kde-format 26908 msgid "Restart the sequence job indefinitely." 26909 msgstr "Torna a iniciar la tasca de seqüències indefinidament." 26910 26911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR) 26912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, schedulerUntilTerminated) 26913 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1638 ekos/scheduler/scheduler.ui:1452 26914 #, kde-format 26915 msgid "Repeat &until terminated" 26916 msgstr "Repeteix fins que &finalitzin" 26917 26918 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB) 26919 #: ekos/scheduler/framingassistant.ui:1696 26920 #, kde-format 26921 msgid "Create scheduler jobs to execute the mosaic plan" 26922 msgstr "Crea les tasques del programador per a executar el pla del mosaic" 26923 26924 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:692 ekos/scheduler/scheduler.cpp:732 26925 #, kde-format 26926 msgctxt "@title:window" 26927 msgid "Select Sequence Queue" 26928 msgstr "Selecció d'una cua de seqüències" 26929 26930 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:694 ekos/scheduler/scheduler.cpp:734 26931 #, kde-format 26932 msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)" 26933 msgstr "Cua de seqüències de l'Ekos (*.esq)" 26934 26935 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:706 26936 #, kde-format 26937 msgctxt "@title:window" 26938 msgid "Select Mosaic Import" 26939 msgstr "Selecció del mosaic a importar" 26940 26941 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:708 26942 #, kde-format 26943 msgid "Telescopius CSV (*.csv)" 26944 msgstr "CSV del Telescopius (*.csv)" 26945 26946 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:767 26947 #, kde-format 26948 msgid "Import must contain center coordinates." 26949 msgstr "Cal que la importació contingui les coordenades del centre." 26950 26951 #: ekos/scheduler/framingassistantui.cpp:846 26952 #, kde-format 26953 msgctxt "@title:window" 26954 msgid "Select Jobs Directory" 26955 msgstr "Selecció del directori de tasques" 26956 26957 #: ekos/scheduler/greedyscheduler.cpp:167 26958 #, kde-format 26959 msgid "Job '%1' has no more batches remaining." 26960 msgstr "La tasca «%1» no té cap més execució romanent." 26961 26962 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:160 26963 #, kde-format 26964 msgid "" 26965 "Job scheduler list.\n" 26966 "Click to select a job in the list.\n" 26967 "Double click to edit a job with the left-hand fields." 26968 msgstr "" 26969 "Llista del programador de tasques.\n" 26970 "Feu clic per a editar una tasca.\n" 26971 "Feu doble clic per a reiniciar l'estat d'una tasca." 26972 26973 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:168 26974 #, kde-format 26975 msgid "" 26976 "Current status of the job, managed by the Scheduler.\n" 26977 "If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for " 26978 "the target.\n" 26979 "If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered " 26980 "transitory issues and will reschedule the job.\n" 26981 "If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested " 26982 "were stored, including repeats." 26983 msgstr "" 26984 "Estat actual de la tasca, gestionada pel programador.\n" 26985 "Si és no vàlida, el programador no podrà trobar cap hora adequada per a " 26986 "l'observació de l'objectiu.\n" 26987 "Si és interrompuda, el programador trobarà mancances a l'hora programada o " 26988 "problemes temporals i tornarà a planificar la tasca.\n" 26989 "Si és completa, el programador verificarà que totes les captures de " 26990 "seqüència sol·licitades s'han emmagatzemat, incloent-hi les repeticions." 26991 26992 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:173 26993 #, kde-format 26994 msgid "" 26995 "Current altitude of the target of the job.\n" 26996 "A rising target is indicated with an arrow going up.\n" 26997 "A setting target is indicated with an arrow going down." 26998 msgstr "" 26999 "Altitud actual de l'objectiu de la tasca.\n" 27000 "Un objectiu que ascendeix s'indica amb una fletxa cap amunt.\n" 27001 "Un objectiu que es pon s'indica amb una fletxa cap avall." 27002 27003 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:177 27004 #, kde-format 27005 msgid "" 27006 "Startup time of the job, as estimated by the Scheduler.\n" 27007 "The altitude at startup, if available, is displayed too.\n" 27008 "Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer symbol." 27009 msgstr "" 27010 "Hora d'inici de la tasca, estimada pel programador.\n" 27011 "També es mostra l'altitud a l'inici, si està disponible.\n" 27012 "Hora fixada per l'usuari o hora de culminació, està marcada amb el símbol " 27013 "d'un cronòmetre." 27014 27015 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:181 27016 #, kde-format 27017 msgid "" 27018 "Completion time for the job, as estimated by the Scheduler.\n" 27019 "You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning " 27020 "symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort " 27021 "before completion.\n" 27022 msgstr "" 27023 "Hora de compleció de la tasca, estimada pel programador.\n" 27024 "Es pot especificar una hora fixa per a limitar la durada de les tasques " 27025 "repetides. Un símbol d'avís indica que l'altitud a la compleció pot fer que " 27026 "la tasca s'interrompi abans de la compleció.\n" 27027 27028 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:185 27029 #, kde-format 27030 msgid "" 27031 "Count of captures stored for the job, based on its sequence job.\n" 27032 "This is a summary, additional specific frame types may be required to " 27033 "complete the job." 27034 msgstr "" 27035 "Comptador de captures emmagatzemades de la tasca, basat en la seva tasca de " 27036 "seqüències.\n" 27037 "Això és un resum, es poden requerir tipus de fotogrames addicionals per a " 27038 "completar la tasca." 27039 27040 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:193 27041 #, kde-format 27042 msgid "" 27043 "Remove selected job from the observation list.\n" 27044 "Job properties are copied in the edition fields before removal." 27045 msgstr "" 27046 "Elimina la tasca seleccionada de la llista d'observació.\n" 27047 "Les propietats de la tasca es copiaran als camps d'edició abans de " 27048 "l'eliminació." 27049 27050 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:197 27051 #, kde-format 27052 msgid "Move selected job one line up in the list.\n" 27053 msgstr "Mou la tasca seleccionada una línia cap amunt en la llista.\n" 27054 27055 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:200 27056 #, kde-format 27057 msgid "Move selected job one line down in the list.\n" 27058 msgstr "Mou la tasca seleccionada una línia cap avall en la llista.\n" 27059 27060 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:204 27061 #, kde-format 27062 msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs." 27063 msgstr "" 27064 "Restableix l'estat i força la reavaluació de totes les tasques d'observació." 27065 27066 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:208 27067 #, kde-format 27068 msgid "" 27069 "Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, " 27070 "using the start time of the first job.\n" 27071 "This action sorts setting targets before rising targets, and may help " 27072 "scheduling when starting your observation.\n" 27073 "Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then " 27074 "evaluates jobs." 27075 msgstr "" 27076 "Restableix l'estat i ordena les tasques d'observació. segons l'altitud i " 27077 "moviment al cel, usant l'hora d'inici de la primera tasca.\n" 27078 "Aquesta acció ordena els objectius que es ponen abans que els objectius que " 27079 "ascendeixen, i pot ajudar la planificació en iniciar l'observació.\n" 27080 "Cal tenir en compte que l'algorisme primer calcula totes les elevacions " 27081 "usant la mateixa hora, després avalua les tasques." 27082 27083 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:372 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1981 27084 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3029 27085 #, kde-format 27086 msgid "" 27087 "Warning: The Classic scheduler algorithm has been retired. Switching you to " 27088 "the Greedy algorithm." 27089 msgstr "" 27090 "Avís: L'algorisme Clàssic del programador s'ha retirat. S'ha canviat per " 27091 "l'algorisme Voraç." 27092 27093 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:622 27094 #, kde-format 27095 msgctxt "@title:window" 27096 msgid "Select FITS/XISF Image" 27097 msgstr "Selecció d'una imatge FITS/XISF" 27098 27099 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:672 27100 #, kde-format 27101 msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)." 27102 msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar OBJCTRA (%1)." 27103 27104 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:691 27105 #, kde-format 27106 msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)." 27107 msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar OBJCTDEC (%1)." 27108 27109 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:742 27110 #, kde-format 27111 msgctxt "@title:window" 27112 msgid "Select Startup Script" 27113 msgstr "Selecció de l'script d'inici" 27114 27115 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:744 ekos/scheduler/scheduler.cpp:759 27116 #, kde-format 27117 msgid "Script (*)" 27118 msgstr "Script (*)" 27119 27120 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:757 27121 #, kde-format 27122 msgctxt "@title:window" 27123 msgid "Select Shutdown Script" 27124 msgstr "Selecció de l'script de tancament" 27125 27126 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:807 27127 #, kde-format 27128 msgid "Warning: Target name is required." 27129 msgstr "Avís: es requereix el nom de l'objectiu." 27130 27131 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:813 27132 #, kde-format 27133 msgid "Warning: Sequence file is required." 27134 msgstr "Avís: es requereix el fitxer de seqüències." 27135 27136 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:820 27137 #, kde-format 27138 msgid "Warning: Target coordinates are required." 27139 msgstr "Avís: es requereixen les coordenades de l'objectiu." 27140 27141 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:830 27142 #, kde-format 27143 msgid "Warning: RA value %1 is invalid." 27144 msgstr "Avís: el valor %1 de l'AR no és vàlid." 27145 27146 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:836 27147 #, kde-format 27148 msgid "Warning: DEC value %1 is invalid." 27149 msgstr "Avís: el valor %1 de la Dec no és vàlid." 27150 27151 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:951 27152 #, kde-format 27153 msgid "" 27154 "Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler " 27155 "may consider the same storage for captures." 27156 msgstr "" 27157 "Avís: la tasca «%1» de la fila %2 té un objectiu duplicat a la fila %3, el " 27158 "programador podria considerar el mateix emmagatzematge per a les captures." 27159 27160 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:959 27161 #, kde-format 27162 msgid "" 27163 "Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat " 27164 "count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or " 27165 "disable option 'Remember job progress')" 27166 msgstr "" 27167 "Avís: la tasca «%1» de la fila %2 i %3 probablement requereix un compte de " 27168 "repetició diferent, ja que es completaran simultàniament després de %4 de " 27169 "lots (o desactiveu l'opció «Recorda el progrés de la tasca»)" 27170 27171 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:967 27172 #, kde-format 27173 msgid "Skipped checking for duplicates." 27174 msgstr "S'ha omès la comprovació de duplicats." 27175 27176 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1129 27177 #, kde-format 27178 msgid "%1 %2 %3" 27179 msgstr "%1 %2 %3" 27180 27181 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1198 27182 #, kde-format 27183 msgid "Stop editing of job #%1, resetting to original value." 27184 msgstr "S'atura l'edició de la tasca núm. %1. Es restaura al valor original." 27185 27186 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1216 27187 #, kde-format 27188 msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list." 27189 msgstr "" 27190 "Useu els camps d'edició per a crear una tasca nova a la llista d'observació." 27191 27192 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1378 27193 #, kde-format 27194 msgid "Evaluating" 27195 msgstr "S'està avaluant" 27196 27197 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1379 27198 #, kde-format 27199 msgid "Scheduled" 27200 msgstr "Programada" 27201 27202 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1381 27203 #, kde-format 27204 msgid "Invalid" 27205 msgstr "No vàlida" 27206 27207 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1664 27208 #, kde-format 27209 msgid "Scheduler pause planned..." 27210 msgstr "Pausa planificada del programador..." 27211 27212 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1668 27213 #, kde-format 27214 msgid "Resume Scheduler" 27215 msgstr "El programador es reprèn" 27216 27217 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1683 27218 #, kde-format 27219 msgid "Observatory is in the shutdown process" 27220 msgstr "L'observatori es troba en el procés de tancament" 27221 27222 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1713 27223 #, kde-format 27224 msgid "Scheduler aborted." 27225 msgstr "El programador s'ha interromput." 27226 27227 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1722 27228 #, kde-format 27229 msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready" 27230 msgstr "El programador farà el tancament quan s'enllesteixi la tasca següent" 27231 27232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) 27233 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1730 ekos/scheduler/scheduler.ui:1151 27234 #, kde-format 27235 msgid "Start Scheduler" 27236 msgstr "Inicia el programador" 27237 27238 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1748 27239 #, kde-format 27240 msgctxt "@title:window" 27241 msgid "Open Ekos Scheduler List" 27242 msgstr "Obertura de la llista del programador de l'Ekos" 27243 27244 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1826 27245 #, kde-format 27246 msgctxt "@title:window" 27247 msgid "Save Ekos Scheduler List" 27248 msgstr "Desament de la llista del programador de l'Ekos" 27249 27250 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1845 27251 #, kde-format 27252 msgid "Failed to save scheduler list" 27253 msgstr "Ha fallat en desar la llista del programador" 27254 27255 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2013 27256 #, kde-format 27257 msgid "" 27258 "Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run " 27259 "during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!" 27260 msgstr "" 27261 "En apagar la comprovació del crepuscle astronòmic es podria provocar que " 27262 "l'observatori funcioni durant la llum diürna. Això pot provocar desperfectes " 27263 "irreversibles a l'equip!" 27264 27265 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2015 27266 #, kde-format 27267 msgid "Astronomial Twilight Warning" 27268 msgstr "Avís de crepuscle astronòmic" 27269 27270 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2042 27271 #, kde-format 27272 msgid "Slew complete" 27273 msgstr "L'orientació s'ha completat" 27274 27275 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2046 27276 #, kde-format 27277 msgid "Focus complete" 27278 msgstr "Ha finalitzat l'enfocament" 27279 27280 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2048 27281 #, kde-format 27282 msgid "Align complete" 27283 msgstr "Alineació completada" 27284 27285 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2049 27286 #, kde-format 27287 msgid "Repositioning" 27288 msgstr "S'està reposicionant" 27289 27290 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2050 27291 #, kde-format 27292 msgid "Repositioning complete" 27293 msgstr "S'ha completat el reposicionament" 27294 27295 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2053 27296 #, kde-format 27297 msgid "Guiding complete" 27298 msgstr "S'ha completat el guiatge" 27299 27300 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2091 27301 #, kde-format 27302 msgid "" 27303 "Sleeping for %1 on simulation clock update until next observation job is " 27304 "ready..." 27305 msgstr "" 27306 "En repòs durant %1 per a la simulació d'actualització del rellotge fins que " 27307 "la tasca d'observació següent estigui llesta..." 27308 27309 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2401 27310 #, kde-format 27311 msgid "Warning: job '%1' failed to capture target." 27312 msgstr "Avís: ha fallat la captura de l'objectiu de la tasca «%1»." 27313 27314 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2414 27315 #, kde-format 27316 msgid "" 27317 "Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of " 27318 "%3)." 27319 msgstr "" 27320 "La tasca «%1» està fent la captura, s'està reiniciant el seu procediment de " 27321 "guiatge (intent núm. %2 de %3)." 27322 27323 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2423 27324 #, kde-format 27325 msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture." 27326 msgstr "" 27327 "Avís: la tasca «%1» ha fallat el procediment de captura, es reinicia la " 27328 "captura." 27329 27330 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2429 27331 #, kde-format 27332 msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted." 27333 msgstr "" 27334 "Avís: la tasca «%1» de procediment de captura ha fallat, i es marca com " 27335 "interrompuda." 27336 27337 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2438 27338 #, kde-format 27339 msgid "Ekos job (%1) - Capture finished" 27340 msgstr "Tasca de l'Ekos (%1): Ha finalitzat la captura" 27341 27342 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2482 27343 #, kde-format 27344 msgid "Weather conditions are OK." 27345 msgstr "Les condicions meteorològiques són BONES." 27346 27347 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2486 27348 #, kde-format 27349 msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone." 27350 msgstr "Avís: les condicions meteorològiques es troben a la zona d'ALERTA." 27351 27352 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2490 27353 #, kde-format 27354 msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!" 27355 msgstr "" 27356 "Precaució: les condicions meteorològiques es troben a la zona de PERILL!" 27357 27358 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2512 27359 #, kde-format 27360 msgid "Weather conditions in warning zone" 27361 msgstr "Les condicions meteorològiques es troben a la zona d'alerta" 27362 27363 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2521 27364 #, kde-format 27365 msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" 27366 msgstr "" 27367 "Les condicions meteorològiques són crítiques. El tancament de l'observatori " 27368 "és imminent" 27369 27370 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2542 27371 #, kde-format 27372 msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather." 27373 msgstr "" 27374 "S'està iniciant el procediment de tancament a causa de condicions " 27375 "meteorològiques adverses." 27376 27377 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2560 27378 #, kde-format 27379 msgid "Scheduler is in sleep mode" 27380 msgstr "El programador està en el mode de repòs" 27381 27382 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2685 27383 #, kde-format 27384 msgid "Solver timed out: %1s %2" 27385 msgstr "Temps límit del solucionador: %1s %2" 27386 27387 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2687 27388 #, kde-format 27389 msgid "Solver failed: %1s %2" 27390 msgstr "El solucionador ha fallat: %1s %2" 27391 27392 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2722 27393 #, kde-format 27394 msgid "Captured frame is %1 arcminutes away from target, re-aligning..." 27395 msgstr "" 27396 "El fotograma capturat està a %1 minuts d'arc de l'objectiu, es torna a " 27397 "alinear..." 27398 27399 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2759 27400 #, kde-format 27401 msgid "Manual startup procedure completed successfully." 27402 msgstr "El procediment d'inici manual s'ha completat amb èxit." 27403 27404 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2763 27405 #, kde-format 27406 msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." 27407 msgstr "El procediment d'inici manual ha finalitzat a causa d'errors." 27408 27409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup) 27410 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:38 27411 #, kde-format 27412 msgid "Object && Sequence Selection" 27413 msgstr "Selecció de l'objecte i la seqüència" 27414 27415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) 27416 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:75 27417 #, kde-format 27418 msgid "Sequence:" 27419 msgstr "Seqüència:" 27420 27421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, rotationLabel) 27422 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:82 27423 #, kde-format 27424 msgid "Target Position Angle" 27425 msgstr "Angle de posició de l'objectiu" 27426 27427 # Nota: (PA) 27428 # - Position Angle 27429 # - Polar Alignment 27430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLabel) 27431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FitsSolverAngleLabel) 27432 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:85 fitsviewer/platesolve.ui:318 27433 #, kde-format 27434 msgid "PA" 27435 msgstr "AP" 27436 27437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 27438 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:108 27439 #, kde-format 27440 msgid "" 27441 "Select the tasks to run at the start of each scheduler job. Executed in " 27442 "order, left to right." 27443 msgstr "" 27444 "Seleccioneu les tasques a executar al començament de cada tasca del " 27445 "programador. S'executen en ordre, d'esquerra a dreta." 27446 27447 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel) 27448 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:193 27449 #, kde-format 27450 msgid "" 27451 "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify " 27452 "the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount." 27453 msgstr "" 27454 "Seleccioneu el fitxer FITS opcional a usar per a l'alineació. Si s'usa FITS, " 27455 "indiqueu l'objecte o les coordenades estimades que es faran servir per a " 27456 "orientar la muntura." 27457 27458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel) 27459 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:196 27460 #, kde-format 27461 msgid "FITS File:" 27462 msgstr "Fitxer FITS:" 27463 27464 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, positionAngleSpin) 27465 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:209 27466 #, kde-format 27467 msgid "Position Angle in Degrees" 27468 msgstr "Angle de posició en graus" 27469 27470 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, groupLabel) 27471 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, groupEdit) 27472 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:231 ekos/scheduler/scheduler.ui:516 27473 #, kde-format 27474 msgid "" 27475 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Select a group name. Useful if you " 27476 "want several jobs to repeat together--assign them the same group name, and " 27477 "give them <i>repeat for N</i> or <i>repeat until terminated</i> completion " 27478 "conditions. Otherwise leave empty. Only applies to the Greedy scheduler " 27479 "algorithm.</p></body></html>" 27480 msgstr "" 27481 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Seleccioneu un nom de grup. És útil " 27482 "si voleu que diversos treballs es repeteixin junts: assigneu-hi un nom de " 27483 "grup, i els doneu les condicions de compleció <i>repeteix per a N</i> o " 27484 "<i>repeteix fins que finalitzin</i>. En cas contrari, deixeu-ho en blanc. " 27485 "Només s'aplica a l'algorisme «voraç» del programador.</p></body></html>" 27486 27487 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 27488 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:288 27489 #, kde-format 27490 msgid "Target coordinates in J2000 Epoch" 27491 msgstr "Coordenades de l'objectiu en l'època J2000" 27492 27493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 27494 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:291 27495 #, kde-format 27496 msgid "J2000:" 27497 msgstr "J2000:" 27498 27499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) 27500 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:343 27501 #, kde-format 27502 msgid "Ekos Device Profile" 27503 msgstr "Perfil de dispositiu de l'Ekos" 27504 27505 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerTrackStep) 27506 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:367 27507 #, kde-format 27508 msgid "Slew to the target and track. Done at the start of each scheduler job." 27509 msgstr "" 27510 "Orienta a l'objectiu i seguiment. Es fa al començament de cada tasca del " 27511 "programador." 27512 27513 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerAlignStep) 27514 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:392 27515 #, kde-format 27516 msgid "" 27517 "Run alignment using astrometry solver. Done at the start of each scheduler " 27518 "job." 27519 msgstr "" 27520 "Realitza l'alineació usant el solucionador d'astrometria. Es fa al " 27521 "començament de cada tasca del programador." 27522 27523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerGuideStep) 27524 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:414 27525 #, kde-format 27526 msgid "Start autoguiding. Done at the start of each scheduler job." 27527 msgstr "" 27528 "Inicia el guiatge automàtic. Es fa al començament de cada tasca del " 27529 "programador." 27530 27531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerFocusStep) 27532 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:436 27533 #, kde-format 27534 msgid "Run autofocus. Done at the start of each scheduler job." 27535 msgstr "" 27536 "Executa l'enfocament automàtic. Es fa al començament de cada tasca del " 27537 "programador." 27538 27539 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copySkyCenterB) 27540 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:523 27541 #, kde-format 27542 msgid "Fill coordinates with Sky Map center" 27543 msgstr "Omple les coordenades amb el centre del mapa celeste" 27544 27545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB) 27546 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:884 27547 #, kde-format 27548 msgid "Open the Mosaic Planner..." 27549 msgstr "Obre el planificador de mosaics..." 27550 27551 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSequenceB) 27552 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:912 27553 #, kde-format 27554 msgid "Capture Sequence File Editor..." 27555 msgstr "Editor de fitxer de seqüències de captura..." 27556 27557 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueAppendB) 27558 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:963 27559 #, kde-format 27560 msgid "" 27561 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Load schedule from file and append " 27562 "jobs to queue.</p></body></html>" 27563 msgstr "" 27564 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Carrega la planificació des d'un " 27565 "fitxer i afegeix les tasques a la cua.</p></body></html>" 27566 27567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueLoadB) 27568 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:997 27569 #, kde-format 27570 msgid "" 27571 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Load schedule from file and replace " 27572 "jobs from queue.</p></body></html>" 27573 msgstr "" 27574 "<html><head/><body><p align=\"justify\">Carrega la planificació des d'un " 27575 "fitxer i substitueix les tasques de la cua.</p></body></html>" 27576 27577 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveB) 27578 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1025 27579 #, kde-format 27580 msgid "Save Schedule..." 27581 msgstr "Desa la programació..." 27582 27583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, queueSaveAsB) 27584 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1059 27585 #, kde-format 27586 msgid "Save Schedule As..." 27587 msgstr "Desa la programació com a..." 27588 27589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 27590 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1102 27591 #, kde-format 27592 msgid "Captures" 27593 msgstr "Captures" 27594 27595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 27596 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1112 27597 #, kde-format 27598 msgid "Start Time" 27599 msgstr "Hora d'inici" 27600 27601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) 27602 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1117 27603 #, kde-format 27604 msgid "End Time" 27605 msgstr "Hora final" 27606 27607 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) 27608 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1190 27609 #, kde-format 27610 msgid "Pause Scheduler" 27611 msgstr "Posa el programador en pausa" 27612 27613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, repeatSequenceCB) 27614 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1240 27615 #, kde-format 27616 msgid "" 27617 "<html><head/><body><p>Repeat all scheduled jobs as soon as all jobs have " 27618 "been completed. This option is only available if the <span style=\" font-" 27619 "weight:700;\">Remember Job Progress</span> option in Ekos Scheduler " 27620 "settings is <span style=\" font-weight:700;\">not</span> selected.</p></" 27621 "body></html>" 27622 msgstr "" 27623 "<html><head/><body><p>Repeteix totes les tasques planificades tan aviat com " 27624 "s'hagin completat totes les tasques. Aquesta opció només està disponible si " 27625 "<span style=\" font-weight:700;\">no</span> està seleccionada l'opció <span " 27626 "style=\" font-weight:700;\">Recorda el progrés de la tasca</span> a la " 27627 "configuració del programador de l'Ekos.</p></body></html>" 27628 27629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repeatSequenceCB) 27630 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1243 27631 #, kde-format 27632 msgid "Repeat all jobs" 27633 msgstr "Repeteix totes les tasques" 27634 27635 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, executionSequenceLimit) 27636 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1250 27637 #, kde-format 27638 msgid "" 27639 "<html><head/><body><p>Limit number of iterations the scheduler will execute " 27640 "the entire job sequence. If set to 0, the jobs are repeated until for none " 27641 "of the jobs its constraints are met.</p></body></html>" 27642 msgstr "" 27643 "<html><head/><body><p>Nombre límit d'iteracions que el programador executarà " 27644 "tota la seqüència de treballs. Si s'estableix a 0, les tasques es repetiran " 27645 "fins que cap de les tasques compleixi les restriccions.</p></body></html>" 27646 27647 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, executionSequenceLimit) 27648 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1253 27649 #, kde-format 27650 msgid " times" 27651 msgstr " vegades" 27652 27653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) 27654 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1313 27655 #, kde-format 27656 msgid "Job Completion Conditions" 27657 msgstr "Condicions de compleció de la tasca" 27658 27659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, schedulerRepeatSequences) 27660 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1348 27661 #, kde-format 27662 msgid "&Repeat for:" 27663 msgstr "&Repeteix:" 27664 27665 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, schedulerUntilValue) 27666 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1364 27667 #, kde-format 27668 msgid "dd/MM/yy hh:mm" 27669 msgstr "dd/MM/yy hh:mm" 27670 27671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, schedulerUntil) 27672 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1405 27673 #, kde-format 27674 msgid "Terminate the job on the given date and time." 27675 msgstr "Finalitza la tasca en la data i hora especificades." 27676 27677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, schedulerUntil) 27678 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1408 27679 #, kde-format 27680 msgid "Repeat &until:" 27681 msgstr "Repeteix &fins:" 27682 27683 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) 27684 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1473 27685 #, kde-format 27686 msgid "Job Startup Conditions" 27687 msgstr "Condicions d'inici de la tasca" 27688 27689 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit) 27690 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1505 27691 #, kde-format 27692 msgid "dd/MM hh:mm" 27693 msgstr "dd/MM hh:mm" 27694 27695 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) 27696 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1521 27697 #, kde-format 27698 msgid "Start the job on the specified date and time" 27699 msgstr "Inicia la tasca en la data i hora especificades" 27700 27701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) 27702 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1524 27703 #, kde-format 27704 msgid "O&n:" 27705 msgstr "E&l:" 27706 27707 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR) 27708 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1540 27709 #, kde-format 27710 msgid "" 27711 "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. " 27712 "The best candidate target shall be imaged first." 27713 msgstr "" 27714 "Inicia la tasca d'observació tan aviat com es compleixin totes les " 27715 "restriccions, si n'hi ha cap. Primer cal capturar imatges del millor " 27716 "candidat com a objectiu." 27717 27718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR) 27719 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1543 27720 #, kde-format 27721 msgid "ASAP" 27722 msgstr "Tan aviat com sigui possible" 27723 27724 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup) 27725 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1580 27726 #, kde-format 27727 msgid "Job Constraints" 27728 msgstr "Restriccions de la tasca" 27729 27730 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerMoonSeparation) 27731 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1612 27732 #, kde-format 27733 msgid "" 27734 "The moon separation must remain equal to or higher than the given value." 27735 msgstr "" 27736 "La separació de la Lluna ha de romandre igual o més alta que el valor " 27737 "indicat." 27738 27739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerMoonSeparation) 27740 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1615 27741 #, kde-format 27742 msgid "Moon >: " 27743 msgstr "Lluna >: " 27744 27745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerAltitude) 27746 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1631 27747 #, kde-format 27748 msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value." 27749 msgstr "" 27750 "L'altitud de l'objecte ha de romandre igual o més alta que el valor indicat." 27751 27752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerAltitude) 27753 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1634 27754 #, kde-format 27755 msgid "Alt >: " 27756 msgstr "Alt >: " 27757 27758 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, schedulerAltitudeValue) 27759 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, schedulerMoonSeparationValue) 27760 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1653 ekos/scheduler/scheduler.ui:1691 27761 #, kde-format 27762 msgid " °" 27763 msgstr " °" 27764 27765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerWeather) 27766 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1672 27767 #, kde-format 27768 msgid "" 27769 "<html><head/><body><p>Weather conditions must remain safe. When weather " 27770 "conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.</p></body></" 27771 "html>" 27772 msgstr "" 27773 "<html><head/><body><p>Les condicions meteorològiques han de seguir sent " 27774 "favorables. Si es tornen adverses, s'iniciarà el procediment de tancament.</" 27775 "p></body></html>" 27776 27777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerTwilight) 27778 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1710 27779 #, kde-format 27780 msgid "" 27781 "<html><body><p>The twilight restriction constrains jobs to execute in " 27782 "astronomical darkness. Use the dusk and dawn offsets in the Ekos Scheduler " 27783 "options to adjust the interval.</p></body></html>" 27784 msgstr "" 27785 "<html><body><p>La restricció del crepuscle obliga les tasques al fet que " 27786 "s'executin en la foscor astronòmica. Usa els desplaçaments de l'alba i la " 27787 "posta a les opcions del Programador de l'Ekos per a ajustar l'interval.</p></" 27788 "body></html>" 27789 27790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerTwilight) 27791 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1713 27792 #, kde-format 27793 msgid "Twilight:" 27794 msgstr "Crepuscle:" 27795 27796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerHorizon) 27797 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1732 27798 #, kde-format 27799 msgid "" 27800 "<html><body><p>The artificial horizon restriction constrains the altitude of " 27801 "the target to be above the artificial horizon, if any are defined and " 27802 "enabled. See the artificial horizon item in the KStars Settings menu.</p></" 27803 "body></html>" 27804 msgstr "" 27805 "<html><body><p>La restricció de l'horitzó artificial obliga que l'altitud de " 27806 "l'objectiu estigui sobre l'horitzó artificial, si se n'ha definit i activat " 27807 "un. Vegeu l'element de l'horitzó artificial al menú d'arranjament del KStars." 27808 "</p></body></html>" 27809 27810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, nightTime) 27811 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1758 27812 #, kde-format 27813 msgid "" 27814 "<html><head/><body><p>Astronomical dawn and dusk for the Scheduler job " 27815 "currently selected, or for today if no job is selected.</p><p>- The first " 27816 "value is <span style=\" font-weight:600;\">dusk</span>, specifically the " 27817 "next local time the Sun sets below an altitude of -18° after the job starts." 27818 "</p><p>- The second value is <span style=\" font-weight:600;\">dawn</span>, " 27819 "specifically the next local time the Sun rises higher than an altitude of " 27820 "-18° after the job starts.</p><p>A warning symbol indicates the Sun will not " 27821 "travel below the astronomical dusk boundary after the job starts, and that " 27822 "dawn and dusk times are calculated from its minimal altitude. In that " 27823 "situation, the Twilight restriction prevents job execution unless the Ekos " 27824 "Dawn Offset and Dusk Offset options are configured appropriately.</p><p>Note " 27825 "that the Ekos Pre-Dawn Offset option virtually advances dawn by a default of " 27826 "30 minutes and will thus prevent a job from starting just before that moment." 27827 "</p></body></html>" 27828 msgstr "" 27829 "<html><head/><body><p>Alba i posta astronòmiques per a la tasca del " 27830 "programador actualment seleccionada, o per a avui si no s'ha seleccionat cap " 27831 "tasca.</p><p>- El primer valor és la <span style=\" font-weight:600;" 27832 "\">posta</span>, concretament l'hora local pròxima en què el sol es pon sota " 27833 "una altitud de -18° després que s'iniciï la tasca.</p><p>- El segon valor és " 27834 "l'<span style=\" font-weight:600;\">alba</span>, concretament l'hora local " 27835 "pròxima en què el sol s'alça per sobre d'una altitud de -18° després que " 27836 "s'iniciï la tasca.</p><p>Un símbol d'avís indica que el sol no transcorrerà " 27837 "per sota del límit de la posta astronòmica després que s'iniciï la tasca, i " 27838 "que les hores de posta i alba es calculen a partir de la seva altitud " 27839 "mínima. En aquesta situació, la restricció del crepuscle evita l'execució de " 27840 "la tasca a menys que les opcions Desplaçament de la posta i Desplaçament de " 27841 "l'alba de l'Ekos s'hagin configurat adequadament.</p><p>Cal tenir present " 27842 "que l'opció Desplaçament abans de l'alba de l'Ekos avança virtualment la " 27843 "posta de manera predeterminada 30 minuts, i per tant, evitarà l'inici d'una " 27844 "tasca abans d'aquest moment.</p></body></html>" 27845 27846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) 27847 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1782 27848 #, kde-format 27849 msgid "" 27850 "<html><head/><body><p>One-time shutdown procedure to be executed after all " 27851 "scheduler jobs are completed. The script is executed <span style=\" font-" 27852 "weight:600; text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown " 27853 "procedures (e.g. parking), if selected, are completed.</p></body></html>" 27854 msgstr "" 27855 "<html><head/><body><p>Procediment de tancament a executar una única vegada " 27856 "després de completar totes les tasques del programador. Si està " 27857 "seleccionada, l'script s'executarà <span style=\"font-weight:600; text-" 27858 "decoration: underline;\">després</span> dels procediments de tancament (p. " 27859 "ex., aparcar).</p></body></html>" 27860 27861 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) 27862 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1785 27863 #, kde-format 27864 msgid "Observatory Shutdown Procedure" 27865 msgstr "Procediment de tancament de l'observatori" 27866 27867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerWarmCCD) 27868 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1820 27869 #, kde-format 27870 msgid "Turn off CCD cooler." 27871 msgstr "Apaga el refrigerador del CCD." 27872 27873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerWarmCCD) 27874 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1823 27875 #, kde-format 27876 msgid "Warm CCD" 27877 msgstr "CCD calent" 27878 27879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerCloseDustCover) 27880 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1839 27881 #, kde-format 27882 msgid "Close dust cover" 27883 msgstr "Tanca la funda de protecció" 27884 27885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerCloseDustCover) 27886 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1842 27887 #, kde-format 27888 msgid "Cap" 27889 msgstr "Tapa" 27890 27891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerParkMount) 27892 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerUnparkMount) 27893 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1861 ekos/scheduler/scheduler.ui:2166 27894 #, kde-format 27895 msgid "Park telescope to home position." 27896 msgstr "Aparca el telescopi a la posició inicial." 27897 27898 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerParkDome) 27899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerUnparkDome) 27900 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1883 ekos/scheduler/scheduler.ui:2144 27901 #, kde-format 27902 msgid "Park dome to home position" 27903 msgstr "Aparca la cúpula a la posició inicial" 27904 27905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 27906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 27907 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1929 ekos/scheduler/scheduler.ui:2231 27908 #, kde-format 27909 msgid "Script:" 27910 msgstr "Script:" 27911 27912 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup) 27913 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1970 27914 #, kde-format 27915 msgid "" 27916 "<html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an " 27917 "error or aborts:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-" 27918 "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-" 27919 "top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 27920 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Don't re-" 27921 "schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</" 27922 "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 27923 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 27924 "weight:600;\">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets " 27925 "aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are " 27926 "finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all " 27927 "aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=\" margin-" 27928 "top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 27929 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule " 27930 "immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-" 27931 "schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-" 27932 "scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, " 27933 "jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html>" 27934 msgstr "" 27935 "<html><head/><body><p>Defineix que cal fer quan una tasca dona un error o " 27936 "s'interromp:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-" 27937 "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-" 27938 "top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 27939 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">No " 27940 "replanifiquis</span>: No replanifica la tasca en cas d'un error o una " 27941 "interrupció.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 27942 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 27943 "style=\" font-weight:600;\">Replanifica després de finalitzar-ho tot</span>: " 27944 "Si una tasca s'interromp, el programador només la replanificarà quan totes " 27945 "les tasques finalitzin o s'interrompin. Si és aquest cas, el programador " 27946 "replanificarà totes les tasques interrompudes i esperarà el retard indicat.</" 27947 "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-" 27948 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 27949 "weight:600;\">Replanifica immediatament</span>: Tan aviat com s'interrompi " 27950 "una tasca, el programador la replanificarà i esperarà el retard indicat.</" 27951 "li></ul><p>Si s'ha seleccionat l'opció de replanificar els errors, els " 27952 "errors es gestionaran com les interrupcions. Altrament. les tasques que " 27953 "donin un error no es replanificaran mai.</p></body></html>" 27954 27955 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup) 27956 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1973 27957 #, kde-format 27958 msgid "Aborted Job Management" 27959 msgstr "Interrupció del gestor de tasques" 27960 27961 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton) 27962 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2005 27963 #, kde-format 27964 msgid "Do not re-schedule aborted jobs." 27965 msgstr "No replanifiquis les tasques interrompudes." 27966 27967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton) 27968 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2008 27969 #, kde-format 27970 msgid "&None" 27971 msgstr "&Cap" 27972 27973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartQueueButton) 27974 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2024 27975 #, kde-format 27976 msgid "" 27977 "Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed " 27978 "or aborted." 27979 msgstr "" 27980 "Replanifica les tasques interrompudes tan aviat com totes les tasques " 27981 "executables s'hagin completat o interromput." 27982 27983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartQueueButton) 27984 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2027 27985 #, kde-format 27986 msgid "&Queue" 27987 msgstr "Posa a la &cua" 27988 27989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton) 27990 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2043 27991 #, kde-format 27992 msgid "Re-schedule an aborted job immediately." 27993 msgstr "Replanifica immediatament una tasca interrompuda." 27994 27995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton) 27996 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2046 27997 #, kde-format 27998 msgid "I&mmediate" 27999 msgstr "I&mmediat" 28000 28001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB) 28002 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2069 28003 #, kde-format 28004 msgid "Treat errors like aborts." 28005 msgstr "Tracta els errors com a interrupcions." 28006 28007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB) 28008 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2072 28009 #, kde-format 28010 msgid "Re-schedule errors:" 28011 msgstr "Replanifica els errors:" 28012 28013 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingStrategyDelay) 28014 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2085 28015 #, kde-format 28016 msgid "Delay in seconds." 28017 msgstr "Retard en segons." 28018 28019 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, errorHandlingStrategyDelay) 28020 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2088 28021 #, kde-format 28022 msgid " s wait" 28023 msgstr " s d'espera" 28024 28025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox) 28026 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2106 28027 #, kde-format 28028 msgid "" 28029 "<html><head/><body><p>One-time startup procedure to be executed before " 28030 "starting Ekos. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-" 28031 "decoration: underline;\">before</span> the startup procedures (e.g. unpark " 28032 "scope), if selected, are executed.</p></body></html>" 28033 msgstr "" 28034 "<html><head/><body><p>Procediment d'inici a executar una única vegada abans " 28035 "d'iniciar l'Ekos. Si està seleccionat, l'script s'executarà <span style=\" " 28036 "font-weight:600; text-decoration: underline;\">abans</span> dels " 28037 "procediments d'inici (p. ex., desaparcar el telescopi).</p></body></html>" 28038 28039 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox) 28040 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2109 28041 #, kde-format 28042 msgid "Observatory Startup Procedure" 28043 msgstr "Procediment d'inici de l'observatori" 28044 28045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerUnparkDome) 28046 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2147 28047 #, kde-format 28048 msgid "UnPark Dome" 28049 msgstr "Desaparca la cúpula" 28050 28051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerUnparkMount) 28052 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2169 28053 #, kde-format 28054 msgid "UnPark Mount" 28055 msgstr "Desaparca la muntura" 28056 28057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, schedulerOpenDustCover) 28058 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2185 28059 #, kde-format 28060 msgid "Open dust cover" 28061 msgstr "Obre la funda de protecció" 28062 28063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, schedulerOpenDustCover) 28064 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:2188 28065 #, kde-format 28066 msgid "UnCap" 28067 msgstr "Treu la funda" 28068 28069 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:321 28070 #, kde-format 28071 msgid "Ekos job failed (%1)" 28072 msgstr "Ha fallat una tasca de l'Ekos (%1)" 28073 28074 #: ekos/scheduler/schedulermodulestate.cpp:144 28075 #, kde-format 28076 msgid "Cannot delete currently running job '%1'." 28077 msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca actualment en execució «%1»." 28078 28079 #: ekos/scheduler/schedulermodulestate.cpp:150 28080 #, kde-format 28081 msgid "Cannot delete job. Scheduler state: %1" 28082 msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca. Estat del programador: %1" 28083 28084 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:47 28085 #, kde-format 28086 msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid." 28087 msgstr "Avís: l'script d'inici a l'URL %1 no és vàlid." 28088 28089 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:55 28090 #, kde-format 28091 msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid." 28092 msgstr "Avís: l'script de tancament a l'URL %1 no és vàlid." 28093 28094 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:66 28095 #, kde-format 28096 msgid "Scheduler started." 28097 msgstr "El programador s'ha iniciat." 28098 28099 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:74 28100 #, kde-format 28101 msgid "Scheduler resuming." 28102 msgstr "El programador es reprèn." 28103 28104 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:117 28105 #, kde-format 28106 msgid "Job '%1' is terminated due to errors." 28107 msgstr "La tasca «%1» ha finalitzat a causa d'errors." 28108 28109 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:119 28110 #, kde-format 28111 msgid "Job '%1' is aborted." 28112 msgstr "S'ha interromput la tasca «%1»." 28113 28114 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:132 28115 #, kde-format 28116 msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'." 28117 msgstr "S'esperen %1 segons per a reiniciar la tasca «%2»." 28118 28119 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:138 28120 #, kde-format 28121 msgid "Scheduler waits for a retry." 28122 msgstr "El programador espera un reintent." 28123 28124 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:172 28125 #, kde-format 28126 msgid "Job '%1' is complete." 28127 msgstr "La tasca «%1» s'ha completat." 28128 28129 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:216 28130 #, kde-format 28131 msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch." 28132 msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches." 28133 msgstr[0] "La tasca «%1» s'ha completat després de %2 iteració." 28134 msgstr[1] "La tasca «%1» s'ha completat després de %2 iteracions." 28135 28136 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:264 28137 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:306 28138 #, kde-format 28139 msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining." 28140 msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining." 28141 msgstr[0] "S'està repetint la tasca «%1», queda %2 iteració." 28142 msgstr[1] "S'està repetint la tasca «%1», queden %2 iteracions." 28143 28144 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:310 28145 #, kde-format 28146 msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely." 28147 msgstr "S'està repetint la tasca «%1», estarà indefinidament repetint-se." 28148 28149 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:329 28150 #, kde-format 28151 msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done." 28152 msgid_plural "" 28153 "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done." 28154 msgstr[0] "" 28155 "La tasca «%1» està aturant-se. ha abastat la seva hora de finalització amb " 28156 "%2 iteració feta." 28157 msgstr[1] "" 28158 "La tasca «%1» està aturant-se. ha abastat la seva hora de finalització amb " 28159 "%2 iteracions fetes." 28160 28161 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:358 28162 #, kde-format 28163 msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted." 28164 msgid_plural "" 28165 "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted." 28166 msgstr[0] "" 28167 "La tasca «%1» ha completat %2 iteració abans de la seva hora de " 28168 "finalització, es reinicia." 28169 msgstr[1] "" 28170 "La tasca «%1» ha completat %2 iteracions abans de la seva hora de " 28171 "finalització, es reinicia." 28172 28173 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:426 28174 #, kde-format 28175 msgid "Scheduler is awake." 28176 msgstr "El programador està actiu." 28177 28178 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:432 28179 #, kde-format 28180 msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." 28181 msgstr "" 28182 "El programador està actiu. Les tasques començaran quan estigui preparat..." 28183 28184 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:434 28185 #, kde-format 28186 msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed." 28187 msgstr "El programador està actiu. Les tasques començaran quan es reprengui." 28188 28189 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:471 28190 #, kde-format 28191 msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted." 28192 msgstr "" 28193 "La tasca «%1» no s'ha processat fins a l'aturada del programador, es marca " 28194 "com a interrompuda." 28195 28196 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:563 28197 #, kde-format 28198 msgid "" 28199 "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown " 28200 "until next job is ready." 28201 msgstr "" 28202 "La tasca «%1» està programada per a executar-se a les %2. S'ha programat el " 28203 "tancament de l'observatori per a quan s'enllesteixi la següent tasca." 28204 28205 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:585 28206 #, kde-format 28207 msgid "" 28208 "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is " 28209 "ready." 28210 msgstr "" 28211 "La tasca «%1» està programada per a executar-se a les %2. S'aparcarà la " 28212 "muntura fins que la tasca estigui a punt." 28213 28214 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:595 28215 #, kde-format 28216 msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..." 28217 msgstr "En repòs fins que la tasca d'observació %1 estigui llesta a les %2..." 28218 28219 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:603 28220 #, kde-format 28221 msgid "" 28222 "Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive " 28223 "Shutdown." 28224 msgstr "" 28225 "Avís: La tasca «%1» és a %2 a partir d'ara, és possible que vulgueu " 28226 "habilitar el tancament preventiu." 28227 28228 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:656 28229 #, kde-format 28230 msgid "Job '%1' is slewing to target." 28231 msgstr "La tasca «%1» s'està orientant cap a l'objectiu." 28232 28233 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:696 28234 #, kde-format 28235 msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported." 28236 msgstr "" 28237 "Avís: la tasca «%1» no pot continuar amb l'enfocament automàtic, no està " 28238 "implementat." 28239 28240 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:762 28241 #, kde-format 28242 msgid "Job '%1' is focusing." 28243 msgstr "La tasca «%1» està enfocant." 28244 28245 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:789 28246 #, kde-format 28247 msgid "Warning: job '%1' target FITS file does not exist." 28248 msgstr "Avís: no existeix el fitxer FITS de l'objectiu de la tasca «%1»." 28249 28250 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:801 28251 #, kde-format 28252 msgid "Warning: job '%1' loadAndSlew request received DBUS error: %2" 28253 msgstr "" 28254 "Avís: la sol·licitud «loadAndSlew» de la tasca «%1» ha rebut un error del D-" 28255 "Bus: %2" 28256 28257 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:812 28258 #, kde-format 28259 msgid "Warning: job '%1' loadAndSlew request failed." 28260 msgstr "Avís: ha fallat la sol·licitud «loadAndSlew» de la tasca «%1»." 28261 28262 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:818 28263 #, kde-format 28264 msgid "Job '%1' is plate solving %2." 28265 msgstr "La tasca «%1» està solucionant la placa %2." 28266 28267 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:832 28268 #, kde-format 28269 msgid "Warning: job '%1' setTargetCoords request received DBUS error: %2" 28270 msgstr "" 28271 "Avís: la sol·licitud «setTargetCoords» de la tasca «%1» ha rebut un error " 28272 "del D-Bus: %2" 28273 28274 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:848 28275 #, kde-format 28276 msgid "" 28277 "Warning: job '%1' setTargetPositionAngle request received DBUS error: %2" 28278 msgstr "" 28279 "Avís: la sol·licitud «setTargetPositionAngle» de la tasca «%1» ha rebut un " 28280 "error del D-Bus: %2" 28281 28282 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:861 28283 #, kde-format 28284 msgid "Warning: job '%1' captureAndSolve request received DBUS error: %2" 28285 msgstr "" 28286 "Avís: la sol·licitud «captureAndSolve» de la tasca «%1» ha rebut un error " 28287 "del D-Bus: %2" 28288 28289 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:872 28290 #, kde-format 28291 msgid "Warning: job '%1' captureAndSolve request failed." 28292 msgstr "Avís: ha fallat la sol·licitud «captureAndSolve» de la tasca «%1»." 28293 28294 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:878 28295 #, kde-format 28296 msgid "Job '%1' is capturing and plate solving." 28297 msgstr "La tasca «%1» està capturant i solucionant la placa." 28298 28299 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:894 28300 #, kde-format 28301 msgid "Guiding already running for %1, starting next scheduler action..." 28302 msgstr "" 28303 "Ja s'està executant el guiatge per a %1, s'inicia l'acció següent del " 28304 "programador..." 28305 28306 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:918 28307 #, kde-format 28308 msgid "Starting guiding procedure for %1 ..." 28309 msgstr "S'està reiniciant el procediment de guiatge per a %1..." 28310 28311 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1027 28312 #, kde-format 28313 msgid "Ekos job (%1) - Capture started" 28314 msgstr "Tasca de l'Ekos (%1): S'ha iniciat la captura" 28315 28316 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1030 28317 #, kde-format 28318 msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..." 28319 msgstr "La captura de la tasca «%1» està en curs (iteració núm. %2)..." 28320 28321 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1033 28322 #, kde-format 28323 msgid "Job '%1' capture is in progress..." 28324 msgstr "La captura de la tasca «%1» està en curs..." 28325 28326 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1055 28327 #, kde-format 28328 msgid "Executing script %1..." 28329 msgstr "S'està executant l'script %1..." 28330 28331 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1100 28332 #, kde-format 28333 msgid "Ekos started." 28334 msgstr "S'ha iniciat l'Ekos." 28335 28336 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1109 28337 #, kde-format 28338 msgid "Starting Ekos failed. Retrying..." 28339 msgstr "L'Ekos ha fallat en iniciar-se. Es tornarà a intentar..." 28340 28341 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1114 28342 #, kde-format 28343 msgid "Starting Ekos failed." 28344 msgstr "L'Ekos ha fallat en iniciar-se." 28345 28346 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1125 28347 #, kde-format 28348 msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..." 28349 msgstr "" 28350 "L'inici de l'Ekos ha exhaurit el temps d'espera. Es tornarà a intentar..." 28351 28352 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1135 28353 #, kde-format 28354 msgid "Starting Ekos timed out." 28355 msgstr "L'inici de l'Ekos ha exhaurit el temps d'espera." 28356 28357 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1146 28358 #, kde-format 28359 msgid "Ekos stopped." 28360 msgstr "S'ha aturat l'Ekos." 28361 28362 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1189 28363 #, kde-format 28364 msgid "INDI devices connected." 28365 msgstr "S'han connectat els dispositius INDI." 28366 28367 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1196 28368 #, kde-format 28369 msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." 28370 msgstr "" 28371 "Un o més dispositius INDI han fallat en connectar-se. Es tornarà a " 28372 "intentar..." 28373 28374 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1201 28375 #, kde-format 28376 msgid "" 28377 "One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for " 28378 "details." 28379 msgstr "" 28380 "Ha fallat en connectar un o més dispositius INDI. Per als detalls, " 28381 "verifiqueu el plafó de control de l'INDI." 28382 28383 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1210 28384 #, kde-format 28385 msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..." 28386 msgstr "" 28387 "Un o més dispositius INDI han exhaurit el temps d'espera. Es tornarà a " 28388 "intentar..." 28389 28390 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1216 28391 #, kde-format 28392 msgid "" 28393 "One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details." 28394 msgstr "" 28395 "Un o més dispositius INDI han exhaurit el temps d'espera. Per als detalls, " 28396 "verifiqueu el plafó de control de l'INDI." 28397 28398 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1227 28399 #, kde-format 28400 msgid "INDI devices disconnected." 28401 msgstr "S'han desconnectat els dispositius INDI." 28402 28403 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1243 28404 #, kde-format 28405 msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..." 28406 msgstr "" 28407 "Avís: el dispositiu de la cúpula no està preparat després del temps " 28408 "d'espera, s'intenta recuperar..." 28409 28410 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1248 28411 #, kde-format 28412 msgid "Dome unpark required but dome is not yet ready." 28413 msgstr "" 28414 "S'ha requerit el desaparcament de la cúpula, però aquesta encara no està " 28415 "preparada." 28416 28417 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1258 28418 #, kde-format 28419 msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..." 28420 msgstr "" 28421 "Avís: el dispositiu de la muntura no està preparat després del temps " 28422 "d'espera, s'intenta recuperar..." 28423 28424 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1273 28425 #, kde-format 28426 msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..." 28427 msgstr "" 28428 "Avís: el dispositiu de la tapa no està preparat després del temps d'espera, " 28429 "s'intenta recuperar..." 28430 28431 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1335 28432 #, kde-format 28433 msgid "Shutdown complete." 28434 msgstr "S'ha completat el tancament." 28435 28436 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1337 28437 #, kde-format 28438 msgid "Shutdown procedure failed, aborting..." 28439 msgstr "El procediment de tancament ha fallat. S'interromp..." 28440 28441 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1441 28442 #, kde-format 28443 msgid "Cap parked." 28444 msgstr "La tapa està aparcada." 28445 28446 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1451 28447 #, kde-format 28448 msgid "Cap unparked." 28449 msgstr "La tapa està desaparcada." 28450 28451 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1463 28452 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1692 28453 #, kde-format 28454 msgid "Operation timeout. Restarting operation..." 28455 msgstr "" 28456 "S'ha excedit el temps de l'operació. S'està tornant a iniciar l'operació..." 28457 28458 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1476 28459 #, kde-format 28460 msgid "Cap parking error." 28461 msgstr "Error en aparcar la tapa." 28462 28463 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1481 28464 #, kde-format 28465 msgid "Cap unparking error." 28466 msgstr "Error en desaparcar la tapa." 28467 28468 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1523 28469 #, kde-format 28470 msgid "Mount parked." 28471 msgstr "La muntura està aparcada." 28472 28473 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1538 28474 #, kde-format 28475 msgid "Mount unparked." 28476 msgstr "La muntura està desaparcada." 28477 28478 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1550 28479 #, kde-format 28480 msgid "" 28481 "Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " 28482 "operation..." 28483 msgstr "" 28484 "Avís: l'operació de desaparcar la muntura ha esgotat el temps en l'intent %1/" 28485 "%2. S'està reiniciant l'operació..." 28486 28487 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1556 28488 #, kde-format 28489 msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt." 28490 msgstr "" 28491 "Avís: l'operació de desaparcar la muntura ha esgotat el temps en el darrer " 28492 "intent." 28493 28494 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1570 28495 #, kde-format 28496 msgid "" 28497 "Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " 28498 "operation..." 28499 msgstr "" 28500 "Avís: l'operació d'aparcar la muntura ha esgotat el temps en l'intent %1/%2. " 28501 "S'està reiniciant l'operació..." 28502 28503 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1577 28504 #, kde-format 28505 msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt." 28506 msgstr "" 28507 "Avís: l'operació d'aparcar la muntura ha esgotat el temps en el darrer " 28508 "intent." 28509 28510 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1589 28511 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1618 28512 #, kde-format 28513 msgid "Mount unparking error." 28514 msgstr "Error en desaparcar la muntura." 28515 28516 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1597 28517 #, kde-format 28518 msgid "" 28519 "Warning: mount park operation failed on attempt %1/%2. Restarting " 28520 "operation..." 28521 msgstr "" 28522 "Avís: l'operació d'aparcar la muntura ha fallat en l'intent %1/%2. S'està " 28523 "reiniciant l'operació..." 28524 28525 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1604 28526 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1612 28527 #, kde-format 28528 msgid "Mount parking error." 28529 msgstr "Error en aparcar la muntura." 28530 28531 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1669 28532 #, kde-format 28533 msgid "Dome parked." 28534 msgstr "La cúpula està aparcada." 28535 28536 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1680 28537 #, kde-format 28538 msgid "Dome unparked." 28539 msgstr "La cúpula està desaparcada." 28540 28541 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1707 28542 #, kde-format 28543 msgid "Dome parking failed. Restarting operation..." 28544 msgstr "Ha fallat en aparcar la cúpula. S'està tornant a iniciar l'operació..." 28545 28546 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1712 28547 #, kde-format 28548 msgid "Dome parking error." 28549 msgstr "Error en aparcar la cúpula." 28550 28551 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1721 28552 #, kde-format 28553 msgid "Dome unparking failed. Restarting operation..." 28554 msgstr "" 28555 "Ha fallat en desaparcar la cúpula. S'està tornant a iniciar l'operació..." 28556 28557 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1726 28558 #, kde-format 28559 msgid "Dome unparking error." 28560 msgstr "Error en desaparcar la cúpula." 28561 28562 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1749 28563 #, kde-format 28564 msgid "Observatory is in the startup process" 28565 msgstr "L'observatori es troba en el procés d'inici" 28566 28567 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1762 28568 #, kde-format 28569 msgid "Ekos is already started, skipping startup script..." 28570 msgstr "Ja s'ha iniciat l'Ekos, s'està ometent l'script d'inici..." 28571 28572 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1867 28573 #, kde-format 28574 msgid "Warming up CCD..." 28575 msgstr "S'està escalfant el CCD..." 28576 28577 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:1900 28578 #, kde-format 28579 msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection." 28580 msgstr "" 28581 "Avís: passen per alt els procediments per a aparcar, sense connexió amb INDI." 28582 28583 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2024 28584 #, kde-format 28585 msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..." 28586 msgstr "" 28587 "Ha fallat el procediment d'espera d'aparcar o desaparcar. S'interromp..." 28588 28589 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2043 28590 #, kde-format 28591 msgid "Warning: executing startup procedure manually..." 28592 msgstr "Avís: s'està executant manualment el procediment d'inici..." 28593 28594 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2050 28595 #, kde-format 28596 msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?" 28597 msgstr "Segur que voleu executar manualment el procediment d'inici?" 28598 28599 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2094 28600 #, kde-format 28601 msgid "Startup procedure terminated." 28602 msgstr "El procediment d'inici ha finalitzat." 28603 28604 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2108 28605 #, kde-format 28606 msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..." 28607 msgstr "Avís: s'està executant manualment el procediment de tancament..." 28608 28609 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2114 28610 #, kde-format 28611 msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?" 28612 msgstr "Segur que voleu executar manualment el procediment de tancament?" 28613 28614 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2159 28615 #, kde-format 28616 msgid "Shutdown procedure terminated." 28617 msgstr "El procediment de tancament ha finalitzat." 28618 28619 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2166 28620 #, kde-format 28621 msgid "Scheduler paused." 28622 msgstr "El programador s'ha posat en pausa." 28623 28624 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2202 28625 #, kde-format 28626 msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating." 28627 msgstr "No queden tasques a la cua del programador després d'avaluar." 28628 28629 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2210 28630 #, kde-format 28631 msgid "" 28632 "Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling " 28633 "those." 28634 msgstr "" 28635 "Només queden tasques interrompudes a la cua del programador després " 28636 "d'avaluar, torneu-les a programar." 28637 28638 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2224 28639 #, kde-format 28640 msgid "No jobs scheduled." 28641 msgstr "No hi ha cap tasca programada." 28642 28643 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2323 28644 #, kde-format 28645 msgid "Starting job sequence iteration #%1" 28646 msgstr "S'està iniciant la iteració núm. %1 de la seqüència de tasques" 28647 28648 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2405 28649 #, kde-format 28650 msgid "Guiding already running, directly start capturing." 28651 msgstr "Ja s'està executant el guiatge, inicia directament la captura." 28652 28653 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2417 28654 #, kde-format 28655 msgid "" 28656 "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration " 28657 "frames are pending." 28658 msgstr "" 28659 "La tasca «%1» procedeix directament a l'etapa de captura perquè només estan " 28660 "pendents els fotogrames de calibratge." 28661 28662 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2608 28663 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3168 28664 #, kde-format 28665 msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted." 28666 msgstr "" 28667 "Avís: el procediment d'alineació de la tasca «%1» ha fallat, es marca com a " 28668 "interrompuda." 28669 28670 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2634 28671 #, kde-format 28672 msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted." 28673 msgstr "" 28674 "Avís: el procediment de captura de la tasca «%1» ha fallat, es marca com a " 28675 "interrompuda." 28676 28677 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2659 28678 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3291 28679 #, kde-format 28680 msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted." 28681 msgstr "" 28682 "Avís: el procediment d'enfocament de la tasca «%1» ha fallat, es marca com a " 28683 "interrompuda." 28684 28685 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2683 28686 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3239 28687 #, kde-format 28688 msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted." 28689 msgstr "" 28690 "Avís: el procediment de guiatge de la tasca «%1» ha fallat, es marca com a " 28691 "interrompuda." 28692 28693 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2707 28694 #, kde-format 28695 msgid "" 28696 "Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect." 28697 msgstr "" 28698 "Avís: la tasca «%1» ha perdut la connexió amb la muntura, s'intenta tornar a " 28699 "connectar." 28700 28701 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2724 28702 #, kde-format 28703 msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect." 28704 msgstr "" 28705 "Avís: la tasca «%1» ha perdut la connexió amb la cúpula, s'intenta tornar a " 28706 "connectar." 28707 28708 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2782 28709 #, kde-format 28710 msgid "Ekos job started (%1)" 28711 msgstr "S'ha iniciat una tasca de l'Ekos (%1)" 28712 28713 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:2969 28714 #, kde-format 28715 msgid "Scheduler list saved to %1" 28716 msgstr "La llista del programador s'ha desat a %1" 28717 28718 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3134 28719 #, kde-format 28720 msgid "Job '%1' alignment is complete." 28721 msgstr "L'alineació de la tasca «%1» s'ha completat." 28722 28723 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3153 28724 #, kde-format 28725 msgid "Warning: job '%1' alignment failed." 28726 msgstr "Avís: ha fallat l'alineació de la tasca «%1»." 28727 28728 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3159 28729 #, kde-format 28730 msgid "" 28731 "Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2." 28732 msgstr "" 28733 "Avís: la tasca «%1» ha forçat un reinici del model de muntura després de " 28734 "fallar l'alineació núm. %2." 28735 28736 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3163 28737 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3227 28738 #, kde-format 28739 msgid "Restarting %1 alignment procedure..." 28740 msgstr "S'està reiniciant el procediment d'alineació de %1..." 28741 28742 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3199 28743 #, kde-format 28744 msgid "Job '%1' guiding is in progress." 28745 msgstr "El guiatge de la tasca «%1» està en curs." 28746 28747 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3211 28748 #, kde-format 28749 msgid "Warning: job '%1' guiding failed." 28750 msgstr "Avís: ha fallat el guiatge de la tasca «%1»." 28751 28752 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3213 28753 #, kde-format 28754 msgid "Warning: job '%1' calibration failed." 28755 msgstr "Avís: ha fallat el calibratge de la tasca «%1»." 28756 28757 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3232 28758 #, kde-format 28759 msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds." 28760 msgstr "" 28761 "La tasca «%1» està fent el guiatge, el procediment de guiatge es reiniciarà " 28762 "en %2 segons." 28763 28764 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3268 28765 #, kde-format 28766 msgid "Job '%1' focusing is complete." 28767 msgstr "L'enfocament de la tasca «%1» s'ha completat." 28768 28769 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3278 28770 #, kde-format 28771 msgid "Warning: job '%1' focusing failed." 28772 msgstr "Avís: ha fallat l'enfocament de la tasca «%1»." 28773 28774 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3282 28775 #, kde-format 28776 msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure." 28777 msgstr "S'està reiniciant el procediment d'enfocament de la tasca «%1»." 28778 28779 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3320 28780 #, kde-format 28781 msgid "Job '%1' slew is complete." 28782 msgstr "L'orientació de la tasca «%1» s'ha completat." 28783 28784 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3326 28785 #, kde-format 28786 msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors." 28787 msgstr "" 28788 "Avís: la tasca «%1» d'orientació ha fallat, i es marca com a finalitzada a " 28789 "causa d'errors." 28790 28791 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3332 28792 #, kde-format 28793 msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting." 28794 msgstr "Avís: la tasca «%1» no ha trobat cap orientació, es reinicia." 28795 28796 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3345 28797 #, kde-format 28798 msgid "Job '%1' repositioning is complete." 28799 msgstr "El reposicionament de la tasca «%1» s'ha completat." 28800 28801 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3351 28802 #, kde-format 28803 msgid "" 28804 "Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors." 28805 msgstr "" 28806 "Avís: la tasca «%1» de reposicionament ha fallat, i es marca com a " 28807 "finalitzada a causa d'errors." 28808 28809 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3357 28810 #, kde-format 28811 msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting." 28812 msgstr "Avís: la tasca «%1» no ha trobat cap reposicionament, es reinicia." 28813 28814 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3382 28815 #, kde-format 28816 msgid "Manual shutdown procedure completed successfully." 28817 msgstr "El procediment de tancament manual s'ha completat amb èxit." 28818 28819 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3388 28820 #, kde-format 28821 msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." 28822 msgstr "El procediment de tancament manual ha finalitzat a causa d'errors." 28823 28824 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3403 28825 #, kde-format 28826 msgid "Dust cover park requested but no dust covers detected." 28827 msgstr "" 28828 "S'ha requerit l'aparcament de la funda de protecció, però no se n'ha " 28829 "detectat cap." 28830 28831 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3426 28832 #, kde-format 28833 msgid "Parking Cap..." 28834 msgstr "S'està aparcant la tapa..." 28835 28836 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3432 28837 #, kde-format 28838 msgid "Cap already parked." 28839 msgstr "La tapa ja està aparcada." 28840 28841 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3441 28842 #, kde-format 28843 msgid "Dust cover unpark requested but no dust covers detected." 28844 msgstr "" 28845 "S'ha requerit el desaparcament de la funda de protecció, però no se n'ha " 28846 "detectat cap." 28847 28848 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3463 28849 #, kde-format 28850 msgid "Unparking cap..." 28851 msgstr "S'està desaparcant la tapa..." 28852 28853 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3469 28854 #, kde-format 28855 msgid "Cap already unparked." 28856 msgstr "La tapa ja està desaparcada." 28857 28858 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3478 28859 #, kde-format 28860 msgid "Mount park requested but no mounts detected." 28861 msgstr "" 28862 "S'ha requerit l'aparcament de la muntura, però no se n'ha detectat cap." 28863 28864 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3536 28865 #, kde-format 28866 msgid "Parking mount in progress..." 28867 msgstr "L'aparcament de la muntura es troba en curs..." 28868 28869 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3550 28870 #, kde-format 28871 msgid "Mount unpark requested but no mounts detected." 28872 msgstr "" 28873 "S'ha requerit el desaparcament de la muntura, però no se n'ha detectat cap." 28874 28875 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3576 28876 #, kde-format 28877 msgid "Mount already unparked." 28878 msgstr "La muntura ja està desaparcada." 28879 28880 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3674 28881 #, kde-format 28882 msgid "Dome park requested but no domes detected." 28883 msgstr "S'ha requerit l'aparcament de la cúpula, però no se n'ha detectat cap." 28884 28885 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3697 28886 #, kde-format 28887 msgid "Parking dome..." 28888 msgstr "S'està aparcant la cúpula..." 28889 28890 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3703 28891 #, kde-format 28892 msgid "Dome already parked." 28893 msgstr "La cúpula ja està aparcada." 28894 28895 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3713 28896 #, kde-format 28897 msgid "Dome unpark requested but no domes detected." 28898 msgstr "" 28899 "S'ha requerit el desaparcament de la cúpula, però no se n'ha detectat cap." 28900 28901 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3733 28902 #, kde-format 28903 msgid "Unparking dome..." 28904 msgstr "S'està desaparcant la cúpula..." 28905 28906 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3739 28907 #, kde-format 28908 msgid "Dome already unparked." 28909 msgstr "La cúpula ja està desaparcada." 28910 28911 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3866 28912 #, kde-format 28913 msgid "Startup script failed, aborting..." 28914 msgstr "L'script d'inici ha fallat. S'interromp..." 28915 28916 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3871 28917 #, kde-format 28918 msgid "Shutdown script failed, aborting..." 28919 msgstr "L'script de tancament ha fallat. S'interromp..." 28920 28921 #: ekos/scheduler/schedulerprocess.cpp:3928 28922 #, kde-format 28923 msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid." 28924 msgstr "" 28925 "Avís: la tasca «%1» té la seqüència inaccessible «%2», es marca com a no " 28926 "vàlida." 28927 28928 #: ekos/scheduler/schedulerutils.cpp:340 28929 #, kde-format 28930 msgid "Unable to open sequence queue file '%1'" 28931 msgstr "No s'ha pogut en obrir el fitxer «%1» de cua de seqüències" 28932 28933 #: ekos/scheduler/schedulerutils.cpp:411 28934 #, kde-format 28935 msgid "" 28936 "Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR " 28937 "procedures currently set in its sequence will not occur." 28938 msgstr "" 28939 "Avís: la tasca «%1» té inhabilitat el pas de l'enfocament, els processos " 28940 "periòdics i/o HFR actualment definits en la seva seqüència no es faran." 28941 28942 #: ekos/scheduler/schedulerutils.cpp:438 28943 #, kde-format 28944 msgid "Job '%1' %2x%3\" %4" 28945 msgstr "Tasca «%1» %2x%3\" %4" 28946 28947 #: fitsviewer/fitscommon.h:15 28948 #, kde-format 28949 msgid "Normal" 28950 msgstr "Normal" 28951 28952 #: fitsviewer/fitscommon.h:16 fitsviewer/fitsviewer.cpp:463 28953 #, kde-format 28954 msgid "Calibrate" 28955 msgstr "Calibra" 28956 28957 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:250 28958 #, kde-format 28959 msgid "Error reading fits buffer: %1." 28960 msgstr "Error en llegir la memòria intermèdia del FITS: %1." 28961 28962 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:263 28963 #, kde-format 28964 msgid "Failed to unpack compressed fits" 28965 msgstr "Ha fallat en desempaquetar els FITS comprimits" 28966 28967 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:279 28968 #, kde-format 28969 msgid "Error opening fits file %1 : %2" 28970 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer FITS %1: %2" 28971 28972 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:292 28973 #, kde-format 28974 msgid "Error reading fits buffer: %1" 28975 msgstr "Error en llegir la memòria intermèdia del FITS: %1" 28976 28977 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:304 28978 #, kde-format 28979 msgid "Could not locate image HDU: %1" 28980 msgstr "No s'ha pogut localitzar la imatge HDU: %1" 28981 28982 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:311 28983 #, kde-format 28984 msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1" 28985 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer FITS (fits_get_img_param): %1" 28986 28987 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:325 28988 #, kde-format 28989 msgid "1D FITS images are not supported in KStars." 28990 msgstr "El KStars no admet les imatges FITS 1D." 28991 28992 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:371 fitsviewer/fitsdata.cpp:590 28993 #, kde-format 28994 msgid "Bit depth %1 is not supported." 28995 msgstr "La profunditat de bits %1 no està admesa." 28996 28997 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:381 28998 #, kde-format 28999 msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" 29000 msgstr "La imatge té dimensions no vàlides %1x%2" 29001 29002 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:426 29003 #, kde-format 29004 msgid "Error reading image: %1" 29005 msgstr "Error en llegir la imatge: %1" 29006 29007 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:487 29008 #, kde-format 29009 msgid "File contain no images" 29010 msgstr "El fitxer no conté cap imatge" 29011 29012 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:516 29013 #, kde-format 29014 msgid "Sample format %1 is not supported." 29015 msgstr "El format de mostra %1 no està admès." 29016 29017 # skip-rule: k-Alt-1 29018 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:554 29019 #, kde-format 29020 msgid "XISF file open error: " 29021 msgstr "Error en obrir el fitxer XISF: " 29022 29023 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:605 29024 #, kde-format 29025 msgid "Error saving XISF image" 29026 msgstr "Error en desar la imatge XISF" 29027 29028 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:696 fitsviewer/fitsdata.cpp:808 29029 #, kde-format 29030 msgid "" 29031 "FITSData: Not enough memory for image_buffer channel. Requested: %1 bytes " 29032 msgstr "" 29033 "FITSData: No hi ha prou memòria per al canal «image_buffer». Requerits: %1 " 29034 "bytes " 29035 29036 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:747 29037 #, kde-format 29038 msgid "Cannot open file %1: %2" 29039 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1: %2" 29040 29041 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:760 29042 #, kde-format 29043 msgid "Cannot open buffer: %1" 29044 msgstr "No s'ha pogut la memòria intermèdia: %1" 29045 29046 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:771 29047 #, kde-format 29048 msgid "Cannot unpack_thumb: %1" 29049 msgstr "No s'ha pogut fer el «unpack_thumb»: %1" 29050 29051 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:778 29052 #, kde-format 29053 msgid "Cannot dcraw_process: %1" 29054 msgstr "No s'ha pogut fer el «dcraw_process»: %1" 29055 29056 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:786 29057 #, kde-format 29058 msgid "Cannot load to memory: %1" 29059 msgstr "No s'ha pogut carregar a la memòria: %1" 29060 29061 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:929 29062 #, kde-format 29063 msgid "Saving compressed files is not supported." 29064 msgstr "No s'admet el desament de fitxers comprimits." 29065 29066 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:989 29067 #, kde-format 29068 msgid "Failed to close file: %1" 29069 msgstr "Ha fallat en tancar el fitxer: %1" 29070 29071 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:996 29072 #, kde-format 29073 msgid "Failed to create file: %1" 29074 msgstr "Ha fallat en crear el fitxer: %1" 29075 29076 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:1011 29077 #, kde-format 29078 msgid "Failed to create image: %1" 29079 msgstr "Ha fallat en crear la imatge: %1" 29080 29081 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:1020 fitsviewer/fitsdata.cpp:1027 29082 #, kde-format 29083 msgid "Failed to update key: %1" 29084 msgstr "Ha fallat en actualitzar la clau: %1" 29085 29086 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:1116 29087 #, kde-format 29088 msgid "Failed to update date: %1" 29089 msgstr "Ha fallat en actualitzar la data: %1" 29090 29091 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:1125 29092 #, kde-format 29093 msgid "Failed to update history: %1" 29094 msgstr "Ha fallat en actualitzar l'historial: %1" 29095 29096 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:1147 29097 #, kde-format 29098 msgid "Failed to write image: %1" 29099 msgstr "Ha fallat en escriure la imatge: %1" 29100 29101 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2792 fitsviewer/fitsdata.cpp:2803 29102 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2839 fitsviewer/fitsdata.cpp:2875 29103 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2922 29104 #, kde-format 29105 msgid "No world coordinate systems found." 29106 msgstr "No s'ha trobat cap sistema de coordenades mundial." 29107 29108 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3644 29109 #, kde-format 29110 msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." 29111 msgstr "" 29112 "Només es permeten imatges de 8 i 16 bits construïdes amb el filtre mosaic de " 29113 "Bayer." 29114 29115 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3677 29116 #, kde-format 29117 msgid "Unsupported bayer pattern %1." 29118 msgstr "Patró de Bayer no implementat %1." 29119 29120 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3708 29121 #, kde-format 29122 msgid "Unsupported bayer offsets %1 %2." 29123 msgstr "Desplaçaments del filtre mosaic de Bayer no implementats %1 %2." 29124 29125 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3776 fitsviewer/fitsdata.cpp:3823 29126 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3868 fitsviewer/fitsdata.cpp:3915 29127 #, kde-format 29128 msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer: %1" 29129 msgstr "" 29130 "No s'ha pogut reservar la memòria intermèdia temporal per al filtre mosaic " 29131 "de Bayer: %1" 29132 29133 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3786 fitsviewer/fitsdata.cpp:3878 29134 #, kde-format 29135 msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." 29136 msgstr "" 29137 "No s'ha pogut reservar la memòria intermèdia temporal per al filtre mosaic " 29138 "de Bayer." 29139 29140 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3806 fitsviewer/fitsdata.cpp:3898 29141 #, kde-format 29142 msgid "Debayer failed (%1)" 29143 msgstr "La reconstrucció des de Bayer ha fallat (%1)" 29144 29145 #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:52 29146 #, kde-format 29147 msgid "Processing..." 29148 msgstr "S'està processant..." 29149 29150 #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:58 29151 #, kde-format 29152 msgid "Complete." 29153 msgstr "Finalitzat." 29154 29155 #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63 29156 #, kde-format 29157 msgid "Debayer failed." 29158 msgstr "La reconstrucció des de Bayer ha fallat." 29159 29160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) 29161 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 29162 #, kde-format 29163 msgid "Image Debayering" 29164 msgstr "S'està fent la reconstrucció des de Bayer a la imatge" 29165 29166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) 29167 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 29168 #, kde-format 29169 msgid "RGGB" 29170 msgstr "RGGB" 29171 29172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) 29173 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 29174 #, kde-format 29175 msgid "GBRG" 29176 msgstr "GBRG" 29177 29178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) 29179 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 29180 #, kde-format 29181 msgid "GRBG" 29182 msgstr "GRBG" 29183 29184 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) 29185 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 29186 #, kde-format 29187 msgid "BGGR" 29188 msgstr "BGGR" 29189 29190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 29191 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 29192 #, kde-format 29193 msgid "Method:" 29194 msgstr "Mètode:" 29195 29196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) 29197 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 29198 #, kde-format 29199 msgid "Nearest" 29200 msgstr "Més proper" 29201 29202 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) 29203 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 29204 #, kde-format 29205 msgid "Simple" 29206 msgstr "Simple" 29207 29208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) 29209 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 29210 #, kde-format 29211 msgid "BILinear" 29212 msgstr "Bilineal" 29213 29214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) 29215 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 29216 #, kde-format 29217 msgid "HQLinear" 29218 msgstr "HQLineal" 29219 29220 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) 29221 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 29222 #, kde-format 29223 msgid "VNG" 29224 msgstr "VNG" 29225 29226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 29227 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 29228 #, kde-format 29229 msgid "X Offset:" 29230 msgstr "Desplaçament X:" 29231 29232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 29233 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 29234 #, kde-format 29235 msgid "Y Offset:" 29236 msgstr "Desplaçament Y:" 29237 29238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) 29239 #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:503 29240 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1587 29241 #, kde-format 29242 msgid "Ready." 29243 msgstr "Preparat." 29244 29245 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) 29246 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:141 29247 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:145 29248 #, kde-format 29249 msgid "FITS Header" 29250 msgstr "Capçalera FITS" 29251 29252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 29253 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48 29254 #, kde-format 29255 msgid "Keyword" 29256 msgstr "Paraula clau" 29257 29258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 29259 #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58 29260 #, kde-format 29261 msgid "Comment" 29262 msgstr "Comentari" 29263 29264 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:430 fitsviewer/fitshistogramview.cpp:137 29265 #, kde-format 29266 msgid "Intensity" 29267 msgstr "Intensitat" 29268 29269 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:769 fitsviewer/fitshistogramcommand.cpp:255 29270 #, kde-format 29271 msgid "Linear Scale" 29272 msgstr "Escala lineal" 29273 29274 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:771 fitsviewer/fitshistogramcommand.cpp:257 29275 #, kde-format 29276 msgid "Logarithmic Scale" 29277 msgstr "Escala logarítmica" 29278 29279 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:773 fitsviewer/fitshistogramcommand.cpp:259 29280 #, kde-format 29281 msgid "Square Root Scale" 29282 msgstr "Escala d'arrel quadrada" 29283 29284 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:818 fitsviewer/fitshistogramview.cpp:202 29285 #, kde-format 29286 msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" 29287 msgid "" 29288 "<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </" 29289 "td><td>%2</td></tr></table>" 29290 msgstr "" 29291 "<table><tr><td>Intensitat: </td><td>%1</td></tr><tr><td>Freqüència R: </" 29292 "td><td>%2</td></tr></table>" 29293 29294 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:830 fitsviewer/fitshistogramview.cpp:214 29295 #, kde-format 29296 msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" 29297 msgid "" 29298 "<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </" 29299 "td><td>%2</td></tr><tr><td>G Frequency: </td><td>%3</td></tr><tr><td>B " 29300 "Frequency: </td><td>%4</td></tr></table>" 29301 msgstr "" 29302 "<table><tr><td>Intensitat: </td><td>%1</td></tr><tr><td>Freqüència R: </" 29303 "td><td>%2</td></tr><tr><td>Freqüència G: </td><td>%3</td></" 29304 "tr><tr><td>Freqüència B: </td><td>%4</td></tr></table>" 29305 29306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI) 29307 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:138 29308 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:121 29309 #, kde-format 29310 msgid "Histogram" 29311 msgstr "Histograma" 29312 29313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel) 29314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 29315 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:96 fitsviewer/statform.ui:116 29316 #, kde-format 29317 msgid "G" 29318 msgstr "G" 29319 29320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel) 29321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 29322 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:109 fitsviewer/statform.ui:111 29323 #, kde-format 29324 msgid "R" 29325 msgstr "R" 29326 29327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel) 29328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 29329 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:123 fitsviewer/statform.ui:121 29330 #, kde-format 29331 msgid "B" 29332 msgstr "B" 29333 29334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB) 29335 #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:197 29336 #, kde-format 29337 msgid "Apply" 29338 msgstr "Aplica" 29339 29340 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:353 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:332 29341 #, kde-format 29342 msgid "Continue Slew" 29343 msgstr "Continua l'orientació" 29344 29345 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:436 fitsviewer/fitslabel.cpp:463 29346 #, kde-format 29347 msgid "KStars did not find any active mounts." 29348 msgstr "El KStars no ha pogut trobar cap muntura activa." 29349 29350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stretchButton) 29351 #: fitsviewer/fitsstretchui.ui:87 29352 #, kde-format 29353 msgid "Stretch (or disable stretching) the image." 29354 msgstr "Estira (o desactiva l'estirament de) la imatge." 29355 29356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, shadowsLabel) 29357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, shadowsVal) 29358 #: fitsviewer/fitsstretchui.ui:130 fitsviewer/fitsstretchui.ui:151 29359 #, kde-format 29360 msgid "Set shadows value for the image stretch." 29361 msgstr "Estableix el valor de les ombres per a l'estirament de la imatge." 29362 29363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowsLabel) 29364 #: fitsviewer/fitsstretchui.ui:133 29365 #, kde-format 29366 msgid "Shadows" 29367 msgstr "Ombres" 29368 29369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, midtonesLabel) 29370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, midtonesVal) 29371 #: fitsviewer/fitsstretchui.ui:194 fitsviewer/fitsstretchui.ui:215 29372 #, kde-format 29373 msgid "Set midtones value for the image stretch." 29374 msgstr "Estableix el valor dels tons mitjans per a l'estirament de la imatge." 29375 29376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, midtonesLabel) 29377 #: fitsviewer/fitsstretchui.ui:197 29378 #, kde-format 29379 msgid "Midtones" 29380 msgstr "Tons mitjans" 29381 29382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, highlightsLabel) 29383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, highlightsVal) 29384 #: fitsviewer/fitsstretchui.ui:264 fitsviewer/fitsstretchui.ui:291 29385 #, kde-format 29386 msgid "Set highlights value for the image stretch." 29387 msgstr "" 29388 "Estableix el valor de les llums intenses per a l'estirament de la imatge." 29389 29390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightsLabel) 29391 #: fitsviewer/fitsstretchui.ui:267 29392 #, kde-format 29393 msgid "Highlights" 29394 msgstr "Llums intenses" 29395 29396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleHistoButton) 29397 #: fitsviewer/fitsstretchui.ui:341 29398 #, kde-format 29399 msgid "Enable or disable the histogram display." 29400 msgstr "Activa o desactiva el visualitzador de l'histograma." 29401 29402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoButton) 29403 #: fitsviewer/fitsstretchui.ui:369 29404 #, kde-format 29405 msgid "Automatically find stretch parameter." 29406 msgstr "Cerca automàticament el paràmetre d'estirament." 29407 29408 #: fitsviewer/fitstab.cpp:56 29409 #, kde-format 29410 msgid "Save Changes to FITS?" 29411 msgstr "Voleu desar els canvis al FITS?" 29412 29413 #: fitsviewer/fitstab.cpp:57 29414 #, kde-format 29415 msgid "" 29416 "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " 29417 "closing it?" 29418 msgstr "" 29419 "El fitxer FITS actual té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar-" 29420 "lo?" 29421 29422 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlateSolveUI) 29423 #: fitsviewer/fitstab.cpp:135 fitsviewer/platesolve.ui:14 29424 #, kde-format 29425 msgid "Plate Solving" 29426 msgstr "Solució de plaques" 29427 29428 #: fitsviewer/fitstab.cpp:146 29429 #, kde-format 29430 msgid "Recent Images" 29431 msgstr "Imatges recents" 29432 29433 #: fitsviewer/fitstab.cpp:373 29434 #, kde-format 29435 msgctxt "Red" 29436 msgid "R" 29437 msgstr "R" 29438 29439 #: fitsviewer/fitstab.cpp:454 fitsviewer/fitstab.cpp:458 29440 #, kde-format 29441 msgctxt "@title:window" 29442 msgid "Save FITS" 29443 msgstr "Desament del FITS" 29444 29445 #: fitsviewer/fitstab.cpp:490 29446 #, kde-format 29447 msgid "Image save error: %1" 29448 msgstr "Error en desar la imatge: %1" 29449 29450 #: fitsviewer/fitstab.cpp:490 29451 #, kde-format 29452 msgid "Image Save" 29453 msgstr "Desament de la imatge" 29454 29455 #: fitsviewer/fitstab.cpp:494 29456 #, kde-format 29457 msgid "File saved to %1" 29458 msgstr "El fitxer s'ha desat a %1" 29459 29460 #: fitsviewer/fitstab.cpp:629 29461 #, kde-format 29462 msgid "Extracting..." 29463 msgstr "S'està extraient..." 29464 29465 #: fitsviewer/fitstab.cpp:647 29466 #, kde-format 29467 msgid "Solving..." 29468 msgstr "S'està solucionant..." 29469 29470 #: fitsviewer/fitstab.cpp:660 29471 #, kde-format 29472 msgid "Extractor timed out: %1s" 29473 msgstr "L'extractor ha excedit els temps: %1s" 29474 29475 #: fitsviewer/fitstab.cpp:669 29476 #, kde-format 29477 msgid "Extractor failed: %1s" 29478 msgstr "L'extractor ha fallat: %1s" 29479 29480 #: fitsviewer/fitstab.cpp:678 29481 #, kde-format 29482 msgid "Extracted %1 stars (%2 unfiltered) in %3s" 29483 msgstr "S'han extret %1 estrelles (%2 sense filtrar) en %3s" 29484 29485 #: fitsviewer/fitstab.cpp:725 29486 #, kde-format 29487 msgid "Solver timed out: %1s" 29488 msgstr "El solucionador ha excedit el temps: %1s" 29489 29490 #: fitsviewer/fitstab.cpp:730 29491 #, kde-format 29492 msgid "Solver failed: %1s" 29493 msgstr "El solucionador ha fallat: %1s" 29494 29495 #: fitsviewer/fitstab.cpp:820 29496 #, kde-format 29497 msgid "Warning! This tool only supports the internal StellarSolver solver." 29498 msgstr "" 29499 "Avís! Aquesta eina només admet el solucionador intern de l'StellarSolver." 29500 29501 #: fitsviewer/fitstab.cpp:821 29502 #, kde-format 29503 msgid "Change to that in the Ekos Align options menu." 29504 msgstr "Canvieu-ho a aquest en el menú d'opcions d'alineació de l'Ekos." 29505 29506 #: fitsviewer/fitsview.cpp:503 fitsviewer/fitsview.cpp:513 29507 #, kde-format 29508 msgid "Rescaling image failed." 29509 msgstr "El canvi d'escala de la imatge ha fallat." 29510 29511 #: fitsviewer/fitsview.cpp:696 29512 #, kde-format 29513 msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode." 29514 msgstr "No es pot fer més zoom a causa d'un mode actiu de recursos limitats." 29515 29516 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1732 29517 #, kde-format 29518 msgctxt "North Celestial Pole" 29519 msgid "NCP" 29520 msgstr "PNC" 29521 29522 #: fitsviewer/fitsview.cpp:1749 29523 #, kde-format 29524 msgctxt "South Celestial Pole" 29525 msgid "SCP" 29526 msgstr "PSC" 29527 29528 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2204 29529 #, kde-format 29530 msgid "Finding stars..." 29531 msgstr "S'estan cercant les estrelles..." 29532 29533 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2445 29534 #, kde-format 29535 msgid "Zoom In" 29536 msgstr "Apropa" 29537 29538 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2448 29539 #, kde-format 29540 msgid "Zoom Out" 29541 msgstr "Allunya" 29542 29543 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2451 29544 #, kde-format 29545 msgid "Default Zoom" 29546 msgstr "Zoom predeterminat" 29547 29548 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2454 29549 #, kde-format 29550 msgid "Zoom to Fit" 29551 msgstr "Zoom fins que ajusti" 29552 29553 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2457 29554 #, kde-format 29555 msgid "Toggle Stretch" 29556 msgstr "Alterna l'estirament" 29557 29558 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2465 fitsviewer/fitsviewer.cpp:220 29559 #, kde-format 29560 msgid "Show Cross Hairs" 29561 msgstr "Mostra el punt de mira" 29562 29563 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2469 fitsviewer/fitsviewer.cpp:233 29564 #, kde-format 29565 msgid "Show Pixel Gridlines" 29566 msgstr "Mostra les línies de la quadrícula de píxels" 29567 29568 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2474 fitsviewer/fitsview.cpp:2583 29569 #, kde-format 29570 msgid "Detect Stars in Image" 29571 msgstr "Detecta les estrelles a la imatge" 29572 29573 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2480 29574 #, kde-format 29575 msgid "View Star Profile..." 29576 msgstr "Perfil de vista d'estrella..." 29577 29578 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2490 fitsviewer/fitsviewer.cpp:239 29579 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1275 29580 #, kde-format 29581 msgid "Show Equatorial Gridlines" 29582 msgstr "Mostra les línies de la quadrícula equatorial" 29583 29584 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2496 fitsviewer/fitsviewer.cpp:246 29585 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1277 29586 #, kde-format 29587 msgid "Show Objects in Image" 29588 msgstr "Mostra els objectes a la imatge" 29589 29590 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2502 29591 #, kde-format 29592 msgid "Center Telescope" 29593 msgstr "Centra el telescopi" 29594 29595 #: fitsviewer/fitsview.cpp:2508 fitsviewer/fitsviewer.cpp:253 29596 #, kde-format 29597 msgid "Show HiPS Overlay" 29598 msgstr "Mostra la superposició del HiPS" 29599 29600 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:41 29601 #, kde-format 29602 msgid "Auto Stretch" 29603 msgstr "Estirament automàtic" 29604 29605 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:41 29606 #, kde-format 29607 msgid "High Contrast" 29608 msgstr "Contrast alt" 29609 29610 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:41 29611 #, kde-format 29612 msgid "Equalize" 29613 msgstr "Equalitza" 29614 29615 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:42 29616 #, kde-format 29617 msgid "High Pass" 29618 msgstr "Passaalt" 29619 29620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 29621 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:42 fitsviewer/statform.ui:101 29622 #, kde-format 29623 msgid "Median" 29624 msgstr "Mediana" 29625 29626 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:42 29627 #, kde-format 29628 msgid "Gaussian blur" 29629 msgstr "Difuminat gaussià" 29630 29631 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:43 fitsviewer/fitsviewer.cpp:104 29632 #, kde-format 29633 msgid "Rotate Right" 29634 msgstr "Gira a la dreta" 29635 29636 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:43 fitsviewer/fitsviewer.cpp:108 29637 #, kde-format 29638 msgid "Rotate Left" 29639 msgstr "Gira a l'esquerra" 29640 29641 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:43 fitsviewer/fitsviewer.cpp:112 29642 #, kde-format 29643 msgid "Flip Horizontal" 29644 msgstr "Inverteix horitzontalment" 29645 29646 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:44 fitsviewer/fitsviewer.cpp:117 29647 #, kde-format 29648 msgid "Flip Vertical" 29649 msgstr "Inverteix verticalment" 29650 29651 # NdT: From https://invent.kde.org/education/kstars/-/merge_requests/1127, "Blink" in this context is "compare multiple images". 29652 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:132 kstarsinit.cpp:160 29653 #, kde-format 29654 msgid "Open/Blink Directory" 29655 msgstr "Obre/Compara un directori" 29656 29657 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:151 29658 #, kde-format 29659 msgid "Debayer..." 29660 msgstr "Reconstrueix des de Bayer..." 29661 29662 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:186 29663 #, kde-format 29664 msgid "&Selection Statistics" 29665 msgstr "Estadístiques de &selecció" 29666 29667 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:227 29668 #, kde-format 29669 msgid "Show Clipping" 29670 msgstr "Mostra el retallat" 29671 29672 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:260 fitsviewer/fitsviewer.cpp:1286 29673 #, kde-format 29674 msgid "" 29675 "Center Telescope\n" 29676 "*No Telescopes Detected*" 29677 msgstr "" 29678 "Centra el telescopi\n" 29679 "*No s'ha detectat cap telescopi*" 29680 29681 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:267 29682 #, kde-format 29683 msgid "Zoom To Fit" 29684 msgstr "Zoom fins que ajusti" 29685 29686 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:272 29687 #, kde-format 29688 msgid "Next Tab" 29689 msgstr "Pestanya següent" 29690 29691 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:277 29692 #, kde-format 29693 msgid "Previous Tab" 29694 msgstr "Pestanya anterior" 29695 29696 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:282 29697 #, kde-format 29698 msgid "Next Blink Image" 29699 msgstr "Imatge següent a comparar" 29700 29701 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:287 29702 #, kde-format 29703 msgid "Previous Blink Image" 29704 msgstr "Imatge anterior a comparar" 29705 29706 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:292 29707 #, kde-format 29708 msgid "Zoom all tabs in" 29709 msgstr "Amplia totes les pestanyes" 29710 29711 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:297 29712 #, kde-format 29713 msgid "Zoom all tabs out" 29714 msgstr "Redueix totes les pestanyes" 29715 29716 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:302 fitsviewer/fitsviewer.cpp:1560 29717 #, kde-format 29718 msgid "Mark Stars" 29719 msgstr "Marca estrelles" 29720 29721 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:310 fitsviewer/fitsviewer.cpp:826 29722 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1523 29723 #, kde-format 29724 msgid "View 3D Graph" 29725 msgstr "Visualitza el gràfic en 3D" 29726 29727 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:330 29728 #, kde-format 29729 msgctxt "@title:window" 29730 msgid "KStars FITS Viewer" 29731 msgstr "Visualitzador de FITS del KStars" 29732 29733 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:408 29734 #, kde-format 29735 msgid "HFR:%2 Ecc:%3 %1 star." 29736 msgid_plural "HFR:%2 Ecc:%3 %1 stars." 29737 msgstr[0] "HFR:%2 Ecc:%3 %1 estrella." 29738 msgstr[1] "HFR:%2 Ecc:%3 %1 estrelles." 29739 29740 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:414 29741 #, kde-format 29742 msgid "HFR:%2, %1 star." 29743 msgid_plural "HFR:%2, %1 stars." 29744 msgstr[0] "HFR:%2, %1 estrella." 29745 msgstr[1] "HFR:%2, %1 estrelles." 29746 29747 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:676 29748 #, kde-format 29749 msgid "Cannot find tab with UID %1 in the FITS Viewer" 29750 msgstr "" 29751 "No s'ha pogut trobar la pestanya amb l'UID %1 en el visualitzador de FITS" 29752 29753 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:808 29754 #, kde-format 29755 msgid "currentView 3D Graph" 29756 msgstr "Gràfic en 3D de la vista actual" 29757 29758 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:809 fitsviewer/fitsviewer.cpp:1431 29759 #, kde-format 29760 msgid "Cross Hairs" 29761 msgstr "Punt de mira" 29762 29763 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:810 fitsviewer/fitsviewer.cpp:1445 29764 #, kde-format 29765 msgid "Clipping" 29766 msgstr "Retallat" 29767 29768 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:811 fitsviewer/fitsviewer.cpp:1458 29769 #, kde-format 29770 msgid "Equatorial Gridlines" 29771 msgstr "Línies de la quadrícula equatorial" 29772 29773 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:812 fitsviewer/fitsviewer.cpp:1497 29774 #, kde-format 29775 msgid "Objects in Image" 29776 msgstr "Objectes a la imatge" 29777 29778 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:813 fitsviewer/fitsviewer.cpp:1510 29779 #, kde-format 29780 msgid "Pixel Gridlines" 29781 msgstr "Línies de la quadrícula de píxels" 29782 29783 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:814 fitsviewer/fitsviewer.cpp:1471 29784 #, kde-format 29785 msgid "HiPS Overlay" 29786 msgstr "Superposició del HiPS" 29787 29788 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:866 29789 #, kde-format 29790 msgctxt "@title:window" 29791 msgid "Blink Top Directory" 29792 msgstr "Compara el directori superior" 29793 29794 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:994 29795 #, kde-format 29796 msgctxt "@title:window" 29797 msgid "Open Image" 29798 msgstr "Obertura d'una imatge" 29799 29800 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1252 29801 #, kde-format 29802 msgid "Hide %1" 29803 msgstr "Oculta %1" 29804 29805 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1257 29806 #, kde-format 29807 msgid "Show %1" 29808 msgstr "Mostra %1" 29809 29810 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1281 29811 #, kde-format 29812 msgid "" 29813 "Center Telescope\n" 29814 "*Ready*" 29815 msgstr "" 29816 "Centra el telescopi\n" 29817 "*Preparat*" 29818 29819 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1293 29820 #, kde-format 29821 msgid "" 29822 "Show Equatorial Gridlines\n" 29823 "*No WCS Info*" 29824 msgstr "" 29825 "Mostra les línies de la quadrícula equatorial\n" 29826 "*Sense informació WCS*" 29827 29828 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1295 29829 #, kde-format 29830 msgid "" 29831 "Center Telescope\n" 29832 "*No WCS Info*" 29833 msgstr "" 29834 "Centra el telescopi\n" 29835 "*Sense informació WCS*" 29836 29837 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1297 29838 #, kde-format 29839 msgid "" 29840 "Show Objects in Image\n" 29841 "*No WCS Info*" 29842 msgstr "" 29843 "Mostra els objectes a la imatge\n" 29844 "*Sense informació WCS*" 29845 29846 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1329 fitsviewer/fitsviewer.cpp:1484 29847 #, kde-format 29848 msgid "Selection Rectangle" 29849 msgstr "Rectangle de selecció" 29850 29851 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1358 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:153 29852 #, kde-format, kde-kuit-format 29853 msgid "Size" 29854 msgstr "Mida" 29855 29856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 29857 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1366 fitsviewer/statform.ui:66 29858 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:65 29859 #, kde-format 29860 msgid "Width" 29861 msgstr "Amplada" 29862 29863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 29864 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1367 fitsviewer/statform.ui:71 29865 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:65 29866 #, kde-format 29867 msgid "Height" 29868 msgstr "Alçada" 29869 29870 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1565 29871 #, kde-format 29872 msgid "Unmark Stars" 29873 msgstr "Desmarca estrelles" 29874 29875 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:1581 29876 #, kde-format 29877 msgid "Processing %1..." 29878 msgstr "S'està processant %1..." 29879 29880 #: fitsviewer/opsfits.cpp:101 29881 #, kde-format 29882 msgid "HFR Options Profile Editor" 29883 msgstr "Editor de perfils d'opcions de l'HFR" 29884 29885 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup) 29886 #: fitsviewer/opsfits.ui:45 29887 #, kde-format 29888 msgid "Look && Feel" 29889 msgstr "Aspecte i comportament" 29890 29891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) 29892 #: fitsviewer/opsfits.ui:51 29893 #, kde-format 29894 msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer" 29895 msgstr "Mostra automàticament les imatges rebudes al visualitzador de FITS" 29896 29897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) 29898 #: fitsviewer/opsfits.ui:54 29899 #, kde-format 29900 msgid "Use FITS viewer" 29901 msgstr "Usa el visualitzador de FITS" 29902 29903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) 29904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) 29905 #: fitsviewer/opsfits.ui:61 kstars.kcfg:1465 29906 #, kde-format 29907 msgid "" 29908 "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " 29909 "per image." 29910 msgstr "" 29911 "Mostra totes les imatges FITS capturades en una sola pestanya en lloc d'usar " 29912 "una pestanya per a cada imatge." 29913 29914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) 29915 #: fitsviewer/opsfits.ui:70 29916 #, kde-format 29917 msgid "Single preview tab" 29918 msgstr "Pestanya única de vista prèvia" 29919 29920 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) 29921 #: fitsviewer/opsfits.ui:80 29922 #, kde-format 29923 msgid "" 29924 "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window " 29925 "instead of a dedicated window to each camera." 29926 msgstr "" 29927 "Mostra les imatges FITS capturades per totes les càmeres en una única " 29928 "finestra del visualitzador de FITS en lloc d'una finestra dedicada per a " 29929 "cada càmera." 29930 29931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) 29932 #: fitsviewer/opsfits.ui:86 29933 #, kde-format 29934 msgid "Single window capture" 29935 msgstr "Finestra única de captura" 29936 29937 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) 29938 #: fitsviewer/opsfits.ui:96 29939 #, kde-format 29940 msgid "" 29941 "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a " 29942 "dedicated window to each file." 29943 msgstr "" 29944 "Mostra les imatges FITS obertes una única finestra del visualitzador de FITS " 29945 "en lloc d'una finestra dedicada per a cada fitxer." 29946 29947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) 29948 #: fitsviewer/opsfits.ui:102 29949 #, kde-format 29950 msgid "Single window open" 29951 msgstr "Obre una finestra única" 29952 29953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage) 29954 #: fitsviewer/opsfits.ui:112 29955 #, kde-format 29956 msgid "" 29957 "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image" 29958 msgstr "" 29959 "Porta la finestra del visualitzador de FITS al primer pla en rebre una " 29960 "imatge nova" 29961 29962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage) 29963 #: fitsviewer/opsfits.ui:115 29964 #, kde-format 29965 msgid "Focus on receiving an image" 29966 msgstr "Enfoca en rebre una imatge" 29967 29968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) 29969 #: fitsviewer/opsfits.ui:122 29970 #, kde-format 29971 msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars" 29972 msgstr "" 29973 "Fes que la finestra del visualitzador de FITS sigui independent del KStars" 29974 29975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 29976 #: fitsviewer/opsfits.ui:134 29977 #, kde-format 29978 msgid "HiPS opacity:" 29979 msgstr "Opacitat del HiPS:" 29980 29981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 29982 #: fitsviewer/opsfits.ui:141 29983 #, kde-format 29984 msgid "HiPS offset:" 29985 msgstr "Desplaçament del HiPS:" 29986 29987 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 29988 #: fitsviewer/opsfits.ui:195 29989 #, kde-format 29990 msgid "Down Sampling" 29991 msgstr "Submostratge" 29992 29993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AdaptiveSampling) 29994 #: fitsviewer/opsfits.ui:216 29995 #, kde-format 29996 msgid "" 29997 "<html><head/><body><p>Automatically down sample images based on available " 29998 "resources.</p></body></html>" 29999 msgstr "" 30000 "<html><head/><body><p>Submostratge automàtic de les imatges en funció dels " 30001 "recursos disponibles.</p></body></html>" 30002 30003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdaptiveSampling) 30004 #: fitsviewer/opsfits.ui:219 30005 #, kde-format 30006 msgid "Adaptive sampling" 30007 msgstr "Mostreig adaptatiu" 30008 30009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stretchPreviewSamplingLabel) 30010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_StretchPreviewSampling) 30011 #. i18n: ectx: label, entry (StretchPreviewSampling), group (Capture) 30012 #: fitsviewer/opsfits.ui:226 fitsviewer/opsfits.ui:236 kstars.kcfg:1883 30013 #, kde-format 30014 msgid "" 30015 "Set the coarseness of the preview shown when sliding the fitsviewer's " 30016 "stretch parameter sliders. 1 is full resolution, but can be slow, 4 would be " 30017 "coarse resolution and fast." 30018 msgstr "" 30019 "Defineix la tosquedat de la vista prèvia mostrada en moure els controls " 30020 "lliscants del paràmetre d'estirament del visualitzador de FITS. 1 és " 30021 "resolució completa, però pot ser lenta; 4 seria una resolució tosca i ràpida." 30022 30023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stretchPreviewSamplingLabel) 30024 #: fitsviewer/opsfits.ui:229 30025 #, kde-format 30026 msgid "Stretch preview:" 30027 msgstr "Vista prèvia estirada:" 30028 30029 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clippingBox) 30030 #: fitsviewer/opsfits.ui:255 30031 #, kde-format 30032 msgid "Clipping Limits" 30033 msgstr "Límits del retallat" 30034 30035 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, clipping64KLabel) 30036 #: fitsviewer/opsfits.ui:276 30037 #, kde-format 30038 msgid "Clipping value for 16-bit values." 30039 msgstr "Valor del retallat per a valors de 16 bits." 30040 30041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clipping64KLabel) 30042 #: fitsviewer/opsfits.ui:279 30043 #, kde-format 30044 msgid "16bit threshold:" 30045 msgstr "Llindar de 16 bits:" 30046 30047 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Clipping64KValue) 30048 #: fitsviewer/opsfits.ui:286 30049 #, kde-format 30050 msgid "64K Clipping value." 30051 msgstr "Valor del retallat de 64K." 30052 30053 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, clipping256Label) 30054 #: fitsviewer/opsfits.ui:302 30055 #, kde-format 30056 msgid "Clipping value for 8-bit values." 30057 msgstr "Valor del retallat per a valors de 8 bits." 30058 30059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clipping256Label) 30060 #: fitsviewer/opsfits.ui:305 30061 #, kde-format 30062 msgid "8Bit threshold:" 30063 msgstr "Llindar de 8 bits:" 30064 30065 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_Clipping256Value) 30066 #: fitsviewer/opsfits.ui:312 30067 #, kde-format 30068 msgid "Byte Clipping value." 30069 msgstr "Valor del retallat de bytes." 30070 30071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 30072 #: fitsviewer/opsfits.ui:333 30073 #, kde-format 30074 msgid "Processing" 30075 msgstr "Processament" 30076 30077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) 30078 #: fitsviewer/opsfits.ui:354 30079 #, kde-format 30080 msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer" 30081 msgstr "" 30082 "Aplica sempre l'estirament automàtic a les imatges en el visualitzador de " 30083 "FITS" 30084 30085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) 30086 #: fitsviewer/opsfits.ui:357 30087 #, kde-format 30088 msgid "Auto stretch" 30089 msgstr "Estirament automàtic" 30090 30091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) 30092 #: fitsviewer/opsfits.ui:364 30093 #, kde-format 30094 msgid "" 30095 "<html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-" 30096 "intensive operations:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; " 30097 "margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " 30098 "margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 30099 "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto " 30100 "debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images " 30101 "are shown.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-" 30102 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span " 30103 "style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data " 30104 "will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. " 30105 "Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " 30106 "image are disabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; " 30107 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 30108 "\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be " 30109 "processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html>" 30110 msgstr "" 30111 "<html><head/><body><p>Activeu el mode de recursos limitats per a apagar " 30112 "qualsevol operació intensiva de recursos:</p><ul style=\"margin-top: 0px; " 30113 "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;" 30114 "\"><li style=\"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 30115 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-" 30116 "weight:600;\">Reconstrucció automàtica des de Bayer</span>: Les imatges " 30117 "construïdes amb el filtre mosaic de Bayer no seran reconstruïdes amb el " 30118 "filtre mosaic de Bayer. Només es mostren les imatges en l'escala de grisos.</" 30119 "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;margin-" 30120 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\"font-" 30121 "weight:600;\">WCS automàtic</span>: No es processaran les dades del Sistema " 30122 "de Coordenades Mundial «World Coordinate System». El WCS mapa les " 30123 "coordenades celestes a coordenades de les imatges. Es desactiven les línies " 30124 "de la quadrícula equatorial, la identificació d'objectes, i l'orientació del " 30125 "telescopi en una imatge.</li><li style=\" margin-top:0px;margin-bottom:12px; " 30126 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0;text-indent:0px;" 30127 "\"><span style=\" font-weight:600;\">Cub en 3D</span>: Les imatges RGB no es " 30128 "processaran. Només es mostren les imatges en escales de grisos.</li></ul></" 30129 "body></html>" 30130 30131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) 30132 #: fitsviewer/opsfits.ui:367 30133 #, kde-format 30134 msgid "Limited resources mode" 30135 msgstr "Mode de recursos limitats" 30136 30137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) 30138 #: fitsviewer/opsfits.ui:374 30139 #, kde-format 30140 msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern" 30141 msgstr "" 30142 "Fer automàticament la reconstrucció des de Bayer d'una imatge capturada si " 30143 "conté un patró de Bayer" 30144 30145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) 30146 #: fitsviewer/opsfits.ui:377 30147 #, kde-format 30148 msgid "Auto debayer" 30149 msgstr "Reconstrucció automàtica des de Bayer" 30150 30151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) 30152 #: fitsviewer/opsfits.ui:387 30153 #, kde-format 30154 msgid "" 30155 "<html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data " 30156 "when opening a FITS file.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: " 30157 "Only enable this option on very fast machines as it can lead to " 30158 "unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></" 30159 "body></html>" 30160 msgstr "" 30161 "<html><head/><body><p>Carrega automàticament les dades del Sistema de " 30162 "Coordenades Mundials «World-Coordinate-System» (WCS) en obrir un fitxer FITS." 30163 "</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Avís: Activeu aquesta opció només " 30164 "en màquines molt ràpides, ja que pot portar a un comportament impredictible " 30165 "que provoqui fallades en màquines lentes.</span></p></body></html>" 30166 30167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) 30168 #: fitsviewer/opsfits.ui:390 30169 #, kde-format 30170 msgid "Auto WCS" 30171 msgstr "WCS automàtic" 30172 30173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) 30174 #: fitsviewer/opsfits.ui:397 30175 #, kde-format 30176 msgid "" 30177 "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed." 30178 msgstr "" 30179 "Processa les imatges FITS en 3D (RGB). Si no està marcada, només es " 30180 "processarà el primer canal." 30181 30182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) 30183 #: fitsviewer/opsfits.ui:400 30184 #, kde-format 30185 msgid "3D cube" 30186 msgstr "Cub en 3D" 30187 30188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NonLinearHistogram) 30189 #: fitsviewer/opsfits.ui:410 30190 #, kde-format 30191 msgid "" 30192 "<html><head/><body><p>Display histogram for the stretched non-linear image.</" 30193 "p></body></html>" 30194 msgstr "" 30195 "<html><head/><body><p>Mostra l'histograma de la imatge estirada no lineal.</" 30196 "p></body></html>" 30197 30198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NonLinearHistogram) 30199 #: fitsviewer/opsfits.ui:413 30200 #, kde-format 30201 msgid "Non linear histogram" 30202 msgstr "Histograma no lineal" 30203 30204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoHFR) 30205 #: fitsviewer/opsfits.ui:420 30206 #, kde-format 30207 msgid "Compute the HFR of images loaded into fitsviewer." 30208 msgstr "Calcula l'HFR de les imatges carregades al visualitzador de FITS." 30209 30210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoHFR) 30211 #: fitsviewer/opsfits.ui:423 30212 #, kde-format 30213 msgid "Auto compute HFR" 30214 msgstr "Calcula automàticament l'HFR" 30215 30216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_QuickHFR) 30217 #: fitsviewer/opsfits.ui:433 30218 #, no-c-format, kde-format 30219 msgid "" 30220 "When computing the HFR, run it quickly by only looking at 25% of the image." 30221 msgstr "" 30222 "En calcular l'HFR, l'executa ràpidament cercant només el 25% de la imatge." 30223 30224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_QuickHFR) 30225 #: fitsviewer/opsfits.ui:436 30226 #, kde-format 30227 msgid "Quick HFR" 30228 msgstr "HFR ràpid" 30229 30230 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, hfrSepLabel) 30231 #: fitsviewer/opsfits.ui:451 30232 #, kde-format 30233 msgid "Set the StellarSolver SEP profile for Capture-image HFR calculations." 30234 msgstr "" 30235 "Establiu el perfil SEP del StellarSolver per als càlculs HFR de captura " 30236 "d'imatge." 30237 30238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hfrSepLabel) 30239 #: fitsviewer/opsfits.ui:454 30240 #, kde-format 30241 msgid "HFR SEP profile:" 30242 msgstr "Perfil SEP de l'HFR:" 30243 30244 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StellarSolverPartition) 30245 #. i18n: ectx: label, entry (StellarSolverPartition), group (FITSViewer) 30246 #: fitsviewer/opsfits.ui:479 kstars.kcfg:1503 30247 #, kde-format 30248 msgid "" 30249 "Enable StellarSolver partition. Partitions the image in multiple threads to " 30250 "speed up detecting stars. This may significantly speed up source extraction " 30251 "but may result in unstable operation." 30252 msgstr "" 30253 "Activa la partició de l'StellarSolver. Fa la partició de les imatges en " 30254 "diversos fils per a accelerar la detecció d'estrelles. Això pot accelerar " 30255 "significativament l'extracció de fonts, però pot provocar inestabilitat " 30256 "operativa." 30257 30258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StellarSolverPartition) 30259 #: fitsviewer/opsfits.ui:482 30260 #, kde-format 30261 msgid "StellarSolver partitioning" 30262 msgstr "Partició de l'StellarSolver" 30263 30264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SolveButton) 30265 #: fitsviewer/platesolve.ui:47 30266 #, kde-format 30267 msgid "Plate solve the image using the parameters below." 30268 msgstr "Fa la solució de placa de la imatge utilitzant els paràmetres de sota." 30269 30270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FitsSolverImageScaleUnits) 30271 #: fitsviewer/platesolve.ui:101 30272 #, kde-format 30273 msgid "<p>The units of the imager scale bounds." 30274 msgstr "<p>Les unitats dels límits d'escala de les imatges." 30275 30276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FitsSolverImageScaleUnits) 30277 #: fitsviewer/platesolve.ui:108 30278 #, kde-format 30279 msgid "image width º" 30280 msgstr "amplada de la imatge º" 30281 30282 # skip-rule: t-apo_ini, t-apo_fim 30283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FitsSolverImageScaleUnits) 30284 #: fitsviewer/platesolve.ui:113 30285 #, kde-format 30286 msgid "image width '" 30287 msgstr "amplada de la imatge '" 30288 30289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FitsSolverImageScaleUnits) 30290 #: fitsviewer/platesolve.ui:118 30291 #, kde-format 30292 msgid "arcsec/pixel" 30293 msgstr "seg. d'arc/píxel" 30294 30295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FitsSolverUsePosition) 30296 #: fitsviewer/platesolve.ui:139 30297 #, kde-format 30298 msgid "" 30299 "Use the given position to speed up astrometry solver as it does not have to " 30300 "search in other areas of the sky." 30301 msgstr "" 30302 "Fa servir la posició indicada per a accelerar el solucionador d'astrometria, " 30303 "ja que no ha de cercar en altres àrees del cel." 30304 30305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdatePosition) 30306 #: fitsviewer/platesolve.ui:164 30307 #, kde-format 30308 msgid "" 30309 "Set the approximate RA/DEC positions using the center position of the SkyMap." 30310 msgstr "" 30311 "Estableix les posicions aproximades AR/Dec utilitzant la posició central del " 30312 "mapa celeste." 30313 30314 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FitsSolverAngleLabel) 30315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FitsSolverAngle) 30316 #: fitsviewer/platesolve.ui:315 fitsviewer/platesolve.ui:331 30317 #, kde-format 30318 msgid "The solved image position angle, East of North (degrees)." 30319 msgstr "Angle de posició de la imatge solucionada, est del nord (graus)." 30320 30321 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FitsSolverProfileLabel) 30322 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_FitsSolverProfile) 30323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, imageOverlaySolverProfile) 30324 #: fitsviewer/platesolve.ui:357 fitsviewer/platesolve.ui:373 30325 #: options/opsimageoverlay.ui:255 30326 #, kde-format 30327 msgid "Selects the Options Profile (from Align) to use for Plate Solving" 30328 msgstr "" 30329 "Selecciona el perfil d'opcions (d'alineació) per a usar en el solucionador " 30330 "de plaques" 30331 30332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 30333 #: fitsviewer/solveInfo.ui:71 30334 #, kde-format 30335 msgid "DE" 30336 msgstr "Dec" 30337 30338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 30339 #: fitsviewer/solveInfo.ui:76 30340 #, kde-format 30341 msgid "PixScale" 30342 msgstr "PixScale" 30343 30344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) 30345 #: fitsviewer/solveInfo.ui:81 30346 #, kde-format 30347 msgid "Rotation" 30348 msgstr "Rotació" 30349 30350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) 30351 #: fitsviewer/solveInfo.ui:99 30352 #, kde-format 30353 msgid "Solve Image" 30354 msgstr "Imatge a solucionar" 30355 30356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optionsB) 30357 #: fitsviewer/solveInfo.ui:106 30358 #, kde-format 30359 msgid "Solve Options" 30360 msgstr "Opcions del solucionador" 30361 30362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logB) 30363 #: fitsviewer/solveInfo.ui:113 30364 #, kde-format 30365 msgid "Display Log" 30366 msgstr "Registre de visualització" 30367 30368 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:27 30369 #, kde-format 30370 msgid "Pixel Values" 30371 msgstr "Valors de píxel" 30372 30373 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:49 30374 #, kde-format 30375 msgid "Couldn't initialize the OpenGL context." 30376 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context OpenGL." 30377 30378 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:60 30379 #, kde-format 30380 msgctxt "@title:window" 30381 msgid "View Star Profile" 30382 msgstr "Visualització del perfil d'una estrella" 30383 30384 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:77 30385 #, kde-format 30386 msgid "Maximum Value on the graph" 30387 msgstr "Valor màxim al gràfic" 30388 30389 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:79 30390 #, kde-format 30391 msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." 30392 msgstr "" 30393 "Tall màxim per a eliminar els píxels calents i les estrelles brillants." 30394 30395 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82 30396 #, kde-format 30397 msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff" 30398 msgstr "Activa o desactiva el valor màxim de tall" 30399 30400 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:83 30401 #, kde-format 30402 msgid "Toggle Cutoff" 30403 msgstr "Commuta el tall" 30404 30405 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:87 30406 #, kde-format 30407 msgid "Sets the Minimum Value on the graph" 30408 msgstr "Defineix el valor mínim al gràfic" 30409 30410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 30411 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:89 fitsviewer/statform.ui:86 30412 #, kde-format 30413 msgid "Min" 30414 msgstr "Mín" 30415 30416 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 30417 #, kde-format 30418 msgid "Sets the Maximum Value on the graph" 30419 msgstr "Defineix el valor màxim al gràfic" 30420 30421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 30422 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:94 fitsviewer/statform.ui:91 30423 #, kde-format 30424 msgid "Max" 30425 msgstr "Màx" 30426 30427 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 30428 #, kde-format 30429 msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." 30430 msgstr "" 30431 "Estableix el tall màxim per a eliminar els píxels calents i les estrelles " 30432 "brillants." 30433 30434 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:99 30435 #, kde-format 30436 msgid "Cut" 30437 msgstr "Retalla" 30438 30439 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:103 30440 #, kde-format 30441 msgid "Minimum Value on the graph" 30442 msgstr "Valor mínim al gràfic" 30443 30444 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106 30445 #, kde-format 30446 msgid "AutoScale" 30447 msgstr "Escala automàtica" 30448 30449 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:107 30450 #, kde-format 30451 msgid "" 30452 "Automatically scales the sliders for the subFrame.\n" 30453 "Uncheck to leave them unchanged when you pan around." 30454 msgstr "" 30455 "Escala automàticament els controls lliscants del submarc.\n" 30456 "Desmarqueu-la per a deixar-los sense canvis quan feu un panorama." 30457 30458 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:115 30459 #, kde-format 30460 msgid "Hides and shows the scaling side panel" 30461 msgstr "Oculta i mostra el plafó lateral d'escalat" 30462 30463 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:126 30464 #, kde-format 30465 msgid "Changes the type of selection" 30466 msgstr "Canvia el tipus de selecció" 30467 30468 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:137 30469 #, kde-format 30470 msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected" 30471 msgstr "" 30472 "Commuta la vista de la divisió quan se seleccionen elements horitzontals o " 30473 "verticals" 30474 30475 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:148 30476 #, kde-format 30477 msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame" 30478 msgstr "" 30479 "Mostra les coordenades x, y dels centres de les estrelles en el fotograma" 30480 30481 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:152 30482 #, kde-format 30483 msgid "Shows the HFR of stars in the frame" 30484 msgstr "Mostra l'HFR de les estrelles en el fotograma" 30485 30486 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:166 30487 #, kde-format 30488 msgid "Shows the peak values of star centers in the frame" 30489 msgstr "" 30490 "Mostra els pics dels valors dels centres de les estrelles en el fotograma" 30491 30492 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:170 30493 #, kde-format 30494 msgid "Changes the sample size shown in the graph" 30495 msgstr "Canvia la mida de la mostra visualitzada al gràfic" 30496 30497 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:181 30498 #, kde-format 30499 msgid "Zooms the view to preset locations." 30500 msgstr "Fa zoom de la vista a les ubicacions predefinides." 30501 30502 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:182 30503 #, kde-format 30504 msgid "ZoomTo" 30505 msgstr "Zoom per a" 30506 30507 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:183 30508 #, kde-format 30509 msgid "Front" 30510 msgstr "Frontal" 30511 30512 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184 30513 #, kde-format 30514 msgid "Front High" 30515 msgstr "Frontal alt" 30516 30517 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185 30518 #, kde-format 30519 msgid "Overhead" 30520 msgstr "Sobreelevat" 30521 30522 # skip-rule: punctuation-period-no 30523 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186 30524 #, kde-format 30525 msgid "Iso. L" 30526 msgstr "Iso. esq." 30527 30528 # skip-rule: punctuation-period-no 30529 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187 30530 #, kde-format 30531 msgid "Iso. R" 30532 msgstr "Iso. dre." 30533 30534 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188 30535 #, kde-format 30536 msgid "Selected" 30537 msgstr "Seleccionat" 30538 30539 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:196 30540 #, kde-format 30541 msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders" 30542 msgstr "" 30543 "Oculta i mostra els controls lliscants de selecció vertical i horitzontal" 30544 30545 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:219 30546 #, kde-format 30547 msgid "Selects the Vertical Value" 30548 msgstr "Selecciona el valor vertical" 30549 30550 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:221 30551 #, kde-format 30552 msgid "Selects the Horizontal Value" 30553 msgstr "Selecciona el valor horitzontal" 30554 30555 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:223 30556 #, kde-format 30557 msgid "Vertical: " 30558 msgstr "Vertical: " 30559 30560 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:225 30561 #, kde-format 30562 msgid "Horizontal: " 30563 msgstr "Horitzontal: " 30564 30565 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:238 30566 #, kde-format 30567 msgid "Zooms automatically as the sliders change" 30568 msgstr "Fa zoom automàticament en canviar els controls lliscants" 30569 30570 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:250 30571 #, kde-format 30572 msgid "Changes the color scheme" 30573 msgstr "Canvia l'esquema de color" 30574 30575 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:504 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:704 30576 #, kde-format 30577 msgid "Cut: %1" 30578 msgstr "Retall: %1" 30579 30580 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:512 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:519 30581 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:876 30582 #, kde-format 30583 msgid "Max: %1" 30584 msgstr "Màx.: %1" 30585 30586 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:513 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:520 30587 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:877 30588 #, kde-format 30589 msgid "Min: %1" 30590 msgstr "Mín.: %1" 30591 30592 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:667 30593 #, kde-format 30594 msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3" 30595 msgstr "Píxel seleccionat: (%1, %2): %3" 30596 30597 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:706 30598 #, kde-format 30599 msgid "Cut Disabled" 30600 msgstr "Retall desactivat" 30601 30602 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:902 30603 #, kde-format 30604 msgid "Star %1: " 30605 msgstr "Estrella %1: " 30606 30607 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:905 30608 #, kde-format 30609 msgid "(%1, %2) " 30610 msgstr "(%1, %2) " 30611 30612 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909 30613 #, kde-format 30614 msgid "HFR: %1 " 30615 msgstr "HFR: %1 " 30616 30617 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913 30618 #, kde-format 30619 msgid "Peak: %1" 30620 msgstr "Pic: %1" 30621 30622 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:928 30623 #, kde-format 30624 msgid "Star %1" 30625 msgstr "Estrella %1" 30626 30627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 30628 #: fitsviewer/statform.ui:76 30629 #, kde-format 30630 msgid "Bitpix" 30631 msgstr "Bitpix" 30632 30633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 30634 #: fitsviewer/statform.ui:96 30635 #, kde-format 30636 msgid "Mean" 30637 msgstr "Mitjana" 30638 30639 # skip-rule: punctuation-period-no 30640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable) 30641 #: fitsviewer/statform.ui:106 30642 #, kde-format 30643 msgid "Std. Dev" 30644 msgstr "Desv. est." 30645 30646 #: fitsviewer/summaryfitsview.cpp:26 30647 #, kde-format 30648 msgid "Show Capture Process Information" 30649 msgstr "Mostra la informació del procés de captura" 30650 30651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) 30652 #: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:497 30653 #, kde-format 30654 msgid "Display" 30655 msgstr "Visualització" 30656 30657 #: hips/hipsmanager.cpp:100 30658 #, kde-format 30659 msgid "Cache" 30660 msgstr "Memòria cau" 30661 30662 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 30663 #: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46 30664 #, kde-format 30665 msgid "Sources" 30666 msgstr "Orígens" 30667 30668 #: hips/opships.cpp:42 30669 #, kde-format 30670 msgctxt "@title:window" 30671 msgid "HiPS Offline Storage" 30672 msgstr "Emmagatzematge HiPS fora de línia" 30673 30674 #: hips/opships.cpp:82 30675 #, kde-format 30676 msgid "HiPS Update" 30677 msgstr "Actualitza el HiPS" 30678 30679 #: hips/opships.cpp:82 30680 #, kde-format 30681 msgid "Downloading HiPS sources..." 30682 msgstr "S'estan baixant els orígens HiPS..." 30683 30684 #: hips/opships.cpp:156 30685 #, kde-format 30686 msgid "Error downloading HiPS sources: %1" 30687 msgstr "Error en baixar els orígens HiPS: %1" 30688 30689 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 30690 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache) 30691 #: hips/opshipscache.ui:42 hips/opshipscache.ui:52 30692 #, kde-format 30693 msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images." 30694 msgstr "" 30695 "Espai de la memòria cau al disc dur que s'usa per a emmagatzemar les imatges " 30696 "del HiPS." 30697 30698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 30699 #: hips/opshipscache.ui:45 30700 #, kde-format 30701 msgid "Disk:" 30702 msgstr "Disc:" 30703 30704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 30705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 30706 #: hips/opshipscache.ui:68 hips/opshipscache.ui:101 30707 #, kde-format 30708 msgid "MB" 30709 msgstr "MB" 30710 30711 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 30712 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache) 30713 #: hips/opshipscache.ui:75 hips/opshipscache.ui:85 30714 #, kde-format 30715 msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images." 30716 msgstr "" 30717 "Espai de la memòria cau a la RAM que s'usa per a emmagatzemar les imatges " 30718 "del HiPS." 30719 30720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 30721 #: hips/opshipscache.ui:78 30722 #, kde-format 30723 msgid "Memory:" 30724 msgstr "Memòria:" 30725 30726 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSUseOfflineSource) 30727 #: hips/opshipscache.ui:130 30728 #, kde-format 30729 msgid "" 30730 "Do not download HiPS from Internet. Use DSS offline storage path to load all " 30731 "data." 30732 msgstr "" 30733 "No baixis el HiPS d'Internet. Usa el camí d'emmagatzematge DSS fora de línia " 30734 "per a carregar totes les dades." 30735 30736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSUseOfflineSource) 30737 #: hips/opshipscache.ui:133 30738 #, kde-format 30739 msgid "DSS Offline Source" 30740 msgstr "Origen del DSS fora de línia" 30741 30742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid) 30743 #: hips/opshipsdisplay.ui:17 30744 #, kde-format 30745 msgid "Show HiPS grid" 30746 msgstr "Mostra la quadrícula del HiPS" 30747 30748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSPanning) 30749 #: hips/opshipsdisplay.ui:24 30750 #, kde-format 30751 msgid "Show HiPS While Panning" 30752 msgstr "Mostra el HiPS mentre es fa la panoràmica" 30753 30754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation) 30755 #: hips/opshipsdisplay.ui:31 30756 #, kde-format 30757 msgid "Linear interpolation" 30758 msgstr "Interpolació lineal" 30759 30760 #: indi/clientmanager.cpp:287 30761 #, kde-format 30762 msgid "Failed to connect to INDI server %1:%2" 30763 msgstr "Ha fallat en connectar amb el servidor INDI %1:%2" 30764 30765 #: indi/clientmanager.cpp:292 30766 #, kde-format 30767 msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected: %3" 30768 msgstr "" 30769 "S'ha perdut la connexió amb el servidor INDI a %1 en el port %2. S'ha " 30770 "desconnectat el servidor: %3" 30771 30772 #: indi/clientmanagerlite.cpp:141 indi/clientmanagerlite.cpp:148 30773 #: indi/clientmanagerlite.cpp:155 indi/clientmanagerlite.cpp:162 30774 #, kde-format 30775 msgid "Could not connect to the Web Manager" 30776 msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor web" 30777 30778 #: indi/clientmanagerlite.cpp:179 indi/clientmanagerlite.cpp:211 30779 #: indi/clientmanagerlite.cpp:219 30780 #, kde-format 30781 msgid "Invalid response from Web Manager" 30782 msgstr "Resposta no vàlida del gestor web" 30783 30784 #: indi/clientmanagerlite.cpp:230 30785 #, kde-format 30786 msgid "Web Manager Status: Online" 30787 msgstr "Estat del gestor web: Connectat" 30788 30789 #: indi/clientmanagerlite.cpp:232 30790 #, kde-format 30791 msgid "Active Profile: %1" 30792 msgstr "Perfil actiu: %1" 30793 30794 #: indi/clientmanagerlite.cpp:237 30795 #, kde-format 30796 msgid "Web Manager Status: Offline" 30797 msgstr "Estat del gestor web: Desconnectat" 30798 30799 #: indi/clientmanagerlite.cpp:248 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:122 30800 #, kde-format, kde-kuit-format 30801 msgid "Web Manager Status:" 30802 msgstr "Estat del gestor web:" 30803 30804 #: indi/clientmanagerlite.cpp:796 30805 #, kde-format 30806 msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" 30807 msgstr "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" 30808 30809 #: indi/clientmanagerlite.cpp:1098 30810 #, kde-format 30811 msgid "" 30812 "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " 30813 "CR2 to JPEG." 30814 msgstr "" 30815 "No s'ha pogut trobar ni el «dcraw» ni el «cjpeg». Si us plau, instal·leu les " 30816 "eines requerides per a convertir des de CR2 a JPEG." 30817 30818 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, collimationOptions) 30819 #: indi/collimationOptions.ui:20 30820 #, kde-format 30821 msgid "Collimation Overlay Options" 30822 msgstr "Opcions de la superposició de col·limació" 30823 30824 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addB) 30825 #: indi/collimationOptions.ui:55 30826 #, kde-format 30827 msgid "Create a new Collimation Overlay Element" 30828 msgstr "Crea un element nou de superposició de col·limació" 30829 30830 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeB) 30831 #: indi/collimationOptions.ui:78 30832 #, kde-format 30833 msgid "Delete the selected Collimation Overlay Element" 30834 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de superposició de col·limació" 30835 30836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, elementNamesList) 30837 #: indi/collimationOptions.ui:123 30838 #, kde-format 30839 msgid "Collimation Overlay Element name (double click to edit)" 30840 msgstr "Nom d'element de superposició de col·limació (doble clic per a editar)" 30841 30842 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, elementConfigBox) 30843 #: indi/collimationOptions.ui:143 30844 #, kde-format 30845 msgid "Collimation Overlay Element" 30846 msgstr "Element de superposició de col·limació" 30847 30848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, enableLabel) 30849 #: indi/collimationOptions.ui:164 30850 #, kde-format 30851 msgid "Select whether this Element is enabled or not" 30852 msgstr "Selecciona si aquest element està activat o no" 30853 30854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, enableLabel) 30855 #: indi/collimationOptions.ui:167 30856 #, kde-format 30857 msgid "Enable:" 30858 msgstr "Actiu:" 30859 30860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameB) 30861 #: indi/collimationOptions.ui:192 30862 #, kde-format 30863 msgid "Rename" 30864 msgstr "Reanomena" 30865 30866 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, nameLabel) 30867 #: indi/collimationOptions.ui:211 30868 #, kde-format 30869 msgid "" 30870 "Enter a name for this Collimation Overlay Element. If left empty a name will " 30871 "be generated based on the Type selected." 30872 msgstr "" 30873 "Introduïu un nom per a aquest element de superposició de col·limació. Si es " 30874 "deixa en blanc, es generarà un nom en funció del tipus seleccionat." 30875 30876 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, colourLabel) 30877 #: indi/collimationOptions.ui:231 30878 #, kde-format 30879 msgid "Select color for the Element" 30880 msgstr "Selecciona el color per a l'element" 30881 30882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, offsetYLabel) 30883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeYLabel) 30884 #: indi/collimationOptions.ui:263 indi/collimationOptions.ui:399 30885 #, kde-format 30886 msgid "Y" 30887 msgstr "Y" 30888 30889 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colourButton) 30890 #: indi/collimationOptions.ui:293 30891 #, kde-format 30892 msgid "Select a color for the Collimation Overlay Element." 30893 msgstr "Selecciona un color per a l'element de superposició de col·limació." 30894 30895 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, thicknessLabel) 30896 #: indi/collimationOptions.ui:310 30897 #, kde-format 30898 msgid "Set the line thickness used to draw the element." 30899 msgstr "Estableix el gruix de la línia usada per a dibuixar l'element." 30900 30901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) 30902 #: indi/collimationOptions.ui:313 30903 #, kde-format 30904 msgid "Thickness:" 30905 msgstr "Gruix:" 30906 30907 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, offsetLabel) 30908 #: indi/collimationOptions.ui:329 30909 #, kde-format 30910 msgid "" 30911 "Set the Element's offset from its Anchor. For an Anchor Element this is from " 30912 "the center of the image." 30913 msgstr "" 30914 "Estableix el decalatge dels elements a partir de la seva àncora. Per a un " 30915 "element d'àncora això és des del centre de la imatge." 30916 30917 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sizeLabel) 30918 #: indi/collimationOptions.ui:339 30919 #, kde-format 30920 msgid "Set the size of the Element" 30921 msgstr "Estableix la mida de l'element" 30922 30923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, linkXYB) 30924 #: indi/collimationOptions.ui:389 30925 #, kde-format 30926 msgid "Link X & Y sizes" 30927 msgstr "Enllaça les mides de X i Y" 30928 30929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, typeLabel) 30930 #: indi/collimationOptions.ui:424 30931 #, kde-format 30932 msgid "Select the type of Collimation Overlay Element" 30933 msgstr "Selecciona el tipus d'element de superposició de col·limació" 30934 30935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, countLabel) 30936 #: indi/collimationOptions.ui:437 30937 #, kde-format 30938 msgid "Select number of occurrences of the object type within this element" 30939 msgstr "" 30940 "Selecciona el nombre d'ocurrències del tipus d'objecte dins d'aquest element" 30941 30942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, rotationLabel) 30943 #: indi/collimationOptions.ui:459 30944 #, kde-format 30945 msgid "If there is more than one occurrence set the base rotation angle." 30946 msgstr "Si hi ha més d'una ocurrència, estableix l'angle base de gir." 30947 30948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pcdLabel) 30949 #: indi/collimationOptions.ui:487 30950 #, kde-format 30951 msgid "" 30952 "Set the Pitch Circle Diameter where there are multiple occurrences (Count >1)" 30953 msgstr "" 30954 "Estableix el diàmetre del cercle de punt (PCD) quan hi ha múltiples " 30955 "ocurrències (comptador >1)" 30956 30957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pcdLabel) 30958 #: indi/collimationOptions.ui:490 30959 #, kde-format 30960 msgid "PCD:" 30961 msgstr "PCD:" 30962 30963 #: indi/customdrivers.cpp:106 30964 #, kde-format 30965 msgid "Label already exists. Label must be unique." 30966 msgstr "L'etiqueta ja existeix. Cal que l'etiqueta sigui única." 30967 30968 #: indi/customdrivers.cpp:122 30969 #, kde-format 30970 msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?" 30971 msgstr "Ha fallat en afegir el controlador nou. L'etiqueta és única?" 30972 30973 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers) 30974 #: indi/customdrivers.ui:14 30975 #, kde-format 30976 msgid "Custom Drivers" 30977 msgstr "Controladors personalitzats" 30978 30979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 30980 #: indi/customdrivers.ui:55 30981 #, kde-format 30982 msgid "Driver:" 30983 msgstr "Controlador:" 30984 30985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 30986 #: indi/customdrivers.ui:75 30987 #, kde-format 30988 msgid "Family:" 30989 msgstr "Família:" 30990 30991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 30992 #: indi/customdrivers.ui:85 30993 #, kde-format 30994 msgid "Executable:" 30995 msgstr "Executable:" 30996 30997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 30998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 30999 #: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.ui:84 31000 #, kde-format 31001 msgid "Label:" 31002 msgstr "Etiqueta:" 31003 31004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 31005 #: indi/customdrivers.ui:120 31006 #, kde-format 31007 msgid "*" 31008 msgstr "*" 31009 31010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 31011 #: indi/customdrivers.ui:132 31012 #, kde-format 31013 msgid "Manufacturer:" 31014 msgstr "Fabricant:" 31015 31016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB) 31017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece) 31018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewLens) 31019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFilter) 31020 #: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:418 31021 #: oal/equipmentwriter.ui:892 oal/equipmentwriter.ui:1229 31022 #, kde-format 31023 msgid "Add New" 31024 msgstr "Afegeix nou" 31025 31026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 31027 #: indi/customdrivers.ui:210 31028 #, kde-format 31029 msgid "" 31030 "<html><head/><body><p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</" 31031 "span> from an existing driver, select an existing driver and then only " 31032 "change the <span style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span " 31033 "style=\" font-weight:600;\"> Add.</span></p></body></html>" 31034 msgstr "" 31035 "<html><head/><body><p>Per a crear un <span style=\" font-weight:600;" 31036 "\">àlies</span> d'un controlador existent, seleccioneu un controlador " 31037 "existent i després només canvieu l'<span style=\" font-weight:600;" 31038 "\">etiqueta </span> i premeu <span style=\" font-weight:600;\">Afegeix</" 31039 "span>.</p></body></html>" 31040 31041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 31042 #: indi/customdrivers.ui:246 31043 #, kde-format 31044 msgid "" 31045 "<html><head/><body><p>KStars must be restarted for new drivers to take " 31046 "effect.</p></body></html>" 31047 msgstr "" 31048 "<html><head/><body><p>Cal reiniciar el KStars perquè els controladors nous " 31049 "tinguin efecte.</p></body></html>" 31050 31051 #: indi/drivermanager.cpp:106 31052 #, kde-format 31053 msgctxt "@title:window" 31054 msgid "Device Manager" 31055 msgstr "Gestor de dispositius" 31056 31057 #: indi/drivermanager.cpp:296 31058 #, kde-format 31059 msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" 31060 msgstr "El controlador %1 ja s'està executant. Voleu reiniciar-lo?" 31061 31062 #: indi/drivermanager.cpp:357 indi/indidriver.cpp:309 31063 #, kde-format, kde-kuit-format 31064 msgid "Cannot start INDI server: port error." 31065 msgstr "No es pot engegar el servidor INDI: error de port." 31066 31067 #: indi/drivermanager.cpp:365 31068 #, kde-format 31069 msgid "Failed to create local INDI server" 31070 msgstr "Ha fallat en crear el servidor INDI local" 31071 31072 #: indi/drivermanager.cpp:621 indi/indidriver.cpp:291 31073 #, kde-format, kde-kuit-format 31074 msgid "Invalid port entry: %1" 31075 msgstr "El port no és vàlid: %1" 31076 31077 #: indi/drivermanager.cpp:817 31078 #, kde-format 31079 msgid "Connected to INDI server" 31080 msgstr "Connectat al servidor INDI" 31081 31082 #: indi/drivermanager.cpp:1009 indi/indidriver.cpp:487 31083 #, kde-format, kde-kuit-format 31084 msgid "" 31085 "Unable to find INDI drivers directory: %1\n" 31086 "Please make sure to set the correct path in KStars configuration" 31087 msgstr "" 31088 "No s'ha pogut trobar el directori dels controladors INDI: %1\n" 31089 "Si us plau, assegureu-vos d'establir el camí correcte a la configuració del " 31090 "KStars" 31091 31092 #: indi/drivermanager.cpp:1040 indi/indidriver.cpp:528 31093 #, kde-format, kde-kuit-format 31094 msgid "Failed to open INDI Driver file: %1" 31095 msgstr "No es pot obrir el fitxer controlador d'INDI: %1" 31096 31097 #: indi/drivermanager.cpp:1406 31098 #, kde-format 31099 msgctxt "@title:window" 31100 msgid "Add Host" 31101 msgstr "Afegeix una màquina" 31102 31103 #: indi/drivermanager.cpp:1417 indi/indidriver.cpp:812 31104 #, kde-format, kde-kuit-format 31105 msgid "Error: the port number is invalid." 31106 msgstr "Error: El número del port no és vàlid." 31107 31108 #: indi/drivermanager.cpp:1430 indi/indidriver.cpp:822 31109 #, kde-format, kde-kuit-format 31110 msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." 31111 msgstr "Màquina: %1 Port: %2 ja existeix." 31112 31113 #: indi/drivermanager.cpp:1458 31114 #, kde-format 31115 msgctxt "@title:window" 31116 msgid "Modify Host" 31117 msgstr "Modifica la màquina" 31118 31119 #: indi/drivermanager.cpp:1504 indi/indidriver.cpp:890 31120 #, kde-format, kde-kuit-format 31121 msgid "You need to disconnect the client before removing it." 31122 msgstr "Cal que desconnecteu el client abans d'eliminar-lo." 31123 31124 #: indi/drivermanager.cpp:1510 indi/indidriver.cpp:895 31125 #, kde-format, kde-kuit-format 31126 msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" 31127 msgstr "Segur que voleu eliminar el client %1?" 31128 31129 #: indi/drivermanager.cpp:1535 indi/indidriver.cpp:920 31130 #, kde-format, kde-kuit-format 31131 msgid "" 31132 "Unable to write to file 'indihosts.xml'\n" 31133 "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." 31134 msgstr "" 31135 "No es pot escriure al fitxer «indihosts.xml»\n" 31136 "Qualsevol canvi a les configuracions de les màquines INDI no es desarà." 31137 31138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager) 31139 #: indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:89 31140 #, kde-format, kde-kuit-format 31141 msgid "Device Manager" 31142 msgstr "Gestor de dispositius" 31143 31144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab) 31145 #: indi/drivermanager.ui:39 31146 #, kde-format 31147 msgid "Local/Server" 31148 msgstr "Servidor/local" 31149 31150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) 31151 #: indi/drivermanager.ui:61 31152 #, kde-format 31153 msgid "Device" 31154 msgstr "Dispositiu" 31155 31156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) 31157 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 31158 #: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129 31159 #, kde-format 31160 msgid "Mode" 31161 msgstr "Mode" 31162 31163 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox) 31164 #: indi/drivermanager.ui:95 31165 #, kde-format 31166 msgid "Server Log" 31167 msgstr "Registre del servidor" 31168 31169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR) 31170 #: indi/drivermanager.ui:153 31171 #, kde-format 31172 msgid "Local" 31173 msgstr "Local" 31174 31175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR) 31176 #: indi/drivermanager.ui:169 31177 #, kde-format 31178 msgid "Server" 31179 msgstr "Servidor" 31180 31181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB) 31182 #: indi/drivermanager.ui:209 31183 #, kde-format 31184 msgid "Run Service" 31185 msgstr "Engega el servei" 31186 31187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB) 31188 #: indi/drivermanager.ui:216 31189 #, kde-format 31190 msgid "Stop Service" 31191 msgstr "Atura el servei" 31192 31193 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab) 31194 #: indi/drivermanager.ui:242 31195 #, kde-format 31196 msgid "Client" 31197 msgstr "Client" 31198 31199 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h) 31200 #: indi/drivermanager.ui:276 31201 #, kde-format 31202 msgid "Hosts" 31203 msgstr "Màquina" 31204 31205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB) 31206 #: indi/drivermanager.ui:297 31207 #, kde-format 31208 msgid "Add..." 31209 msgstr "Afegeix..." 31210 31211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB) 31212 #: indi/drivermanager.ui:304 31213 #, kde-format 31214 msgid "Modify..." 31215 msgstr "Modifica..." 31216 31217 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 31218 #: indi/drivermanager.ui:340 31219 #, kde-format 31220 msgid "Connection" 31221 msgstr "Connexió" 31222 31223 #: indi/guimanager.cpp:72 31224 #, kde-format 31225 msgctxt "@title:window" 31226 msgid "INDI Control Panel" 31227 msgstr "Plafó de control INDI" 31228 31229 #: indi/guimanager.cpp:156 31230 #, kde-format 31231 msgid "" 31232 "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices " 31233 "from the Device Manager in the devices menu." 31234 msgstr "" 31235 "Actualment no hi ha dispositius INDI en marxa. Per a engegar-los, si us " 31236 "plau, seleccioneu-los des del Gestor de dispositius en el menú dispositius." 31237 31238 #: indi/indicamera.cpp:441 31239 #, kde-format 31240 msgid "Video Recording Stopped" 31241 msgstr "S'ha aturat la gravació de vídeo" 31242 31243 #: indi/indicamera.cpp:446 31244 #, kde-format 31245 msgid "Video Recording Started" 31246 msgstr "Ha començat la gravació de vídeo" 31247 31248 #: indi/indicamera.cpp:746 31249 #, kde-format 31250 msgid "" 31251 "Failed writing image to %1\n" 31252 "Please check folder, filename & permissions." 31253 msgstr "" 31254 "Ha fallat en escriure la imatge a %1\n" 31255 "Comproveu la carpeta, el nom de fitxer i els permisos." 31256 31257 #: indi/indicamera.cpp:748 31258 #, kde-format 31259 msgid "Image Write Failed" 31260 msgstr "Ha fallat en escriure la imatge" 31261 31262 #: indi/indicamera.cpp:759 31263 #, kde-format 31264 msgid "%1 file saved to %2" 31265 msgstr "El fitxer %1 s'ha desat a %2" 31266 31267 #: indi/indicamera.cpp:766 31268 #, kde-format 31269 msgid "Image file is received" 31270 msgstr "S'ha rebut un fitxer d'imatge" 31271 31272 #: indi/indicamera.cpp:923 31273 #, kde-format 31274 msgid "%1 Preview" 31275 msgstr "Vista prèvia %1" 31276 31277 #: indi/indidevice.cpp:337 31278 #, kde-format 31279 msgctxt "INDI message shown in status bar" 31280 msgid "%1" 31281 msgstr "%1" 31282 31283 #: indi/indidevice.cpp:340 31284 #, kde-format 31285 msgctxt "Message shown in INDI control panel" 31286 msgid "%1" 31287 msgstr "%1" 31288 31289 #: indi/indidome.cpp:20 31290 #, kde-format 31291 msgid "Moving clockwise" 31292 msgstr "S'està movent en sentit horari" 31293 31294 #: indi/indidome.cpp:20 31295 #, kde-format 31296 msgid "Moving counter clockwise" 31297 msgstr "S'està movent en sentit antihorari" 31298 31299 #: indi/indidome.cpp:21 indi/indidustcap.cpp:17 31300 #, kde-format 31301 msgid "UnParking" 31302 msgstr "Desaparcant" 31303 31304 #: indi/indidome.cpp:116 31305 #, kde-format 31306 msgid "Dome parking is in progress" 31307 msgstr "L'aparcament de la cúpula es troba en curs" 31308 31309 #: indi/indidome.cpp:128 31310 #, kde-format 31311 msgid "Dome unparking is in progress" 31312 msgstr "El desaparcament de la cúpula es troba en curs" 31313 31314 #: indi/indidome.cpp:140 31315 #, kde-format 31316 msgid "Dome parked" 31317 msgstr "La cúpula està aparcada" 31318 31319 #: indi/indidome.cpp:160 31320 #, kde-format 31321 msgid "Dome unparked" 31322 msgstr "La cúpula està desaparcada" 31323 31324 #: indi/indidome.cpp:237 31325 #, kde-format 31326 msgid "Shutter closing is in progress" 31327 msgstr "El tancament de l'obturador és en curs" 31328 31329 #: indi/indidome.cpp:245 31330 #, kde-format 31331 msgid "Shutter opening is in progress" 31332 msgstr "L'obertura de l'obturador és en curs" 31333 31334 #: indi/indidome.cpp:253 31335 #, kde-format 31336 msgid "Shutter closed" 31337 msgstr "Obturador tancat" 31338 31339 #: indi/indidome.cpp:261 31340 #, kde-format 31341 msgid "Shutter opened" 31342 msgstr "Obturador obert" 31343 31344 #: indi/indidriver.cpp:796 31345 #, kde-kuit-format 31346 msgid "Add Host" 31347 msgstr "Afegeix una màquina" 31348 31349 #: indi/indidriver.cpp:843 31350 #, kde-kuit-format 31351 msgid "Modify Host" 31352 msgstr "Modifica la màquina" 31353 31354 #: indi/indielement.cpp:351 31355 #, kde-format 31356 msgid "INDI DATA STREAM" 31357 msgstr "FLUX DE DADES INDI" 31358 31359 #: indi/indielement.cpp:624 31360 #, kde-format 31361 msgid "Cannot open file %1 for reading" 31362 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a lectura" 31363 31364 #: indi/indielement.cpp:633 31365 #, kde-format 31366 msgid "Not enough memory for file %1" 31367 msgstr "No hi ha memòria suficient per al fitxer %1" 31368 31369 #: indi/indilistener.cpp:236 31370 #, kde-format 31371 msgid "INDI Server Message" 31372 msgstr "Missatge del servidor INDI" 31373 31374 #: indi/indimount.cpp:246 31375 #, kde-format 31376 msgid "Mount is slewing to target location" 31377 msgstr "La muntura s'està orientant cap a la ubicació de l'objectiu" 31378 31379 #: indi/indimount.cpp:262 31380 #, kde-format 31381 msgid "Mount arrived at target location" 31382 msgstr "La muntura ha arribat a la ubicació de l'objectiu" 31383 31384 #: indi/indimount.cpp:336 31385 #, kde-format 31386 msgid "Mount motion was aborted" 31387 msgstr "El moviment de la muntura s'ha interromput" 31388 31389 #: indi/indimount.cpp:457 31390 #, kde-format 31391 msgid "Mount parking failed" 31392 msgstr "Ha fallat en aparcar la muntura" 31393 31394 #: indi/indimount.cpp:463 31395 #, kde-format 31396 msgid "Mount parking is in progress" 31397 msgstr "L'aparcament de la muntura es troba en curs" 31398 31399 #: indi/indimount.cpp:471 31400 #, kde-format 31401 msgid "Mount unparking is in progress" 31402 msgstr "El desaparcament de la muntura es troba en curs" 31403 31404 #: indi/indimount.cpp:478 31405 #, kde-format 31406 msgid "Mount parked" 31407 msgstr "La muntura està aparcada" 31408 31409 #: indi/indimount.cpp:496 31410 #, kde-format 31411 msgid "Mount unparked" 31412 msgstr "La muntura està desaparcada" 31413 31414 #: indi/indimount.cpp:823 31415 #, kde-format 31416 msgid "" 31417 "Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to " 31418 "irreversible eye damage!" 31419 msgstr "" 31420 "Avís! Mirar el Sol sense una protecció adequada pot provocar danys oculars " 31421 "irreversibles!" 31422 31423 #: indi/indimount.cpp:824 31424 #, kde-format 31425 msgid "Sun Warning" 31426 msgstr "Avís del Sol" 31427 31428 #: indi/indimount.cpp:842 31429 #, kde-format 31430 msgid "" 31431 "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2," 31432 "%3)." 31433 msgstr "" 31434 "L'altitud requerida %1 està fora dels límits d'altitud especificats (%2, %3)." 31435 31436 #: indi/indimount.cpp:876 31437 #, kde-format 31438 msgid "" 31439 "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" 31440 msgstr "" 31441 "L'altitud requerida es troba per sota de l'horitzó. Segur que voleu " 31442 "continuar?" 31443 31444 #: indi/indimount.cpp:877 31445 #, kde-format 31446 msgid "Telescope Motion" 31447 msgstr "Moviment del telescopi" 31448 31449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) 31450 #: indi/indiproperty.cpp:223 indi/opsindi.ui:280 tools/observinglist.cpp:98 31451 #, kde-format 31452 msgid "Time" 31453 msgstr "Hora" 31454 31455 #: indi/indiproperty.cpp:225 indi/indiproperty.cpp:249 31456 #: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:32 31457 #, kde-format, kde-kuit-format 31458 msgid "Set" 31459 msgstr "Estableix" 31460 31461 #: indi/indiproperty.cpp:292 31462 #, kde-format 31463 msgid "" 31464 "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." 31465 msgstr "" 31466 "Permet la transferència binària d'aquesta propietat al KStars i viceversa." 31467 31468 #: indi/indiproperty.cpp:299 31469 #, kde-format 31470 msgid "Upload" 31471 msgstr "Puja" 31472 31473 #: indi/indistd.cpp:399 31474 #, kde-format 31475 msgid "GPS Location" 31476 msgstr "Localització de GPS" 31477 31478 #: indi/indistd.cpp:401 31479 #, kde-format 31480 msgid "Mount Location" 31481 msgstr "Emplaçament de la muntura" 31482 31483 #: indi/indistd.cpp:638 31484 #, kde-format 31485 msgid "Data file saved to %1" 31486 msgstr "El fitxer de dades s'ha desat a %1" 31487 31488 #: indi/indiwebmanager.cpp:239 31489 #, kde-format 31490 msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server." 31491 msgstr "El controlador %1 ha fallat en iniciar-se en el servidor INDI remot." 31492 31493 #: indi/opsindi.cpp:41 31494 #, kde-format 31495 msgid "Internal or external INDI server?" 31496 msgstr "El servidor INDI és intern o extern?" 31497 31498 #: indi/opsindi.cpp:43 31499 #, kde-format 31500 msgid "Internal or external INDI drivers?" 31501 msgstr "Els controladors INDI són interns o externs?" 31502 31503 #: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103 31504 #, kde-format 31505 msgid "You need to restart KStars for this change to take effect." 31506 msgstr "Cal tornar a engegar el KStars perquè aquest canvi tingui efecte." 31507 31508 #: indi/opsindi.cpp:89 31509 #, kde-format 31510 msgctxt "@title:window" 31511 msgid "FITS Default Directory" 31512 msgstr "Directori predeterminat del FITS" 31513 31514 #: indi/opsindi.cpp:97 31515 #, kde-format 31516 msgctxt "@title:window" 31517 msgid "INDI Drivers Directory" 31518 msgstr "Directori dels controladors INDI" 31519 31520 #: indi/opsindi.cpp:109 31521 #, kde-format 31522 msgctxt "@title:window" 31523 msgid "Select INDIHub Agent" 31524 msgstr "Selecció de l'agent INDIHub" 31525 31526 #: indi/opsindi.cpp:134 31527 #, kde-format 31528 msgid "%1 is not a valid INDI server binary." 31529 msgstr "%1 no és cap executable vàlid del servidor INDI." 31530 31531 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_indiServerIsInternal) 31532 #: indi/opsindi.ui:55 31533 #, kde-format 31534 msgid "INDI Server binary is internal to the application bundle" 31535 msgstr "El binari del servidor INDI és intern al paquet de l'aplicació" 31536 31537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) 31538 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) 31539 #: indi/opsindi.ui:65 indi/opsindi.ui:102 31540 #, kde-format 31541 msgid "Default INDI video port" 31542 msgstr "Port INDI predeterminat de vídeo" 31543 31544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2) 31545 #: indi/opsindi.ui:68 31546 #, kde-format 31547 msgid "INDI server:" 31548 msgstr "Servidor INDI:" 31549 31550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_indiServer) 31551 #: indi/opsindi.ui:75 31552 #, kde-format 31553 msgid "Path to the indiserver binary" 31554 msgstr "Camí cap al binari «indiserver»" 31555 31556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_indiDriversAreInternal) 31557 #: indi/opsindi.ui:92 31558 #, kde-format 31559 msgid "INDI Drivers are internal to the application bundle" 31560 msgstr "Els controladors INDI són interns al paquet de l'aplicació" 31561 31562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) 31563 #: indi/opsindi.ui:105 31564 #, kde-format 31565 msgid "INDI drivers XML directory:" 31566 msgstr "Directori XML dels controladors INDI:" 31567 31568 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_indiDriversDir) 31569 #: indi/opsindi.ui:112 31570 #, kde-format 31571 msgid "Path to the INDI drivers XML directory" 31572 msgstr "Camí cap al directori XML dels controladors INDI" 31573 31574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 31575 #: indi/opsindi.ui:154 31576 #, kde-format 31577 msgid "INDIHub agent:" 31578 msgstr "Agent de l'INDIHub:" 31579 31580 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) 31581 #: indi/opsindi.ui:193 31582 #, kde-format 31583 msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" 31584 msgstr "" 31585 "Especifiqueu on es desaran les noves imatges FITS una vegada capturades i " 31586 "descarregades" 31587 31588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) 31589 #: indi/opsindi.ui:196 31590 #, kde-format 31591 msgid "Default FITS directory:" 31592 msgstr "Directori FITS predeterminat:" 31593 31594 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup) 31595 #: indi/opsindi.ui:240 31596 #, kde-format 31597 msgid "" 31598 "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI " 31599 "Devices" 31600 msgstr "" 31601 "Seleccioneu la configuració de la sincronització de l'hora i de " 31602 "l'emplaçament entre el KStars i dispositius INDI" 31603 31604 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) 31605 #: indi/opsindi.ui:243 31606 #, kde-format 31607 msgid "Time && Location Updates" 31608 msgstr "Actualitzacions de l'hora i emplaçament" 31609 31610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) 31611 #: indi/opsindi.ui:251 31612 #, kde-format 31613 msgid "" 31614 "<html><head/><body><p>KStars is the master source for time and location " 31615 "settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to " 31616 "KStars settings.</p></body></html>" 31617 msgstr "" 31618 "<html><head/><body><p>El KStars és la font mestra de la configuració de " 31619 "l'hora i de l'emplaçament. Tots els dispositius INDI sincronitzaran aquesta " 31620 "configuració amb la del KStars.</p></body></html>" 31621 31622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) 31623 #: indi/opsindi.ui:254 31624 #, kde-format 31625 msgid "KStars updates all devices" 31626 msgstr "El KStars actualitza tots els dispositius" 31627 31628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) 31629 #: indi/opsindi.ui:274 31630 #, kde-format 31631 msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI" 31632 msgstr "" 31633 "Activa la sincronització de l'hora després de connectar entre el KStars i " 31634 "l'INDI" 31635 31636 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) 31637 #: indi/opsindi.ui:277 31638 #, kde-format 31639 msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." 31640 msgstr "" 31641 "Sincronitza automàticament la data i hora del KStars amb la de la font " 31642 "d'actualització." 31643 31644 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) 31645 #: indi/opsindi.ui:290 31646 #, kde-format 31647 msgid "" 31648 "<html><head/><body><p>Mount handset is the master source of time and " 31649 "location settings. KStars time and location settings are synchronized with " 31650 "controller settings.</p></body></html>" 31651 msgstr "" 31652 "<html><head/><body><p>El comandament de la muntura és la font mestra de la " 31653 "configuració de l'hora i de l'emplaçament. El KStars sincronitzarà aquesta " 31654 "configuració amb la del controlador.</p></body></html>" 31655 31656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) 31657 #: indi/opsindi.ui:293 31658 #, kde-format 31659 msgid "Mount updates KStars" 31660 msgstr "La muntura actualitza el KStars" 31661 31662 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) 31663 #: indi/opsindi.ui:300 31664 #, kde-format 31665 msgid "" 31666 "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars " 31667 "and INDI" 31668 msgstr "" 31669 "Activa la sincronització de l'emplaçament geogràfic després de connectar " 31670 "entre el KStars i l'INDI" 31671 31672 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) 31673 #: indi/opsindi.ui:303 31674 #, kde-format 31675 msgid "Synchronize KStars location settings from the update source." 31676 msgstr "" 31677 "Sincronitza la configuració de l'emplaçament del KStars des de la font " 31678 "d'actualització." 31679 31680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) 31681 #: indi/opsindi.ui:306 31682 #, kde-format 31683 msgid "Location" 31684 msgstr "Emplaçament" 31685 31686 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) 31687 #: indi/opsindi.ui:316 31688 #, kde-format 31689 msgid "" 31690 "<html><head/><body><p>GPS driver is the master source of time and location " 31691 "settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS " 31692 "settings.</p></body></html>" 31693 msgstr "" 31694 "<html><head/><body><p>El controlador del GPS és la font mestra de la " 31695 "configuració de l'hora i de l'emplaçament. El KStars sincronitzarà aquesta " 31696 "configuració amb la del GPS.</p></body></html>" 31697 31698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) 31699 #: indi/opsindi.ui:319 31700 #, kde-format 31701 msgid "GPS updates KStars" 31702 msgstr "El GPS actualitza el KStars" 31703 31704 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, skymapGroup) 31705 #: indi/opsindi.ui:331 kstarslite/qml/main.qml:162 31706 #, kde-format, kde-kuit-format 31707 msgid "Sky Map" 31708 msgstr "Mapa celeste" 31709 31710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalSkyMap) 31711 #: indi/opsindi.ui:349 31712 #, kde-format 31713 msgid "External Sky Map (experimental)" 31714 msgstr "Mapa celeste extern (experimental)" 31715 31716 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, indiServerGroup) 31717 #: indi/opsindi.ui:372 31718 #, kde-format 31719 msgid "" 31720 "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new " 31721 "drivers" 31722 msgstr "" 31723 "Especifiqueu l'interval de ports en què el servidor INDI escoltarà en " 31724 "iniciar nous controladors" 31725 31726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 31727 #: indi/opsindi.ui:398 31728 #, kde-format 31729 msgid "Transfer buffer (MB):" 31730 msgstr "Memòria intermèdia de transferència (MB):" 31731 31732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 31733 #: indi/opsindi.ui:405 31734 #, kde-format 31735 msgid "Port from:" 31736 msgstr "Des del port:" 31737 31738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 31739 #: indi/opsindi.ui:412 31740 #, kde-format 31741 msgid "Port to:" 31742 msgstr "Al port:" 31743 31744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) 31745 #: indi/opsindi.ui:503 31746 #, kde-format 31747 msgid "Display the telescope position on the sky map" 31748 msgstr "Mostra la posició del telescopi sobre el mapa celeste" 31749 31750 #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) 31751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) 31752 #: indi/opsindi.ui:506 indi/opsindi.ui:509 31753 #, kde-format 31754 msgid "" 31755 "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " 31756 "motion across the sky." 31757 msgstr "" 31758 "Mostra una marca de telescopi al mapa celeste per tal de seguir el moviment " 31759 "del telescopi a través del cel." 31760 31761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) 31762 #: indi/opsindi.ui:512 31763 #, kde-format 31764 msgid "&Telescope crosshair" 31765 msgstr "Punt de mira del &telescopi" 31766 31767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIwindowInitially) 31768 #: indi/opsindi.ui:541 31769 #, kde-format 31770 msgid "Open INDI window on EKOS startup" 31771 msgstr "Obre la finestra de l'INDI en iniciar l'EKOS" 31772 31773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIwindowInitially) 31774 #: indi/opsindi.ui:544 31775 #, kde-format 31776 msgid "INDI window on startup" 31777 msgstr "Finestra de l'INDI en iniciar" 31778 31779 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) 31780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi) 31781 #: indi/opsindi.ui:561 kstars.kcfg:207 31782 #, kde-format 31783 msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs." 31784 msgstr "" 31785 "Mostra els missatges INDI com a notificacions de l'escriptori en comptes " 31786 "dels diàlegs." 31787 31788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) 31789 #: indi/opsindi.ui:564 31790 #, kde-format 31791 msgid "Message notifications" 31792 msgstr "Notificacions dels missatges" 31793 31794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) 31795 #: indi/opsindi.ui:587 31796 #, kde-format 31797 msgid "Show INDI Logs..." 31798 msgstr "Mostra els registres de l'INDI..." 31799 31800 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions) 31801 #: indi/recordingoptions.ui:14 31802 #, kde-format 31803 msgid "Recording Options" 31804 msgstr "Opcions d'enregistrament" 31805 31806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR) 31807 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin) 31808 #: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47 31809 #, kde-format 31810 msgid "Record stream for specified duration in seconds" 31811 msgstr "Enregistra el flux per a la durada especificada en segons" 31812 31813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR) 31814 #: indi/recordingoptions.ui:40 31815 #, kde-format 31816 msgid "Duration:" 31817 msgstr "Durada:" 31818 31819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 31820 #: indi/recordingoptions.ui:65 31821 #, kde-format 31822 msgid "Record:" 31823 msgstr "Enregistrament:" 31824 31825 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 31826 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit) 31827 #: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115 31828 #, kde-format 31829 msgid "" 31830 "<html><head/><body>\n" 31831 "<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running " 31832 "locally, then a local directory can be selected. However, if you are " 31833 "connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid " 31834 "directory on the remote file system where it is saved.</p>\n" 31835 "<p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p>\n" 31836 "<ul>\n" 31837 "<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n" 31838 "<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n" 31839 "<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n" 31840 "<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n" 31841 "</ul>\n" 31842 "</body></html>" 31843 msgstr "" 31844 "<html><head/><body>\n" 31845 "<p>Defineix el nom del directori <b>remot</b> de vídeo SER. Si el servidor " 31846 "INDI està executant-se localment, llavors es pot seleccionar un directori " 31847 "local. En cas contrari, si esteu connectat a un servidor INDI remot, llavors " 31848 "el directori cal que sigui un directori vàlid en el sistema de fitxers remot " 31849 "a on es desarà.</p>\n" 31850 "<p>Els directoris d'enregistrament poden contenir diversos patrons per a fer-" 31851 "los més dinàmics:</p>\n" 31852 "<ul>\n" 31853 "<li><b>_D_</b> per a la data en AAAA-MM-DD.</li>\n" 31854 "<li><b>_H_</b> per a l'hora en HH:MM:SS.</li>\n" 31855 "<li><b>_T_</b> per a la marca horària ISO8601.</li>\n" 31856 "<li><b>_F_</b> per al nom del filtre, si n'hi ha.</li>\n" 31857 "</ul>\n" 31858 "</body></html>" 31859 31860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB) 31861 #: indi/recordingoptions.ui:134 31862 #, kde-format 31863 msgid "Play/Pause" 31864 msgstr "Reproducció/Pausa" 31865 31866 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit) 31867 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 31868 #: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212 31869 #, kde-format 31870 msgid "" 31871 "<html><head/><body>\n" 31872 "<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make " 31873 "them dynamic:</p>\n" 31874 "<ul>\n" 31875 "<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n" 31876 "<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n" 31877 "<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n" 31878 "<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n" 31879 "</ul>\n" 31880 "</body></html>" 31881 msgstr "" 31882 "<html><head/><body>\n" 31883 "<p>Defineix el nom del fitxer de vídeo SER. Els fitxers gravats poden " 31884 "contenir diversos patrons per a fer-los més dinàmics:</p>\n" 31885 "<ul>\n" 31886 "<li><b>_D_</b> per a la data en AAAA-MM-DD.</li>\n" 31887 "<li><b>_H_</b> per a l'hora en HH:MM:SS.</li>\n" 31888 "<li><b>_T_</b> per a la marca horària ISO8601.</li>\n" 31889 "<li><b>_F_</b> per al nom del filtre, si n'hi ha.</li>\n" 31890 "</ul>\n" 31891 "</body></html>" 31892 31893 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR) 31894 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin) 31895 #: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173 31896 #, kde-format 31897 msgid "Record stream until this many frames are captured" 31898 msgstr "Enregistra el flux fins que es capturin aquest nombre de fotogrames" 31899 31900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR) 31901 #: indi/recordingoptions.ui:166 31902 #, kde-format 31903 msgid "Frames:" 31904 msgstr "Fotogrames:" 31905 31906 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) 31907 #: indi/recordingoptions.ui:191 31908 #, kde-format 31909 msgid "Record stream until manually stopped" 31910 msgstr "Enregistra el flux fins que s'atura manualment" 31911 31912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) 31913 #: indi/recordingoptions.ui:194 31914 #, kde-format 31915 msgid "Until stopped" 31916 msgstr "Fins que s'atura" 31917 31918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 31919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 31920 #: indi/recordingoptions.ui:215 tools/argexportimage.ui:30 31921 #, kde-format 31922 msgid "File name:" 31923 msgstr "Nom de fitxer:" 31924 31925 #: indi/servermanager.cpp:97 31926 #, kde-format 31927 msgid "Unable to create INDI FIFO file %1" 31928 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer FIFO de l'INDI %1" 31929 31930 #: indi/servermanager.cpp:125 31931 #, kde-format 31932 msgid "INDI server failed to start: %1" 31933 msgstr "El servidor INDI ha fallat en iniciar: %1" 31934 31935 #: indi/servermanager.cpp:203 31936 #, kde-format 31937 msgid "Pre driver startup script failed with exit code: %1" 31938 msgstr "" 31939 "L'script d'inici del precontrolador ha fallat amb el codi de sortida: %1" 31940 31941 #: indi/servermanager.cpp:227 31942 #, kde-format 31943 msgid "" 31944 "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that " 31945 "provides the '%1' binary is installed." 31946 msgstr "" 31947 "El controlador %1 no s'ha trobat al sistema. Assegureu-vos que el paquet que " 31948 "proporciona el binari «%1» està instal·lat." 31949 31950 #: indi/servermanager.cpp:273 31951 #, kde-format 31952 msgid "Post driver startup script failed with exit code: %1" 31953 msgstr "" 31954 "L'script d'inici del postcontrolador ha fallat amb el codi de sortida: %1" 31955 31956 #: indi/servermanager.cpp:433 31957 #, kde-format 31958 msgid "Connection to INDI server %1:%2 terminated: %3." 31959 msgstr "La connexió amb el servidor INDI %1:%2 ha finalitzat: %3." 31960 31961 #: indi/servermanager.cpp:479 31962 #, kde-format 31963 msgid "INDI Driver <b>%1</b> crashed. Restart it?" 31964 msgstr "El controlador INDI <b>%1</b> ha fallat. El reinicio?" 31965 31966 #: indi/servermanager.cpp:480 31967 #, kde-format 31968 msgid "Driver crash" 31969 msgstr "Fallada del controlador" 31970 31971 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm) 31972 #: indi/streamform.ui:20 31973 #, kde-format 31974 msgid "Video Stream" 31975 msgstr "Flux de vídeo" 31976 31977 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB) 31978 #: indi/streamform.ui:58 31979 #, kde-format 31980 msgid "Start Recording" 31981 msgstr "Inicia l'enregistrament" 31982 31983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) 31984 #: indi/streamform.ui:86 31985 #, kde-format 31986 msgid "Recording Options..." 31987 msgstr "Opcions d'enregistrament..." 31988 31989 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) 31990 #: indi/streamform.ui:114 31991 #, kde-format 31992 msgid "Reset Frame" 31993 msgstr "Restableix el fotograma" 31994 31995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB) 31996 #: indi/streamform.ui:143 31997 #, kde-format 31998 msgid "Toggle Debayer" 31999 msgstr "Alterna la reconstrucció des de Bayer" 32000 32001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, collimationB) 32002 #: indi/streamform.ui:165 32003 #, kde-format 32004 msgid "Toggle Collimation Overlay" 32005 msgstr "Mostra/oculta la superposició de col·limació" 32006 32007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, collimationOptionsB) 32008 #: indi/streamform.ui:193 32009 #, kde-format 32010 msgid "Collimation Overlay Options..." 32011 msgstr "Opcions de la superposició de col·limació..." 32012 32013 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo) 32014 #: indi/streamform.ui:215 32015 #, kde-format 32016 msgid "Zoom level" 32017 msgstr "Nivell d'ampliació" 32018 32019 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) 32020 #: indi/streamform.ui:224 32021 #, kde-format 32022 msgid "5x" 32023 msgstr "5x" 32024 32025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo) 32026 #: indi/streamform.ui:229 32027 #, kde-format 32028 msgid "10x" 32029 msgstr "10x" 32030 32031 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider) 32032 #: indi/streamform.ui:257 32033 #, kde-format 32034 msgid "Move zoomed view Up/Down" 32035 msgstr "Mou l'àrea ampliada cap amunt/avall" 32036 32037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider) 32038 #: indi/streamform.ui:282 32039 #, kde-format 32040 msgid "Move zoomed view Left/Right" 32041 msgstr "Mou l'àrea ampliada a l'esquerra/dreta" 32042 32043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 32044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin) 32045 #: indi/streamform.ui:326 indi/streamform.ui:342 32046 #, kde-format 32047 msgid "Video frame duration in seconds" 32048 msgstr "Durada del fotograma de vídeo en segons" 32049 32050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 32051 #: indi/streamform.ui:329 32052 #, kde-format 32053 msgid "Frame(s):" 32054 msgstr "Fotograma/es:" 32055 32056 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB) 32057 #: indi/streamform.ui:370 32058 #, kde-format 32059 msgid "Apply FPS and restart stream" 32060 msgstr "Aplica el FPS i reinicia el flux" 32061 32062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 32063 #: indi/streamform.ui:393 32064 #, kde-format 32065 msgid "FPS:" 32066 msgstr "FPS:" 32067 32068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS) 32069 #: indi/streamform.ui:406 32070 #, kde-format 32071 msgid "Average FPS" 32072 msgstr "FPS mitjana" 32073 32074 #: indi/streamwg.cpp:60 32075 #, kde-format 32076 msgctxt "@title:window" 32077 msgid "SER Record Directory" 32078 msgstr "Directori d'enregistrament SER" 32079 32080 #: indi/streamwg.cpp:105 32081 #, kde-format 32082 msgctxt "@title:window" 32083 msgid "%1 Live Video" 32084 msgstr "%1 vídeo en directe" 32085 32086 #: indi/streamwg.cpp:344 indi/streamwg.cpp:391 32087 #, kde-format 32088 msgid "Stop recording" 32089 msgstr "Atura l'enregistrament" 32090 32091 #: indi/streamwg.cpp:349 indi/streamwg.cpp:359 32092 #, kde-format 32093 msgid "Start recording" 32094 msgstr "Comença la gravació" 32095 32096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard) 32097 #: indi/telescopewizard.ui:31 32098 #, kde-format 32099 msgid "Telescope Wizard" 32100 msgstr "Assistent del telescopi" 32101 32102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB) 32103 #: indi/telescopewizard.ui:64 32104 #, kde-format 32105 msgid "&Cancel" 32106 msgstr "&Cancel·la" 32107 32108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB) 32109 #: indi/telescopewizard.ui:90 32110 #, kde-format 32111 msgid "&Back" 32112 msgstr "&Enrere" 32113 32114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) 32115 #: indi/telescopewizard.ui:163 32116 #, kde-format 32117 msgid "" 32118 "Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard</b>\n" 32119 "<br><br>\n" 32120 "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " 32121 "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" 32122 "<br>\n" 32123 "<br>You can get extended information on telescope support in KStars by " 32124 "pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n" 32125 "<br><br>\n" 32126 "Please click next to continue." 32127 msgstr "" 32128 "Us donem la benvinguda a l'<b>Assistent de configuració del telescopi al " 32129 "KStars</b>\n" 32130 "<br><br>\n" 32131 "Aquest assistent us ajudarà a connectar el vostre telescopi i a controlar-lo " 32132 "des del KStars. Se us preguntarà que verifiqueu alguna informació bàsica.\n" 32133 "<br>\n" 32134 "<br>Podeu obtenir àmplia informació sobre el funcionament de telescopis al " 32135 "KStars prement el botó <tt>ajuda</tt> en qualsevol moment durant " 32136 "l'arranjament.\n" 32137 "<br><br>\n" 32138 "Feu clic a «Següent» per a continuar." 32139 32140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel) 32141 #: indi/telescopewizard.ui:199 32142 #, kde-format 32143 msgid "" 32144 "<h3>1. Telescope Model</h3>\n" 32145 "\n" 32146 "Please select your telescope model from the list below. Click next after " 32147 "selecting a model." 32148 msgstr "" 32149 "<h3>1. Model de telescopi</h3>\n" 32150 "\n" 32151 "Si us plau, seleccioneu el vostre model de telescopi de la llista. Després " 32152 "de fer-ho cliqueu a «Següent»." 32153 32154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 32155 #: indi/telescopewizard.ui:274 32156 #, kde-format 32157 msgid "" 32158 "<b>Tip</b>\n" 32159 "<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. " 32160 "Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices." 32161 msgstr "" 32162 "<b>Consell</b>\n" 32163 "<br>Alguns telescopis que no són Meade reconeixen un subconjunt de les " 32164 "ordres LX200. Seleccioneu <tt>LX200 bàsic</tt> per a controlar aquests " 32165 "dispositius." 32166 32167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo) 32168 #: indi/telescopewizard.ui:313 32169 #, kde-format 32170 msgid "" 32171 "<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n" 32172 "\n" 32173 "You need to align your telescope before you can control it properly from " 32174 "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" 32175 "<br><br>\n" 32176 "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to " 32177 "your computer's serial or USB port.\n" 32178 "<br><br><br>Click next to continue." 32179 msgstr "" 32180 "<h3>2. Alineeu el vostre telescopi</h3>\n" 32181 "\n" 32182 "Haureu d'alinear el vostre telescopi abans de poder-lo controlar " 32183 "adequadament des del KStars. Si us plau, consulteu el manual del vostre " 32184 "telescopi per a les instruccions quant a l'alineació.\n" 32185 "<br><br>\n" 32186 "Després d'una alineació correcta, connecteu la interfície RS232 del vostre " 32187 "telescopi al port en sèrie o USB de l'ordinador. \n" 32188 "<br><br><br>Feu clic a «Següent» per a continuar." 32189 32190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel) 32191 #: indi/telescopewizard.ui:347 32192 #, kde-format 32193 msgid "" 32194 "<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n" 32195 "\n" 32196 "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If " 32197 "any of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set " 32198 "time</tt> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n" 32199 msgstr "" 32200 "<h3>3. Verifiqueu la configuració local</h3>\n" 32201 "\n" 32202 "Verifiqueu si la configuració següent de l'hora, data i emplaçament són " 32203 "correctes. Si qualsevol no ho és, podreu esmenar-ho mitjançant els botons " 32204 "<tt>Estableix la data i l'hora</tt> i <tt>Estableix l'emplaçament</tt>.\n" 32205 32206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) 32207 #: indi/telescopewizard.ui:410 32208 #, kde-format 32209 msgid "<b>Location</b>" 32210 msgstr "<b>Emplaçament</b>" 32211 32212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) 32213 #: indi/telescopewizard.ui:453 32214 #, kde-format 32215 msgid "<b>Time</b>" 32216 msgstr "<b>Hora</b>" 32217 32218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) 32219 #: indi/telescopewizard.ui:460 32220 #, kde-format 32221 msgid "<b>Date</b>" 32222 msgstr "<b>Data</b>" 32223 32224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB) 32225 #: indi/telescopewizard.ui:477 32226 #, kde-format 32227 msgid "Set Time..." 32228 msgstr "Estableix la data i l'hora..." 32229 32230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB) 32231 #: indi/telescopewizard.ui:484 32232 #, kde-format 32233 msgid "Set Location..." 32234 msgstr "Estableix l'emplaçament..." 32235 32236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel) 32237 #: indi/telescopewizard.ui:538 32238 #, kde-format 32239 msgid "" 32240 "<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n" 32241 "\n" 32242 "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " 32243 "serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n" 32244 "<br><br>If you are unsure about the port number, you can leave the field " 32245 "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware " 32246 "that the autoscan process might take a few minutes to complete. " 32247 msgstr "" 32248 "<h3>4. Determineu el port de connexió</h3>\n" 32249 "\n" 32250 "Introduïu el número del port al qual està connectat el telescopi. Si tan " 32251 "sols teniu un port en sèrie al vostre ordinador, usualment aquest serà <tt>/" 32252 "dev/ttyUSB0</tt>\n" 32253 "<br><br>Si no esteu segur de quin és el número del port, podreu deixar el " 32254 "camp buit i el KStars intentarà escanejar-los per a trobar els telescopis " 32255 "connectats. Cal tenir present que l'escanejat automàtic pot trigar alguns " 32256 "minuts a completar-se. " 32257 32258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) 32259 #: indi/telescopewizard.ui:575 32260 #, kde-format 32261 msgid "<b>Port:</b>" 32262 msgstr "<b>Port:</b>" 32263 32264 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:103 32265 #, kde-format 32266 msgid "Are you sure you want to cancel?" 32267 msgstr "Segur que voleu cancel·lar?" 32268 32269 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:217 32270 #, kde-format 32271 msgid "" 32272 "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" 32273 "This process might take few minutes to complete." 32274 msgstr "" 32275 "Si us plau, espereu-vos mentre el KStars explora els ports de comunicacions " 32276 "per a trobar els telescopis connectats.\n" 32277 "Aquest procés pot trigar alguns minuts a completar-se." 32278 32279 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:225 32280 #, kde-format 32281 msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." 32282 msgstr "" 32283 "Si us plau, espereu-vos un moment mentre el KStars intenta connectar amb el " 32284 "vostre telescopi..." 32285 32286 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:340 32287 #, kde-format 32288 msgid "" 32289 "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " 32290 "settings and try again." 32291 msgstr "" 32292 "Ho sento. El KStars no ha pogut detectar cap telescopi connectat, si us " 32293 "plau, comproveu la vostra configuració i proveu-ho una altra vegada." 32294 32295 #: indi/telescopewizardprocess.cpp:354 32296 #, kde-format 32297 msgid "Telescope Wizard completed successfully." 32298 msgstr "L'assistent del telescopi ha finalitzat amb èxit." 32299 32300 #: kspopupmenu.cpp:87 32301 #, kde-format 32302 msgid "Rise time: %1" 32303 msgstr "Hora de sortida: %1" 32304 32305 #: kspopupmenu.cpp:89 32306 #, kde-format 32307 msgctxt "the time at which an object falls below the horizon" 32308 msgid "Set time: %1" 32309 msgstr "Hora de posta: %1" 32310 32311 #: kspopupmenu.cpp:92 32312 #, kde-format 32313 msgid "No rise time: Circumpolar" 32314 msgstr "Sense hora de sortida: Circumpolar" 32315 32316 #: kspopupmenu.cpp:93 32317 #, kde-format 32318 msgid "No set time: Circumpolar" 32319 msgstr "Sense hora de posta: Circumpolar" 32320 32321 #: kspopupmenu.cpp:95 32322 #, kde-format 32323 msgid "No rise time: Never rises" 32324 msgstr "Sense hora de sortida: Sempre sota l'horitzó" 32325 32326 #: kspopupmenu.cpp:96 32327 #, kde-format 32328 msgid "No set time: Never rises" 32329 msgstr "Sense hora de posta: Sempre sota l'horitzó" 32330 32331 #: kspopupmenu.cpp:106 32332 #, kde-format 32333 msgid "Transit time: %1" 32334 msgstr "Hora de trànsit: %1" 32335 32336 #: kspopupmenu.cpp:138 kspopupmenu.cpp:345 skymapevents.cpp:811 32337 #, kde-format 32338 msgid "Empty sky" 32339 msgstr "Cel buit" 32340 32341 #: kspopupmenu.cpp:139 kspopupmenu.cpp:221 kspopupmenu.cpp:589 32342 #, kde-format 32343 msgctxt "Sloan Digital Sky Survey" 32344 msgid "Show SDSS Image" 32345 msgstr "Mostra la imatge SDSS" 32346 32347 #: kspopupmenu.cpp:141 kspopupmenu.cpp:223 kspopupmenu.cpp:591 32348 #, kde-format 32349 msgctxt "Digitized Sky Survey" 32350 msgid "Show DSS Image" 32351 msgstr "Mostra la imatge DSS" 32352 32353 #: kspopupmenu.cpp:212 kspopupmenu.cpp:341 kstarsinit.cpp:924 32354 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:69 kstarsliteinit.cpp:68 32355 #: printing/detailstable.cpp:77 printing/pwizobjectselection.cpp:101 32356 #: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/skyobject.h:26 32357 #: skyobjects/starobject.cpp:633 32358 #, kde-format 32359 msgid "star" 32360 msgstr "estrella" 32361 32362 #: kspopupmenu.cpp:213 32363 #, kde-format 32364 msgid "%1<sup>m</sup>, %2" 32365 msgstr "%1<sup>m</sup>, %2" 32366 32367 #: kspopupmenu.cpp:251 32368 #, kde-format 32369 msgid "Solar system object" 32370 msgstr "Objecte del sistema solar" 32371 32372 #: kspopupmenu.cpp:275 32373 #, kde-format 32374 msgid "satellite" 32375 msgstr "satèl·lit" 32376 32377 #: kspopupmenu.cpp:283 32378 #, kde-format 32379 msgid "Velocity: %1 km/s" 32380 msgstr "Velocitat: %1 km/s" 32381 32382 #: kspopupmenu.cpp:284 32383 #, kde-format 32384 msgid "Altitude: %1 km" 32385 msgstr "Altitud: %1 km" 32386 32387 #: kspopupmenu.cpp:285 32388 #, kde-format 32389 msgid "Range: %1 km" 32390 msgstr "Interval: %1 km" 32391 32392 #: kspopupmenu.cpp:290 kspopupmenu.cpp:371 32393 #, kde-format 32394 msgid "Center && Track" 32395 msgstr "Centra i segueix" 32396 32397 #: kspopupmenu.cpp:295 kspopupmenu.cpp:383 32398 #, kde-format 32399 msgid "Angular Distance To... [" 32400 msgstr "Distància angular a... [" 32401 32402 #: kspopupmenu.cpp:298 kspopupmenu.cpp:386 32403 #, kde-format 32404 msgid "Starhop from here to... " 32405 msgstr "Encadena les estrelles d'aquí a... " 32406 32407 #: kspopupmenu.cpp:300 32408 #, kde-format 32409 msgid "Copy TLE to Clipboard" 32410 msgstr "Copia el TLE al porta-retalls" 32411 32412 #: kspopupmenu.cpp:305 kspopupmenu.cpp:402 32413 #, kde-format 32414 msgid "Remove Label" 32415 msgstr "Elimina l'etiqueta" 32416 32417 #: kspopupmenu.cpp:308 kspopupmenu.cpp:407 32418 #, kde-format 32419 msgid "Attach Label" 32420 msgstr "Adjunta-hi una etiqueta" 32421 32422 #: kspopupmenu.cpp:330 32423 #, kde-format 32424 msgid "supernova" 32425 msgstr "supernova" 32426 32427 #: kspopupmenu.cpp:367 32428 #, kde-format 32429 msgid "Select this object" 32430 msgstr "Selecciona aquest objecte" 32431 32432 #: kspopupmenu.cpp:391 tools/obslistpopupmenu.cpp:49 32433 #, kde-format 32434 msgctxt "Show Detailed Information Dialog" 32435 msgid "Details" 32436 msgstr "Detalls" 32437 32438 #: kspopupmenu.cpp:394 32439 #, kde-format 32440 msgid "Copy Coordinates" 32441 msgstr "Copia les coordenades" 32442 32443 #: kspopupmenu.cpp:416 32444 #, kde-format 32445 msgid "Remove From Observing WishList" 32446 msgstr "Elimina de la llista d'observacions desitjades" 32447 32448 #: kspopupmenu.cpp:419 32449 #, kde-format 32450 msgid "Add to Observing WishList" 32451 msgstr "Afegeix a la llista d'observacions desitjades" 32452 32453 #: kspopupmenu.cpp:427 32454 #, kde-format 32455 msgid "Remove Trail" 32456 msgstr "Elimina la traça" 32457 32458 #: kspopupmenu.cpp:429 32459 #, kde-format 32460 msgid "Add Trail" 32461 msgstr "Afegeix una traça" 32462 32463 #: kspopupmenu.cpp:432 32464 #, kde-format 32465 msgid "Simulate Eyepiece View" 32466 msgstr "Simula la vista de l'ocular" 32467 32468 #: kspopupmenu.cpp:441 32469 #, kde-format 32470 msgid "View in XPlanet" 32471 msgstr "Visualitza al Xplanet" 32472 32473 #: kspopupmenu.cpp:446 32474 #, kde-format 32475 msgid "View in What's Interesting" 32476 msgstr "Visualitza en el Què hi ha d'interessant" 32477 32478 #: kspopupmenu.cpp:459 32479 #, kde-format 32480 msgid "Add Flag..." 32481 msgstr "Afegeix un indicador..." 32482 32483 #: kspopupmenu.cpp:466 32484 #, kde-format 32485 msgid "Edit Flag" 32486 msgstr "Edita l'indicador" 32487 32488 #: kspopupmenu.cpp:468 32489 #, kde-format 32490 msgid "Delete Flag" 32491 msgstr "Suprimeix l'indicador" 32492 32493 #: kspopupmenu.cpp:477 32494 #, kde-format 32495 msgid "Edit Flag..." 32496 msgstr "Edita l'indicador..." 32497 32498 #: kspopupmenu.cpp:479 32499 #, kde-format 32500 msgid "Delete Flag..." 32501 msgstr "Suprimeix l'indicador..." 32502 32503 #: kspopupmenu.cpp:538 32504 #, kde-format 32505 msgid "Image Resources" 32506 msgstr "Recursos d'imatge" 32507 32508 #: kspopupmenu.cpp:539 32509 #, kde-format 32510 msgid "Web Links" 32511 msgstr "Enllaços web" 32512 32513 #: kspopupmenu.cpp:581 32514 #, kde-format 32515 msgid "Remove From Local Catalog" 32516 msgstr "Elimina del catàleg local" 32517 32518 #: kspopupmenu.cpp:624 32519 #, kde-format 32520 msgctxt "Move mount to target" 32521 msgid "Goto" 32522 msgstr "Ves a" 32523 32524 #: kspopupmenu.cpp:633 32525 #, kde-format 32526 msgctxt "Synchronize mount to target" 32527 msgid "Sync" 32528 msgstr "Sincronitza" 32529 32530 #: kspopupmenu.cpp:674 32531 #, kde-format 32532 msgid "Track satellite" 32533 msgstr "Segueix satèl·lit" 32534 32535 #: kspopupmenu.cpp:688 32536 #, kde-format 32537 msgid "Goto && Set As Parking Position" 32538 msgstr "Ves i estableix com a posició d'aparcament" 32539 32540 #: kspopupmenu.cpp:695 32541 #, kde-format 32542 msgid "Find Telescope" 32543 msgstr "Cerca un telescopi" 32544 32545 #: kstars.cpp:61 32546 #, kde-format 32547 msgctxt "@title:window" 32548 msgid "KStars" 32549 msgstr "KStars" 32550 32551 #: kstars.cpp:314 kstarsactions.cpp:1552 skymap.cpp:427 32552 #, kde-format 32553 msgid "Stop &Tracking" 32554 msgstr "A&tura el seguiment" 32555 32556 #: kstars.cpp:322 kstarsactions.cpp:1721 kstarsinit.cpp:268 32557 #, kde-format 32558 msgid "Switch to Star Globe View (Equatorial &Coordinates)" 32559 msgstr "Commuta a la vista de l'esfera celeste (&coordenades equatorials)" 32560 32561 #: kstars.cpp:323 kstarsactions.cpp:1700 kstarsinit.cpp:269 32562 #, kde-format 32563 msgid "Switch to Horizontal View (Horizontal &Coordinates)" 32564 msgstr "Commuta a la vista horitzontal (&coordenades horitzontals)" 32565 32566 # skip-rule: kct-box 32567 #. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI) 32568 #: kstars.kcfg:10 32569 #, kde-format 32570 msgid "Position of the time InfoBox." 32571 msgstr "Posició del rètol informatiu de l'hora." 32572 32573 # skip-rule: kct-box 32574 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI) 32575 #: kstars.kcfg:11 32576 #, kde-format 32577 msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." 32578 msgstr "Les coordenades de pantalla del rètol informatiu de l'hora." 32579 32580 # skip-rule: kct-box 32581 #. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI) 32582 #: kstars.kcfg:15 32583 #, kde-format 32584 msgid "Position of the focus InfoBox." 32585 msgstr "Posició del rètol informatiu de l'enfocament." 32586 32587 # skip-rule: kct-box 32588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI) 32589 #: kstars.kcfg:16 32590 #, kde-format 32591 msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." 32592 msgstr "Les coordenades de pantalla del rètol informatiu de l'enfocament." 32593 32594 # skip-rule: kct-box 32595 #. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI) 32596 #: kstars.kcfg:20 32597 #, kde-format 32598 msgid "Position of the geographic InfoBox." 32599 msgstr "Posició del rètol informatiu de l'emplaçament geogràfic." 32600 32601 # skip-rule: kct-box 32602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI) 32603 #: kstars.kcfg:21 32604 #, kde-format 32605 msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." 32606 msgstr "" 32607 "Les coordenades de pantalla del rètol informatiu de l'emplaçament geogràfic." 32608 32609 # skip-rule: kct-box 32610 #. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) 32611 #: kstars.kcfg:25 32612 #, kde-format 32613 msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" 32614 msgstr "El rètol informatiu de l'hora es troba en estat «ocult»?" 32615 32616 # skip-rule: kct-box 32617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) 32618 #: kstars.kcfg:26 32619 #, kde-format 32620 msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." 32621 msgstr "" 32622 "Si està activada, el rètol informatiu de l'hora mostrarà només la primera " 32623 "línia de dades." 32624 32625 # skip-rule: kct-box 32626 #. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) 32627 #: kstars.kcfg:30 32628 #, kde-format 32629 msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" 32630 msgstr "El rètol informatiu de l'enfocament es troba en estat «ocult»?" 32631 32632 # skip-rule: kct-box 32633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) 32634 #: kstars.kcfg:31 32635 #, kde-format 32636 msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." 32637 msgstr "" 32638 "Si està activada, el rètol informatiu de l'enfocament mostrarà només la " 32639 "primera línia de dades." 32640 32641 # skip-rule: kct-box 32642 #. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) 32643 #: kstars.kcfg:35 32644 #, kde-format 32645 msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" 32646 msgstr "El rètol informatiu geogràfic es troba en estat «ocult»?" 32647 32648 # skip-rule: kct-box 32649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) 32650 #: kstars.kcfg:36 32651 #, kde-format 32652 msgid "" 32653 "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." 32654 msgstr "" 32655 "Si està activada, el rètol informatiu de l'emplaçament mostrarà només la " 32656 "primera línia de dades." 32657 32658 # skip-rule: kct-box 32659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) 32660 #: kstars.kcfg:40 32661 #, kde-format 32662 msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" 32663 msgstr "" 32664 "Meta-opció per a commutar la visualització de tots els rètols informatius" 32665 32666 # skip-rule: kct-box 32667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) 32668 #: kstars.kcfg:41 32669 #, kde-format 32670 msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." 32671 msgstr "Mostra/oculta la visualització de tots tres rètols informatius." 32672 32673 # skip-rule: kct-box 32674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI) 32675 #: kstars.kcfg:45 32676 #, kde-format 32677 msgid "Display the time InfoBox?" 32678 msgstr "Voleu mostrar el rètol informatiu de l'hora?" 32679 32680 # skip-rule: kct-box 32681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI) 32682 #: kstars.kcfg:46 32683 #, kde-format 32684 msgid "Toggles display of the Time InfoBox." 32685 msgstr "Mostra/oculta la visualització del rètol informatiu de l'hora." 32686 32687 # skip-rule: kct-box 32688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI) 32689 #: kstars.kcfg:50 32690 #, kde-format 32691 msgid "Display the focus InfoBox?" 32692 msgstr "Voleu mostrar el rètol informatiu de l'enfocament?" 32693 32694 # skip-rule: kct-box 32695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI) 32696 #: kstars.kcfg:51 32697 #, kde-format 32698 msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." 32699 msgstr "Mostra/oculta la visualització del rètol informatiu de l'enfocament." 32700 32701 # skip-rule: kct-box 32702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI) 32703 #: kstars.kcfg:55 32704 #, kde-format 32705 msgid "Display the geographic InfoBox?" 32706 msgstr "Voleu mostrar el rètol informatiu geogràfic?" 32707 32708 # skip-rule: kct-box 32709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI) 32710 #: kstars.kcfg:56 32711 #, kde-format 32712 msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." 32713 msgstr "" 32714 "Mostra/oculta la visualització del rètol informatiu de l'emplaçament " 32715 "geogràfic." 32716 32717 # skip-rule: kct-box 32718 #. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI) 32719 #. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI) 32720 #: kstars.kcfg:60 kstars.kcfg:67 32721 #, kde-format 32722 msgid "Time InfoBox anchor flag" 32723 msgstr "Indicador d'ancoratge del rètol informatiu de l'hora" 32724 32725 # skip-rule: kct-box 32726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI) 32727 #: kstars.kcfg:61 32728 #, kde-format 32729 msgid "" 32730 "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " 32731 "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " 32732 "and right edges." 32733 msgstr "" 32734 "El rètol informatiu de l'hora està ancorat a una vora de la finestra? 0 = no " 32735 "ancorat; 1 = ancorat a la vora dreta; 2 = ancorat a la vora inferior; 3 = " 32736 "ancorat a les vores inferior i dreta." 32737 32738 # skip-rule: kct-box 32739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI) 32740 #: kstars.kcfg:68 32741 #, kde-format 32742 msgid "" 32743 "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " 32744 "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " 32745 "and right edges." 32746 msgstr "" 32747 "El rètol informatiu de l'enfocament està ancorat a una vora de la finestra? " 32748 "0 = no ancorat; 1 = ancorat a la vora dreta; 2 = ancorat a la vora inferior; " 32749 "3 = ancorat a les vores inferior i dreta." 32750 32751 # skip-rule: kct-box 32752 #. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI) 32753 #: kstars.kcfg:74 32754 #, kde-format 32755 msgid "Geographic InfoBox anchor flag" 32756 msgstr "Indicador d'ancoratge del rètol informatiu de l'emplaçament geogràfic" 32757 32758 # skip-rule: kct-box 32759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI) 32760 #: kstars.kcfg:75 32761 #, kde-format 32762 msgid "" 32763 "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " 32764 "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " 32765 "anchored to bottom and right edges." 32766 msgstr "" 32767 "El rètol informatiu de l'emplaçament geogràfic està ancorat a una vora de la " 32768 "finestra? 0 = no ancorat; 1 = ancorat a la vora dreta; 2 = ancorat a la vora " 32769 "inferior; 3 = ancorat a les vores inferior i dreta." 32770 32771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI) 32772 #: kstars.kcfg:81 32773 #, kde-format 32774 msgid "Display the statusbar?" 32775 msgstr "Voleu mostrar la barra d'estat?" 32776 32777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI) 32778 #: kstars.kcfg:82 32779 #, kde-format 32780 msgid "Toggle display of the status bar." 32781 msgstr "Commuta mostrar la barra d'estat." 32782 32783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI) 32784 #: kstars.kcfg:86 32785 #, kde-format 32786 msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?" 32787 msgstr "Voleu mostrar les coordenades Alt/Az a la barra d'estat?" 32788 32789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI) 32790 #: kstars.kcfg:87 32791 #, kde-format 32792 msgid "" 32793 "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the " 32794 "status bar." 32795 msgstr "" 32796 "Commuta mostrar a la barra d'estat les coordenades horitzontals del cursor " 32797 "del ratolí." 32798 32799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI) 32800 #: kstars.kcfg:91 32801 #, kde-format 32802 msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" 32803 msgstr "Voleu mostrar les coordenades AR/Dec a la barra d'estat?" 32804 32805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI) 32806 #: kstars.kcfg:92 32807 #, kde-format 32808 msgid "" 32809 "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " 32810 "current epoch in the status bar." 32811 msgstr "" 32812 "Commuta la visualització de les coordenades equatorials del cursor del " 32813 "ratolí amb l'època actual a la barra d'estat." 32814 32815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) 32816 #: kstars.kcfg:96 32817 #, kde-format 32818 msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?" 32819 msgstr "Voleu mostrar les coordenades AR/Dec del J2000.0 a la barra d'estat?" 32820 32821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) 32822 #: kstars.kcfg:97 32823 #, kde-format 32824 msgid "" 32825 "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " 32826 "standard epoch in the status bar." 32827 msgstr "" 32828 "Commuta la visualització de les coordenades equatorials del cursor del " 32829 "ratolí amb l'època estàndard a la barra d'estat." 32830 32831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI) 32832 #: kstars.kcfg:101 32833 #, kde-format 32834 msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?" 32835 msgstr "Mostro la mida angular del sensor CCD en el mapa celeste?" 32836 32837 #. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI) 32838 #: kstars.kcfg:105 32839 #, kde-format 32840 msgid "Width of main window, in pixels" 32841 msgstr "Amplada de la finestra principal, en píxels" 32842 32843 #. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI) 32844 #: kstars.kcfg:109 32845 #, kde-format 32846 msgid "Height of main window, in pixels" 32847 msgstr "Alçada de la finestra principal, en píxels" 32848 32849 #. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI) 32850 #: kstars.kcfg:113 32851 #, kde-format 32852 msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?" 32853 msgstr "Voleu executar l'assistent d'engegada quan llanceu el KStars?" 32854 32855 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI) 32856 #: kstars.kcfg:117 32857 #, kde-format 32858 msgid "Current application theme" 32859 msgstr "Tema de l'aplicació actual" 32860 32861 #. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs) 32862 #: kstars.kcfg:124 32863 #, kde-format 32864 msgid "Filenames of defined custom object catalogs." 32865 msgstr "Noms de fitxer dels catàlegs personalitzats d'objectes definits." 32866 32867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs) 32868 #: kstars.kcfg:125 32869 #, kde-format 32870 msgid "List of the filenames of custom object catalogs." 32871 msgstr "Llista dels noms de fitxer dels catàlegs d'objectes personalitzats." 32872 32873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) 32874 #: kstars.kcfg:128 32875 #, kde-format 32876 msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs." 32877 msgstr "" 32878 "Llista de commutadors per a visualitzar els catàlegs personalitzats " 32879 "d'objectes." 32880 32881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) 32882 #: kstars.kcfg:129 32883 #, kde-format 32884 msgid "" 32885 "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero " 32886 "value indicates the objects in that catalog will be displayed)." 32887 msgstr "" 32888 "Llista d'enters que commuten la visualització de cada catàleg personalitzat " 32889 "d'objectes (qualsevol valor no nul indica que els objectes del catàleg es " 32890 "mostraran)." 32891 32892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) 32893 #: kstars.kcfg:132 32894 #, kde-format 32895 msgid "List for displaying custom object catalogs." 32896 msgstr "Llista per a visualitzar els catàlegs personalitzats d'objectes." 32897 32898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) 32899 #: kstars.kcfg:133 32900 #, kde-format 32901 msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed." 32902 msgstr "Llista de noms per als quals es mostraran catàlegs personalitzats." 32903 32904 #. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) 32905 #: kstars.kcfg:136 32906 #, kde-format 32907 msgid "Resolve names using online services." 32908 msgstr "Resoldre els noms emprant els serveis en línia." 32909 32910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) 32911 #: kstars.kcfg:137 32912 #, kde-format 32913 msgid "" 32914 "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online " 32915 "services and stored in the database. This option also toggles the display of " 32916 "such resolved objects on the sky map." 32917 msgstr "" 32918 "Els noms dels objectes introduïts en el diàleg de cerca es resolen emprant " 32919 "els serveis en línia i s'emmagatzemen a la base de dades. Aquesta opció " 32920 "també activa i desactiva la visualització dels objectes resolts en el mapa " 32921 "celeste." 32922 32923 #. i18n: ectx: label, entry (DSOCachePercentage), group (Catalogs) 32924 #: kstars.kcfg:141 32925 #, kde-format 32926 msgid "Percentage of the sky to cache DSOs for." 32927 msgstr "Percentatge del cel a la memòria cau per als DSO." 32928 32929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSOCachePercentage), group (Catalogs) 32930 #: kstars.kcfg:145 32931 #, kde-format 32932 msgid "" 32933 "The DSOs are loaded from a sqlite database and\n" 32934 " cached in memory. This setting regulates how much of the DSOs\n" 32935 " will be cached. Turning this value up yields better\n" 32936 " performance at the cost of memory." 32937 msgstr "" 32938 "Els DSO es carreguen des d'una base de dades SQLite i\n" 32939 " es desen a la memòria cau. Aquesta opció controla quants DSO\n" 32940 " es desaran a la memòria cau. En augmentar aquest valor " 32941 "s'aconsegueix\n" 32942 " un rendiment millor a costa de la memòria." 32943 32944 #. i18n: ectx: label, entry (DSOMinZoomFactor), group (Catalogs) 32945 #: kstars.kcfg:151 32946 #, kde-format 32947 msgid "Minimum zoom level to render DeepSkyObjects." 32948 msgstr "" 32949 "Nivell mínim de zoom per a representar objectes del cel profund " 32950 "(DeepSkyObjects)." 32951 32952 #. i18n: ectx: label, entry (DSOCatalogFilename), group (Catalogs) 32953 #: kstars.kcfg:157 32954 #, kde-format 32955 msgid "The filename of the DSO catalog." 32956 msgstr "El nom del fitxer del catàleg DSO." 32957 32958 #. i18n: ectx: label, entry (DSODefaultCatalogFilename), group (Catalogs) 32959 #: kstars.kcfg:161 32960 #, kde-format 32961 msgid "The filename of the default DSO catalog (OpenNGC)." 32962 msgstr "El nom del fitxer del catàleg DSO predeterminat (OpenNGC)." 32963 32964 #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi) 32965 #: kstars.kcfg:167 32966 #, kde-format 32967 msgid "INDI window width" 32968 msgstr "Amplada de la finestra de l'INDI" 32969 32970 #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi) 32971 #: kstars.kcfg:171 32972 #, kde-format 32973 msgid "INDI window height" 32974 msgstr "Alçada de la finestra de l'INDI" 32975 32976 #. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi) 32977 #: kstars.kcfg:175 32978 #, kde-format 32979 msgid "Automatically updates geographic location?" 32980 msgstr "Voleu actualitzar automàticament l'emplaçament geogràfic?" 32981 32982 #. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi) 32983 #: kstars.kcfg:179 32984 #, kde-format 32985 msgid "Automatically updates time and date?" 32986 msgstr "Voleu establir automàticament la data i l'hora?" 32987 32988 #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi) 32989 #: kstars.kcfg:183 32990 #, kde-format 32991 msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window" 32992 msgstr "" 32993 "Fes que la finestra del plafó de control de l'INDI sigui independent de la " 32994 "finestra principal del KStars" 32995 32996 #. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi) 32997 #: kstars.kcfg:187 32998 #, kde-format 32999 msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?" 33000 msgstr "" 33001 "Voleu dibuixar un punt de mira a la posició del telescopi sobre el mapa " 33002 "celeste?" 33003 33004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi) 33005 #: kstars.kcfg:188 33006 #, kde-format 33007 msgid "" 33008 "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the " 33009 "KStars sky map." 33010 msgstr "" 33011 "Commuta la visualització del punt de mira centrat a la posició apuntada pel " 33012 "telescopi en el mapa celeste del KStars." 33013 33014 #. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi) 33015 #: kstars.kcfg:192 33016 #, kde-format 33017 msgid "Display INDI messages in the statusbar?" 33018 msgstr "Voleu mostrar els missatges de l'INDI a la barra d'estat?" 33019 33020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi) 33021 #: kstars.kcfg:193 33022 #, kde-format 33023 msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar." 33024 msgstr "" 33025 "Commuta la visualització dels missatges INDI a la barra d'estat del KStars." 33026 33027 #. i18n: ectx: label, entry (showINDIwindowInitially), group (indi) 33028 #: kstars.kcfg:197 33029 #, kde-format 33030 msgid "Show the INDI window on startup?" 33031 msgstr "Mostro la finestra de l'INDI en iniciar?" 33032 33033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIwindowInitially), group (indi) 33034 #: kstars.kcfg:198 33035 #, kde-format 33036 msgid "Show the INDI window when starting EKOS." 33037 msgstr "Mostra la finestra de l'INDI en iniciar l'EKOS." 33038 33039 #. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi) 33040 #: kstars.kcfg:202 33041 #, kde-format 33042 msgid "Save autofocus images on disk?" 33043 msgstr "Deso les imatges de l'enfocament automàtic al disc?" 33044 33045 #. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi) 33046 #: kstars.kcfg:206 33047 #, kde-format 33048 msgid "INDI message notifications" 33049 msgstr "Notificacions dels missatges INDI" 33050 33051 #. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi) 33052 #: kstars.kcfg:211 33053 #, kde-format 33054 msgid "Use KStars time and location for synchronization?" 33055 msgstr "Uso el KStars per a la sincronització de l'hora i de l'emplaçament?" 33056 33057 #. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi) 33058 #: kstars.kcfg:215 33059 #, kde-format 33060 msgid "Use mount time and location for synchronization?" 33061 msgstr "Uso la muntura per a la sincronització de l'hora i de l'emplaçament?" 33062 33063 #. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi) 33064 #: kstars.kcfg:219 33065 #, kde-format 33066 msgid "Use GPS time and location for synchronization?" 33067 msgstr "Uso el GPS per a la sincronització de l'hora i de l'emplaçament?" 33068 33069 #. i18n: ectx: label, entry (useExternalSkyMap), group (indi) 33070 #: kstars.kcfg:223 33071 #, kde-format 33072 msgid "Use an external planetarium software to control mount slews and syncs." 33073 msgstr "" 33074 "Usa un programari extern de planetari per a controlar les orientacions i " 33075 "sincronitzacions de la muntura." 33076 33077 #. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi) 33078 #: kstars.kcfg:227 33079 #, kde-format 33080 msgid "FITS Default directory" 33081 msgstr "Directori predeterminat del FITS" 33082 33083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi) 33084 #: kstars.kcfg:228 33085 #, kde-format 33086 msgid "The default location of saved FITS files" 33087 msgstr "La ubicació predeterminada dels fitxers FITS desats" 33088 33089 #. i18n: ectx: label, entry (serverTransferBufferSize), group (indi) 33090 #: kstars.kcfg:232 33091 #, kde-format 33092 msgid "INDI Server Transfer Buffer" 33093 msgstr "Memòria intermèdia de transferència del servidor INDI" 33094 33095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverTransferBufferSize), group (indi) 33096 #: kstars.kcfg:233 33097 #, kde-format 33098 msgid "Allows drivers to queue buffers not exceeding this size in MB" 33099 msgstr "" 33100 "Permet que els controladors posin a la cua memòries intermèdies que no " 33101 "excedeixin aquesta mida en MB" 33102 33103 #. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi) 33104 #: kstars.kcfg:237 33105 #, kde-format 33106 msgid "INDI Server Start Port" 33107 msgstr "Port inicial del servidor INDI" 33108 33109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi) 33110 #: kstars.kcfg:238 33111 #, kde-format 33112 msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port" 33113 msgstr "" 33114 "El servidor INDI provarà de connectar-se amb els ports començant per aquest" 33115 33116 #. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi) 33117 #: kstars.kcfg:242 33118 #, kde-format 33119 msgid "INDI Server Final Port" 33120 msgstr "Port final del servidor INDI" 33121 33122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi) 33123 #: kstars.kcfg:243 33124 #, kde-format 33125 msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port" 33126 msgstr "" 33127 "El servidor INDI provarà de connectar-se amb els ports acabant per aquest" 33128 33129 #. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi) 33130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi) 33131 #: kstars.kcfg:247 kstars.kcfg:248 33132 #, kde-format 33133 msgid "PATH to indiserver binary" 33134 msgstr "Camí al binari «indiserver»" 33135 33136 #. i18n: ectx: label, entry (INDIHubAgent), group (indi) 33137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDIHubAgent), group (indi) 33138 #: kstars.kcfg:252 kstars.kcfg:253 33139 #, kde-format 33140 msgid "PATH to indihub-agent binary" 33141 msgstr "Camí al binari «indihub-agent»" 33142 33143 #. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi) 33144 #: kstars.kcfg:257 33145 #, kde-format 33146 msgid "Internal or External INDI Server?" 33147 msgstr "El servidor INDI és intern o extern?" 33148 33149 #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi) 33150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi) 33151 #: kstars.kcfg:261 kstars.kcfg:262 33152 #, kde-format 33153 msgid "PATH to indi drivers directory" 33154 msgstr "Camí al directori dels controladors INDI" 33155 33156 #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi) 33157 #: kstars.kcfg:266 33158 #, kde-format 33159 msgid "Internal or External Astrometry Solver?" 33160 msgstr "El solucionador d'astrometria és intern o extern?" 33161 33162 #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi) 33163 #: kstars.kcfg:270 33164 #, kde-format 33165 msgid "Video streaming window width" 33166 msgstr "Amplada de la finestra del flux de vídeo" 33167 33168 #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi) 33169 #: kstars.kcfg:274 33170 #, kde-format 33171 msgid "Video streaming window height" 33172 msgstr "Alçada de la finestra del flux de vídeo" 33173 33174 #. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi) 33175 #: kstars.kcfg:278 33176 #, kde-format 33177 msgid "Enable INDI Mount logging" 33178 msgstr "Activa el registre INDI de la muntura" 33179 33180 #. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi) 33181 #: kstars.kcfg:282 33182 #, kde-format 33183 msgid "Enable INDI Focuser logging" 33184 msgstr "Activa el registre de l'enfocador de l'INDI" 33185 33186 #. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi) 33187 #: kstars.kcfg:286 33188 #, kde-format 33189 msgid "Enable INDI CCD logging" 33190 msgstr "Activa el registre del CCD de l'INDI" 33191 33192 #. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi) 33193 #: kstars.kcfg:290 33194 #, kde-format 33195 msgid "Enable INDI Filter Wheel logging" 33196 msgstr "Activa el registre de la roda de filtres de l'INDI" 33197 33198 #. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi) 33199 #: kstars.kcfg:294 33200 #, kde-format 33201 msgid "Enable INDI Dome logging" 33202 msgstr "Activa el registre de la cúpula de l'INDI" 33203 33204 #. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi) 33205 #: kstars.kcfg:298 33206 #, kde-format 33207 msgid "Enable INDI Detector logging" 33208 msgstr "Activa el registre del detector de l'INDI" 33209 33210 #. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi) 33211 #: kstars.kcfg:302 33212 #, kde-format 33213 msgid "Enable INDI Weather logging" 33214 msgstr "Activa el registre meteorològic de l'INDI" 33215 33216 #. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi) 33217 #: kstars.kcfg:306 33218 #, kde-format 33219 msgid "Enable INDI Auxiliary logging" 33220 msgstr "Activa el registre de l'auxiliar de l'INDI" 33221 33222 #. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi) 33223 #: kstars.kcfg:310 33224 #, kde-format 33225 msgid "Enable INDI Rotator logging" 33226 msgstr "Activa el registre del rotor de l'INDI" 33227 33228 #. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi) 33229 #: kstars.kcfg:314 33230 #, kde-format 33231 msgid "Enable INDI GPS logging" 33232 msgstr "Activa el registre del GPS de l'INDI" 33233 33234 #. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi) 33235 #: kstars.kcfg:318 33236 #, kde-format 33237 msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging" 33238 msgstr "Activa el registre de l'òptica adaptativa de l'INDI" 33239 33240 #. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location) 33241 #: kstars.kcfg:325 33242 #, kde-format 33243 msgid "City name of geographic location." 33244 msgstr "Ciutat de l'emplaçament geogràfic." 33245 33246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location) 33247 #: kstars.kcfg:326 33248 #, kde-format 33249 msgid "The City name of the current geographic location." 33250 msgstr "El nom de ciutat de l'emplaçament geogràfic actual." 33251 33252 #. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location) 33253 #: kstars.kcfg:330 33254 #, kde-format 33255 msgid "Province name of geographic location." 33256 msgstr "Nom de província de l'emplaçament geogràfic." 33257 33258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location) 33259 #: kstars.kcfg:331 33260 #, kde-format 33261 msgid "" 33262 "The Province name of the current geographic location. This is the name of " 33263 "the state for locations in the U. S." 33264 msgstr "" 33265 "El nom de la província de l'emplaçament geogràfic actual. Per a emplaçaments " 33266 "dins dels EUA, és el nom de l'estat." 33267 33268 #. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location) 33269 #: kstars.kcfg:335 33270 #, kde-format 33271 msgid "Country name of geographic location." 33272 msgstr "Nom del país de l'emplaçament geogràfic." 33273 33274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location) 33275 #: kstars.kcfg:336 33276 #, kde-format 33277 msgid "The Country name of the current geographic location." 33278 msgstr "El nom de país de l'emplaçament geogràfic actual." 33279 33280 #. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location) 33281 #: kstars.kcfg:340 33282 #, kde-format 33283 msgid "Geographic Longitude, in degrees." 33284 msgstr "Longitud geogràfica, en graus." 33285 33286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location) 33287 #: kstars.kcfg:341 33288 #, kde-format 33289 msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." 33290 msgstr "La longitud de l'emplaçament geogràfic actual, en graus decimals." 33291 33292 #. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location) 33293 #: kstars.kcfg:345 33294 #, kde-format 33295 msgid "Geographic Latitude, in degrees." 33296 msgstr "Latitud geogràfica, en graus." 33297 33298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location) 33299 #: kstars.kcfg:346 33300 #, kde-format 33301 msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." 33302 msgstr "La latitud de l'emplaçament geogràfic actual, en graus decimals." 33303 33304 #. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location) 33305 #: kstars.kcfg:350 33306 #, kde-format 33307 msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." 33308 msgstr "" 33309 "L'elevació sobre el nivell del mar de l'emplaçament geogràfic actual, en " 33310 "metres." 33311 33312 #. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location) 33313 #: kstars.kcfg:354 33314 #, kde-format 33315 msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." 33316 msgstr "Desplaçament de la zona horària de l'emplaçament geogràfic, en hores." 33317 33318 #. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location) 33319 #: kstars.kcfg:358 33320 #, kde-format 33321 msgid "" 33322 "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." 33323 msgstr "" 33324 "Codi de dues lletres per a la regla del canvi horari que regeix en " 33325 "l'emplaçament geogràfic." 33326 33327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location) 33328 #: kstars.kcfg:359 33329 #, kde-format 33330 msgid "" 33331 "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " 33332 "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" 33333 "\" button in the Geographic Location window)." 33334 msgstr "" 33335 "Un codi de dues lletres que determina les dates en què comença i acaba " 33336 "l'horari d'estiu/hivern (podeu veure les regles prement el botó «Explica les " 33337 "regles DST» en la finestra de l'emplaçament geogràfic)." 33338 33339 #. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) 33340 #: kstars.kcfg:366 33341 #, kde-format 33342 msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" 33343 msgstr "" 33344 "Voleu usar efectes d'orientació animada en canviar la posició d'enfocament?" 33345 33346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) 33347 #: kstars.kcfg:367 33348 #, kde-format 33349 msgid "" 33350 "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " 33351 "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position." 33352 msgstr "" 33353 "Si se selecciona, en canviar l'enfocament es produirà una animació de «gir» " 33354 "fins a la posició nova. Altrament la pantalla se centrarà sobre la posició " 33355 "nova instantàniament." 33356 33357 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View) 33358 #: kstars.kcfg:371 33359 #, kde-format 33360 msgid "Select objects on left click?" 33361 msgstr "Selecciono objectes en fer clic amb l'esquerre?" 33362 33363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View) 33364 #: kstars.kcfg:372 33365 #, kde-format 33366 msgid "" 33367 "If true, clicking on the skymap will select the closest object and " 33368 "highlights it." 33369 msgstr "" 33370 "Si està activada, en fer clic en el mapa celeste se seleccionarà l'objecte " 33371 "més proper i es ressaltarà." 33372 33373 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View) 33374 #: kstars.kcfg:376 33375 #, kde-format 33376 msgid "Select default Skymap cursor?" 33377 msgstr "Selecciono el cursor predeterminat del mapa celeste?" 33378 33379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View) 33380 #: kstars.kcfg:377 33381 #, kde-format 33382 msgid "Type of cursor when exploring the sky map." 33383 msgstr "Tipus de cursor en explorar el mapa celeste." 33384 33385 #. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View) 33386 #: kstars.kcfg:381 33387 #, kde-format 33388 msgid "Name of selected FOV indicators" 33389 msgstr "Nom dels indicadors per als CDV seleccionats" 33390 33391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View) 33392 #: kstars.kcfg:382 33393 #, kde-format 33394 msgid "" 33395 "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of " 33396 "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." 33397 msgstr "" 33398 "Els noms dels indicadors del camp de visió actualment seleccionats. La " 33399 "llista de noms per als indicadors del CDV definits es mostra al menú " 33400 "«Arranjament -> Símbols del CDV»." 33401 33402 #. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View) 33403 #: kstars.kcfg:386 33404 #, kde-format 33405 msgid "Fade planet trails to background color?" 33406 msgstr "Voleu fondre les traces dels planetes amb el color del cel?" 33407 33408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View) 33409 #: kstars.kcfg:387 33410 #, kde-format 33411 msgid "" 33412 "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " 33413 "background sky color." 33414 msgstr "" 33415 "Si se selecciona, les traces dels cossos del sistema solar es fondran amb el " 33416 "color de fons del cel." 33417 33418 #. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View) 33419 #: kstars.kcfg:391 33420 #, kde-format 33421 msgid "Right Ascension of focus position" 33422 msgstr "Ascensió recta de la posició d'enfocament" 33423 33424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View) 33425 #: kstars.kcfg:392 33426 #, kde-format 33427 msgid "" 33428 "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " 33429 "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." 33430 msgstr "" 33431 "L'ascensió recta de la posició inicial de l'enfocament del mapa celeste, en " 33432 "hores decimals. Aquest valor és volàtil; es restableix quan el programa " 33433 "s'apaga." 33434 33435 #. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View) 33436 #: kstars.kcfg:396 33437 #, kde-format 33438 msgid "Declination of focus position" 33439 msgstr "Declinació de la posició d'enfocament" 33440 33441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View) 33442 #: kstars.kcfg:397 33443 #, kde-format 33444 msgid "" 33445 "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " 33446 "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." 33447 msgstr "" 33448 "La declinació de la posició inicial de l'enfocament del mapa celeste, en " 33449 "graus decimals. Aquest valor és volàtil; es restableix quan el programa " 33450 "s'apaga." 33451 33452 #. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View) 33453 #: kstars.kcfg:401 33454 #, kde-format 33455 msgid "Name of focused object" 33456 msgstr "Nom de l'objecte apuntat" 33457 33458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View) 33459 #: kstars.kcfg:402 33460 #, kde-format 33461 msgid "" 33462 "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no " 33463 "object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is " 33464 "reset whenever the program shuts down." 33465 msgstr "" 33466 "El nom de l'objecte que s'ha de centrar i seguir en iniciar el programa. Si " 33467 "no cal seguir cap objecte, establiu-lo a «res». Aquest valor és volàtil; es " 33468 "restableix quan el programa s'apaga." 33469 33470 #. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View) 33471 #: kstars.kcfg:406 33472 #, kde-format 33473 msgid "Is tracking engaged?" 33474 msgstr "Voleu activar el seguiment?" 33475 33476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View) 33477 #: kstars.kcfg:407 33478 #, kde-format 33479 msgid "" 33480 "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " 33481 "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." 33482 msgstr "" 33483 "Cert si el mapa celeste ha de seguir la seva posició inicial en iniciar el " 33484 "programa. Aquest valor és volàtil; es restableix quan el programa s'apaga." 33485 33486 #. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View) 33487 #: kstars.kcfg:411 33488 #, kde-format 33489 msgid "Hide objects while moving?" 33490 msgstr "Voleu ocultar els objectes mentre el mapa s'està movent?" 33491 33492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View) 33493 #: kstars.kcfg:412 33494 #, kde-format 33495 msgid "" 33496 "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " 33497 "for smoother motion." 33498 msgstr "" 33499 "Estableix si el KStars ha d'ocultar alguns objectes mentre es mou el mapa, " 33500 "per tal de tenir un moviment més fluid." 33501 33502 #. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View) 33503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds) 33504 #: kstars.kcfg:416 options/opsadvanced.ui:763 33505 #, kde-format 33506 msgid "Hide constellation boundaries while moving?" 33507 msgstr "" 33508 "Voleu ocultar els límits de les constel·lacions mentre el mapa s'està movent?" 33509 33510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View) 33511 #: kstars.kcfg:417 33512 #, kde-format 33513 msgid "" 33514 "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " 33515 "motion." 33516 msgstr "" 33517 "Estableix si els límits de les constel·lacions es mostren o no quan el mapa " 33518 "està en moviment." 33519 33520 #. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View) 33521 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) 33522 #: kstars.kcfg:421 options/opsadvanced.ui:734 33523 #, kde-format 33524 msgid "Hide constellation lines while moving?" 33525 msgstr "" 33526 "Voleu ocultar les línies de les constel·lacions mentre el mapa s'està movent?" 33527 33528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View) 33529 #: kstars.kcfg:422 33530 #, kde-format 33531 msgid "" 33532 "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." 33533 msgstr "" 33534 "Estableix si les línies de les constel·lacions es mostren o no quan el mapa " 33535 "està en moviment." 33536 33537 #. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View) 33538 #: kstars.kcfg:426 33539 #, kde-format 33540 msgid "Sky culture" 33541 msgstr "Cultura del cel" 33542 33543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View) 33544 #: kstars.kcfg:427 33545 #, kde-format 33546 msgid "Choose sky culture." 33547 msgstr "Escolliu la cultura del cel." 33548 33549 #. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View) 33550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) 33551 #: kstars.kcfg:431 options/opsadvanced.ui:773 33552 #, kde-format 33553 msgid "Hide constellation names while moving?" 33554 msgstr "" 33555 "Voleu ocultar els noms de les constel·lacions mentre el mapa s'està movent?" 33556 33557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View) 33558 #: kstars.kcfg:432 33559 #, kde-format 33560 msgid "" 33561 "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." 33562 msgstr "" 33563 "Estableix si els noms de les constel·lacions es mostren o no quan el mapa " 33564 "està en moviment." 33565 33566 #. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View) 33567 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) 33568 #: kstars.kcfg:436 options/opsadvanced.ui:747 33569 #, kde-format 33570 msgid "Hide coordinate grids while moving?" 33571 msgstr "" 33572 "Voleu ocultar la quadrícula de coordenades mentre el mapa s'està movent?" 33573 33574 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View) 33575 #: kstars.kcfg:437 33576 #, kde-format 33577 msgid "" 33578 "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in " 33579 "motion." 33580 msgstr "" 33581 "Estableix si les quadrícules de coordenades es mostren o no quan el mapa " 33582 "està en moviment." 33583 33584 #. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View) 33585 #: kstars.kcfg:441 33586 #, kde-format 33587 msgid "Hide Milky Way contour while moving?" 33588 msgstr "" 33589 "Voleu ocultar el contorn de la Via Làctia mentre el mapa s'està movent?" 33590 33591 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View) 33592 #: kstars.kcfg:442 33593 #, kde-format 33594 msgid "" 33595 "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " 33596 "motion." 33597 msgstr "" 33598 "Estableix si es mostra o no el contorn de la Via Làctia quan el mapa està en " 33599 "moviment." 33600 33601 #. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View) 33602 #: kstars.kcfg:446 33603 #, kde-format 33604 msgid "Hide extra objects while moving?" 33605 msgstr "Voleu ocultar els objectes extres mentre el mapa s'està movent?" 33606 33607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View) 33608 #: kstars.kcfg:447 33609 #, kde-format 33610 msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." 33611 msgstr "" 33612 "Estableix si els objectes extres s'oculten o no mentre el mapa està en " 33613 "moviment." 33614 33615 #. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View) 33616 #: kstars.kcfg:451 33617 #, kde-format 33618 msgid "Hide solar system objects while moving?" 33619 msgstr "" 33620 "Voleu ocultar els objectes del sistema solar mentre el mapa s'està movent?" 33621 33622 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View) 33623 #: kstars.kcfg:452 33624 #, kde-format 33625 msgid "" 33626 "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " 33627 "motion." 33628 msgstr "" 33629 "Estableix si els objectes del sistema solar s'oculten o no mentre el mapa " 33630 "està en moviment." 33631 33632 #. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View) 33633 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) 33634 #: kstars.kcfg:456 options/opsadvanced.ui:677 33635 #, kde-format 33636 msgid "Hide faint stars while moving?" 33637 msgstr "Voleu ocultar les estrelles més febles mentre el mapa s'està movent?" 33638 33639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View) 33640 #: kstars.kcfg:457 33641 #, kde-format 33642 msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." 33643 msgstr "" 33644 "Estableix si les estrelles febles s'oculten o no mentre el mapa està en " 33645 "moviment." 33646 33647 #. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View) 33648 #: kstars.kcfg:461 33649 #, kde-format 33650 msgid "Hide object name labels while moving?" 33651 msgstr "" 33652 "Voleu ocultar les etiquetes de nom dels objectes mentre el mapa s'està " 33653 "movent?" 33654 33655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View) 33656 #: kstars.kcfg:462 33657 #, kde-format 33658 msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion." 33659 msgstr "" 33660 "Estableix si les etiquetes de nom s'oculten o no mentre el mapa està en " 33661 "moviment." 33662 33663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View) 33664 #: kstars.kcfg:466 33665 #, kde-format 33666 msgid "Draw asteroids in the sky map?" 33667 msgstr "Voleu dibuixar els asteroides en el mapa celeste?" 33668 33669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View) 33670 #: kstars.kcfg:467 33671 #, kde-format 33672 msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." 33673 msgstr "Estableix si es dibuixaran o no els asteroides en el mapa celeste." 33674 33675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View) 33676 #: kstars.kcfg:471 33677 #, kde-format 33678 msgid "Label asteroid names in the sky map?" 33679 msgstr "Voleu mostrar els noms dels asteroides en el mapa celeste?" 33680 33681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View) 33682 #: kstars.kcfg:472 33683 #, kde-format 33684 msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." 33685 msgstr "" 33686 "Estableix si es dibuixen o no les etiquetes dels noms dels asteroides en el " 33687 "mapa celeste." 33688 33689 #. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View) 33690 #: kstars.kcfg:476 33691 #, kde-format 33692 msgid "" 33693 "Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on " 33694 "startup." 33695 msgstr "" 33696 "Actualitza els elements orbitals per als cometes i asteroides des de fonts " 33697 "en línia en iniciar." 33698 33699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View) 33700 #: kstars.kcfg:480 33701 #, kde-format 33702 msgid "Draw comets in the sky map?" 33703 msgstr "Voleu dibuixar els cometes en el mapa celeste?" 33704 33705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View) 33706 #: kstars.kcfg:481 33707 #, kde-format 33708 msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." 33709 msgstr "Estableix si es dibuixen o no els cometes en el mapa celeste." 33710 33711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View) 33712 #: kstars.kcfg:485 33713 #, kde-format 33714 msgid "Draw comet comas in the sky map?" 33715 msgstr "Voleu dibuixar les comes dels cometes en el mapa celeste?" 33716 33717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View) 33718 #: kstars.kcfg:486 33719 #, kde-format 33720 msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map." 33721 msgstr "" 33722 "Estableix si es dibuixen o no les comes dels cometes en el mapa celeste." 33723 33724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View) 33725 #: kstars.kcfg:490 33726 #, kde-format 33727 msgid "Label comet names in the sky map?" 33728 msgstr "Voleu mostrar els noms dels cometes en el mapa celeste?" 33729 33730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View) 33731 #: kstars.kcfg:491 33732 #, kde-format 33733 msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." 33734 msgstr "" 33735 "Estableix si es dibuixen o no les etiquetes de nom per als cometes en el " 33736 "mapa celeste." 33737 33738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View) 33739 #: kstars.kcfg:495 33740 #, kde-format 33741 msgid "Draw supernovae in the sky map?" 33742 msgstr "Voleu dibuixar les supernoves en el mapa celeste?" 33743 33744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View) 33745 #: kstars.kcfg:496 33746 #, kde-format 33747 msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map." 33748 msgstr "Estableix si es dibuixaran o no les supernoves en el mapa celeste." 33749 33750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View) 33751 #: kstars.kcfg:500 33752 #, kde-format 33753 msgid "Label Supernova Names in the sky map?" 33754 msgstr "Voleu mostrar els noms de les supernoves en el mapa celeste?" 33755 33756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View) 33757 #: kstars.kcfg:501 33758 #, kde-format 33759 msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map." 33760 msgstr "" 33761 "Estableix si es dibuixen o no les etiquetes de nom per a les supernoves en " 33762 "el mapa celeste." 33763 33764 #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) 33765 #: kstars.kcfg:505 33766 #, kde-format 33767 msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap" 33768 msgstr "" 33769 "Estableix el llindar de magnitud per a mostrar una supernova al mapa celeste" 33770 33771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) 33772 #: kstars.kcfg:506 33773 #, kde-format 33774 msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap." 33775 msgstr "" 33776 "Estableix el llindar de magnitud per a mostrar una supernova al mapa celeste." 33777 33778 #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaDetectionAge), group (View) 33779 #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaDownloadUrl), group (View) 33780 #: kstars.kcfg:510 kstars.kcfg:515 33781 #, kde-format 33782 msgid "Maximum days passed since detection" 33783 msgstr "Nombre màxim de dies transcorreguts des de la detecció" 33784 33785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaDetectionAge), group (View) 33786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaDownloadUrl), group (View) 33787 #: kstars.kcfg:511 kstars.kcfg:516 33788 #, kde-format 33789 msgid "Maximum days passed since detection." 33790 msgstr "Nombre màxim de dies transcorreguts des de la detecció." 33791 33792 #. i18n: ectx: label, entry (LimitSupernovaeByZoom), group (View) 33793 #: kstars.kcfg:521 33794 #, kde-format 33795 msgid "Limit Supernovae by zoom limit" 33796 msgstr "Límit de les supernoves segons el límit del zoom" 33797 33798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LimitSupernovaeByZoom), group (View) 33799 #: kstars.kcfg:522 33800 #, kde-format 33801 msgid "Limit Supernovae by zoom limit." 33802 msgstr "Límit de les supernoves segons el límit del zoom." 33803 33804 #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaeHostOnly), group (View) 33805 #: kstars.kcfg:526 33806 #, kde-format 33807 msgid "Show only supernovae with host" 33808 msgstr "Mostra només les supernoves amb amfitriona" 33809 33810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaeHostOnly), group (View) 33811 #: kstars.kcfg:527 33812 #, kde-format 33813 msgid "Show only supernovae for which a host galaxy is given." 33814 msgstr "" 33815 "Mostra només les supernoves per a les quals s'indica la galàxia amfitriona." 33816 33817 #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaeClassifiedOnly), group (View) 33818 #: kstars.kcfg:531 33819 #, kde-format 33820 msgid "Show only classified supernovae?" 33821 msgstr "Mostro només les supernoves classificades?" 33822 33823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaeClassifiedOnly), group (View) 33824 #: kstars.kcfg:532 33825 #, kde-format 33826 msgid "Show only classified supernovae where the supernova type is given." 33827 msgstr "" 33828 "Mostra només les supernoves classificades per les quals s'indica el tipus de " 33829 "supernova." 33830 33831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) 33832 #: kstars.kcfg:536 33833 #, kde-format 33834 msgid "Show supernova alerts?" 33835 msgstr "Cal mostrar les alertes de supernova?" 33836 33837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) 33838 #: kstars.kcfg:537 33839 #, kde-format 33840 msgid "Toggle supernova alerts." 33841 msgstr "Commuta les alertes de supernoves." 33842 33843 #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) 33844 #: kstars.kcfg:541 33845 #, kde-format 33846 msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted" 33847 msgstr "Estableix el llindar de magnitud per a alertar o no de les supernoves" 33848 33849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) 33850 #: kstars.kcfg:542 33851 #, kde-format 33852 msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted." 33853 msgstr "Estableix el llindar de magnitud per a alertar o no de les supernoves." 33854 33855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View) 33856 #: kstars.kcfg:546 33857 #, kde-format 33858 msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" 33859 msgstr "Voleu dibuixar els límits de les constel·lacions en el mapa celeste?" 33860 33861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View) 33862 #: kstars.kcfg:547 33863 #, kde-format 33864 msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." 33865 msgstr "" 33866 "Estableix si es dibuixen o no els límits de les constel·lacions en el mapa " 33867 "celeste." 33868 33869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) 33870 #: kstars.kcfg:551 33871 #, kde-format 33872 msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?" 33873 msgstr "" 33874 "Voleu ressaltar el límit de la constel·lació centrada en el mapa celeste?" 33875 33876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) 33877 #: kstars.kcfg:552 33878 #, kde-format 33879 msgid "" 33880 "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is " 33881 "highlighted in the sky map." 33882 msgstr "" 33883 "Estableix si es ressalta o no el límit de la constel·lació que conté el punt " 33884 "d'enfocament en el mapa celeste." 33885 33886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View) 33887 #: kstars.kcfg:556 33888 #, kde-format 33889 msgid "Draw constellation lines in the sky map?" 33890 msgstr "Voleu dibuixar les línies de les constel·lacions en el mapa celeste?" 33891 33892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View) 33893 #: kstars.kcfg:557 33894 #, kde-format 33895 msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." 33896 msgstr "" 33897 "Estableix si es dibuixen o no les línies de les constel·lacions en el mapa " 33898 "celeste." 33899 33900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View) 33901 #: kstars.kcfg:561 33902 #, kde-format 33903 msgid "Draw constellation art in the sky map?" 33904 msgstr "Voleu dibuixar l'art de les constel·lacions en el mapa celeste?" 33905 33906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View) 33907 #: kstars.kcfg:562 33908 #, kde-format 33909 msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map." 33910 msgstr "" 33911 "Estableix si es dibuixa o no l'art de les constel·lacions en el mapa celeste." 33912 33913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View) 33914 #: kstars.kcfg:566 33915 #, kde-format 33916 msgid "Draw constellation names in the sky map?" 33917 msgstr "Voleu dibuixar els noms de les constel·lacions en el mapa celeste?" 33918 33919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View) 33920 #: kstars.kcfg:567 33921 #, kde-format 33922 msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." 33923 msgstr "" 33924 "Estableix si es dibuixen o no les etiquetes de nom per a les constel·lacions " 33925 "en el mapa celeste." 33926 33927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View) 33928 #: kstars.kcfg:571 33929 #, kde-format 33930 msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" 33931 msgstr "Voleu dibuixar els objectes de «cel profund» en el mapa celeste?" 33932 33933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View) 33934 #: kstars.kcfg:572 33935 #, kde-format 33936 msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." 33937 msgstr "" 33938 "Estableix si es dibuixen o no els objectes del cel profund en el mapa " 33939 "celeste." 33940 33941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View) 33942 #: kstars.kcfg:576 33943 #, kde-format 33944 msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" 33945 msgstr "Voleu dibuixar la línia de l'eclíptica en el mapa celeste?" 33946 33947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View) 33948 #: kstars.kcfg:577 33949 #, kde-format 33950 msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." 33951 msgstr "" 33952 "Estableix si es dibuixa o no la línia de l'eclíptica en el mapa celeste." 33953 33954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View) 33955 #: kstars.kcfg:581 33956 #, kde-format 33957 msgid "Draw equator line in the sky map?" 33958 msgstr "Voleu dibuixar la línia de l'equador en el mapa celeste?" 33959 33960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View) 33961 #: kstars.kcfg:582 33962 #, kde-format 33963 msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." 33964 msgstr "Estableix si es dibuixa o no la línia de l'equador en el mapa celeste." 33965 33966 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View) 33967 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) 33968 #: kstars.kcfg:586 options/opsguides.ui:262 33969 #, kde-format 33970 msgid "Draw grids according to active coordinate system?" 33971 msgstr "Voleu dibuixar les quadrícules segons el sistema de coordenades actiu?" 33972 33973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View) 33974 #: kstars.kcfg:587 33975 #, kde-format 33976 msgid "" 33977 "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate " 33978 "system." 33979 msgstr "" 33980 "Les quadrícules de coordenades canviaran automàticament en funció del " 33981 "sistema de coordenades actiu." 33982 33983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) 33984 #: kstars.kcfg:591 33985 #, kde-format 33986 msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?" 33987 msgstr "" 33988 "Voleu dibuixar la quadrícula de coordenades equatorials en el mapa celeste?" 33989 33990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) 33991 #: kstars.kcfg:592 33992 #, kde-format 33993 msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map." 33994 msgstr "" 33995 "Estableix si es dibuixa o no la quadrícula de coordenades equatorials en el " 33996 "mapa celeste." 33997 33998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) 33999 #: kstars.kcfg:596 34000 #, kde-format 34001 msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?" 34002 msgstr "" 34003 "Voleu dibuixar la quadrícula de coordenades horitzontals en el mapa celeste?" 34004 34005 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) 34006 #: kstars.kcfg:597 34007 #, kde-format 34008 msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map." 34009 msgstr "" 34010 "Estableix si es dibuixa o no la quadrícula de coordenades horitzontals en el " 34011 "mapa celeste." 34012 34013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View) 34014 #: kstars.kcfg:601 34015 #, kde-format 34016 msgid "Draw local meridian line in the sky map?" 34017 msgstr "Voleu dibuixar la línia del meridià local en el mapa celeste?" 34018 34019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View) 34020 #: kstars.kcfg:602 34021 #, kde-format 34022 msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map." 34023 msgstr "" 34024 "Estableix si es dibuixa o no la línia del meridià local en el mapa celeste." 34025 34026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View) 34027 #: kstars.kcfg:606 34028 #, kde-format 34029 msgid "Draw opaque ground in the sky map?" 34030 msgstr "Voleu dibuixar el terra opac en el mapa celeste?" 34031 34032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View) 34033 #: kstars.kcfg:607 34034 #, kde-format 34035 msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." 34036 msgstr "Estableix si la regió sota l'horitzó és opaca o no." 34037 34038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View) 34039 #: kstars.kcfg:611 34040 #, kde-format 34041 msgid "Draw horizon line in the sky map?" 34042 msgstr "Voleu dibuixar la línia de l'horitzó en el mapa celeste?" 34043 34044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View) 34045 #: kstars.kcfg:612 34046 #, kde-format 34047 msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." 34048 msgstr "Estableix si es dibuixa o no la línia de l'horitzó en el mapa celeste." 34049 34050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View) 34051 #: kstars.kcfg:616 34052 #, kde-format 34053 msgid "Draw flags in the sky map?" 34054 msgstr "Voleu dibuixar els indicadors en el mapa celeste?" 34055 34056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View) 34057 #: kstars.kcfg:617 34058 #, kde-format 34059 msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map." 34060 msgstr "Estableix si es dibuixaran o no els indicadors en el mapa celeste." 34061 34062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View) 34063 #: kstars.kcfg:621 34064 #, kde-format 34065 msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" 34066 msgstr "Voleu dibuixar els objectes extres del cel profund en el mapa celeste?" 34067 34068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View) 34069 #: kstars.kcfg:622 34070 #, kde-format 34071 msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." 34072 msgstr "Estableix si es dibuixen o no els objectes extres en el mapa celeste." 34073 34074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View) 34075 #: kstars.kcfg:626 34076 #, kde-format 34077 msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" 34078 msgstr "Voleu dibuixar el contorn de la Via Làctia en el mapa celeste?" 34079 34080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View) 34081 #: kstars.kcfg:627 34082 #, kde-format 34083 msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." 34084 msgstr "" 34085 "Estableix si es dibuixa o no el contorn de la Via Làctia en el mapa celeste." 34086 34087 #. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View) 34088 #: kstars.kcfg:631 34089 #, kde-format 34090 msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" 34091 msgstr "" 34092 "Voleu omplir el contorn de la Via Làctia? (Un No significa emprar només el " 34093 "contorn)" 34094 34095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View) 34096 #: kstars.kcfg:632 34097 #, kde-format 34098 msgid "" 34099 "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " 34100 "the Milky Way is shown as an outline." 34101 msgstr "" 34102 "Estableix si s'omple o no el contorn de la Via Làctia. Quan aquesta opció és " 34103 "falsa, la Via Làctia es mostra només com un contorn." 34104 34105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View) 34106 #: kstars.kcfg:636 34107 #, kde-format 34108 msgid "Meta-option for all planets in the sky map." 34109 msgstr "Meta-opció per a tots els planetes en el mapa celeste." 34110 34111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View) 34112 #: kstars.kcfg:637 34113 #, kde-format 34114 msgid "" 34115 "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " 34116 "drawn in the sky map." 34117 msgstr "" 34118 "Meta-opció per a controlar si es dibuixen o no tots els planetes principals " 34119 "(i el Sol i la Lluna) en el mapa celeste." 34120 34121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View) 34122 #: kstars.kcfg:641 34123 #, kde-format 34124 msgid "Draw planets as images in the sky map?" 34125 msgstr "Voleu dibuixar els planetes com a imatges en el mapa celeste?" 34126 34127 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View) 34128 #: kstars.kcfg:642 34129 #, kde-format 34130 msgid "" 34131 "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " 34132 "in the sky map." 34133 msgstr "" 34134 "Estableix si els planetes principals (inclosos el Sol i la Lluna) s'han de " 34135 "renderitzar o no com a imatges en el mapa celeste." 34136 34137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View) 34138 #: kstars.kcfg:646 34139 #, kde-format 34140 msgid "Label planet names in the sky map?" 34141 msgstr "Voleu mostrar els noms dels planetes en el mapa celeste?" 34142 34143 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View) 34144 #: kstars.kcfg:647 34145 #, kde-format 34146 msgid "" 34147 "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " 34148 "map." 34149 msgstr "" 34150 "Estableix si els planetes principals (inclosos el Sol i la Lluna) s'han " 34151 "d'etiquetar o no en el mapa celeste." 34152 34153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View) 34154 #: kstars.kcfg:651 34155 #, kde-format 34156 msgid "Draw Sun in the sky map?" 34157 msgstr "Voleu dibuixar el Sol en el mapa celeste?" 34158 34159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View) 34160 #: kstars.kcfg:652 34161 #, kde-format 34162 msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." 34163 msgstr "Estableix si es dibuixa o no el Sol en el mapa celeste." 34164 34165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View) 34166 #: kstars.kcfg:656 34167 #, kde-format 34168 msgid "Draw Moon in the sky map?" 34169 msgstr "Voleu dibuixar la Lluna en el mapa celeste?" 34170 34171 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View) 34172 #: kstars.kcfg:657 34173 #, kde-format 34174 msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." 34175 msgstr "Estableix si es dibuixa o no la Lluna en el mapa celeste." 34176 34177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View) 34178 #: kstars.kcfg:661 34179 #, kde-format 34180 msgid "Draw Mercury in the sky map?" 34181 msgstr "Voleu dibuixar Mercuri en el mapa celeste?" 34182 34183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View) 34184 #: kstars.kcfg:662 34185 #, kde-format 34186 msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." 34187 msgstr "Estableix si es dibuixa o no Mercuri en el mapa celeste." 34188 34189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View) 34190 #: kstars.kcfg:666 34191 #, kde-format 34192 msgid "Draw Venus in the sky map?" 34193 msgstr "Voleu dibuixar Venus en el mapa celeste?" 34194 34195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View) 34196 #: kstars.kcfg:667 34197 #, kde-format 34198 msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." 34199 msgstr "Estableix si es dibuixa o no Venus en el mapa celeste." 34200 34201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View) 34202 #: kstars.kcfg:671 34203 #, kde-format 34204 msgid "Draw Mars in the sky map?" 34205 msgstr "Voleu dibuixar Mart en el mapa celeste?" 34206 34207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View) 34208 #: kstars.kcfg:672 34209 #, kde-format 34210 msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." 34211 msgstr "Estableix si es dibuixa o no Mart en el mapa celeste." 34212 34213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View) 34214 #: kstars.kcfg:676 34215 #, kde-format 34216 msgid "Draw Jupiter in the sky map?" 34217 msgstr "Voleu dibuixar Júpiter en el mapa celeste?" 34218 34219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View) 34220 #: kstars.kcfg:677 34221 #, kde-format 34222 msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." 34223 msgstr "Estableix si es dibuixa o no Júpiter en el mapa celeste." 34224 34225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View) 34226 #: kstars.kcfg:681 34227 #, kde-format 34228 msgid "Draw Saturn in the sky map?" 34229 msgstr "Voleu dibuixar Saturn en el mapa celeste?" 34230 34231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View) 34232 #: kstars.kcfg:682 34233 #, kde-format 34234 msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." 34235 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Saturn en el mapa celeste." 34236 34237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View) 34238 #: kstars.kcfg:686 34239 #, kde-format 34240 msgid "Draw Uranus in the sky map?" 34241 msgstr "Voleu dibuixar Urà en el mapa celeste?" 34242 34243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View) 34244 #: kstars.kcfg:687 34245 #, kde-format 34246 msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." 34247 msgstr "Estableix si es dibuixa o no Urà en el mapa celeste." 34248 34249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View) 34250 #: kstars.kcfg:691 34251 #, kde-format 34252 msgid "Draw Neptune in the sky map?" 34253 msgstr "Voleu dibuixar Neptú en el mapa celeste?" 34254 34255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View) 34256 #: kstars.kcfg:692 34257 #, kde-format 34258 msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." 34259 msgstr "Estableix si es dibuixa o no Neptú en el mapa celeste." 34260 34261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View) 34262 #: kstars.kcfg:696 34263 #, kde-format 34264 msgid "Draw Pluto in the sky map?" 34265 msgstr "Voleu dibuixar Plutó en el mapa celeste?" 34266 34267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View) 34268 #: kstars.kcfg:697 34269 #, kde-format 34270 msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." 34271 msgstr "Estableix si es dibuixa o no Plutó en el mapa celeste." 34272 34273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View) 34274 #: kstars.kcfg:701 34275 #, kde-format 34276 msgid "Draw stars in the sky map?" 34277 msgstr "Voleu dibuixar les estrelles en el mapa celeste?" 34278 34279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View) 34280 #: kstars.kcfg:702 34281 #, kde-format 34282 msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." 34283 msgstr "Estableix si es dibuixen o no les estrelles en el mapa celeste." 34284 34285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) 34286 #: kstars.kcfg:706 34287 #, kde-format 34288 msgid "Label star magnitudes in the sky map?" 34289 msgstr "Voleu mostrar les magnituds de les estrelles en el mapa celeste?" 34290 34291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) 34292 #: kstars.kcfg:707 34293 #, kde-format 34294 msgid "" 34295 "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." 34296 msgstr "" 34297 "Estableix si es mostren o no en el mapa celeste les etiquetes de la magnitud " 34298 "de les estrelles (lluminositat)." 34299 34300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View) 34301 #: kstars.kcfg:711 34302 #, kde-format 34303 msgid "Label star names in the sky map?" 34304 msgstr "Voleu mostrar els noms de les estrelles en el mapa celeste?" 34305 34306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View) 34307 #: kstars.kcfg:712 34308 #, kde-format 34309 msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." 34310 msgstr "" 34311 "Estableix si es mostren o no les etiquetes de nom per a les estrelles en el " 34312 "mapa celeste." 34313 34314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) 34315 #: kstars.kcfg:716 34316 #, kde-format 34317 msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?" 34318 msgstr "" 34319 "Voleu etiquetar les magnituds dels objectes del cel profund en el mapa " 34320 "celeste?" 34321 34322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) 34323 #: kstars.kcfg:717 34324 #, kde-format 34325 msgid "" 34326 "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in " 34327 "the sky map." 34328 msgstr "" 34329 "Estableix si es mostren o no en el mapa celeste les etiquetes de les " 34330 "magnituds (lluminositat) dels objectes del cel profund." 34331 34332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) 34333 #: kstars.kcfg:721 34334 #, kde-format 34335 msgid "Label deep-sky objects in the sky map?" 34336 msgstr "Voleu etiquetar els objectes del cel profund en el mapa celeste?" 34337 34338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) 34339 #: kstars.kcfg:722 34340 #, kde-format 34341 msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map." 34342 msgstr "" 34343 "Estableix si es mostren o no les etiquetes de nom per als objectes del cel " 34344 "profund en el mapa celeste." 34345 34346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMosaicPanel), group (View) 34347 #: kstars.kcfg:726 34348 #, kde-format 34349 msgid "Draw Mosaic Panel in the sky map?" 34350 msgstr "Dibuixo el plafó del mosaic en el mapa celeste?" 34351 34352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMosaicPanel), group (View) 34353 #: kstars.kcfg:727 34354 #, kde-format 34355 msgid "Toggle whether the Mosaic Panel are drawn in the sky map." 34356 msgstr "Commuta si es dibuixa el plafó del mosaic en el mapa celeste." 34357 34358 #. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View) 34359 #: kstars.kcfg:731 34360 #, kde-format 34361 msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" 34362 msgstr "Escala de temps mínima per a forçar el mode d'orientació" 34363 34364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View) 34365 #: kstars.kcfg:732 34366 #, kde-format 34367 msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." 34368 msgstr "" 34369 "L'escala de temps per sobre de la qual es forçarà sempre el mode " 34370 "d'orientació." 34371 34372 # skip-rule: kct-box 34373 #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View) 34374 #: kstars.kcfg:736 34375 #, kde-format 34376 msgid "InfoBoxes Background fill mode" 34377 msgstr "Mode d'emplenat del fons dels rètols informatius" 34378 34379 # skip-rule: kct-box 34380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View) 34381 #: kstars.kcfg:737 34382 #, kde-format 34383 msgid "" 34384 "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" 34385 "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" 34386 msgstr "" 34387 "El mode d'emplenat per als rètols informatius que apareixen en pantalla: " 34388 "0=«sense fons»; 1=«fons semitransparent»; 2=«fons opac»" 34389 34390 #. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View) 34391 #: kstars.kcfg:741 34392 #, kde-format 34393 msgid "Mapping projection algorithm" 34394 msgstr "Algorisme de la projecció del mapa" 34395 34396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View) 34397 #: kstars.kcfg:742 34398 #, kde-format 34399 msgid "Algorithm for the mapping projection." 34400 msgstr "Algorisme de la projecció usada en generar el mapa." 34401 34402 #. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) 34403 #: kstars.kcfg:746 34404 #, kde-format 34405 msgid "Use abbreviated constellation names?" 34406 msgstr "Voleu usar noms abreujats de les constel·lacions?" 34407 34408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) 34409 #: kstars.kcfg:747 34410 #, kde-format 34411 msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." 34412 msgstr "" 34413 "Usa les abreviatures oficials de l'IAU per als noms de les constel·lacions." 34414 34415 #. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View) 34416 #: kstars.kcfg:751 34417 #, kde-format 34418 msgid "Use Latin constellation names?" 34419 msgstr "Voleu usar els noms en llatí de les constel·lacions?" 34420 34421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View) 34422 #: kstars.kcfg:752 34423 #, kde-format 34424 msgid "Use Latin constellation names." 34425 msgstr "Usa els noms en llatí de les constel·lacions." 34426 34427 #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View) 34428 #: kstars.kcfg:756 34429 #, kde-format 34430 msgid "Use localized constellation names?" 34431 msgstr "Voleu usar els noms localitzats de les constel·lacions?" 34432 34433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View) 34434 #: kstars.kcfg:757 34435 #, kde-format 34436 msgid "" 34437 "Use localized constellation names (if localized names are not available, " 34438 "default to Latin names)." 34439 msgstr "" 34440 "Empra els noms catalanitzats de les constel·lacions (si no es disposa dels " 34441 "noms en català, de manera predeterminada s'usaran noms llatins)." 34442 34443 #. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View) 34444 #: kstars.kcfg:761 34445 #, kde-format 34446 msgid "Use horizontal coordinate system?" 34447 msgstr "Voleu usar el sistema de coordenades horitzontals?" 34448 34449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View) 34450 #: kstars.kcfg:762 34451 #, kde-format 34452 msgid "" 34453 "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " 34454 "coordinates will be used)." 34455 msgstr "" 34456 "Visualitza el cel amb coordenades horitzontals (si és fals, s'usaran les " 34457 "coordenades equatorials)." 34458 34459 #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View) 34460 #: kstars.kcfg:766 34461 #, kde-format 34462 msgid "Automatically label focused object?" 34463 msgstr "Voleu etiquetar automàticament l'objecte centrat?" 34464 34465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View) 34466 #: kstars.kcfg:767 34467 #, kde-format 34468 msgid "" 34469 "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." 34470 msgstr "" 34471 "Estableix si s'adjunta automàticament o no una etiqueta de nom a l'objecte " 34472 "centrat." 34473 34474 #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View) 34475 #: kstars.kcfg:771 tools/scriptbuilder.cpp:664 34476 #, kde-format 34477 msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" 34478 msgstr "" 34479 "Voleu afegir automàticament una traça al cos del sistema solar que estigui " 34480 "centrat?" 34481 34482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View) 34483 #: kstars.kcfg:772 34484 #, kde-format 34485 msgid "" 34486 "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " 34487 "attached, as long as it remains centered." 34488 msgstr "" 34489 "Estableix si s'adjunta o no una traça a un objecte del sistema solar centrat " 34490 "al mapa, mentre romangui centrat." 34491 34492 #. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View) 34493 #: kstars.kcfg:776 34494 #, kde-format 34495 msgid "Add temporary label on mouse hover?" 34496 msgstr "" 34497 "Voleu afegir una etiqueta transitòria en passar per sobre amb el ratolí?" 34498 34499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View) 34500 #: kstars.kcfg:777 34501 #, kde-format 34502 msgid "" 34503 "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." 34504 msgstr "" 34505 "Estableix si l'objecte sota el ratolí rebrà una etiqueta de nom transitòria." 34506 34507 #. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View) 34508 #: kstars.kcfg:781 34509 #, kde-format 34510 msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" 34511 msgstr "Voleu corregir les posicions considerant la refracció atmosfèrica?" 34512 34513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View) 34514 #: kstars.kcfg:782 34515 #, kde-format 34516 msgid "" 34517 "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " 34518 "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." 34519 msgstr "" 34520 "Estableix si s'apliquen o no les correccions degudes als efectes de la " 34521 "refracció atmosfèrica a les posicions dels objectes (només aplica si s'usen " 34522 "coordenades horitzontals)." 34523 34524 #. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View) 34525 #: kstars.kcfg:786 34526 #, kde-format 34527 msgid "" 34528 "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's " 34529 "gravitational field" 34530 msgstr "" 34531 "Aplica les correccions relativistes causades per la curvatura de la llum en " 34532 "el camp gravitacional del sol" 34533 34534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View) 34535 #: kstars.kcfg:787 34536 #, kde-format 34537 msgid "" 34538 "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken " 34539 "into account" 34540 msgstr "" 34541 "Estableix si es tindran en compte o no les correccions provocades per la " 34542 "curvatura de la llum al voltant del sol" 34543 34544 #. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View) 34545 #: kstars.kcfg:791 34546 #, kde-format 34547 msgid "Use antialiasing when drawing the screen?" 34548 msgstr "Voleu usar antialiàsing en dibuixar la pantalla?" 34549 34550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View) 34551 #: kstars.kcfg:792 34552 #, kde-format 34553 msgid "" 34554 "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are " 34555 "smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time." 34556 msgstr "" 34557 "Estableix si el cel es renderitza amb antialiàsing. Les línies i formes són " 34558 "més suaus amb antialiàsing, però renderitzar la pantalla trigarà més." 34559 34560 #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View) 34561 #: kstars.kcfg:796 34562 #, kde-format 34563 msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" 34564 msgstr "Factor de zoom, en píxels per radiant" 34565 34566 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View) 34567 #: kstars.kcfg:797 34568 #, kde-format 34569 msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." 34570 msgstr "El nivell d'ampliació, mesurat en píxels per radiant." 34571 34572 #. i18n: ectx: label, entry (SkyRotation), group (View) 34573 #: kstars.kcfg:803 34574 #, kde-format 34575 msgid "Angle by which the sky map is rotated" 34576 msgstr "L'angle amb el qual es gira el mapa celeste" 34577 34578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyRotation), group (View) 34579 #: kstars.kcfg:804 34580 #, kde-format 34581 msgid "" 34582 "The angle by which the sky map is rotated from its standard orientation " 34583 "(north up if using equatorial coordinates, zenith up if using horizontal " 34584 "coordinates)." 34585 msgstr "" 34586 "L'angle amb el qual es gira el mapa celeste des de la seva orientació " 34587 "estàndard (el nord cap amunt si s'usen les coordenades equatorials, el zenit " 34588 "cap amunt si s'usen les coordenades horitzontals)." 34589 34590 #. i18n: ectx: label, entry (ErectObserverCorrection), group (View) 34591 #: kstars.kcfg:810 34592 #, kde-format 34593 msgid "Orients the sky-map to account for an erect observer at the eyepiece" 34594 msgstr "" 34595 "Orienta el mapa celeste per a tenir en compte un observador dret a l'ocular" 34596 34597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ErectObserverCorrection), group (View) 34598 #: kstars.kcfg:811 34599 #, kde-format 34600 msgid "" 34601 "Enable this if you are using your eye at the eyepiece in an altazimuth " 34602 "mounted Newtonian telescope. This accounts for the fact that the observer " 34603 "stands erect as the telescope moves up and down, so that the orientation of " 34604 "the sky map will track what is seen in your eyepiece once it is set up " 34605 "correctly." 34606 msgstr "" 34607 "Activeu això si esteu posant l'ull a l'ocular d'un telescopi newtonià muntat " 34608 "en altazimut. Això té en compte el fet que l'observador es manté dret a " 34609 "mesura que el telescopi es mou amunt i avall, de manera que l'orientació del " 34610 "mapa celeste farà un seguiment de què es veu en l'ocular una vegada estigui " 34611 "configurat correctament." 34612 34613 #. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View) 34614 #: kstars.kcfg:815 34615 #, kde-format 34616 msgid "Zoom scroll sensitivity." 34617 msgstr "Sensibilitat de desplaçament del zoom." 34618 34619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View) 34620 #: kstars.kcfg:816 34621 #, kde-format 34622 msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier." 34623 msgstr "" 34624 "Quan s'apropi o allunyi, canvieu el factor de velocitat del zoom mitjançant " 34625 "aquest multiplicador." 34626 34627 #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View) 34628 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) 34629 #: kstars.kcfg:822 options/opssolarsystem.ui:387 34630 #, kde-format 34631 msgid "Faint limit for asteroids" 34632 msgstr "Límit de feblesa dels asteroides" 34633 34634 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View) 34635 #: kstars.kcfg:823 34636 #, kde-format 34637 msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." 34638 msgstr "El límit de magnitud feble per a dibuixar els asteroides." 34639 34640 #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) 34641 #: kstars.kcfg:827 34642 #, kde-format 34643 msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL." 34644 msgstr "Magnitud màxima dels asteroides a descarregar des del JPL." 34645 34646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) 34647 #: kstars.kcfg:828 34648 #, kde-format 34649 msgid "" 34650 "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from " 34651 "JPL." 34652 msgstr "" 34653 "La magnitud màxima (visibilitat) a filtrar de les dades dels asteroides a " 34654 "descarregar des del JPL." 34655 34656 #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) 34657 #: kstars.kcfg:832 34658 #, kde-format 34659 msgid "Label density for asteroid names" 34660 msgstr "Densitat d'etiquetes dels noms dels asteroides" 34661 34662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) 34663 #: kstars.kcfg:833 34664 #, kde-format 34665 msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map." 34666 msgstr "" 34667 "Controla el nombre relatiu d'etiquetes de nom dels asteroides que es " 34668 "dibuixen en el mapa." 34669 34670 #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) 34671 #: kstars.kcfg:837 34672 #, kde-format 34673 msgid "Faint limit for deep-sky objects" 34674 msgstr "Límit de feblesa dels objectes del cel profund" 34675 34676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) 34677 #: kstars.kcfg:838 34678 #, kde-format 34679 msgid "" 34680 "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." 34681 msgstr "" 34682 "El límit de magnitud feble per a dibuixar objectes del cel profund, amb el " 34683 "zoom al màxim." 34684 34685 #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) 34686 #: kstars.kcfg:842 34687 #, kde-format 34688 msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" 34689 msgstr "Límit de feblesa dels objectes del cel profund, amb el zoom al mínim" 34690 34691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) 34692 #: kstars.kcfg:843 34693 #, kde-format 34694 msgid "" 34695 "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " 34696 "out." 34697 msgstr "" 34698 "El límit de magnitud feble per a dibuixar els objectes del cel profund, amb " 34699 "el zoom al mínim." 34700 34701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) 34702 #: kstars.kcfg:847 34703 #, kde-format 34704 msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude" 34705 msgstr "Mostra els objectes del cel profund de magnitud desconeguda" 34706 34707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) 34708 #: kstars.kcfg:848 34709 #, kde-format 34710 msgid "" 34711 "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to " 34712 "KStars, are drawn irrespective of the faint limits set." 34713 msgstr "" 34714 "Quan està actiu, els objectes amb magnituds desconegudes o no disponibles al " 34715 "KStars es dibuixaran independentment dels límits de feblesa establerts." 34716 34717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowInlineImages), group (View) 34718 #: kstars.kcfg:852 34719 #, kde-format 34720 msgid "Draw inline images for some objects on the sky?" 34721 msgstr "Dibuixo imatges en línia per a diversos objectes en el cel?" 34722 34723 #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View) 34724 #: kstars.kcfg:857 34725 #, kde-format 34726 msgid "Faint limit for stars" 34727 msgstr "Límit de feblesa de les estrelles" 34728 34729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View) 34730 #: kstars.kcfg:858 34731 #, kde-format 34732 msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." 34733 msgstr "" 34734 "El límit de magnitud feble per a dibuixar les estrelles, amb el zoom al " 34735 "màxim." 34736 34737 #. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View) 34738 #: kstars.kcfg:862 34739 #, kde-format 34740 msgid "Density of stars in the field of view" 34741 msgstr "Densitat d'estrelles en el camp de visió" 34742 34743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View) 34744 #: kstars.kcfg:863 34745 #, kde-format 34746 msgid "Sets the density of stars in the field of view" 34747 msgstr "Estableix la densitat d'estrelles en el camp de visió" 34748 34749 #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) 34750 #: kstars.kcfg:868 34751 #, kde-format 34752 msgid "Faint limit for stars when zoomed out" 34753 msgstr "Límit de feblesa de les estrelles amb el zoom al mínim" 34754 34755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) 34756 #: kstars.kcfg:869 34757 #, kde-format 34758 msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." 34759 msgstr "" 34760 "El límit de magnitud feble per a dibuixar les estrelles, amb el zoom al " 34761 "mínim." 34762 34763 #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View) 34764 #: kstars.kcfg:874 34765 #, kde-format 34766 msgid "Faint limit for stars when slewing" 34767 msgstr "Límit de feblesa de les estrelles durant l'orientació" 34768 34769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View) 34770 #: kstars.kcfg:875 34771 #, kde-format 34772 msgid "" 34773 "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " 34774 "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." 34775 msgstr "" 34776 "El límit de magnitud feble per a dibuixar les estrelles, quan el mapa està " 34777 "en moviment (només aplicable si s'ha indicat que les estrelles febles " 34778 "s'ocultin mentre el mapa estigui en moviment)." 34779 34780 #. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View) 34781 #: kstars.kcfg:879 34782 #, kde-format 34783 msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes" 34784 msgstr "" 34785 "Densitat relativa de les etiquetes de nom i/o magnitud de les estrelles" 34786 34787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View) 34788 #: kstars.kcfg:880 34789 #, kde-format 34790 msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels." 34791 msgstr "" 34792 "La densitat relativa per a dibuixar el nom de les estrelles i les etiquetes " 34793 "de magnitud." 34794 34795 #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) 34796 #: kstars.kcfg:884 34797 #, kde-format 34798 msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes" 34799 msgstr "" 34800 "Densitat relativa de les etiquetes de nom i/o magnitud dels objectes del cel " 34801 "profund" 34802 34803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) 34804 #: kstars.kcfg:885 34805 #, kde-format 34806 msgid "" 34807 "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels." 34808 msgstr "" 34809 "La densitat relativa per a dibuixar les etiquetes de nom i magnitud dels " 34810 "objectes del cel profund." 34811 34812 #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) 34813 #: kstars.kcfg:889 34814 #, kde-format 34815 msgid "Show long names in deep-sky object name labels?" 34816 msgstr "" 34817 "Voleu mostrar noms llargs a les etiquetes de nom dels objectes del cel " 34818 "profund?" 34819 34820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) 34821 #: kstars.kcfg:890 34822 #, kde-format 34823 msgid "" 34824 "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the " 34825 "labels." 34826 msgstr "" 34827 "Si se selecciona, es mostraran noms llargs (noms comuns) a les etiquetes " 34828 "dels objectes del cel profund." 34829 34830 #. i18n: ectx: label, entry (LabelFontScaling), group (View) 34831 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) 34832 #: kstars.kcfg:894 xplanet/opsxplanet.ui:656 34833 #, kde-format 34834 msgid "Label font size" 34835 msgstr "Mida de la lletra de l'etiqueta" 34836 34837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LabelFontScaling), group (View) 34838 #: kstars.kcfg:895 34839 #, kde-format 34840 msgid "Set this to adjust the font-size of labels placed on the sky map" 34841 msgstr "" 34842 "Seleccioneu-ho per a ajustar la mida del tipus de lletra de les etiquetes " 34843 "situades en el mapa celeste" 34844 34845 #. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View) 34846 #: kstars.kcfg:899 34847 #, kde-format 34848 msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" 34849 msgstr "Distància màxima al Sol per a etiquetar els cometes, en UA" 34850 34851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View) 34852 #: kstars.kcfg:900 34853 #, kde-format 34854 msgid "The maximum solar distance for drawing comets." 34855 msgstr "Distància màxima al Sol per a dibuixar els cometes." 34856 34857 #. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View) 34858 #: kstars.kcfg:904 34859 #, kde-format 34860 msgid "Switch to OpenGL backend" 34861 msgstr "Commuta al dorsal OpenGL" 34862 34863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View) 34864 #: kstars.kcfg:905 34865 #, kde-format 34866 msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)." 34867 msgstr "Usa el dorsal OpenGL experimental (obsolet)." 34868 34869 #. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View) 34870 #: kstars.kcfg:909 34871 #, kde-format 34872 msgid "Run clock" 34873 msgstr "Engega el rellotge" 34874 34875 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View) 34876 #: kstars.kcfg:910 34877 #, kde-format 34878 msgid "The state of the clock (running or not)" 34879 msgstr "L'estat del rellotge (corrent o no)" 34880 34881 #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) 34882 #: kstars.kcfg:916 34883 #, kde-format 34884 msgid "Use symbols to label observing list objects" 34885 msgstr "Usa símbols per a etiquetar els objectes de la llista d'observació" 34886 34887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) 34888 #: kstars.kcfg:917 34889 #, kde-format 34890 msgid "" 34891 "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." 34892 msgstr "" 34893 "Els objectes de la llista d'observació es ressaltaran amb un símbol al mapa." 34894 34895 #. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList) 34896 #: kstars.kcfg:921 34897 #, kde-format 34898 msgid "Use text to label observing list objects" 34899 msgstr "Usa el text per a etiquetar els objectes de la llista d'observació" 34900 34901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList) 34902 #: kstars.kcfg:922 34903 #, kde-format 34904 msgid "" 34905 "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " 34906 "in the map." 34907 msgstr "" 34908 "Els objectes de la llista d'observació es ressaltaran amb una etiqueta " 34909 "acolorida de nom al mapa." 34910 34911 #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) 34912 #: kstars.kcfg:926 34913 #, kde-format 34914 msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list" 34915 msgstr "" 34916 "A la llista d'observació es prefereixen les imatges Digitized Sky Survey" 34917 34918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) 34919 #: kstars.kcfg:927 34920 #, kde-format 34921 msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery." 34922 msgstr "" 34923 "La llista d'observació preferirà la imatgeria de la DSS quan es descarreguin " 34924 "imatges." 34925 34926 #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) 34927 #: kstars.kcfg:931 34928 #, kde-format 34929 msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list" 34930 msgstr "" 34931 "Es prefereixen les imatges de l'Sloan Digital Sky Survey a la llista " 34932 "d'observació" 34933 34934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) 34935 #: kstars.kcfg:932 34936 #, kde-format 34937 msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery." 34938 msgstr "" 34939 "La llista d'observació preferirà la imatgeria de la SDSS quan es " 34940 "descarreguin imatges." 34941 34942 #. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) 34943 #: kstars.kcfg:936 34944 #, kde-format 34945 msgid "" 34946 "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects " 34947 "present in the Dobsonian hole" 34948 msgstr "" 34949 "En ordenar pel percentatge d'altitud a la llista d'observació, redueix els " 34950 "objectes presents en el forat de Dobson" 34951 34952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) 34953 #: kstars.kcfg:937 34954 #, kde-format 34955 msgid "" 34956 "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage " 34957 "current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed " 34958 "for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects " 34959 "close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to " 34960 "a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer " 34961 "to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is " 34962 "particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes " 34963 "the observing list consider objects present in the hole as unfit for " 34964 "observation." 34965 msgstr "" 34966 "Marqueu-la si useu un telescopi Dobson gran. L'ordenació de l'altitud actual " 34967 "en percentatge és una manera senzilla de determinar quins objectes estan ben " 34968 "situats per a l'observació. Tanmateix, en usar un telescopi Dobson gran, els " 34969 "objectes propers al zenit són difícils d'observar. Com que aquí el seguiment " 34970 "correspon a una rotació de l'azimut, és contraintuïtiu i requereix que " 34971 "l'observador mogui l'escala amb freqüència. La regió al voltant del zenit a " 34972 "on això és especialment frustrant s'anomena el forat de Dobson. Aquesta " 34973 "casella de selecció fa que la llista d'observacions consideri els objectes " 34974 "presents en el forat com a inadequats per a l'observació." 34975 34976 #. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) 34977 #: kstars.kcfg:941 34978 #, kde-format 34979 msgid "" 34980 "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you " 34981 "can easily point your telescope." 34982 msgstr "" 34983 "Aquesta és la distància angular des del zenit, en graus, per sota la qual es " 34984 "pot apuntar fàcilment el telescopi." 34985 34986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) 34987 #: kstars.kcfg:942 34988 #, kde-format 34989 msgid "" 34990 "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region " 34991 "where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily." 34992 msgstr "" 34993 "Això especifica el radi angular del forat de Dobson, és a dir, la regió que " 34994 "un telescopi Dobson gran no es pot apuntar fàcilment." 34995 34996 #. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList) 34997 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) 34998 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage) 34999 #: kstars.kcfg:946 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766 35000 #, kde-format 35001 msgid "" 35002 "The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much " 35003 "percentage of the indicated time range." 35004 msgstr "" 35005 "Cal que l'objecte obeeixi les altituds mínima i màxima com a mínim amb " 35006 "aquest percentatge de l'interval de temps indicat." 35007 35008 #. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) 35009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) 35010 #: kstars.kcfg:952 kstars.kcfg:953 35011 #, kde-format 35012 msgid "The name of the color scheme" 35013 msgstr "El nom de l'esquema de color" 35014 35015 #. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors) 35016 #: kstars.kcfg:957 35017 #, kde-format 35018 msgid "Mode for rendering stars" 35019 msgstr "Mode de renderitzat de les estrelles" 35020 35021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors) 35022 #: kstars.kcfg:958 35023 #, kde-format 35024 msgid "" 35025 "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" 35026 "\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\"" 35027 msgstr "" 35028 "El mètode per a renderitzar les estrelles: 0=«colors realistes»; 1=«vermell " 35029 "sòlid»; 2=«negre sòlid»; 3=«blanc sòlid»; 4=«colors reals sòlids»" 35030 35031 #. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors) 35032 #: kstars.kcfg:963 35033 #, kde-format 35034 msgid "Saturation level of star colors" 35035 msgstr "Nivell de saturació dels colors de les estrelles" 35036 35037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors) 35038 #: kstars.kcfg:964 35039 #, kde-format 35040 msgid "" 35041 "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " 35042 "colors\" mode)." 35043 msgstr "" 35044 "Nivell de saturació del color de les estrelles (aplicable només en usar el " 35045 "mode «colors realistes»)." 35046 35047 #. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors) 35048 #: kstars.kcfg:969 35049 #, kde-format 35050 msgid "Color of angular distance ruler" 35051 msgstr "Color del regle de distància angular" 35052 35053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors) 35054 #: kstars.kcfg:970 35055 #, kde-format 35056 msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." 35057 msgstr "El color del regle mesurador de distància angular." 35058 35059 # skip-rule: kct-box 35060 #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors) 35061 #: kstars.kcfg:974 35062 #, kde-format 35063 msgid "Background color of InfoBoxes" 35064 msgstr "Color de fons dels rètols informatius" 35065 35066 # skip-rule: kct-box 35067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors) 35068 #: kstars.kcfg:975 35069 #, kde-format 35070 msgid "The background color of the on-screen information boxes." 35071 msgstr "El color de fons que tenen els rètols informatius en pantalla." 35072 35073 # skip-rule: kct-box 35074 #. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors) 35075 #: kstars.kcfg:979 35076 #, kde-format 35077 msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" 35078 msgstr "Color del text dels rètols informatius quan s'agafen amb el ratolí" 35079 35080 # skip-rule: kct-box 35081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors) 35082 #: kstars.kcfg:980 35083 #, kde-format 35084 msgid "" 35085 "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " 35086 "mouse click." 35087 msgstr "" 35088 "El color del text per als rètols informatius en pantalla, quan s'activen amb " 35089 "un clic del ratolí." 35090 35091 # skip-rule: kct-box 35092 #. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors) 35093 #: kstars.kcfg:984 35094 #, kde-format 35095 msgid "Text color of InfoBoxes" 35096 msgstr "Color del text dels rètols informatius" 35097 35098 # skip-rule: kct-box 35099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors) 35100 #: kstars.kcfg:985 35101 #, kde-format 35102 msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." 35103 msgstr "El color del text normal per als rètols informatius en pantalla." 35104 35105 #. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors) 35106 #: kstars.kcfg:989 35107 #, kde-format 35108 msgid "Color of constellation boundaries" 35109 msgstr "Color dels límits de les constel·lacions" 35110 35111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors) 35112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors) 35113 #: kstars.kcfg:990 kstars.kcfg:995 35114 #, kde-format 35115 msgid "The color for the constellation boundary lines." 35116 msgstr "El color de les línies dels límits de constel·lacions." 35117 35118 #. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors) 35119 #: kstars.kcfg:994 35120 #, kde-format 35121 msgid "Color of highlighted constellation boundary" 35122 msgstr "Color del límit ressaltat de les constel·lacions" 35123 35124 #. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors) 35125 #: kstars.kcfg:999 35126 #, kde-format 35127 msgid "Color of constellation lines" 35128 msgstr "Color de les línies de les constel·lacions" 35129 35130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors) 35131 #: kstars.kcfg:1000 35132 #, kde-format 35133 msgid "The color for the constellation figure lines." 35134 msgstr "El color de les línies de la figura de les constel·lacions." 35135 35136 #. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors) 35137 #: kstars.kcfg:1004 35138 #, kde-format 35139 msgid "Color of constellation names" 35140 msgstr "Color dels noms de les constel·lacions" 35141 35142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors) 35143 #: kstars.kcfg:1005 35144 #, kde-format 35145 msgid "The color for the constellation names." 35146 msgstr "El color dels noms de les constel·lacions." 35147 35148 #. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors) 35149 #: kstars.kcfg:1009 35150 #, kde-format 35151 msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" 35152 msgstr "Color de les etiquetes dels punts cardinals al llarg de l'horitzó" 35153 35154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors) 35155 #: kstars.kcfg:1010 35156 #, kde-format 35157 msgid "The color for the cardinal compass point labels." 35158 msgstr "El color de les etiquetes dels punts cardinals." 35159 35160 #. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors) 35161 #: kstars.kcfg:1014 35162 #, kde-format 35163 msgid "Color of ecliptic line" 35164 msgstr "Color de la línia de l'eclíptica" 35165 35166 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors) 35167 #: kstars.kcfg:1015 35168 #, kde-format 35169 msgid "The color for the ecliptic line." 35170 msgstr "El color de la línia de l'eclíptica." 35171 35172 #. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors) 35173 #: kstars.kcfg:1019 35174 #, kde-format 35175 msgid "Color of equator line" 35176 msgstr "Color de la línia de l'equador" 35177 35178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors) 35179 #: kstars.kcfg:1020 35180 #, kde-format 35181 msgid "The color for the equator line." 35182 msgstr "El color de la línia de l'equador." 35183 35184 #. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) 35185 #: kstars.kcfg:1024 35186 #, kde-format 35187 msgid "Color of equatorial coordinate grid lines" 35188 msgstr "Color de la quadrícula de coordenades equatorials" 35189 35190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) 35191 #: kstars.kcfg:1025 35192 #, kde-format 35193 msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." 35194 msgstr "" 35195 "El color de les línies de la quadrícula de les coordenades equatorials." 35196 35197 #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) 35198 #: kstars.kcfg:1029 35199 #, kde-format 35200 msgid "Color of horizontal coordinate grid lines" 35201 msgstr "Color de la quadrícula de coordenades horitzontals" 35202 35203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) 35204 #: kstars.kcfg:1030 35205 #, kde-format 35206 msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines." 35207 msgstr "" 35208 "El color de les línies de la quadrícula de les coordenades horitzontals." 35209 35210 #. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) 35211 #: kstars.kcfg:1034 35212 #, kde-format 35213 msgid "Color of objects with extra links available" 35214 msgstr "El color dels objectes amb enllaços extres disponibles" 35215 35216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) 35217 #: kstars.kcfg:1035 35218 #, kde-format 35219 msgid "The color for objects which have extra URL links available." 35220 msgstr "El color dels objectes que tenen disponibles enllaços URL extres." 35221 35222 #. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors) 35223 #: kstars.kcfg:1039 35224 #, kde-format 35225 msgid "Color of horizon line" 35226 msgstr "Color de la línia de l'horitzó" 35227 35228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors) 35229 #: kstars.kcfg:1040 35230 #, kde-format 35231 msgid "The color for the horizon line and opaque ground." 35232 msgstr "El color de la línia de l'horitzó i el terra opac." 35233 35234 #. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) 35235 #: kstars.kcfg:1044 35236 #, kde-format 35237 msgid "Color of local meridian line" 35238 msgstr "Color de la línia del meridià local" 35239 35240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) 35241 #: kstars.kcfg:1045 35242 #, kde-format 35243 msgid "The color for the local meridian line." 35244 msgstr "El color de la línia del meridià local." 35245 35246 #. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) 35247 #: kstars.kcfg:1049 35248 #, kde-format 35249 msgid "Color of Milky Way contour" 35250 msgstr "Color del contorn de la Via Làctia" 35251 35252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) 35253 #: kstars.kcfg:1050 35254 #, kde-format 35255 msgid "The color for the Milky Way contour." 35256 msgstr "El color del contorn de la Via Làctia." 35257 35258 #. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors) 35259 #: kstars.kcfg:1054 35260 #, kde-format 35261 msgid "Color of star name labels" 35262 msgstr "Color de les etiquetes de nom de les estrelles" 35263 35264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors) 35265 #: kstars.kcfg:1055 35266 #, kde-format 35267 msgid "The color for star name labels." 35268 msgstr "El color de les etiquetes de nom de les estrelles." 35269 35270 #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) 35271 #: kstars.kcfg:1059 35272 #, kde-format 35273 msgid "Color of deep-sky object name labels" 35274 msgstr "Color de les etiquetes del nom dels objectes del cel profund" 35275 35276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) 35277 #: kstars.kcfg:1060 35278 #, kde-format 35279 msgid "The color for deep-sky object name labels." 35280 msgstr "El color de les etiquetes del nom dels objectes del cel profund." 35281 35282 #. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors) 35283 #: kstars.kcfg:1064 35284 #, kde-format 35285 msgid "Color of planet name labels" 35286 msgstr "Color de les etiquetes del nom dels planetes" 35287 35288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors) 35289 #: kstars.kcfg:1065 35290 #, kde-format 35291 msgid "The color for solar system object labels." 35292 msgstr "El color de les etiquetes dels objectes del sistema solar." 35293 35294 #. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) 35295 #: kstars.kcfg:1069 35296 #, kde-format 35297 msgid "Color of planet trails" 35298 msgstr "Color de les traces dels planetes" 35299 35300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) 35301 #: kstars.kcfg:1070 35302 #, kde-format 35303 msgid "The color for solar system object trails." 35304 msgstr "El color de les traces dels objectes del sistema solar." 35305 35306 #. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors) 35307 #: kstars.kcfg:1074 35308 #, kde-format 35309 msgid "Color of sky" 35310 msgstr "Color del cel" 35311 35312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors) 35313 #: kstars.kcfg:1075 35314 #, kde-format 35315 msgid "The color for the sky background." 35316 msgstr "El color de fons del cel." 35317 35318 #. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) 35319 #: kstars.kcfg:1079 35320 #, kde-format 35321 msgid "Color Artificial Horizon" 35322 msgstr "Color de l'horitzó artificial" 35323 35324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) 35325 #: kstars.kcfg:1080 35326 #, kde-format 35327 msgid "The color for the artificial horizon region." 35328 msgstr "El color per a la regió de l'horitzó artificial." 35329 35330 #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) 35331 #: kstars.kcfg:1084 35332 #, kde-format 35333 msgid "Color of telescope symbols" 35334 msgstr "El color dels símbols de telescopi" 35335 35336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) 35337 #: kstars.kcfg:1085 35338 #, kde-format 35339 msgid "The color for telescope target symbols." 35340 msgstr "El color dels símbols objectiu del telescopi." 35341 35342 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors) 35343 #: kstars.kcfg:1089 35344 #, kde-format 35345 msgid "Color of visible satellites" 35346 msgstr "Color dels satèl·lits visibles" 35347 35348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors) 35349 #: kstars.kcfg:1090 35350 #, kde-format 35351 msgid "Color of visible satellites." 35352 msgstr "Color dels satèl·lits visibles." 35353 35354 #. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors) 35355 #: kstars.kcfg:1094 35356 #, kde-format 35357 msgid "Color of invisible satellites" 35358 msgstr "Color dels satèl·lits invisibles" 35359 35360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors) 35361 #: kstars.kcfg:1095 35362 #, kde-format 35363 msgid "Color of invisible satellites." 35364 msgstr "Color dels satèl·lits invisibles." 35365 35366 #. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors) 35367 #: kstars.kcfg:1099 35368 #, kde-format 35369 msgid "Color of satellites labels" 35370 msgstr "Color de les etiquetes dels satèl·lits" 35371 35372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors) 35373 #: kstars.kcfg:1100 35374 #, kde-format 35375 msgid "Color of satellites labels." 35376 msgstr "Color de les etiquetes dels satèl·lits." 35377 35378 #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors) 35379 #: kstars.kcfg:1104 35380 #, kde-format 35381 msgid "Color of supernovae" 35382 msgstr "Color de les supernoves" 35383 35384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors) 35385 #: kstars.kcfg:1105 35386 #, kde-format 35387 msgid "Color of supernova" 35388 msgstr "Color de la supernova" 35389 35390 #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidColor), group (Colors) 35391 #: kstars.kcfg:1109 35392 #, kde-format 35393 msgid "Color of asteroids" 35394 msgstr "Color dels asteroides" 35395 35396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidColor), group (Colors) 35397 #: kstars.kcfg:1110 35398 #, kde-format 35399 msgid "Color of asteroid" 35400 msgstr "Color de l'asteroide" 35401 35402 #. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors) 35403 #: kstars.kcfg:1114 35404 #, kde-format 35405 msgid "Color of user-added labels" 35406 msgstr "El color de les etiquetes afegides per l'usuari" 35407 35408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors) 35409 #: kstars.kcfg:1115 35410 #, kde-format 35411 msgid "The color for user-added object labels." 35412 msgstr "El color de les etiquetes d'objecte afegides per l'usuari." 35413 35414 #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors) 35415 #: kstars.kcfg:1119 35416 #, kde-format 35417 msgid "Color of RA Guide Error" 35418 msgstr "Color de l'error de guiatge en l'AR" 35419 35420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors) 35421 #: kstars.kcfg:1120 35422 #, kde-format 35423 msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module." 35424 msgstr "" 35425 "El color de la barra d'error del guiatge en l'AR en el mòdul de guiatge de " 35426 "l'Ekos." 35427 35428 #. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors) 35429 #: kstars.kcfg:1124 35430 #, kde-format 35431 msgid "Color of DEC Guide Error" 35432 msgstr "Color de l'error de guiatge en la Dec" 35433 35434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors) 35435 #: kstars.kcfg:1125 35436 #, kde-format 35437 msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module." 35438 msgstr "" 35439 "El color de la barra d'error del guiatge en la Dec en el mòdul de guiatge de " 35440 "l'Ekos." 35441 35442 #. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors) 35443 #: kstars.kcfg:1129 35444 #, kde-format 35445 msgid "Color of solver FOV box" 35446 msgstr "Color del quadre del solucionador CDV" 35447 35448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors) 35449 #: kstars.kcfg:1130 35450 #, kde-format 35451 msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module." 35452 msgstr "" 35453 "El color del quadre del solucionador CDV en el mòdul d'alineació de l'Ekos." 35454 35455 #. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet) 35456 #: kstars.kcfg:1136 xplanet/opsxplanet.cpp:21 35457 #, kde-format 35458 msgid "Internal or External XPlanet?" 35459 msgstr "L'Xplanet és intern o extern?" 35460 35461 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet) 35462 #: kstars.kcfg:1140 35463 #, kde-format 35464 msgid "Path to xplanet binary" 35465 msgstr "Camí al binari «xplanet»" 35466 35467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet) 35468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) 35469 #: kstars.kcfg:1141 xplanet/opsxplanet.ui:70 35470 #, kde-format 35471 msgid "Xplanet binary path" 35472 msgstr "Camí a l'executable Xplanet" 35473 35474 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) 35475 #: kstars.kcfg:1145 35476 #, kde-format 35477 msgid "Use FIFO file" 35478 msgstr "Usa el fitxer FIFO" 35479 35480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) 35481 #: kstars.kcfg:1146 35482 #, kde-format 35483 msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk" 35484 msgstr "Opció per a usar un fitxer FIFO en lloc de desar al disc dur" 35485 35486 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) 35487 #: kstars.kcfg:1150 35488 #, kde-format 35489 msgid "XPlanet timeout" 35490 msgstr "Temps d'espera de l'Xplanet" 35491 35492 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) 35493 #: kstars.kcfg:1151 35494 #, kde-format 35495 msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds" 35496 msgstr "Quant temps en mil·lisegons cal esperar l'Xplanet abans de renunciar" 35497 35498 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) 35499 #: kstars.kcfg:1155 35500 #, kde-format 35501 msgid "XPlanet animation delay" 35502 msgstr "Retard de l'animació de l'Xplanet" 35503 35504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) 35505 #: kstars.kcfg:1156 35506 #, kde-format 35507 msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation" 35508 msgstr "" 35509 "Quant temps per a fer una pausa entre fotogrames a l'animació de l'Xplanet" 35510 35511 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) 35512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) 35513 #: kstars.kcfg:1160 kstars.kcfg:1161 35514 #, kde-format 35515 msgid "Width of xplanet window" 35516 msgstr "Amplada de la finestra de l'«xplanet»" 35517 35518 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) 35519 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) 35520 #: kstars.kcfg:1165 kstars.kcfg:1166 35521 #, kde-format 35522 msgid "Height of xplanet window" 35523 msgstr "Alçada de la finestra de l'«xplanet»" 35524 35525 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) 35526 #: kstars.kcfg:1170 35527 #, kde-format 35528 msgid "Show label" 35529 msgstr "Mostra l'etiqueta" 35530 35531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) 35532 #: kstars.kcfg:1171 35533 #, kde-format 35534 msgid "If true, display a label in the upper right corner." 35535 msgstr "Si és cert, mostra una etiqueta a la cantonada superior dreta." 35536 35537 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) 35538 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) 35539 #: kstars.kcfg:1175 kstars.kcfg:1180 35540 #, kde-format 35541 msgid "Show GMT label" 35542 msgstr "Mostra l'etiqueta del GMT" 35543 35544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) 35545 #: kstars.kcfg:1176 35546 #, kde-format 35547 msgid "Show local time." 35548 msgstr "Mostra l'hora local." 35549 35550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) 35551 #: kstars.kcfg:1181 35552 #, kde-format 35553 msgid "Show GMT instead of local time." 35554 msgstr "Mostra la GMT en lloc de l'hora local." 35555 35556 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) 35557 #: kstars.kcfg:1185 35558 #, kde-format 35559 msgid "Planet string" 35560 msgstr "Frase dels planetes" 35561 35562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) 35563 #: kstars.kcfg:1186 35564 #, no-c-format, kde-format 35565 msgid "" 35566 "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " 35567 "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by " 35568 "the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name." 35569 msgstr "" 35570 "Especifica el text de la primera línia de l'etiqueta. De manera " 35571 "predeterminada, es mostra quelcom semblant a «Mirant la Terra». Qualsevol " 35572 "instància de %t se substituirà pel nom de l'objectiu, i qualsevol instància " 35573 "de %o se substituirà pel nom de l'origen." 35574 35575 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) 35576 #: kstars.kcfg:1190 35577 #, kde-format 35578 msgid "Font Size" 35579 msgstr "Mida del tipus de lletra" 35580 35581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) 35582 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) 35583 #: kstars.kcfg:1191 xplanet/opsxplanet.ui:659 35584 #, kde-format 35585 msgid "Specify the point size." 35586 msgstr "Especifica la mida del punt." 35587 35588 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet) 35589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) 35590 #: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:673 35591 #, kde-format 35592 msgid "Label color" 35593 msgstr "Color de l'etiqueta" 35594 35595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet) 35596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) 35597 #: kstars.kcfg:1196 xplanet/opsxplanet.ui:676 35598 #, kde-format 35599 msgid "Set the color for the label." 35600 msgstr "Estableix el color de l'etiqueta." 35601 35602 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) 35603 #: kstars.kcfg:1200 35604 #, kde-format 35605 msgid "Date format" 35606 msgstr "Format de data" 35607 35608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) 35609 #: kstars.kcfg:1201 35610 #, no-c-format, kde-format 35611 msgid "" 35612 "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " 35613 "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " 35614 "zone in the locale’s appropriate date and time representation." 35615 msgstr "" 35616 "Especifica el format de l'etiqueta de data/hora. Aquesta cadena de format es " 35617 "passa a strftime(3). De manera predeterminada val «%c %Z», la qual mostra la " 35618 "data, hora i zona horària en la representació adient segons la configuració " 35619 "regional («locale»)." 35620 35621 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet) 35622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL) 35623 #: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:690 35624 #, kde-format 35625 msgid "Top left" 35626 msgstr "Superior esquerra" 35627 35628 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet) 35629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR) 35630 #: kstars.kcfg:1209 xplanet/opsxplanet.ui:714 35631 #, kde-format 35632 msgid "Top right" 35633 msgstr "Superior dreta" 35634 35635 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet) 35636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR) 35637 #: kstars.kcfg:1213 xplanet/opsxplanet.ui:724 35638 #, kde-format 35639 msgid "Bottom right" 35640 msgstr "Inferior dreta" 35641 35642 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet) 35643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL) 35644 #: kstars.kcfg:1217 xplanet/opsxplanet.ui:700 35645 #, kde-format 35646 msgid "Bottom left" 35647 msgstr "Inferior esquerra" 35648 35649 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) 35650 #: kstars.kcfg:1221 35651 #, kde-format 35652 msgid "Sun Glare" 35653 msgstr "Resplendor solar" 35654 35655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) 35656 #: kstars.kcfg:1222 35657 #, kde-format 35658 msgid "" 35659 "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " 35660 "the Sun. The default value is 28." 35661 msgstr "" 35662 "Dibuixa una resplendor al voltant del Sol amb un radi del valor especificat " 35663 "més gran que el radi del Sol. El valor predeterminat és 28." 35664 35665 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) 35666 #: kstars.kcfg:1226 35667 #, kde-format 35668 msgid "Random latitude and longitude" 35669 msgstr "Latitud i longitud aleatòries" 35670 35671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) 35672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom) 35673 #: kstars.kcfg:1227 xplanet/opsxplanet.ui:942 35674 #, kde-format 35675 msgid "Place the observer above a random latitude and longitude" 35676 msgstr "Situa l'observador a una latitud i longitud aleatòries" 35677 35678 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) 35679 #: kstars.kcfg:1231 35680 #, kde-format 35681 msgid "Latitude-Longitude" 35682 msgstr "Latitud-Longitud" 35683 35684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) 35685 #: kstars.kcfg:1232 35686 #, kde-format 35687 msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" 35688 msgstr "Situa l'observador a la latitud i longitud especificades" 35689 35690 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) 35691 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) 35692 #: kstars.kcfg:1236 xplanet/opsxplanet.ui:894 35693 #, kde-format 35694 msgid "Latitude in degrees" 35695 msgstr "Latitud, en graus" 35696 35697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) 35698 #: kstars.kcfg:1237 35699 #, kde-format 35700 msgid "" 35701 "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " 35702 "degrees). The default value is 0." 35703 msgstr "" 35704 "Representa el cos objectiu vist des de sobre la latitud especificada (en " 35705 "graus). El valor predeterminat és 0." 35706 35707 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) 35708 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) 35709 #: kstars.kcfg:1241 xplanet/opsxplanet.ui:917 35710 #, kde-format 35711 msgid "Longitude in degrees" 35712 msgstr "Longitud en graus" 35713 35714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) 35715 #: kstars.kcfg:1242 35716 #, kde-format 35717 msgid "" 35718 "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " 35719 "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " 35720 "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." 35721 msgstr "" 35722 "Situa l'observador damunt la longitud especificada (en graus). La longitud " 35723 "és positiva anant cap a l'est, i negativa anant cap a l'oest (per a la Terra " 35724 "i la Lluna), així, per exemple, Los Angeles és a -118 o 242. El valor " 35725 "predeterminat és 0." 35726 35727 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) 35728 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection) 35729 #: kstars.kcfg:1246 xplanet/opsxplanet.ui:965 35730 #, kde-format 35731 msgid "Projection" 35732 msgstr "Projecció" 35733 35734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) 35735 #: kstars.kcfg:1247 35736 #, kde-format 35737 msgid "" 35738 "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " 35739 "option is specified, although shadows will still be drawn." 35740 msgstr "" 35741 "De manera predeterminada no s'aplicarà cap projecció. Si s'especifica " 35742 "aquesta opció, no es mostraran múltiples cossos, encara que les ombres se " 35743 "seguiran dibuixant." 35744 35745 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) 35746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) 35747 #: kstars.kcfg:1251 xplanet/opsxplanet.ui:1024 35748 #, kde-format 35749 msgid "Use background" 35750 msgstr "Usa un fons" 35751 35752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) 35753 #: kstars.kcfg:1252 35754 #, kde-format 35755 msgid "" 35756 "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon " 35757 "it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may " 35758 "also be supplied." 35759 msgstr "" 35760 "Usa un fitxer com a imatge de fons, sobre la qual se sobreimpressionarà el " 35761 "planeta. Aquesta opció només té sentit si va acompanyada de l'opció «-" 35762 "projection». També podeu especificar un color." 35763 35764 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) 35765 #: kstars.kcfg:1256 35766 #, kde-format 35767 msgid "Use background image" 35768 msgstr "Usa una imatge de fons" 35769 35770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) 35771 #: kstars.kcfg:1257 35772 #, kde-format 35773 msgid "Use a file as the background image." 35774 msgstr "Usa un fitxer com a imatge de fons." 35775 35776 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) 35777 #: kstars.kcfg:1261 35778 #, kde-format 35779 msgid "Background image path" 35780 msgstr "Camí a la imatge de fons" 35781 35782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) 35783 #: kstars.kcfg:1262 35784 #, kde-format 35785 msgid "The path of the background image." 35786 msgstr "El camí a la imatge de fons." 35787 35788 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) 35789 #: kstars.kcfg:1266 35790 #, kde-format 35791 msgid "Use background color" 35792 msgstr "Usa un color de fons" 35793 35794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) 35795 #: kstars.kcfg:1267 35796 #, kde-format 35797 msgid "Use a color as the background." 35798 msgstr "Usa un color com a fons." 35799 35800 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) 35801 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) 35802 #: kstars.kcfg:1271 xplanet/opsxplanet.ui:1067 35803 #, kde-format 35804 msgid "Background color" 35805 msgstr "Color de fons" 35806 35807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) 35808 #: kstars.kcfg:1272 35809 #, kde-format 35810 msgid "The color of the background." 35811 msgstr "El color de fons." 35812 35813 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) 35814 #: kstars.kcfg:1276 35815 #, kde-format 35816 msgid "Base magnitude" 35817 msgstr "Magnitud base" 35818 35819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) 35820 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) 35821 #: kstars.kcfg:1277 xplanet/opsxplanet.ui:265 35822 #, kde-format 35823 msgid "" 35824 "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The " 35825 "default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is " 35826 "larger." 35827 msgstr "" 35828 "Una estrella de la magnitud especificada tindrà una lluminositat de píxel " 35829 "d'1. El valor predeterminat és 10. Les estrelles es dibuixaran més brillants " 35830 "com més alt sigui aquest nombre." 35831 35832 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) 35833 #: kstars.kcfg:1281 35834 #, kde-format 35835 msgid "Arc file" 35836 msgstr "Fitxer Arc" 35837 35838 # skip-rule: t-sc-plot 35839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) 35840 #: kstars.kcfg:1282 35841 #, kde-format 35842 msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars." 35843 msgstr "" 35844 "Si se selecciona, s'usarà un fitxer arc que es dibuixarà superposat al fons " 35845 "estrellat." 35846 35847 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) 35848 #: kstars.kcfg:1286 35849 #, kde-format 35850 msgid "Path to arc file" 35851 msgstr "Camí al fitxer arc" 35852 35853 # skip-rule: t-sc-plot 35854 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) 35855 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) 35856 #: kstars.kcfg:1287 xplanet/opsxplanet.ui:418 35857 #, kde-format 35858 msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars." 35859 msgstr "" 35860 "Especifiqueu un fitxer arc per tal que sigui dibuixat contra el fons " 35861 "estrellat." 35862 35863 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) 35864 #: kstars.kcfg:1291 35865 #, kde-format 35866 msgid "Config file" 35867 msgstr "Fitxer de configuració" 35868 35869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) 35870 #: kstars.kcfg:1292 35871 #, kde-format 35872 msgid "If checked, use a config file." 35873 msgstr "Si se selecciona, s'usarà un fitxer de configuració." 35874 35875 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) 35876 #: kstars.kcfg:1296 35877 #, kde-format 35878 msgid "Path to config file" 35879 msgstr "Camí al fitxer de configuració" 35880 35881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) 35882 #: kstars.kcfg:1297 35883 #, kde-format 35884 msgid "Use the specified configuration file." 35885 msgstr "Usa el fitxer de configuració especificat." 35886 35887 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) 35888 #: kstars.kcfg:1301 35889 #, kde-format 35890 msgid "Use KStars's FOV" 35891 msgstr "Usa el CDV del KStars" 35892 35893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) 35894 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) 35895 #: kstars.kcfg:1302 xplanet/opsxplanet.ui:239 35896 #, kde-format 35897 msgid "If checked, use kstars's FOV." 35898 msgstr "Si se selecciona, s'usarà el CDV del KStars." 35899 35900 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) 35901 #: kstars.kcfg:1306 35902 #, kde-format 35903 msgid "Use marker file" 35904 msgstr "Usa un fitxer de marcadors" 35905 35906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) 35907 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) 35908 #: kstars.kcfg:1307 xplanet/opsxplanet.ui:810 35909 #, kde-format 35910 msgid "If checked, use the specified marker file." 35911 msgstr "Si se selecciona, s'usarà el fitxer de marcadors especificat." 35912 35913 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) 35914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) 35915 #: kstars.kcfg:1311 xplanet/opsxplanet.ui:820 35916 #, kde-format 35917 msgid "Marker file path" 35918 msgstr "Camí al fitxer de marcadors" 35919 35920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) 35921 #: kstars.kcfg:1312 35922 #, kde-format 35923 msgid "" 35924 "Specify a file containing user-defined marker data to display against the " 35925 "background stars." 35926 msgstr "" 35927 "Especifiqueu un fitxer que contingui dades de marcadors definits per " 35928 "l'usuari, per tal de ser mostrades contra el fons estrellat." 35929 35930 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) 35931 #: kstars.kcfg:1316 35932 #, kde-format 35933 msgid "Write marker bounds" 35934 msgstr "Escriu els límits dels marcadors" 35935 35936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) 35937 #: kstars.kcfg:1317 35938 #, kde-format 35939 msgid "" 35940 "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file." 35941 msgstr "" 35942 "Si se selecciona, escriurà en un fitxer les coordenades del contenidor que " 35943 "conté cada marcador." 35944 35945 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) 35946 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) 35947 #: kstars.kcfg:1321 xplanet/opsxplanet.ui:843 35948 #, kde-format 35949 msgid "Marker bounds file path" 35950 msgstr "Camí al fitxer de límits de marcadors" 35951 35952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) 35953 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) 35954 #: kstars.kcfg:1322 xplanet/opsxplanet.ui:846 35955 #, kde-format 35956 msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file." 35957 msgstr "" 35958 "Escriu en aquest fitxer les coordenades del contenidor que conté cada " 35959 "marcador." 35960 35961 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) 35962 #: kstars.kcfg:1326 35963 #, kde-format 35964 msgid "Star map" 35965 msgstr "Mapa estel·lar" 35966 35967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) 35968 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) 35969 #: kstars.kcfg:1327 xplanet/opsxplanet.ui:333 35970 #, kde-format 35971 msgid "If checked, use star map file to draw the background stars." 35972 msgstr "" 35973 "Si se selecciona, s'usarà un mapa estel·lar en fitxer per a dibuixar el fons " 35974 "estrellat." 35975 35976 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) 35977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) 35978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) 35979 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) 35980 #: kstars.kcfg:1331 kstars.kcfg:1332 xplanet/opsxplanet.ui:360 35981 #: xplanet/opsxplanet.ui:363 35982 #, kde-format 35983 msgid "Star map file path" 35984 msgstr "Camí al fitxer de mapa estel·lar" 35985 35986 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) 35987 #: kstars.kcfg:1336 35988 #, kde-format 35989 msgid "Output file quality" 35990 msgstr "Qualitat del fitxer de sortida" 35991 35992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) 35993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) 35994 #: kstars.kcfg:1337 xplanet/opsxplanet.ui:505 35995 #, kde-format 35996 msgid "" 35997 "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range " 35998 "from 0 to 100. The default value is 80." 35999 msgstr "" 36000 "Aquesta opció només s'usa quan s'estan creant imatges JPEG. La qualitat pot " 36001 "abastar entre 0 i 100. El valor predeterminat és 80." 36002 36003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites) 36004 #: kstars.kcfg:1343 36005 #, kde-format 36006 msgid "Draw satellites in the sky map?" 36007 msgstr "Voleu dibuixar els satèl·lits en el mapa celeste?" 36008 36009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites) 36010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) 36011 #: kstars.kcfg:1344 kstars.kcfg:1349 36012 #, kde-format 36013 msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map." 36014 msgstr "" 36015 "Estableix si es dibuixen o no les traces dels satèl·lits en el mapa celeste." 36016 36017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) 36018 #: kstars.kcfg:1348 36019 #, kde-format 36020 msgid "Draw only visible satellites in the sky map" 36021 msgstr "Mostra únicament els satèl·lits visibles en el mapa celeste" 36022 36023 #. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) 36024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) 36025 #: kstars.kcfg:1353 kstars.kcfg:1354 36026 #, kde-format 36027 msgid "" 36028 "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites " 36029 "as small colored square." 36030 msgstr "" 36031 "Si està seleccionada, els satèl·lits es dibuixaran igual que les estrelles; " 36032 "altrament es dibuixaran com a petits quadrats de color." 36033 36034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) 36035 #: kstars.kcfg:1358 36036 #, kde-format 36037 msgid "Draw satellite labels?" 36038 msgstr "Voleu mostrar les etiquetes dels satèl·lits?" 36039 36040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) 36041 #: kstars.kcfg:1359 36042 #, kde-format 36043 msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map." 36044 msgstr "" 36045 "Estableix si es dibuixen o no les etiquetes dels satèl·lits en el mapa " 36046 "celeste." 36047 36048 #. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) 36049 #: kstars.kcfg:1363 36050 #, kde-format 36051 msgid "Selected satellites." 36052 msgstr "Satèl·lits seleccionats." 36053 36054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) 36055 #: kstars.kcfg:1364 36056 #, kde-format 36057 msgid "List of selected satellites." 36058 msgstr "Llista dels satèl·lits seleccionats." 36059 36060 #. i18n: ectx: label, entry (KStarsFirstRun), group (General) 36061 #: kstars.kcfg:1369 36062 #, kde-format 36063 msgid "Is this the first time running KStars?" 36064 msgstr "Aquesta és la primera vegada que s'executa el KStars?" 36065 36066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KStarsFirstRun), group (General) 36067 #: kstars.kcfg:1370 36068 #, kde-format 36069 msgid "" 36070 "This allows KStars to perform several operations if it has never been " 36071 "installed before." 36072 msgstr "" 36073 "Això permet que el KStars porti a terme diverses operacions si encara no " 36074 "s'ha instal·lat mai." 36075 36076 #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) 36077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) 36078 #: kstars.kcfg:1374 options/opsadvanced.ui:91 36079 #, kde-format 36080 msgid "Always recompute coordinates" 36081 msgstr "Recalcula sempre les coordenades" 36082 36083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) 36084 #: kstars.kcfg:1375 36085 #, kde-format 36086 msgid "" 36087 "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " 36088 "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " 36089 "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " 36090 "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug " 36091 "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " 36092 "is avoided." 36093 msgstr "" 36094 "Marcar aquesta opció fa que es recalculin les coordenades equatorials " 36095 "actuals a partir de les coordenades del catàleg (p. ex. s'apliquen " 36096 "correccions de precessió, nutació i aberració) cada vegada que es redibuixa " 36097 "el mapa. Això alenteix el processat sobretot quan hi ha moltes estrelles a " 36098 "manipular, però és més probable que estigui lliure d'errors. Hi ha errors " 36099 "coneguts en la presentació de les estrelles quan s'evita aquest recàlcul." 36100 36101 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) 36102 #: kstars.kcfg:1379 36103 #, kde-format 36104 msgid "Default size for DSS images" 36105 msgstr "Mida predeterminada de les imatges DSS" 36106 36107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) 36108 #: kstars.kcfg:1380 36109 #, kde-format 36110 msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet." 36111 msgstr "La mida predeterminada de les imatges DSS descarregades d'Internet." 36112 36113 #. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General) 36114 #: kstars.kcfg:1384 36115 #, kde-format 36116 msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects" 36117 msgstr "" 36118 "Espai addicional al voltant de les imatges DSS dels objectes del cel profund" 36119 36120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General) 36121 #: kstars.kcfg:1385 36122 #, kde-format 36123 msgid "" 36124 "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS " 36125 "images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) " 36126 "padding added to either dimension of the field." 36127 msgstr "" 36128 "Per tal d'incloure parts del camp estel·lar, afegim una mica d'espai extra " 36129 "al voltant de les imatges DSS dels objectes del cel profund. Aquesta opció " 36130 "configura el marge total (ambdós costats) afegit a cada dimensió del camp." 36131 36132 #. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General) 36133 #: kstars.kcfg:1389 36134 #, kde-format 36135 msgid "Enable Verbose Logging" 36136 msgstr "Activa un registre descriptiu" 36137 36138 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General) 36139 #: kstars.kcfg:1390 36140 #, kde-format 36141 msgid "" 36142 "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for " 36143 "diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars." 36144 msgstr "" 36145 "En marcar aquesta opció, es farà que el KStars generi informació de " 36146 "depuració detallada per a fins de diagnòstic. Això pot causar un alentiment " 36147 "del KStars." 36148 36149 #. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General) 36150 #: kstars.kcfg:1394 36151 #, kde-format 36152 msgid "Enable Regular Logging" 36153 msgstr "Activa un registre normal" 36154 36155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General) 36156 #: kstars.kcfg:1395 36157 #, kde-format 36158 msgid "" 36159 "Checking this option causes KStars to generate regular debug information." 36160 msgstr "" 36161 "En marcar aquesta opció, es farà que el KStars generi informació de " 36162 "depuració normal." 36163 36164 #. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General) 36165 #: kstars.kcfg:1399 36166 #, kde-format 36167 msgid "Disable Verbose Logging" 36168 msgstr "Desactiva un registre descriptiu" 36169 36170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General) 36171 #: kstars.kcfg:1400 36172 #, kde-format 36173 msgid "" 36174 "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information." 36175 msgstr "" 36176 "En marcar aquesta opció, es farà que el KStars aturi la generació QUALSEVOL " 36177 "informació de depuració." 36178 36179 #. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General) 36180 #: kstars.kcfg:1404 36181 #, kde-format 36182 msgid "Log debug message to default output" 36183 msgstr "Mostra el missatge de depuració a la sortida predeterminada" 36184 36185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General) 36186 #: kstars.kcfg:1405 36187 #, kde-format 36188 msgid "" 36189 "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output " 36190 "used by the platform (e.g. Standard Error)." 36191 msgstr "" 36192 "En marcar aquesta opció, es farà que el registre de missatges de depuració " 36193 "del KStars vagin a la sortida predeterminada emprada per la plataforma (p. " 36194 "ex., error estàndard)." 36195 36196 #. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General) 36197 #: kstars.kcfg:1409 36198 #, kde-format 36199 msgid "Log debug message to a log file" 36200 msgstr "Registra els missatges de depuració a un fitxer de registre" 36201 36202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General) 36203 #: kstars.kcfg:1410 36204 #, kde-format 36205 msgid "" 36206 "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as " 36207 "specified." 36208 msgstr "" 36209 "En marcar aquesta opció, es farà que el registre de missatges de depuració " 36210 "del KStars vagin a un fitxer de registre especificat." 36211 36212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General) 36213 #: kstars.kcfg:1414 36214 #, kde-format 36215 msgid "Log FITS Data activity." 36216 msgstr "Registre d'activitat de les dades del FITS." 36217 36218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General) 36219 #: kstars.kcfg:1418 36220 #, kde-format 36221 msgid "Log INDI devices activity." 36222 msgstr "Registre d'activitat dels dispositius INDI." 36223 36224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General) 36225 #: kstars.kcfg:1422 36226 #, kde-format 36227 msgid "Log Ekos Capture Module activity." 36228 msgstr "Registre d'activitat del mòdul de captura de l'Ekos." 36229 36230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General) 36231 #: kstars.kcfg:1426 36232 #, kde-format 36233 msgid "Log Ekos Focus Module activity." 36234 msgstr "Registre d'activitat del mòdul d'enfocament de l'Ekos." 36235 36236 #. i18n: ectx: label, entry (SaveGuideImages), group (General) 36237 #: kstars.kcfg:1430 36238 #, kde-format 36239 msgid "Save Internal Guider images on disk?" 36240 msgstr "Deso les imatges del sistema de guiatge intern al disc?" 36241 36242 #. i18n: ectx: label, entry (SaveAlignImages), group (General) 36243 #: kstars.kcfg:1434 36244 #, kde-format 36245 msgid "Save Internal Align images on disk?" 36246 msgstr "Deso les imatges d'alineació interna al disc?" 36247 36248 #. i18n: ectx: label, entry (SaveFailedAlignImages), group (General) 36249 #: kstars.kcfg:1438 36250 #, kde-format 36251 msgid "Save Failed Align images on disk?" 36252 msgstr "Deso les imatges d'alineació fallida al disc?" 36253 36254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General) 36255 #: kstars.kcfg:1442 36256 #, kde-format 36257 msgid "Log Ekos Guide Module activity." 36258 msgstr "Registre d'activitat del mòdul de guiatge de l'Ekos." 36259 36260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General) 36261 #: kstars.kcfg:1446 36262 #, kde-format 36263 msgid "Log Ekos Alignment Module activity." 36264 msgstr "Registre d'activitat del mòdul d'alineació de l'Ekos." 36265 36266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General) 36267 #: kstars.kcfg:1450 36268 #, kde-format 36269 msgid "Log Ekos Mount Module activity." 36270 msgstr "Registre d'activitat del mòdul de muntura de l'Ekos." 36271 36272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General) 36273 #: kstars.kcfg:1454 36274 #, kde-format 36275 msgid "Log Ekos Observatory Module activity." 36276 msgstr "Registre d'activitat del mòdul observatori de l'Ekos." 36277 36278 #. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer) 36279 #: kstars.kcfg:1460 36280 #, kde-format 36281 msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window." 36282 msgstr "" 36283 "Mostra cada imatge capturada en una finestra del visualitzador de FITS." 36284 36285 #. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) 36286 #: kstars.kcfg:1464 36287 #, kde-format 36288 msgid "Preview FITS in a single tab?" 36289 msgstr "Voleu previsualitzar els FITS en una única pestanya?" 36290 36291 #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) 36292 #: kstars.kcfg:1469 36293 #, kde-format 36294 msgid "Display all captured FITS in one window?" 36295 msgstr "Voleu mostrar totes les captures FITS en una finestra?" 36296 36297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) 36298 #: kstars.kcfg:1470 36299 #, kde-format 36300 msgid "" 36301 "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default " 36302 "each camera create its own FITS Viewer instance" 36303 msgstr "" 36304 "Mostra totes les imatges FITS capturades en una única finestra del " 36305 "visualitzador de FITS. De manera predeterminada, cada càmera crea la seva " 36306 "pròpia instància del visualitzador de FITS" 36307 36308 #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) 36309 #: kstars.kcfg:1474 36310 #, kde-format 36311 msgid "Display all opened FITS in one window?" 36312 msgstr "Voleu mostrar totes les FITS obertes en una finestra?" 36313 36314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) 36315 #: kstars.kcfg:1475 36316 #, kde-format 36317 msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." 36318 msgstr "" 36319 "Mostra totes les imatges FITS obertes en una única finestra del " 36320 "visualitzador de FITS." 36321 36322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer) 36323 #: kstars.kcfg:1479 36324 #, kde-format 36325 msgid "" 36326 "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image." 36327 msgstr "" 36328 "Porta la finestra del visualitzador de FITS al primer pla en rebre una " 36329 "imatge nova." 36330 36331 #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer) 36332 #: kstars.kcfg:1483 36333 #, kde-format 36334 msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window" 36335 msgstr "" 36336 "Fes que la finestra del visualitzador de FITS sigui independent de la " 36337 "finestra principal del KStars" 36338 36339 #. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer) 36340 #: kstars.kcfg:1487 36341 #, kde-format 36342 msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern" 36343 msgstr "" 36344 "Fer automàticament la reconstrucció des de Bayer d'una imatge del FITS si " 36345 "conté un patró de Bayer" 36346 36347 #. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer) 36348 #: kstars.kcfg:1491 36349 #, kde-format 36350 msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed." 36351 msgstr "" 36352 "Processa el Cub FITS en 3D (RGB). Si és fals, només es processa el primer " 36353 "canal." 36354 36355 #. i18n: ectx: label, entry (AutoHFR), group (FITSViewer) 36356 #: kstars.kcfg:1495 36357 #, kde-format 36358 msgid "Automatically compute HFRs of fits images" 36359 msgstr "Calcula automàticament l'HFR de les imatges del FITS" 36360 36361 #. i18n: ectx: label, entry (QuickHFR), group (FITSViewer) 36362 #: kstars.kcfg:1499 36363 #, no-c-format, kde-format 36364 msgid "" 36365 "Compute the HFRs of normal images quickly by looking at the center 25% only." 36366 msgstr "" 36367 "Calcula ràpidament l'HFR de les imatges normals cercant només el 25% del " 36368 "centre." 36369 36370 #. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer) 36371 #: kstars.kcfg:1507 36372 #, kde-format 36373 msgid "" 36374 "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS " 36375 "file." 36376 msgstr "" 36377 "Processa automàticament les dades del sistema de coordenades mundial (World-" 36378 "Coordinate-System -WCS-) en carregar un fitxer FITS." 36379 36380 #. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer) 36381 #: kstars.kcfg:1511 36382 #, kde-format 36383 msgid "" 36384 "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS " 36385 "Viewer" 36386 msgstr "" 36387 "Conserva la CPU i la memòria desactivant totes les característiques " 36388 "intensives de recursos al visualitzador de FITS" 36389 36390 #. i18n: ectx: label, entry (NonLinearHistogram), group (FITSViewer) 36391 #: kstars.kcfg:1515 36392 #, kde-format 36393 msgid "" 36394 "Create histogram from non-linear auto-stretched image rather than linear raw " 36395 "image data." 36396 msgstr "" 36397 "Crea l'histograma a partir de la imatge no lineal estirada automàticament en " 36398 "lloc de les dades d'imatge bruta lineal." 36399 36400 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSOpacity), group (FITSViewer) 36401 #: kstars.kcfg:1519 36402 #, kde-format 36403 msgid "HiPS overlay opacity" 36404 msgstr "Opacitat de la superposició del HiPS" 36405 36406 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSOffsetX), group (FITSViewer) 36407 #: kstars.kcfg:1523 36408 #, kde-format 36409 msgid "HiPS overlay X Offset" 36410 msgstr "Desplaçament X de la superposició del HiPS" 36411 36412 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSOffsetY), group (FITSViewer) 36413 #: kstars.kcfg:1527 36414 #, kde-format 36415 msgid "HiPS overlay Y Offset" 36416 msgstr "Desplaçament Y de la superposició del HiPS" 36417 36418 #. i18n: ectx: label, entry (FitsSolverProfile), group (FITSViewer) 36419 #: kstars.kcfg:1531 36420 #, kde-format 36421 msgid "Options Profile for Fitsviewer Solving." 36422 msgstr "Perfil d'opcions del solucionador Fitsviewer." 36423 36424 #. i18n: ectx: label, entry (FitsSolverUseScale), group (FITSViewer) 36425 #: kstars.kcfg:1535 36426 #, kde-format 36427 msgid "Use scale for Fitsviewer Solving." 36428 msgstr "Usa l'escala per al solucionador Fitsviewer." 36429 36430 #. i18n: ectx: label, entry (FitsSolverUsePosition), group (FITSViewer) 36431 #: kstars.kcfg:1539 36432 #, kde-format 36433 msgid "Use position for Fitsviewer Solving." 36434 msgstr "Usa la posició per al solucionador Fitsviewer." 36435 36436 #. i18n: ectx: label, entry (FitsSolverScale), group (FITSViewer) 36437 #: kstars.kcfg:1543 36438 #, kde-format 36439 msgid "Scale to use with Fitsviewer Solving." 36440 msgstr "L'escala a utilitzar amb el solucionador Fitsviewer." 36441 36442 #. i18n: ectx: label, entry (FitsSolverImageScaleUnits), group (FITSViewer) 36443 #: kstars.kcfg:1547 36444 #, kde-format 36445 msgid "Scale units to use with Fitsviewer Solving." 36446 msgstr "Unitats de l'escala a utilitzar amb el solucionador Fitsviewer." 36447 36448 #. i18n: ectx: label, entry (FitsSolverRadius), group (FITSViewer) 36449 #: kstars.kcfg:1551 36450 #, kde-format 36451 msgid "Radius in position (degrees) to use with Fitsviewer Solving." 36452 msgstr "" 36453 "El radi en la posició (graus) a utilitzar amb el solucionador Fitsviewer." 36454 36455 #. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings) 36456 #: kstars.kcfg:1557 36457 #, kde-format 36458 msgid "Bortle dark-sky rating" 36459 msgstr "Avaluació de la foscor del cel de Bortle" 36460 36461 #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings) 36462 #: kstars.kcfg:1561 36463 #, kde-format 36464 msgid "Availability of telescope" 36465 msgstr "Disponibilitat de telescopi" 36466 36467 #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings) 36468 #: kstars.kcfg:1565 36469 #, kde-format 36470 msgid "Availability of binoculars" 36471 msgstr "Disponibilitat dels prismàtics" 36472 36473 #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings) 36474 #: kstars.kcfg:1569 36475 #, kde-format 36476 msgid "Aperture of available binocular" 36477 msgstr "Disponible l'obertura dels prismàtics" 36478 36479 #. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings) 36480 #: kstars.kcfg:1573 36481 #, kde-format 36482 msgid "Index of selected scope from list of scopes" 36483 msgstr "Índex del telescopi seleccionat de la llista d'instruments de visió" 36484 36485 #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos) 36486 #: kstars.kcfg:1579 36487 #, kde-format 36488 msgid "Ekos window width" 36489 msgstr "Amplada de la finestra de l'Ekos" 36490 36491 #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos) 36492 #: kstars.kcfg:1583 36493 #, kde-format 36494 msgid "Ekos window height" 36495 msgstr "Alçada de la finestra de l'Ekos" 36496 36497 #. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos) 36498 #: kstars.kcfg:1591 36499 #, kde-format 36500 msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages" 36501 msgstr "Les icones dels mòduls de l'Ekos se situen a l'esquerra de les pàgines" 36502 36503 #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos) 36504 #: kstars.kcfg:1595 36505 #, kde-format 36506 msgid "Make Ekos window independent of KStars main window" 36507 msgstr "" 36508 "Fes que la finestra de l'Ekos sigui independent de la finestra principal del " 36509 "KStars" 36510 36511 #. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos) 36512 #: kstars.kcfg:1599 36513 #, kde-format 36514 msgid "Ekos drivers profile" 36515 msgstr "Perfil de controladors de l'Ekos" 36516 36517 #. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos) 36518 #: kstars.kcfg:1603 36519 #, kde-format 36520 msgid "Never load device configuration?" 36521 msgstr "No s'ha de carregar mai la configuració del dispositiu?" 36522 36523 #. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos) 36524 #: kstars.kcfg:1607 36525 #, kde-format 36526 msgid "Load device configuration upon successful connection?" 36527 msgstr "" 36528 "Voleu carregar la configuració del dispositiu després de connectar amb èxit?" 36529 36530 #. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos) 36531 #: kstars.kcfg:1611 36532 #, kde-format 36533 msgid "Always load device default configuration upon successful connection?" 36534 msgstr "" 36535 "Voleu carregar sempre la configuració del dispositiu després de connectar-hi " 36536 "amb èxit?" 36537 36538 #. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos) 36539 #: kstars.kcfg:1615 36540 #, kde-format 36541 msgid "" 36542 "Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial " 36543 "ports?" 36544 msgstr "" 36545 "Carrego automàticament l'Eina de l'assistent de port en sèrie en detectar " 36546 "ports en sèrie no mapats?" 36547 36548 #. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (EkosLive) 36549 #: kstars.kcfg:1621 36550 #, kde-format 36551 msgid "Remember Ekos Live credentials." 36552 msgstr "Recorda les credencials de l'Ekos Live." 36553 36554 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (EkosLive) 36555 #: kstars.kcfg:1625 36556 #, kde-format 36557 msgid "Start Ekos Live on KStars startup." 36558 msgstr "Inicia l'Ekos Live en iniciar el KStars." 36559 36560 #. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (EkosLive) 36561 #: kstars.kcfg:1629 36562 #, kde-format 36563 msgid "EkosLive username" 36564 msgstr "Nom d'usuari de l'Ekos Live" 36565 36566 #. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOfflineServer), group (EkosLive) 36567 #: kstars.kcfg:1632 36568 #, kde-format 36569 msgid "EkosLive Offline Server" 36570 msgstr "Servei desconnectat Ekos Live" 36571 36572 #. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnlineServer), group (EkosLive) 36573 #: kstars.kcfg:1636 36574 #, kde-format 36575 msgid "EkosLive Online Server" 36576 msgstr "Servidor connectat Ekos Live" 36577 36578 #. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary) 36579 #: kstars.kcfg:1661 36580 #, kde-format 36581 msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters." 36582 msgstr "Llista de CCD amb obturadors mecànics o electrònics." 36583 36584 #. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary) 36585 #: kstars.kcfg:1664 36586 #, kde-format 36587 msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters." 36588 msgstr "Llista de CCD sense obturadors mecànics o electrònics." 36589 36590 #. i18n: ectx: label, entry (UseGraphicalCountsDisplay), group (Manager) 36591 #: kstars.kcfg:1673 36592 #, kde-format 36593 msgid "" 36594 "Use the graphical version for capture/sequence/total counting using round " 36595 "progress bars." 36596 msgstr "" 36597 "Usa la versió gràfica del nombre de captures/seqüències/total usant barres " 36598 "de progrés rodones." 36599 36600 #. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) 36601 #: kstars.kcfg:1679 36602 #, kde-format 36603 msgid "Default minimum mount altitude limit" 36604 msgstr "Límit de l'altitud mínima predeterminada de la muntura" 36605 36606 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) 36607 #: kstars.kcfg:1684 36608 #, kde-format 36609 msgid "Default maximum mount altitude limit." 36610 msgstr "Límit de l'altitud màxima predeterminada de la muntura." 36611 36612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) 36613 #: kstars.kcfg:1685 36614 #, kde-format 36615 msgid "" 36616 "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it " 36617 "will be commanded to stop." 36618 msgstr "" 36619 "Límit d'altitud màxima del telescopi. Si el telescopi està per sobre " 36620 "d'aquest límit, s'ordenarà l'aturada." 36621 36622 #. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount) 36623 #: kstars.kcfg:1689 36624 #, kde-format 36625 msgid "Enable mount altitude limits." 36626 msgstr "Activa els límits d'altitud de la muntura." 36627 36628 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBelowHorizon), group (Mount) 36629 #: kstars.kcfg:1693 36630 #, kde-format 36631 msgid "Warn user before command mount to go to a target below horizon." 36632 msgstr "" 36633 "Avisa l'usuari abans que l'odre de muntura vagi a un objectiu sota l'horitzó." 36634 36635 #. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffsetDegrees), group (Mount) 36636 #: kstars.kcfg:1697 36637 #, kde-format 36638 msgid "Default hour angle to perform meridian flip in degrees." 36639 msgstr "" 36640 "Angle horari predeterminat per a executar la inversió del meridià, en graus." 36641 36642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffsetDegrees), group (Mount) 36643 #: kstars.kcfg:1698 36644 #, kde-format 36645 msgid "" 36646 "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian " 36647 "flip and if successful it will resume guiding and capture operations." 36648 msgstr "" 36649 "Si l'angle horari de l'objectiu excedeix aquest valor, l'Ekos ordenarà una " 36650 "inversió del meridià, i si és correcta, reprendrà les operacions de guiatge " 36651 "i captura." 36652 36653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumHaLimit), group (Mount) 36654 #: kstars.kcfg:1702 36655 #, kde-format 36656 msgid "Default maximum limit for the hour angle." 36657 msgstr "Límit màxim predeterminat per a l'angle horari." 36658 36659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumHaLimit), group (Mount) 36660 #: kstars.kcfg:1703 36661 #, kde-format 36662 msgid "" 36663 "Maximum limit for the hour angle of the telescope. If the hour angle of the " 36664 "telescope is above this limit, a meridian flip will be forced." 36665 msgstr "" 36666 "Límit màxim per a l'angle horari del telescopi. Si angle horari del " 36667 "telescopi està per sobre d'aquest límit, es forçarà una inversió del meridià." 36668 36669 #. i18n: ectx: label, entry (EnableHaLimit), group (Mount) 36670 #: kstars.kcfg:1707 36671 #, kde-format 36672 msgid "Enable mount hour angle limit." 36673 msgstr "Activa el límit de l'angle horari de la muntura." 36674 36675 #. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount) 36676 #: kstars.kcfg:1711 36677 #, kde-format 36678 msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported." 36679 msgstr "Inverteix la muntura en arribar al meridià, si està suportat." 36680 36681 #. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount) 36682 #: kstars.kcfg:1715 36683 #, kde-format 36684 msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control." 36685 msgstr "" 36686 "Inverteix la direcció dels botons dret i esquerre en el control de la " 36687 "muntura." 36688 36689 #. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount) 36690 #: kstars.kcfg:1719 36691 #, kde-format 36692 msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control." 36693 msgstr "" 36694 "Inverteix la direcció dels botons amunt i avall en el control de la muntura." 36695 36696 #. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount) 36697 #: kstars.kcfg:1723 36698 #, kde-format 36699 msgid "Automatically start parking timer on startup." 36700 msgstr "Engega automàticament el temporitzador d'aparcament a l'inici." 36701 36702 #. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount) 36703 #: kstars.kcfg:1727 36704 #, kde-format 36705 msgid "Park mount at this time in 12 hour format." 36706 msgstr "Aparca la muntura en aquesta hora en format de 12 hores." 36707 36708 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture) 36709 #: kstars.kcfg:1733 36710 #, kde-format 36711 msgid "Default observer full name." 36712 msgstr "Nom complet de l'observador predeterminat." 36713 36714 #. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture) 36715 #: kstars.kcfg:1736 36716 #, kde-format 36717 msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle" 36718 msgstr "" 36719 "Sincronitza l'angle de posició de l'indicador CDV amb l'angle de posició a " 36720 "la configuració del rotor" 36721 36722 #. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture) 36723 #: kstars.kcfg:1740 36724 #, kde-format 36725 msgid "Position angle multiplier" 36726 msgstr "Multiplicador de l'angle de posició" 36727 36728 #. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture) 36729 #: kstars.kcfg:1744 36730 #, kde-format 36731 msgid "Position angle offset" 36732 msgstr "Desplaçament de l'angle de posició" 36733 36734 #. i18n: ectx: label, entry (PAPierSide), group (Capture) 36735 #: kstars.kcfg:1748 36736 #, kde-format 36737 msgid "Position angle calibration pier side" 36738 msgstr "Calibració de l'angle de posició del costat del moll" 36739 36740 #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture) 36741 #: kstars.kcfg:1751 36742 #, kde-format 36743 msgid "Default maximum permittable guide deviation" 36744 msgstr "Desviació predeterminada màxima permesa del guiatge" 36745 36746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture) 36747 #: kstars.kcfg:1752 36748 #, kde-format 36749 msgid "" 36750 "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically " 36751 "aborted and only resumed when the deviation is within this limit." 36752 msgstr "" 36753 "Si la desviació del guiatge supera aquest límit, l'exposició s'interromprà " 36754 "automàticament i només es reprendrà quan la desviació torni a situar-se dins " 36755 "d'aquest límit." 36756 36757 #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviationReps), group (Capture) 36758 #: kstars.kcfg:1756 36759 #, kde-format 36760 msgid "" 36761 "Number of consecutive samples guide deviation needs to be high to abort " 36762 "capture." 36763 msgstr "" 36764 "Nombre de desviacions consecutives de guiatge de mostres s'ha de superar per " 36765 "a interrompre la captura." 36766 36767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviationReps), group (Capture) 36768 #: kstars.kcfg:1757 36769 #, kde-format 36770 msgid "" 36771 "Sets the number of consecutive samples guide deviation needs to be high to " 36772 "abort capture." 36773 msgstr "" 36774 "Estableix el nombre de desviacions consecutives de guiatge de mostres s'ha " 36775 "de superar per a interrompre la captura." 36776 36777 #. i18n: ectx: label, entry (StartGuideDeviation), group (Capture) 36778 #: kstars.kcfg:1761 36779 #, kde-format 36780 msgid "Default maximum permittable guide deviation before capture start" 36781 msgstr "" 36782 "Desviació predeterminada màxima permesa del guiatge abans de començar la " 36783 "captura" 36784 36785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartGuideDeviation), group (Capture) 36786 #: kstars.kcfg:1762 36787 #, kde-format 36788 msgid "" 36789 "If guide deviation exceeds this limit before capture start, starting an " 36790 "exposure will be suspended until the deviation is within this limit." 36791 msgstr "" 36792 "Si la desviació del guiatge supera aquest límit abans de començar la " 36793 "captura, l'inici de l'exposició se suspendrà fins que se situï dins d'aquest " 36794 "límit." 36795 36796 #. i18n: ectx: label, entry (GuideDitherPerJobFrequency), group (Capture) 36797 #: kstars.kcfg:1766 36798 #, kde-format 36799 msgid "" 36800 "Set global dither frequency to this value when starting a job. Set 0 to use " 36801 "global value." 36802 msgstr "" 36803 "Estableix la freqüència de tramat global a aquest valor en iniciar la tasca. " 36804 "Establiu-ho a 0 per a fer servir el valor global." 36805 36806 #. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture) 36807 #: kstars.kcfg:1770 36808 #, kde-format 36809 msgid "Default maximum permittable HFR deviation" 36810 msgstr "Desviació predeterminada HFR màxima permesa" 36811 36812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture) 36813 #: kstars.kcfg:1771 36814 #, kde-format 36815 msgid "" 36816 "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be " 36817 "automatically started." 36818 msgstr "" 36819 "Si la desviació HFR supera aquest límit, s'iniciarà automàticament la rutina " 36820 "d'enfocament automàtic." 36821 36822 #. i18n: ectx: label, entry (MaxFocusTemperatureDelta), group (Capture) 36823 #: kstars.kcfg:1775 36824 #, kde-format 36825 msgid "Default maximum focus temperature delta" 36826 msgstr "Delta màxima predeterminada de la temperatura de l'enfocament" 36827 36828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxFocusTemperatureDelta), group (Capture) 36829 #: kstars.kcfg:1776 36830 #, kde-format 36831 msgid "" 36832 "If the temperature change exceeds this limit, the autofocus routine will be " 36833 "automatically started." 36834 msgstr "" 36835 "Si el canvi de temperatura excedeix aquest límit, s'iniciarà automàticament " 36836 "la rutina d'enfocament automàtic." 36837 36838 #. i18n: ectx: label, entry (AutoDark), group (Capture) 36839 #: kstars.kcfg:1780 36840 #, kde-format 36841 msgid "" 36842 "Automatically apply dark subtraction if a suitable dark frame is available." 36843 msgstr "" 36844 "Aplica automàticament la sostracció fosca si hi ha disponible un fotograma " 36845 "fosc adequat." 36846 36847 #. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture) 36848 #: kstars.kcfg:1784 36849 #, kde-format 36850 msgid "Enforce guiding deviation limit." 36851 msgstr "Força el límit de la desviació de guiatge." 36852 36853 #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocusHFR), group (Capture) 36854 #: kstars.kcfg:1788 36855 #, kde-format 36856 msgid "Enforce Autofocus on HFR limit." 36857 msgstr "Força l'enfocament automàtic en el límit HFR." 36858 36859 #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocusOnTemperature), group (Capture) 36860 #: kstars.kcfg:1792 36861 #, kde-format 36862 msgid "Enforce Autofocus on temperature change." 36863 msgstr "Força l'enfocament automàtic en el canvi de la temperatura." 36864 36865 #. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture) 36866 #: kstars.kcfg:1796 36867 #, kde-format 36868 msgid "Enforce Refocus Every N Minutes." 36869 msgstr "Força el reenfocament cada N minuts." 36870 36871 #. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture) 36872 #: kstars.kcfg:1800 36873 #, kde-format 36874 msgid "Number of minute between forced refocus attempts" 36875 msgstr "Nombre de minuts entre intents de reenfocament forçat" 36876 36877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture) 36878 #: kstars.kcfg:1801 36879 #, kde-format 36880 msgid "" 36881 "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture " 36882 "sequence." 36883 msgstr "" 36884 "Estableix l'interval de temps entre els intents d'enfocament automàtic " 36885 "forçat durant una seqüència de captura." 36886 36887 #. i18n: ectx: label, entry (RefocusAfterMeridianFlip), group (Capture) 36888 #: kstars.kcfg:1805 36889 #, kde-format 36890 msgid "Refocus after meridian flip is done" 36891 msgstr "Reenfoca una vegada s'hagi fet la inversió del meridià" 36892 36893 #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture) 36894 #: kstars.kcfg:1809 36895 #, kde-format 36896 msgid "Reset mount model after meridian flip." 36897 msgstr "Reinicia el model de la muntura després de la inversió del meridià." 36898 36899 #. i18n: ectx: label, entry (ForcedFlip), group (Capture) 36900 #: kstars.kcfg:1813 36901 #, kde-format 36902 msgid "Use Forced meridian flips if supported." 36903 msgstr "Usa Força la inversió del meridià, si està suportat." 36904 36905 #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) 36906 #: kstars.kcfg:1817 36907 #, kde-format 36908 msgid "Desired flat field ADU" 36909 msgstr "ADU de camp pla desitjada" 36910 36911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) 36912 #: kstars.kcfg:1818 36913 #, kde-format 36914 msgid "" 36915 "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " 36916 "exposure time to achieve the desired ADU value." 36917 msgstr "" 36918 "Si s'ha establert, l'Ekos capturarà algunes imatges planes per a determinar " 36919 "el temps d'exposició òptim per a aconseguir el valor desitjat de la ADU." 36920 36921 #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) 36922 #: kstars.kcfg:1822 36923 #, kde-format 36924 msgid "ADU Value tolerance" 36925 msgstr "Valor de tolerància de la ADU" 36926 36927 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) 36928 #: kstars.kcfg:1823 36929 #, kde-format 36930 msgid "" 36931 "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value " 36932 "as acceptable." 36933 msgstr "" 36934 "Diferència màxima entre el valor mesurat i de la ADU objectiu per a " 36935 "considerar el valor com acceptable." 36936 36937 #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPreActionIndex), group (Capture) 36938 #: kstars.kcfg:1827 36939 #, kde-format 36940 msgid "ORed list of calibration pre-actions." 36941 msgstr "Llista ORed d'accions prèvies de calibratge." 36942 36943 #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture) 36944 #: kstars.kcfg:1831 36945 #, kde-format 36946 msgid "Index of flat duration option." 36947 msgstr "Índex de l'opció de durada del pla." 36948 36949 #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture) 36950 #: kstars.kcfg:1835 36951 #, kde-format 36952 msgid "Azimuth of calibration wall location." 36953 msgstr "Azimut de l'emplaçament de la paret del calibratge." 36954 36955 #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture) 36956 #: kstars.kcfg:1839 36957 #, kde-format 36958 msgid "Altitude of calibration wall location." 36959 msgstr "Altitud de l'emplaçament de la paret del calibratge." 36960 36961 #. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture) 36962 #: kstars.kcfg:1843 36963 #, kde-format 36964 msgid "" 36965 "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " 36966 "point." 36967 msgstr "" 36968 "Diferència acceptable màxima entre el punt de temperatura sol·licitat i el " 36969 "mesurat." 36970 36971 #. i18n: ectx: label, entry (MaxStartGuiderDrift), group (Capture) 36972 #: kstars.kcfg:1847 36973 #, kde-format 36974 msgid "Maximum acceptable guider drift allowed before starting capture." 36975 msgstr "" 36976 "Deriva màxima acceptable que es permet del sistema de guiatge abans " 36977 "d'iniciar la captura." 36978 36979 #. i18n: ectx: label, entry (EnforceStartGuiderDrift), group (Capture) 36980 #: kstars.kcfg:1851 36981 #, kde-format 36982 msgid "" 36983 "Enforce maximum acceptable guider drift allowed before starting capture." 36984 msgstr "" 36985 "Força la deriva màxima acceptable que es permet del sistema de guiatge abans " 36986 "d'iniciar la captura." 36987 36988 #. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture) 36989 #: kstars.kcfg:1855 36990 #, kde-format 36991 msgid "" 36992 "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture." 36993 msgstr "" 36994 "Temps d'espera en segons després que es reprengui el guiatge abans d'iniciar " 36995 "la captura." 36996 36997 #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture) 36998 #: kstars.kcfg:1859 36999 #, kde-format 37000 msgid "" 37001 "<html><head/><body><p>When starting to process a sequence list, reset all " 37002 "capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job " 37003 "Progress is enabled.</p></body></html>" 37004 msgstr "" 37005 "<html><head/><body><p>En iniciar el procés d'una llista de seqüències, " 37006 "reinicia tots els comptadors de captura a zero. El programador substitueix " 37007 "aquesta opció si està actiu «Recorda el progrés de la tasca».</p></body></" 37008 "html>" 37009 37010 #. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture) 37011 #: kstars.kcfg:1863 37012 #, kde-format 37013 msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames." 37014 msgstr "" 37015 "Captura fotogrames plans amb la mateixa posició d'enfocament dels fotogrames " 37016 "de llum." 37017 37018 #. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture) 37019 #: kstars.kcfg:1867 37020 #, kde-format 37021 msgid "" 37022 "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture " 37023 "Module." 37024 msgstr "" 37025 "Augmenta el valor de l'HFR de l'enfocament automàtic per aquest percentatge " 37026 "de guany i l'emmagatzema al mòdul per a la captura." 37027 37028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRCheckAlgorithm), group (Capture) 37029 #: kstars.kcfg:1871 37030 #, kde-format 37031 msgid "Algorithm for In Sequence HFR Check" 37032 msgstr "Algorisme per a la comprovació HFR en seqüència" 37033 37034 #. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture) 37035 #: kstars.kcfg:1875 37036 #, kde-format 37037 msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames." 37038 msgstr "" 37039 "Executa la comprovació HFR en seqüència després d'aquest nombre de " 37040 "fotogrames." 37041 37042 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture) 37043 #: kstars.kcfg:1879 37044 #, kde-format 37045 msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer." 37046 msgstr "" 37047 "Executa l'estirament automàtic a les imatges capturades en el visualitzador " 37048 "FITS." 37049 37050 #. i18n: ectx: label, entry (Clipping64KValue), group (Capture) 37051 #: kstars.kcfg:1887 37052 #, kde-format 37053 msgid "" 37054 "Min value of pixels marked as clipped in the fitsviewer for 16-bit images." 37055 msgstr "" 37056 "Valor mínim dels píxels marcats com a retallats en el visualitzador de FITS " 37057 "per a les imatges de 16 bits." 37058 37059 #. i18n: ectx: label, entry (Clipping256Value), group (Capture) 37060 #: kstars.kcfg:1891 37061 #, kde-format 37062 msgid "" 37063 "Min value of pixels marked as clipped in the fitsviewer for 8-bit images." 37064 msgstr "" 37065 "Valor mínim dels píxels marcats com a retallats en el visualitzador de FITS " 37066 "per a les imatges de 8 bits." 37067 37068 #. i18n: ectx: label, entry (AdaptiveSampling), group (Capture) 37069 #: kstars.kcfg:1896 37070 #, kde-format 37071 msgid "Automatically down sample images based on available resources." 37072 msgstr "" 37073 "Submostratge automàtic de les imatges en funció dels recursos disponibles." 37074 37075 #. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture) 37076 #: kstars.kcfg:1900 37077 #, kde-format 37078 msgid "" 37079 "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen " 37080 "preview window." 37081 msgstr "" 37082 "Mostra cada imatge capturada en seqüència a la finestra de vista prèvia de " 37083 "la pantalla de resum de l'Ekos." 37084 37085 #. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture) 37086 #: kstars.kcfg:1904 37087 #, kde-format 37088 msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window." 37089 msgstr "" 37090 "Mostra cada imatge DSLR capturada en la finestra del visualitzador d'imatges." 37091 37092 #. i18n: ectx: label, entry (ForceDSLRPresets), group (Capture) 37093 #: kstars.kcfg:1908 37094 #, kde-format 37095 msgid "" 37096 "Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures " 37097 "accurate exposure times for sub-second exposures." 37098 msgstr "" 37099 "Força el temps d'exposició per a alinear-se amb les exposicions predefinides " 37100 "de la DSLR. Això assegura un temps d'exposició acurat per a les exposicions " 37101 "inferiors a un segon." 37102 37103 #. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture) 37104 #: kstars.kcfg:1912 37105 #, kde-format 37106 msgid "Path to capture directory to save images." 37107 msgstr "Camí al directori de les captures a on desar les imatges." 37108 37109 #. i18n: ectx: label, entry (PlaceholderFormat), group (Capture) 37110 #: kstars.kcfg:1915 37111 #, kde-format 37112 msgid "How to format captured image filename." 37113 msgstr "Com donar format al nom de fitxer de la imatge capturada." 37114 37115 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture) 37116 #: kstars.kcfg:1919 37117 #, kde-format 37118 msgid "Path to remote capture directory to save images." 37119 msgstr "Camí al directori remot de captures a on desar les imatges." 37120 37121 #. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture) 37122 #: kstars.kcfg:1922 37123 #, kde-format 37124 msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds." 37125 msgstr "Temps d'espera en segons del diàleg de tapar o destapar el telescopi." 37126 37127 #. i18n: ectx: label, entry (MinFlipDuration), group (Capture) 37128 #: kstars.kcfg:1926 37129 #, kde-format 37130 msgid "Minimal duration of a meridian flip." 37131 msgstr "Durada mínima d'una inversió del meridià." 37132 37133 #. i18n: ectx: label, entry (CapturePosition), group (Capture) 37134 #: kstars.kcfg:1930 37135 #, kde-format 37136 msgid "Calculate position after captures." 37137 msgstr "Calcula la posició després de les captures." 37138 37139 #. i18n: ectx: label, entry (CaptureStandAloneTypes), group (Capture) 37140 #: kstars.kcfg:1934 37141 #, kde-format 37142 msgid "Camera frame types when using stand-alone esq editor." 37143 msgstr "" 37144 "Tipus de fotogrames de càmera quan s'utilitza un editor independent d'«esq»." 37145 37146 #. i18n: ectx: label, entry (CaptureStandAloneFormats), group (Capture) 37147 #: kstars.kcfg:1938 37148 #, kde-format 37149 msgid "Camera frame formats when using stand-alone esq editor." 37150 msgstr "" 37151 "Formats de fotogrames de càmera quan s'utilitza un editor independent " 37152 "d'«esq»." 37153 37154 #. i18n: ectx: label, entry (CaptureStandAloneEncodings), group (Capture) 37155 #: kstars.kcfg:1942 37156 #, kde-format 37157 msgid "Camera frame encodings when using stand-alone esq editor." 37158 msgstr "" 37159 "Codificacions de fotogrames de càmera quan s'utilitza un editor independent " 37160 "d'«esq»." 37161 37162 #. i18n: ectx: label, entry (CaptureStandAloneISOs), group (Capture) 37163 #: kstars.kcfg:1946 37164 #, kde-format 37165 msgid "Camera ISOs when using stand-alone esq editor." 37166 msgstr "ISO de càmera quan s'utilitza un editor independent d'«esq»." 37167 37168 #. i18n: ectx: label, entry (CaptureStandAloneISOIndex), group (Capture) 37169 #: kstars.kcfg:1950 37170 #, kde-format 37171 msgid "Camera ISO choice when using stand-alone esq editor." 37172 msgstr "" 37173 "Selecció d'ISO de càmera quan s'utilitza un editor independent d'«esq»." 37174 37175 #. i18n: ectx: label, entry (CaptureStandAloneFilters), group (Capture) 37176 #: kstars.kcfg:1954 37177 #, kde-format 37178 msgid "Filter names when using stand-alone esq editor." 37179 msgstr "Noms de filtre quan s'utilitza un editor independent d'«esq»." 37180 37181 #. i18n: ectx: label, entry (CaptureStandAloneWHGO), group (Capture) 37182 #: kstars.kcfg:1958 37183 #, kde-format 37184 msgid "" 37185 "Width,Height of sensor size remembered for stand-alone esq editor, and Gain/" 37186 "Offset keywords." 37187 msgstr "" 37188 "Amplada, alçada de la mida del sensor recordada per l'editor independent " 37189 "«esq», i paraules clau Guany/Desplaçament." 37190 37191 #. i18n: ectx: label, entry (CaptureStandAloneTimestamp), group (Capture) 37192 #: kstars.kcfg:1962 37193 #, kde-format 37194 msgid "Local time that the CaptureStandAlone options were set." 37195 msgstr "" 37196 "Hora local en la qual s'han establert les opcions de CaptureStandAlone." 37197 37198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AbsTicksSpin), group (Focus) 37199 #: kstars.kcfg:1968 37200 #, kde-format 37201 msgid "The desired focuser position." 37202 msgstr "La posició desitjada de l'enfocador." 37203 37204 #. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus) 37205 #: kstars.kcfg:1972 37206 #, kde-format 37207 msgid "Exposure to use during focus" 37208 msgstr "Exposició a usar durant l'enfocament" 37209 37210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusExposure), group (Focus) 37211 #: kstars.kcfg:1973 37212 #, kde-format 37213 msgid "Specifies the length of exposure to use during focus." 37214 msgstr "Especifica la durada de l'exposició a usar durant l'enfocament." 37215 37216 #. i18n: ectx: label, entry (FocusBinning), group (Focus) 37217 #: kstars.kcfg:1977 37218 #, kde-format 37219 msgid "Default Camera binning" 37220 msgstr "Agrupament de càmera («binning») predeterminat" 37221 37222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBinning), group (Focus) 37223 #: kstars.kcfg:1978 37224 #, kde-format 37225 msgid "Set binning of camera while in focus mode." 37226 msgstr "Estableix l'agrupament de la càmera en el mode d'enfocament." 37227 37228 #. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus) 37229 #: kstars.kcfg:1982 37230 #, kde-format 37231 msgid "Default Focuser gain value" 37232 msgstr "Valor de guany predeterminat de l'enfocador" 37233 37234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus) 37235 #: kstars.kcfg:1983 37236 #, kde-format 37237 msgid "" 37238 "Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera." 37239 msgstr "" 37240 "Especifica el valor de guany del CCD en portar a terme l'enfocament si la " 37241 "càmera ho permet." 37242 37243 #. i18n: ectx: label, entry (FocusISO), group (Focus) 37244 #: kstars.kcfg:1987 37245 #, kde-format 37246 msgid "Default Focuser Camera ISO value" 37247 msgstr "Valor predeterminat de la ISO de la càmera de l'enfocador" 37248 37249 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusTemperatureSource), group (Focus) 37250 #: kstars.kcfg:1990 37251 #, kde-format 37252 msgid "Default focus module temperature source." 37253 msgstr "Font predeterminada de temperatura del mòdul d'enfocament." 37254 37255 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFilter), group (Focus) 37256 #: kstars.kcfg:1993 37257 #, kde-format 37258 msgid "Default Filter Wheel filter" 37259 msgstr "Filtre predeterminat de la roda de filtres" 37260 37261 #. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus) 37262 #: kstars.kcfg:1996 37263 #, kde-format 37264 msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation." 37265 msgstr "" 37266 "Pren un fotograma fosc i el sostreu abans d'executar l'operació d'enfocament " 37267 "automàtic." 37268 37269 #. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus) 37270 #: kstars.kcfg:2000 37271 #, kde-format 37272 msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure." 37273 msgstr "" 37274 "Submarc de l'estrella enfocada durant el procediment d'enfocament automàtic." 37275 37276 # skip-rule: kct-selectionbox 37277 #. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus) 37278 #: kstars.kcfg:2004 37279 #, kde-format 37280 msgid "Default Focuser star selection box size" 37281 msgstr "" 37282 "Mida predeterminada del requadre de l'enfocador de la selecció d'estrelles" 37283 37284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus) 37285 #: kstars.kcfg:2005 37286 #, kde-format 37287 msgid "Set box size to select a focus star." 37288 msgstr "Establiu la mida del requadre per a seleccionar l'estrella a enfocar." 37289 37290 #. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus) 37291 #: kstars.kcfg:2009 37292 #, kde-format 37293 msgid "" 37294 "Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method " 37295 "defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its " 37296 "performance decreases as the number of stars increases." 37297 msgstr "" 37298 "Mesura la mitjana de l'HFR de totes les estrelles combinades en un fotograma " 37299 "complet. Aquest mètode és el predeterminat per a la detecció Centroide, però " 37300 "també pot usar la detecció SEP. El seu rendiment disminueix quan el nombre " 37301 "d'estrelles creix." 37302 37303 #. i18n: ectx: label, entry (FocusNoMaskRB), group (Focus) 37304 #: kstars.kcfg:2013 37305 #, kde-format 37306 msgid "No mask is applied." 37307 msgstr "No s'aplica cap màscara." 37308 37309 #. i18n: ectx: label, entry (focusRingMaskRB), group (Focus) 37310 #: kstars.kcfg:2017 37311 #, kde-format 37312 msgid "A ring mask is applied." 37313 msgstr "S'aplica una màscara d'anell." 37314 37315 #. i18n: ectx: label, entry (focusMosaicMaskRB), group (Focus) 37316 #: kstars.kcfg:2021 37317 #, kde-format 37318 msgid "A mosaic mask is applied." 37319 msgstr "S'aplica una màscara de mosaic." 37320 37321 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus) 37322 #: kstars.kcfg:2025 37323 #, kde-format 37324 msgid "Full field inner radius." 37325 msgstr "Radi interior del camp complet." 37326 37327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus) 37328 #: kstars.kcfg:2026 37329 #, no-c-format, kde-format 37330 msgid "" 37331 "During full field focusing, stars which are inside this percentage of the " 37332 "frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms " 37333 "may also have an inherent filter." 37334 msgstr "" 37335 "Durant l'enfocament de camp complet, les estrelles que estan dins aquest " 37336 "percentatge del fotograma es filtren fora del càlcul de HFR (predeterminat " 37337 "0%). Els algorismes de detecció també poden tenir un filtre inherent." 37338 37339 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus) 37340 #: kstars.kcfg:2030 37341 #, kde-format 37342 msgid "Full field outer radius." 37343 msgstr "Radi exterior del camp complet." 37344 37345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus) 37346 #: kstars.kcfg:2031 37347 #, no-c-format, kde-format 37348 msgid "" 37349 "During full field focusing, stars which are outside this percentage of the " 37350 "frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection " 37351 "algorithms may also have an inherent filter." 37352 msgstr "" 37353 "Durant l'enfocament de camp complet, les estrelles que estan fora d'aquest " 37354 "percentatge del fotograma es filtren fora del càlcul de HFR (predeterminat " 37355 "100%). Els algorismes de detecció també poden tenir un filtre inherent." 37356 37357 #. i18n: ectx: label, entry (FocusMosaicTileWidth), group (Focus) 37358 #: kstars.kcfg:2035 37359 #, kde-format 37360 msgid "Mosaic filter tile width in percent of the frame width." 37361 msgstr "" 37362 "Amplada de les tessel·les del filtre de mosaic en percentatge de l'amplada " 37363 "del fotograma." 37364 37365 #. i18n: ectx: label, entry (focusMosaicSpace), group (Focus) 37366 #: kstars.kcfg:2039 37367 #, kde-format 37368 msgid "Space between the mosaic elements for the mosaic filter." 37369 msgstr "Espai entre els elements del mosaic per al filtre de mosaic." 37370 37371 #. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus) 37372 #: kstars.kcfg:2043 37373 #, kde-format 37374 msgid "Automatically select a star to focus." 37375 msgstr "Selecciona automàticament l'estrella a enfocar." 37376 37377 #. i18n: ectx: label, entry (FocusSuspendGuiding), group (Focus) 37378 #: kstars.kcfg:2047 37379 #, kde-format 37380 msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." 37381 msgstr "Suspèn el guiatge mentre s'està enfocant automàticament." 37382 37383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGuideSettleTime), group (Focus) 37384 #: kstars.kcfg:2051 37385 #, kde-format 37386 msgid "Wait for this many seconds after resuming guide." 37387 msgstr "Temps d'espera en segons després que es reprengui el guiatge." 37388 37389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusUnits), group (Focus) 37390 #: kstars.kcfg:2055 37391 #, kde-format 37392 msgid "Display units for HFR and FWHM" 37393 msgstr "Unitats de visualització per a l'HFR i el FWHM" 37394 37395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusAdaptive), group (Focus) 37396 #: kstars.kcfg:2059 37397 #, kde-format 37398 msgid "Whether Adaptive Focusing is enabled." 37399 msgstr "Si s'ha activat l'enfocament adaptatiu." 37400 37401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusAdaptiveMinMove), group (Focus) 37402 #: kstars.kcfg:2063 37403 #, kde-format 37404 msgid "" 37405 "When using Adaptive Focusing the minimum allowable focuser move in ticks." 37406 msgstr "" 37407 "Quan s'utilitza l'enfocament adaptatiu, el moviment mínim permès de " 37408 "l'enfocador en marques." 37409 37410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusAdaptStart), group (Focus) 37411 #: kstars.kcfg:2067 37412 #, kde-format 37413 msgid "" 37414 "Whether to adapt the focuser starting position at the beginning of an " 37415 "Autofocus run." 37416 msgstr "" 37417 "Si s'ha d'adaptar la posició inicial de l'enfocador al començament d'una " 37418 "execució d'enfocament automàtic." 37419 37420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusAdaptiveMaxMove), group (Focus) 37421 #: kstars.kcfg:2071 37422 #, kde-format 37423 msgid "" 37424 "When using Adaptive Focusing the maximum total allowable focuser move in " 37425 "ticks." 37426 msgstr "" 37427 "Quan s'utilitza l'enfocament adaptatiu, el moviment màxim total permès de " 37428 "l'enfocador, en marques." 37429 37430 #. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus) 37431 #: kstars.kcfg:2076 37432 #, kde-format 37433 msgid "Star detection algorithm" 37434 msgstr "Algorisme de detecció d'estrelles" 37435 37436 #. i18n: ectx: label, entry (FocusSEPProfile), group (Focus) 37437 #: kstars.kcfg:2080 37438 #, kde-format 37439 msgid "Focus source extraction profile" 37440 msgstr "Perfil d'extracció de l'origen d'enfocament" 37441 37442 #. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus) 37443 #: kstars.kcfg:2083 37444 #, kde-format 37445 msgid "Focus process algorithm" 37446 msgstr "Algorisme de procés d'enfocament" 37447 37448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusCurveFit), group (Focus) 37449 #: kstars.kcfg:2087 37450 #, kde-format 37451 msgid "The type of curve to fit" 37452 msgstr "El tipus de corba a ajustar" 37453 37454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusStarMeasure), group (Focus) 37455 #: kstars.kcfg:2091 37456 #, kde-format 37457 msgid "The type of star measure to use." 37458 msgstr "El tipus de mesura d'estrelles a utilitzar." 37459 37460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusStarPSF), group (Focus) 37461 #: kstars.kcfg:2095 37462 #, kde-format 37463 msgid "The type of star PSF to use if curve fitting star profiles." 37464 msgstr "" 37465 "El tipus de PSF d'estrella que s'utilitzarà si s'ajusta la corba als perfils " 37466 "d'estrella." 37467 37468 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusUseWeights), group (Focus) 37469 #: kstars.kcfg:2099 37470 #, kde-format 37471 msgid "Whether to use weights in the curve fitting process." 37472 msgstr "Si s'usen ponderacions en el procés d'ajustament de la corba." 37473 37474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusR2Limit), group (Focus) 37475 #: kstars.kcfg:2103 37476 #, kde-format 37477 msgid "The minimum acceptable R2 value of a curve fit." 37478 msgstr "El valor R2 mínim acceptable d'un ajust de corba." 37479 37480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRefineCurveFit), group (Focus) 37481 #: kstars.kcfg:2107 37482 #, kde-format 37483 msgid "Whether to refine the curve fit by looking for and discarding outliers." 37484 msgstr "" 37485 "Si s'ha de refinar l'ajust de la corba cercant i descartant valors atípics." 37486 37487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFramesCount), group (Focus) 37488 #: kstars.kcfg:2111 37489 #, kde-format 37490 msgid "How many frames to average over at each step in the Autofocus process." 37491 msgstr "" 37492 "Quants fotogrames s'han de fer de mitjana a cada pas del procés d'enfocament " 37493 "automàtic." 37494 37495 #. i18n: ectx: label, entry (FocusMultiRowAverage), group (Focus) 37496 #: kstars.kcfg:2115 37497 #, kde-format 37498 msgid "Number of rows to combine in the Bahtinov average calculation." 37499 msgstr "Nombre de files a combinar al càlcul de la mitjana de Bahtinov." 37500 37501 #. i18n: ectx: label, entry (FocusGaussianSigma), group (Focus) 37502 #: kstars.kcfg:2119 37503 #, kde-format 37504 msgid "Gaussian blur sigma value." 37505 msgstr "Valor de la sigma del difuminat gaussià." 37506 37507 #. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus) 37508 #: kstars.kcfg:2123 37509 #, kde-format 37510 msgid "" 37511 "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average " 37512 "pixel value." 37513 msgstr "" 37514 "Potència percentual relativa del centre en comparació amb la mitjana dels " 37515 "píxels." 37516 37517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDonut), group (Focus) 37518 #: kstars.kcfg:2127 37519 #, kde-format 37520 msgid "Whether to use Donut Busting functionality during Autofocus." 37521 msgstr "" 37522 "Si s'ha d'utilitzar la característica de reducció de dònut durant " 37523 "l'enfocament automàtic." 37524 37525 #. i18n: ectx: label, entry (FocusTimeDilation), group (Focus) 37526 #: kstars.kcfg:2131 37527 #, kde-format 37528 msgid "" 37529 "Factor to multiply focus exposure by for out of focus frames when using " 37530 "Donut Buster." 37531 msgstr "" 37532 "Factor pel qual multiplicar l'exposició d'enfocament per als fotogrames fora " 37533 "de focus quan s'utilitza el reductor de dònuts." 37534 37535 #. i18n: ectx: label, entry (FocusGaussianKernelSize), group (Focus) 37536 #: kstars.kcfg:2135 37537 #, kde-format 37538 msgid "Gaussian blur kernel size." 37539 msgstr "Mida del nucli del difuminat gaussià." 37540 37541 #. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus) 37542 #: kstars.kcfg:2139 37543 #, kde-format 37544 msgid "Default Focuser tolerance value" 37545 msgstr "Valor de tolerància predeterminat de l'enfocador" 37546 37547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus) 37548 #: kstars.kcfg:2140 37549 #, kde-format 37550 msgid "" 37551 "The tolerance specifies the percentage difference between the current " 37552 "focusing position and the minimum obtained during the focusing run. " 37553 "Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from " 37554 "oscillating back and forth." 37555 msgstr "" 37556 "La tolerància especifica el percentatge de diferència entre la posició " 37557 "d'enfocament actual i la mínima obtinguda durant el procés d'enfocament. Cal " 37558 "ajustar aquest valor per tal d'evitar que l'algorisme d'enfocament oscil·li " 37559 "endavant i enrere." 37560 37561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusWalk), group (Focus) 37562 #: kstars.kcfg:2145 37563 #, kde-format 37564 msgid "The type of walk the focuser will take during an Autofocus run." 37565 msgstr "" 37566 "El tipus de camí que prendrà l'enfocador durant una execució d'enfocament " 37567 "automàtic." 37568 37569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus) 37570 #: kstars.kcfg:2149 37571 #, kde-format 37572 msgid "" 37573 "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the " 37574 "next image during AutoFocus." 37575 msgstr "" 37576 "Espera aquest nombre de segons després de moure l'enfocador abans de " 37577 "capturar la imatge següent durant l'enfocament automàtic." 37578 37579 #. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus) 37580 #: kstars.kcfg:2153 37581 #, kde-format 37582 msgid "Default Focuser step ticks" 37583 msgstr "Marques predeterminades de l'enfocador" 37584 37585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus) 37586 #: kstars.kcfg:2154 37587 #, kde-format 37588 msgid "" 37589 "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so " 37590 "that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than " 37591 "0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus." 37592 msgstr "" 37593 "Mida del pas de l'enfocador absolut. Cal ajustar les MARQUES de la mida del " 37594 "pas per tal que quan l'enfocador es mogui MARQUES passos, la diferència en " 37595 "HFR sigui de més de 0,1 píxels. Disminuïu el valor en aproximar-vos a " 37596 "l'enfocament òptim." 37597 37598 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusOutSteps), group (Focus) 37599 #: kstars.kcfg:2158 37600 #, kde-format 37601 msgid "The number of steps to move outwards for a Classic Autofocus run." 37602 msgstr "" 37603 "El nombre de passos a moure cap a fora d'una execució d'enfocament automàtic " 37604 "clàssica." 37605 37606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusNumSteps), group (Focus) 37607 #: kstars.kcfg:2162 37608 #, kde-format 37609 msgid "" 37610 "The total number of steps for a Fixed Steps or CFZ Shuffle Autofocus run." 37611 msgstr "" 37612 "El nombre de passos d'una execució d'enfocament automàtic de passos fixos o " 37613 "barreja CFZ." 37614 37615 #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) 37616 #: kstars.kcfg:2166 37617 #, kde-format 37618 msgid "Maximum Focus Travel Distance" 37619 msgstr "Distància màxima de recorregut de l'enfocament" 37620 37621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) 37622 #: kstars.kcfg:2167 37623 #, kde-format 37624 msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser." 37625 msgstr "Estableix la distància del recorregut màxim d'un enfocador absolut." 37626 37627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxSingleStep), group (Focus) 37628 #: kstars.kcfg:2171 37629 #, kde-format 37630 msgid "The maximum size of a single step." 37631 msgstr "La mida màxima d'un pas únic." 37632 37633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBacklash), group (Focus) 37634 #: kstars.kcfg:2175 37635 #, kde-format 37636 msgid "The amount of driver backlash." 37637 msgstr "La quantitat de reacció del controlador." 37638 37639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusAFOverscan), group (Focus) 37640 #: kstars.kcfg:2179 37641 #, kde-format 37642 msgid "The amount of Autofocus Overscan." 37643 msgstr "La quantitat de sobreexploració de l'enfocament automàtic." 37644 37645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMotionTimeout), group (Focus) 37646 #: kstars.kcfg:2187 37647 #, kde-format 37648 msgid "" 37649 "Maximum time in seconds to wait for a focuser to move to desired position " 37650 "before declaring a timeout." 37651 msgstr "" 37652 "Temps màxim en segons per a esperar el moviment d'un enfocador a la posició " 37653 "desitjada capturada abans de declarar que s'ha excedit." 37654 37655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusCFZAlgorithm), group (Focus) 37656 #: kstars.kcfg:2192 37657 #, kde-format 37658 msgid "The type of CFZ Algorithm to use." 37659 msgstr "El tipus d'algorisme de la ZCE a utilitzar." 37660 37661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusCFZTolerance), group (Focus) 37662 #: kstars.kcfg:2196 37663 #, kde-format 37664 msgid "The user defined tolerance to use for Classic and Wavefront algos." 37665 msgstr "" 37666 "Tolerància definida per l'usuari a usar per als algorismes clàssic i front " 37667 "d'ona." 37668 37669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusCFZTau), group (Focus) 37670 #: kstars.kcfg:2200 37671 #, kde-format 37672 msgid "The user defined tolerance to use for the Gold algo." 37673 msgstr "Tolerància definida per l'usuari a usar per a l'algorisme Gold." 37674 37675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusCFZDisplayVCurve), group (Focus) 37676 #: kstars.kcfg:2204 37677 #, kde-format 37678 msgid "Whether to display the CFZ on the v-curve after an Autofocus run." 37679 msgstr "" 37680 "Si s'ha de mostrar la ZCE a la corba V després d'una execució d'enfocament " 37681 "automàtic." 37682 37683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusCFZWavelength), group (Focus) 37684 #: kstars.kcfg:2208 37685 #, kde-format 37686 msgid "The wavelength in nm to use in the Gold algo." 37687 msgstr "La longitud d'ona en nm per a utilitzar en l'algorisme Gold." 37688 37689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusCFZAperture), group (Focus) 37690 #: kstars.kcfg:2212 37691 #, kde-format 37692 msgid "Telescope aperture in mm to use in CFZ calcs." 37693 msgstr "Obertura del telescopi en mm per a utilitzar en els càlculs de la ZCE." 37694 37695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusCFZFNumber), group (Focus) 37696 #: kstars.kcfg:2216 37697 #, kde-format 37698 msgid "The f# to use in the CFZ algo." 37699 msgstr "El nombre f a utilitzar a l'algorisme de la ZCE." 37700 37701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusCFZSeeing), group (Focus) 37702 #: kstars.kcfg:2220 37703 #, kde-format 37704 msgid "The total seeing in arc-secs to use in the CFZ algo." 37705 msgstr "" 37706 "El «seeing» total en segons d'arc per a utilitzar en l'algorisme de la ZCE." 37707 37708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusCFZStepSize), group (Focus) 37709 #: kstars.kcfg:2224 37710 #, kde-format 37711 msgid "The size of a focuser tick in micrometers." 37712 msgstr "La mida d'una marca d'enfocador, en micròmetres." 37713 37714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusAdvSteps), group (Focus) 37715 #: kstars.kcfg:2229 37716 #, kde-format 37717 msgid "Focus Advisor recommended step size" 37718 msgstr "Mida de pas recomanada de l'assessor d'enfocament" 37719 37720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusAdvOutStepMult), group (Focus) 37721 #: kstars.kcfg:2233 37722 #, kde-format 37723 msgid "Focus Advisor recommended Out Step Multiple" 37724 msgstr "Multiplicador de pas exterior recomanat de l'assessor d'enfocament" 37725 37726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusAdvStepSize), group (Focus) 37727 #: kstars.kcfg:2237 37728 #, kde-format 37729 msgid "Whether to accept Focus Advisor recommendation on Step Size." 37730 msgstr "" 37731 "Si s'ha d'acceptar la recomanació de l'assessor d'enfocament sobre la mida " 37732 "del pas." 37733 37734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusAdvOutStepMultiple), group (Focus) 37735 #: kstars.kcfg:2241 37736 #, kde-format 37737 msgid "Whether to accept Focus Advisor recommendation on Out Step Multiple." 37738 msgstr "" 37739 "Si s'ha d'acceptar la recomanació de l'assessor d'enfocament sobre el " 37740 "multiplicador de pas exterior." 37741 37742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusAdvCamera), group (Focus) 37743 #: kstars.kcfg:2245 37744 #, kde-format 37745 msgid "" 37746 "Whether to accept Focus Advisor recommendation on Camera and Filter Wheel " 37747 "Parameters." 37748 msgstr "" 37749 "Si s'ha d'acceptar la recomanació de l'assessor d'enfocament sobre els " 37750 "paràmetres de la càmera i la roda de filtres." 37751 37752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusAdvSettingsTab), group (Focus) 37753 #: kstars.kcfg:2249 37754 #, kde-format 37755 msgid "" 37756 "Whether to accept Focus Advisor recommendation on Settings Tab Parameters." 37757 msgstr "" 37758 "Si s'ha d'acceptar la recomanació de l'assessor d'enfocament sobre els " 37759 "paràmetres de la pestanya de configuració." 37760 37761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusAdvProcessTab), group (Focus) 37762 #: kstars.kcfg:2253 37763 #, kde-format 37764 msgid "" 37765 "Whether to accept Focus Advisor recommendation on Process Tab Parameters." 37766 msgstr "" 37767 "Si s'ha d'acceptar la recomanació de l'assessor d'enfocament sobre els " 37768 "paràmetres de la pestanya de processament." 37769 37770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusAdvMechanicsTab), group (Focus) 37771 #: kstars.kcfg:2257 37772 #, kde-format 37773 msgid "" 37774 "Whether to accept Focus Advisor recommendation on Mechanics Tab Parameters." 37775 msgstr "" 37776 "Si s'ha d'acceptar la recomanació de l'assessor d'enfocament sobre els " 37777 "paràmetres de la pestanya de mecànica." 37778 37779 #. i18n: ectx: label, entry (FocusSplitter), group (Focus) 37780 #: kstars.kcfg:2262 37781 #, kde-format 37782 msgid "Position of FocusSplitter." 37783 msgstr "Posició del divisor de focus." 37784 37785 # skip-rule: kct-box 37786 #. i18n: ectx: label, entry (rightLayout), group (Focus) 37787 #: kstars.kcfg:2265 37788 #, kde-format 37789 msgid "Position of rightLayout." 37790 msgstr "Posició de la disposició dreta." 37791 37792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (adaptFocusBFO), group (Focus) 37793 #: kstars.kcfg:2268 37794 #, kde-format 37795 msgid "Whether to use Adaptive Focus in the Build Filter Offsets utility." 37796 msgstr "" 37797 "Si s'ha de fer servir l'enfocament adaptatiu en la utilitat de Construcció " 37798 "de desplaçaments de filtres." 37799 37800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (abInsTileSelection), group (Focus) 37801 #: kstars.kcfg:2273 37802 #, kde-format 37803 msgid "Which set of tiles to use in Aberration Inspector." 37804 msgstr "" 37805 "Quin conjunt de tessel·les s'han d'utilitzar a l'inspector d'aberració." 37806 37807 #. i18n: ectx: label, entry (abInsShowLabels), group (Focus) 37808 #: kstars.kcfg:2277 37809 #, kde-format 37810 msgid "Show Max Min labels on Aberration Inspector graph." 37811 msgstr "" 37812 "Mostra les etiquetes Màx. Mín. en el gràfic de l'inspector d'aberracions." 37813 37814 #. i18n: ectx: label, entry (abInsShowCFZ), group (Focus) 37815 #: kstars.kcfg:2281 37816 #, kde-format 37817 msgid "Show Critical Focus Zone on Aberration Inspector graph." 37818 msgstr "" 37819 "Mostra la zona crítica d'enfocament en el gràfic de l'inspector " 37820 "d'aberracions." 37821 37822 #. i18n: ectx: label, entry (abInsOptCentres), group (Focus) 37823 #: kstars.kcfg:2285 37824 #, kde-format 37825 msgid "Whether to optimise tile centres used in Aberration Inspector calcs." 37826 msgstr "" 37827 "Si s'han d'optimitzar els centres de les tessel·les utilitzades en els " 37828 "càlculs de l'inspector d'aberracions." 37829 37830 #. i18n: ectx: label, entry (abInsHSplitter), group (Focus) 37831 #: kstars.kcfg:2289 37832 #, kde-format 37833 msgid "Position of HSplitter in Aberration Inspector." 37834 msgstr "Posició del «HSplitter» en l'inspector d'aberracions." 37835 37836 #. i18n: ectx: label, entry (abInsVSplitter), group (Focus) 37837 #: kstars.kcfg:2292 37838 #, kde-format 37839 msgid "Position of VSplitter in Aberration Inspector." 37840 msgstr "Posició del «VSplitter» en l'inspector d'aberracions." 37841 37842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (abInsSelection), group (Focus) 37843 #: kstars.kcfg:2295 37844 #, kde-format 37845 msgid "Aberration Inspector 3D graphic selection mode." 37846 msgstr "Mode de selecció del gràfic 3D de l'inspector d'aberracions." 37847 37848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (abInsTheme), group (Focus) 37849 #: kstars.kcfg:2299 37850 #, kde-format 37851 msgid "Aberration Inspector 3D graphic theme." 37852 msgstr "Tema del gràfic 3D de l'inspector d'aberracions." 37853 37854 #. i18n: ectx: label, entry (abInsLabels), group (Focus) 37855 #: kstars.kcfg:2303 37856 #, kde-format 37857 msgid "Aberration Inspector 3D graphic show labels." 37858 msgstr "El gràfic 3D de l'inspector d'aberracions mostra les etiquetes." 37859 37860 #. i18n: ectx: label, entry (abInsSensor), group (Focus) 37861 #: kstars.kcfg:2307 37862 #, kde-format 37863 msgid "Aberration Inspector 3D graphic show sensor." 37864 msgstr "El gràfic 3D de l'inspector d'aberracions mostra el sensor." 37865 37866 #. i18n: ectx: label, entry (abInsPetzvalWire), group (Focus) 37867 #: kstars.kcfg:2311 37868 #, kde-format 37869 msgid "Aberration Inspector 3D graphic show Petzval wire." 37870 msgstr "El gràfic 3D de l'inspector d'aberracions mostra el fil Petzval." 37871 37872 #. i18n: ectx: label, entry (abInsPetzvalSurface), group (Focus) 37873 #: kstars.kcfg:2315 37874 #, kde-format 37875 msgid "Aberration Inspector 3D graphic show Petzval surface." 37876 msgstr "" 37877 "El gràfic 3D de l'inspector d'aberracions mostra la superfície Petzval." 37878 37879 #. i18n: ectx: label, entry (FocusSextractorType), group (StellarSolver) 37880 #: kstars.kcfg:2321 37881 #, kde-format 37882 msgid "Internal or External Sextractor for Focusing." 37883 msgstr "Sextractor intern o extern per a l'enfocament." 37884 37885 #. i18n: ectx: label, entry (FocusOptionsProfile), group (StellarSolver) 37886 #: kstars.kcfg:2325 37887 #, kde-format 37888 msgid "Options Profile for Sextraction when Focusing." 37889 msgstr "Perfil d'opcions del Sextraction en enfocar." 37890 37891 #. i18n: ectx: label, entry (HFRSextractorType), group (StellarSolver) 37892 #: kstars.kcfg:2329 37893 #, kde-format 37894 msgid "Internal or External Sextractor to compute subs HFR." 37895 msgstr "Sextractor intern o extern per a calcular l'HFR dels «subs»." 37896 37897 #. i18n: ectx: label, entry (HFROptionsProfile), group (StellarSolver) 37898 #: kstars.kcfg:2333 37899 #, kde-format 37900 msgid "Options Profile for Sextraction to compute subs HFR" 37901 msgstr "Perfil d'opcions del Sextraction per a calcular l'HFR dels «subs»" 37902 37903 #. i18n: ectx: label, entry (GuideSextractorType), group (StellarSolver) 37904 #: kstars.kcfg:2337 37905 #, kde-format 37906 msgid "Internal or External Sextractor for Guiding." 37907 msgstr "Sextractor intern o extern per al guiatge." 37908 37909 #. i18n: ectx: label, entry (GuideOptionsProfile), group (StellarSolver) 37910 #: kstars.kcfg:2341 37911 #, kde-format 37912 msgid "Options Profile for Sextraction when Guiding." 37913 msgstr "Perfil d'opcions del Sextraction en el guiatge." 37914 37915 #. i18n: ectx: label, entry (SolveSextractorType), group (StellarSolver) 37916 #: kstars.kcfg:2345 37917 #, kde-format 37918 msgid "Internal, External, or BuiltIn Sextractor for Solving." 37919 msgstr "El Sextractor intern, extern o integrat per a solucionar." 37920 37921 #. i18n: ectx: label, entry (SolverMode), group (StellarSolver) 37922 #: kstars.kcfg:2349 37923 #, kde-format 37924 msgid "Local (0) or Remote (1) solver." 37925 msgstr "Solucionador local (0) o remot (1)." 37926 37927 #. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (StellarSolver) 37928 #: kstars.kcfg:2353 37929 #, kde-format 37930 msgid "" 37931 "Local solving method. 0 for Internal Solver. 1 for Local Astrometry. 2 for " 37932 "Local ASTAP. 3 for Online Astrometry." 37933 msgstr "" 37934 "Mètode de solució local. 0 per al solucionador intern. 1 per a l'astrometria " 37935 "local. 2 per a l'ASTAP local. 3 per a l'astrometria en línia." 37936 37937 #. i18n: ectx: label, entry (SolveOptionsProfile), group (StellarSolver) 37938 #: kstars.kcfg:2357 37939 #, kde-format 37940 msgid "Options Profile for Solving." 37941 msgstr "Perfil d'opcions del solucionador." 37942 37943 #. i18n: ectx: label, entry (LoggerLevel), group (StellarSolver) 37944 #: kstars.kcfg:2361 37945 #, kde-format 37946 msgid "Level of verbosity in the log." 37947 msgstr "Nivell de detall al registre." 37948 37949 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryLogToFile), group (StellarSolver) 37950 #: kstars.kcfg:2365 37951 #, kde-format 37952 msgid "Whether to log to a file instead." 37953 msgstr "Si s'ha d'enregistrar a un fitxer." 37954 37955 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryLogFilepath), group (StellarSolver) 37956 #: kstars.kcfg:2369 37957 #, kde-format 37958 msgid "Path of the log file to save astrometry logging to." 37959 msgstr "" 37960 "Camí al fitxer d'enregistrament per a desar l'enregistrament d'astrometria." 37961 37962 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryIndexFolderList), group (StellarSolver) 37963 #: kstars.kcfg:2373 37964 #, kde-format 37965 msgid "List of index folder paths." 37966 msgstr "Llista de camins a carpetes d'índexs." 37967 37968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryIndexFolderList), group (StellarSolver) 37969 #: kstars.kcfg:2374 37970 #, kde-format 37971 msgid "List of folders in which astrometry Index Files can be found." 37972 msgstr "" 37973 "Llista de carpetes a on es poden trobar els fitxers d'índex d'astrometria." 37974 37975 #. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align) 37976 #: kstars.kcfg:2380 37977 #, kde-format 37978 msgid "Default alignment exposure value" 37979 msgstr "Valor predeterminat de l'exposició d'alineació" 37980 37981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align) 37982 #: kstars.kcfg:2381 37983 #, kde-format 37984 msgid "" 37985 "Specifies exposure value of camera in seconds when performing plate solving." 37986 msgstr "" 37987 "Especifica el valor d'exposició de la càmera en segons en executar el " 37988 "solucionador de la placa." 37989 37990 #. i18n: ectx: label, entry (AlignBinning), group (Align) 37991 #: kstars.kcfg:2385 37992 #, kde-format 37993 msgid "Default camera binning in alignment mode" 37994 msgstr "Agrupació predeterminada de la càmera en el mode alineació" 37995 37996 #. i18n: ectx: label, entry (AlignGain), group (Align) 37997 #: kstars.kcfg:2389 37998 #, kde-format 37999 msgid "Default camera gain in alignment mode" 38000 msgstr "Guany predeterminat de la càmera en el mode alineació" 38001 38002 #. i18n: ectx: label, entry (AlignISO), group (Align) 38003 #: kstars.kcfg:2393 38004 #, kde-format 38005 msgid "Default camera ISO in alignment mode" 38006 msgstr "ISO predeterminada de la càmera en el mode alineació" 38007 38008 #. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align) 38009 #: kstars.kcfg:2397 38010 #, kde-format 38011 msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation." 38012 msgstr "" 38013 "Pren un fotograma fosc i el sostreu abans d'executar l'operació " 38014 "d'astrometria." 38015 38016 #. i18n: ectx: label, entry (AlignFilter), group (Align) 38017 #: kstars.kcfg:2401 38018 #, kde-format 38019 msgid "Default filter wheel filter in alignment mode" 38020 msgstr "Filtre predeterminat de la roda de filtres en el mode alineació" 38021 38022 #. i18n: ectx: label, entry (AlignUseCurrentFilter), group (Align) 38023 #: kstars.kcfg:2404 38024 #, kde-format 38025 msgid "Use currently selected filter in alignment mode." 38026 msgstr "Usa el filtre actualment seleccionat en el mode alineació." 38027 38028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align) 38029 #: kstars.kcfg:2408 38030 #, kde-format 38031 msgid "Use rotator when performing load and slew." 38032 msgstr "Usa el rotor en portar a terme la càrrega i l'orientació." 38033 38034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align) 38035 #: kstars.kcfg:2412 38036 #, kde-format 38037 msgid "" 38038 "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to " 38039 "consider the load and slew operation successful." 38040 msgstr "" 38041 "Llindar de l'angle de posició mesurat i el FITS en minuts d'arc per a " 38042 "considerar que l'operació de càrrega i orientació ha finalitzat amb èxit." 38043 38044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryFlipRotationAllowed), group (Align) 38045 #: kstars.kcfg:2416 38046 #, kde-format 38047 msgid "PA 180° rotation for rotator is accepted after mount flip." 38048 msgstr "" 38049 "El gir de 180° de l'AP del rotor s'ha acceptat després de la inversió de la " 38050 "muntura." 38051 38052 #. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align) 38053 #: kstars.kcfg:2420 38054 #, kde-format 38055 msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)" 38056 msgstr "" 38057 "Acció a efectuar si el solucionador ha reeixit (Sincronitza, Orienta a " 38058 "l'objectiu o Cap)" 38059 38060 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align) 38061 #: kstars.kcfg:2424 38062 #, kde-format 38063 msgid "" 38064 "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in " 38065 "captured CCD images." 38066 msgstr "" 38067 "Sistema de coordenades mundial (World Coordinate System -WCS-). El WCS s'usa " 38068 "per a codificar les coordenades AR/Dec en les imatges CCD capturades." 38069 38070 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align) 38071 #: kstars.kcfg:2428 38072 #, kde-format 38073 msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map." 38074 msgstr "" 38075 "Mostra les imatges FITS rebudes sota un rectangle CDV del solucionador al " 38076 "mapa celeste." 38077 38078 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align) 38079 #: kstars.kcfg:2432 38080 #, kde-format 38081 msgid "" 38082 "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " 38083 "correct for discrepancies." 38084 msgstr "" 38085 "No useu Sincronitza quan s'ha seleccionat Orienta a l'objectiu. Useu " 38086 "l'orientació diferencial per a corregir les discrepàncies." 38087 38088 #. i18n: ectx: label, entry (AlignAccuracyThreshold), group (Align) 38089 #: kstars.kcfg:2436 38090 #, kde-format 38091 msgid "" 38092 "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates." 38093 msgstr "" 38094 "El llindar de la precisió en segons d'arc entre les coordenades de la " 38095 "solució i l'objectiu." 38096 38097 #. i18n: ectx: label, entry (AlignSettlingTime), group (Align) 38098 #: kstars.kcfg:2440 38099 #, kde-format 38100 msgid "" 38101 "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before " 38102 "starting the next capture." 38103 msgstr "" 38104 "Temps d'espera en mil·lisegons després que es completi l'orientació del " 38105 "telescopi abans d'iniciar la captura següent." 38106 38107 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align) 38108 #: kstars.kcfg:2444 38109 #, kde-format 38110 msgid "" 38111 "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net " 38112 "version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67." 38113 msgstr "" 38114 "No saneja el FITS. Aquesta opció només s'ha d'activar si la versió de " 38115 "l'«astrometry.net» és 0.67 o anterior. Desmarqueu-la per a versions " 38116 "superiors a 0.67." 38117 38118 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align) 38119 #: kstars.kcfg:2448 38120 #, kde-format 38121 msgid "" 38122 "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does " 38123 "have strong nebulosity, uncheck it." 38124 msgstr "" 38125 "Marqueu aquesta opció si la imatge no té molta nebulositat. Si té una " 38126 "nebulositat forta, desmarqueu-la." 38127 38128 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align) 38129 #: kstars.kcfg:2452 38130 #, kde-format 38131 msgid "" 38132 "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header " 38133 "before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it " 38134 "checked." 38135 msgstr "" 38136 "Aquesta evita que el solucionador examini una capçalera WCS existent abans " 38137 "que intenti resoldre cegament la imatge. Es recomana deixar-la marcada." 38138 38139 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align) 38140 #: kstars.kcfg:2460 38141 #, kde-format 38142 msgid "Lower image scale." 38143 msgstr "Escala inferior de la imatge." 38144 38145 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align) 38146 #: kstars.kcfg:2463 38147 #, kde-format 38148 msgid "Upper image scale." 38149 msgstr "Escala superior de la imatge." 38150 38151 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align) 38152 #: kstars.kcfg:2466 38153 #, kde-format 38154 msgid "" 38155 "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated." 38156 msgstr "" 38157 "Actualitza automàticament l'escala de la imatge quan els paràmetres del CCD " 38158 "i/o la muntura s'actualitzin." 38159 38160 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align) 38161 #: kstars.kcfg:2470 38162 #, kde-format 38163 msgid "" 38164 "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)" 38165 msgstr "" 38166 "Unitats de l'escala de la imatge en minuts d'arc (aw), graus (dw) o seg. " 38167 "d'arc per píxel (app)" 38168 38169 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align) 38170 #: kstars.kcfg:2474 38171 #, kde-format 38172 msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver." 38173 msgstr "" 38174 "Submostratge de la imatge per a reduir la seva mida i accelerar el " 38175 "solucionador." 38176 38177 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align) 38178 #: kstars.kcfg:2478 38179 #, kde-format 38180 msgid "Downsample factor" 38181 msgstr "Factor de submostratge" 38182 38183 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align) 38184 #: kstars.kcfg:2482 38185 #, kde-format 38186 msgid "Automatically downsample based on image size." 38187 msgstr "Submostratge automàtic basant-se en la mida de la imatge." 38188 38189 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align) 38190 #: kstars.kcfg:2490 38191 #, kde-format 38192 msgid "" 38193 "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver." 38194 msgstr "" 38195 "Valor en graus de l'ascensió recta proporcionada per l'usuari i que es " 38196 "passarà al solucionador." 38197 38198 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align) 38199 #: kstars.kcfg:2493 38200 #, kde-format 38201 msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver." 38202 msgstr "" 38203 "Valor en graus de la declinació proporcionada per l'usuari i que es passarà " 38204 "al solucionador." 38205 38206 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align) 38207 #: kstars.kcfg:2496 38208 #, kde-format 38209 msgid "" 38210 "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing." 38211 msgstr "" 38212 "Actualitza automàticament les coordenades de la posició en completar " 38213 "l'orientació de la muntura." 38214 38215 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align) 38216 #: kstars.kcfg:2504 38217 #, kde-format 38218 msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver." 38219 msgstr "Detecta la paritat i la torna a usar per a accelerar el solucionador." 38220 38221 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align) 38222 #: kstars.kcfg:2508 38223 #, kde-format 38224 msgid "Additional optional astrometry.net options" 38225 msgstr "Opcions addicionals de l'«astrometry.net»" 38226 38227 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) 38228 #: kstars.kcfg:2511 38229 #, kde-format 38230 msgid "astrometry.net solve-field binary" 38231 msgstr "Binari del solucionador de camp «astrometry.net»" 38232 38233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) 38234 #: kstars.kcfg:2512 38235 #, kde-format 38236 msgid "Path to astrometry.net solver location." 38237 msgstr "Camí a la ubicació del solucionador «astrometry.net»." 38238 38239 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) 38240 #: kstars.kcfg:2516 38241 #, kde-format 38242 msgid "astrometry.net wcsinfo binary" 38243 msgstr "Binari «wcsinfo» de l'«astrometry.net»" 38244 38245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) 38246 #: kstars.kcfg:2517 38247 #, kde-format 38248 msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location." 38249 msgstr "Camí a la ubicació del «wcsinfo» de l'«astrometry.net»." 38250 38251 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align) 38252 #: kstars.kcfg:2521 38253 #, kde-format 38254 msgid "astrometry.net configuration file" 38255 msgstr "Fitxer de configuració de l'«astrometry.net»" 38256 38257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align) 38258 #: kstars.kcfg:2522 38259 #, kde-format 38260 msgid "Path to astrometry.net file location." 38261 msgstr "Camí a la ubicació del fitxer «astrometry.net»." 38262 38263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SextractorBinary), group (Align) 38264 #: kstars.kcfg:2527 38265 #, kde-format 38266 msgid "Path to the Sextractor executable." 38267 msgstr "Camí cap a l'executable Sextractor." 38268 38269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WatneyBinary), group (Align) 38270 #: kstars.kcfg:2532 38271 #, kde-format 38272 msgid "Path to the Watney Solver executable." 38273 msgstr "Camí cap a l'executable del solucionador Watney." 38274 38275 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) 38276 #: kstars.kcfg:2536 38277 #, kde-format 38278 msgid "astrometry.net API Key" 38279 msgstr "Clau de l'API de l'«astrometry.net»" 38280 38281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) 38282 #: kstars.kcfg:2537 38283 #, kde-format 38284 msgid "" 38285 "Key to access astrometry.net online web services. You must register with " 38286 "astrometry.net to obtain a key." 38287 msgstr "" 38288 "Clau per a accedir als serveis web d'«astrometry.net». Haureu de registrar-" 38289 "vos a «astrometry.net» per tal d'obtenir una clau." 38290 38291 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align) 38292 #: kstars.kcfg:2541 38293 #, kde-format 38294 msgid "astrometry.net API URL" 38295 msgstr "URL de l'API d'«astrometry.net»" 38296 38297 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align) 38298 #: kstars.kcfg:2545 38299 #, kde-format 38300 msgid "" 38301 "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net " 38302 "online service." 38303 msgstr "" 38304 "Usa el format JPEG, en lloc del FITS, per a enviar imatges al servei en " 38305 "línia «astrometry.net»." 38306 38307 #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align) 38308 #: kstars.kcfg:2549 38309 #, kde-format 38310 msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete." 38311 msgstr "Temps d'espera en segons a què acabi el solucionador d'astrometria." 38312 38313 #. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeed), group (Align) 38314 #: kstars.kcfg:2553 38315 #, kde-format 38316 msgid "Speed to set mount in Polar Alignment Assistant Tool." 38317 msgstr "" 38318 "Velocitat per a establir la muntura a l'eina de l'assistent d'alineació " 38319 "polar." 38320 38321 #. i18n: ectx: label, entry (PAHRotaion), group (Align) 38322 #: kstars.kcfg:2556 38323 #, kde-format 38324 msgid "Rotate mount by this many degrees during polar alignment." 38325 msgstr "Fa girar la muntura aquest nombre de graus durant l'alineació polar." 38326 38327 #. i18n: ectx: label, entry (PAHRefreshAlgorithm), group (Align) 38328 #: kstars.kcfg:2560 38329 #, kde-format 38330 msgid "The algorithm used for polar-align refresh." 38331 msgstr "L'algorisme usat per l'actualització de l'alineació polar." 38332 38333 #. i18n: ectx: label, entry (PAHDirection), group (Align) 38334 #: kstars.kcfg:2563 38335 #, kde-format 38336 msgid "Mount rotation direction during polar alignment." 38337 msgstr "Direcció del gir de la muntura durant l'alineació polar." 38338 38339 #. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align) 38340 #: kstars.kcfg:2566 38341 #, kde-format 38342 msgid "" 38343 "Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is " 38344 "complete." 38345 msgstr "" 38346 "Aparca automàticament la muntura després que es completi l'eina de " 38347 "l'assistent d'alineació polar." 38348 38349 #. i18n: ectx: label, entry (PAHManualSlew), group (Align) 38350 #: kstars.kcfg:2570 38351 #, kde-format 38352 msgid "" 38353 "User should manually rotate the mount about its axis during polar alignment." 38354 msgstr "" 38355 "L'usuari hauria de girar manualment la muntura sobre el seu eix durant " 38356 "l'alineació polar." 38357 38358 #. i18n: ectx: label, entry (PAHExposure), group (Align) 38359 #: kstars.kcfg:2574 38360 #, kde-format 38361 msgid "Polar Alignment Assistant exposure duration in seconds." 38362 msgstr "Durada de l'exposició de l'assistent d'alineació polar, en segons." 38363 38364 #. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide) 38365 #: kstars.kcfg:2580 38366 #, kde-format 38367 msgid "Guider exposure duration in seconds." 38368 msgstr "Durada de l'exposició del sistema de guiatge, en segons." 38369 38370 #. i18n: ectx: label, entry (GuideDelay), group (Guide) 38371 #: kstars.kcfg:2584 38372 #, kde-format 38373 msgid "Delay next exposure by this many seconds." 38374 msgstr "Retarda l'exposició següent aquest nombre de segons." 38375 38376 #. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide) 38377 #: kstars.kcfg:2588 38378 #, kde-format 38379 msgid "" 38380 "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 " 38381 "lin_guider)" 38382 msgstr "" 38383 "El procés del sistema de guiatge a usar per al guiatge (0 sistema de guiatge " 38384 "intern, 1 PHD2, 2 lin_guider)" 38385 38386 #. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide) 38387 #: kstars.kcfg:2592 38388 #, kde-format 38389 msgid "" 38390 "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 SEP, 2 fast, 3 " 38391 "threshold, 4 no threshold, 5 SEP multistar)." 38392 msgstr "" 38393 "L'algorisme a usar per al seguiment del quadrat de guia (0 intel·ligent, 1 " 38394 "SEP, 2 ràpid, 3 llindar, 4 sense llindar, 5 multiestrella SEP)." 38395 38396 #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide) 38397 #: kstars.kcfg:2596 38398 #, kde-format 38399 msgid "Host name of external PHD2 service" 38400 msgstr "Nom del servidor del servei PHD2 extern" 38401 38402 #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide) 38403 #: kstars.kcfg:2600 38404 #, kde-format 38405 msgid "PHD2 Event Monitoring Port" 38406 msgstr "Port de monitoratge d'esdeveniments del PHD2" 38407 38408 #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide) 38409 #: kstars.kcfg:2604 38410 #, kde-format 38411 msgid "Host name of external lin_guider service" 38412 msgstr "Nom del servidor del servei «lin_guider» extern" 38413 38414 #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide) 38415 #: kstars.kcfg:2608 38416 #, kde-format 38417 msgid "Lin_guider Event Monitoring Port" 38418 msgstr "Port de monitoratge d'esdeveniments del Lin_guider" 38419 38420 #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide) 38421 #: kstars.kcfg:2612 38422 #, kde-format 38423 msgid "" 38424 "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " 38425 "stage." 38426 msgstr "" 38427 "Durada en mil·lisegons del pols usat en els polsos de guiatge durant l'etapa " 38428 "de calibratge." 38429 38430 #. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSize), group (Guide) 38431 #: kstars.kcfg:2620 38432 #, kde-format 38433 msgid "Guide square size selection in pixels." 38434 msgstr "Selecció de la mida del quadrat de guia, en píxels." 38435 38436 #. i18n: ectx: label, entry (GuideBinning), group (Guide) 38437 #: kstars.kcfg:2624 38438 #, kde-format 38439 msgid "Guide binning." 38440 msgstr "Agrupament del guiatge." 38441 38442 #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStar), group (Guide) 38443 #: kstars.kcfg:2628 38444 #, kde-format 38445 msgid "Automatically select calibration star and perform calibration." 38446 msgstr "" 38447 "Selecciona automàticament l'estrella de calibratge i realitza el calibratge." 38448 38449 #. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide) 38450 #: kstars.kcfg:2636 38451 #, kde-format 38452 msgid "Number of automode iterations for calibration process." 38453 msgstr "Nombre d'iteracions de mode automàtic per al procés de calibratge." 38454 38455 #. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide) 38456 #: kstars.kcfg:2640 38457 #, kde-format 38458 msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting." 38459 msgstr "" 38460 "Quan es perd el seguiment d'una estrella, espera aquest nombre de segons " 38461 "abans d'interrompre." 38462 38463 #. i18n: ectx: label, entry (GuideCalibrationTimeout), group (Guide) 38464 #: kstars.kcfg:2644 38465 #, kde-format 38466 msgid "When calibration starts, wait this many seconds before aborting." 38467 msgstr "" 38468 "Quan s'inicia el calibratge, espera aquest nombre de segons abans " 38469 "d'interrompre." 38470 38471 #. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide) 38472 #: kstars.kcfg:2648 38473 #, kde-format 38474 msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting." 38475 msgstr "Delta màxima permesa del RMS en el guiatge abans d'interrompre." 38476 38477 #. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxHFR), group (Guide) 38478 #: kstars.kcfg:2652 38479 #, kde-format 38480 msgid "Maximum HFR permitted for SEP MultiStar guide star." 38481 msgstr "HFR màxim permès de l'estrella guia del SEP MultiStar." 38482 38483 #. i18n: ectx: label, entry (MaxMultistarReferenceStars), group (Guide) 38484 #: kstars.kcfg:2660 38485 #, kde-format 38486 msgid "Maximum number of SEP MultiStar number of stars used as references." 38487 msgstr "Nombre màxim d'estrelles usades pel SEP MultiStar com a referència." 38488 38489 #. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide) 38490 #: kstars.kcfg:2664 38491 #, kde-format 38492 msgid "Use both axes to perform calibration." 38493 msgstr "Usa ambdós eixos per a fer el calibratge." 38494 38495 #. i18n: ectx: label, entry (UseGuideHead), group (Guide) 38496 #: kstars.kcfg:2668 38497 #, kde-format 38498 msgid "" 38499 "Use the guider chip for guiding from cameras that have a dedicated guider " 38500 "chip." 38501 msgstr "" 38502 "Usa el xip del sistema de guiatge de les càmeres que tenen un xip dedicat de " 38503 "guiatge." 38504 38505 #. i18n: ectx: label, entry (SaveGuideLog), group (Guide) 38506 #: kstars.kcfg:2672 38507 #, kde-format 38508 msgid "Automatically save internal guider user logs." 38509 msgstr "" 38510 "Desa automàticament els registres d'usuari del sistema de guiatge intern." 38511 38512 #. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrame), group (Guide) 38513 #: kstars.kcfg:2676 38514 #, kde-format 38515 msgid "Take dark frame for autoguider images." 38516 msgstr "" 38517 "Pren un fotograma fosc per a les imatges del sistema de guiatge automàtic." 38518 38519 #. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframe), group (Guide) 38520 #: kstars.kcfg:2680 38521 #, kde-format 38522 msgid "Subframe guide image around selected region" 38523 msgstr "Submarc de la imatge guia al voltant de la regió seleccionada" 38524 38525 #. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide) 38526 #: kstars.kcfg:2684 38527 #, kde-format 38528 msgid "" 38529 "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering " 38530 "mode." 38531 msgstr "" 38532 "Quants de píxels cal moure's entre exposicions successives en el mode de " 38533 "tramat automàtic." 38534 38535 #. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide) 38536 #: kstars.kcfg:2688 38537 #, kde-format 38538 msgid "Dither after this many frames." 38539 msgstr "Tramat després d'aquest nombre de fotogrames." 38540 38541 #. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide) 38542 #: kstars.kcfg:2696 38543 #, kde-format 38544 msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled." 38545 msgstr "Distància màxima (píxels) per a considerar posicionat el guiatge." 38546 38547 #. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide) 38548 #: kstars.kcfg:2700 38549 #, kde-format 38550 msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down." 38551 msgstr "Límit de temps (segons) del tramat abans d'abandonar el posicionament." 38552 38553 #. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide) 38554 #: kstars.kcfg:2704 38555 #, kde-format 38556 msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up." 38557 msgstr "" 38558 "Nombre d'intents d'iteració de tramat que s'efectuaran abans de renunciar." 38559 38560 #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide) 38561 #: kstars.kcfg:2708 38562 #, kde-format 38563 msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither." 38564 msgstr "Durada en mil·lisegons del pols usat en el tramat sense guiatge." 38565 38566 #. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide) 38567 #: kstars.kcfg:2712 38568 #, kde-format 38569 msgid "If dithering fails then abort autoguide." 38570 msgstr "Si el tramat falla, llavors s'interromp el guiatge automàtic." 38571 38572 #. i18n: ectx: label, entry (DitherWithOnePulse), group (Guide) 38573 #: kstars.kcfg:2716 38574 #, kde-format 38575 msgid "" 38576 "Dithering amount is randomly generated, pulses are sent, but the resultant " 38577 "pixel dithering amount is not enforced, so only the one dither pulse is " 38578 "sent. This is quicker, and recommended as dither amount is random anyway. It " 38579 "is necessary when 2-D dither is required but guiding is only done in one " 38580 "axis." 38581 msgstr "" 38582 "Es genera aleatòriament el nombre de tramats, s'envien els polsos, però no " 38583 "es força el nombre resultant de tramats de píxels, així que només s'envia un " 38584 "pols de tramat. Això és més ràpid i està recomanat, ja que de totes maneres " 38585 "el nombre de tramats és aleatori. És necessari quan es requereix el tramat 2-" 38586 "D, però el guiatge només es fa en un eix." 38587 38588 #. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide) 38589 #: kstars.kcfg:2720 38590 #, kde-format 38591 msgid "Use Auto Dithering when guiding." 38592 msgstr "Usa el tramat automàtic durant el guiatge." 38593 38594 #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide) 38595 #: kstars.kcfg:2724 38596 #, kde-format 38597 msgid "Perform dithering even when not guiding." 38598 msgstr "Executa el tramat encara que no hi hagi guiatge." 38599 38600 #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide) 38601 #: kstars.kcfg:2728 38602 #, kde-format 38603 msgid "Enable autoguiding in the RA axis." 38604 msgstr "Activa el guiatge automàtic a l'eix de l'AR." 38605 38606 #. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide) 38607 #: kstars.kcfg:2732 38608 #, kde-format 38609 msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." 38610 msgstr "Activa el guiatge automàtic a l'eix de la Dec." 38611 38612 #. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide) 38613 #: kstars.kcfg:2736 38614 #, kde-format 38615 msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis." 38616 msgstr "Activa el guiatge automàtic del nord a l'eix de la Dec." 38617 38618 #. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide) 38619 #: kstars.kcfg:2740 38620 #, kde-format 38621 msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis." 38622 msgstr "Activa el guiatge automàtic del sud a l'eix de la Dec." 38623 38624 #. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide) 38625 #: kstars.kcfg:2744 38626 #, kde-format 38627 msgid "Enable East autoguiding in the RA axis." 38628 msgstr "Activa el guiatge automàtic de l'est a l'eix de l'AR." 38629 38630 #. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide) 38631 #: kstars.kcfg:2748 38632 #, kde-format 38633 msgid "Enable West autoguiding in the RA axis." 38634 msgstr "Activa el guiatge automàtic de l'oest a l'eix de l'AR." 38635 38636 #. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide) 38637 #: kstars.kcfg:2827 38638 #, kde-format 38639 msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs." 38640 msgstr "Llindar de precisió per als gràfics del guiatge." 38641 38642 #. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide) 38643 #: kstars.kcfg:2831 38644 #, kde-format 38645 msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics." 38646 msgstr "Visualitza el traçat AR als gràfics de la deriva del guiatge." 38647 38648 #. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) 38649 #: kstars.kcfg:2835 38650 #, kde-format 38651 msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics." 38652 msgstr "Visualitza el traçat Dec als gràfics de la deriva del guiatge." 38653 38654 #. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) 38655 #: kstars.kcfg:2839 38656 #, kde-format 38657 msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." 38658 msgstr "" 38659 "Visualitza el traçat de correccions AR als gràfics de la deriva del guiatge." 38660 38661 #. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) 38662 #: kstars.kcfg:2843 38663 #, kde-format 38664 msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." 38665 msgstr "" 38666 "Visualitza el traçat de correccions Dec als gràfics de la deriva del guiatge." 38667 38668 #. i18n: ectx: label, entry (SNRDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) 38669 #: kstars.kcfg:2847 38670 #, kde-format 38671 msgid "Display the SNR Plot on the Guide Drift Graphics." 38672 msgstr "Visualitza el traçat SNR als gràfics de la deriva del guiatge." 38673 38674 #. i18n: ectx: label, entry (RMSDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) 38675 #: kstars.kcfg:2851 38676 #, kde-format 38677 msgid "Display the RMS Error Plot on the Guide Drift Graphics." 38678 msgstr "Visualitza el traçat d'error RMS als gràfics de la deriva del guiatge." 38679 38680 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerAlgorithm), group (Scheduler) 38681 #: kstars.kcfg:2857 38682 #, kde-format 38683 msgid "Scheduler algorithm" 38684 msgstr "Algorisme del programador" 38685 38686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler) 38687 #: kstars.kcfg:2861 38688 #, kde-format 38689 msgid "Log Ekos Scheduler Module activity." 38690 msgstr "Registre d'activitat del mòdul programador de l'Ekos." 38691 38692 #. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler) 38693 #: kstars.kcfg:2865 38694 #, kde-format 38695 msgid "" 38696 "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos." 38697 msgstr "" 38698 "Després d'executar correctament el procediment de tancament, tanca l'INDI i " 38699 "l'Ekos." 38700 38701 #. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler) 38702 #: kstars.kcfg:2869 38703 #, kde-format 38704 msgid "" 38705 "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process." 38706 msgstr "" 38707 "Si l'script de tancament, si existeix, finalitza el servidor INDI en el " 38708 "procés." 38709 38710 #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler) 38711 #: kstars.kcfg:2873 38712 #, kde-format 38713 msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours." 38714 msgstr "" 38715 "Realitza el tancament preventiu si no estan preparades les tasques durant un " 38716 "nombre determinat d'hores." 38717 38718 #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler) 38719 #: kstars.kcfg:2877 38720 #, kde-format 38721 msgid "Reset mount model in case of alignment failure." 38722 msgstr "" 38723 "Reinicia el model de la muntura en el cas d'una fallada de l'alineació." 38724 38725 #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler) 38726 #: kstars.kcfg:2881 38727 #, kde-format 38728 msgid "Reset mount model before starting each job." 38729 msgstr "Reinicia el model de la muntura abans de començar cada tasca." 38730 38731 #. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler) 38732 #: kstars.kcfg:2885 38733 #, kde-format 38734 msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job." 38735 msgstr "" 38736 "Reinicia sempre el calibratge del guiatge abans de començar cada tasca." 38737 38738 #. i18n: ectx: label, entry (ForceAlignmentBeforeJob), group (Scheduler) 38739 #: kstars.kcfg:2889 38740 #, kde-format 38741 msgid "Force alignment before starting or restarting each job." 38742 msgstr "Força una alineació abans de començar o reiniciar cada tasca." 38743 38744 #. i18n: ectx: label, entry (ReuseGuideCalibration), group (Scheduler) 38745 #: kstars.kcfg:2893 38746 #, kde-format 38747 msgid "Guider may re-use guiding calibration if one is available." 38748 msgstr "" 38749 "El sistema de guiatge pot reutilitzar el calibratge del guiatge si n'hi ha " 38750 "un de disponible." 38751 38752 #. i18n: ectx: label, entry (GuideCalibrationBacklash), group (Scheduler) 38753 #: kstars.kcfg:2901 38754 #, kde-format 38755 msgid "Remove DEC backlash when calibrating guider." 38756 msgstr "Elimina el rebot de la Dec en calibrar el sistema de guiatge." 38757 38758 #. i18n: ectx: label, entry (SerializedCalibration), group (Scheduler) 38759 #: kstars.kcfg:2905 38760 #, kde-format 38761 msgid "Last Calibration serialized." 38762 msgstr "Darrer calibratge serialitzat." 38763 38764 #. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler) 38765 #: kstars.kcfg:2908 38766 #, kde-format 38767 msgid "" 38768 "If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding " 38769 "to recalibration." 38770 msgstr "" 38771 "Si falla el calibratge del guiatge, torna executar el procés d'alineació " 38772 "abans de continuar un altre cop el procés de tornar a fer el calibratge." 38773 38774 #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler) 38775 #: kstars.kcfg:2912 38776 #, kde-format 38777 msgid "" 38778 "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive " 38779 "shutdown." 38780 msgstr "" 38781 "El nombre màxim d'hores abans que venci la tasca següent i activi un " 38782 "tancament preventiu." 38783 38784 #. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler) 38785 #: kstars.kcfg:2916 38786 #, kde-format 38787 msgid "" 38788 "When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last " 38789 "image present in storage." 38790 msgstr "" 38791 "En processar una tasca programada, reprendrà la seqüència des de la darrera " 38792 "imatge present a l'emmagatzematge." 38793 38794 #. i18n: ectx: label, entry (GreedyScheduling), group (Scheduler) 38795 #: kstars.kcfg:2920 38796 #, kde-format 38797 msgid "" 38798 "When true, the scheduler tries to run lower priority jobs when no higher " 38799 "priority job can run. Recommended." 38800 msgstr "" 38801 "Quan està marcat, el programador intenta executar les tasques de prioritat " 38802 "més baixa quan no pot executar cap tasca de prioritat més alta. Recomanat." 38803 38804 #. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler) 38805 #: kstars.kcfg:2924 38806 #, kde-format 38807 msgid "Minimum time between jobs in minutes." 38808 msgstr "El temps mínim en minuts entre les tasques." 38809 38810 #. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler) 38811 #: kstars.kcfg:2928 38812 #, kde-format 38813 msgid "" 38814 "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before " 38815 "dawn." 38816 msgstr "" 38817 "No permet la programació o execució de tasques passats aquests minuts abans " 38818 "de l'alba." 38819 38820 #. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler) 38821 #: kstars.kcfg:2932 38822 #, kde-format 38823 msgid "" 38824 "Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the " 38825 "altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit." 38826 msgstr "" 38827 "No permet que es programin tasques amb menys graus que aquests abans de la " 38828 "restricció d'altitud. L'execució real continuarà fins al límit d'altitud." 38829 38830 #. i18n: ectx: label, entry (DawnOffset), group (Scheduler) 38831 #: kstars.kcfg:2936 38832 #, kde-format 38833 msgid "" 38834 "Offset astronomical dawn by this many hours to relax twilight restriction " 38835 "when using narrowband filters." 38836 msgstr "" 38837 "Desplaçament astronòmic de l'alba durant aquestes hores per a relaxar la " 38838 "restricció del crepuscle quan s'usin els filtres de banda estreta." 38839 38840 #. i18n: ectx: label, entry (DuskOffset), group (Scheduler) 38841 #: kstars.kcfg:2940 38842 #, kde-format 38843 msgid "" 38844 "Offset astronomical dusk by this many hours to relax twilight restriction " 38845 "when using narrowband filters." 38846 msgstr "" 38847 "Desplaçament astronòmic de la posta durant aquestes hores per a relaxar la " 38848 "restricció del crepuscle quan s'usin els filtres de banda estreta." 38849 38850 #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler) 38851 #: kstars.kcfg:2944 38852 #, kde-format 38853 msgid "Telescope focal length in millimeters." 38854 msgstr "Distància focal del telescopi, en mil·límetres." 38855 38856 #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalReducer), group (Scheduler) 38857 #: kstars.kcfg:2948 38858 #, kde-format 38859 msgid "Focal Reducer ratio" 38860 msgstr "Relació del reductor de la focal" 38861 38862 #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler) 38863 #: kstars.kcfg:2952 38864 #, kde-format 38865 msgid "Camera pixel size width in micrometers." 38866 msgstr "L'amplada en micròmetres de la mida dels píxels de la càmera." 38867 38868 #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler) 38869 #: kstars.kcfg:2956 38870 #, kde-format 38871 msgid "Camera pixel size height in micrometers." 38872 msgstr "L'alçada en micròmetres de la mida dels píxels de la càmera." 38873 38874 #. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler) 38875 #: kstars.kcfg:2960 38876 #, kde-format 38877 msgid "Camera Width in pixels." 38878 msgstr "Amplada de la càmera en píxels." 38879 38880 #. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler) 38881 #: kstars.kcfg:2964 38882 #, kde-format 38883 msgid "Camera Height in pixels." 38884 msgstr "Alçada de la càmera en píxels." 38885 38886 #. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler) 38887 #: kstars.kcfg:2968 38888 #, kde-format 38889 msgid "Position angle of the camera with respect to north." 38890 msgstr "Angle de posició de la càmera respecte al nord." 38891 38892 #. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler) 38893 #: kstars.kcfg:2972 38894 #, kde-format 38895 msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error." 38896 msgstr "" 38897 "Estratègia de com reaccionar quan una tasca s'interromp o els passos en un " 38898 "error." 38899 38900 #. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler) 38901 #: kstars.kcfg:2976 38902 #, kde-format 38903 msgid "" 38904 "Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an " 38905 "aborted job or a job that ran into an error." 38906 msgstr "" 38907 "Retard en minuts de la durada de la pausa del programador abans de reiniciar " 38908 "una tasca interrompuda o una tasca que ha donat un error." 38909 38910 #. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler) 38911 #: kstars.kcfg:2980 38912 #, kde-format 38913 msgid "Re-schedule jobs that ran into errors." 38914 msgstr "Replanifica les tasques que han donat errors." 38915 38916 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerParkDome), group (Scheduler) 38917 #: kstars.kcfg:2992 38918 #, kde-format 38919 msgid "Default scheduler checkbox for parking dome on shutdown." 38920 msgstr "" 38921 "Casella de selecció predeterminada del programador per a l'aparcament de la " 38922 "cúpula en tancar." 38923 38924 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerParkMount), group (Scheduler) 38925 #: kstars.kcfg:2996 38926 #, kde-format 38927 msgid "Default scheduler checkbox for parking mount on shutdown." 38928 msgstr "" 38929 "Casella de selecció predeterminada del programador per a l'aparcament de la " 38930 "muntura en tancar." 38931 38932 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerCloseDustCover), group (Scheduler) 38933 #: kstars.kcfg:3000 38934 #, kde-format 38935 msgid "Default scheduler checkbox for closing dust cover on shutdown." 38936 msgstr "" 38937 "Casella de selecció predeterminada del programador per a tancar la funda de " 38938 "protecció en tancar." 38939 38940 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerWarmCCD), group (Scheduler) 38941 #: kstars.kcfg:3004 38942 #, kde-format 38943 msgid "Default scheduler checkbox for warming the CCD on shutdown." 38944 msgstr "" 38945 "Casella de selecció predeterminada del programador per a l'escalfament del " 38946 "CCD en tancar." 38947 38948 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerUnparkDome), group (Scheduler) 38949 #: kstars.kcfg:3008 38950 #, kde-format 38951 msgid "Default scheduler checkbox for unparking dome on startup." 38952 msgstr "" 38953 "Casella de selecció predeterminada del programador per al desaparcament de " 38954 "la cúpula en iniciar." 38955 38956 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerUnparkMount), group (Scheduler) 38957 #: kstars.kcfg:3012 38958 #, kde-format 38959 msgid "Default scheduler checkbox for unparking mount on startup." 38960 msgstr "" 38961 "Casella de selecció predeterminada del programador per al desaparcament de " 38962 "la muntura en iniciar." 38963 38964 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerOpenDustCover), group (Scheduler) 38965 #: kstars.kcfg:3016 38966 #, kde-format 38967 msgid "Default scheduler checkbox for opening dust cover on startup." 38968 msgstr "" 38969 "Casella de selecció predeterminada del programador per a obrir la funda de " 38970 "protecció en iniciar." 38971 38972 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerTrackStep), group (Scheduler) 38973 #: kstars.kcfg:3020 38974 #, kde-format 38975 msgid "Default scheduler checkbox for starting mount tracking on job startup." 38976 msgstr "" 38977 "Casella de selecció predeterminada del programador per a iniciar el " 38978 "seguiment de la muntura en iniciar la tasca." 38979 38980 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerStartupScript), group (Scheduler) 38981 #: kstars.kcfg:3024 38982 #, kde-format 38983 msgid "Execute this script when starting the scheduler." 38984 msgstr "Executa aquest script en iniciar el programador." 38985 38986 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerShutdownScript), group (Scheduler) 38987 #: kstars.kcfg:3027 38988 #, kde-format 38989 msgid "Execute this script when shutting down the scheduler." 38990 msgstr "Executa aquest script en aturar el programador." 38991 38992 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerFocusStep), group (Scheduler) 38993 #: kstars.kcfg:3030 38994 #, kde-format 38995 msgid "Default scheduler checkbox for running autofocus on job startup." 38996 msgstr "" 38997 "Casella de selecció predeterminada del programador per a executar " 38998 "l'enfocament automàtic en iniciar la tasca." 38999 39000 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerGuideStep), group (Scheduler) 39001 #: kstars.kcfg:3034 39002 #, kde-format 39003 msgid "Default scheduler checkbox for starting guiding on job startup." 39004 msgstr "" 39005 "Casella de selecció predeterminada del programador per a iniciar el guiatge " 39006 "en iniciar la tasca." 39007 39008 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerAlignStep), group (Scheduler) 39009 #: kstars.kcfg:3038 39010 #, kde-format 39011 msgid "Default scheduler checkbox for aligning on job startup." 39012 msgstr "" 39013 "Casella de selecció predeterminada del programador per a l'alineament en " 39014 "iniciar la tasca." 39015 39016 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerAltitude), group (Scheduler) 39017 #: kstars.kcfg:3042 39018 #, kde-format 39019 msgid "Default scheduler checkbox for job altitude constraints." 39020 msgstr "" 39021 "Casella de selecció predeterminada del programador per a la restricció de " 39022 "l'altitud de la tasca." 39023 39024 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerAltitudeValue), group (Scheduler) 39025 #: kstars.kcfg:3046 39026 #, kde-format 39027 msgid "Default scheduler job altitude constraint." 39028 msgstr "Restricció de l'altitud predeterminada de la tasca del programador." 39029 39030 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerHorizon), group (Scheduler) 39031 #: kstars.kcfg:3050 39032 #, kde-format 39033 msgid "Default scheduler checkbox for job artificial horizon constraints." 39034 msgstr "" 39035 "Casella de selecció predeterminada del programador per a la restricció de " 39036 "l'horitzó artificial de la tasca." 39037 39038 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerMoonSeparation), group (Scheduler) 39039 #: kstars.kcfg:3054 39040 #, kde-format 39041 msgid "Default scheduler checkbox for job moon separation constraints." 39042 msgstr "" 39043 "Casella de selecció predeterminada del programador per a la restricció de la " 39044 "separació de la Lluna de la tasca." 39045 39046 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerMoonSeparationValue), group (Scheduler) 39047 #: kstars.kcfg:3058 39048 #, kde-format 39049 msgid "Default scheduler job moon separation constraint." 39050 msgstr "" 39051 "Restricció de la separació predeterminada de la Lluna de la tasca del " 39052 "programador." 39053 39054 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerWeather), group (Scheduler) 39055 #: kstars.kcfg:3062 39056 #, kde-format 39057 msgid "Default scheduler checkbox for job weather constraints." 39058 msgstr "" 39059 "Casella de selecció predeterminada del programador per a la restricció " 39060 "meteorològica de la tasca." 39061 39062 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerTwilight), group (Scheduler) 39063 #: kstars.kcfg:3066 39064 #, kde-format 39065 msgid "Default scheduler checkbox for job twilight constraints." 39066 msgstr "" 39067 "Casella de selecció predeterminada del programador per a la restricció " 39068 "crepuscular de la tasca." 39069 39070 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerCompleteSequences), group (Scheduler) 39071 #: kstars.kcfg:3070 39072 #, kde-format 39073 msgid "Scheduler is complete once all sequences are complete." 39074 msgstr "" 39075 "El programador s'ha completat una vegada s'han completat totes les " 39076 "seqüències." 39077 39078 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerRepeatSequences), group (Scheduler) 39079 #: kstars.kcfg:3074 39080 #, kde-format 39081 msgid "Restart sequences as soon as all sequences have been completed." 39082 msgstr "" 39083 "Reinicia les seqüències tan aviat com s'hagin completat totes les seqüències." 39084 39085 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerUntilTerminated), group (Scheduler) 39086 #: kstars.kcfg:3078 39087 #, kde-format 39088 msgid "Restart sequences until manually terminated." 39089 msgstr "Reinicia les seqüències fins que es finalitzin manualment." 39090 39091 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerUntil), group (Scheduler) 39092 #: kstars.kcfg:3082 39093 #, kde-format 39094 msgid "Loop sequences until specific time is up." 39095 msgstr "Repeteix les seqüències fins a una hora específica." 39096 39097 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerUntilValue), group (Scheduler) 39098 #: kstars.kcfg:3086 39099 #, kde-format 39100 msgid "Time when scheduler should stop repeating sequences." 39101 msgstr "" 39102 "Hora en la qual el programador hauria d'aturar totes les seqüències de " 39103 "repetició." 39104 39105 #. i18n: ectx: label, entry (SchedulerExecutionSequencesLimit), group (Scheduler) 39106 #: kstars.kcfg:3089 39107 #, kde-format 39108 msgid "Limit how many times the scheduler should execute all sequences." 39109 msgstr "" 39110 "Limita el nombre de vegades que el programador hauria d'executar totes les " 39111 "seqüències." 39112 39113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeHFR), group (Analyze) 39114 #: kstars.kcfg:3095 39115 #, kde-format 39116 msgid "Display HFR on the Analyze Statistics Plot." 39117 msgstr "Mostra l'HFR al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39118 39119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeNumCaptureStars), group (Analyze) 39120 #: kstars.kcfg:3099 39121 #, kde-format 39122 msgid "" 39123 "Display number of stars detected in the capture on the Analyze Statistics " 39124 "Plot." 39125 msgstr "" 39126 "Mostra el nombre d'estrelles a la captura en el traçat d'estadístiques de " 39127 "l'anàlisi." 39128 39129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeMedian), group (Analyze) 39130 #: kstars.kcfg:3103 39131 #, kde-format 39132 msgid "" 39133 "Display median sample value for the capture on the Analyze Statistics Plot." 39134 msgstr "" 39135 "Mostra el valor de la mediana simple de la captura al traçat d'estadístiques " 39136 "de l'anàlisi." 39137 39138 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeEccentricity), group (Analyze) 39139 #: kstars.kcfg:3107 39140 #, kde-format 39141 msgid "" 39142 "Display the median eccentricity for the stars in the capture on the Analyze " 39143 "Statistics Plot." 39144 msgstr "" 39145 "Mostra l'excentricitat mediana de les estrelles a la captura en el traçat " 39146 "d'estadístiques de l'anàlisi." 39147 39148 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeTemperature), group (Analyze) 39149 #: kstars.kcfg:3111 39150 #, kde-format 39151 msgid "Display the ambient temperature on the Analyze Statistics Plot." 39152 msgstr "" 39153 "Mostra la temperatura de l'ambient en el traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39154 39155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusPosition), group (Analyze) 39156 #: kstars.kcfg:3115 39157 #, kde-format 39158 msgid "Display the autofocus solution position." 39159 msgstr "Mostra la posició de la solució d'enfocament automàtic." 39160 39161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeNumStars), group (Analyze) 39162 #: kstars.kcfg:3119 39163 #, kde-format 39164 msgid "Display NumStars on the Analyze Statistics Plot." 39165 msgstr "" 39166 "Mostra el nombre d'estrelles («NumStars») al traçat d'estadístiques de " 39167 "l'anàlisi." 39168 39169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeSkyBg), group (Analyze) 39170 #: kstars.kcfg:3123 39171 #, kde-format 39172 msgid "Display SkyBackground on the Analyze Statistics Plot." 39173 msgstr "" 39174 "Mostra el fons del cel («SkyBackground») al traçat d'estadístiques de " 39175 "l'anàlisi." 39176 39177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeSNR), group (Analyze) 39178 #: kstars.kcfg:3127 39179 #, kde-format 39180 msgid "Display SNR on the Analyze Statistics Plot." 39181 msgstr "Mostra l'SNR al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39182 39183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeRA), group (Analyze) 39184 #: kstars.kcfg:3131 39185 #, kde-format 39186 msgid "Display RA on the Analyze Statistics Plot." 39187 msgstr "Mostra l'AR al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39188 39189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeDEC), group (Analyze) 39190 #: kstars.kcfg:3135 39191 #, kde-format 39192 msgid "Display DEC on the Analyze Statistics Plot." 39193 msgstr "Mostra la Dec al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39194 39195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeRAp), group (Analyze) 39196 #: kstars.kcfg:3139 39197 #, kde-format 39198 msgid "Display RA Pulses on the Analyze Statistics Plot." 39199 msgstr "Mostra els polsos AR al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39200 39201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeDECp), group (Analyze) 39202 #: kstars.kcfg:3143 39203 #, kde-format 39204 msgid "Display DEC Pulses on the Analyze Statistics Plot." 39205 msgstr "Mostra els polsos Dec al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39206 39207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeDrift), group (Analyze) 39208 #: kstars.kcfg:3147 39209 #, kde-format 39210 msgid "Display Drift on the Analyze Statistics Plot." 39211 msgstr "Mostra la deriva al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39212 39213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeRMS), group (Analyze) 39214 #: kstars.kcfg:3151 39215 #, kde-format 39216 msgid "Display RMS Error on the Analyze Statistics Plot." 39217 msgstr "Mostra l'error RMS al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39218 39219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeTargetDistance), group (Analyze) 39220 #: kstars.kcfg:3155 39221 #, kde-format 39222 msgid "" 39223 "Display the arc-seconds distance between the target position and the plate-" 39224 "solved captured image on the Analyze plot." 39225 msgstr "" 39226 "Mostra la distància en segons d'arc entre la posició de l'objectiu i la " 39227 "imatge capturada de la placa solucionada al traçat de l'anàlisi." 39228 39229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeRMSC), group (Analyze) 39230 #: kstars.kcfg:3159 39231 #, kde-format 39232 msgid "Display RMS Error (during capture) on the Analyze Statistics Plot." 39233 msgstr "" 39234 "Mostra l'error RMS (durant la captura) al traçat d'estadístiques de " 39235 "l'anàlisi." 39236 39237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeMountRA), group (Analyze) 39238 #: kstars.kcfg:3163 39239 #, kde-format 39240 msgid "Display Mount RA on the Analyze Statistics Plot." 39241 msgstr "Mostra l'AR de la muntura al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39242 39243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeMountDEC), group (Analyze) 39244 #: kstars.kcfg:3167 39245 #, kde-format 39246 msgid "Display Mount DEC on the Analyze Statistics Plot." 39247 msgstr "Mostra la Dec de la muntura al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39248 39249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeMountHA), group (Analyze) 39250 #: kstars.kcfg:3171 39251 #, kde-format 39252 msgid "Display Mount Hour Angle on the Analyze Statistics Plot." 39253 msgstr "" 39254 "Mostra l'angle horari de la muntura al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39255 39256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeAz), group (Analyze) 39257 #: kstars.kcfg:3175 39258 #, kde-format 39259 msgid "Display Azimuth on the Analyze Statistics Plot." 39260 msgstr "Mostra l'azimut al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39261 39262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzeAlt), group (Analyze) 39263 #: kstars.kcfg:3179 39264 #, kde-format 39265 msgid "Display Altitude on the Analyze Statistics Plot." 39266 msgstr "Mostra l'altitud al traçat d'estadístiques de l'anàlisi." 39267 39268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnalyzePierSide), group (Analyze) 39269 #: kstars.kcfg:3183 39270 #, kde-format 39271 msgid "Display PierSide on the Analyze Statistics Plot." 39272 msgstr "" 39273 "Mostra el costat del moll («PierSide») al traçat d'estadístiques de " 39274 "l'anàlisi." 39275 39276 #. i18n: ectx: label, entry (AnalyzeStatsYAxis), group (Analyze) 39277 #: kstars.kcfg:3187 39278 #, kde-format 39279 msgid "Stored Y-axis upper and lower limits for the Analyze Stats Plot." 39280 msgstr "" 39281 "Límits superiors i inferiors de l'eix Y emmagatzemats per al traçat " 39282 "d'estadístiques de l'anàlisi." 39283 39284 #. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite) 39285 #: kstars.kcfg:3192 39286 #, kde-format 39287 msgid "The address of last used server" 39288 msgstr "L'adreça del darrer servidor usat" 39289 39290 #. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite) 39291 #: kstars.kcfg:3195 39292 #, kde-format 39293 msgid "The port of last used server" 39294 msgstr "El port del darrer servidor usat" 39295 39296 #. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite) 39297 #: kstars.kcfg:3199 39298 #, kde-format 39299 msgid "The port of last used Web Manager" 39300 msgstr "El port del darrer gestor web emprat" 39301 39302 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS) 39303 #: kstars.kcfg:3205 39304 #, kde-format 39305 msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images." 39306 msgstr "" 39307 "Mida en MB de la memòria cau RAM que s'usa per a emmagatzemar les imatges " 39308 "del HiPS a la memòria cau." 39309 39310 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS) 39311 #: kstars.kcfg:3209 39312 #, kde-format 39313 msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images." 39314 msgstr "" 39315 "Mida en MB de la memòria cau al disc dur que s'usa per a emmagatzemar les " 39316 "imatges del HiPS a la memòria cau." 39317 39318 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS) 39319 #: kstars.kcfg:3213 39320 #, kde-format 39321 msgid "HIPS source catalog title." 39322 msgstr "Títol del catàleg d'origen del HiPS." 39323 39324 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS) 39325 #: kstars.kcfg:3217 39326 #, kde-format 39327 msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?" 39328 msgstr "Uso interpolació bilineal quan es representin les imatges del HiPS?" 39329 39330 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS) 39331 #: kstars.kcfg:3221 39332 #, kde-format 39333 msgid "Show HiPS grid on the sky map." 39334 msgstr "Mostra la quadrícula del HiPS en el mapa celeste." 39335 39336 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSPanning), group (HIPS) 39337 #: kstars.kcfg:3225 39338 #, kde-format 39339 msgid "Redraw HiPS while panning." 39340 msgstr "Torna a dibuixar el HiPS mentre es fa la panoràmica." 39341 39342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS) 39343 #: kstars.kcfg:3229 39344 #, kde-format 39345 msgid "Draw HiPS sources in the sky map?" 39346 msgstr "Voleu dibuixar els orígens del HiPS en el mapa celeste?" 39347 39348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS) 39349 #: kstars.kcfg:3230 39350 #, kde-format 39351 msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map." 39352 msgstr "Estableix si es dibuixen o no els orígens del HiPS en el mapa celeste." 39353 39354 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSUseOfflineSource), group (HIPS) 39355 #: kstars.kcfg:3234 39356 #, kde-format 39357 msgid "Use offline storage to load HiPS?" 39358 msgstr "Uso l'emmagatzematge fora de línia per a carregar el HiPS?" 39359 39360 #. i18n: ectx: label, entry (HIPSOfflinePath), group (HIPS) 39361 #: kstars.kcfg:3238 39362 #, kde-format 39363 msgid "HIPS offline full path." 39364 msgstr "Camí complet al HiPS fora de línia." 39365 39366 #. i18n: ectx: label, entry (TerrainSource), group (Terrain) 39367 #: kstars.kcfg:3243 39368 #, kde-format 39369 msgid "Terrain Filename." 39370 msgstr "Nom de fitxer de terreny." 39371 39372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerrainSource), group (Terrain) 39373 #: kstars.kcfg:3244 39374 #, kde-format 39375 msgid "Terrain source filename." 39376 msgstr "Nom de fitxer de l'origen del terreny." 39377 39378 #. i18n: ectx: label, entry (TerrainSourceCorrectAz), group (Terrain) 39379 #: kstars.kcfg:3248 39380 #, kde-format 39381 msgid "Terrain Azimuth Correction." 39382 msgstr "Correcció d'azimut del terreny." 39383 39384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerrainSourceCorrectAz), group (Terrain) 39385 #: kstars.kcfg:3249 39386 #, kde-format 39387 msgid "Terrain source azimuth correction." 39388 msgstr "Correcció d'azimut de l'origen del terreny." 39389 39390 #. i18n: ectx: label, entry (TerrainSourceCorrectAlt), group (Terrain) 39391 #: kstars.kcfg:3253 39392 #, kde-format 39393 msgid "Terrain Altitude Correction." 39394 msgstr "Correcció d'altitud del terreny." 39395 39396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerrainSourceCorrectAlt), group (Terrain) 39397 #: kstars.kcfg:3254 39398 #, kde-format 39399 msgid "Terrain source altitude correction." 39400 msgstr "Correcció d'altitud de l'origen del terreny." 39401 39402 #. i18n: ectx: label, entry (TerrainDownsampling), group (Terrain) 39403 #: kstars.kcfg:3258 39404 #, kde-format 39405 msgid "Terrain Downsampling" 39406 msgstr "Reducció del mostreig del terreny" 39407 39408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerrainDownsampling), group (Terrain) 39409 #: kstars.kcfg:3259 39410 #, kde-format 39411 msgid "Speed quality tradeoff for rendering the terrain image." 39412 msgstr "" 39413 "Compromís entre qualitat i velocitat per a renderitzar la imatge del terreny." 39414 39415 #. i18n: ectx: label, entry (TerrainPanning), group (Terrain) 39416 #: kstars.kcfg:3263 39417 #, kde-format 39418 msgid "Terrain While panning." 39419 msgstr "Terreny mentre es fa la panoràmica." 39420 39421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerrainPanning), group (Terrain) 39422 #: kstars.kcfg:3264 39423 #, kde-format 39424 msgid "Redraw terrain while panning." 39425 msgstr "Redibuixa el terreny mentre es fa la panoràmica." 39426 39427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerrain), group (Terrain) 39428 #: kstars.kcfg:3268 39429 #, kde-format 39430 msgid "Draw terrain" 39431 msgstr "Dibuixa el terreny" 39432 39433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTerrain), group (Terrain) 39434 #: kstars.kcfg:3269 39435 #, kde-format 39436 msgid "Toggle whether the terrain is drawn in the sky map." 39437 msgstr "Estableix si es dibuixa o no el terreny en el mapa celeste." 39438 39439 #. i18n: ectx: label, entry (TerrainSkipSpeedup), group (Terrain) 39440 #: kstars.kcfg:3273 39441 #, kde-format 39442 msgid "Terrain Skip Speedup" 39443 msgstr "Acceleració de salt del terreny" 39444 39445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerrainSkipSpeedup), group (Terrain) 39446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerrainTransparencySpeedup), group (Terrain) 39447 #: kstars.kcfg:3274 kstars.kcfg:3279 39448 #, kde-format 39449 msgid "Enable a one of the terrain drawing speedups." 39450 msgstr "Habilita una de les acceleracions de dibuixat de terreny." 39451 39452 #. i18n: ectx: label, entry (TerrainTransparencySpeedup), group (Terrain) 39453 #: kstars.kcfg:3278 39454 #, kde-format 39455 msgid "Terrain Transparency Speedup." 39456 msgstr "Acceleració de la transparència del terreny." 39457 39458 #. i18n: ectx: label, entry (TerrainSmoothPixels), group (Terrain) 39459 #: kstars.kcfg:3283 39460 #, kde-format 39461 msgid "Terrain Smooth Pixels." 39462 msgstr "Píxels suavitzats del terreny." 39463 39464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerrainSmoothPixels), group (Terrain) 39465 #: kstars.kcfg:3284 39466 #, kde-format 39467 msgid "Smooth pixels for a more pleasant, but slower rendering." 39468 msgstr "Píxels suavitzats per a una representació més agradable però lenta." 39469 39470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowImageOverlays), group (ImageOverlay) 39471 #: kstars.kcfg:3290 39472 #, kde-format 39473 msgid "Display Image Overlays." 39474 msgstr "Mostra les superposicions d'imatges." 39475 39476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowImageOverlays), group (ImageOverlay) 39477 #: kstars.kcfg:3291 39478 #, kde-format 39479 msgid "Toggle whether to display image overlays." 39480 msgstr "Alterna si es mostren les superposicions d'imatges." 39481 39482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectedImageOverlay), group (ImageOverlay) 39483 #: kstars.kcfg:3295 39484 #, kde-format 39485 msgid "Center SkyMap over selected image overlay." 39486 msgstr "Centra el mapa celeste sobre la superposició d'imatge seleccionada." 39487 39488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSelectedImageOverlay), group (ImageOverlay) 39489 #: kstars.kcfg:3296 39490 #, kde-format 39491 msgid "" 39492 "Center SkyMap over the selected overlay image in the image overlay table (if " 39493 "it's solved)." 39494 msgstr "" 39495 "Centra el mapa celeste sobre la imatge superposada seleccionada en la taula " 39496 "de superposició d'imatges (si està solucionada)." 39497 39498 #. i18n: ectx: label, entry (ImageOverlayMaxDimension), group (ImageOverlay) 39499 #: kstars.kcfg:3300 39500 #, kde-format 39501 msgid "Image overlay max dimension" 39502 msgstr "Dimensió màxima de la superposició d'imatges" 39503 39504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ImageOverlayMaxDimension), group (ImageOverlay) 39505 #: kstars.kcfg:3301 39506 #, kde-format 39507 msgid "Maximum dimension for image overlay images." 39508 msgstr "Dimensió màxima de les imatges de superposició d'imatges." 39509 39510 #. i18n: ectx: label, entry (ImageOverlayTimeout), group (ImageOverlay) 39511 #: kstars.kcfg:3305 39512 #, kde-format 39513 msgid "Image overlay plate-solving timeout." 39514 msgstr "Temps d'espera de la solució de plaques de superposició d'imatges." 39515 39516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ImageOverlayTimeout), group (ImageOverlay) 39517 #: kstars.kcfg:3306 39518 #, kde-format 39519 msgid "Timeout for plate-solving an image overlay." 39520 msgstr "Temps d'espera de la solució de plaques d'una superposició d'imatges." 39521 39522 #. i18n: ectx: label, entry (ImageOverlayDefaultScale), group (ImageOverlay) 39523 #: kstars.kcfg:3310 39524 #, kde-format 39525 msgid "Image overlay default plate-solving scale." 39526 msgstr "" 39527 "Escala de la solució de plaques predeterminada de superposició d'imatges." 39528 39529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ImageOverlayDefaultScale), group (ImageOverlay) 39530 #: kstars.kcfg:3311 39531 #, kde-format 39532 msgid "Default scale (arcseconds/pixel) for image-overlay plate solving." 39533 msgstr "" 39534 "Escala predeterminada (segons d'arc/píxel) de la solució de plaques de " 39535 "superposició d'imatges." 39536 39537 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultObservatoryWeatherSource), group (Observatory) 39538 #: kstars.kcfg:3317 39539 #, kde-format 39540 msgid "Default observatory module weather source." 39541 msgstr "Font predeterminada de meteorologia del mòdul observatori." 39542 39543 #. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory) 39544 #: kstars.kcfg:3320 39545 #, kde-format 39546 msgid "Will be reacted upon warnings?" 39547 msgstr "Cal reaccionar als avisos?" 39548 39549 #. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory) 39550 #: kstars.kcfg:3324 39551 #, kde-format 39552 msgid "Will be reacted upon alerts?" 39553 msgstr "Cal reaccionar a les alertes?" 39554 39555 #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory) 39556 #: kstars.kcfg:3328 39557 #, kde-format 39558 msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?" 39559 msgstr "Cal tancar la cúpula quan esdevingui un avís meteorològic?" 39560 39561 #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory) 39562 #: kstars.kcfg:3332 39563 #, kde-format 39564 msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?" 39565 msgstr "Cal tancar l'obturador quan esdevingui un avís meteorològic?" 39566 39567 #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory) 39568 #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory) 39569 #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory) 39570 #: kstars.kcfg:3336 kstars.kcfg:3348 kstars.kcfg:3352 39571 #, kde-format 39572 msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?" 39573 msgstr "Cal tancar l'obturador quan esdevingui una alerta meteorològica?" 39574 39575 #. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory) 39576 #: kstars.kcfg:3340 39577 #, kde-format 39578 msgid "Delay for reacting upon a weather warning." 39579 msgstr "Retard en reaccionar a un avís meteorològic." 39580 39581 #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory) 39582 #: kstars.kcfg:3344 39583 #, kde-format 39584 msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?" 39585 msgstr "Cal tancar la cúpula quan esdevingui una alerta meteorològica?" 39586 39587 #. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory) 39588 #: kstars.kcfg:3356 39589 #, kde-format 39590 msgid "Delay for reacting upon a weather alert." 39591 msgstr "Retard en reaccionar a una alerta meteorològica." 39592 39593 #. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory) 39594 #: kstars.kcfg:3360 39595 #, kde-format 39596 msgid "Dome status relevant for the Observatory status." 39597 msgstr "Estat de la cúpula rellevant per a l'estat de l'observatori." 39598 39599 #. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory) 39600 #: kstars.kcfg:3364 39601 #, kde-format 39602 msgid "Shutter status relevant for the Observatory status." 39603 msgstr "Estat de l'obturador rellevant per a l'estat de l'observatori." 39604 39605 #. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory) 39606 #: kstars.kcfg:3368 39607 #, kde-format 39608 msgid "Weather status relevant for the Observatory status." 39609 msgstr "Estat meteorològic rellevant per a l'estat de l'observatori." 39610 39611 #. i18n: ectx: label, entry (weatherAutoScaleValues), group (Observatory) 39612 #: kstars.kcfg:3372 39613 #, kde-format 39614 msgid "Scale the sensor graph value axis to the values range." 39615 msgstr "Escala l'eix de valors del gràfic del sensor a l'interval de valors." 39616 39617 #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPExecutable), group (ASTAP) 39618 #: kstars.kcfg:3378 39619 #, kde-format 39620 msgid "Full path to the ASTAP executable." 39621 msgstr "El camí complet cap a l'executable ASTAP." 39622 39623 #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSample), group (ASTAP) 39624 #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSampleValue), group (ASTAP) 39625 #: kstars.kcfg:3382 kstars.kcfg:3386 39626 #, kde-format 39627 msgid "" 39628 "Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in " 39629 "auto selection downsampling." 39630 msgstr "" 39631 "Submostratge abans de resoldre. També s'anomena agrupament. Un valor 0 " 39632 "donarà com a resultat un submostratge en la selecció automàtica." 39633 39634 #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadius), group (ASTAP) 39635 #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadiusValue), group (ASTAP) 39636 #: kstars.kcfg:3390 kstars.kcfg:3394 39637 #, kde-format 39638 msgid "" 39639 "The program will search in a square spiral around the start position up to " 39640 "this radius." 39641 msgstr "" 39642 "El programa cercarà en una espiral quadrada al voltant de la posició inicial " 39643 "fins aquest radi." 39644 39645 #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPUpdateFITS), group (ASTAP) 39646 #: kstars.kcfg:3398 39647 #, kde-format 39648 msgid "Update the fits header with the found solution." 39649 msgstr "Actualitza la capçalera FITS amb la solució trobada." 39650 39651 #. i18n: ectx: label, entry (ASTAPLargeSearchWindow), group (ASTAP) 39652 #: kstars.kcfg:3402 39653 #, kde-format 39654 msgid "Increase search window size." 39655 msgstr "Augmenta la mida de la finestra de cerca." 39656 39657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MosaicTransparencyAuto), group (Mosaic) 39658 #: kstars.kcfg:3408 39659 #, kde-format 39660 msgid "Manage the mosaic panel transparency level automatically." 39661 msgstr "" 39662 "Gestiona automàticament el nivell de transparència del plafó del mosaic." 39663 39664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MosaicTransparencyLevel), group (Mosaic) 39665 #: kstars.kcfg:3412 39666 #, kde-format 39667 msgid "Control mosaic panel transparency level." 39668 msgstr "Controla el nivell de transparència del plafó del mosaic." 39669 39670 #: kstars_i18n.cpp:2 39671 #, kde-kuit-format 39672 msgctxt "Constellation name (optional)" 39673 msgid "C Western" 39674 msgstr "C. Occidental" 39675 39676 #: kstars_i18n.cpp:3 39677 #, kde-kuit-format 39678 msgctxt "Constellation name (optional)" 39679 msgid "ANDROMEDA" 39680 msgstr "ANDRÒMEDA" 39681 39682 #: kstars_i18n.cpp:4 kstars_i18n.cpp:564 39683 #, kde-kuit-format 39684 msgctxt "Constellation name (optional)" 39685 msgid "ANTLIA" 39686 msgstr "MÀQUINA PNEUMÀTICA" 39687 39688 #: kstars_i18n.cpp:5 kstars_i18n.cpp:565 39689 #, kde-kuit-format 39690 msgctxt "Constellation name (optional)" 39691 msgid "APUS" 39692 msgstr "AU DEL PARADÍS" 39693 39694 #: kstars_i18n.cpp:6 kstars_i18n.cpp:566 39695 #, kde-kuit-format 39696 msgctxt "Constellation name (optional)" 39697 msgid "AQUARIUS" 39698 msgstr "AQUARI" 39699 39700 #: kstars_i18n.cpp:7 kstars_i18n.cpp:567 39701 #, kde-kuit-format 39702 msgctxt "Constellation name (optional)" 39703 msgid "AQUILA" 39704 msgstr "ÀGUILA" 39705 39706 #: kstars_i18n.cpp:8 kstars_i18n.cpp:568 39707 #, kde-kuit-format 39708 msgctxt "Constellation name (optional)" 39709 msgid "ARA" 39710 msgstr "ALTAR" 39711 39712 #: kstars_i18n.cpp:9 kstars_i18n.cpp:569 39713 #, kde-kuit-format 39714 msgctxt "Constellation name (optional)" 39715 msgid "ARIES" 39716 msgstr "ÀRIES" 39717 39718 #: kstars_i18n.cpp:10 kstars_i18n.cpp:570 39719 #, kde-kuit-format 39720 msgctxt "Constellation name (optional)" 39721 msgid "AURIGA" 39722 msgstr "COTXER" 39723 39724 #: kstars_i18n.cpp:11 kstars_i18n.cpp:571 39725 #, kde-kuit-format 39726 msgctxt "Constellation name (optional)" 39727 msgid "BOOTES" 39728 msgstr "BOVER" 39729 39730 #: kstars_i18n.cpp:12 kstars_i18n.cpp:572 39731 #, kde-kuit-format 39732 msgctxt "Constellation name (optional)" 39733 msgid "CAELUM" 39734 msgstr "BURÍ" 39735 39736 #: kstars_i18n.cpp:13 kstars_i18n.cpp:573 39737 #, kde-kuit-format 39738 msgctxt "Constellation name (optional)" 39739 msgid "CAMELOPARDALIS" 39740 msgstr "GIRAFA" 39741 39742 #: kstars_i18n.cpp:14 kstars_i18n.cpp:574 39743 #, kde-kuit-format 39744 msgctxt "Constellation name (optional)" 39745 msgid "CANCER" 39746 msgstr "CRANC" 39747 39748 #: kstars_i18n.cpp:15 kstars_i18n.cpp:575 39749 #, kde-kuit-format 39750 msgctxt "Constellation name (optional)" 39751 msgid "CANES VENATICI" 39752 msgstr "LLEBRERS" 39753 39754 #: kstars_i18n.cpp:16 kstars_i18n.cpp:576 39755 #, kde-kuit-format 39756 msgctxt "Constellation name (optional)" 39757 msgid "CANIS MAJOR" 39758 msgstr "CA MAJOR" 39759 39760 #: kstars_i18n.cpp:17 kstars_i18n.cpp:577 39761 #, kde-kuit-format 39762 msgctxt "Constellation name (optional)" 39763 msgid "CANIS MINOR" 39764 msgstr "CA MENOR" 39765 39766 #: kstars_i18n.cpp:18 kstars_i18n.cpp:578 39767 #, kde-kuit-format 39768 msgctxt "Constellation name (optional)" 39769 msgid "CAPRICORNUS" 39770 msgstr "CAPRICORN" 39771 39772 #: kstars_i18n.cpp:19 kstars_i18n.cpp:579 39773 #, kde-kuit-format 39774 msgctxt "Constellation name (optional)" 39775 msgid "CARINA" 39776 msgstr "QUILLA" 39777 39778 #: kstars_i18n.cpp:20 kstars_i18n.cpp:580 39779 #, kde-kuit-format 39780 msgctxt "Constellation name (optional)" 39781 msgid "CASSIOPEIA" 39782 msgstr "CASSIOPEA" 39783 39784 #: kstars_i18n.cpp:21 kstars_i18n.cpp:581 39785 #, kde-kuit-format 39786 msgctxt "Constellation name (optional)" 39787 msgid "CENTAURUS" 39788 msgstr "CENTAURE" 39789 39790 #: kstars_i18n.cpp:22 kstars_i18n.cpp:582 39791 #, kde-kuit-format 39792 msgctxt "Constellation name (optional)" 39793 msgid "CEPHEUS" 39794 msgstr "CEFEU" 39795 39796 #: kstars_i18n.cpp:23 kstars_i18n.cpp:583 39797 #, kde-kuit-format 39798 msgctxt "Constellation name (optional)" 39799 msgid "CETUS" 39800 msgstr "BALENA" 39801 39802 #: kstars_i18n.cpp:24 kstars_i18n.cpp:584 39803 #, kde-kuit-format 39804 msgctxt "Constellation name (optional)" 39805 msgid "CHAMAELEON" 39806 msgstr "CAMALEÓ" 39807 39808 #: kstars_i18n.cpp:25 kstars_i18n.cpp:585 39809 #, kde-kuit-format 39810 msgctxt "Constellation name (optional)" 39811 msgid "CIRCINUS" 39812 msgstr "COMPÀS" 39813 39814 #: kstars_i18n.cpp:26 kstars_i18n.cpp:586 39815 #, kde-kuit-format 39816 msgctxt "Constellation name (optional)" 39817 msgid "COLUMBA" 39818 msgstr "COLOMA" 39819 39820 #: kstars_i18n.cpp:27 kstars_i18n.cpp:587 39821 #, kde-kuit-format 39822 msgctxt "Constellation name (optional)" 39823 msgid "COMA BERENICES" 39824 msgstr "CABELLERA DE BERENICE" 39825 39826 #: kstars_i18n.cpp:28 kstars_i18n.cpp:588 kstars_i18n.cpp:684 39827 #, kde-kuit-format 39828 msgctxt "Constellation name (optional)" 39829 msgid "CORONA AUSTRALIS" 39830 msgstr "CORONA AUSTRAL" 39831 39832 #: kstars_i18n.cpp:29 kstars_i18n.cpp:589 kstars_i18n.cpp:675 39833 #, kde-kuit-format 39834 msgctxt "Constellation name (optional)" 39835 msgid "CORONA BOREALIS" 39836 msgstr "CORONA BOREAL" 39837 39838 #: kstars_i18n.cpp:30 kstars_i18n.cpp:590 39839 #, kde-kuit-format 39840 msgctxt "Constellation name (optional)" 39841 msgid "CORVUS" 39842 msgstr "CORB" 39843 39844 #: kstars_i18n.cpp:31 kstars_i18n.cpp:591 39845 #, kde-kuit-format 39846 msgctxt "Constellation name (optional)" 39847 msgid "CRATER" 39848 msgstr "COPA" 39849 39850 #: kstars_i18n.cpp:32 kstars_i18n.cpp:592 39851 #, kde-kuit-format 39852 msgctxt "Constellation name (optional)" 39853 msgid "CRUX" 39854 msgstr "CREU DEL SUD" 39855 39856 #: kstars_i18n.cpp:33 kstars_i18n.cpp:593 39857 #, kde-kuit-format 39858 msgctxt "Constellation name (optional)" 39859 msgid "CYGNUS" 39860 msgstr "CIGNE" 39861 39862 #: kstars_i18n.cpp:34 kstars_i18n.cpp:594 39863 #, kde-kuit-format 39864 msgctxt "Constellation name (optional)" 39865 msgid "DELPHINUS" 39866 msgstr "DOFÍ" 39867 39868 #: kstars_i18n.cpp:35 kstars_i18n.cpp:595 39869 #, kde-kuit-format 39870 msgctxt "Constellation name (optional)" 39871 msgid "DORADO" 39872 msgstr "ORADA" 39873 39874 #: kstars_i18n.cpp:36 kstars_i18n.cpp:596 39875 #, kde-kuit-format 39876 msgctxt "Constellation name (optional)" 39877 msgid "DRACO" 39878 msgstr "DRAGÓ" 39879 39880 #: kstars_i18n.cpp:37 kstars_i18n.cpp:597 39881 #, kde-kuit-format 39882 msgctxt "Constellation name (optional)" 39883 msgid "EQUULEUS" 39884 msgstr "CAVALLET" 39885 39886 #: kstars_i18n.cpp:38 kstars_i18n.cpp:598 39887 #, kde-kuit-format 39888 msgctxt "Constellation name (optional)" 39889 msgid "ERIDANUS" 39890 msgstr "ERIDÀ" 39891 39892 #: kstars_i18n.cpp:39 kstars_i18n.cpp:599 39893 #, kde-kuit-format 39894 msgctxt "Constellation name (optional)" 39895 msgid "FORNAX" 39896 msgstr "FORN" 39897 39898 #: kstars_i18n.cpp:40 kstars_i18n.cpp:600 39899 #, kde-kuit-format 39900 msgctxt "Constellation name (optional)" 39901 msgid "GEMINI" 39902 msgstr "BESSONS" 39903 39904 #: kstars_i18n.cpp:41 kstars_i18n.cpp:601 39905 #, kde-kuit-format 39906 msgctxt "Constellation name (optional)" 39907 msgid "GRUS" 39908 msgstr "GRUA" 39909 39910 #: kstars_i18n.cpp:42 kstars_i18n.cpp:602 39911 #, kde-kuit-format 39912 msgctxt "Constellation name (optional)" 39913 msgid "HERCULES" 39914 msgstr "HÈRCULES" 39915 39916 #: kstars_i18n.cpp:43 kstars_i18n.cpp:603 39917 #, kde-kuit-format 39918 msgctxt "Constellation name (optional)" 39919 msgid "HOROLOGIUM" 39920 msgstr "RELLOTGE" 39921 39922 #: kstars_i18n.cpp:44 kstars_i18n.cpp:604 39923 #, kde-kuit-format 39924 msgctxt "Constellation name (optional)" 39925 msgid "HYDRA" 39926 msgstr "HIDRA FEMELLA" 39927 39928 #: kstars_i18n.cpp:45 kstars_i18n.cpp:605 39929 #, kde-kuit-format 39930 msgctxt "Constellation name (optional)" 39931 msgid "HYDRUS" 39932 msgstr "HIDRA MASCLE" 39933 39934 #: kstars_i18n.cpp:46 kstars_i18n.cpp:606 39935 #, kde-kuit-format 39936 msgctxt "Constellation name (optional)" 39937 msgid "INDUS" 39938 msgstr "INDI" 39939 39940 #: kstars_i18n.cpp:47 kstars_i18n.cpp:607 39941 #, kde-kuit-format 39942 msgctxt "Constellation name (optional)" 39943 msgid "LACERTA" 39944 msgstr "LLANGARDAIX" 39945 39946 #: kstars_i18n.cpp:48 kstars_i18n.cpp:608 39947 #, kde-kuit-format 39948 msgctxt "Constellation name (optional)" 39949 msgid "LEO" 39950 msgstr "LLEÓ" 39951 39952 #: kstars_i18n.cpp:49 kstars_i18n.cpp:609 39953 #, kde-kuit-format 39954 msgctxt "Constellation name (optional)" 39955 msgid "LEO MINOR" 39956 msgstr "LLEÓ MENOR" 39957 39958 #: kstars_i18n.cpp:50 kstars_i18n.cpp:610 39959 #, kde-kuit-format 39960 msgctxt "Constellation name (optional)" 39961 msgid "LEPUS" 39962 msgstr "LLEBRE" 39963 39964 #: kstars_i18n.cpp:51 kstars_i18n.cpp:611 39965 #, kde-kuit-format 39966 msgctxt "Constellation name (optional)" 39967 msgid "LIBRA" 39968 msgstr "BALANÇA" 39969 39970 #: kstars_i18n.cpp:52 kstars_i18n.cpp:612 39971 #, kde-kuit-format 39972 msgctxt "Constellation name (optional)" 39973 msgid "LUPUS" 39974 msgstr "LLOP" 39975 39976 #: kstars_i18n.cpp:53 39977 #, kde-kuit-format 39978 msgctxt "Constellation name (optional)" 39979 msgid "LYNX" 39980 msgstr "LINX" 39981 39982 #: kstars_i18n.cpp:54 kstars_i18n.cpp:614 39983 #, kde-kuit-format 39984 msgctxt "Constellation name (optional)" 39985 msgid "LYRA" 39986 msgstr "LIRA" 39987 39988 #: kstars_i18n.cpp:55 kstars_i18n.cpp:615 39989 #, kde-kuit-format 39990 msgctxt "Constellation name (optional)" 39991 msgid "MENSA" 39992 msgstr "TAULA" 39993 39994 #: kstars_i18n.cpp:56 kstars_i18n.cpp:616 39995 #, kde-kuit-format 39996 msgctxt "Constellation name (optional)" 39997 msgid "MICROSCOPIUM" 39998 msgstr "MICROSCOPI" 39999 40000 #: kstars_i18n.cpp:57 kstars_i18n.cpp:617 40001 #, kde-kuit-format 40002 msgctxt "Constellation name (optional)" 40003 msgid "MONOCEROS" 40004 msgstr "UNICORN" 40005 40006 #: kstars_i18n.cpp:58 kstars_i18n.cpp:618 40007 #, kde-kuit-format 40008 msgctxt "Constellation name (optional)" 40009 msgid "MUSCA" 40010 msgstr "MOSCA" 40011 40012 #: kstars_i18n.cpp:59 kstars_i18n.cpp:619 40013 #, kde-kuit-format 40014 msgctxt "Constellation name (optional)" 40015 msgid "NORMA" 40016 msgstr "ESCAIRE" 40017 40018 #: kstars_i18n.cpp:60 kstars_i18n.cpp:620 40019 #, kde-kuit-format 40020 msgctxt "Constellation name (optional)" 40021 msgid "OCTANS" 40022 msgstr "OCTANT" 40023 40024 #: kstars_i18n.cpp:61 kstars_i18n.cpp:621 40025 #, kde-kuit-format 40026 msgctxt "Constellation name (optional)" 40027 msgid "OPHIUCHUS" 40028 msgstr "SERPENTARI" 40029 40030 #: kstars_i18n.cpp:62 kstars_i18n.cpp:622 40031 #, kde-kuit-format 40032 msgctxt "Constellation name (optional)" 40033 msgid "ORION" 40034 msgstr "ORIÓ" 40035 40036 #: kstars_i18n.cpp:63 kstars_i18n.cpp:623 40037 #, kde-kuit-format 40038 msgctxt "Constellation name (optional)" 40039 msgid "PAVO" 40040 msgstr "GALL DINDI" 40041 40042 #: kstars_i18n.cpp:64 kstars_i18n.cpp:624 40043 #, kde-kuit-format 40044 msgctxt "Constellation name (optional)" 40045 msgid "PEGASUS" 40046 msgstr "PEGÀS" 40047 40048 #: kstars_i18n.cpp:65 kstars_i18n.cpp:625 40049 #, kde-kuit-format 40050 msgctxt "Constellation name (optional)" 40051 msgid "PERSEUS" 40052 msgstr "PERSEU" 40053 40054 #: kstars_i18n.cpp:66 kstars_i18n.cpp:626 40055 #, kde-kuit-format 40056 msgctxt "Constellation name (optional)" 40057 msgid "PHOENIX" 40058 msgstr "FÈNIX" 40059 40060 #: kstars_i18n.cpp:67 kstars_i18n.cpp:627 40061 #, kde-kuit-format 40062 msgctxt "Constellation name (optional)" 40063 msgid "PICTOR" 40064 msgstr "CAVALLET DEL PINTOR" 40065 40066 #: kstars_i18n.cpp:68 kstars_i18n.cpp:628 40067 #, kde-kuit-format 40068 msgctxt "Constellation name (optional)" 40069 msgid "PISCES" 40070 msgstr "PEIXOS" 40071 40072 #: kstars_i18n.cpp:69 kstars_i18n.cpp:629 40073 #, kde-kuit-format 40074 msgctxt "Constellation name (optional)" 40075 msgid "PISCIS AUSTRINUS" 40076 msgstr "PEIXOS AUSTRAL" 40077 40078 #: kstars_i18n.cpp:70 kstars_i18n.cpp:630 40079 #, kde-kuit-format 40080 msgctxt "Constellation name (optional)" 40081 msgid "PUPPIS" 40082 msgstr "POPA" 40083 40084 #: kstars_i18n.cpp:71 kstars_i18n.cpp:631 40085 #, kde-kuit-format 40086 msgctxt "Constellation name (optional)" 40087 msgid "PYXIS" 40088 msgstr "BRÚIXOLA" 40089 40090 #: kstars_i18n.cpp:72 kstars_i18n.cpp:632 40091 #, kde-kuit-format 40092 msgctxt "Constellation name (optional)" 40093 msgid "RETICULUM" 40094 msgstr "RETICLE" 40095 40096 #: kstars_i18n.cpp:73 kstars_i18n.cpp:633 kstars_i18n.cpp:685 40097 #, kde-kuit-format 40098 msgctxt "Constellation name (optional)" 40099 msgid "SAGITTA" 40100 msgstr "SAGETA" 40101 40102 #: kstars_i18n.cpp:74 kstars_i18n.cpp:634 40103 #, kde-kuit-format 40104 msgctxt "Constellation name (optional)" 40105 msgid "SAGITTARIUS" 40106 msgstr "SAGITARI" 40107 40108 #: kstars_i18n.cpp:75 kstars_i18n.cpp:635 40109 #, kde-kuit-format 40110 msgctxt "Constellation name (optional)" 40111 msgid "SCORPIUS" 40112 msgstr "ESCORPÍ" 40113 40114 #: kstars_i18n.cpp:76 kstars_i18n.cpp:636 40115 #, kde-kuit-format 40116 msgctxt "Constellation name (optional)" 40117 msgid "SCULPTOR" 40118 msgstr "ESCULTOR" 40119 40120 #: kstars_i18n.cpp:77 kstars_i18n.cpp:637 40121 #, kde-kuit-format 40122 msgctxt "Constellation name (optional)" 40123 msgid "SCUTUM" 40124 msgstr "ESCUT" 40125 40126 #: kstars_i18n.cpp:78 40127 #, kde-kuit-format 40128 msgctxt "Constellation name (optional)" 40129 msgid "SERPENS CAPUT" 40130 msgstr "CAP DEL SERPENT" 40131 40132 #: kstars_i18n.cpp:79 40133 #, kde-kuit-format 40134 msgctxt "Constellation name (optional)" 40135 msgid "SERPENS CAUDA" 40136 msgstr "CUA DEL SERPENT" 40137 40138 #: kstars_i18n.cpp:80 kstars_i18n.cpp:639 40139 #, kde-kuit-format 40140 msgctxt "Constellation name (optional)" 40141 msgid "SEXTANS" 40142 msgstr "SEXTANT" 40143 40144 #: kstars_i18n.cpp:81 kstars_i18n.cpp:640 40145 #, kde-kuit-format 40146 msgctxt "Constellation name (optional)" 40147 msgid "TAURUS" 40148 msgstr "TAURE" 40149 40150 #: kstars_i18n.cpp:82 kstars_i18n.cpp:641 40151 #, kde-kuit-format 40152 msgctxt "Constellation name (optional)" 40153 msgid "TELESCOPIUM" 40154 msgstr "TELESCOPI" 40155 40156 #: kstars_i18n.cpp:83 kstars_i18n.cpp:642 kstars_i18n.cpp:683 40157 #, kde-kuit-format 40158 msgctxt "Constellation name (optional)" 40159 msgid "TRIANGULUM" 40160 msgstr "TRIANGLE" 40161 40162 #: kstars_i18n.cpp:84 kstars_i18n.cpp:643 kstars_i18n.cpp:682 40163 #, kde-kuit-format 40164 msgctxt "Constellation name (optional)" 40165 msgid "TRIANGULUM AUSTRALE" 40166 msgstr "TRIANGLE AUSTRAL" 40167 40168 #: kstars_i18n.cpp:85 kstars_i18n.cpp:644 40169 #, kde-kuit-format 40170 msgctxt "Constellation name (optional)" 40171 msgid "TUCANA" 40172 msgstr "TUCÀ" 40173 40174 #: kstars_i18n.cpp:86 kstars_i18n.cpp:645 40175 #, kde-kuit-format 40176 msgctxt "Constellation name (optional)" 40177 msgid "URSA MAJOR" 40178 msgstr "OSSA MAJOR" 40179 40180 #: kstars_i18n.cpp:87 kstars_i18n.cpp:646 40181 #, kde-kuit-format 40182 msgctxt "Constellation name (optional)" 40183 msgid "URSA MINOR" 40184 msgstr "OSSA MENOR" 40185 40186 #: kstars_i18n.cpp:88 kstars_i18n.cpp:647 40187 #, kde-kuit-format 40188 msgctxt "Constellation name (optional)" 40189 msgid "VELA" 40190 msgstr "VELA" 40191 40192 #: kstars_i18n.cpp:89 kstars_i18n.cpp:648 40193 #, kde-kuit-format 40194 msgctxt "Constellation name (optional)" 40195 msgid "VIRGO" 40196 msgstr "VERGE" 40197 40198 #: kstars_i18n.cpp:90 kstars_i18n.cpp:649 40199 #, kde-kuit-format 40200 msgctxt "Constellation name (optional)" 40201 msgid "VOLANS" 40202 msgstr "PEIX VOLADOR" 40203 40204 #: kstars_i18n.cpp:91 kstars_i18n.cpp:650 40205 #, kde-kuit-format 40206 msgctxt "Constellation name (optional)" 40207 msgid "VULPECULA" 40208 msgstr "GUINEUETA" 40209 40210 #: kstars_i18n.cpp:92 40211 #, kde-kuit-format 40212 msgctxt "Constellation name (optional)" 40213 msgid "C Chinese" 40214 msgstr "C. Xinesa" 40215 40216 #: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443 40217 #, kde-kuit-format 40218 msgctxt "Constellation name (optional)" 40219 msgid "NORTHERN DIPPER" 40220 msgstr "CULLEROT DEL NORD" 40221 40222 #: kstars_i18n.cpp:94 40223 #, kde-kuit-format 40224 msgctxt "Constellation name (optional)" 40225 msgid "CURVED ARRAY" 40226 msgstr "FORMACIÓ CORBADA" 40227 40228 #: kstars_i18n.cpp:95 40229 #, kde-kuit-format 40230 msgctxt "Constellation name (optional)" 40231 msgid "COILED THONG" 40232 msgstr "CORRETJA ENROTLLADA" 40233 40234 #: kstars_i18n.cpp:96 40235 #, kde-kuit-format 40236 msgctxt "Constellation name (optional)" 40237 msgid "WINGS" 40238 msgstr "ALES" 40239 40240 #: kstars_i18n.cpp:97 40241 #, kde-kuit-format 40242 msgctxt "Constellation name (optional)" 40243 msgid "CHARIOT" 40244 msgstr "CARRO" 40245 40246 #: kstars_i18n.cpp:98 40247 #, kde-kuit-format 40248 msgctxt "Constellation name (optional)" 40249 msgid "TAIL" 40250 msgstr "CUA" 40251 40252 #: kstars_i18n.cpp:99 40253 #, kde-kuit-format 40254 msgctxt "Constellation name (optional)" 40255 msgid "WINNOWING BASKET" 40256 msgstr "SEDÀS" 40257 40258 #: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501 40259 #, kde-kuit-format 40260 msgctxt "Constellation name (optional)" 40261 msgid "DIPPER" 40262 msgstr "CULLEROT" 40263 40264 #: kstars_i18n.cpp:101 40265 #, kde-kuit-format 40266 msgctxt "Constellation name (optional)" 40267 msgid "DRUM" 40268 msgstr "TAMBOR" 40269 40270 #: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421 40271 #, kde-kuit-format 40272 msgctxt "Constellation name (optional)" 40273 msgid "THREE STEPS" 40274 msgstr "TRES PASSOS" 40275 40276 #: kstars_i18n.cpp:103 40277 #, kde-kuit-format 40278 msgctxt "Constellation name (optional)" 40279 msgid "IMPERIAL GUARDS" 40280 msgstr "GUÀRDIES IMPERIALS" 40281 40282 #: kstars_i18n.cpp:104 40283 #, kde-kuit-format 40284 msgctxt "Constellation name (optional)" 40285 msgid "HORN" 40286 msgstr "CORN" 40287 40288 #: kstars_i18n.cpp:105 40289 #, kde-kuit-format 40290 msgctxt "Constellation name (optional)" 40291 msgid "WILLOW" 40292 msgstr "SALZE" 40293 40294 #: kstars_i18n.cpp:106 40295 #, kde-kuit-format 40296 msgctxt "Constellation name (optional)" 40297 msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY" 40298 msgstr "PASSADÍS IMPERIAL" 40299 40300 #: kstars_i18n.cpp:107 40301 #, kde-kuit-format 40302 msgctxt "Constellation name (optional)" 40303 msgid "KITCHEN" 40304 msgstr "CUINA" 40305 40306 #: kstars_i18n.cpp:108 40307 #, kde-kuit-format 40308 msgctxt "Constellation name (optional)" 40309 msgid "RIVER TURTLE" 40310 msgstr "TORTUGA DE RIU" 40311 40312 #: kstars_i18n.cpp:109 40313 #, kde-kuit-format 40314 msgctxt "Constellation name (optional)" 40315 msgid "STOMACH" 40316 msgstr "ESTÓMAC" 40317 40318 #: kstars_i18n.cpp:110 40319 #, kde-kuit-format 40320 msgctxt "Constellation name (optional)" 40321 msgid "GREAT GENERAL" 40322 msgstr "GRAN GENERAL" 40323 40324 #: kstars_i18n.cpp:111 40325 #, kde-kuit-format 40326 msgctxt "Constellation name (optional)" 40327 msgid "WALL" 40328 msgstr "MUR" 40329 40330 #: kstars_i18n.cpp:112 40331 #, kde-kuit-format 40332 msgctxt "Constellation name (optional)" 40333 msgid "LEGS" 40334 msgstr "POTES" 40335 40336 #: kstars_i18n.cpp:113 40337 #, kde-kuit-format 40338 msgctxt "Constellation name (optional)" 40339 msgid "ROOT" 40340 msgstr "ARREL" 40341 40342 #: kstars_i18n.cpp:114 40343 #, kde-kuit-format 40344 msgctxt "Constellation name (optional)" 40345 msgid "RAMPARTS" 40346 msgstr "MURALLES" 40347 40348 #: kstars_i18n.cpp:115 40349 #, kde-kuit-format 40350 msgctxt "Constellation name (optional)" 40351 msgid "FLYING CORRIDOR" 40352 msgstr "CORREDOR VOLADOR" 40353 40354 #: kstars_i18n.cpp:116 40355 #, kde-kuit-format 40356 msgctxt "Constellation name (optional)" 40357 msgid "OUTER FENCE" 40358 msgstr "TANCA EXTERIOR" 40359 40360 #: kstars_i18n.cpp:117 40361 #, kde-kuit-format 40362 msgctxt "Constellation name (optional)" 40363 msgid "FORD" 40364 msgstr "GUAL" 40365 40366 #: kstars_i18n.cpp:118 40367 #, kde-kuit-format 40368 msgctxt "Constellation name (optional)" 40369 msgid "SEVEN EXCELLENCIES" 40370 msgstr "SET EXCEL·LÈNCIES" 40371 40372 #: kstars_i18n.cpp:119 40373 #, kde-kuit-format 40374 msgctxt "Constellation name (optional)" 40375 msgid "MARKET" 40376 msgstr "MERCAT" 40377 40378 #: kstars_i18n.cpp:120 40379 #, kde-kuit-format 40380 msgctxt "Constellation name (optional)" 40381 msgid "FIVE CHARIOTS" 40382 msgstr "CINC CARROS" 40383 40384 #: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346 40385 #, kde-kuit-format 40386 msgctxt "Constellation name (optional)" 40387 msgid "ROLLED TONGUE" 40388 msgstr "LLENGUA ENROTLLADA" 40389 40390 #: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204 40391 #, kde-kuit-format 40392 msgctxt "Constellation name (optional)" 40393 msgid "NET" 40394 msgstr "XARXA" 40395 40396 #: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378 40397 #, kde-kuit-format 40398 msgctxt "Constellation name (optional)" 40399 msgid "TOILET" 40400 msgstr "LAVABO" 40401 40402 #: kstars_i18n.cpp:124 40403 #, kde-kuit-format 40404 msgctxt "Constellation name (optional)" 40405 msgid "SCREEN" 40406 msgstr "PARAVENT" 40407 40408 #: kstars_i18n.cpp:125 40409 #, kde-kuit-format 40410 msgctxt "Constellation name (optional)" 40411 msgid "SOLDIERS' MARKET" 40412 msgstr "MERCAT DE SOLDATS" 40413 40414 #: kstars_i18n.cpp:126 40415 #, kde-kuit-format 40416 msgctxt "Constellation name (optional)" 40417 msgid "SQUARE GRANARY" 40418 msgstr "GRANER QUADRAT" 40419 40420 #: kstars_i18n.cpp:127 40421 #, kde-kuit-format 40422 msgctxt "Constellation name (optional)" 40423 msgid "THREE STARS" 40424 msgstr "TRES ESTRELLES" 40425 40426 #: kstars_i18n.cpp:128 40427 #, kde-kuit-format 40428 msgctxt "Constellation name (optional)" 40429 msgid "FOUR CHANNELS" 40430 msgstr "QUATRE CANALS" 40431 40432 #: kstars_i18n.cpp:129 40433 #, kde-kuit-format 40434 msgctxt "Constellation name (optional)" 40435 msgid "WELL" 40436 msgstr "POU" 40437 40438 #: kstars_i18n.cpp:130 40439 #, kde-kuit-format 40440 msgctxt "Constellation name (optional)" 40441 msgid "SOUTH RIVER" 40442 msgstr "RIU DEL SUD" 40443 40444 #: kstars_i18n.cpp:131 40445 #, kde-kuit-format 40446 msgctxt "Constellation name (optional)" 40447 msgid "NORTH RIVER" 40448 msgstr "RIU DEL NORD" 40449 40450 #: kstars_i18n.cpp:132 40451 #, kde-kuit-format 40452 msgctxt "Constellation name (optional)" 40453 msgid "FIVE FEUDAL KINGS" 40454 msgstr "CINC REIS FEUDALS" 40455 40456 #: kstars_i18n.cpp:133 40457 #, kde-kuit-format 40458 msgctxt "Constellation name (optional)" 40459 msgid "ORCHARD" 40460 msgstr "HORT" 40461 40462 #: kstars_i18n.cpp:134 40463 #, kde-kuit-format 40464 msgctxt "Constellation name (optional)" 40465 msgid "MEADOWS" 40466 msgstr "PRATS" 40467 40468 #: kstars_i18n.cpp:135 40469 #, kde-kuit-format 40470 msgctxt "Constellation name (optional)" 40471 msgid "CIRCULAR GRANARY" 40472 msgstr "GRANER CIRCULAR" 40473 40474 #: kstars_i18n.cpp:136 40475 #, kde-kuit-format 40476 msgctxt "Constellation name (optional)" 40477 msgid "PURPLE PALACE" 40478 msgstr "PALAU PORPRA" 40479 40480 #: kstars_i18n.cpp:137 40481 #, kde-kuit-format 40482 msgctxt "Constellation name (optional)" 40483 msgid "EXTENDED NET" 40484 msgstr "XARXA EXPANDIDA" 40485 40486 #: kstars_i18n.cpp:138 40487 #, kde-kuit-format 40488 msgctxt "Constellation name (optional)" 40489 msgid "ARSENAL" 40490 msgstr "ARSENAL" 40491 40492 #: kstars_i18n.cpp:139 40493 #, kde-kuit-format 40494 msgctxt "Constellation name (optional)" 40495 msgid "HOOK" 40496 msgstr "GANXO" 40497 40498 #: kstars_i18n.cpp:140 40499 #, kde-kuit-format 40500 msgctxt "Constellation name (optional)" 40501 msgid "SUPREME PALACE" 40502 msgstr "PALAU SUPREM" 40503 40504 #: kstars_i18n.cpp:141 40505 #, kde-kuit-format 40506 msgctxt "Constellation name (optional)" 40507 msgid "JADE WELL" 40508 msgstr "POU DE JADE" 40509 40510 #: kstars_i18n.cpp:142 40511 #, kde-kuit-format 40512 msgctxt "Constellation name (optional)" 40513 msgid "LANCE" 40514 msgstr "LLANÇA" 40515 40516 #: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193 40517 #, kde-kuit-format 40518 msgctxt "Constellation name (optional)" 40519 msgid "BOAT" 40520 msgstr "BARCA" 40521 40522 #: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340 40523 #, kde-kuit-format 40524 msgctxt "Constellation name (optional)" 40525 msgid "MAUSOLEUM" 40526 msgstr "MAUSOLEU" 40527 40528 #: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271 40529 #, kde-kuit-format 40530 msgctxt "Constellation name (optional)" 40531 msgid "DOG" 40532 msgstr "GOS" 40533 40534 #: kstars_i18n.cpp:146 40535 #, kde-kuit-format 40536 msgctxt "Constellation name (optional)" 40537 msgid "EARTH GOD'S TEMPLE" 40538 msgstr "TEMPLE DELS DÉUS DE LA TERRA" 40539 40540 #: kstars_i18n.cpp:147 40541 #, kde-kuit-format 40542 msgctxt "Constellation name (optional)" 40543 msgid "BOW AND ARROW" 40544 msgstr "ARC I FLETXA" 40545 40546 #: kstars_i18n.cpp:148 40547 #, kde-kuit-format 40548 msgctxt "Constellation name (optional)" 40549 msgid "PESTLE" 40550 msgstr "MÀ DE MORTER" 40551 40552 #: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304 40553 #, kde-kuit-format 40554 msgctxt "Constellation name (optional)" 40555 msgid "MORTAR" 40556 msgstr "MORTER" 40557 40558 #: kstars_i18n.cpp:150 40559 #, kde-kuit-format 40560 msgctxt "Constellation name (optional)" 40561 msgid "ROOFTOP" 40562 msgstr "TEULADA" 40563 40564 #: kstars_i18n.cpp:151 40565 #, kde-kuit-format 40566 msgctxt "Constellation name (optional)" 40567 msgid "THUNDERBOLT" 40568 msgstr "LLAMPEC" 40569 40570 #: kstars_i18n.cpp:152 40571 #, kde-kuit-format 40572 msgctxt "Constellation name (optional)" 40573 msgid "CHARIOT YARD" 40574 msgstr "PATI DE CARROS" 40575 40576 #: kstars_i18n.cpp:153 40577 #, kde-kuit-format 40578 msgctxt "Constellation name (optional)" 40579 msgid "GOOD GOURD" 40580 msgstr "CARABASSA SANA" 40581 40582 #: kstars_i18n.cpp:154 40583 #, kde-kuit-format 40584 msgctxt "Constellation name (optional)" 40585 msgid "ROTTEN GOURD" 40586 msgstr "CARABASSA PODRIDA" 40587 40588 #: kstars_i18n.cpp:155 40589 #, kde-kuit-format 40590 msgctxt "Constellation name (optional)" 40591 msgid "ENCAMPMENT" 40592 msgstr "CAMPAMENT" 40593 40594 #: kstars_i18n.cpp:156 40595 #, kde-kuit-format 40596 msgctxt "Constellation name (optional)" 40597 msgid "THUNDER AND LIGHTNING" 40598 msgstr "LLAMP I TRO" 40599 40600 #: kstars_i18n.cpp:157 40601 #, kde-kuit-format 40602 msgctxt "Constellation name (optional)" 40603 msgid "PALACE GATE" 40604 msgstr "PORTA DE PALAU" 40605 40606 #: kstars_i18n.cpp:158 40607 #, kde-kuit-format 40608 msgctxt "Constellation name (optional)" 40609 msgid "EMPTINESS" 40610 msgstr "BUIT" 40611 40612 #: kstars_i18n.cpp:159 40613 #, kde-kuit-format 40614 msgctxt "Constellation name (optional)" 40615 msgid "WEAVING GIRL" 40616 msgstr "NENA TEIXIDORA" 40617 40618 #: kstars_i18n.cpp:160 40619 #, kde-kuit-format 40620 msgctxt "Constellation name (optional)" 40621 msgid "GIRL" 40622 msgstr "NENA" 40623 40624 #: kstars_i18n.cpp:161 40625 #, kde-kuit-format 40626 msgctxt "Constellation name (optional)" 40627 msgid "OX" 40628 msgstr "BOU" 40629 40630 #: kstars_i18n.cpp:162 40631 #, kde-kuit-format 40632 msgctxt "Constellation name (optional)" 40633 msgid "HEART" 40634 msgstr "COR" 40635 40636 #: kstars_i18n.cpp:163 40637 #, kde-kuit-format 40638 msgctxt "Constellation name (optional)" 40639 msgid "ROOM" 40640 msgstr "CAMBRA" 40641 40642 #: kstars_i18n.cpp:164 40643 #, kde-kuit-format 40644 msgctxt "Constellation name (optional)" 40645 msgid "SPRING" 40646 msgstr "DÈU" 40647 40648 #: kstars_i18n.cpp:165 40649 #, kde-kuit-format 40650 msgctxt "Constellation name (optional)" 40651 msgid "ESTABLISHMENT" 40652 msgstr "ESTABLIMENT" 40653 40654 #: kstars_i18n.cpp:166 40655 #, kde-kuit-format 40656 msgctxt "Constellation name (optional)" 40657 msgid "FLAIL" 40658 msgstr "BATOLLA" 40659 40660 #: kstars_i18n.cpp:167 40661 #, kde-kuit-format 40662 msgctxt "Constellation name (optional)" 40663 msgid "SPEAR" 40664 msgstr "ARPÓ" 40665 40666 #: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281 40667 #, kde-kuit-format 40668 msgctxt "Constellation name (optional)" 40669 msgid "RIGHT FLAG" 40670 msgstr "BANDERA DRETA" 40671 40672 #: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278 40673 #, kde-kuit-format 40674 msgctxt "Constellation name (optional)" 40675 msgid "LEFT FLAG" 40676 msgstr "BANDERA ESQUERRA" 40677 40678 #: kstars_i18n.cpp:170 40679 #, kde-kuit-format 40680 msgctxt "Constellation name (optional)" 40681 msgid "DRUMSTICK" 40682 msgstr "BAQUETA" 40683 40684 #: kstars_i18n.cpp:171 40685 #, kde-kuit-format 40686 msgctxt "Constellation name (optional)" 40687 msgid "BOND" 40688 msgstr "LLIGAM" 40689 40690 #: kstars_i18n.cpp:172 40691 #, kde-kuit-format 40692 msgctxt "Constellation name (optional)" 40693 msgid "WOMAN'S BED" 40694 msgstr "LLIT DE DONA" 40695 40696 #: kstars_i18n.cpp:173 40697 #, kde-kuit-format 40698 msgctxt "Constellation name (optional)" 40699 msgid "WESTERN DOOR" 40700 msgstr "PORTA OCCIDENTAL" 40701 40702 #: kstars_i18n.cpp:174 40703 #, kde-kuit-format 40704 msgctxt "Constellation name (optional)" 40705 msgid "EASTERN DOOR" 40706 msgstr "PORTA ORIENTAL" 40707 40708 #: kstars_i18n.cpp:175 40709 #, kde-kuit-format 40710 msgctxt "Constellation name (optional)" 40711 msgid "FARMLAND" 40712 msgstr "TERRA DE CONREU" 40713 40714 #: kstars_i18n.cpp:176 40715 #, kde-kuit-format 40716 msgctxt "Constellation name (optional)" 40717 msgid "STAR" 40718 msgstr "ESTRELLA" 40719 40720 #: kstars_i18n.cpp:177 40721 #, kde-kuit-format 40722 msgctxt "Constellation name (optional)" 40723 msgid "GHOSTS" 40724 msgstr "FANTASMES" 40725 40726 #: kstars_i18n.cpp:178 40727 #, kde-kuit-format 40728 msgctxt "Constellation name (optional)" 40729 msgid "XUANYUAN" 40730 msgstr "XUANYUAN" 40731 40732 #: kstars_i18n.cpp:179 40733 #, kde-kuit-format 40734 msgctxt "Constellation name (optional)" 40735 msgid "TRIPOD" 40736 msgstr "TRÍPODE" 40737 40738 #: kstars_i18n.cpp:180 40739 #, kde-kuit-format 40740 msgctxt "Constellation name (optional)" 40741 msgid "NECK" 40742 msgstr "COLL" 40743 40744 #: kstars_i18n.cpp:181 40745 #, kde-kuit-format 40746 msgctxt "Constellation name (optional)" 40747 msgid "ZAOFU" 40748 msgstr "ZAOFU" 40749 40750 #: kstars_i18n.cpp:182 40751 #, kde-kuit-format 40752 msgctxt "Constellation name (optional)" 40753 msgid "MARKET OFFICER" 40754 msgstr "POLICÍA DEL MERCAT" 40755 40756 #: kstars_i18n.cpp:183 40757 #, kde-kuit-format 40758 msgctxt "Constellation name (optional)" 40759 msgid "C Egyptian" 40760 msgstr "C. Egípcia" 40761 40762 #: kstars_i18n.cpp:184 40763 #, kde-kuit-format 40764 msgctxt "Constellation name (optional)" 40765 msgid "BULL'S FORELEG" 40766 msgstr "POTA DAVANTERA DEL TORO" 40767 40768 #: kstars_i18n.cpp:185 40769 #, kde-kuit-format 40770 msgctxt "Constellation name (optional)" 40771 msgid "TWO POLES" 40772 msgstr "DOS PALS" 40773 40774 #: kstars_i18n.cpp:186 40775 #, kde-kuit-format 40776 msgctxt "Constellation name (optional)" 40777 msgid "LION" 40778 msgstr "LLEÓ" 40779 40780 #: kstars_i18n.cpp:187 40781 #, kde-kuit-format 40782 msgctxt "Constellation name (optional)" 40783 msgid "TWO JAWS" 40784 msgstr "DUES MANDÍBULES" 40785 40786 #: kstars_i18n.cpp:188 40787 #, kde-kuit-format 40788 msgctxt "Constellation name (optional)" 40789 msgid "SAH" 40790 msgstr "SAH" 40791 40792 #: kstars_i18n.cpp:189 40793 #, kde-kuit-format 40794 msgctxt "Constellation name (optional)" 40795 msgid "BIRD" 40796 msgstr "OCELL" 40797 40798 #: kstars_i18n.cpp:190 40799 #, kde-kuit-format 40800 msgctxt "Constellation name (optional)" 40801 msgid "SEK" 40802 msgstr "SEK" 40803 40804 #: kstars_i18n.cpp:191 40805 #, kde-kuit-format 40806 msgctxt "Constellation name (optional)" 40807 msgid "TRIANGLE" 40808 msgstr "TRIANGLE" 40809 40810 #: kstars_i18n.cpp:192 40811 #, kde-kuit-format 40812 msgctxt "Constellation name (optional)" 40813 msgid "FERRY BOAT" 40814 msgstr "BARCA" 40815 40816 #: kstars_i18n.cpp:194 40817 #, kde-kuit-format 40818 msgctxt "Constellation name (optional)" 40819 msgid "CROCODILE" 40820 msgstr "COCODRIL" 40821 40822 #: kstars_i18n.cpp:195 40823 #, kde-kuit-format 40824 msgctxt "Constellation name (optional)" 40825 msgid "SELKIS" 40826 msgstr "SELKIS" 40827 40828 #: kstars_i18n.cpp:196 40829 #, kde-kuit-format 40830 msgctxt "Constellation name (optional)" 40831 msgid "PROW" 40832 msgstr "PROA" 40833 40834 #: kstars_i18n.cpp:197 40835 #, kde-kuit-format 40836 msgctxt "Constellation name (optional)" 40837 msgid "HORUS" 40838 msgstr "HORUS" 40839 40840 #: kstars_i18n.cpp:198 40841 #, kde-kuit-format 40842 msgctxt "Constellation name (optional)" 40843 msgid "SHEEPFOLD" 40844 msgstr "CLEDA" 40845 40846 #: kstars_i18n.cpp:199 40847 #, kde-kuit-format 40848 msgctxt "Constellation name (optional)" 40849 msgid "GIANT" 40850 msgstr "GEGANT" 40851 40852 #: kstars_i18n.cpp:200 40853 #, kde-kuit-format 40854 msgctxt "Constellation name (optional)" 40855 msgid "HIPPOPOTAMUS" 40856 msgstr "HIPOPÒTAM" 40857 40858 #: kstars_i18n.cpp:201 40859 #, kde-kuit-format 40860 msgctxt "Constellation name (optional)" 40861 msgid "FLOCK" 40862 msgstr "RAMAT" 40863 40864 #: kstars_i18n.cpp:202 40865 #, kde-kuit-format 40866 msgctxt "Constellation name (optional)" 40867 msgid "PAIR OF STARS" 40868 msgstr "PARELL D'ESTRELLES" 40869 40870 #: kstars_i18n.cpp:203 40871 #, kde-kuit-format 40872 msgctxt "Constellation name (optional)" 40873 msgid "KHANUWY FISH" 40874 msgstr "PEIX KHANUWY" 40875 40876 #: kstars_i18n.cpp:205 40877 #, kde-kuit-format 40878 msgctxt "Constellation name (optional)" 40879 msgid "JAW" 40880 msgstr "MANDÍBULA" 40881 40882 #: kstars_i18n.cpp:206 40883 #, kde-kuit-format 40884 msgctxt "Constellation name (optional)" 40885 msgid "MOORING POST" 40886 msgstr "AMARRADOR" 40887 40888 #: kstars_i18n.cpp:207 40889 #, kde-kuit-format 40890 msgctxt "Constellation name (optional)" 40891 msgid "KENEMET" 40892 msgstr "KENEMET" 40893 40894 #: kstars_i18n.cpp:208 40895 #, kde-kuit-format 40896 msgctxt "Constellation name (optional)" 40897 msgid "CHEMATY" 40898 msgstr "CHEMATY" 40899 40900 #: kstars_i18n.cpp:209 40901 #, kde-kuit-format 40902 msgctxt "Constellation name (optional)" 40903 msgid "WATY BEKETY" 40904 msgstr "WATY BEKETY" 40905 40906 #: kstars_i18n.cpp:210 40907 #, kde-kuit-format 40908 msgctxt "Constellation name (optional)" 40909 msgid "SHEEP" 40910 msgstr "OVELLA" 40911 40912 #: kstars_i18n.cpp:211 40913 #, kde-kuit-format 40914 msgctxt "Constellation name (optional)" 40915 msgid "STARS OF WATER" 40916 msgstr "ESTRELLES D'AIGUA" 40917 40918 #: kstars_i18n.cpp:212 40919 #, kde-kuit-format 40920 msgctxt "Constellation name (optional)" 40921 msgid "C Inuit" 40922 msgstr "C. Inuit" 40923 40924 #: kstars_i18n.cpp:213 40925 #, kde-kuit-format 40926 msgctxt "Constellation name (optional)" 40927 msgid "TWO SUNBEAMS" 40928 msgstr "DOS RAJOS DE SOL" 40929 40930 #: kstars_i18n.cpp:214 40931 #, kde-kuit-format 40932 msgctxt "Constellation name (optional)" 40933 msgid "TWO PLACED FAR APART" 40934 msgstr "DOS SITUATS MOLT LLUNY" 40935 40936 #: kstars_i18n.cpp:215 40937 #, kde-kuit-format 40938 msgctxt "Constellation name (optional)" 40939 msgid "DOGS" 40940 msgstr "GOSSOS" 40941 40942 #: kstars_i18n.cpp:216 40943 #, kde-kuit-format 40944 msgctxt "Constellation name (optional)" 40945 msgid "COLLARBONES" 40946 msgstr "CLAVÍCULES" 40947 40948 #: kstars_i18n.cpp:217 40949 #, kde-kuit-format 40950 msgctxt "Constellation name (optional)" 40951 msgid "LAMP STAND" 40952 msgstr "PEDESTAL DE LÀMPADA" 40953 40954 #: kstars_i18n.cpp:218 40955 #, kde-kuit-format 40956 msgctxt "Constellation name (optional)" 40957 msgid "CARIBOU" 40958 msgstr "CARIBÚ" 40959 40960 #: kstars_i18n.cpp:219 40961 #, kde-kuit-format 40962 msgctxt "Constellation name (optional)" 40963 msgid "TWO IN FRONT" 40964 msgstr "DOS ENFRONT" 40965 40966 #: kstars_i18n.cpp:220 40967 #, kde-kuit-format 40968 msgctxt "Constellation name (optional)" 40969 msgid "BREASTBONE" 40970 msgstr "ESTÈRNUM" 40971 40972 #: kstars_i18n.cpp:221 40973 #, kde-kuit-format 40974 msgctxt "Constellation name (optional)" 40975 msgid "RUNNERS" 40976 msgstr "CORREDORS" 40977 40978 #: kstars_i18n.cpp:222 40979 #, kde-kuit-format 40980 msgctxt "Constellation name (optional)" 40981 msgid "BLUBBER CONTAINER" 40982 msgstr "BOL DE GREIX" 40983 40984 #: kstars_i18n.cpp:223 40985 #, kde-kuit-format 40986 msgctxt "Constellation name (optional)" 40987 msgid "THE ONE BEHIND" 40988 msgstr "EL QUE ÉS DARRERE" 40989 40990 #: kstars_i18n.cpp:224 40991 #, kde-kuit-format 40992 msgctxt "Constellation name (optional)" 40993 msgid "C Korean" 40994 msgstr "C. Coreana" 40995 40996 #: kstars_i18n.cpp:225 40997 #, kde-kuit-format 40998 msgctxt "Constellation name (optional)" 40999 msgid "HOLY KETTLE" 41000 msgstr "TETERA SAGRADA" 41001 41002 #: kstars_i18n.cpp:226 41003 #, kde-kuit-format 41004 msgctxt "Constellation name (optional)" 41005 msgid "FARM OF CAPITAL CITY" 41006 msgstr "GRANJA DE LA CAPITAL" 41007 41008 #: kstars_i18n.cpp:227 41009 #, kde-kuit-format 41010 msgctxt "Constellation name (optional)" 41011 msgid "DIGNITY OF KING" 41012 msgstr "DIGNITAT DE REI" 41013 41014 #: kstars_i18n.cpp:228 41015 #, kde-kuit-format 41016 msgctxt "Constellation name (optional)" 41017 msgid "NOMINATION" 41018 msgstr "NOMINACIÓ" 41019 41020 #: kstars_i18n.cpp:229 41021 #, kde-kuit-format 41022 msgctxt "Constellation name (optional)" 41023 msgid "GATE OF SKY" 41024 msgstr "PORTA DEL CEL" 41025 41026 #: kstars_i18n.cpp:230 41027 #, kde-kuit-format 41028 msgctxt "Constellation name (optional)" 41029 msgid "EQUALITY" 41030 msgstr "IGUALTAT" 41031 41032 #: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444 41033 #, kde-kuit-format 41034 msgctxt "Constellation name (optional)" 41035 msgid "HELPER" 41036 msgstr "AJUDANT" 41037 41038 #: kstars_i18n.cpp:233 41039 #, kde-kuit-format 41040 msgctxt "Constellation name (optional)" 41041 msgid "POSITION OF HOLY KING" 41042 msgstr "POSICIÓ DEL REI SAGRAT" 41043 41044 #: kstars_i18n.cpp:234 41045 #, kde-kuit-format 41046 msgctxt "Constellation name (optional)" 41047 msgid "NECK OF DRAGON" 41048 msgstr "COLL DE DRAC" 41049 41050 #: kstars_i18n.cpp:235 41051 #, kde-kuit-format 41052 msgctxt "Constellation name (optional)" 41053 msgid "BEHEADING" 41054 msgstr "DECAPITACIÓ" 41055 41056 #: kstars_i18n.cpp:236 41057 #, kde-kuit-format 41058 msgctxt "Constellation name (optional)" 41059 msgid "JUDGE" 41060 msgstr "JUTGE" 41061 41062 #: kstars_i18n.cpp:237 41063 #, kde-kuit-format 41064 msgctxt "Constellation name (optional)" 41065 msgid "FLUTTERING FLAG" 41066 msgstr "BANDERA ONEJANT" 41067 41068 #: kstars_i18n.cpp:238 41069 #, kde-kuit-format 41070 msgctxt "Constellation name (optional)" 41071 msgid "JAVELIN OF SKY" 41072 msgstr "JAVELINA CELESTE" 41073 41074 #: kstars_i18n.cpp:239 41075 #, kde-kuit-format 41076 msgctxt "Constellation name (optional)" 41077 msgid "SEAT FOR LONGEVITY" 41078 msgstr "SEIENT PER LA LLARGA VIDA" 41079 41080 #: kstars_i18n.cpp:240 41081 #, kde-kuit-format 41082 msgctxt "Constellation name (optional)" 41083 msgid "OAR FOR VISITOR" 41084 msgstr "REM PER AL VISITANT" 41085 41086 #: kstars_i18n.cpp:241 41087 #, kde-kuit-format 41088 msgctxt "Constellation name (optional)" 41089 msgid "MILK OF SKY" 41090 msgstr "LLET DEL CEL" 41091 41092 #: kstars_i18n.cpp:242 41093 #, kde-kuit-format 41094 msgctxt "Constellation name (optional)" 41095 msgid "HOUSE OF QUEEN" 41096 msgstr "CASA DE REINA" 41097 41098 #: kstars_i18n.cpp:243 41099 #, kde-kuit-format 41100 msgctxt "Constellation name (optional)" 41101 msgid "ANCIENT CHARIOT" 41102 msgstr "CARRO ANTIC" 41103 41104 #: kstars_i18n.cpp:244 41105 #, kde-kuit-format 41106 msgctxt "Constellation name (optional)" 41107 msgid "CARRIAGE FOR KING" 41108 msgstr "CARRO PER A REI" 41109 41110 #: kstars_i18n.cpp:245 41111 #, kde-kuit-format 41112 msgctxt "Constellation name (optional)" 41113 msgid "GENERAL OF CAVALRY" 41114 msgstr "GENERAL DE CAVALLERIA" 41115 41116 #: kstars_i18n.cpp:246 41117 #, kde-kuit-format 41118 msgctxt "Constellation name (optional)" 41119 msgid "CAVALRY OF EMPEROR" 41120 msgstr "CAVALLERIA D'EMPERADOR" 41121 41122 #: kstars_i18n.cpp:247 41123 #, kde-kuit-format 41124 msgctxt "Constellation name (optional)" 41125 msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS" 41126 msgstr "GENERAL DE TROPES MÒBILS" 41127 41128 #: kstars_i18n.cpp:248 41129 #, kde-kuit-format 41130 msgctxt "Constellation name (optional)" 41131 msgid "EAST ROAD" 41132 msgstr "CAMÍ DE L'EST" 41133 41134 #: kstars_i18n.cpp:249 41135 #, kde-kuit-format 41136 msgctxt "Constellation name (optional)" 41137 msgid "GATE BOLT" 41138 msgstr "BALDA" 41139 41140 #: kstars_i18n.cpp:250 41141 #, kde-kuit-format 41142 msgctxt "Constellation name (optional)" 41143 msgid "DOOR LOCK AND KEY" 41144 msgstr "PANY I CLAU" 41145 41146 #: kstars_i18n.cpp:251 41147 #, kde-kuit-format 41148 msgctxt "Constellation name (optional)" 41149 msgid "PENALTY" 41150 msgstr "MULTA" 41151 41152 #: kstars_i18n.cpp:252 41153 #, kde-kuit-format 41154 msgctxt "Constellation name (optional)" 41155 msgid "ROYAL HALL" 41156 msgstr "SALÓ REIAL" 41157 41158 #: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430 41159 #, kde-kuit-format 41160 msgctxt "Constellation name (optional)" 41161 msgid "CHAMBERLAIN" 41162 msgstr "CAMARLENC" 41163 41164 #: kstars_i18n.cpp:254 41165 #, kde-kuit-format 41166 msgctxt "Constellation name (optional)" 41167 msgid "SUN" 41168 msgstr "SOL" 41169 41170 #: kstars_i18n.cpp:255 41171 #, kde-kuit-format 41172 msgctxt "Constellation name (optional)" 41173 msgid "WEST ROAD" 41174 msgstr "CAMÍ DE L'OEST" 41175 41176 #: kstars_i18n.cpp:256 41177 #, kde-kuit-format 41178 msgctxt "Constellation name (optional)" 41179 msgid "SEAT OF EMPEROR" 41180 msgstr "SEIENT D'EMPERADOR" 41181 41182 #: kstars_i18n.cpp:257 41183 #, kde-kuit-format 41184 msgctxt "Constellation name (optional)" 41185 msgid "FIVE TROOPS" 41186 msgstr "CINC TROPES" 41187 41188 #: kstars_i18n.cpp:258 41189 #, kde-kuit-format 41190 msgctxt "Constellation name (optional)" 41191 msgid "RIVER OF SKY" 41192 msgstr "RIU DEL CEL" 41193 41194 #: kstars_i18n.cpp:259 41195 #, kde-kuit-format 41196 msgctxt "Constellation name (optional)" 41197 msgid "PRAYER FOR PROGENY" 41198 msgstr "PREGÀRIA PER A LA NISSAGA" 41199 41200 #: kstars_i18n.cpp:260 41201 #, kde-kuit-format 41202 msgctxt "Constellation name (optional)" 41203 msgid "FISH" 41204 msgstr "PEIX" 41205 41206 #: kstars_i18n.cpp:261 41207 #, kde-kuit-format 41208 msgctxt "Constellation name (optional)" 41209 msgid "FORECAST" 41210 msgstr "PREDICCIÓ" 41211 41212 #: kstars_i18n.cpp:262 41213 #, kde-kuit-format 41214 msgctxt "Constellation name (optional)" 41215 msgid "YARD FOR EMPRESSES" 41216 msgstr "PATI PER EMPERADRIUS" 41217 41218 #: kstars_i18n.cpp:263 41219 #, kde-kuit-format 41220 msgctxt "Constellation name (optional)" 41221 msgid "HOLY PALACE" 41222 msgstr "PALAU SAGRAT" 41223 41224 #: kstars_i18n.cpp:264 41225 #, kde-kuit-format 41226 msgctxt "Constellation name (optional)" 41227 msgid "WINNOW" 41228 msgstr "ESVENTAR" 41229 41230 #: kstars_i18n.cpp:265 41231 #, kde-kuit-format 41232 msgctxt "Constellation name (optional)" 41233 msgid "OUTER PESTLE" 41234 msgstr "MÀ DE MORTER EXTERIOR" 41235 41236 #: kstars_i18n.cpp:266 41237 #, kde-kuit-format 41238 msgctxt "Constellation name (optional)" 41239 msgid "CHAFF" 41240 msgstr "PALLA" 41241 41242 #: kstars_i18n.cpp:267 41243 #, kde-kuit-format 41244 msgctxt "Constellation name (optional)" 41245 msgid "HEAD OF TOWN" 41246 msgstr "CAP DE CIUTAT" 41247 41248 #: kstars_i18n.cpp:268 41249 #, kde-kuit-format 41250 msgctxt "Constellation name (optional)" 41251 msgid "BUILD" 41252 msgstr "CONSTRUCCIÓ" 41253 41254 #: kstars_i18n.cpp:269 41255 #, kde-kuit-format 41256 msgctxt "Constellation name (optional)" 41257 msgid "FOWL OF SKY" 41258 msgstr "GALL CELESTE" 41259 41260 #: kstars_i18n.cpp:270 41261 #, kde-kuit-format 41262 msgctxt "Constellation name (optional)" 41263 msgid "SHRINE OF SKY" 41264 msgstr "SANTUARI CELESTE" 41265 41266 #: kstars_i18n.cpp:272 41267 #, kde-kuit-format 41268 msgctxt "Constellation name (optional)" 41269 msgid "NORTHEASTERN NATIONS" 41270 msgstr "NACIONS DEL NORDEST" 41271 41272 #: kstars_i18n.cpp:273 41273 #, kde-kuit-format 41274 msgctxt "Constellation name (optional)" 41275 msgid "OLD FARMER" 41276 msgstr "VELL GRANGER" 41277 41278 #: kstars_i18n.cpp:274 41279 #, kde-kuit-format 41280 msgctxt "Constellation name (optional)" 41281 msgid "SNAPPING TURTLE" 41282 msgstr "TORTUGA MOSSEGADORA" 41283 41284 #: kstars_i18n.cpp:275 41285 #, kde-kuit-format 41286 msgctxt "Constellation name (optional)" 41287 msgid "ROAD FOR EMPEROR" 41288 msgstr "CAMÍ PER EMPERADOR" 41289 41290 #: kstars_i18n.cpp:276 41291 #, kde-kuit-format 41292 msgctxt "Constellation name (optional)" 41293 msgid "THE WEAVER" 41294 msgstr "EL TEIXIDOR" 41295 41296 #: kstars_i18n.cpp:277 41297 #, kde-kuit-format 41298 msgctxt "Constellation name (optional)" 41299 msgid "RIVER ADJOINING TOWER" 41300 msgstr "RIU PROP DE LA TORRE" 41301 41302 #: kstars_i18n.cpp:279 41303 #, kde-kuit-format 41304 msgctxt "Constellation name (optional)" 41305 msgid "DRUM OF RIVER" 41306 msgstr "TAMBOR DEL RIU" 41307 41308 #: kstars_i18n.cpp:280 41309 #, kde-kuit-format 41310 msgctxt "Constellation name (optional)" 41311 msgid "DRUMSTICK OF SKY" 41312 msgstr "BAQUETA DEL CEL" 41313 41314 #: kstars_i18n.cpp:282 41315 #, kde-kuit-format 41316 msgctxt "Constellation name (optional)" 41317 msgid "COW LEADING MAN" 41318 msgstr "VAQUER" 41319 41320 #: kstars_i18n.cpp:283 41321 #, kde-kuit-format 41322 msgctxt "Constellation name (optional)" 41323 msgid "BANK SPREAD" 41324 msgstr "EXTENSIÓ DEL MARGE" 41325 41326 #: kstars_i18n.cpp:284 41327 #, kde-kuit-format 41328 msgctxt "Constellation name (optional)" 41329 msgid "BASKET FOR SILKWORM" 41330 msgstr "CISTELLA PER A CUCS DE SEDA" 41331 41332 #: kstars_i18n.cpp:285 41333 #, kde-kuit-format 41334 msgctxt "Constellation name (optional)" 41335 msgid "OFFICER FOR CART" 41336 msgstr "OFICIAL PER A CARRETES" 41337 41338 #: kstars_i18n.cpp:286 41339 #, kde-kuit-format 41340 msgctxt "Constellation name (optional)" 41341 msgid "FERRY OF SKY" 41342 msgstr "FERRI DEL CEL" 41343 41344 #: kstars_i18n.cpp:287 41345 #, kde-kuit-format 41346 msgctxt "Constellation name (optional)" 41347 msgid "FRUIT" 41348 msgstr "FRUITA" 41349 41350 #: kstars_i18n.cpp:288 41351 #, kde-kuit-format 41352 msgctxt "Constellation name (optional)" 41353 msgid "SEED" 41354 msgstr "LLAVOR" 41355 41356 #: kstars_i18n.cpp:289 41357 #, kde-kuit-format 41358 msgctxt "Constellation name (optional)" 41359 msgid "STORAGE FOR LADY" 41360 msgstr "MAGATZEM PER A LA SENYORA" 41361 41362 #: kstars_i18n.cpp:290 41363 #, kde-kuit-format 41364 msgctxt "Constellation name (optional)" 41365 msgid "COURT LADY" 41366 msgstr "CORTESANA" 41367 41368 #: kstars_i18n.cpp:291 41369 #, kde-kuit-format 41370 msgctxt "Constellation name (optional)" 41371 msgid "JUDGE FAULT" 41372 msgstr "JUTJAR UNA FALTA" 41373 41374 #: kstars_i18n.cpp:292 41375 #, kde-kuit-format 41376 msgctxt "Constellation name (optional)" 41377 msgid "AMEND FAULT" 41378 msgstr "ESMENAR UNA FALTA" 41379 41380 #: kstars_i18n.cpp:293 41381 #, kde-kuit-format 41382 msgctxt "Constellation name (optional)" 41383 msgid "GRANT LIFE" 41384 msgstr "CONCEDIR LA VIDA" 41385 41386 #: kstars_i18n.cpp:294 41387 #, kde-kuit-format 41388 msgctxt "Constellation name (optional)" 41389 msgid "PUNISH" 41390 msgstr "CASTIGAR" 41391 41392 #: kstars_i18n.cpp:295 41393 #, kde-kuit-format 41394 msgctxt "Constellation name (optional)" 41395 msgid "EMPTY HOUSE" 41396 msgstr "CASA BUIDA" 41397 41398 #: kstars_i18n.cpp:296 41399 #, kde-kuit-format 41400 msgctxt "Constellation name (optional)" 41401 msgid "WEEP" 41402 msgstr "PLORAR" 41403 41404 #: kstars_i18n.cpp:297 41405 #, kde-kuit-format 41406 msgctxt "Constellation name (optional)" 41407 msgid "SOB" 41408 msgstr "SOMICAR" 41409 41410 #: kstars_i18n.cpp:298 41411 #, kde-kuit-format 41412 msgctxt "Constellation name (optional)" 41413 msgid "CASTLE WITH RAMPART" 41414 msgstr "CASTELL AMB MURALLA" 41415 41416 #: kstars_i18n.cpp:299 41417 #, kde-kuit-format 41418 msgctxt "Constellation name (optional)" 41419 msgid "HOOK FOR DRESS" 41420 msgstr "PENJA-ROBES" 41421 41422 #: kstars_i18n.cpp:300 41423 #, kde-kuit-format 41424 msgctxt "Constellation name (optional)" 41425 msgid "GROOM" 41426 msgstr "GRUM" 41427 41428 #: kstars_i18n.cpp:301 41429 #, kde-kuit-format 41430 msgctxt "Constellation name (optional)" 41431 msgid "CHARIOTEER" 41432 msgstr "CONDUCTOR DE CARRO" 41433 41434 #: kstars_i18n.cpp:302 41435 #, kde-kuit-format 41436 msgctxt "Constellation name (optional)" 41437 msgid "HUMAN" 41438 msgstr "HUMÀ" 41439 41440 #: kstars_i18n.cpp:303 41441 #, kde-kuit-format 41442 msgctxt "Constellation name (optional)" 41443 msgid "INNER PESTLE" 41444 msgstr "MÀ DE MORTER INTERIOR" 41445 41446 #: kstars_i18n.cpp:305 41447 #, kde-kuit-format 41448 msgctxt "Constellation name (optional)" 41449 msgid "WAREHOUSE OF SKY" 41450 msgstr "MAGATZEM DEL CEL" 41451 41452 #: kstars_i18n.cpp:306 41453 #, kde-kuit-format 41454 msgctxt "Constellation name (optional)" 41455 msgid "TOMB" 41456 msgstr "TOMBA" 41457 41458 #: kstars_i18n.cpp:307 41459 #, kde-kuit-format 41460 msgctxt "Constellation name (optional)" 41461 msgid "COVER OF HOUSE" 41462 msgstr "COBERTA DE CASA" 41463 41464 #: kstars_i18n.cpp:308 41465 #, kde-kuit-format 41466 msgctxt "Constellation name (optional)" 41467 msgid "BROKEN MORTAR" 41468 msgstr "MORTER TRENCAT" 41469 41470 #: kstars_i18n.cpp:309 41471 #, kde-kuit-format 41472 msgctxt "Constellation name (optional)" 41473 msgid "CLIMBING SERPENT" 41474 msgstr "SERP TREPADORA" 41475 41476 #: kstars_i18n.cpp:310 41477 #, kde-kuit-format 41478 msgctxt "Constellation name (optional)" 41479 msgid "PALACE OF EMPEROR" 41480 msgstr "PALAU D'EMPERADOR" 41481 41482 #: kstars_i18n.cpp:311 41483 #, kde-kuit-format 41484 msgctxt "Constellation name (optional)" 41485 msgid "DETACHED PALACE" 41486 msgstr "PALAU SEPARAT" 41487 41488 #: kstars_i18n.cpp:312 41489 #, kde-kuit-format 41490 msgctxt "Constellation name (optional)" 41491 msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY" 41492 msgstr "OFICIAL DE SUBMINISTRAMENT DE MATERIAL" 41493 41494 #: kstars_i18n.cpp:313 41495 #, kde-kuit-format 41496 msgctxt "Constellation name (optional)" 41497 msgid "LIGHTNING" 41498 msgstr "LLAMPEC" 41499 41500 #: kstars_i18n.cpp:314 41501 #, kde-kuit-format 41502 msgctxt "Constellation name (optional)" 41503 msgid "RAMPART" 41504 msgstr "MURALLA" 41505 41506 #: kstars_i18n.cpp:315 41507 #, kde-kuit-format 41508 msgctxt "Constellation name (optional)" 41509 msgid "TROOPS OF SKY" 41510 msgstr "TROPES DEL CEL" 41511 41512 #: kstars_i18n.cpp:316 41513 #, kde-kuit-format 41514 msgctxt "Constellation name (optional)" 41515 msgid "VILLAGE FOR PATROL" 41516 msgstr "POBLE PER A PATRULLES" 41517 41518 #: kstars_i18n.cpp:317 41519 #, kde-kuit-format 41520 msgctxt "Constellation name (optional)" 41521 msgid "NET OF SKY" 41522 msgstr "XARXA DEL CEL" 41523 41524 #: kstars_i18n.cpp:318 41525 #, kde-kuit-format 41526 msgctxt "Constellation name (optional)" 41527 msgid "STABLE OF SKY" 41528 msgstr "ESTABLE DEL CEL" 41529 41530 #: kstars_i18n.cpp:319 41531 #, kde-kuit-format 41532 msgctxt "Constellation name (optional)" 41533 msgid "EASTERN WALL" 41534 msgstr "MURALLA ORIENTAL" 41535 41536 #: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419 41537 #, kde-kuit-format 41538 msgctxt "Constellation name (optional)" 41539 msgid "CIVIL ENGINEER" 41540 msgstr "ENGINYER CIVIL" 41541 41542 #: kstars_i18n.cpp:321 41543 #, kde-kuit-format 41544 msgctxt "Constellation name (optional)" 41545 msgid "THUNDERBOLTS" 41546 msgstr "LLAMPS" 41547 41548 #: kstars_i18n.cpp:322 41549 #, kde-kuit-format 41550 msgctxt "Constellation name (optional)" 41551 msgid "CLOUDS AND RAIN" 41552 msgstr "NÚVOLS I PLUJA" 41553 41554 #: kstars_i18n.cpp:323 41555 #, kde-kuit-format 41556 msgctxt "Constellation name (optional)" 41557 msgid "HIGHWAY" 41558 msgstr "CARRETERA" 41559 41560 #: kstars_i18n.cpp:324 41561 #, kde-kuit-format 41562 msgctxt "Constellation name (optional)" 41563 msgid "WHIP" 41564 msgstr "FUET" 41565 41566 #: kstars_i18n.cpp:325 41567 #, kde-kuit-format 41568 msgctxt "Constellation name (optional)" 41569 msgid "OFFICER FOR CHARIOT" 41570 msgstr "OFICIAL PER A CARROS" 41571 41572 #: kstars_i18n.cpp:326 41573 #, kde-kuit-format 41574 msgctxt "Constellation name (optional)" 41575 msgid "SIDE ROAD" 41576 msgstr "CAMÍ LATERAL" 41577 41578 #: kstars_i18n.cpp:327 41579 #, kde-kuit-format 41580 msgctxt "Constellation name (optional)" 41581 msgid "ARMORY" 41582 msgstr "ARSENAL" 41583 41584 #: kstars_i18n.cpp:328 41585 #, kde-kuit-format 41586 msgctxt "Constellation name (optional)" 41587 msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR" 41588 msgstr "PORTA MERIDIONAL DE L'EMPERADOR" 41589 41590 #: kstars_i18n.cpp:329 41591 #, kde-kuit-format 41592 msgctxt "Constellation name (optional)" 41593 msgid "OUTER FOLDING SCREEN" 41594 msgstr "PARAVENT PLEGAT EXTERIOR" 41595 41596 #: kstars_i18n.cpp:330 41597 #, kde-kuit-format 41598 msgctxt "Constellation name (optional)" 41599 msgid "TOILET OF SKY" 41600 msgstr "LAVABO DEL CEL" 41601 41602 #: kstars_i18n.cpp:331 41603 #, kde-kuit-format 41604 msgctxt "Constellation name (optional)" 41605 msgid "ARCHITECT" 41606 msgstr "ARQUITECTE" 41607 41608 #: kstars_i18n.cpp:332 41609 #, kde-kuit-format 41610 msgctxt "Constellation name (optional)" 41611 msgid "EMPERATOR" 41612 msgstr "EMPERADOR" 41613 41614 #: kstars_i18n.cpp:333 41615 #, kde-kuit-format 41616 msgctxt "Constellation name (optional)" 41617 msgid "WATCHTOWER" 41618 msgstr "TALAIA" 41619 41620 #: kstars_i18n.cpp:334 41621 #, kde-kuit-format 41622 msgctxt "Constellation name (optional)" 41623 msgid "LEFT ELM" 41624 msgstr "OM DE L'ESQUERRA" 41625 41626 #: kstars_i18n.cpp:335 41627 #, kde-kuit-format 41628 msgctxt "Constellation name (optional)" 41629 msgid "RIGHT ELM" 41630 msgstr "OM DE LA DRETA" 41631 41632 #: kstars_i18n.cpp:336 41633 #, kde-kuit-format 41634 msgctxt "Constellation name (optional)" 41635 msgid "STOREHOUSE OF SKY" 41636 msgstr "MAGATZEM DEL CEL" 41637 41638 #: kstars_i18n.cpp:337 41639 #, kde-kuit-format 41640 msgctxt "Constellation name (optional)" 41641 msgid "STACK OF CEREALS" 41642 msgstr "PILA DE CEREALS" 41643 41644 #: kstars_i18n.cpp:338 41645 #, kde-kuit-format 41646 msgctxt "Constellation name (optional)" 41647 msgid "SHIP OF SKY" 41648 msgstr "VAIXELL DEL CEL" 41649 41650 #: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381 41651 #, kde-kuit-format 41652 msgctxt "Constellation name (optional)" 41653 msgid "STORE OF WATER" 41654 msgstr "DIPÒSIT D'AIGUA" 41655 41656 #: kstars_i18n.cpp:341 41657 #, kde-kuit-format 41658 msgctxt "Constellation name (optional)" 41659 msgid "HEAP OF CORPSES" 41660 msgstr "MUNT DE CADÀVERS" 41661 41662 #: kstars_i18n.cpp:342 41663 #, kde-kuit-format 41664 msgctxt "Constellation name (optional)" 41665 msgid "STOMACH OF TIGER" 41666 msgstr "ESTÓMAC DE TIGRE" 41667 41668 #: kstars_i18n.cpp:343 41669 #, kde-kuit-format 41670 msgctxt "Constellation name (optional)" 41671 msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE" 41672 msgstr "RESERVA DE MILL PER AL SERVEI RELIGIÓS" 41673 41674 #: kstars_i18n.cpp:344 41675 #, kde-kuit-format 41676 msgctxt "Constellation name (optional)" 41677 msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS" 41678 msgstr "MAGATZEM DE CEREALS" 41679 41680 #: kstars_i18n.cpp:345 41681 #, kde-kuit-format 41682 msgctxt "Constellation name (optional)" 41683 msgid "WHETSTONE" 41684 msgstr "PEDRA D'ESMOLAR" 41685 41686 #: kstars_i18n.cpp:347 41687 #, kde-kuit-format 41688 msgctxt "Constellation name (optional)" 41689 msgid "SHAMAN OF SKY" 41690 msgstr "XAMAN DEL CEL" 41691 41692 #: kstars_i18n.cpp:348 41693 #, kde-kuit-format 41694 msgctxt "Constellation name (optional)" 41695 msgid "EAR AND EYE" 41696 msgstr "ORELLA I ULL" 41697 41698 #: kstars_i18n.cpp:349 41699 #, kde-kuit-format 41700 msgctxt "Constellation name (optional)" 41701 msgid "MOON" 41702 msgstr "LLUNA" 41703 41704 #: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353 41705 #, kde-kuit-format 41706 msgctxt "Constellation name (optional)" 41707 msgid "HILL OF SKY" 41708 msgstr "TURÓ DEL CEL" 41709 41710 #: kstars_i18n.cpp:351 41711 #, kde-kuit-format 41712 msgctxt "Constellation name (optional)" 41713 msgid "CONSPIRACY OF SKY" 41714 msgstr "CONSPIRACIÓ DEL CEL" 41715 41716 #: kstars_i18n.cpp:352 41717 #, kde-kuit-format 41718 msgctxt "Constellation name (optional)" 41719 msgid "FODDER" 41720 msgstr "FARRATGE" 41721 41722 #: kstars_i18n.cpp:354 41723 #, kde-kuit-format 41724 msgctxt "Constellation name (optional)" 41725 msgid "GARAGE FOR CHARIOT" 41726 msgstr "GARATGE PER AL CARRO" 41727 41728 #: kstars_i18n.cpp:355 41729 #, kde-kuit-format 41730 msgctxt "Constellation name (optional)" 41731 msgid "POND FOR FISH" 41732 msgstr "ESTANY PER ALS PEIXOS" 41733 41734 #: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358 41735 #, kde-kuit-format 41736 msgctxt "Constellation name (optional)" 41737 msgid "PILLAR" 41738 msgstr "PILAR" 41739 41740 #: kstars_i18n.cpp:359 41741 #, kde-kuit-format 41742 msgctxt "Constellation name (optional)" 41743 msgid "PUDDLE OF SKY" 41744 msgstr "BASSAL DEL CEL" 41745 41746 #: kstars_i18n.cpp:360 41747 #, kde-kuit-format 41748 msgctxt "Constellation name (optional)" 41749 msgid "KINGS" 41750 msgstr "REIS" 41751 41752 #: kstars_i18n.cpp:361 41753 #, kde-kuit-format 41754 msgctxt "Constellation name (optional)" 41755 msgid "GATEWAY OF SKY" 41756 msgstr "PORTA DEL CEL" 41757 41758 #: kstars_i18n.cpp:362 41759 #, kde-kuit-format 41760 msgctxt "Constellation name (optional)" 41761 msgid "FLAGE OF SAAM" 41762 msgstr "BANDERA DE SAAM" 41763 41764 #: kstars_i18n.cpp:363 41765 #, kde-kuit-format 41766 msgctxt "Constellation name (optional)" 41767 msgid "VILLAGE OF SKY" 41768 msgstr "VILA DEL CEL" 41769 41770 #: kstars_i18n.cpp:364 41771 #, kde-kuit-format 41772 msgctxt "Constellation name (optional)" 41773 msgid "BELVEDERE OF SKY" 41774 msgstr "MIRADOR DEL CEL" 41775 41776 #: kstars_i18n.cpp:365 41777 #, kde-kuit-format 41778 msgctxt "Constellation name (optional)" 41779 msgid "GENERAL OF BORDER" 41780 msgstr "GENERAL DE FRONTERA" 41781 41782 #: kstars_i18n.cpp:366 41783 #, kde-kuit-format 41784 msgctxt "Constellation name (optional)" 41785 msgid "CELEBRATION OF SKY" 41786 msgstr "CELEBRACIÓ DEL CEL" 41787 41788 #: kstars_i18n.cpp:367 41789 #, kde-kuit-format 41790 msgctxt "Constellation name (optional)" 41791 msgid "FLAG OF EMPEROR" 41792 msgstr "BANDERA D'EMPERADOR" 41793 41794 #: kstars_i18n.cpp:368 41795 #, kde-kuit-format 41796 msgctxt "Constellation name (optional)" 41797 msgid "NINE TERRITORIES" 41798 msgstr "NOU TERRITORIS" 41799 41800 #: kstars_i18n.cpp:369 41801 #, kde-kuit-format 41802 msgctxt "Constellation name (optional)" 41803 msgid "GARDEN OF SKY" 41804 msgstr "JARDÍ DEL CEL" 41805 41806 #: kstars_i18n.cpp:370 41807 #, kde-kuit-format 41808 msgctxt "Constellation name (optional)" 41809 msgid "SETTLED FLAG" 41810 msgstr "BANDERA" 41811 41812 #: kstars_i18n.cpp:371 41813 #, kde-kuit-format 41814 msgctxt "Constellation name (optional)" 41815 msgid "FORECAST CALAMITY" 41816 msgstr "PREDICCIÓ DE DESGRÀCIA" 41817 41818 #: kstars_i18n.cpp:372 41819 #, kde-kuit-format 41820 msgctxt "Constellation name (optional)" 41821 msgid "SCOUT OF THREE TROOPS" 41822 msgstr "EXPLORADOR DE TRES TROPES" 41823 41824 #: kstars_i18n.cpp:373 41825 #, kde-kuit-format 41826 msgctxt "Constellation name (optional)" 41827 msgid "SAAM" 41828 msgstr "SAAM" 41829 41830 #: kstars_i18n.cpp:374 41831 #, kde-kuit-format 41832 msgctxt "Constellation name (optional)" 41833 msgid "EXPEDITIONARY FORCE" 41834 msgstr "FORÇA EXPEDICIONÀRIA" 41835 41836 #: kstars_i18n.cpp:375 41837 #, kde-kuit-format 41838 msgctxt "Constellation name (optional)" 41839 msgid "WELL FOR MILITARY" 41840 msgstr "POU PER A MILITARS" 41841 41842 #: kstars_i18n.cpp:376 41843 #, kde-kuit-format 41844 msgctxt "Constellation name (optional)" 41845 msgid "WELL OF JADE" 41846 msgstr "POU DE JADE" 41847 41848 #: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432 41849 #, kde-kuit-format 41850 msgctxt "Constellation name (optional)" 41851 msgid "FOLDING SCREEN" 41852 msgstr "PARAVENT PLEGAT" 41853 41854 #: kstars_i18n.cpp:379 41855 #, kde-kuit-format 41856 msgctxt "Constellation name (optional)" 41857 msgid "ARROW" 41858 msgstr "FLETXA" 41859 41860 #: kstars_i18n.cpp:380 41861 #, kde-kuit-format 41862 msgctxt "Constellation name (optional)" 41863 msgid "PILED BRUSHWOOD" 41864 msgstr "BARDISSES AMUNTEGADES" 41865 41866 #: kstars_i18n.cpp:382 41867 #, kde-kuit-format 41868 msgctxt "Constellation name (optional)" 41869 msgid "NORTHERN RIVER" 41870 msgstr "RIU SEPTENTRIONAL" 41871 41872 #: kstars_i18n.cpp:383 41873 #, kde-kuit-format 41874 msgctxt "Constellation name (optional)" 41875 msgid "FIVE LORDS" 41876 msgstr "CINC SENYORS" 41877 41878 #: kstars_i18n.cpp:384 41879 #, kde-kuit-format 41880 msgctxt "Constellation name (optional)" 41881 msgid "WINE GLASS OF THE SKY" 41882 msgstr "COPA DE VI DEL CEL" 41883 41884 #: kstars_i18n.cpp:385 41885 #, kde-kuit-format 41886 msgctxt "Constellation name (optional)" 41887 msgid "EASTERN WELL" 41888 msgstr "POU ORIENTAL" 41889 41890 #: kstars_i18n.cpp:386 41891 #, kde-kuit-format 41892 msgctxt "Constellation name (optional)" 41893 msgid "FLOOD CONTROL" 41894 msgstr "CONTROL D'INUNDACIONS" 41895 41896 #: kstars_i18n.cpp:387 41897 #, kde-kuit-format 41898 msgctxt "Constellation name (optional)" 41899 msgid "BALANCE OF WATER" 41900 msgstr "EQUILIBRI DE LES AIGÜES" 41901 41902 #: kstars_i18n.cpp:388 41903 #, kde-kuit-format 41904 msgctxt "Constellation name (optional)" 41905 msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER" 41906 msgstr "QUATRE ESPERITS DEL RIU" 41907 41908 #: kstars_i18n.cpp:389 41909 #, kde-kuit-format 41910 msgctxt "Constellation name (optional)" 41911 msgid "SOUTHERN RIVER" 41912 msgstr "RIU MERIDIONAL" 41913 41914 #: kstars_i18n.cpp:390 41915 #, kde-kuit-format 41916 msgctxt "Constellation name (optional)" 41917 msgid "TWIN GATE" 41918 msgstr "PORTES BESSONES" 41919 41920 #: kstars_i18n.cpp:391 41921 #, kde-kuit-format 41922 msgctxt "Constellation name (optional)" 41923 msgid "BOW" 41924 msgstr "ARC" 41925 41926 #: kstars_i18n.cpp:392 41927 #, kde-kuit-format 41928 msgctxt "Constellation name (optional)" 41929 msgid "STAR OF WOLF" 41930 msgstr "ESTEL DEL LLOP" 41931 41932 #: kstars_i18n.cpp:393 41933 #, kde-kuit-format 41934 msgctxt "Constellation name (optional)" 41935 msgid "WILD FOWLS" 41936 msgstr "AUS DE CAÇA" 41937 41938 #: kstars_i18n.cpp:394 41939 #, kde-kuit-format 41940 msgctxt "Constellation name (optional)" 41941 msgid "MARKET FOR ARMY" 41942 msgstr "MERCAT PER L'EXÈRCIT" 41943 41944 #: kstars_i18n.cpp:395 41945 #, kde-kuit-format 41946 msgctxt "Constellation name (optional)" 41947 msgid "GRANDCHILDREN" 41948 msgstr "NETS" 41949 41950 #: kstars_i18n.cpp:396 41951 #, kde-kuit-format 41952 msgctxt "Constellation name (optional)" 41953 msgid "SON" 41954 msgstr "FILL" 41955 41956 #: kstars_i18n.cpp:397 41957 #, kde-kuit-format 41958 msgctxt "Constellation name (optional)" 41959 msgid "GROWN-UP" 41960 msgstr "ADULT" 41961 41962 #: kstars_i18n.cpp:398 41963 #, kde-kuit-format 41964 msgctxt "Constellation name (optional)" 41965 msgid "OLD MAN" 41966 msgstr "ANCIÀ" 41967 41968 #: kstars_i18n.cpp:399 41969 #, kde-kuit-format 41970 msgctxt "Constellation name (optional)" 41971 msgid "BEACON" 41972 msgstr "FAR" 41973 41974 #: kstars_i18n.cpp:400 41975 #, kde-kuit-format 41976 msgctxt "Constellation name (optional)" 41977 msgid "EYE OF SKY" 41978 msgstr "ULL DEL CEL" 41979 41980 #: kstars_i18n.cpp:401 41981 #, kde-kuit-format 41982 msgctxt "Constellation name (optional)" 41983 msgid "PILE OF DEAD" 41984 msgstr "PILA DE MORTS" 41985 41986 #: kstars_i18n.cpp:402 41987 #, kde-kuit-format 41988 msgctxt "Constellation name (optional)" 41989 msgid "GREEN RIDGE" 41990 msgstr "ARESTA VERDA" 41991 41992 #: kstars_i18n.cpp:403 41993 #, kde-kuit-format 41994 msgctxt "Constellation name (optional)" 41995 msgid "OUTER KITCHEN" 41996 msgstr "CUINA EXTERIOR" 41997 41998 #: kstars_i18n.cpp:404 41999 #, kde-kuit-format 42000 msgctxt "Constellation name (optional)" 42001 msgid "DOG OF SKY" 42002 msgstr "GOS DEL CEL" 42003 42004 #: kstars_i18n.cpp:405 42005 #, kde-kuit-format 42006 msgctxt "Constellation name (optional)" 42007 msgid "SPIRIT OF GURYOUNG" 42008 msgstr "ESPERIT DE GURYOUNG" 42009 42010 #: kstars_i18n.cpp:406 42011 #, kde-kuit-format 42012 msgctxt "Constellation name (optional)" 42013 msgid "FLAG OF WINE OFFICER" 42014 msgstr "BANDERA DE L'OFICIAL DE VINS" 42015 42016 #: kstars_i18n.cpp:407 42017 #, kde-kuit-format 42018 msgctxt "Constellation name (optional)" 42019 msgid "OFFICER OF KITCHEN" 42020 msgstr "OFICIAL DE CUINA" 42021 42022 #: kstars_i18n.cpp:408 42023 #, kde-kuit-format 42024 msgctxt "Constellation name (optional)" 42025 msgid "EQUALITY AND FAIR" 42026 msgstr "IGUALTAT I IMPARCIALITAT" 42027 42028 #: kstars_i18n.cpp:409 42029 #, kde-kuit-format 42030 msgctxt "Constellation name (optional)" 42031 msgid "EMPEROR HEONWON" 42032 msgstr "EMPERADOR HEONWON" 42033 42034 #: kstars_i18n.cpp:410 42035 #, kde-kuit-format 42036 msgctxt "Constellation name (optional)" 42037 msgid "CAPITAL OF SKY" 42038 msgstr "CAPITAL DEL CEL" 42039 42040 #: kstars_i18n.cpp:411 42041 #, kde-kuit-format 42042 msgctxt "Constellation name (optional)" 42043 msgid "CHIEF OF FARMING" 42044 msgstr "CAP DE GRANJA" 42045 42046 #: kstars_i18n.cpp:412 42047 #, kde-kuit-format 42048 msgctxt "Constellation name (optional)" 42049 msgid "OFFICER OF TOMB" 42050 msgstr "OFICIAL DE TOMBES" 42051 42052 #: kstars_i18n.cpp:413 42053 #, kde-kuit-format 42054 msgctxt "Constellation name (optional)" 42055 msgid "TOMB OF SKY" 42056 msgstr "TOMBA DEL CEL" 42057 42058 #: kstars_i18n.cpp:414 42059 #, kde-kuit-format 42060 msgctxt "Constellation name (optional)" 42061 msgid "WING OF RED BIRD" 42062 msgstr "ALA D'OCELL VERMELL" 42063 42064 #: kstars_i18n.cpp:415 42065 #, kde-kuit-format 42066 msgctxt "Constellation name (optional)" 42067 msgid "EASTERN POTTERY" 42068 msgstr "CERÀMICA ORIENTAL" 42069 42070 #: kstars_i18n.cpp:416 42071 #, kde-kuit-format 42072 msgctxt "Constellation name (optional)" 42073 msgid "CHARIOT OF EMPEROR" 42074 msgstr "CARRO DE L'EMPERADOR" 42075 42076 #: kstars_i18n.cpp:417 42077 #, kde-kuit-format 42078 msgctxt "Constellation name (optional)" 42079 msgid "SAND FOR LIFE" 42080 msgstr "SORRA PER LA VIDA" 42081 42082 #: kstars_i18n.cpp:418 42083 #, kde-kuit-format 42084 msgctxt "Constellation name (optional)" 42085 msgid "GATEWAY FOR TROOPS" 42086 msgstr "PORTA DE LES TROPES" 42087 42088 #: kstars_i18n.cpp:420 42089 #, kde-kuit-format 42090 msgctxt "Constellation name (optional)" 42091 msgid "GUARDIAN KNIGHT" 42092 msgstr "CAVALLER GUARDIÀ" 42093 42094 #: kstars_i18n.cpp:422 42095 #, kde-kuit-format 42096 msgctxt "Constellation name (optional)" 42097 msgid "FIVE FEUDAL LORDS" 42098 msgstr "CINC SENYORS FEUDALS" 42099 42100 #: kstars_i18n.cpp:423 42101 #, kde-kuit-format 42102 msgctxt "Constellation name (optional)" 42103 msgid "SANGJIIN" 42104 msgstr "SANGJIIN" 42105 42106 #: kstars_i18n.cpp:424 42107 #, kde-kuit-format 42108 msgctxt "Constellation name (optional)" 42109 msgid "LOW FENCE" 42110 msgstr "TANCA BAIXA" 42111 42112 #: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426 42113 #, kde-kuit-format 42114 msgctxt "Constellation name (optional)" 42115 msgid "TALL FENCE" 42116 msgstr "TANCA ALTA" 42117 42118 #: kstars_i18n.cpp:427 42119 #, kde-kuit-format 42120 msgctxt "Constellation name (optional)" 42121 msgid "NINE LORDS" 42122 msgstr "NOU SENYORS" 42123 42124 #: kstars_i18n.cpp:428 42125 #, kde-kuit-format 42126 msgctxt "Constellation name (optional)" 42127 msgid "DUNG OF TIGER" 42128 msgstr "EXCREMENT DE TIGRE" 42129 42130 #: kstars_i18n.cpp:429 42131 #, kde-kuit-format 42132 msgctxt "Constellation name (optional)" 42133 msgid "CROWN PRINCE" 42134 msgstr "PRÍNCEP DE LA CORONA" 42135 42136 #: kstars_i18n.cpp:431 42137 #, kde-kuit-format 42138 msgctxt "Constellation name (optional)" 42139 msgid "FIVE EMPERORS" 42140 msgstr "CINC EMPERADORS" 42141 42142 #: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442 42143 #, kde-kuit-format 42144 msgctxt "Constellation name (optional)" 42145 msgid "THREE MINISTERS" 42146 msgstr "TRES MINISTRES" 42147 42148 #: kstars_i18n.cpp:434 42149 #, kde-kuit-format 42150 msgctxt "Constellation name (optional)" 42151 msgid "OFFICER FOR AUDIENCE" 42152 msgstr "OFICIAL D'AUDIÈNCIES" 42153 42154 #: kstars_i18n.cpp:435 42155 #, kde-kuit-format 42156 msgctxt "Constellation name (optional)" 42157 msgid "GRAVE FRONT" 42158 msgstr "FRONTAL DE LA TOMBA" 42159 42160 #: kstars_i18n.cpp:436 42161 #, kde-kuit-format 42162 msgctxt "Constellation name (optional)" 42163 msgid "OBSERVATORY" 42164 msgstr "OBSERVATORI" 42165 42166 #: kstars_i18n.cpp:437 42167 #, kde-kuit-format 42168 msgctxt "Constellation name (optional)" 42169 msgid "FEMALE OFFICER" 42170 msgstr "OFICIALA" 42171 42172 #: kstars_i18n.cpp:438 42173 #, kde-kuit-format 42174 msgctxt "Constellation name (optional)" 42175 msgid "WIDE LODGING AREA" 42176 msgstr "ÀMPLIA ÀREA D'ALLOTJAMENT" 42177 42178 #: kstars_i18n.cpp:439 42179 #, kde-kuit-format 42180 msgctxt "Constellation name (optional)" 42181 msgid "EIGHT CEREALS" 42182 msgstr "VUIT CEREALS" 42183 42184 #: kstars_i18n.cpp:440 42185 #, kde-kuit-format 42186 msgctxt "Constellation name (optional)" 42187 msgid "ADVANCE GUARD" 42188 msgstr "GUÀRDIA AVANÇAT" 42189 42190 #: kstars_i18n.cpp:445 42191 #, kde-kuit-format 42192 msgctxt "Constellation name (optional)" 42193 msgid "VIRTUE" 42194 msgstr "VIRTUT" 42195 42196 #: kstars_i18n.cpp:446 42197 #, kde-kuit-format 42198 msgctxt "Constellation name (optional)" 42199 msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR" 42200 msgstr "DÉU DE LA GUERRA DE L'EMPERADOR" 42201 42202 #: kstars_i18n.cpp:447 42203 #, kde-kuit-format 42204 msgctxt "Constellation name (optional)" 42205 msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER" 42206 msgstr "DÉU DEL CLIMA DE L'EMPERADOR" 42207 42208 #: kstars_i18n.cpp:448 42209 #, kde-kuit-format 42210 msgctxt "Constellation name (optional)" 42211 msgid "INNER KITCHEN" 42212 msgstr "CUINA INTERIOR" 42213 42214 #: kstars_i18n.cpp:449 42215 #, kde-kuit-format 42216 msgctxt "Constellation name (optional)" 42217 msgid "FLAP OF FLAG" 42218 msgstr "ONEIG DE BANDERA" 42219 42220 #: kstars_i18n.cpp:450 42221 #, kde-kuit-format 42222 msgctxt "Constellation name (optional)" 42223 msgid "MINISTER" 42224 msgstr "MINISTRE" 42225 42226 #: kstars_i18n.cpp:451 42227 #, kde-kuit-format 42228 msgctxt "Constellation name (optional)" 42229 msgid "GENERAL AND MINISTER" 42230 msgstr "GENERAL I MINISTRE" 42231 42232 #: kstars_i18n.cpp:452 42233 #, kde-kuit-format 42234 msgctxt "Constellation name (optional)" 42235 msgid "JAIL OF SKY" 42236 msgstr "PRESÓ DEL CEL" 42237 42238 #: kstars_i18n.cpp:453 42239 #, kde-kuit-format 42240 msgctxt "Constellation name (optional)" 42241 msgid "SIX DEPARTMENTS" 42242 msgstr "SIS DEPARTAMENTS" 42243 42244 #: kstars_i18n.cpp:454 42245 #, kde-kuit-format 42246 msgctxt "Constellation name (optional)" 42247 msgid "INNER STAIRWAY" 42248 msgstr "ESCALA INTERIOR" 42249 42250 #: kstars_i18n.cpp:455 42251 #, kde-kuit-format 42252 msgctxt "Constellation name (optional)" 42253 msgid "SPEAR OF SKY" 42254 msgstr "ARPÓ DEL CEL" 42255 42256 #: kstars_i18n.cpp:456 42257 #, kde-kuit-format 42258 msgctxt "Constellation name (optional)" 42259 msgid "COVER FOR EMPEROR" 42260 msgstr "AIXOPLUC PER A L'EMPERADOR" 42261 42262 #: kstars_i18n.cpp:457 42263 #, kde-kuit-format 42264 msgctxt "Constellation name (optional)" 42265 msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR" 42266 msgstr "LLOC PER A CINC EMPERADORS" 42267 42268 #: kstars_i18n.cpp:458 42269 #, kde-kuit-format 42270 msgctxt "Constellation name (optional)" 42271 msgid "YEARS" 42272 msgstr "ANYS" 42273 42274 #: kstars_i18n.cpp:459 42275 #, kde-kuit-format 42276 msgctxt "Constellation name (optional)" 42277 msgid "KITCHEN OF SKY" 42278 msgstr "CUINA DEL CEL" 42279 42280 #: kstars_i18n.cpp:460 42281 #, kde-kuit-format 42282 msgctxt "Constellation name (optional)" 42283 msgid "NORTH POLE" 42284 msgstr "POL NORD" 42285 42286 #: kstars_i18n.cpp:461 42287 #, kde-kuit-format 42288 msgctxt "Constellation name (optional)" 42289 msgid "WOUND LODGE" 42290 msgstr "REFUGI DE FERITS" 42291 42292 #: kstars_i18n.cpp:462 42293 #, kde-kuit-format 42294 msgctxt "Constellation name (optional)" 42295 msgid "SINGLE-LOG BRIDGE" 42296 msgstr "PONT D'UN SOL TRONC" 42297 42298 #: kstars_i18n.cpp:463 42299 #, kde-kuit-format 42300 msgctxt "Constellation name (optional)" 42301 msgid "GREAT EMPEROR" 42302 msgstr "GRAN EMPERADOR" 42303 42304 #: kstars_i18n.cpp:464 42305 #, kde-kuit-format 42306 msgctxt "Constellation name (optional)" 42307 msgid "OFFICER FOR OPINION" 42308 msgstr "CONSELLER" 42309 42310 #: kstars_i18n.cpp:465 42311 #, kde-kuit-format 42312 msgctxt "Constellation name (optional)" 42313 msgid "PILLAR OF SKY" 42314 msgstr "COLUMNA DEL CEL" 42315 42316 #: kstars_i18n.cpp:466 42317 #, kde-kuit-format 42318 msgctxt "Constellation name (optional)" 42319 msgid "SECRETARY" 42320 msgstr "SECRETARI" 42321 42322 #: kstars_i18n.cpp:467 42323 #, kde-kuit-format 42324 msgctxt "Constellation name (optional)" 42325 msgid "MAID" 42326 msgstr "DONZELLA" 42327 42328 #: kstars_i18n.cpp:468 42329 #, kde-kuit-format 42330 msgctxt "Constellation name (optional)" 42331 msgid "DESK OF WOMAN" 42332 msgstr "ESCRIPTORI DE DONA" 42333 42334 #: kstars_i18n.cpp:469 42335 #, kde-kuit-format 42336 msgctxt "Constellation name (optional)" 42337 msgid "JUDGE PRISON" 42338 msgstr "PRESÓ DEL JUTGE" 42339 42340 #: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471 42341 #, kde-kuit-format 42342 msgctxt "Constellation name (optional)" 42343 msgid "PURPLE FENCE" 42344 msgstr "TANCA PORPRA" 42345 42346 #: kstars_i18n.cpp:472 42347 #, kde-kuit-format 42348 msgctxt "Constellation name (optional)" 42349 msgid "ORDER OF SKY" 42350 msgstr "ORDRE DEL CEL" 42351 42352 #: kstars_i18n.cpp:473 42353 #, kde-kuit-format 42354 msgctxt "Constellation name (optional)" 42355 msgid "SEVEN MINISTERS" 42356 msgstr "SET MINISTRES" 42357 42358 #: kstars_i18n.cpp:474 42359 #, kde-kuit-format 42360 msgctxt "Constellation name (optional)" 42361 msgid "THREAD STRAW" 42362 msgstr "PALLETA" 42363 42364 #: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476 42365 #, kde-kuit-format 42366 msgctxt "Constellation name (optional)" 42367 msgid "MARKET FENCE" 42368 msgstr "TANCA DEL MERCAT" 42369 42370 #: kstars_i18n.cpp:477 42371 #, kde-kuit-format 42372 msgctxt "Constellation name (optional)" 42373 msgid "FEUDAL LORD" 42374 msgstr "SENYOR FEUDAL" 42375 42376 #: kstars_i18n.cpp:478 42377 #, kde-kuit-format 42378 msgctxt "Constellation name (optional)" 42379 msgid "SEAT FOR EMPEROR" 42380 msgstr "SEIENT PER EMPERADOR" 42381 42382 #: kstars_i18n.cpp:479 42383 #, kde-kuit-format 42384 msgctxt "Constellation name (optional)" 42385 msgid "ROYAL FAMILY" 42386 msgstr "FAMÍLIA REIAL" 42387 42388 #: kstars_i18n.cpp:480 42389 #, kde-kuit-format 42390 msgctxt "Constellation name (optional)" 42391 msgid "HEAD OF FAMILY" 42392 msgstr "CAP DE FAMÍLIA" 42393 42394 #: kstars_i18n.cpp:481 42395 #, kde-kuit-format 42396 msgctxt "Constellation name (optional)" 42397 msgid "RECORD OF FAMILY" 42398 msgstr "REGISTRE DE FAMÍLIA" 42399 42400 #: kstars_i18n.cpp:482 42401 #, kde-kuit-format 42402 msgctxt "Constellation name (optional)" 42403 msgid "OFFICER FOR FAMILY" 42404 msgstr "POLICIA PER A LA FAMÍLIA" 42405 42406 #: kstars_i18n.cpp:483 42407 #, kde-kuit-format 42408 msgctxt "Constellation name (optional)" 42409 msgid "TOWER IN MARKET" 42410 msgstr "TORRE EN EL MERCAT" 42411 42412 #: kstars_i18n.cpp:484 42413 #, kde-kuit-format 42414 msgctxt "Constellation name (optional)" 42415 msgid "MEASURE CEREAL" 42416 msgstr "MESURA DE CEREAL" 42417 42418 #: kstars_i18n.cpp:485 42419 #, kde-kuit-format 42420 msgctxt "Constellation name (optional)" 42421 msgid "CEREAL MEASURE REGULATION" 42422 msgstr "REGULACIÓ DE LA MESURA DE CEREAL" 42423 42424 #: kstars_i18n.cpp:486 42425 #, kde-kuit-format 42426 msgctxt "Constellation name (optional)" 42427 msgid "EUNUCH" 42428 msgstr "EUNUC" 42429 42430 #: kstars_i18n.cpp:487 42431 #, kde-kuit-format 42432 msgctxt "Constellation name (optional)" 42433 msgid "OFFICER FOR CHARIOTS" 42434 msgstr "OFICIAL PER A CARROS" 42435 42436 #: kstars_i18n.cpp:488 42437 #, kde-kuit-format 42438 msgctxt "Constellation name (optional)" 42439 msgid "MEASURE AMOUNT" 42440 msgstr "QUANTITAT DE MESURA" 42441 42442 #: kstars_i18n.cpp:489 42443 #, kde-kuit-format 42444 msgctxt "Constellation name (optional)" 42445 msgid "BUTCHERY" 42446 msgstr "CARNISSERIA" 42447 42448 #: kstars_i18n.cpp:490 42449 #, kde-kuit-format 42450 msgctxt "Constellation name (optional)" 42451 msgid "OFFICER FOR JEWEL" 42452 msgstr "OFICIAL PER A JOIES" 42453 42454 #: kstars_i18n.cpp:491 42455 #, kde-kuit-format 42456 msgctxt "Constellation name (optional)" 42457 msgid "ROYAL" 42458 msgstr "REIAL" 42459 42460 #: kstars_i18n.cpp:492 42461 #, kde-kuit-format 42462 msgctxt "Constellation name (optional)" 42463 msgid "LORD" 42464 msgstr "SENYOR" 42465 42466 #: kstars_i18n.cpp:493 42467 #, kde-kuit-format 42468 msgctxt "Constellation name (optional)" 42469 msgid "LEFT EXECUTOR" 42470 msgstr "EXECUTOR ESQUERRE" 42471 42472 #: kstars_i18n.cpp:494 42473 #, kde-kuit-format 42474 msgctxt "Constellation name (optional)" 42475 msgid "RIGHT EXECUTOR" 42476 msgstr "EXECUTOR DRET" 42477 42478 #: kstars_i18n.cpp:495 42479 #, kde-kuit-format 42480 msgctxt "Constellation name (optional)" 42481 msgid "CROSSBEAM FOR HEO" 42482 msgstr "BIGA PER A HEO" 42483 42484 #: kstars_i18n.cpp:496 42485 #, kde-kuit-format 42486 msgctxt "Constellation name (optional)" 42487 msgid "THREADING COINS" 42488 msgstr "MONEDES ENFILADES" 42489 42490 #: kstars_i18n.cpp:497 42491 #, kde-kuit-format 42492 msgctxt "Constellation name (optional)" 42493 msgid "C Lakota" 42494 msgstr "C. Lakota" 42495 42496 #: kstars_i18n.cpp:498 42497 #, kde-kuit-format 42498 msgctxt "Constellation name (optional)" 42499 msgid "HAND" 42500 msgstr "MÀ" 42501 42502 #: kstars_i18n.cpp:499 42503 #, kde-kuit-format 42504 msgctxt "Constellation name (optional)" 42505 msgid "SNAKE" 42506 msgstr "SERP" 42507 42508 #: kstars_i18n.cpp:500 42509 #, kde-kuit-format 42510 msgctxt "Constellation name (optional)" 42511 msgid "FIREPLACE" 42512 msgstr "LLAR DE FOC" 42513 42514 #: kstars_i18n.cpp:502 42515 #, kde-kuit-format 42516 msgctxt "Constellation name (optional)" 42517 msgid "RACE TRACK" 42518 msgstr "PISTA DE CARRERES" 42519 42520 #: kstars_i18n.cpp:503 42521 #, kde-kuit-format 42522 msgctxt "Constellation name (optional)" 42523 msgid "ANIMAL" 42524 msgstr "ANIMAL" 42525 42526 #: kstars_i18n.cpp:504 42527 #, kde-kuit-format 42528 msgctxt "Constellation name (optional)" 42529 msgid "ELK" 42530 msgstr "ANT" 42531 42532 #: kstars_i18n.cpp:505 42533 #, kde-kuit-format 42534 msgctxt "Constellation name (optional)" 42535 msgid "SEVEN LITTLE GIRLS" 42536 msgstr "SET NENES" 42537 42538 #: kstars_i18n.cpp:506 42539 #, kde-kuit-format 42540 msgctxt "Constellation name (optional)" 42541 msgid "DRIED WILLOW" 42542 msgstr "SALZE SEC" 42543 42544 #: kstars_i18n.cpp:507 42545 #, kde-kuit-format 42546 msgctxt "Constellation name (optional)" 42547 msgid "SALAMANDER" 42548 msgstr "SALAMANDRA" 42549 42550 #: kstars_i18n.cpp:508 42551 #, kde-kuit-format 42552 msgctxt "Constellation name (optional)" 42553 msgid "TURTLE" 42554 msgstr "TORTUGA" 42555 42556 #: kstars_i18n.cpp:509 42557 #, kde-kuit-format 42558 msgctxt "Constellation name (optional)" 42559 msgid "THUNDERBIRD" 42560 msgstr "OCELL DEL TRO" 42561 42562 #: kstars_i18n.cpp:510 42563 #, kde-kuit-format 42564 msgctxt "Constellation name (optional)" 42565 msgid "BEAR'S LODGE" 42566 msgstr "CAU DE L'OS" 42567 42568 #: kstars_i18n.cpp:511 42569 #, kde-kuit-format 42570 msgctxt "Constellation name (optional)" 42571 msgid "C Maori" 42572 msgstr "C. Maori" 42573 42574 #: kstars_i18n.cpp:512 42575 #, kde-kuit-format 42576 msgctxt "Constellation name (optional)" 42577 msgid "TAKI-O-AUTAHI" 42578 msgstr "TAKI-O-AUTAHI" 42579 42580 #: kstars_i18n.cpp:513 42581 #, kde-kuit-format 42582 msgctxt "Constellation name (optional)" 42583 msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" 42584 msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" 42585 42586 #: kstars_i18n.cpp:514 42587 #, kde-kuit-format 42588 msgctxt "Constellation name (optional)" 42589 msgid "TAU-TORO" 42590 msgstr "TAU-TORO" 42591 42592 #: kstars_i18n.cpp:515 42593 #, kde-kuit-format 42594 msgctxt "Constellation name (optional)" 42595 msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI" 42596 msgstr "EL GRAN VAIXELL DE TAMA RERETI" 42597 42598 #: kstars_i18n.cpp:516 42599 #, kde-kuit-format 42600 msgctxt "Constellation name (optional)" 42601 msgid "MATAKAREHU" 42602 msgstr "MATAKAREHU" 42603 42604 #: kstars_i18n.cpp:517 42605 #, kde-kuit-format 42606 msgctxt "Constellation name (optional)" 42607 msgid "C Navaro" 42608 msgstr "C. Navaro" 42609 42610 #: kstars_i18n.cpp:518 42611 #, kde-kuit-format 42612 msgctxt "Constellation name (optional)" 42613 msgid "MAN WITH FEET APART" 42614 msgstr "HOME AMB ELS PEUS SEPARATS" 42615 42616 #: kstars_i18n.cpp:519 42617 #, kde-kuit-format 42618 msgctxt "Constellation name (optional)" 42619 msgid "LIZARD" 42620 msgstr "LLANGARDAIX" 42621 42622 #: kstars_i18n.cpp:520 42623 #, kde-kuit-format 42624 msgctxt "Constellation name (optional)" 42625 msgid "DILYEHE" 42626 msgstr "DILYEHE" 42627 42628 #: kstars_i18n.cpp:521 42629 #, kde-kuit-format 42630 msgctxt "Constellation name (optional)" 42631 msgid "FIRST BIG ONE" 42632 msgstr "EL PRIMER GRAN" 42633 42634 #: kstars_i18n.cpp:522 42635 #, kde-kuit-format 42636 msgctxt "Constellation name (optional)" 42637 msgid "RABBIT TRACKS" 42638 msgstr "RASTRES DE CONILL" 42639 42640 #: kstars_i18n.cpp:523 42641 #, kde-kuit-format 42642 msgctxt "Constellation name (optional)" 42643 msgid "FIRST SLIM ONE" 42644 msgstr "EL PRIMER MENUT" 42645 42646 #: kstars_i18n.cpp:524 42647 #, kde-kuit-format 42648 msgctxt "Constellation name (optional)" 42649 msgid "C Norse" 42650 msgstr "C. Nòrdica" 42651 42652 #: kstars_i18n.cpp:525 42653 #, kde-kuit-format 42654 msgctxt "Constellation name (optional)" 42655 msgid "AURVANDIL'S TOE" 42656 msgstr "LA CUA D'AURVANDIL" 42657 42658 #: kstars_i18n.cpp:526 42659 #, kde-kuit-format 42660 msgctxt "Constellation name (optional)" 42661 msgid "WOLF'S MOUTH" 42662 msgstr "BOCA DE LLOP" 42663 42664 #: kstars_i18n.cpp:527 42665 #, kde-kuit-format 42666 msgctxt "Constellation name (optional)" 42667 msgid "THE FISHERMEN" 42668 msgstr "ELS PESCADORS" 42669 42670 #: kstars_i18n.cpp:528 42671 #, kde-kuit-format 42672 msgctxt "Constellation name (optional)" 42673 msgid "WOMAN'S CART" 42674 msgstr "CARRO DE DONA" 42675 42676 #: kstars_i18n.cpp:529 42677 #, kde-kuit-format 42678 msgctxt "Constellation name (optional)" 42679 msgid "MAN'S CART" 42680 msgstr "CARRO D'HOME" 42681 42682 #: kstars_i18n.cpp:530 42683 #, kde-kuit-format 42684 msgctxt "Constellation name (optional)" 42685 msgid "THE ASAR BATTLEFIELD" 42686 msgstr "CAMP DE BATALLA D'ASAR" 42687 42688 #: kstars_i18n.cpp:531 42689 #, kde-kuit-format 42690 msgctxt "Constellation name (optional)" 42691 msgid "C Polynesian" 42692 msgstr "C. Polinèsica" 42693 42694 #: kstars_i18n.cpp:532 42695 #, kde-kuit-format 42696 msgctxt "Constellation name (optional)" 42697 msgid "BAILER" 42698 msgstr "FIADOR" 42699 42700 #: kstars_i18n.cpp:533 42701 #, kde-kuit-format 42702 msgctxt "Constellation name (optional)" 42703 msgid "CAT'S CRADLE" 42704 msgstr "EL JAÇ DEL GAT" 42705 42706 #: kstars_i18n.cpp:534 42707 #, kde-kuit-format 42708 msgctxt "Constellation name (optional)" 42709 msgid "VOICE OF JOY" 42710 msgstr "VEU DE JOIA" 42711 42712 #: kstars_i18n.cpp:535 42713 #, kde-kuit-format 42714 msgctxt "Constellation name (optional)" 42715 msgid "THE SEVEN" 42716 msgstr "ELS SET" 42717 42718 #: kstars_i18n.cpp:536 42719 #, kde-kuit-format 42720 msgctxt "Constellation name (optional)" 42721 msgid "MAUI'S FISHHOOK" 42722 msgstr "L'HAM DE MAUI" 42723 42724 #: kstars_i18n.cpp:537 42725 #, kde-kuit-format 42726 msgctxt "Constellation name (optional)" 42727 msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE" 42728 msgstr "EL TRIANGLE DEL NAVEGANT" 42729 42730 #: kstars_i18n.cpp:538 42731 #, kde-kuit-format 42732 msgctxt "Constellation name (optional)" 42733 msgid "KITE OF KAWELO" 42734 msgstr "L'ESTEL DE KAWELO" 42735 42736 #: kstars_i18n.cpp:539 42737 #, kde-kuit-format 42738 msgctxt "Constellation name (optional)" 42739 msgid "FRIGATE BIRD" 42740 msgstr "OCELL FRAGATA" 42741 42742 #: kstars_i18n.cpp:540 42743 #, kde-kuit-format 42744 msgctxt "Constellation name (optional)" 42745 msgid "CARED FOR BY MOON" 42746 msgstr "CUIDAT PER LA LLUNA" 42747 42748 #: kstars_i18n.cpp:541 42749 #, kde-kuit-format 42750 msgctxt "Constellation name (optional)" 42751 msgid "DOLPHIN" 42752 msgstr "DOFÍ" 42753 42754 #: kstars_i18n.cpp:542 42755 #, kde-kuit-format 42756 msgctxt "Constellation name (optional)" 42757 msgid "C Tupi-Guarani" 42758 msgstr "C. Tupi-Guaraní" 42759 42760 #: kstars_i18n.cpp:543 42761 #, kde-kuit-format 42762 msgctxt "Constellation name (optional)" 42763 msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)" 42764 msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)" 42765 42766 #: kstars_i18n.cpp:544 42767 #, kde-kuit-format 42768 msgctxt "Constellation name (optional)" 42769 msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)" 42770 msgstr "HOMEM VELHO (TUIVAE)" 42771 42772 #: kstars_i18n.cpp:545 42773 #, kde-kuit-format 42774 msgctxt "Constellation name (optional)" 42775 msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" 42776 msgstr "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" 42777 42778 #: kstars_i18n.cpp:546 42779 #, kde-kuit-format 42780 msgctxt "Constellation name (optional)" 42781 msgid "VEADO" 42782 msgstr "VEADO" 42783 42784 #: kstars_i18n.cpp:547 42785 #, kde-kuit-format 42786 msgctxt "Constellation name (optional)" 42787 msgid "JOYKEXO" 42788 msgstr "JOYKEXO" 42789 42790 #: kstars_i18n.cpp:548 42791 #, kde-kuit-format 42792 msgctxt "Constellation name (optional)" 42793 msgid "VESPEIRO (EIXU)" 42794 msgstr "VESPEIRO (EIXU)" 42795 42796 #: kstars_i18n.cpp:549 42797 #, kde-kuit-format 42798 msgctxt "Constellation name (optional)" 42799 msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" 42800 msgstr "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" 42801 42802 #: kstars_i18n.cpp:550 42803 #, kde-kuit-format 42804 msgctxt "Constellation name (optional)" 42805 msgid "C Tongan" 42806 msgstr "C. Tongalesa" 42807 42808 #: kstars_i18n.cpp:551 42809 #, kde-kuit-format 42810 msgctxt "Constellation name (optional)" 42811 msgid "FATANALUA" 42812 msgstr "FATANALUA" 42813 42814 #: kstars_i18n.cpp:552 42815 #, kde-kuit-format 42816 msgctxt "Constellation name (optional)" 42817 msgid "AE E'UVEA" 42818 msgstr "AE E'UVEA" 42819 42820 #: kstars_i18n.cpp:553 42821 #, kde-kuit-format 42822 msgctxt "Constellation name (optional)" 42823 msgid "LUA TANGATA" 42824 msgstr "LUA TANGATA" 42825 42826 #: kstars_i18n.cpp:554 42827 #, kde-kuit-format 42828 msgctxt "Constellation name (optional)" 42829 msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI" 42830 msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI" 42831 42832 #: kstars_i18n.cpp:555 42833 #, kde-kuit-format 42834 msgctxt "Constellation name (optional)" 42835 msgid "TU'ULALUPE" 42836 msgstr "TU'ULALUPE" 42837 42838 #: kstars_i18n.cpp:556 42839 #, kde-kuit-format 42840 msgctxt "Constellation name (optional)" 42841 msgid "TOLOA" 42842 msgstr "TOLOA" 42843 42844 #: kstars_i18n.cpp:557 42845 #, kde-kuit-format 42846 msgctxt "Constellation name (optional)" 42847 msgid "TUINGA IKA" 42848 msgstr "TUINGA IKA" 42849 42850 #: kstars_i18n.cpp:558 42851 #, kde-kuit-format 42852 msgctxt "Constellation name (optional)" 42853 msgid "TOLOALAHI" 42854 msgstr "TOLOALAHI" 42855 42856 #: kstars_i18n.cpp:559 42857 #, kde-kuit-format 42858 msgctxt "Constellation name (optional)" 42859 msgid "HOUMATOLOA" 42860 msgstr "HOUMATOLOA" 42861 42862 #: kstars_i18n.cpp:560 42863 #, kde-kuit-format 42864 msgctxt "Constellation name (optional)" 42865 msgid "TOLOATONGA" 42866 msgstr "TOLOATONGA" 42867 42868 #: kstars_i18n.cpp:561 42869 #, kde-kuit-format 42870 msgctxt "Constellation name (optional)" 42871 msgid "FUNGASIA" 42872 msgstr "FUNGASIA" 42873 42874 #: kstars_i18n.cpp:562 42875 #, kde-kuit-format 42876 msgctxt "Constellation name (optional)" 42877 msgid "C Western (sternenkarten.com)" 42878 msgstr "C. Occidental (sternenkarten.com)" 42879 42880 #: kstars_i18n.cpp:638 42881 #, kde-kuit-format 42882 msgctxt "Constellation name (optional)" 42883 msgid "SERPENS" 42884 msgstr "SERPENT" 42885 42886 #: kstars_i18n.cpp:651 42887 #, kde-kuit-format 42888 msgctxt "Constellation name (optional)" 42889 msgid "C Asterisms" 42890 msgstr "C. asterismes" 42891 42892 #: kstars_i18n.cpp:652 42893 #, kde-kuit-format 42894 msgctxt "Constellation name (optional)" 42895 msgid "SPRING TRIANGLE" 42896 msgstr "TRIANGLE DE PRIMAVERA" 42897 42898 #: kstars_i18n.cpp:653 42899 #, kde-kuit-format 42900 msgctxt "Constellation name (optional)" 42901 msgid "DIAMOND OF VIRGO" 42902 msgstr "DIAMANT DE VIRGO" 42903 42904 #: kstars_i18n.cpp:654 42905 #, kde-kuit-format 42906 msgctxt "Constellation name (optional)" 42907 msgid "SUMMER TRIANGLE" 42908 msgstr "TRIANGLE D'ESTIU" 42909 42910 #: kstars_i18n.cpp:655 42911 #, kde-kuit-format 42912 msgctxt "Constellation name (optional)" 42913 msgid "GREAT SQUARE OF PEGASUS" 42914 msgstr "GRAN QUADRAT DE PEGÀS" 42915 42916 #: kstars_i18n.cpp:656 42917 #, kde-kuit-format 42918 msgctxt "Constellation name (optional)" 42919 msgid "WINTER TRIANGLE" 42920 msgstr "TRIANGLE D'HIVERN" 42921 42922 #: kstars_i18n.cpp:657 42923 #, kde-kuit-format 42924 msgctxt "Constellation name (optional)" 42925 msgid "WINTER HEXAGON" 42926 msgstr "HEXÀGON D'HIVERN" 42927 42928 #: kstars_i18n.cpp:658 42929 #, kde-kuit-format 42930 msgctxt "Constellation name (optional)" 42931 msgid "ORION'S BELT" 42932 msgstr "CINTURÓ D'ORIÓ" 42933 42934 #: kstars_i18n.cpp:659 42935 #, kde-kuit-format 42936 msgctxt "Constellation name (optional)" 42937 msgid "TEAPOT" 42938 msgstr "TETERA" 42939 42940 #: kstars_i18n.cpp:660 42941 #, kde-kuit-format 42942 msgctxt "Constellation name (optional)" 42943 msgid "BIG DIPPER" 42944 msgstr "CARRO GRAN" 42945 42946 #: kstars_i18n.cpp:661 42947 #, kde-kuit-format 42948 msgctxt "Constellation name (optional)" 42949 msgid "LITTLE DIPPER" 42950 msgstr "CARRO PETIT" 42951 42952 #: kstars_i18n.cpp:662 42953 #, kde-kuit-format 42954 msgctxt "Constellation name (optional)" 42955 msgid "CASSIOPEIA W" 42956 msgstr "CASSIOPEA W" 42957 42958 #: kstars_i18n.cpp:663 42959 #, kde-kuit-format 42960 msgctxt "Constellation name (optional)" 42961 msgid "FISH HOOK" 42962 msgstr "L'HAM DE PESCAR" 42963 42964 #: kstars_i18n.cpp:664 42965 #, kde-kuit-format 42966 msgctxt "Constellation name (optional)" 42967 msgid "NORTHERN CROSS" 42968 msgstr "CREU DEL NORD" 42969 42970 #: kstars_i18n.cpp:665 42971 #, kde-kuit-format 42972 msgctxt "Constellation name (optional)" 42973 msgid "SICKLE" 42974 msgstr "LA FALÇ" 42975 42976 #: kstars_i18n.cpp:666 42977 #, kde-kuit-format 42978 msgctxt "Constellation name (optional)" 42979 msgid "SOUTHERN CROSS" 42980 msgstr "CREU DEL SUD" 42981 42982 #: kstars_i18n.cpp:667 42983 #, kde-kuit-format 42984 msgctxt "Constellation name (optional)" 42985 msgid "FALSE CROSS" 42986 msgstr "CREU FALSA" 42987 42988 #: kstars_i18n.cpp:668 42989 #, kde-kuit-format 42990 msgctxt "Constellation name (optional)" 42991 msgid "DIAMOND CROSS" 42992 msgstr "CREU DEL DIAMANT" 42993 42994 #: kstars_i18n.cpp:669 42995 #, kde-kuit-format 42996 msgctxt "Constellation name (optional)" 42997 msgid "COAT HANGER" 42998 msgstr "PENJA-ROBES" 42999 43000 #: kstars_i18n.cpp:670 43001 #, kde-kuit-format 43002 msgctxt "Constellation name (optional)" 43003 msgid "KEMBLE'S CASCADE" 43004 msgstr "CASCADA DE KEMBLE" 43005 43006 #: kstars_i18n.cpp:671 43007 #, kde-kuit-format 43008 msgctxt "Constellation name (optional)" 43009 msgid "HYADES" 43010 msgstr "HÍADES" 43011 43012 #: kstars_i18n.cpp:672 43013 #, kde-kuit-format 43014 msgctxt "Constellation name (optional)" 43015 msgid "CEPHEUS HOUSE" 43016 msgstr "CASA DE CEFEU" 43017 43018 #: kstars_i18n.cpp:673 43019 #, kde-kuit-format 43020 msgctxt "Constellation name (optional)" 43021 msgid "KEYSTONE" 43022 msgstr "CLAU DE VOLTA" 43023 43024 #: kstars_i18n.cpp:674 43025 #, kde-kuit-format 43026 msgctxt "Constellation name (optional)" 43027 msgid "LOZENGE" 43028 msgstr "ROMBE" 43029 43030 #: kstars_i18n.cpp:676 43031 #, kde-kuit-format 43032 msgctxt "Constellation name (optional)" 43033 msgid "JOB'S COFFIN" 43034 msgstr "FÈRETRE DE JOB" 43035 43036 #: kstars_i18n.cpp:677 43037 #, kde-kuit-format 43038 msgctxt "Constellation name (optional)" 43039 msgid "PONIATOWSKI'S BULL" 43040 msgstr "TORO DE PONIATOWSKI" 43041 43042 #: kstars_i18n.cpp:678 43043 #, kde-kuit-format 43044 msgctxt "Constellation name (optional)" 43045 msgid "CIRCLET" 43046 msgstr "DIADEMA" 43047 43048 #: kstars_i18n.cpp:679 43049 #, kde-kuit-format 43050 msgctxt "Constellation name (optional)" 43051 msgid "Y OF AQUARIUS" 43052 msgstr "Y D'AQUARI" 43053 43054 #: kstars_i18n.cpp:680 43055 #, kde-kuit-format 43056 msgctxt "Constellation name (optional)" 43057 msgid "WHALE'S HEAD" 43058 msgstr "CAP DE LA BALENA" 43059 43060 #: kstars_i18n.cpp:681 43061 #, kde-kuit-format 43062 msgctxt "Constellation name (optional)" 43063 msgid "THE SAIL" 43064 msgstr "LA VELA" 43065 43066 #: kstars_i18n.cpp:686 kstars_i18n.cpp:698 43067 #, kde-kuit-format 43068 msgctxt "Sky Culture" 43069 msgid "Western" 43070 msgstr "Occidental" 43071 43072 # skip-rule: iso_639-Chinese 43073 #: kstars_i18n.cpp:687 43074 #, kde-kuit-format 43075 msgctxt "Sky Culture" 43076 msgid "Chinese" 43077 msgstr "Xinesa" 43078 43079 #: kstars_i18n.cpp:688 43080 #, kde-kuit-format 43081 msgctxt "Sky Culture" 43082 msgid "Egyptian" 43083 msgstr "Egípcia" 43084 43085 #: kstars_i18n.cpp:689 43086 #, kde-kuit-format 43087 msgctxt "Sky Culture" 43088 msgid "Inuit" 43089 msgstr "Inuit" 43090 43091 # skip-rule: iso_639-Korean 43092 #: kstars_i18n.cpp:690 43093 #, kde-kuit-format 43094 msgctxt "Sky Culture" 43095 msgid "Korean" 43096 msgstr "Coreana" 43097 43098 #: kstars_i18n.cpp:691 43099 #, kde-kuit-format 43100 msgctxt "Sky Culture" 43101 msgid "Lakota" 43102 msgstr "Lakota" 43103 43104 #: kstars_i18n.cpp:692 43105 #, kde-kuit-format 43106 msgctxt "Sky Culture" 43107 msgid "Maori" 43108 msgstr "Maori" 43109 43110 #: kstars_i18n.cpp:693 43111 #, kde-kuit-format 43112 msgctxt "Sky Culture" 43113 msgid "Navaro" 43114 msgstr "Navaro" 43115 43116 #: kstars_i18n.cpp:694 43117 #, kde-kuit-format 43118 msgctxt "Sky Culture" 43119 msgid "Norse" 43120 msgstr "Nòrdica" 43121 43122 #: kstars_i18n.cpp:695 43123 #, kde-kuit-format 43124 msgctxt "Sky Culture" 43125 msgid "Polynesian" 43126 msgstr "Polinèsica" 43127 43128 #: kstars_i18n.cpp:696 43129 #, kde-kuit-format 43130 msgctxt "Sky Culture" 43131 msgid "Tupi-Guarani" 43132 msgstr "Tupi-Guaraní" 43133 43134 #: kstars_i18n.cpp:697 43135 #, kde-kuit-format 43136 msgctxt "Sky Culture" 43137 msgid "Tongan" 43138 msgstr "Tongalesa" 43139 43140 #: kstars_i18n.cpp:699 43141 #, kde-kuit-format 43142 msgctxt "Sky Culture" 43143 msgid "Asterisms" 43144 msgstr "Asterismes" 43145 43146 #: kstars_i18n.cpp:700 43147 #, kde-kuit-format 43148 msgctxt "City in British Columbia Canada" 43149 msgid "100 Mile House" 43150 msgstr "100 Mile House" 43151 43152 #: kstars_i18n.cpp:701 43153 #, kde-kuit-format 43154 msgctxt "City in Jylland Denmark" 43155 msgid "Aabenraa" 43156 msgstr "Aabenraa" 43157 43158 #: kstars_i18n.cpp:702 43159 #, kde-kuit-format 43160 msgctxt "City in Germany" 43161 msgid "Aachen" 43162 msgstr "Aachen" 43163 43164 #: kstars_i18n.cpp:703 43165 #, kde-kuit-format 43166 msgctxt "City in Jylland Denmark" 43167 msgid "Aalborg" 43168 msgstr "Aalborg" 43169 43170 #: kstars_i18n.cpp:704 43171 #, kde-kuit-format 43172 msgctxt "City in Jylland Denmark" 43173 msgid "Aarhus" 43174 msgstr "Aarhus" 43175 43176 #: kstars_i18n.cpp:705 43177 #, kde-kuit-format 43178 msgctxt "City in Siberia Russia" 43179 msgid "Abakan" 43180 msgstr "Abakan" 43181 43182 #: kstars_i18n.cpp:706 43183 #, kde-kuit-format 43184 msgctxt "City in British Columbia Canada" 43185 msgid "Abbotsford" 43186 msgstr "Abbotsford" 43187 43188 #: kstars_i18n.cpp:707 43189 #, kde-kuit-format 43190 msgctxt "City in Idaho USA" 43191 msgid "Aberdeen" 43192 msgstr "Aberdeen" 43193 43194 #: kstars_i18n.cpp:708 43195 #, kde-kuit-format 43196 msgctxt "City in Maryland USA" 43197 msgid "Aberdeen" 43198 msgstr "Aberdeen" 43199 43200 #: kstars_i18n.cpp:709 43201 #, kde-kuit-format 43202 msgctxt "City in Scotland United Kingdom" 43203 msgid "Aberdeen" 43204 msgstr "Aberdeen" 43205 43206 #: kstars_i18n.cpp:710 43207 #, kde-kuit-format 43208 msgctxt "City in South Dakota USA" 43209 msgid "Aberdeen" 43210 msgstr "Aberdeen" 43211 43212 #: kstars_i18n.cpp:711 43213 #, kde-kuit-format 43214 msgctxt "City in Washington USA" 43215 msgid "Aberdeen" 43216 msgstr "Aberdeen" 43217 43218 #: kstars_i18n.cpp:712 43219 #, kde-kuit-format 43220 msgctxt "City in Ivory coast" 43221 msgid "Abidjan" 43222 msgstr "Abidjan" 43223 43224 #: kstars_i18n.cpp:713 43225 #, kde-kuit-format 43226 msgctxt "City in Kansas USA" 43227 msgid "Abilene" 43228 msgstr "Abilene" 43229 43230 #: kstars_i18n.cpp:714 43231 #, kde-kuit-format 43232 msgctxt "City in Texas USA" 43233 msgid "Abilene" 43234 msgstr "Abilene" 43235 43236 #: kstars_i18n.cpp:715 43237 #, kde-kuit-format 43238 msgctxt "City in Nigeria" 43239 msgid "Abuja" 43240 msgstr "Abuja" 43241 43242 #: kstars_i18n.cpp:716 43243 #, kde-kuit-format 43244 msgctxt "City in Mexico" 43245 msgid "Acapulco" 43246 msgstr "Acapulco" 43247 43248 #: kstars_i18n.cpp:717 43249 #, kde-kuit-format 43250 msgctxt "City in Ghana" 43251 msgid "Accra" 43252 msgstr "Accra" 43253 43254 #: kstars_i18n.cpp:718 43255 #, kde-kuit-format 43256 msgctxt "City in Minnesota USA" 43257 msgid "Ada" 43258 msgstr "Ada" 43259 43260 #: kstars_i18n.cpp:719 43261 #, kde-kuit-format 43262 msgctxt "City in Alaska USA" 43263 msgid "Adak" 43264 msgstr "Adak" 43265 43266 #: kstars_i18n.cpp:720 43267 #, kde-kuit-format 43268 msgctxt "City in Massachusetts USA" 43269 msgid "Adams" 43270 msgstr "Adams" 43271 43272 #: kstars_i18n.cpp:721 43273 #, kde-kuit-format 43274 msgctxt "City in Pitcairn Islands" 43275 msgid "Adamstown" 43276 msgstr "Adamstown" 43277 43278 #: kstars_i18n.cpp:722 43279 #, kde-kuit-format 43280 msgctxt "City in Ethiopia" 43281 msgid "Addis Ababa" 43282 msgstr "Addis Abeba" 43283 43284 #: kstars_i18n.cpp:723 43285 #, kde-kuit-format 43286 msgctxt "City in South Australia Australia" 43287 msgid "Adelaide" 43288 msgstr "Adelaide" 43289 43290 #: kstars_i18n.cpp:724 43291 #, kde-kuit-format 43292 msgctxt "City in Yemen" 43293 msgid "Aden" 43294 msgstr "Aden" 43295 43296 #: kstars_i18n.cpp:725 43297 #, kde-kuit-format 43298 msgctxt "City in Oklahoma USA" 43299 msgid "Afton" 43300 msgstr "Afton" 43301 43302 #: kstars_i18n.cpp:726 43303 #, kde-kuit-format 43304 msgctxt "City in Wyoming USA" 43305 msgid "Afton" 43306 msgstr "Afton" 43307 43308 #: kstars_i18n.cpp:727 43309 #, kde-kuit-format 43310 msgctxt "City in Niger" 43311 msgid "Agadez" 43312 msgstr "Agadez" 43313 43314 #: kstars_i18n.cpp:728 43315 #, kde-kuit-format 43316 msgctxt "City in Morocco" 43317 msgid "Agadir" 43318 msgstr "Agadir" 43319 43320 #: kstars_i18n.cpp:729 43321 #, kde-kuit-format 43322 msgctxt "City in Guam" 43323 msgid "Agana" 43324 msgstr "Agana" 43325 43326 #: kstars_i18n.cpp:730 43327 #, kde-kuit-format 43328 msgctxt "City in Siberia Russia" 43329 msgid "Aginskoe" 43330 msgstr "Aginskoe" 43331 43332 #: kstars_i18n.cpp:731 43333 #, kde-kuit-format 43334 msgctxt "City in California USA" 43335 msgid "Ahwahnee" 43336 msgstr "Ahwahnee" 43337 43338 #: kstars_i18n.cpp:732 43339 #, kde-kuit-format 43340 msgctxt "City in South Carolina USA" 43341 msgid "Aiken" 43342 msgstr "Aiken" 43343 43344 #: kstars_i18n.cpp:733 43345 #, kde-kuit-format 43346 msgctxt "City in Nebraska USA" 43347 msgid "Ainsworth" 43348 msgstr "Ainsworth" 43349 43350 #: kstars_i18n.cpp:734 43351 #, kde-kuit-format 43352 msgctxt "City in Alberta Canada" 43353 msgid "Airdrie" 43354 msgstr "Airdrie" 43355 43356 #: kstars_i18n.cpp:735 43357 #, kde-kuit-format 43358 msgctxt "City in Corse du Sud France" 43359 msgid "Ajaccio" 43360 msgstr "Ajaccio" 43361 43362 #: kstars_i18n.cpp:736 43363 #, kde-kuit-format 43364 msgctxt "City in Arizona USA" 43365 msgid "Ajo" 43366 msgstr "Ajo" 43367 43368 #: kstars_i18n.cpp:737 43369 #, kde-kuit-format 43370 msgctxt "City in Ohio USA" 43371 msgid "Akron" 43372 msgstr "Akron" 43373 43374 #: kstars_i18n.cpp:738 43375 #, kde-kuit-format 43376 msgctxt "City in Libya" 43377 msgid "Al Jawf" 43378 msgstr "Al Jawf" 43379 43380 #: kstars_i18n.cpp:739 43381 #, kde-kuit-format 43382 msgctxt "City in Bahrain" 43383 msgid "Al Manamah" 43384 msgstr "Al Manamah" 43385 43386 #: kstars_i18n.cpp:740 43387 #, kde-kuit-format 43388 msgctxt "City in Spain" 43389 msgid "Alacant" 43390 msgstr "Alacant" 43391 43392 #: kstars_i18n.cpp:741 43393 #, kde-kuit-format 43394 msgctxt "City in California USA" 43395 msgid "Alameda" 43396 msgstr "Alameda" 43397 43398 #: kstars_i18n.cpp:742 43399 #, kde-kuit-format 43400 msgctxt "City in Nevada USA" 43401 msgid "Alamo" 43402 msgstr "Alamo" 43403 43404 #: kstars_i18n.cpp:743 43405 #, kde-kuit-format 43406 msgctxt "City in New Mexico USA" 43407 msgid "Alamogordo" 43408 msgstr "Alamogordo" 43409 43410 #: kstars_i18n.cpp:744 43411 #, kde-kuit-format 43412 msgctxt "City in Spain" 43413 msgid "Albacete" 43414 msgstr "Albacete" 43415 43416 #: kstars_i18n.cpp:745 43417 #, kde-kuit-format 43418 msgctxt "City in Georgia USA" 43419 msgid "Albany" 43420 msgstr "Albany" 43421 43422 #: kstars_i18n.cpp:746 43423 #, kde-kuit-format 43424 msgctxt "City in New York USA" 43425 msgid "Albany" 43426 msgstr "Albany" 43427 43428 #: kstars_i18n.cpp:747 43429 #, kde-kuit-format 43430 msgctxt "City in Oregon USA" 43431 msgid "Albany" 43432 msgstr "Albany" 43433 43434 #: kstars_i18n.cpp:748 43435 #, kde-kuit-format 43436 msgctxt "City in Idaho USA" 43437 msgid "Albion" 43438 msgstr "Albion" 43439 43440 #: kstars_i18n.cpp:749 43441 #, kde-kuit-format 43442 msgctxt "City in New Mexico USA" 43443 msgid "Albuquerque" 43444 msgstr "Albuquerque" 43445 43446 #: kstars_i18n.cpp:750 43447 #, kde-kuit-format 43448 msgctxt "City in Spain" 43449 msgid "Alcalá de Henares" 43450 msgstr "Alcalá de Henares" 43451 43452 #: kstars_i18n.cpp:751 43453 #, kde-kuit-format 43454 msgctxt "City in Tennessee USA" 43455 msgid "Alcoa" 43456 msgstr "Alcoa" 43457 43458 #: kstars_i18n.cpp:752 43459 #, kde-kuit-format 43460 msgctxt "City in United Kingdom" 43461 msgid "Aldermaston" 43462 msgstr "Aldermaston" 43463 43464 #: kstars_i18n.cpp:753 43465 #, kde-kuit-format 43466 msgctxt "City in Nunavut Canada" 43467 msgid "Alert" 43468 msgstr "Alert" 43469 43470 #: kstars_i18n.cpp:754 43471 #, kde-kuit-format 43472 msgctxt "City in Italy" 43473 msgid "Alessandria" 43474 msgstr "Alessandria" 43475 43476 #: kstars_i18n.cpp:755 43477 #, kde-kuit-format 43478 msgctxt "City in Alabama USA" 43479 msgid "Alexander City" 43480 msgstr "Alexander City" 43481 43482 #: kstars_i18n.cpp:756 43483 #, kde-kuit-format 43484 msgctxt "City in Egypt" 43485 msgid "Alexandria" 43486 msgstr "Alexandria" 43487 43488 #: kstars_i18n.cpp:757 43489 #, kde-kuit-format 43490 msgctxt "City in Louisiana USA" 43491 msgid "Alexandria" 43492 msgstr "Alexandria" 43493 43494 #: kstars_i18n.cpp:758 43495 #, kde-kuit-format 43496 msgctxt "City in Virginia USA" 43497 msgid "Alexandria" 43498 msgstr "Alexandria" 43499 43500 #: kstars_i18n.cpp:759 43501 #, kde-kuit-format 43502 msgctxt "City in British Columbia Canada" 43503 msgid "Alexis Creek" 43504 msgstr "Alexis Creek" 43505 43506 #: kstars_i18n.cpp:760 43507 #, kde-kuit-format 43508 msgctxt "City in Algeria" 43509 msgid "Algiers" 43510 msgstr "Alger" 43511 43512 #: kstars_i18n.cpp:761 43513 #, kde-kuit-format 43514 msgctxt "City in Canada" 43515 msgid "Algonquin" 43516 msgstr "Algonquin" 43517 43518 #: kstars_i18n.cpp:762 43519 #, kde-kuit-format 43520 msgctxt "City in California USA" 43521 msgid "Alhambra" 43522 msgstr "Alhambra" 43523 43524 #: kstars_i18n.cpp:763 43525 #, kde-kuit-format 43526 msgctxt "City in Northern Territory Australia" 43527 msgid "Alice Springs" 43528 msgstr "Alice Springs" 43529 43530 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 43531 #: kstars_i18n.cpp:764 43532 #, kde-kuit-format 43533 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 43534 msgid "Allegheny Obs." 43535 msgstr "Allegheny (observ.)" 43536 43537 #: kstars_i18n.cpp:765 43538 #, kde-kuit-format 43539 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 43540 msgid "Allentown" 43541 msgstr "Allentown" 43542 43543 #: kstars_i18n.cpp:766 43544 #, kde-kuit-format 43545 msgctxt "City in Nebraska USA" 43546 msgid "Alliance" 43547 msgstr "Alliance" 43548 43549 #: kstars_i18n.cpp:767 43550 #, kde-kuit-format 43551 msgctxt "City in Quebec Canada" 43552 msgid "Alma" 43553 msgstr "Alma" 43554 43555 #: kstars_i18n.cpp:768 43556 #, kde-kuit-format 43557 msgctxt "City in Kazakhstan" 43558 msgid "Alma Ata" 43559 msgstr "Alma Ata" 43560 43561 #: kstars_i18n.cpp:769 43562 #, kde-kuit-format 43563 msgctxt "City in Spain" 43564 msgid "Almería" 43565 msgstr "Almería" 43566 43567 #: kstars_i18n.cpp:770 43568 #, kde-kuit-format 43569 msgctxt "City in Manitoba Canada" 43570 msgid "Alonsa" 43571 msgstr "Alonsa" 43572 43573 #: kstars_i18n.cpp:771 43574 #, kde-kuit-format 43575 msgctxt "City in Georgia USA" 43576 msgid "Alpharetta" 43577 msgstr "Alpharetta" 43578 43579 #: kstars_i18n.cpp:772 43580 #, kde-kuit-format 43581 msgctxt "City in California USA" 43582 msgid "Alpine" 43583 msgstr "Alpine" 43584 43585 #: kstars_i18n.cpp:773 43586 #, kde-kuit-format 43587 msgctxt "City in Germany" 43588 msgid "Altenstadt" 43589 msgstr "Altenstadt" 43590 43591 #: kstars_i18n.cpp:774 43592 #, kde-kuit-format 43593 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 43594 msgid "Altoona" 43595 msgstr "Altoona" 43596 43597 #: kstars_i18n.cpp:775 43598 #, kde-kuit-format 43599 msgctxt "City in Lithuania" 43600 msgid "Alytus" 43601 msgstr "Alytus" 43602 43603 #: kstars_i18n.cpp:776 43604 #, kde-kuit-format 43605 msgctxt "City in Japan" 43606 msgid "Amami Island" 43607 msgstr "Illes Amami" 43608 43609 #: kstars_i18n.cpp:777 43610 #, kde-kuit-format 43611 msgctxt "City in Texas USA" 43612 msgid "Amarillo" 43613 msgstr "Amarillo" 43614 43615 #: kstars_i18n.cpp:778 43616 #, kde-kuit-format 43617 msgctxt "City in Alaska USA" 43618 msgid "Ambler" 43619 msgstr "Ambler" 43620 43621 #: kstars_i18n.cpp:779 43622 #, kde-kuit-format 43623 msgctxt "City in Alaska USA" 43624 msgid "Amchitka" 43625 msgstr "Amchitka" 43626 43627 #: kstars_i18n.cpp:780 43628 #, kde-kuit-format 43629 msgctxt "City in Idaho USA" 43630 msgid "American Falls" 43631 msgstr "American Falls" 43632 43633 #: kstars_i18n.cpp:781 43634 #, kde-kuit-format 43635 msgctxt "City in Iowa USA" 43636 msgid "Ames" 43637 msgstr "Ames" 43638 43639 #: kstars_i18n.cpp:782 43640 #, kde-kuit-format 43641 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 43642 msgid "Amherst" 43643 msgstr "Amherst" 43644 43645 #: kstars_i18n.cpp:783 43646 #, kde-kuit-format 43647 msgctxt "City in Ohio USA" 43648 msgid "Amherst" 43649 msgstr "Amherst" 43650 43651 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 43652 #: kstars_i18n.cpp:784 43653 #, kde-kuit-format 43654 msgctxt "City in Massachusetts USA" 43655 msgid "Amherst Obs." 43656 msgstr "Amherst (observ.)" 43657 43658 #: kstars_i18n.cpp:785 43659 #, kde-kuit-format 43660 msgctxt "City in Somme France" 43661 msgid "Amiens" 43662 msgstr "Amiens" 43663 43664 #: kstars_i18n.cpp:786 43665 #, kde-kuit-format 43666 msgctxt "City in Cape Verde" 43667 msgid "Amilcar Cabral" 43668 msgstr "Amilcar Cabral" 43669 43670 #: kstars_i18n.cpp:787 43671 #, kde-kuit-format 43672 msgctxt "City in Jordan" 43673 msgid "Amman" 43674 msgstr "Amman" 43675 43676 #: kstars_i18n.cpp:788 43677 #, kde-kuit-format 43678 msgctxt "City in Quebec Canada" 43679 msgid "Amos" 43680 msgstr "Amos" 43681 43682 #: kstars_i18n.cpp:789 43683 #, kde-kuit-format 43684 msgctxt "City in Quebec Canada" 43685 msgid "Amqui" 43686 msgstr "Amqui" 43687 43688 #: kstars_i18n.cpp:790 43689 #, kde-kuit-format 43690 msgctxt "City in Netherlands" 43691 msgid "Amsterdam" 43692 msgstr "Amsterdam" 43693 43694 #: kstars_i18n.cpp:791 43695 #, kde-kuit-format 43696 msgctxt "City in Montana USA" 43697 msgid "Anaconda" 43698 msgstr "Anaconda" 43699 43700 #: kstars_i18n.cpp:792 43701 #, kde-kuit-format 43702 msgctxt "City in Far East Russia" 43703 msgid "Anadyr" 43704 msgstr "Anadyr" 43705 43706 #: kstars_i18n.cpp:793 43707 #, kde-kuit-format 43708 msgctxt "City in California USA" 43709 msgid "Anaheim" 43710 msgstr "Anaheim" 43711 43712 #: kstars_i18n.cpp:794 43713 #, kde-kuit-format 43714 msgctxt "City in British Columbia Canada" 43715 msgid "Anahim Lake" 43716 msgstr "Anahim Lake" 43717 43718 #: kstars_i18n.cpp:795 43719 #, kde-kuit-format 43720 msgctxt "City in Alaska USA" 43721 msgid "Anchorage" 43722 msgstr "Anchorage" 43723 43724 #: kstars_i18n.cpp:796 43725 #, kde-kuit-format 43726 msgctxt "City in Italy" 43727 msgid "Ancona" 43728 msgstr "Ancona" 43729 43730 #: kstars_i18n.cpp:797 43731 #, kde-kuit-format 43732 msgctxt "City in Indiana USA" 43733 msgid "Anderson" 43734 msgstr "Anderson" 43735 43736 #: kstars_i18n.cpp:798 43737 #, kde-kuit-format 43738 msgctxt "City in South Carolina USA" 43739 msgid "Anderson" 43740 msgstr "Anderson" 43741 43742 #: kstars_i18n.cpp:799 43743 #, kde-kuit-format 43744 msgctxt "City in Guam" 43745 msgid "Anderson AFB" 43746 msgstr "Anderson AFB" 43747 43748 #: kstars_i18n.cpp:800 43749 #, kde-kuit-format 43750 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 43751 msgid "Andong" 43752 msgstr "Andong" 43753 43754 #: kstars_i18n.cpp:801 43755 #, kde-kuit-format 43756 msgctxt "City in Italy" 43757 msgid "Andria" 43758 msgstr "Andria" 43759 43760 #: kstars_i18n.cpp:802 43761 #, kde-kuit-format 43762 msgctxt "City in Palau" 43763 msgid "Angaur Island" 43764 msgstr "Illa Angaur" 43765 43766 #: kstars_i18n.cpp:803 43767 #, kde-kuit-format 43768 msgctxt "City in Turkey" 43769 msgid "Ankara" 43770 msgstr "Ankara" 43771 43772 #: kstars_i18n.cpp:804 43773 #, kde-kuit-format 43774 msgctxt "City in Michigan USA" 43775 msgid "Ann Arbor" 43776 msgstr "Ann Arbor" 43777 43778 #: kstars_i18n.cpp:805 43779 #, kde-kuit-format 43780 msgctxt "City in Algeria" 43781 msgid "Annabah" 43782 msgstr "Annabah" 43783 43784 #: kstars_i18n.cpp:806 43785 #, kde-kuit-format 43786 msgctxt "City in Maryland USA" 43787 msgid "Annapolis" 43788 msgstr "Annapolis" 43789 43790 #: kstars_i18n.cpp:807 43791 #, kde-kuit-format 43792 msgctxt "City in Haute-Savoie France" 43793 msgid "Annecy" 43794 msgstr "Annecy" 43795 43796 #: kstars_i18n.cpp:808 43797 #, kde-kuit-format 43798 msgctxt "City in Alaska USA" 43799 msgid "Annette Island" 43800 msgstr "Illa Annette" 43801 43802 #: kstars_i18n.cpp:809 43803 #, kde-kuit-format 43804 msgctxt "City in Alabama USA" 43805 msgid "Anniston" 43806 msgstr "Anniston" 43807 43808 #: kstars_i18n.cpp:810 43809 #, kde-kuit-format 43810 msgctxt "City in Germany" 43811 msgid "Ansbach" 43812 msgstr "Ansbach" 43813 43814 #: kstars_i18n.cpp:811 43815 #, kde-kuit-format 43816 msgctxt "City in Madagascar" 43817 msgid "Antananarivo" 43818 msgstr "Antananarivo" 43819 43820 #: kstars_i18n.cpp:812 43821 #, kde-kuit-format 43822 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 43823 msgid "Antigonish" 43824 msgstr "Antigonish" 43825 43826 #: kstars_i18n.cpp:813 43827 #, kde-kuit-format 43828 msgctxt "City in Oklahoma USA" 43829 msgid "Antlers" 43830 msgstr "Antlers" 43831 43832 #: kstars_i18n.cpp:814 43833 #, kde-kuit-format 43834 msgctxt "City in Chile" 43835 msgid "Antofagasta" 43836 msgstr "Antofagasta" 43837 43838 #: kstars_i18n.cpp:815 43839 #, kde-kuit-format 43840 msgctxt "City in Madagascar" 43841 msgid "Antsirabe" 43842 msgstr "Antsirabe" 43843 43844 #: kstars_i18n.cpp:816 43845 #, kde-kuit-format 43846 msgctxt "City in Belgium" 43847 msgid "Antwerp" 43848 msgstr "Anvers" 43849 43850 #: kstars_i18n.cpp:817 43851 #, kde-kuit-format 43852 msgctxt "City in Alberta Canada" 43853 msgid "Anzac" 43854 msgstr "Anzac" 43855 43856 #: kstars_i18n.cpp:818 43857 #, kde-kuit-format 43858 msgctxt "City in Italy" 43859 msgid "Aosta" 43860 msgstr "Aosta" 43861 43862 #: kstars_i18n.cpp:819 43863 #, kde-kuit-format 43864 msgctxt "City in Wisconsin USA" 43865 msgid "Appleton" 43866 msgstr "Appleton" 43867 43868 #: kstars_i18n.cpp:820 43869 #, kde-kuit-format 43870 msgctxt "City in Jordan" 43871 msgid "Aqaba" 43872 msgstr "Aqaba" 43873 43874 #: kstars_i18n.cpp:821 43875 #, kde-kuit-format 43876 msgctxt "City in Manitoba Canada" 43877 msgid "Arborg" 43878 msgstr "Arborg" 43879 43880 #: kstars_i18n.cpp:822 43881 #, kde-kuit-format 43882 msgctxt "City in California USA" 43883 msgid "Arcade-Arden" 43884 msgstr "Arcade-Arden" 43885 43886 #: kstars_i18n.cpp:823 43887 #, kde-kuit-format 43888 msgctxt "City in Italy" 43889 msgid "Arcetri" 43890 msgstr "Arcetri" 43891 43892 #: kstars_i18n.cpp:824 43893 #, kde-kuit-format 43894 msgctxt "City in Germany" 43895 msgid "Archenhold" 43896 msgstr "Archenhold" 43897 43898 #: kstars_i18n.cpp:825 43899 #, kde-kuit-format 43900 msgctxt "City in Utah USA" 43901 msgid "Arches National Park (IDS)" 43902 msgstr "Arches National Park (IDS)" 43903 43904 #: kstars_i18n.cpp:826 43905 #, kde-kuit-format 43906 msgctxt "City in Oklahoma USA" 43907 msgid "Ardmore" 43908 msgstr "Ardmore" 43909 43910 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 43911 #: kstars_i18n.cpp:827 43912 #, kde-kuit-format 43913 msgctxt "City in Puerto Rico USA" 43914 msgid "Arecibo Obs." 43915 msgstr "Arecibo (observ.)" 43916 43917 #: kstars_i18n.cpp:828 43918 #, kde-kuit-format 43919 msgctxt "City in Italy" 43920 msgid "Arese" 43921 msgstr "Arese" 43922 43923 #: kstars_i18n.cpp:829 43924 #, kde-kuit-format 43925 msgctxt "City in Italy" 43926 msgid "Arezzo" 43927 msgstr "Arezzo" 43928 43929 #: kstars_i18n.cpp:830 43930 #, kde-kuit-format 43931 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 43932 msgid "Argentia" 43933 msgstr "Argentia" 43934 43935 #: kstars_i18n.cpp:831 43936 #, kde-kuit-format 43937 msgctxt "City in Minnesota USA" 43938 msgid "Argyle" 43939 msgstr "Argyle" 43940 43941 #: kstars_i18n.cpp:832 43942 #, kde-kuit-format 43943 msgctxt "City in Chile" 43944 msgid "Arica" 43945 msgstr "Arica" 43946 43947 #: kstars_i18n.cpp:833 43948 #, kde-kuit-format 43949 msgctxt "City in Arkansas USA" 43950 msgid "Arkadelphia" 43951 msgstr "Arkadelphia" 43952 43953 #: kstars_i18n.cpp:834 43954 #, kde-kuit-format 43955 msgctxt "City in North-West Region Russia" 43956 msgid "Arkhangelsk" 43957 msgstr "Arkhangelsk" 43958 43959 #: kstars_i18n.cpp:835 43960 #, kde-kuit-format 43961 msgctxt "City in Massachusetts USA" 43962 msgid "Arlington" 43963 msgstr "Arlington" 43964 43965 #: kstars_i18n.cpp:836 43966 #, kde-kuit-format 43967 msgctxt "City in Texas USA" 43968 msgid "Arlington" 43969 msgstr "Arlington" 43970 43971 #: kstars_i18n.cpp:837 43972 #, kde-kuit-format 43973 msgctxt "City in Virginia USA" 43974 msgid "Arlington" 43975 msgstr "Arlington" 43976 43977 #: kstars_i18n.cpp:838 43978 #, kde-kuit-format 43979 msgctxt "City in Illinois USA" 43980 msgid "Arlington Heights" 43981 msgstr "Arlington Heights" 43982 43983 #: kstars_i18n.cpp:839 43984 #, kde-kuit-format 43985 msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" 43986 msgid "Armagh" 43987 msgstr "Armagh" 43988 43989 #: kstars_i18n.cpp:840 43990 #, kde-kuit-format 43991 msgctxt "City in South Dakota USA" 43992 msgid "Armour" 43993 msgstr "Armour" 43994 43995 #: kstars_i18n.cpp:841 43996 #, kde-kuit-format 43997 msgctxt "City in Ontario Canada" 43998 msgid "Armstrong" 43999 msgstr "Armstrong" 44000 44001 #: kstars_i18n.cpp:842 44002 #, kde-kuit-format 44003 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 44004 msgid "Arnold's Cove" 44005 msgstr "Arnold's Cove" 44006 44007 #: kstars_i18n.cpp:843 44008 #, kde-kuit-format 44009 msgctxt "City in Gran Canaria Spain" 44010 msgid "Arrecife" 44011 msgstr "Arrecife" 44012 44013 #: kstars_i18n.cpp:844 44014 #, kde-kuit-format 44015 msgctxt "City in Uganda" 44016 msgid "Arua" 44017 msgstr "Arua" 44018 44019 #: kstars_i18n.cpp:845 44020 #, kde-kuit-format 44021 msgctxt "City in Colorado USA" 44022 msgid "Arvada" 44023 msgstr "Arvada" 44024 44025 #: kstars_i18n.cpp:846 44026 #, kde-kuit-format 44027 msgctxt "City in Arizona USA" 44028 msgid "Ash Fork" 44029 msgstr "Ash Fork" 44030 44031 #: kstars_i18n.cpp:847 44032 #, kde-kuit-format 44033 msgctxt "City in Manitoba Canada" 44034 msgid "Ashern" 44035 msgstr "Ashern" 44036 44037 #: kstars_i18n.cpp:848 44038 #, kde-kuit-format 44039 msgctxt "City in North Carolina USA" 44040 msgid "Asheville" 44041 msgstr "Asheville" 44042 44043 #: kstars_i18n.cpp:849 44044 #, kde-kuit-format 44045 msgctxt "City in Kansas USA" 44046 msgid "Ashland" 44047 msgstr "Ashland" 44048 44049 #: kstars_i18n.cpp:850 44050 #, kde-kuit-format 44051 msgctxt "City in Kentucky USA" 44052 msgid "Ashland" 44053 msgstr "Ashland" 44054 44055 #: kstars_i18n.cpp:851 44056 #, kde-kuit-format 44057 msgctxt "City in Maine USA" 44058 msgid "Ashland" 44059 msgstr "Ashland" 44060 44061 #: kstars_i18n.cpp:852 44062 #, kde-kuit-format 44063 msgctxt "City in North Dakota USA" 44064 msgid "Ashley" 44065 msgstr "Ashley" 44066 44067 #: kstars_i18n.cpp:853 44068 #, kde-kuit-format 44069 msgctxt "City in Italy" 44070 msgid "Asiago" 44071 msgstr "Asiago" 44072 44073 #: kstars_i18n.cpp:854 44074 #, kde-kuit-format 44075 msgctxt "City in Eritrea" 44076 msgid "Asmera" 44077 msgstr "Asmera" 44078 44079 #: kstars_i18n.cpp:855 44080 #, kde-kuit-format 44081 msgctxt "City in Colorado USA" 44082 msgid "Aspen" 44083 msgstr "Aspen" 44084 44085 #: kstars_i18n.cpp:856 44086 #, kde-kuit-format 44087 msgctxt "City in Eritrea" 44088 msgid "Assab" 44089 msgstr "Assab" 44090 44091 #: kstars_i18n.cpp:857 44092 #, kde-kuit-format 44093 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 44094 msgid "Assiniboia" 44095 msgstr "Assiniboia" 44096 44097 #: kstars_i18n.cpp:858 44098 #, kde-kuit-format 44099 msgctxt "City in Oregon USA" 44100 msgid "Astoria" 44101 msgstr "Astoria" 44102 44103 #: kstars_i18n.cpp:859 44104 #, kde-kuit-format 44105 msgctxt "City in Paraguay" 44106 msgid "Asunción" 44107 msgstr "Asunción" 44108 44109 #: kstars_i18n.cpp:860 44110 #, kde-kuit-format 44111 msgctxt "City in Egypt" 44112 msgid "Aswan" 44113 msgstr "Aswan" 44114 44115 #: kstars_i18n.cpp:861 44116 #, kde-kuit-format 44117 msgctxt "City in Egypt" 44118 msgid "Asyut" 44119 msgstr "Asyut" 44120 44121 #: kstars_i18n.cpp:862 44122 #, kde-kuit-format 44123 msgctxt "City in Greece" 44124 msgid "Atenas" 44125 msgstr "Atenas" 44126 44127 #: kstars_i18n.cpp:863 44128 #, kde-kuit-format 44129 msgctxt "City in Alberta Canada" 44130 msgid "Athabasca" 44131 msgstr "Athabasca" 44132 44133 #: kstars_i18n.cpp:864 44134 #, kde-kuit-format 44135 msgctxt "City in Greece" 44136 msgid "Athens" 44137 msgstr "Atenes" 44138 44139 #: kstars_i18n.cpp:865 44140 #, kde-kuit-format 44141 msgctxt "City in Georgia USA" 44142 msgid "Athens" 44143 msgstr "Athens" 44144 44145 #: kstars_i18n.cpp:866 44146 #, kde-kuit-format 44147 msgctxt "City in Tennessee USA" 44148 msgid "Athens" 44149 msgstr "Athens" 44150 44151 #: kstars_i18n.cpp:867 44152 #, kde-kuit-format 44153 msgctxt "City in Texas USA" 44154 msgid "Athens" 44155 msgstr "Athens" 44156 44157 #: kstars_i18n.cpp:868 44158 #, kde-kuit-format 44159 msgctxt "City in Leinster Ireland" 44160 msgid "Athlone" 44161 msgstr "Athlone" 44162 44163 #: kstars_i18n.cpp:869 44164 #, kde-kuit-format 44165 msgctxt "City in Ontario Canada" 44166 msgid "Atikokan" 44167 msgstr "Atikokan" 44168 44169 #: kstars_i18n.cpp:870 44170 #, kde-kuit-format 44171 msgctxt "City in Nebraska USA" 44172 msgid "Atkinson" 44173 msgstr "Atkinson" 44174 44175 #: kstars_i18n.cpp:871 44176 #, kde-kuit-format 44177 msgctxt "City in Georgia USA" 44178 msgid "Atlanta" 44179 msgstr "Atlanta" 44180 44181 #: kstars_i18n.cpp:872 44182 #, kde-kuit-format 44183 msgctxt "City in New Jersey USA" 44184 msgid "Atlantic City" 44185 msgstr "Atlantic City" 44186 44187 #: kstars_i18n.cpp:873 44188 #, kde-kuit-format 44189 msgctxt "City in Alabama USA" 44190 msgid "Atmore" 44191 msgstr "Atmore" 44192 44193 #: kstars_i18n.cpp:874 44194 #, kde-kuit-format 44195 msgctxt "City in Massachusetts USA" 44196 msgid "Attleboro" 44197 msgstr "Attleboro" 44198 44199 #: kstars_i18n.cpp:875 44200 #, kde-kuit-format 44201 msgctxt "City in Alabama USA" 44202 msgid "Auburn" 44203 msgstr "Auburn" 44204 44205 #: kstars_i18n.cpp:876 44206 #, kde-kuit-format 44207 msgctxt "City in Maine USA" 44208 msgid "Auburn" 44209 msgstr "Auburn" 44210 44211 #: kstars_i18n.cpp:877 44212 #, kde-kuit-format 44213 msgctxt "City in New Zealand" 44214 msgid "Auckland" 44215 msgstr "Auckland" 44216 44217 #: kstars_i18n.cpp:878 44218 #, kde-kuit-format 44219 msgctxt "City in Ontario Canada" 44220 msgid "Auden" 44221 msgstr "Auden" 44222 44223 #: kstars_i18n.cpp:879 44224 #, kde-kuit-format 44225 msgctxt "City in Germany" 44226 msgid "Augsburg" 44227 msgstr "Augsburg" 44228 44229 #: kstars_i18n.cpp:880 44230 #, kde-kuit-format 44231 msgctxt "City in Arkansas USA" 44232 msgid "Augusta" 44233 msgstr "Augusta" 44234 44235 #: kstars_i18n.cpp:881 44236 #, kde-kuit-format 44237 msgctxt "City in Georgia USA" 44238 msgid "Augusta" 44239 msgstr "Augusta" 44240 44241 #: kstars_i18n.cpp:882 44242 #, kde-kuit-format 44243 msgctxt "City in Maine USA" 44244 msgid "Augusta" 44245 msgstr "Augusta" 44246 44247 #: kstars_i18n.cpp:883 44248 #, kde-kuit-format 44249 msgctxt "City in Colorado USA" 44250 msgid "Aurora" 44251 msgstr "Aurora" 44252 44253 #: kstars_i18n.cpp:884 44254 #, kde-kuit-format 44255 msgctxt "City in Illinois USA" 44256 msgid "Aurora" 44257 msgstr "Aurora" 44258 44259 #: kstars_i18n.cpp:885 44260 #, kde-kuit-format 44261 msgctxt "City in Minnesota USA" 44262 msgid "Aurora" 44263 msgstr "Aurora" 44264 44265 #: kstars_i18n.cpp:886 44266 #, kde-kuit-format 44267 msgctxt "City in Nevada USA" 44268 msgid "Austin" 44269 msgstr "Austin" 44270 44271 #: kstars_i18n.cpp:887 44272 #, kde-kuit-format 44273 msgctxt "City in Texas USA" 44274 msgid "Austin" 44275 msgstr "Austin" 44276 44277 #: kstars_i18n.cpp:888 44278 #, kde-kuit-format 44279 msgctxt "City in New South Wales Australia" 44280 msgid "Avalon" 44281 msgstr "Avalon" 44282 44283 #: kstars_i18n.cpp:889 44284 #, kde-kuit-format 44285 msgctxt "City in Victoria Australia" 44286 msgid "Avalon" 44287 msgstr "Avalon" 44288 44289 #: kstars_i18n.cpp:890 44290 #, kde-kuit-format 44291 msgctxt "City in Italy" 44292 msgid "Aviano" 44293 msgstr "Aviano" 44294 44295 #: kstars_i18n.cpp:891 44296 #, kde-kuit-format 44297 msgctxt "City in Connecticut USA" 44298 msgid "Avon" 44299 msgstr "Avon" 44300 44301 #: kstars_i18n.cpp:892 44302 #, kde-kuit-format 44303 msgctxt "City in Japan" 44304 msgid "Ayase" 44305 msgstr "Ayase" 44306 44307 #: kstars_i18n.cpp:893 44308 #, kde-kuit-format 44309 msgctxt "City in New Mexico USA" 44310 msgid "Aztec" 44311 msgstr "Aztec" 44312 44313 #: kstars_i18n.cpp:894 44314 #, kde-kuit-format 44315 msgctxt "City in Palau" 44316 msgid "Babelthuap Island" 44317 msgstr "Illa Babelthuap" 44318 44319 #: kstars_i18n.cpp:895 44320 #, kde-kuit-format 44321 msgctxt "City in Philippines" 44322 msgid "Bacolod" 44323 msgstr "Bacolod" 44324 44325 #: kstars_i18n.cpp:896 44326 #, kde-kuit-format 44327 msgctxt "City in Spain" 44328 msgid "Badajoz" 44329 msgstr "Badajoz" 44330 44331 #: kstars_i18n.cpp:897 44332 #, kde-kuit-format 44333 msgctxt "City in Spain" 44334 msgid "Badalona" 44335 msgstr "Badalona" 44336 44337 #: kstars_i18n.cpp:898 44338 #, kde-kuit-format 44339 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 44340 msgid "Baddeck" 44341 msgstr "Baddeck" 44342 44343 #: kstars_i18n.cpp:899 44344 #, kde-kuit-format 44345 msgctxt "City in Germany" 44346 msgid "Baden-Baden" 44347 msgstr "Baden-Baden" 44348 44349 #: kstars_i18n.cpp:900 44350 #, kde-kuit-format 44351 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 44352 msgid "Badger" 44353 msgstr "Badger" 44354 44355 #: kstars_i18n.cpp:901 44356 #, kde-kuit-format 44357 msgctxt "City in Guinea Bissau" 44358 msgid "Bafata" 44359 msgstr "Bafata" 44360 44361 #: kstars_i18n.cpp:902 44362 #, kde-kuit-format 44363 msgctxt "City in Iraq" 44364 msgid "Baghdad" 44365 msgstr "Bagdad" 44366 44367 #: kstars_i18n.cpp:903 44368 #, kde-kuit-format 44369 msgctxt "City in United Arab Emirates" 44370 msgid "Bahrain" 44371 msgstr "Bahrain" 44372 44373 #: kstars_i18n.cpp:904 44374 #, kde-kuit-format 44375 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 44376 msgid "Baie Verte" 44377 msgstr "Baie Verte" 44378 44379 #: kstars_i18n.cpp:905 44380 #, kde-kuit-format 44381 msgctxt "City in Quebec Canada" 44382 msgid "Baie-Comeau" 44383 msgstr "Baie-Comeau" 44384 44385 #: kstars_i18n.cpp:906 44386 #, kde-kuit-format 44387 msgctxt "City in Quebec Canada" 44388 msgid "Baie-Saint-Paul" 44389 msgstr "Baie-Saint-Paul" 44390 44391 #: kstars_i18n.cpp:907 44392 #, kde-kuit-format 44393 msgctxt "City in Montana USA" 44394 msgid "Baker" 44395 msgstr "Baker" 44396 44397 #: kstars_i18n.cpp:908 44398 #, kde-kuit-format 44399 msgctxt "City in California USA" 44400 msgid "Bakersfield" 44401 msgstr "Bakersfield" 44402 44403 #: kstars_i18n.cpp:909 44404 #, kde-kuit-format 44405 msgctxt "City in Panama" 44406 msgid "Balboa" 44407 msgstr "Balboa" 44408 44409 #: kstars_i18n.cpp:910 44410 #, kde-kuit-format 44411 msgctxt "City in California USA" 44412 msgid "Baldwin Park" 44413 msgstr "Baldwin Park" 44414 44415 #: kstars_i18n.cpp:911 44416 #, kde-kuit-format 44417 msgctxt "City in Indonesia" 44418 msgid "Bali" 44419 msgstr "Bali" 44420 44421 #: kstars_i18n.cpp:912 44422 #, kde-kuit-format 44423 msgctxt "City in Texas USA" 44424 msgid "Balmorhea SP (Toyahvale)" 44425 msgstr "Balmorhea SP (Toyahvale)" 44426 44427 #: kstars_i18n.cpp:913 44428 #, kde-kuit-format 44429 msgctxt "City in Maryland USA" 44430 msgid "Baltimore" 44431 msgstr "Baltimore" 44432 44433 #: kstars_i18n.cpp:914 44434 #, kde-kuit-format 44435 msgctxt "City in Mali" 44436 msgid "Bamako" 44437 msgstr "Bamako" 44438 44439 #: kstars_i18n.cpp:915 44440 #, kde-kuit-format 44441 msgctxt "City in Germany" 44442 msgid "Bamberg" 44443 msgstr "Bamberg" 44444 44445 #: kstars_i18n.cpp:916 44446 #, kde-kuit-format 44447 msgctxt "City in Ontario Canada" 44448 msgid "Bancroft" 44449 msgstr "Bancroft" 44450 44451 #: kstars_i18n.cpp:917 44452 #, kde-kuit-format 44453 msgctxt "City in Iran" 44454 msgid "Bandar Abbass" 44455 msgstr "Bandar Abbass" 44456 44457 #: kstars_i18n.cpp:918 44458 #, kde-kuit-format 44459 msgctxt "City in Iran" 44460 msgid "Bandar Lengeh" 44461 msgstr "Bandar Lengeh" 44462 44463 #: kstars_i18n.cpp:919 44464 #, kde-kuit-format 44465 msgctxt "City in Brunei" 44466 msgid "Bandar Seri Begawan" 44467 msgstr "Bandar Seri Begawan" 44468 44469 #: kstars_i18n.cpp:920 44470 #, kde-kuit-format 44471 msgctxt "City in Turkey" 44472 msgid "Bandirma" 44473 msgstr "Bandirma" 44474 44475 #: kstars_i18n.cpp:921 44476 #, kde-kuit-format 44477 msgctxt "City in Alberta Canada" 44478 msgid "Banff" 44479 msgstr "Banff" 44480 44481 #: kstars_i18n.cpp:922 44482 #, kde-kuit-format 44483 msgctxt "City in India" 44484 msgid "Bangalore" 44485 msgstr "Bangalore" 44486 44487 #: kstars_i18n.cpp:923 44488 #, kde-kuit-format 44489 msgctxt "City in Central African Republic" 44490 msgid "Bangassou" 44491 msgstr "Bangassou" 44492 44493 #: kstars_i18n.cpp:924 44494 #, kde-kuit-format 44495 msgctxt "City in Thailand" 44496 msgid "Bangkok" 44497 msgstr "Bangkok" 44498 44499 #: kstars_i18n.cpp:925 44500 #, kde-kuit-format 44501 msgctxt "City in Maine USA" 44502 msgid "Bangor" 44503 msgstr "Bangor" 44504 44505 #: kstars_i18n.cpp:926 44506 #, kde-kuit-format 44507 msgctxt "City in Central African Republic" 44508 msgid "Bangui" 44509 msgstr "Bangui" 44510 44511 #: kstars_i18n.cpp:927 44512 #, kde-kuit-format 44513 msgctxt "City in Gambia" 44514 msgid "Banjul" 44515 msgstr "Banjul" 44516 44517 #: kstars_i18n.cpp:928 44518 #, kde-kuit-format 44519 msgctxt "City in Maine USA" 44520 msgid "Bar Harbor" 44521 msgstr "Bar Harbor" 44522 44523 #: kstars_i18n.cpp:929 44524 #, kde-kuit-format 44525 msgctxt "City in Wisconsin USA" 44526 msgid "Baraboo" 44527 msgstr "Baraboo" 44528 44529 #: kstars_i18n.cpp:930 44530 #, kde-kuit-format 44531 msgctxt "City in Spain" 44532 msgid "Barcelona" 44533 msgstr "Barcelona" 44534 44535 #: kstars_i18n.cpp:931 44536 #, kde-kuit-format 44537 msgctxt "City in Italy" 44538 msgid "Bari" 44539 msgstr "Bari" 44540 44541 #: kstars_i18n.cpp:932 44542 #, kde-kuit-format 44543 msgctxt "City in British Columbia Canada" 44544 msgid "Barkerville" 44545 msgstr "Barkerville" 44546 44547 #: kstars_i18n.cpp:933 44548 #, kde-kuit-format 44549 msgctxt "City in Italy" 44550 msgid "Barletta" 44551 msgstr "Barletta" 44552 44553 #: kstars_i18n.cpp:934 44554 #, kde-kuit-format 44555 msgctxt "City in Siberia Russia" 44556 msgid "Barnaul" 44557 msgstr "Barnaul" 44558 44559 #: kstars_i18n.cpp:935 44560 #, kde-kuit-format 44561 msgctxt "City in Ohio USA" 44562 msgid "Barnesville" 44563 msgstr "Barnesville" 44564 44565 #: kstars_i18n.cpp:936 44566 #, kde-kuit-format 44567 msgctxt "City in Quebec Canada" 44568 msgid "Barrage Manic-3" 44569 msgstr "Barrage Manic-3" 44570 44571 #: kstars_i18n.cpp:937 44572 #, kde-kuit-format 44573 msgctxt "City in Quebec Canada" 44574 msgid "Barrage Manic-5" 44575 msgstr "Barrage Manic-5" 44576 44577 #: kstars_i18n.cpp:938 44578 #, kde-kuit-format 44579 msgctxt "City in Colombia" 44580 msgid "Barranquilla" 44581 msgstr "Barranquilla" 44582 44583 #: kstars_i18n.cpp:939 44584 #, kde-kuit-format 44585 msgctxt "City in Vermont USA" 44586 msgid "Barre" 44587 msgstr "Barre" 44588 44589 #: kstars_i18n.cpp:940 44590 #, kde-kuit-format 44591 msgctxt "City in Ontario Canada" 44592 msgid "Barrie" 44593 msgstr "Barrie" 44594 44595 #: kstars_i18n.cpp:941 44596 #, kde-kuit-format 44597 msgctxt "City in Wisconsin USA" 44598 msgid "Barron" 44599 msgstr "Barron" 44600 44601 #: kstars_i18n.cpp:942 44602 #, kde-kuit-format 44603 msgctxt "City in Alaska USA" 44604 msgid "Barrow" 44605 msgstr "Barrow" 44606 44607 #: kstars_i18n.cpp:943 44608 #, kde-kuit-format 44609 msgctxt "City in Ontario Canada" 44610 msgid "Barry's Bay" 44611 msgstr "Barry's Bay" 44612 44613 #: kstars_i18n.cpp:944 44614 #, kde-kuit-format 44615 msgctxt "City in California USA" 44616 msgid "Barstow" 44617 msgstr "Barstow" 44618 44619 #: kstars_i18n.cpp:945 44620 #, kde-kuit-format 44621 msgctxt "City in Oklahoma USA" 44622 msgid "Bartlesville" 44623 msgstr "Bartlesville" 44624 44625 #: kstars_i18n.cpp:946 44626 #, kde-kuit-format 44627 msgctxt "City in Vermont USA" 44628 msgid "Barton" 44629 msgstr "Barton" 44630 44631 #: kstars_i18n.cpp:947 44632 #, kde-kuit-format 44633 msgctxt "City in Iraq" 44634 msgid "Basrah" 44635 msgstr "Bàssora" 44636 44637 #: kstars_i18n.cpp:948 44638 #, kde-kuit-format 44639 msgctxt "City in Haute-Corse France" 44640 msgid "Bastia" 44641 msgstr "Bastia" 44642 44643 #: kstars_i18n.cpp:949 44644 #, kde-kuit-format 44645 msgctxt "City in Equatorial Guinea" 44646 msgid "Bata" 44647 msgstr "Bata" 44648 44649 #: kstars_i18n.cpp:950 44650 #, kde-kuit-format 44651 msgctxt "City in South Carolina USA" 44652 msgid "Batesburg" 44653 msgstr "Batesburg" 44654 44655 #: kstars_i18n.cpp:951 44656 #, kde-kuit-format 44657 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 44658 msgid "Bathurst" 44659 msgstr "Bathurst" 44660 44661 #: kstars_i18n.cpp:952 44662 #, kde-kuit-format 44663 msgctxt "City in Louisiana USA" 44664 msgid "Baton Rouge" 44665 msgstr "Baton Rouge" 44666 44667 #: kstars_i18n.cpp:953 44668 #, kde-kuit-format 44669 msgctxt "City in Michigan USA" 44670 msgid "Battle Creek" 44671 msgstr "Battle Creek" 44672 44673 #: kstars_i18n.cpp:954 44674 #, kde-kuit-format 44675 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 44676 msgid "Bay Bulls" 44677 msgstr "Bay Bulls" 44678 44679 #: kstars_i18n.cpp:955 44680 #, kde-kuit-format 44681 msgctxt "City in Michigan USA" 44682 msgid "Bay City" 44683 msgstr "Bay City" 44684 44685 #: kstars_i18n.cpp:956 44686 #, kde-kuit-format 44687 msgctxt "City in Mississippi USA" 44688 msgid "Bay St. Louis" 44689 msgstr "Bay St. Louis" 44690 44691 #: kstars_i18n.cpp:957 44692 #, kde-kuit-format 44693 msgctxt "City in New Jersey USA" 44694 msgid "Bayonne" 44695 msgstr "Baiona" 44696 44697 #: kstars_i18n.cpp:958 44698 #, kde-kuit-format 44699 msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" 44700 msgid "Bayonne" 44701 msgstr "Baiona" 44702 44703 #: kstars_i18n.cpp:959 44704 #, kde-kuit-format 44705 msgctxt "City in Texas USA" 44706 msgid "Baytown" 44707 msgstr "Baytown" 44708 44709 # skip-rule: da-be 44710 #: kstars_i18n.cpp:960 44711 #, kde-kuit-format 44712 msgctxt "City in Israel" 44713 msgid "Be'er Sheva" 44714 msgstr "Be'er Sheva" 44715 44716 #: kstars_i18n.cpp:961 44717 #, kde-kuit-format 44718 msgctxt "City in North Dakota USA" 44719 msgid "Beach" 44720 msgstr "Beach" 44721 44722 #: kstars_i18n.cpp:962 44723 #, kde-kuit-format 44724 msgctxt "City in Ontario Canada" 44725 msgid "Beardmore" 44726 msgstr "Beardmore" 44727 44728 #: kstars_i18n.cpp:963 44729 #, kde-kuit-format 44730 msgctxt "City in Nevada USA" 44731 msgid "Beatty" 44732 msgstr "Beatty" 44733 44734 #: kstars_i18n.cpp:964 44735 #, kde-kuit-format 44736 msgctxt "City in South Carolina USA" 44737 msgid "Beaufort" 44738 msgstr "Beaufort" 44739 44740 #: kstars_i18n.cpp:965 44741 #, kde-kuit-format 44742 msgctxt "City in Texas USA" 44743 msgid "Beaumont" 44744 msgstr "Beaumont" 44745 44746 #: kstars_i18n.cpp:966 44747 #, kde-kuit-format 44748 msgctxt "City in Quebec Canada" 44749 msgid "Beaupre" 44750 msgstr "Beaupre" 44751 44752 #: kstars_i18n.cpp:967 44753 #, kde-kuit-format 44754 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 44755 msgid "Beauval" 44756 msgstr "Beauval" 44757 44758 #: kstars_i18n.cpp:968 44759 #, kde-kuit-format 44760 msgctxt "City in Utah USA" 44761 msgid "Beaver" 44762 msgstr "Beaver" 44763 44764 #: kstars_i18n.cpp:969 44765 #, kde-kuit-format 44766 msgctxt "City in Alberta Canada" 44767 msgid "Beaverlodge" 44768 msgstr "Beaverlodge" 44769 44770 #: kstars_i18n.cpp:970 44771 #, kde-kuit-format 44772 msgctxt "City in British Columbia Canada" 44773 msgid "Beavermouth" 44774 msgstr "Beavermouth" 44775 44776 #: kstars_i18n.cpp:971 44777 #, kde-kuit-format 44778 msgctxt "City in Oregon USA" 44779 msgid "Beaverton" 44780 msgstr "Beaverton" 44781 44782 #: kstars_i18n.cpp:972 44783 #, kde-kuit-format 44784 msgctxt "City in West Virginia USA" 44785 msgid "Beckley" 44786 msgstr "Beckley" 44787 44788 #: kstars_i18n.cpp:973 44789 #, kde-kuit-format 44790 msgctxt "City in China" 44791 msgid "Beijing" 44792 msgstr "Pequín" 44793 44794 #: kstars_i18n.cpp:974 44795 #, kde-kuit-format 44796 msgctxt "City in Mozambique" 44797 msgid "Beira" 44798 msgstr "Beira" 44799 44800 #: kstars_i18n.cpp:975 44801 #, kde-kuit-format 44802 msgctxt "City in Lebanon" 44803 msgid "Beirut" 44804 msgstr "Beirut" 44805 44806 #: kstars_i18n.cpp:976 44807 #, kde-kuit-format 44808 msgctxt "City in Portugal" 44809 msgid "Beja" 44810 msgstr "Beja" 44811 44812 #: kstars_i18n.cpp:977 44813 #, kde-kuit-format 44814 msgctxt "City in Brazil" 44815 msgid "Belem" 44816 msgstr "Belem" 44817 44818 #: kstars_i18n.cpp:978 44819 #, kde-kuit-format 44820 msgctxt "City in New Mexico USA" 44821 msgid "Belen" 44822 msgstr "Belen" 44823 44824 #: kstars_i18n.cpp:979 44825 #, kde-kuit-format 44826 msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" 44827 msgid "Belfast" 44828 msgstr "Belfast" 44829 44830 #: kstars_i18n.cpp:980 44831 #, kde-kuit-format 44832 msgctxt "City in Central Region Russia" 44833 msgid "Belgorod" 44834 msgstr "Belgorod" 44835 44836 #: kstars_i18n.cpp:981 44837 #, kde-kuit-format 44838 msgctxt "City in Yugoslavia" 44839 msgid "Belgrade" 44840 msgstr "Belgrad" 44841 44842 #: kstars_i18n.cpp:982 44843 #, kde-kuit-format 44844 msgctxt "City in Belize" 44845 msgid "Belize City" 44846 msgstr "Ciutat de Belize" 44847 44848 #: kstars_i18n.cpp:983 44849 #, kde-kuit-format 44850 msgctxt "City in Quebec Canada" 44851 msgid "Belleterre" 44852 msgstr "Belleterre" 44853 44854 #: kstars_i18n.cpp:984 44855 #, kde-kuit-format 44856 msgctxt "City in Illinois USA" 44857 msgid "Belleville" 44858 msgstr "Belleville" 44859 44860 #: kstars_i18n.cpp:985 44861 #, kde-kuit-format 44862 msgctxt "City in Ontario Canada" 44863 msgid "Belleville" 44864 msgstr "Belleville" 44865 44866 #: kstars_i18n.cpp:986 44867 #, kde-kuit-format 44868 msgctxt "City in Nebraska USA" 44869 msgid "Bellevue" 44870 msgstr "Bellevue" 44871 44872 #: kstars_i18n.cpp:987 44873 #, kde-kuit-format 44874 msgctxt "City in Washington USA" 44875 msgid "Bellevue" 44876 msgstr "Bellevue" 44877 44878 #: kstars_i18n.cpp:988 44879 #, kde-kuit-format 44880 msgctxt "City in California USA" 44881 msgid "Bellflower" 44882 msgstr "Bellflower" 44883 44884 #: kstars_i18n.cpp:989 44885 #, kde-kuit-format 44886 msgctxt "City in Washington USA" 44887 msgid "Bellingham" 44888 msgstr "Bellingham" 44889 44890 #: kstars_i18n.cpp:990 44891 #, kde-kuit-format 44892 msgctxt "City in Vermont USA" 44893 msgid "Bellows Falls" 44894 msgstr "Bellows Falls" 44895 44896 #: kstars_i18n.cpp:991 44897 #, kde-kuit-format 44898 msgctxt "City in Morocco" 44899 msgid "Ben Guerir" 44900 msgstr "Ben Guerir" 44901 44902 #: kstars_i18n.cpp:992 44903 #, kde-kuit-format 44904 msgctxt "City in Oregon USA" 44905 msgid "Bend" 44906 msgstr "Bend" 44907 44908 #: kstars_i18n.cpp:993 44909 #, kde-kuit-format 44910 msgctxt "City in Somalia" 44911 msgid "Bender Cassim" 44912 msgstr "Bender Cassim" 44913 44914 #: kstars_i18n.cpp:994 44915 #, kde-kuit-format 44916 msgctxt "City in Victoria Australia" 44917 msgid "Bendigo" 44918 msgstr "Bendigo" 44919 44920 #: kstars_i18n.cpp:995 44921 #, kde-kuit-format 44922 msgctxt "City in Libya" 44923 msgid "Benghazi" 44924 msgstr "Bengasi" 44925 44926 #: kstars_i18n.cpp:996 44927 #, kde-kuit-format 44928 msgctxt "City in Vermont USA" 44929 msgid "Bennington" 44930 msgstr "Bennington" 44931 44932 #: kstars_i18n.cpp:997 44933 #, kde-kuit-format 44934 msgctxt "City in Arkansas USA" 44935 msgid "Benton" 44936 msgstr "Benton" 44937 44938 #: kstars_i18n.cpp:998 44939 #, kde-kuit-format 44940 msgctxt "City in Somalia" 44941 msgid "Berbera" 44942 msgstr "Berbera" 44943 44944 #: kstars_i18n.cpp:999 44945 #, kde-kuit-format 44946 msgctxt "City in Italy" 44947 msgid "Bergamo" 44948 msgstr "Bergamo" 44949 44950 #: kstars_i18n.cpp:1000 44951 #, kde-kuit-format 44952 msgctxt "City in Norway" 44953 msgid "Bergen" 44954 msgstr "Bergen" 44955 44956 #: kstars_i18n.cpp:1001 44957 #, kde-kuit-format 44958 msgctxt "City in Germany" 44959 msgid "Bergisch-Gladbach" 44960 msgstr "Bergisch-Gladbach" 44961 44962 #: kstars_i18n.cpp:1002 44963 #, kde-kuit-format 44964 msgctxt "City in California USA" 44965 msgid "Berkeley" 44966 msgstr "Berkeley" 44967 44968 #: kstars_i18n.cpp:1003 44969 #, kde-kuit-format 44970 msgctxt "City in Germany" 44971 msgid "Berlin" 44972 msgstr "Berlín" 44973 44974 #: kstars_i18n.cpp:1004 44975 #, kde-kuit-format 44976 msgctxt "City in New Hampshire USA" 44977 msgid "Berlin" 44978 msgstr "Berlín" 44979 44980 #: kstars_i18n.cpp:1005 44981 #, kde-kuit-format 44982 msgctxt "City in Switzerland" 44983 msgid "Bern" 44984 msgstr "Berna" 44985 44986 #: kstars_i18n.cpp:1006 44987 #, kde-kuit-format 44988 msgctxt "City in Doubs France" 44989 msgid "Besançon" 44990 msgstr "Besançon" 44991 44992 #: kstars_i18n.cpp:1007 44993 #, kde-kuit-format 44994 msgctxt "City in Alaska USA" 44995 msgid "Bethel" 44996 msgstr "Bethel" 44997 44998 #: kstars_i18n.cpp:1008 44999 #, kde-kuit-format 45000 msgctxt "City in Maryland USA" 45001 msgid "Bethesda" 45002 msgstr "Bethesda" 45003 45004 #: kstars_i18n.cpp:1009 45005 #, kde-kuit-format 45006 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 45007 msgid "Bethlehem" 45008 msgstr "Bethlehem" 45009 45010 #: kstars_i18n.cpp:1010 45011 #, kde-kuit-format 45012 msgctxt "City in Iowa USA" 45013 msgid "Bettendorf" 45014 msgstr "Bettendorf" 45015 45016 #: kstars_i18n.cpp:1011 45017 #, kde-kuit-format 45018 msgctxt "City in Alaska USA" 45019 msgid "Bettles Field" 45020 msgstr "Bettles Field" 45021 45022 #: kstars_i18n.cpp:1012 45023 #, kde-kuit-format 45024 msgctxt "City in Maine USA" 45025 msgid "Biddeford" 45026 msgstr "Biddeford" 45027 45028 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 45029 #: kstars_i18n.cpp:1013 45030 #, kde-kuit-format 45031 msgctxt "City in California USA" 45032 msgid "Big Bear Solar Obs." 45033 msgstr "Solar Big Bear (observ.)" 45034 45035 #: kstars_i18n.cpp:1014 45036 #, kde-kuit-format 45037 msgctxt "City in Texas USA" 45038 msgid "Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS" 45039 msgstr "Big Bend Ranch SP (Marfa) IDS" 45040 45041 #: kstars_i18n.cpp:1015 45042 #, kde-kuit-format 45043 msgctxt "City in Florida USA" 45044 msgid "Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS" 45045 msgstr "Big Cypress National Preserve (Ochopee) IDS" 45046 45047 #: kstars_i18n.cpp:1016 45048 #, kde-kuit-format 45049 msgctxt "City in Alaska USA" 45050 msgid "Big Delta" 45051 msgstr "Big Delta" 45052 45053 #: kstars_i18n.cpp:1017 45054 #, kde-kuit-format 45055 msgctxt "City in Alaska USA" 45056 msgid "Big Lake" 45057 msgstr "Big Lake" 45058 45059 #: kstars_i18n.cpp:1018 45060 #, kde-kuit-format 45061 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 45062 msgid "Big River" 45063 msgstr "Big River" 45064 45065 #: kstars_i18n.cpp:1019 45066 #, kde-kuit-format 45067 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 45068 msgid "Biggar" 45069 msgstr "Biggar" 45070 45071 #: kstars_i18n.cpp:1020 45072 #, kde-kuit-format 45073 msgctxt "City in Ukraine" 45074 msgid "Bila Tserkva" 45075 msgstr "Bila Tserkva" 45076 45077 #: kstars_i18n.cpp:1021 45078 #, kde-kuit-format 45079 msgctxt "City in Spain" 45080 msgid "Bilbao" 45081 msgstr "Bilbao" 45082 45083 #: kstars_i18n.cpp:1022 45084 #, kde-kuit-format 45085 msgctxt "City in Montana USA" 45086 msgid "Billings" 45087 msgstr "Billings" 45088 45089 #: kstars_i18n.cpp:1023 45090 #, kde-kuit-format 45091 msgctxt "City in Mississippi USA" 45092 msgid "Biloxi" 45093 msgstr "Biloxi" 45094 45095 #: kstars_i18n.cpp:1024 45096 #, kde-kuit-format 45097 msgctxt "City in New York USA" 45098 msgid "Binghamton" 45099 msgstr "Binghamton" 45100 45101 #: kstars_i18n.cpp:1025 45102 #, kde-kuit-format 45103 msgctxt "City in Central African Republic" 45104 msgid "Birao" 45105 msgstr "Birao" 45106 45107 #: kstars_i18n.cpp:1026 45108 #, kde-kuit-format 45109 msgctxt "City in United Kingdom" 45110 msgid "Birmingham" 45111 msgstr "Birmingham" 45112 45113 #: kstars_i18n.cpp:1027 45114 #, kde-kuit-format 45115 msgctxt "City in Alabama USA" 45116 msgid "Birmingham" 45117 msgstr "Birmingham" 45118 45119 #: kstars_i18n.cpp:1028 45120 #, kde-kuit-format 45121 msgctxt "City in Far East Russia" 45122 msgid "Birobidzhan" 45123 msgstr "Birobidzhan" 45124 45125 #: kstars_i18n.cpp:1029 45126 #, kde-kuit-format 45127 msgctxt "City in Iran" 45128 msgid "Biruni" 45129 msgstr "Biruni" 45130 45131 #: kstars_i18n.cpp:1030 45132 #, kde-kuit-format 45133 msgctxt "City in North Dakota USA" 45134 msgid "Bismarck" 45135 msgstr "Bismarck" 45136 45137 #: kstars_i18n.cpp:1031 45138 #, kde-kuit-format 45139 msgctxt "City in Guinea Bissau" 45140 msgid "Bissau" 45141 msgstr "Bissau" 45142 45143 #: kstars_i18n.cpp:1032 45144 #, kde-kuit-format 45145 msgctxt "City in Manitoba Canada" 45146 msgid "Bissett" 45147 msgstr "Bissett" 45148 45149 #: kstars_i18n.cpp:1033 45150 #, kde-kuit-format 45151 msgctxt "City in Germany" 45152 msgid "Bitburg" 45153 msgstr "Bitburg" 45154 45155 #: kstars_i18n.cpp:1034 45156 #, kde-kuit-format 45157 msgctxt "City in Jylland Denmark" 45158 msgid "Blaavands huk" 45159 msgstr "Blaavands huk" 45160 45161 #: kstars_i18n.cpp:1035 45162 #, kde-kuit-format 45163 msgctxt "City in New Zealand" 45164 msgid "Black Birch" 45165 msgstr "Black Birch" 45166 45167 #: kstars_i18n.cpp:1036 45168 #, kde-kuit-format 45169 msgctxt "City in Texas USA" 45170 msgid "Black Gap WMA (Marathon) IDS" 45171 msgstr "Black Gap WMA (Marathon) IDS" 45172 45173 #: kstars_i18n.cpp:1037 45174 #, kde-kuit-format 45175 msgctxt "City in United Kingdom" 45176 msgid "Blackpool" 45177 msgstr "Blackpool" 45178 45179 #: kstars_i18n.cpp:1038 45180 #, kde-kuit-format 45181 msgctxt "City in Oklahoma USA" 45182 msgid "Blackwell" 45183 msgstr "Blackwell" 45184 45185 #: kstars_i18n.cpp:1039 45186 #, kde-kuit-format 45187 msgctxt "City in Texas USA" 45188 msgid "Blanco SP (Blanco)" 45189 msgstr "Blanco SP (Blanco)" 45190 45191 #: kstars_i18n.cpp:1040 45192 #, kde-kuit-format 45193 msgctxt "City in Malawi" 45194 msgid "Blantyre" 45195 msgstr "Blantyre" 45196 45197 #: kstars_i18n.cpp:1041 45198 #, kde-kuit-format 45199 msgctxt "City in Switzerland" 45200 msgid "Bleien" 45201 msgstr "Bleien" 45202 45203 #: kstars_i18n.cpp:1042 45204 #, kde-kuit-format 45205 msgctxt "City in Ontario Canada" 45206 msgid "Blind River" 45207 msgstr "Blind River" 45208 45209 #: kstars_i18n.cpp:1043 45210 #, kde-kuit-format 45211 msgctxt "City in New Jersey USA" 45212 msgid "Bloomfield" 45213 msgstr "Bloomfield" 45214 45215 #: kstars_i18n.cpp:1044 45216 #, kde-kuit-format 45217 msgctxt "City in Illinois USA" 45218 msgid "Bloomington" 45219 msgstr "Bloomington" 45220 45221 #: kstars_i18n.cpp:1045 45222 #, kde-kuit-format 45223 msgctxt "City in Indiana USA" 45224 msgid "Bloomington" 45225 msgstr "Bloomington" 45226 45227 #: kstars_i18n.cpp:1046 45228 #, kde-kuit-format 45229 msgctxt "City in Minnesota USA" 45230 msgid "Bloomington" 45231 msgstr "Bloomington" 45232 45233 #: kstars_i18n.cpp:1047 45234 #, kde-kuit-format 45235 msgctxt "City in British Columbia Canada" 45236 msgid "Blue River" 45237 msgstr "Blue River" 45238 45239 #: kstars_i18n.cpp:1048 45240 #, kde-kuit-format 45241 msgctxt "City in West Virginia USA" 45242 msgid "Bluefield" 45243 msgstr "Bluefield" 45244 45245 #: kstars_i18n.cpp:1049 45246 #, kde-kuit-format 45247 msgctxt "City in Utah USA" 45248 msgid "Bluff" 45249 msgstr "Bluff" 45250 45251 #: kstars_i18n.cpp:1050 45252 #, kde-kuit-format 45253 msgctxt "City in Israel" 45254 msgid "Bnei Brak" 45255 msgstr "Bnei Brak" 45256 45257 #: kstars_i18n.cpp:1051 45258 #, kde-kuit-format 45259 msgctxt "City in Burkina Faso" 45260 msgid "Bobo-Dioulasso" 45261 msgstr "Bobo-Dioulasso" 45262 45263 #: kstars_i18n.cpp:1052 45264 #, kde-kuit-format 45265 msgctxt "City in Florida USA" 45266 msgid "Boca Raton" 45267 msgstr "Boca Raton" 45268 45269 #: kstars_i18n.cpp:1053 45270 #, kde-kuit-format 45271 msgctxt "City in Germany" 45272 msgid "Bochum" 45273 msgstr "Bochum" 45274 45275 #: kstars_i18n.cpp:1054 45276 #, kde-kuit-format 45277 msgctxt "City in Norway" 45278 msgid "Bodo" 45279 msgstr "Bodo" 45280 45281 #: kstars_i18n.cpp:1055 45282 #, kde-kuit-format 45283 msgctxt "City in Chungbuk South Korea" 45284 msgid "Boeun" 45285 msgstr "Boeun" 45286 45287 #: kstars_i18n.cpp:1056 45288 #, kde-kuit-format 45289 msgctxt "City in Louisiana USA" 45290 msgid "Bogalusa" 45291 msgstr "Bogalusa" 45292 45293 #: kstars_i18n.cpp:1057 45294 #, kde-kuit-format 45295 msgctxt "City in Colombia" 45296 msgid "Bogotá" 45297 msgstr "Bogotà" 45298 45299 #: kstars_i18n.cpp:1058 45300 #, kde-kuit-format 45301 msgctxt "City in Idaho USA" 45302 msgid "Boise" 45303 msgstr "Boise" 45304 45305 #: kstars_i18n.cpp:1059 45306 #, kde-kuit-format 45307 msgctxt "City in Oklahoma USA" 45308 msgid "Boise City" 45309 msgstr "Boise City" 45310 45311 #: kstars_i18n.cpp:1060 45312 #, kde-kuit-format 45313 msgctxt "City in Ghana" 45314 msgid "Bolgatanga" 45315 msgstr "Bolgatanga" 45316 45317 #: kstars_i18n.cpp:1061 45318 #, kde-kuit-format 45319 msgctxt "City in Italy" 45320 msgid "Bologna" 45321 msgstr "Bolonya" 45322 45323 #: kstars_i18n.cpp:1062 45324 #, kde-kuit-format 45325 msgctxt "City in Italy" 45326 msgid "Bolzano" 45327 msgstr "Bolzano" 45328 45329 #: kstars_i18n.cpp:1063 45330 #, kde-kuit-format 45331 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 45332 msgid "Bonavista" 45333 msgstr "Bonavista" 45334 45335 #: kstars_i18n.cpp:1064 45336 #, kde-kuit-format 45337 msgctxt "City in Germany" 45338 msgid "Bonn" 45339 msgstr "Bonn" 45340 45341 #: kstars_i18n.cpp:1065 45342 #, kde-kuit-format 45343 msgctxt "City in Alberta Canada" 45344 msgid "Bonnyville" 45345 msgstr "Bonnyville" 45346 45347 #: kstars_i18n.cpp:1066 45348 #, kde-kuit-format 45349 msgctxt "City in North Carolina USA" 45350 msgid "Boone" 45351 msgstr "Boone" 45352 45353 #: kstars_i18n.cpp:1067 45354 #, kde-kuit-format 45355 msgctxt "City in Kentucky USA" 45356 msgid "Booneville" 45357 msgstr "Booneville" 45358 45359 #: kstars_i18n.cpp:1068 45360 #, kde-kuit-format 45361 msgctxt "City in Gironde France" 45362 msgid "Bordeaux" 45363 msgstr "Bordeus" 45364 45365 #: kstars_i18n.cpp:1069 45366 #, kde-kuit-format 45367 msgctxt "City in New Jersey USA" 45368 msgid "Bordentown" 45369 msgstr "Bordentown" 45370 45371 #: kstars_i18n.cpp:1070 45372 #, kde-kuit-format 45373 msgctxt "City in Puerto Rico USA" 45374 msgid "Borinquen" 45375 msgstr "Borinquen" 45376 45377 #: kstars_i18n.cpp:1071 45378 #, kde-kuit-format 45379 msgctxt "City in Poland" 45380 msgid "Borowiec" 45381 msgstr "Borowiec" 45382 45383 #: kstars_i18n.cpp:1072 45384 #, kde-kuit-format 45385 msgctxt "City in Wisconsin USA" 45386 msgid "Boscobel" 45387 msgstr "Boscobel" 45388 45389 #: kstars_i18n.cpp:1073 45390 #, kde-kuit-format 45391 msgctxt "City in Indonesia" 45392 msgid "Bosscha" 45393 msgstr "Bosscha" 45394 45395 #: kstars_i18n.cpp:1074 45396 #, kde-kuit-format 45397 msgctxt "City in Louisiana USA" 45398 msgid "Bossier City" 45399 msgstr "Bossier City" 45400 45401 #: kstars_i18n.cpp:1075 45402 #, kde-kuit-format 45403 msgctxt "City in Massachusetts USA" 45404 msgid "Boston" 45405 msgstr "Boston" 45406 45407 #: kstars_i18n.cpp:1076 45408 #, kde-kuit-format 45409 msgctxt "City in British Columbia Canada" 45410 msgid "Boston Bar" 45411 msgstr "Boston Bar" 45412 45413 #: kstars_i18n.cpp:1077 45414 #, kde-kuit-format 45415 msgctxt "City in Germany" 45416 msgid "Bottrop" 45417 msgstr "Bottrop" 45418 45419 #: kstars_i18n.cpp:1078 45420 #, kde-kuit-format 45421 msgctxt "City in Colorado USA" 45422 msgid "Boulder" 45423 msgstr "Boulder" 45424 45425 #: kstars_i18n.cpp:1079 45426 #, kde-kuit-format 45427 msgctxt "City in Nevada USA" 45428 msgid "Boulder City" 45429 msgstr "Boulder City" 45430 45431 #: kstars_i18n.cpp:1080 45432 #, kde-kuit-format 45433 msgctxt "City in California USA" 45434 msgid "Boulder Creek" 45435 msgstr "Boulder Creek" 45436 45437 #: kstars_i18n.cpp:1081 45438 #, kde-kuit-format 45439 msgctxt "City in Pas-de-Calais France" 45440 msgid "Boulogne-sur-mer" 45441 msgstr "Boulogne-sur-mer" 45442 45443 #: kstars_i18n.cpp:1082 45444 #, kde-kuit-format 45445 msgctxt "City in Utah USA" 45446 msgid "Bountiful" 45447 msgstr "Bountiful" 45448 45449 #: kstars_i18n.cpp:1083 45450 #, kde-kuit-format 45451 msgctxt "City in Cher France" 45452 msgid "Bourges" 45453 msgstr "Bourges" 45454 45455 #: kstars_i18n.cpp:1084 45456 #, kde-kuit-format 45457 msgctxt "City in Maryland USA" 45458 msgid "Bowie" 45459 msgstr "Bowie" 45460 45461 #: kstars_i18n.cpp:1085 45462 #, kde-kuit-format 45463 msgctxt "City in Kentucky USA" 45464 msgid "Bowling Green" 45465 msgstr "Bowling Green" 45466 45467 #: kstars_i18n.cpp:1086 45468 #, kde-kuit-format 45469 msgctxt "City in North Dakota USA" 45470 msgid "Bowman" 45471 msgstr "Bowman" 45472 45473 #: kstars_i18n.cpp:1087 45474 #, kde-kuit-format 45475 msgctxt "City in Ontario Canada" 45476 msgid "Bowmanville" 45477 msgstr "Bowmanville" 45478 45479 #: kstars_i18n.cpp:1088 45480 #, kde-kuit-format 45481 msgctxt "City in South Africa" 45482 msgid "Boyden" 45483 msgstr "Boyden" 45484 45485 #: kstars_i18n.cpp:1089 45486 #, kde-kuit-format 45487 msgctxt "City in Montana USA" 45488 msgid "Bozeman" 45489 msgstr "Bozeman" 45490 45491 #: kstars_i18n.cpp:1090 45492 #, kde-kuit-format 45493 msgctxt "City in Ontario Canada" 45494 msgid "Bracebridge" 45495 msgstr "Bracebridge" 45496 45497 #: kstars_i18n.cpp:1091 45498 #, kde-kuit-format 45499 msgctxt "City in United Kingdom" 45500 msgid "Bradford" 45501 msgstr "Bradford" 45502 45503 #: kstars_i18n.cpp:1092 45504 #, kde-kuit-format 45505 msgctxt "City in Ontario Canada" 45506 msgid "Brampton" 45507 msgstr "Brampton" 45508 45509 #: kstars_i18n.cpp:1093 45510 #, kde-kuit-format 45511 msgctxt "City in Manitoba Canada" 45512 msgid "Brandon" 45513 msgstr "Brandon" 45514 45515 #: kstars_i18n.cpp:1094 45516 #, kde-kuit-format 45517 msgctxt "City in Vermont USA" 45518 msgid "Brandon" 45519 msgstr "Brandon" 45520 45521 #: kstars_i18n.cpp:1095 45522 #, kde-kuit-format 45523 msgctxt "City in Ontario Canada" 45524 msgid "Brantford" 45525 msgstr "Brantford" 45526 45527 #: kstars_i18n.cpp:1096 45528 #, kde-kuit-format 45529 msgctxt "City in Brazil" 45530 msgid "Brasilia" 45531 msgstr "Brasília" 45532 45533 #: kstars_i18n.cpp:1097 45534 #, kde-kuit-format 45535 msgctxt "City in Siberia Russia" 45536 msgid "Bratsk" 45537 msgstr "Bratsk" 45538 45539 #: kstars_i18n.cpp:1098 45540 #, kde-kuit-format 45541 msgctxt "City in Vermont USA" 45542 msgid "Brattleboro" 45543 msgstr "Brattleboro" 45544 45545 #: kstars_i18n.cpp:1099 45546 #, kde-kuit-format 45547 msgctxt "City in Germany" 45548 msgid "Braunschweig" 45549 msgstr "Braunschweig" 45550 45551 #: kstars_i18n.cpp:1100 45552 #, kde-kuit-format 45553 msgctxt "City in Texas USA" 45554 msgid "Brazos Bend SP (Needville)" 45555 msgstr "Brazos Bend SP (Needville)" 45556 45557 #: kstars_i18n.cpp:1101 45558 #, kde-kuit-format 45559 msgctxt "City in Congo" 45560 msgid "Brazzaville" 45561 msgstr "Brazzaville" 45562 45563 #: kstars_i18n.cpp:1102 45564 #, kde-kuit-format 45565 msgctxt "City in Germany" 45566 msgid "Bremen" 45567 msgstr "Bremen" 45568 45569 #: kstars_i18n.cpp:1103 45570 #, kde-kuit-format 45571 msgctxt "City in Germany" 45572 msgid "Bremerhaven" 45573 msgstr "Bremerhaven" 45574 45575 #: kstars_i18n.cpp:1104 45576 #, kde-kuit-format 45577 msgctxt "City in Washington USA" 45578 msgid "Bremerton" 45579 msgstr "Bremerton" 45580 45581 #: kstars_i18n.cpp:1105 45582 #, kde-kuit-format 45583 msgctxt "City in Ontario Canada" 45584 msgid "Brent" 45585 msgstr "Brent" 45586 45587 #: kstars_i18n.cpp:1106 45588 #, kde-kuit-format 45589 msgctxt "City in Italy" 45590 msgid "Brera" 45591 msgstr "Brera" 45592 45593 #: kstars_i18n.cpp:1107 45594 #, kde-kuit-format 45595 msgctxt "City in Italy" 45596 msgid "Brescia" 45597 msgstr "Brescia" 45598 45599 #: kstars_i18n.cpp:1108 45600 #, kde-kuit-format 45601 msgctxt "City in Finistère France" 45602 msgid "Brest" 45603 msgstr "Brest" 45604 45605 #: kstars_i18n.cpp:1109 45606 #, kde-kuit-format 45607 msgctxt "City in Connecticut USA" 45608 msgid "Bridgeport" 45609 msgstr "Bridgeport" 45610 45611 #: kstars_i18n.cpp:1110 45612 #, kde-kuit-format 45613 msgctxt "City in New Jersey USA" 45614 msgid "Bridgeton" 45615 msgstr "Bridgeton" 45616 45617 #: kstars_i18n.cpp:1111 45618 #, kde-kuit-format 45619 msgctxt "City in Barbados" 45620 msgid "Bridgetown" 45621 msgstr "Bridgetown" 45622 45623 #: kstars_i18n.cpp:1112 45624 #, kde-kuit-format 45625 msgctxt "City in Ohio USA" 45626 msgid "Brilliant" 45627 msgstr "Brilliant" 45628 45629 #: kstars_i18n.cpp:1113 45630 #, kde-kuit-format 45631 msgctxt "City in Italy" 45632 msgid "Brindisi" 45633 msgstr "Brindisi" 45634 45635 #: kstars_i18n.cpp:1114 45636 #, kde-kuit-format 45637 msgctxt "City in Queensland Australia" 45638 msgid "Brisbane" 45639 msgstr "Brisbane" 45640 45641 #: kstars_i18n.cpp:1115 45642 #, kde-kuit-format 45643 msgctxt "City in United Kingdom" 45644 msgid "Bristol" 45645 msgstr "Bristol" 45646 45647 #: kstars_i18n.cpp:1116 45648 #, kde-kuit-format 45649 msgctxt "City in Connecticut USA" 45650 msgid "Bristol" 45651 msgstr "Bristol" 45652 45653 #: kstars_i18n.cpp:1117 45654 #, kde-kuit-format 45655 msgctxt "City in Rhode Island USA" 45656 msgid "Bristol" 45657 msgstr "Bristol" 45658 45659 #: kstars_i18n.cpp:1118 45660 #, kde-kuit-format 45661 msgctxt "City in Tennessee USA" 45662 msgid "Bristol" 45663 msgstr "Bristol" 45664 45665 #: kstars_i18n.cpp:1119 45666 #, kde-kuit-format 45667 msgctxt "City in Vermont USA" 45668 msgid "Bristol" 45669 msgstr "Bristol" 45670 45671 #: kstars_i18n.cpp:1120 45672 #, kde-kuit-format 45673 msgctxt "City in United Kingdom" 45674 msgid "Brize Norton" 45675 msgstr "Brize Norton" 45676 45677 #: kstars_i18n.cpp:1121 45678 #, kde-kuit-format 45679 msgctxt "City in Massachusetts USA" 45680 msgid "Brockton" 45681 msgstr "Brockton" 45682 45683 #: kstars_i18n.cpp:1122 45684 #, kde-kuit-format 45685 msgctxt "City in Ontario Canada" 45686 msgid "Brockville" 45687 msgstr "Brockville" 45688 45689 #: kstars_i18n.cpp:1123 45690 #, kde-kuit-format 45691 msgctxt "City in Oklahoma USA" 45692 msgid "Broken Arrow" 45693 msgstr "Broken Arrow" 45694 45695 #: kstars_i18n.cpp:1124 45696 #, kde-kuit-format 45697 msgctxt "City in Oregon USA" 45698 msgid "Brookings" 45699 msgstr "Brookings" 45700 45701 #: kstars_i18n.cpp:1125 45702 #, kde-kuit-format 45703 msgctxt "City in South Dakota USA" 45704 msgid "Brookings" 45705 msgstr "Brookings" 45706 45707 #: kstars_i18n.cpp:1126 45708 #, kde-kuit-format 45709 msgctxt "City in Massachusetts USA" 45710 msgid "Brookline" 45711 msgstr "Brookline" 45712 45713 #: kstars_i18n.cpp:1127 45714 #, kde-kuit-format 45715 msgctxt "City in Minnesota USA" 45716 msgid "Brooklyn Park" 45717 msgstr "Brooklyn Park" 45718 45719 #: kstars_i18n.cpp:1128 45720 #, kde-kuit-format 45721 msgctxt "City in Alberta Canada" 45722 msgid "Brooks" 45723 msgstr "Brooks" 45724 45725 #: kstars_i18n.cpp:1129 45726 #, kde-kuit-format 45727 msgctxt "City in Delaware USA" 45728 msgid "Brookside Park" 45729 msgstr "Brookside Park" 45730 45731 #: kstars_i18n.cpp:1130 45732 #, kde-kuit-format 45733 msgctxt "City in Texas USA" 45734 msgid "Brownsville" 45735 msgstr "Brownsville" 45736 45737 #: kstars_i18n.cpp:1131 45738 #, kde-kuit-format 45739 msgctxt "City in Georgia USA" 45740 msgid "Brunswick" 45741 msgstr "Brunswick" 45742 45743 #: kstars_i18n.cpp:1132 45744 #, kde-kuit-format 45745 msgctxt "City in Maine USA" 45746 msgid "Brunswick" 45747 msgstr "Brunswick" 45748 45749 #: kstars_i18n.cpp:1133 45750 #, kde-kuit-format 45751 msgctxt "City in Brabant Belgium" 45752 msgid "Brussels" 45753 msgstr "Brussel·les" 45754 45755 #: kstars_i18n.cpp:1134 45756 #, kde-kuit-format 45757 msgctxt "City in Central Region Russia" 45758 msgid "Bryansk" 45759 msgstr "Bryansk" 45760 45761 #: kstars_i18n.cpp:1135 45762 #, kde-kuit-format 45763 msgctxt "City in Utah USA" 45764 msgid "Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS" 45765 msgstr "Bryce Canyon National Park (Tropic) IDS" 45766 45767 #: kstars_i18n.cpp:1136 45768 #, kde-kuit-format 45769 msgctxt "City in Jeonbuk South Korea" 45770 msgid "Buan" 45771 msgstr "Buan" 45772 45773 #: kstars_i18n.cpp:1137 45774 #, kde-kuit-format 45775 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 45776 msgid "Buchans" 45777 msgstr "Buchans" 45778 45779 #: kstars_i18n.cpp:1138 45780 #, kde-kuit-format 45781 msgctxt "City in Romania" 45782 msgid "Bucharest" 45783 msgstr "Bucarest" 45784 45785 #: kstars_i18n.cpp:1139 45786 #, kde-kuit-format 45787 msgctxt "City in Germany" 45788 msgid "Buckeburg" 45789 msgstr "Buckeburg" 45790 45791 #: kstars_i18n.cpp:1140 45792 #, kde-kuit-format 45793 msgctxt "City in Pest Hungary" 45794 msgid "Budapest" 45795 msgstr "Budapest" 45796 45797 #: kstars_i18n.cpp:1141 45798 #, kde-kuit-format 45799 msgctxt "City in California USA" 45800 msgid "Buena Park" 45801 msgstr "Buena Park" 45802 45803 #: kstars_i18n.cpp:1142 45804 #, kde-kuit-format 45805 msgctxt "City in Argentina" 45806 msgid "Buenos Aires" 45807 msgstr "Buenos Aires" 45808 45809 #: kstars_i18n.cpp:1143 45810 #, kde-kuit-format 45811 msgctxt "City in New York USA" 45812 msgid "Buffalo" 45813 msgstr "Buffalo" 45814 45815 #: kstars_i18n.cpp:1144 45816 #, kde-kuit-format 45817 msgctxt "City in Wyoming USA" 45818 msgid "Buffalo" 45819 msgstr "Buffalo" 45820 45821 #: kstars_i18n.cpp:1145 45822 #, kde-kuit-format 45823 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 45824 msgid "Buffalo Narrows" 45825 msgstr "Buffalo Narrows" 45826 45827 #: kstars_i18n.cpp:1146 45828 #, kde-kuit-format 45829 msgctxt "City in Burundi" 45830 msgid "Bujumburo" 45831 msgstr "Bujumburo" 45832 45833 #: kstars_i18n.cpp:1147 45834 #, kde-kuit-format 45835 msgctxt "City in Rwanda" 45836 msgid "Bukavu" 45837 msgstr "Bukavu" 45838 45839 #: kstars_i18n.cpp:1148 45840 #, kde-kuit-format 45841 msgctxt "City in Zimbabwe" 45842 msgid "Bulawayo" 45843 msgstr "Bulawayo" 45844 45845 #: kstars_i18n.cpp:1149 45846 #, kde-kuit-format 45847 msgctxt "City in California USA" 45848 msgid "Burbank" 45849 msgstr "Burbank" 45850 45851 #: kstars_i18n.cpp:1150 45852 #, kde-kuit-format 45853 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 45854 msgid "Burgeo" 45855 msgstr "Burgeo" 45856 45857 #: kstars_i18n.cpp:1151 45858 #, kde-kuit-format 45859 msgctxt "City in Spain" 45860 msgid "Burgos" 45861 msgstr "Burgos" 45862 45863 #: kstars_i18n.cpp:1152 45864 #, kde-kuit-format 45865 msgctxt "City in Colorado USA" 45866 msgid "Burlington" 45867 msgstr "Burlington" 45868 45869 #: kstars_i18n.cpp:1153 45870 #, kde-kuit-format 45871 msgctxt "City in Connecticut USA" 45872 msgid "Burlington" 45873 msgstr "Burlington" 45874 45875 #: kstars_i18n.cpp:1154 45876 #, kde-kuit-format 45877 msgctxt "City in Iowa USA" 45878 msgid "Burlington" 45879 msgstr "Burlington" 45880 45881 #: kstars_i18n.cpp:1155 45882 #, kde-kuit-format 45883 msgctxt "City in North Carolina USA" 45884 msgid "Burlington" 45885 msgstr "Burlington" 45886 45887 #: kstars_i18n.cpp:1156 45888 #, kde-kuit-format 45889 msgctxt "City in Vermont USA" 45890 msgid "Burlington" 45891 msgstr "Burlington" 45892 45893 #: kstars_i18n.cpp:1157 45894 #, kde-kuit-format 45895 msgctxt "City in Washington USA" 45896 msgid "Burlington" 45897 msgstr "Burlington" 45898 45899 #: kstars_i18n.cpp:1158 45900 #, kde-kuit-format 45901 msgctxt "City in Oregon USA" 45902 msgid "Burns" 45903 msgstr "Burns" 45904 45905 #: kstars_i18n.cpp:1159 45906 #, kde-kuit-format 45907 msgctxt "City in British Columbia Canada" 45908 msgid "Burns Lake" 45909 msgstr "Burns Lake" 45910 45911 #: kstars_i18n.cpp:1160 45912 #, kde-kuit-format 45913 msgctxt "City in Burundi" 45914 msgid "Bururi" 45915 msgstr "Bururi" 45916 45917 #: kstars_i18n.cpp:1161 45918 #, kde-kuit-format 45919 msgctxt "City in Ontario Canada" 45920 msgid "Burwash" 45921 msgstr "Burwash" 45922 45923 #: kstars_i18n.cpp:1162 45924 #, kde-kuit-format 45925 msgctxt "City in South Korea" 45926 msgid "Busan" 45927 msgstr "Busan" 45928 45929 #: kstars_i18n.cpp:1163 45930 #, kde-kuit-format 45931 msgctxt "City in Montana USA" 45932 msgid "Butte" 45933 msgstr "Butte" 45934 45935 #: kstars_i18n.cpp:1164 45936 #, kde-kuit-format 45937 msgctxt "City in Malaysia" 45938 msgid "Butterworth" 45939 msgstr "Butterworth" 45940 45941 #: kstars_i18n.cpp:1165 45942 #, kde-kuit-format 45943 msgctxt "City in Chungnam South Korea" 45944 msgid "Buyeo" 45945 msgstr "Buyeo" 45946 45947 #: kstars_i18n.cpp:1166 45948 #, kde-kuit-format 45949 msgctxt "City in Armenia" 45950 msgid "Byurakan" 45951 msgstr "Byurakan" 45952 45953 #: kstars_i18n.cpp:1167 45954 #, kde-kuit-format 45955 msgctxt "City in Békés Hungary" 45956 msgid "Békéscsaba" 45957 msgstr "Békéscsaba" 45958 45959 #: kstars_i18n.cpp:1168 45960 #, kde-kuit-format 45961 msgctxt "City in Quebec Canada" 45962 msgid "Cabano" 45963 msgstr "Cabano" 45964 45965 #: kstars_i18n.cpp:1169 45966 #, kde-kuit-format 45967 msgctxt "City in Quebec Canada" 45968 msgid "Cadillac" 45969 msgstr "Cadillac" 45970 45971 #: kstars_i18n.cpp:1170 45972 #, kde-kuit-format 45973 msgctxt "City in Alberta Canada" 45974 msgid "Cadomin" 45975 msgstr "Cadomin" 45976 45977 #: kstars_i18n.cpp:1171 45978 #, kde-kuit-format 45979 msgctxt "City in Alberta Canada" 45980 msgid "Cadotte Lake" 45981 msgstr "Cadotte Lake" 45982 45983 #: kstars_i18n.cpp:1172 45984 #, kde-kuit-format 45985 msgctxt "City in Calvados France" 45986 msgid "Caen" 45987 msgstr "Caen" 45988 45989 #: kstars_i18n.cpp:1173 45990 #, kde-kuit-format 45991 msgctxt "City in Italy" 45992 msgid "Cagliari" 45993 msgstr "Càller" 45994 45995 #: kstars_i18n.cpp:1174 45996 #, kde-kuit-format 45997 msgctxt "City in Egypt" 45998 msgid "Cairo" 45999 msgstr "El Caire" 46000 46001 #: kstars_i18n.cpp:1175 46002 #, kde-kuit-format 46003 msgctxt "City in Pas-de-Calais France" 46004 msgid "Calais" 46005 msgstr "Calais" 46006 46007 #: kstars_i18n.cpp:1176 46008 #, kde-kuit-format 46009 msgctxt "City in Spain" 46010 msgid "Calar Alto" 46011 msgstr "Calar Alto" 46012 46013 #: kstars_i18n.cpp:1177 46014 #, kde-kuit-format 46015 msgctxt "City in Idaho USA" 46016 msgid "Caldwell" 46017 msgstr "Caldwell" 46018 46019 #: kstars_i18n.cpp:1178 46020 #, kde-kuit-format 46021 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 46022 msgid "Caledonia" 46023 msgstr "Caledònia" 46024 46025 #: kstars_i18n.cpp:1179 46026 #, kde-kuit-format 46027 msgctxt "City in Alberta Canada" 46028 msgid "Calgary" 46029 msgstr "Calgary" 46030 46031 #: kstars_i18n.cpp:1180 46032 #, kde-kuit-format 46033 msgctxt "City in Nevada USA" 46034 msgid "Caliente" 46035 msgstr "Caliente" 46036 46037 #: kstars_i18n.cpp:1181 46038 #, kde-kuit-format 46039 msgctxt "City in Ontario Canada" 46040 msgid "Caliper Lake" 46041 msgstr "Caliper Lake" 46042 46043 #: kstars_i18n.cpp:1182 46044 #, kde-kuit-format 46045 msgctxt "City in Alberta Canada" 46046 msgid "Calling Lake" 46047 msgstr "Calling Lake" 46048 46049 #: kstars_i18n.cpp:1183 46050 #, kde-kuit-format 46051 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 46052 msgid "Calvert" 46053 msgstr "Calvert" 46054 46055 #: kstars_i18n.cpp:1184 46056 #, kde-kuit-format 46057 msgctxt "City in United Kingdom" 46058 msgid "Cambridge" 46059 msgstr "Cambridge" 46060 46061 #: kstars_i18n.cpp:1185 46062 #, kde-kuit-format 46063 msgctxt "City in Maryland USA" 46064 msgid "Cambridge" 46065 msgstr "Cambridge" 46066 46067 #: kstars_i18n.cpp:1186 46068 #, kde-kuit-format 46069 msgctxt "City in Massachusetts USA" 46070 msgid "Cambridge" 46071 msgstr "Cambridge" 46072 46073 #: kstars_i18n.cpp:1187 46074 #, kde-kuit-format 46075 msgctxt "City in New Jersey USA" 46076 msgid "Camden" 46077 msgstr "Camden" 46078 46079 #: kstars_i18n.cpp:1188 46080 #, kde-kuit-format 46081 msgctxt "City in British Columbia Canada" 46082 msgid "Campbell River" 46083 msgstr "Campbell River" 46084 46085 #: kstars_i18n.cpp:1189 46086 #, kde-kuit-format 46087 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 46088 msgid "Campbellton" 46089 msgstr "Campbellton" 46090 46091 #: kstars_i18n.cpp:1190 46092 #, kde-kuit-format 46093 msgctxt "City in Italy" 46094 msgid "Campobasso" 46095 msgstr "Campobasso" 46096 46097 #: kstars_i18n.cpp:1191 46098 #, kde-kuit-format 46099 msgctxt "City in ACT Australia" 46100 msgid "Canberra" 46101 msgstr "Canberra" 46102 46103 #: kstars_i18n.cpp:1192 46104 #, kde-kuit-format 46105 msgctxt "City in Alpes Maritimes France" 46106 msgid "Cannes" 46107 msgstr "Cannes" 46108 46109 #: kstars_i18n.cpp:1193 46110 #, kde-kuit-format 46111 msgctxt "City in California USA" 46112 msgid "Canoga Park" 46113 msgstr "Canoga Park" 46114 46115 #: kstars_i18n.cpp:1194 46116 #, kde-kuit-format 46117 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 46118 msgid "Canora" 46119 msgstr "Canora" 46120 46121 #: kstars_i18n.cpp:1195 46122 #, kde-kuit-format 46123 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 46124 msgid "Canso" 46125 msgstr "Canso" 46126 46127 #: kstars_i18n.cpp:1196 46128 #, kde-kuit-format 46129 msgctxt "City in China" 46130 msgid "Canton" 46131 msgstr "Canton" 46132 46133 #: kstars_i18n.cpp:1197 46134 #, kde-kuit-format 46135 msgctxt "City in Ohio USA" 46136 msgid "Canton" 46137 msgstr "Canton" 46138 46139 #: kstars_i18n.cpp:1198 46140 #, kde-kuit-format 46141 msgctxt "City in Maryland USA" 46142 msgid "Cantonsville" 46143 msgstr "Cantonsville" 46144 46145 #: kstars_i18n.cpp:1199 46146 #, kde-kuit-format 46147 msgctxt "City in Quebec Canada" 46148 msgid "Cap-Chat" 46149 msgstr "Cap-Chat" 46150 46151 #: kstars_i18n.cpp:1200 46152 #, kde-kuit-format 46153 msgctxt "City in Quebec Canada" 46154 msgid "Cap-aux-Meules" 46155 msgstr "Cap-aux-Meules" 46156 46157 #: kstars_i18n.cpp:1201 46158 #, kde-kuit-format 46159 msgctxt "City in Florida USA" 46160 msgid "Cape Canaveral" 46161 msgstr "Cap Cañaveral" 46162 46163 #: kstars_i18n.cpp:1202 46164 #, kde-kuit-format 46165 msgctxt "City in Missouri USA" 46166 msgid "Cape Girardeau" 46167 msgstr "Cap Girardeau" 46168 46169 #: kstars_i18n.cpp:1203 46170 #, kde-kuit-format 46171 msgctxt "City in New Jersey USA" 46172 msgid "Cape May" 46173 msgstr "Cap May" 46174 46175 #: kstars_i18n.cpp:1204 46176 #, kde-kuit-format 46177 msgctxt "City in South Africa" 46178 msgid "Cape Town" 46179 msgstr "Ciutat del Cap" 46180 46181 #: kstars_i18n.cpp:1205 46182 #, kde-kuit-format 46183 msgctxt "City in Texas USA" 46184 msgid "Caprock Canyon SP (Quitaque)" 46185 msgstr "Caprock Canyon SP (Quitaque)" 46186 46187 #: kstars_i18n.cpp:1206 46188 #, kde-kuit-format 46189 msgctxt "City in Venezuela" 46190 msgid "Caracas" 46191 msgstr "Caracas" 46192 46193 #: kstars_i18n.cpp:1207 46194 #, kde-kuit-format 46195 msgctxt "City in Washington USA" 46196 msgid "Carbonado" 46197 msgstr "Carbonado" 46198 46199 #: kstars_i18n.cpp:1208 46200 #, kde-kuit-format 46201 msgctxt "City in Illinois USA" 46202 msgid "Carbondale" 46203 msgstr "Carbondale" 46204 46205 #: kstars_i18n.cpp:1209 46206 #, kde-kuit-format 46207 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 46208 msgid "Carbonear" 46209 msgstr "Carbonear" 46210 46211 #: kstars_i18n.cpp:1210 46212 #, kde-kuit-format 46213 msgctxt "City in Wales United Kingdom" 46214 msgid "Cardiff" 46215 msgstr "Cardiff" 46216 46217 #: kstars_i18n.cpp:1211 46218 #, kde-kuit-format 46219 msgctxt "City in Ontario Canada" 46220 msgid "Carleton Place" 46221 msgstr "Carleton Place" 46222 46223 #: kstars_i18n.cpp:1212 46224 #, kde-kuit-format 46225 msgctxt "City in Minnesota USA" 46226 msgid "Carlton" 46227 msgstr "Carlton" 46228 46229 #: kstars_i18n.cpp:1213 46230 #, kde-kuit-format 46231 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 46232 msgid "Carlyle" 46233 msgstr "Carlyle" 46234 46235 #: kstars_i18n.cpp:1214 46236 #, kde-kuit-format 46237 msgctxt "City in Manitoba Canada" 46238 msgid "Carman" 46239 msgstr "Carman" 46240 46241 #: kstars_i18n.cpp:1215 46242 #, kde-kuit-format 46243 msgctxt "City in California USA" 46244 msgid "Carmichael" 46245 msgstr "Carmichael" 46246 46247 #: kstars_i18n.cpp:1216 46248 #, kde-kuit-format 46249 msgctxt "City in New Mexico USA" 46250 msgid "Carrizozo" 46251 msgstr "Carrizozo" 46252 46253 #: kstars_i18n.cpp:1217 46254 #, kde-kuit-format 46255 msgctxt "City in Georgia USA" 46256 msgid "Carrollton" 46257 msgstr "Carrollton" 46258 46259 #: kstars_i18n.cpp:1218 46260 #, kde-kuit-format 46261 msgctxt "City in California USA" 46262 msgid "Carson" 46263 msgstr "Carson" 46264 46265 #: kstars_i18n.cpp:1219 46266 #, kde-kuit-format 46267 msgctxt "City in Nevada USA" 46268 msgid "Carson City" 46269 msgstr "Carson City" 46270 46271 #: kstars_i18n.cpp:1220 46272 #, kde-kuit-format 46273 msgctxt "City in Spain" 46274 msgid "Cartagena" 46275 msgstr "Cartagena" 46276 46277 #: kstars_i18n.cpp:1221 46278 #, kde-kuit-format 46279 msgctxt "City in Georgia USA" 46280 msgid "Cartersville" 46281 msgstr "Cartersville" 46282 46283 #: kstars_i18n.cpp:1222 46284 #, kde-kuit-format 46285 msgctxt "City in Illinois USA" 46286 msgid "Cary" 46287 msgstr "Cary" 46288 46289 #: kstars_i18n.cpp:1223 46290 #, kde-kuit-format 46291 msgctxt "City in Arizona USA" 46292 msgid "Casa Grande" 46293 msgstr "Casa Grande" 46294 46295 #: kstars_i18n.cpp:1224 46296 #, kde-kuit-format 46297 msgctxt "City in Morocco" 46298 msgid "Casablanca" 46299 msgstr "Casablanca" 46300 46301 #: kstars_i18n.cpp:1225 46302 #, kde-kuit-format 46303 msgctxt "City in Italy" 46304 msgid "Caserta" 46305 msgstr "Caserta" 46306 46307 #: kstars_i18n.cpp:1226 46308 #, kde-kuit-format 46309 msgctxt "City in Wyoming USA" 46310 msgid "Casper" 46311 msgstr "Casper" 46312 46313 #: kstars_i18n.cpp:1227 46314 #, kde-kuit-format 46315 msgctxt "City in Ontario Canada" 46316 msgid "Casselman" 46317 msgstr "Casselman" 46318 46319 #: kstars_i18n.cpp:1228 46320 #, kde-kuit-format 46321 msgctxt "City in Spain" 46322 msgid "Castelló de la Plana" 46323 msgstr "Castelló de la Plana" 46324 46325 #: kstars_i18n.cpp:1229 46326 #, kde-kuit-format 46327 msgctxt "City in British Columbia Canada" 46328 msgid "Castlegar" 46329 msgstr "Castlegar" 46330 46331 #: kstars_i18n.cpp:1230 46332 #, kde-kuit-format 46333 msgctxt "City in Washington USA" 46334 msgid "Castlerock" 46335 msgstr "Castlerock" 46336 46337 #: kstars_i18n.cpp:1231 46338 #, kde-kuit-format 46339 msgctxt "City in St. Lucia" 46340 msgid "Castries" 46341 msgstr "Castries" 46342 46343 #: kstars_i18n.cpp:1232 46344 #, kde-kuit-format 46345 msgctxt "City in Italy" 46346 msgid "Catania" 46347 msgstr "Catània" 46348 46349 #: kstars_i18n.cpp:1233 46350 #, kde-kuit-format 46351 msgctxt "City in Italy" 46352 msgid "Catanzaro" 46353 msgstr "Catanzaro" 46354 46355 #: kstars_i18n.cpp:1234 46356 #, kde-kuit-format 46357 msgctxt "City in Arizona USA" 46358 msgid "Cave Creek" 46359 msgstr "Cave Creek" 46360 46361 #: kstars_i18n.cpp:1235 46362 #, kde-kuit-format 46363 msgctxt "City in Alberta Canada" 46364 msgid "Cavendish" 46365 msgstr "Cavendish" 46366 46367 #: kstars_i18n.cpp:1236 46368 #, kde-kuit-format 46369 msgctxt "City in French Guiana" 46370 msgid "Cayenne" 46371 msgstr "Caiena" 46372 46373 #: kstars_i18n.cpp:1237 46374 #, kde-kuit-format 46375 msgctxt "City in Utah USA" 46376 msgid "Cedar City" 46377 msgstr "Cedar City" 46378 46379 #: kstars_i18n.cpp:1238 46380 #, kde-kuit-format 46381 msgctxt "City in Iowa USA" 46382 msgid "Cedar Falls" 46383 msgstr "Cedar Falls" 46384 46385 #: kstars_i18n.cpp:1239 46386 #, kde-kuit-format 46387 msgctxt "City in Iowa USA" 46388 msgid "Cedar Rapids" 46389 msgstr "Cedar Rapids" 46390 46391 #: kstars_i18n.cpp:1240 46392 #, kde-kuit-format 46393 msgctxt "City in New York USA" 46394 msgid "Central Islip" 46395 msgstr "Central Islip" 46396 46397 #: kstars_i18n.cpp:1241 46398 #, kde-kuit-format 46399 msgctxt "City in Maryland USA" 46400 msgid "Centreville" 46401 msgstr "Centreville" 46402 46403 #: kstars_i18n.cpp:1242 46404 #, kde-kuit-format 46405 msgctxt "City in California USA" 46406 msgid "Cerritos" 46407 msgstr "Cerritos" 46408 46409 #: kstars_i18n.cpp:1243 46410 #, kde-kuit-format 46411 msgctxt "City in Chile" 46412 msgid "Cerro Calán" 46413 msgstr "Cerro Calán" 46414 46415 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 46416 #: kstars_i18n.cpp:1244 46417 #, kde-kuit-format 46418 msgctxt "City in Chile" 46419 msgid "Cerro Tololo Int'l Obs." 46420 msgstr "Internacional Cerro Tololo (observ.)" 46421 46422 #: kstars_i18n.cpp:1245 46423 #, kde-kuit-format 46424 msgctxt "City in Spain" 46425 msgid "Ceuta" 46426 msgstr "Ceuta" 46427 46428 #: kstars_i18n.cpp:1246 46429 #, kde-kuit-format 46430 msgctxt "City in Ohio USA" 46431 msgid "Chagrin Falls" 46432 msgstr "Chagrin Falls" 46433 46434 #: kstars_i18n.cpp:1247 46435 #, kde-kuit-format 46436 msgctxt "City in Illinois USA" 46437 msgid "Champaign" 46438 msgstr "Champaign" 46439 46440 #: kstars_i18n.cpp:1248 46441 #, kde-kuit-format 46442 msgctxt "City in Quebec Canada" 46443 msgid "Chandler" 46444 msgstr "Chandler" 46445 46446 #: kstars_i18n.cpp:1249 46447 #, kde-kuit-format 46448 msgctxt "City in Gyeongnam South Korea" 46449 msgid "Changwon" 46450 msgstr "Changwon" 46451 46452 #: kstars_i18n.cpp:1250 46453 #, kde-kuit-format 46454 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 46455 msgid "Channel-Port aux Basques" 46456 msgstr "Channel-Port aux Basques" 46457 46458 #: kstars_i18n.cpp:1251 46459 #, kde-kuit-format 46460 msgctxt "City in Quebec Canada" 46461 msgid "Chapais" 46462 msgstr "Chapais" 46463 46464 #: kstars_i18n.cpp:1252 46465 #, kde-kuit-format 46466 msgctxt "City in North Carolina USA" 46467 msgid "Chapel Hill" 46468 msgstr "Chapel Hill" 46469 46470 #: kstars_i18n.cpp:1253 46471 #, kde-kuit-format 46472 msgctxt "City in Ontario Canada" 46473 msgid "Chapleau" 46474 msgstr "Chapleau" 46475 46476 #: kstars_i18n.cpp:1254 46477 #, kde-kuit-format 46478 msgctxt "City in Alberta Canada" 46479 msgid "Chard" 46480 msgstr "Chard" 46481 46482 #: kstars_i18n.cpp:1255 46483 #, kde-kuit-format 46484 msgctxt "City in South Carolina USA" 46485 msgid "Charleston" 46486 msgstr "Charleston" 46487 46488 #: kstars_i18n.cpp:1256 46489 #, kde-kuit-format 46490 msgctxt "City in West Virginia USA" 46491 msgid "Charleston" 46492 msgstr "Charleston" 46493 46494 #: kstars_i18n.cpp:1257 46495 #, kde-kuit-format 46496 msgctxt "City in Quebec Canada" 46497 msgid "Charlevoix" 46498 msgstr "Charlevoix" 46499 46500 #: kstars_i18n.cpp:1258 46501 #, kde-kuit-format 46502 msgctxt "City in North Carolina USA" 46503 msgid "Charlotte" 46504 msgstr "Charlotte" 46505 46506 #: kstars_i18n.cpp:1259 46507 #, kde-kuit-format 46508 msgctxt "City in Virginia USA" 46509 msgid "Charlottesville" 46510 msgstr "Charlottesville" 46511 46512 #: kstars_i18n.cpp:1260 46513 #, kde-kuit-format 46514 msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" 46515 msgid "Charlottetown" 46516 msgstr "Charlottetown" 46517 46518 #: kstars_i18n.cpp:1261 46519 #, kde-kuit-format 46520 msgctxt "City in Ontario Canada" 46521 msgid "Chatham-Kent" 46522 msgstr "Chatham-Kent" 46523 46524 #: kstars_i18n.cpp:1262 46525 #, kde-kuit-format 46526 msgctxt "City in Tennessee USA" 46527 msgid "Chattanooga" 46528 msgstr "Chattanooga" 46529 46530 #: kstars_i18n.cpp:1263 46531 #, kde-kuit-format 46532 msgctxt "City in Volga Region Russia" 46533 msgid "Cheboksary" 46534 msgstr "Txeboksari" 46535 46536 #: kstars_i18n.cpp:1264 46537 #, kde-kuit-format 46538 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 46539 msgid "Cheltenham" 46540 msgstr "Cheltenham" 46541 46542 #: kstars_i18n.cpp:1265 46543 #, kde-kuit-format 46544 msgctxt "City in Ural Russia" 46545 msgid "Chelyabinsk" 46546 msgstr "Txeliàbinsk" 46547 46548 #: kstars_i18n.cpp:1266 46549 #, kde-kuit-format 46550 msgctxt "City in Germany" 46551 msgid "Chemnitz" 46552 msgstr "Chemnitz" 46553 46554 #: kstars_i18n.cpp:1267 46555 #, kde-kuit-format 46556 msgctxt "City in India" 46557 msgid "Chennai" 46558 msgstr "Chennai" 46559 46560 #: kstars_i18n.cpp:1268 46561 #, kde-kuit-format 46562 msgctxt "City in Chungbuk South Korea" 46563 msgid "Cheongju" 46564 msgstr "Cheongju" 46565 46566 #: kstars_i18n.cpp:1269 46567 #, kde-kuit-format 46568 msgctxt "City in Gangwon South Korea" 46569 msgid "Cheorwon" 46570 msgstr "Cheorwon" 46571 46572 #: kstars_i18n.cpp:1270 46573 #, kde-kuit-format 46574 msgctxt "City in South Carolina USA" 46575 msgid "Cheraw" 46576 msgstr "Cheraw" 46577 46578 #: kstars_i18n.cpp:1271 46579 #, kde-kuit-format 46580 msgctxt "City in Manche France" 46581 msgid "Cherbourg" 46582 msgstr "Cherbourg" 46583 46584 #: kstars_i18n.cpp:1272 46585 #, kde-kuit-format 46586 msgctxt "City in Ukraine" 46587 msgid "Cherkasy" 46588 msgstr "Cherkasy" 46589 46590 #: kstars_i18n.cpp:1273 46591 #, kde-kuit-format 46592 msgctxt "City in South Region Russia" 46593 msgid "Cherkessk" 46594 msgstr "Cherkessk" 46595 46596 #: kstars_i18n.cpp:1274 46597 #, kde-kuit-format 46598 msgctxt "City in Ukraine" 46599 msgid "Chernihiv" 46600 msgstr "Chernihiv" 46601 46602 #: kstars_i18n.cpp:1275 46603 #, kde-kuit-format 46604 msgctxt "City in Ukraine" 46605 msgid "Chernivtsi" 46606 msgstr "Chernivtsi" 46607 46608 #: kstars_i18n.cpp:1276 46609 #, kde-kuit-format 46610 msgctxt "City in Oklahoma USA" 46611 msgid "Cherokee" 46612 msgstr "Cherokee" 46613 46614 #: kstars_i18n.cpp:1277 46615 #, kde-kuit-format 46616 msgctxt "City in Virginia USA" 46617 msgid "Chesapeake" 46618 msgstr "Chesapeake" 46619 46620 #: kstars_i18n.cpp:1278 46621 #, kde-kuit-format 46622 msgctxt "City in Connecticut USA" 46623 msgid "Chester" 46624 msgstr "Chester" 46625 46626 #: kstars_i18n.cpp:1279 46627 #, kde-kuit-format 46628 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 46629 msgid "Chester" 46630 msgstr "Chester" 46631 46632 #: kstars_i18n.cpp:1280 46633 #, kde-kuit-format 46634 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 46635 msgid "Cheticamp" 46636 msgstr "Cheticamp" 46637 46638 #: kstars_i18n.cpp:1281 46639 #, kde-kuit-format 46640 msgctxt "City in British Columbia Canada" 46641 msgid "Chetwynd" 46642 msgstr "Chetwynd" 46643 46644 #: kstars_i18n.cpp:1282 46645 #, kde-kuit-format 46646 msgctxt "City in Wyoming USA" 46647 msgid "Cheyenne" 46648 msgstr "Cheyenne" 46649 46650 #: kstars_i18n.cpp:1283 46651 #, kde-kuit-format 46652 msgctxt "City in Thailand" 46653 msgid "Chiang Mai" 46654 msgstr "Chiang Mai" 46655 46656 #: kstars_i18n.cpp:1284 46657 #, kde-kuit-format 46658 msgctxt "City in Quebec Canada" 46659 msgid "Chibougamau" 46660 msgstr "Chibougamau" 46661 46662 #: kstars_i18n.cpp:1285 46663 #, kde-kuit-format 46664 msgctxt "City in Illinois USA" 46665 msgid "Chicago" 46666 msgstr "Chicago" 46667 46668 #: kstars_i18n.cpp:1286 46669 #, kde-kuit-format 46670 msgctxt "City in Peru" 46671 msgid "Chiclayo" 46672 msgstr "Chiclayo" 46673 46674 #: kstars_i18n.cpp:1287 46675 #, kde-kuit-format 46676 msgctxt "City in Massachusetts USA" 46677 msgid "Chicopee" 46678 msgstr "Chicopee" 46679 46680 #: kstars_i18n.cpp:1288 46681 #, kde-kuit-format 46682 msgctxt "City in Alaska USA" 46683 msgid "Chignik" 46684 msgstr "Chignik" 46685 46686 #: kstars_i18n.cpp:1289 46687 #, kde-kuit-format 46688 msgctxt "City in Illinois USA" 46689 msgid "Chillicothe" 46690 msgstr "Chillicothe" 46691 46692 #: kstars_i18n.cpp:1290 46693 #, kde-kuit-format 46694 msgctxt "City in Missouri USA" 46695 msgid "Chillicothe" 46696 msgstr "Chillicothe" 46697 46698 #: kstars_i18n.cpp:1291 46699 #, kde-kuit-format 46700 msgctxt "City in Ohio USA" 46701 msgid "Chillicothe" 46702 msgstr "Chillicothe" 46703 46704 #: kstars_i18n.cpp:1292 46705 #, kde-kuit-format 46706 msgctxt "City in British Columbia Canada" 46707 msgid "Chilliwack" 46708 msgstr "Chilliwack" 46709 46710 #: kstars_i18n.cpp:1293 46711 #, kde-kuit-format 46712 msgctxt "City in Zambia" 46713 msgid "Chingola" 46714 msgstr "Chingola" 46715 46716 #: kstars_i18n.cpp:1294 46717 #, kde-kuit-format 46718 msgctxt "City in California USA" 46719 msgid "Chino" 46720 msgstr "Chino" 46721 46722 #: kstars_i18n.cpp:1295 46723 #, kde-kuit-format 46724 msgctxt "City in California USA" 46725 msgid "Chino Hills" 46726 msgstr "Chino Hills" 46727 46728 #: kstars_i18n.cpp:1296 46729 #, kde-kuit-format 46730 msgctxt "City in Montana USA" 46731 msgid "Chinook" 46732 msgstr "Chinook" 46733 46734 #: kstars_i18n.cpp:1297 46735 #, kde-kuit-format 46736 msgctxt "City in Somalia" 46737 msgid "Chisimayu" 46738 msgstr "Chisimayu" 46739 46740 #: kstars_i18n.cpp:1298 46741 #, kde-kuit-format 46742 msgctxt "City in Siberia Russia" 46743 msgid "Chita" 46744 msgstr "Chita" 46745 46746 #: kstars_i18n.cpp:1299 46747 #, kde-kuit-format 46748 msgctxt "City in Japan" 46749 msgid "Chitose" 46750 msgstr "Chitose" 46751 46752 #: kstars_i18n.cpp:1300 46753 #, kde-kuit-format 46754 msgctxt "City in Bangladesh" 46755 msgid "Chittagong" 46756 msgstr "Chittagong" 46757 46758 #: kstars_i18n.cpp:1301 46759 #, kde-kuit-format 46760 msgctxt "City in Zimbabwe" 46761 msgid "Chitungwiza" 46762 msgstr "Chitungwiza" 46763 46764 #: kstars_i18n.cpp:1302 46765 #, kde-kuit-format 46766 msgctxt "City in New Zealand" 46767 msgid "Christchurch" 46768 msgstr "Christchurch" 46769 46770 #: kstars_i18n.cpp:1303 46771 #, kde-kuit-format 46772 msgctxt "City in Bornholm Denmark" 46773 msgid "Christiansoe" 46774 msgstr "Christiansoe" 46775 46776 #: kstars_i18n.cpp:1304 46777 #, kde-kuit-format 46778 msgctxt "City in Australia" 46779 msgid "Christmas Island" 46780 msgstr "Illa Christmas" 46781 46782 #: kstars_i18n.cpp:1305 46783 #, kde-kuit-format 46784 msgctxt "City in California USA" 46785 msgid "Chula Vista" 46786 msgstr "Chula Vista" 46787 46788 #: kstars_i18n.cpp:1306 46789 #, kde-kuit-format 46790 msgctxt "City in Gangwon South Korea" 46791 msgid "Chuncheon" 46792 msgstr "Chuncheon" 46793 46794 #: kstars_i18n.cpp:1307 46795 #, kde-kuit-format 46796 msgctxt "City in Chungbuk South Korea" 46797 msgid "Chungju" 46798 msgstr "Chungju" 46799 46800 #: kstars_i18n.cpp:1308 46801 #, kde-kuit-format 46802 msgctxt "City in South Korea" 46803 msgid "Chupungryeong" 46804 msgstr "Chupungryeong" 46805 46806 #: kstars_i18n.cpp:1309 46807 #, kde-kuit-format 46808 msgctxt "City in Manitoba Canada" 46809 msgid "Churchill" 46810 msgstr "Churchill" 46811 46812 #: kstars_i18n.cpp:1310 46813 #, kde-kuit-format 46814 msgctxt "City in Quebec Canada" 46815 msgid "Chute-des-Passes" 46816 msgstr "Chute-des-Passes" 46817 46818 #: kstars_i18n.cpp:1311 46819 #, kde-kuit-format 46820 msgctxt "City in Micronesia" 46821 msgid "Chuuk" 46822 msgstr "Chuuk" 46823 46824 #: kstars_i18n.cpp:1312 46825 #, kde-kuit-format 46826 msgctxt "City in Hambuk North Korea" 46827 msgid "Chŏngjin" 46828 msgstr "Chŏngjin" 46829 46830 #: kstars_i18n.cpp:1313 46831 #, kde-kuit-format 46832 msgctxt "City in Illinois USA" 46833 msgid "Cicero" 46834 msgstr "Cicero" 46835 46836 #: kstars_i18n.cpp:1314 46837 #, kde-kuit-format 46838 msgctxt "City in Ohio USA" 46839 msgid "Cincinnati" 46840 msgstr "Cincinnati" 46841 46842 #: kstars_i18n.cpp:1315 46843 #, kde-kuit-format 46844 msgctxt "City in Alaska USA" 46845 msgid "Circle" 46846 msgstr "Cercle" 46847 46848 #: kstars_i18n.cpp:1316 46849 #, kde-kuit-format 46850 msgctxt "City in Ohio USA" 46851 msgid "Circleville" 46852 msgstr "Circleville" 46853 46854 #: kstars_i18n.cpp:1317 46855 #, kde-kuit-format 46856 msgctxt "City in Spain" 46857 msgid "Ciudad Real" 46858 msgstr "Ciudad Real" 46859 46860 #: kstars_i18n.cpp:1318 46861 #, kde-kuit-format 46862 msgctxt "City in Eure-et-Loir France" 46863 msgid "Civry" 46864 msgstr "Civry" 46865 46866 #: kstars_i18n.cpp:1319 46867 #, kde-kuit-format 46868 msgctxt "City in Nièvre France" 46869 msgid "Clamecy" 46870 msgstr "Clamecy" 46871 46872 #: kstars_i18n.cpp:1320 46873 #, kde-kuit-format 46874 msgctxt "City in New Hampshire USA" 46875 msgid "Claremont" 46876 msgstr "Claremont" 46877 46878 #: kstars_i18n.cpp:1321 46879 #, kde-kuit-format 46880 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 46881 msgid "Clarenville" 46882 msgstr "Clarenville" 46883 46884 #: kstars_i18n.cpp:1322 46885 #, kde-kuit-format 46886 msgctxt "City in Alberta Canada" 46887 msgid "Claresholm" 46888 msgstr "Claresholm" 46889 46890 #: kstars_i18n.cpp:1323 46891 #, kde-kuit-format 46892 msgctxt "City in New Jersey USA" 46893 msgid "Clark" 46894 msgstr "Clark" 46895 46896 #: kstars_i18n.cpp:1324 46897 #, kde-kuit-format 46898 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 46899 msgid "Clark's Harbour" 46900 msgstr "Clark's Harbour" 46901 46902 #: kstars_i18n.cpp:1325 46903 #, kde-kuit-format 46904 msgctxt "City in West Virginia USA" 46905 msgid "Clarksburg" 46906 msgstr "Clarksburg" 46907 46908 #: kstars_i18n.cpp:1326 46909 #, kde-kuit-format 46910 msgctxt "City in Mississippi USA" 46911 msgid "Clarksdale" 46912 msgstr "Clarksdale" 46913 46914 #: kstars_i18n.cpp:1327 46915 #, kde-kuit-format 46916 msgctxt "City in Tennessee USA" 46917 msgid "Clarksville" 46918 msgstr "Clarksville" 46919 46920 #: kstars_i18n.cpp:1328 46921 #, kde-kuit-format 46922 msgctxt "City in British Columbia Canada" 46923 msgid "Clayhurst" 46924 msgstr "Clayhurst" 46925 46926 #: kstars_i18n.cpp:1329 46927 #, kde-kuit-format 46928 msgctxt "City in Delaware USA" 46929 msgid "Claymont" 46930 msgstr "Claymont" 46931 46932 #: kstars_i18n.cpp:1330 46933 #, kde-kuit-format 46934 msgctxt "City in Alaska USA" 46935 msgid "Clear" 46936 msgstr "Neteja" 46937 46938 # skip-rule: kct-cleared 46939 #: kstars_i18n.cpp:1331 46940 #, kde-kuit-format 46941 msgctxt "City in Texas USA" 46942 msgid "Clear Lake City" 46943 msgstr "Clear Lake City" 46944 46945 #: kstars_i18n.cpp:1332 46946 #, kde-kuit-format 46947 msgctxt "City in California USA" 46948 msgid "Clearlake" 46949 msgstr "Clearlake" 46950 46951 #: kstars_i18n.cpp:1333 46952 #, kde-kuit-format 46953 msgctxt "City in British Columbia Canada" 46954 msgid "Clearwater" 46955 msgstr "Clearwater" 46956 46957 #: kstars_i18n.cpp:1334 46958 #, kde-kuit-format 46959 msgctxt "City in Florida USA" 46960 msgid "Clearwater" 46961 msgstr "Clearwater" 46962 46963 #: kstars_i18n.cpp:1335 46964 #, kde-kuit-format 46965 msgctxt "City in Puy-de-Dôme France" 46966 msgid "Clermont-Ferrand" 46967 msgstr "Clermont-Ferrand" 46968 46969 #: kstars_i18n.cpp:1336 46970 #, kde-kuit-format 46971 msgctxt "City in Ohio USA" 46972 msgid "Cleveland" 46973 msgstr "Cleveland" 46974 46975 #: kstars_i18n.cpp:1337 46976 #, kde-kuit-format 46977 msgctxt "City in Tennessee USA" 46978 msgid "Cleveland" 46979 msgstr "Cleveland" 46980 46981 #: kstars_i18n.cpp:1338 46982 #, kde-kuit-format 46983 msgctxt "City in New Jersey USA" 46984 msgid "Clifton" 46985 msgstr "Clifton" 46986 46987 #: kstars_i18n.cpp:1339 46988 #, kde-kuit-format 46989 msgctxt "City in British Columbia Canada" 46990 msgid "Clinton" 46991 msgstr "Clinton" 46992 46993 #: kstars_i18n.cpp:1340 46994 #, kde-kuit-format 46995 msgctxt "City in Iowa USA" 46996 msgid "Clinton" 46997 msgstr "Clinton" 46998 46999 #: kstars_i18n.cpp:1341 47000 #, kde-kuit-format 47001 msgctxt "City in Germany" 47002 msgid "Cloppenburg" 47003 msgstr "Cloppenburg" 47004 47005 #: kstars_i18n.cpp:1342 47006 #, kde-kuit-format 47007 msgctxt "City in Ontario Canada" 47008 msgid "Cloud Bay" 47009 msgstr "Cloud Bay" 47010 47011 #: kstars_i18n.cpp:1343 47012 #, kde-kuit-format 47013 msgctxt "City in Quebec Canada" 47014 msgid "Clova" 47015 msgstr "Clova" 47016 47017 #: kstars_i18n.cpp:1344 47018 #, kde-kuit-format 47019 msgctxt "City in New Mexico USA" 47020 msgid "Clovis" 47021 msgstr "Clovis" 47022 47023 #: kstars_i18n.cpp:1345 47024 #, kde-kuit-format 47025 msgctxt "City in Quebec Canada" 47026 msgid "Coaticook" 47027 msgstr "Coaticook" 47028 47029 #: kstars_i18n.cpp:1346 47030 #, kde-kuit-format 47031 msgctxt "City in Ontario Canada" 47032 msgid "Cochrane" 47033 msgstr "Cochrane" 47034 47035 #: kstars_i18n.cpp:1347 47036 #, kde-kuit-format 47037 msgctxt "City in Turks and Caicos Islands" 47038 msgid "Cockburn Town" 47039 msgstr "Cockburn Town" 47040 47041 #: kstars_i18n.cpp:1348 47042 #, kde-kuit-format 47043 msgctxt "City in Maryland USA" 47044 msgid "Cockeysville" 47045 msgstr "Cockeysville" 47046 47047 #: kstars_i18n.cpp:1349 47048 #, kde-kuit-format 47049 msgctxt "City in Australia" 47050 msgid "Cocos Island" 47051 msgstr "Cocos Island" 47052 47053 #: kstars_i18n.cpp:1350 47054 #, kde-kuit-format 47055 msgctxt "City in Wyoming USA" 47056 msgid "Cody" 47057 msgstr "Cody" 47058 47059 #: kstars_i18n.cpp:1351 47060 #, kde-kuit-format 47061 msgctxt "City in Portugal" 47062 msgid "Coimbra" 47063 msgstr "Coïmbra" 47064 47065 #: kstars_i18n.cpp:1352 47066 #, kde-kuit-format 47067 msgctxt "City in Alaska USA" 47068 msgid "Cold Bay" 47069 msgstr "Cold Bay" 47070 47071 #: kstars_i18n.cpp:1353 47072 #, kde-kuit-format 47073 msgctxt "City in Alberta Canada" 47074 msgid "Cold Lake" 47075 msgstr "Cold Lake" 47076 47077 #: kstars_i18n.cpp:1354 47078 #, kde-kuit-format 47079 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 47080 msgid "Colinet" 47081 msgstr "Colinet" 47082 47083 #: kstars_i18n.cpp:1355 47084 #, kde-kuit-format 47085 msgctxt "City in Maryland USA" 47086 msgid "College Park" 47087 msgstr "College Park" 47088 47089 #: kstars_i18n.cpp:1356 47090 #, kde-kuit-format 47091 msgctxt "City in Tennessee USA" 47092 msgid "Collegedale" 47093 msgstr "Collegedale" 47094 47095 #: kstars_i18n.cpp:1357 47096 #, kde-kuit-format 47097 msgctxt "City in Germany" 47098 msgid "Cologne" 47099 msgstr "Colònia" 47100 47101 #: kstars_i18n.cpp:1358 47102 #, kde-kuit-format 47103 msgctxt "City in Sri Lanka" 47104 msgid "Colombo" 47105 msgstr "Colombo" 47106 47107 #: kstars_i18n.cpp:1359 47108 #, kde-kuit-format 47109 msgctxt "City in Panama" 47110 msgid "Colon" 47111 msgstr "Colón" 47112 47113 #: kstars_i18n.cpp:1360 47114 #, kde-kuit-format 47115 msgctxt "City in Texas USA" 47116 msgid "Colorado Bend SP (Bend)" 47117 msgstr "Colorado Bend SP (Bend)" 47118 47119 #: kstars_i18n.cpp:1361 47120 #, kde-kuit-format 47121 msgctxt "City in Colorado USA" 47122 msgid "Colorado Springs" 47123 msgstr "Colorado Springs" 47124 47125 #: kstars_i18n.cpp:1362 47126 #, kde-kuit-format 47127 msgctxt "City in Missouri USA" 47128 msgid "Columbia" 47129 msgstr "Columbia" 47130 47131 #: kstars_i18n.cpp:1363 47132 #, kde-kuit-format 47133 msgctxt "City in South Carolina USA" 47134 msgid "Columbia" 47135 msgstr "Columbia" 47136 47137 #: kstars_i18n.cpp:1364 47138 #, kde-kuit-format 47139 msgctxt "City in Tennessee USA" 47140 msgid "Columbia" 47141 msgstr "Columbia" 47142 47143 #: kstars_i18n.cpp:1365 47144 #, kde-kuit-format 47145 msgctxt "City in Ohio USA" 47146 msgid "Columbia Station" 47147 msgstr "Columbia Station" 47148 47149 #: kstars_i18n.cpp:1366 47150 #, kde-kuit-format 47151 msgctxt "City in Georgia USA" 47152 msgid "Columbus" 47153 msgstr "Columbus" 47154 47155 #: kstars_i18n.cpp:1367 47156 #, kde-kuit-format 47157 msgctxt "City in Mississippi USA" 47158 msgid "Columbus" 47159 msgstr "Columbus" 47160 47161 #: kstars_i18n.cpp:1368 47162 #, kde-kuit-format 47163 msgctxt "City in Nebraska USA" 47164 msgid "Columbus" 47165 msgstr "Columbus" 47166 47167 #: kstars_i18n.cpp:1369 47168 #, kde-kuit-format 47169 msgctxt "City in Ohio USA" 47170 msgid "Columbus" 47171 msgstr "Columbus" 47172 47173 #: kstars_i18n.cpp:1370 47174 #, kde-kuit-format 47175 msgctxt "City in Italy" 47176 msgid "Como" 47177 msgstr "Como" 47178 47179 #: kstars_i18n.cpp:1371 47180 #, kde-kuit-format 47181 msgctxt "City in British Columbia Canada" 47182 msgid "Comox" 47183 msgstr "Comox" 47184 47185 #: kstars_i18n.cpp:1372 47186 #, kde-kuit-format 47187 msgctxt "City in California USA" 47188 msgid "Compton" 47189 msgstr "Compton" 47190 47191 #: kstars_i18n.cpp:1373 47192 #, kde-kuit-format 47193 msgctxt "City in Guinea" 47194 msgid "Conakry" 47195 msgstr "Conakry" 47196 47197 #: kstars_i18n.cpp:1374 47198 #, kde-kuit-format 47199 msgctxt "City in Chile" 47200 msgid "Concepcion" 47201 msgstr "Concepcion" 47202 47203 #: kstars_i18n.cpp:1375 47204 #, kde-kuit-format 47205 msgctxt "City in California USA" 47206 msgid "Concord" 47207 msgstr "Concord" 47208 47209 #: kstars_i18n.cpp:1376 47210 #, kde-kuit-format 47211 msgctxt "City in New Hampshire USA" 47212 msgid "Concord" 47213 msgstr "Concord" 47214 47215 #: kstars_i18n.cpp:1377 47216 #, kde-kuit-format 47217 msgctxt "City in Oregon USA" 47218 msgid "Condon" 47219 msgstr "Condon" 47220 47221 #: kstars_i18n.cpp:1378 47222 #, kde-kuit-format 47223 msgctxt "City in Alberta Canada" 47224 msgid "Consort" 47225 msgstr "Consort" 47226 47227 #: kstars_i18n.cpp:1379 47228 #, kde-kuit-format 47229 msgctxt "City in Arkansas USA" 47230 msgid "Conway" 47231 msgstr "Conway" 47232 47233 #: kstars_i18n.cpp:1380 47234 #, kde-kuit-format 47235 msgctxt "City in New Hampshire USA" 47236 msgid "Conway" 47237 msgstr "Conway" 47238 47239 #: kstars_i18n.cpp:1381 47240 #, kde-kuit-format 47241 msgctxt "City in Australia" 47242 msgid "Coonabarabran" 47243 msgstr "Coonabarabran" 47244 47245 #: kstars_i18n.cpp:1382 47246 #, kde-kuit-format 47247 msgctxt "City in Denmark" 47248 msgid "Copenhagen" 47249 msgstr "Copenhaguen" 47250 47251 #: kstars_i18n.cpp:1383 47252 #, kde-kuit-format 47253 msgctxt "City in Texas USA" 47254 msgid "Copper Breaks SP (Quanah) IDS" 47255 msgstr "Copper Breaks SP (Quanah) IDS" 47256 47257 #: kstars_i18n.cpp:1384 47258 #, kde-kuit-format 47259 msgctxt "City in Iowa USA" 47260 msgid "Coralville" 47261 msgstr "Coralville" 47262 47263 #: kstars_i18n.cpp:1385 47264 #, kde-kuit-format 47265 msgctxt "City in Kentucky USA" 47266 msgid "Corbin" 47267 msgstr "Corbin" 47268 47269 #: kstars_i18n.cpp:1386 47270 #, kde-kuit-format 47271 msgctxt "City in Alaska USA" 47272 msgid "Cordova" 47273 msgstr "Còrdova" 47274 47275 #: kstars_i18n.cpp:1387 47276 #, kde-kuit-format 47277 msgctxt "City in Mississippi USA" 47278 msgid "Corinth" 47279 msgstr "Corinth" 47280 47281 #: kstars_i18n.cpp:1388 47282 #, kde-kuit-format 47283 msgctxt "City in Munster Ireland" 47284 msgid "Cork" 47285 msgstr "Cork" 47286 47287 #: kstars_i18n.cpp:1389 47288 #, kde-kuit-format 47289 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 47290 msgid "Corner Brook" 47291 msgstr "Corner Brook" 47292 47293 #: kstars_i18n.cpp:1390 47294 #, kde-kuit-format 47295 msgctxt "City in Iowa USA" 47296 msgid "Corning" 47297 msgstr "Corning" 47298 47299 #: kstars_i18n.cpp:1391 47300 #, kde-kuit-format 47301 msgctxt "City in Ontario Canada" 47302 msgid "Cornwall" 47303 msgstr "Cornwall" 47304 47305 #: kstars_i18n.cpp:1392 47306 #, kde-kuit-format 47307 msgctxt "City in Alberta Canada" 47308 msgid "Coronation" 47309 msgstr "Coronation" 47310 47311 #: kstars_i18n.cpp:1393 47312 #, kde-kuit-format 47313 msgctxt "City in Texas USA" 47314 msgid "Corpus Christi" 47315 msgstr "Corpus Christi" 47316 47317 #: kstars_i18n.cpp:1394 47318 #, kde-kuit-format 47319 msgctxt "City in Colorado USA" 47320 msgid "Cortez" 47321 msgstr "Cortez" 47322 47323 #: kstars_i18n.cpp:1395 47324 #, kde-kuit-format 47325 msgctxt "City in Oregon USA" 47326 msgid "Corvallis" 47327 msgstr "Corvallis" 47328 47329 #: kstars_i18n.cpp:1396 47330 #, kde-kuit-format 47331 msgctxt "City in Italy" 47332 msgid "Cosenza" 47333 msgstr "Cosenza" 47334 47335 #: kstars_i18n.cpp:1397 47336 #, kde-kuit-format 47337 msgctxt "City in California USA" 47338 msgid "Costa Mesa" 47339 msgstr "Costa Mesa" 47340 47341 #: kstars_i18n.cpp:1398 47342 #, kde-kuit-format 47343 msgctxt "City in Bénin" 47344 msgid "Cotonou" 47345 msgstr "Cotonou" 47346 47347 #: kstars_i18n.cpp:1399 47348 #, kde-kuit-format 47349 msgctxt "City in Germany" 47350 msgid "Cottbus" 47351 msgstr "Cottbus" 47352 47353 #: kstars_i18n.cpp:1400 47354 #, kde-kuit-format 47355 msgctxt "City in Idaho USA" 47356 msgid "Couer d'Alene" 47357 msgstr "Couer d'Alene" 47358 47359 #: kstars_i18n.cpp:1401 47360 #, kde-kuit-format 47361 msgctxt "City in Iowa USA" 47362 msgid "Council Bluffs" 47363 msgstr "Council Bluffs" 47364 47365 #: kstars_i18n.cpp:1402 47366 #, kde-kuit-format 47367 msgctxt "City in British Columbia Canada" 47368 msgid "Courtenay" 47369 msgstr "Courtenay" 47370 47371 #: kstars_i18n.cpp:1403 47372 #, kde-kuit-format 47373 msgctxt "City in United Kingdom" 47374 msgid "Coventry" 47375 msgstr "Coventry" 47376 47377 #: kstars_i18n.cpp:1404 47378 #, kde-kuit-format 47379 msgctxt "City in Kentucky USA" 47380 msgid "Covington" 47381 msgstr "Covington" 47382 47383 #: kstars_i18n.cpp:1405 47384 #, kde-kuit-format 47385 msgctxt "City in British Columbia Canada" 47386 msgid "Cranbrook" 47387 msgstr "Cranbrook" 47388 47389 #: kstars_i18n.cpp:1406 47390 #, kde-kuit-format 47391 msgctxt "City in New Jersey USA" 47392 msgid "Cranford" 47393 msgstr "Cranford" 47394 47395 #: kstars_i18n.cpp:1407 47396 #, kde-kuit-format 47397 msgctxt "City in Rhode Island USA" 47398 msgid "Cranston" 47399 msgstr "Cranston" 47400 47401 #: kstars_i18n.cpp:1408 47402 #, kde-kuit-format 47403 msgctxt "City in Nebraska USA" 47404 msgid "Crawford" 47405 msgstr "Crawford" 47406 47407 #: kstars_i18n.cpp:1409 47408 #, kde-kuit-format 47409 msgctxt "City in New Jersey USA" 47410 msgid "Crawford Hill" 47411 msgstr "Crawford Hill" 47412 47413 #: kstars_i18n.cpp:1410 47414 #, kde-kuit-format 47415 msgctxt "City in Kentucky USA" 47416 msgid "Crestwood" 47417 msgstr "Crestwood" 47418 47419 #: kstars_i18n.cpp:1411 47420 #, kde-kuit-format 47421 msgctxt "City in Missouri USA" 47422 msgid "Crestwood" 47423 msgstr "Crestwood" 47424 47425 #: kstars_i18n.cpp:1412 47426 #, kde-kuit-format 47427 msgctxt "City in Illinois USA" 47428 msgid "Creve Coeur" 47429 msgstr "Creve Coeur" 47430 47431 #: kstars_i18n.cpp:1413 47432 #, kde-kuit-format 47433 msgctxt "City in Colorado USA" 47434 msgid "Cripple Creek" 47435 msgstr "Cripple Creek" 47436 47437 #: kstars_i18n.cpp:1414 47438 #, kde-kuit-format 47439 msgctxt "City in Missouri USA" 47440 msgid "Crocker" 47441 msgstr "Crocker" 47442 47443 #: kstars_i18n.cpp:1415 47444 #, kde-kuit-format 47445 msgctxt "City in Nebraska USA" 47446 msgid "Crofton" 47447 msgstr "Crofton" 47448 47449 #: kstars_i18n.cpp:1416 47450 #, kde-kuit-format 47451 msgctxt "City in Alberta Canada" 47452 msgid "Crowsnest Pass" 47453 msgstr "Crowsnest Pass" 47454 47455 #: kstars_i18n.cpp:1417 47456 #, kde-kuit-format 47457 msgctxt "City in Philippines" 47458 msgid "Cubi Point" 47459 msgstr "Cubi Point" 47460 47461 #: kstars_i18n.cpp:1418 47462 #, kde-kuit-format 47463 msgctxt "City in Spain" 47464 msgid "Cuenca" 47465 msgstr "Conca" 47466 47467 #: kstars_i18n.cpp:1419 47468 #, kde-kuit-format 47469 msgctxt "City in Australia" 47470 msgid "Culgoora" 47471 msgstr "Culgoora" 47472 47473 #: kstars_i18n.cpp:1420 47474 #, kde-kuit-format 47475 msgctxt "City in California USA" 47476 msgid "Culver City" 47477 msgstr "Culver City" 47478 47479 #: kstars_i18n.cpp:1421 47480 #, kde-kuit-format 47481 msgctxt "City in Maryland USA" 47482 msgid "Cumberland" 47483 msgstr "Cumberland" 47484 47485 # skip-rule: kct-cut 47486 #: kstars_i18n.cpp:1422 47487 #, kde-kuit-format 47488 msgctxt "City in Montana USA" 47489 msgid "Cut Bank" 47490 msgstr "Cut Bank" 47491 47492 #: kstars_i18n.cpp:1423 47493 #, kde-kuit-format 47494 msgctxt "City in Manitoba Canada" 47495 msgid "Cypress River" 47496 msgstr "Cypress River" 47497 47498 #: kstars_i18n.cpp:1424 47499 #, kde-kuit-format 47500 msgctxt "City in Spain" 47501 msgid "Cáceres" 47502 msgstr "Càceres" 47503 47504 #: kstars_i18n.cpp:1425 47505 #, kde-kuit-format 47506 msgctxt "City in Spain" 47507 msgid "Cádiz" 47508 msgstr "Cadis" 47509 47510 #: kstars_i18n.cpp:1426 47511 #, kde-kuit-format 47512 msgctxt "City in Spain" 47513 msgid "Córdoba" 47514 msgstr "Còrdova" 47515 47516 #: kstars_i18n.cpp:1427 47517 #, kde-kuit-format 47518 msgctxt "City in Bangladesh" 47519 msgid "Dacca" 47520 msgstr "Dacca" 47521 47522 #: kstars_i18n.cpp:1428 47523 #, kde-kuit-format 47524 msgctxt "City in South Korea" 47525 msgid "Daegu" 47526 msgstr "Daegu" 47527 47528 #: kstars_i18n.cpp:1429 47529 #, kde-kuit-format 47530 msgctxt "City in Gangwon South Korea" 47531 msgid "Daegwallyeong" 47532 msgstr "Daegwallyeong" 47533 47534 #: kstars_i18n.cpp:1430 47535 #, kde-kuit-format 47536 msgctxt "City in South Korea" 47537 msgid "Daejeon" 47538 msgstr "Daejeon" 47539 47540 #: kstars_i18n.cpp:1431 47541 #, kde-kuit-format 47542 msgctxt "City in Senegal" 47543 msgid "Dakar" 47544 msgstr "Dakar" 47545 47546 #: kstars_i18n.cpp:1432 47547 #, kde-kuit-format 47548 msgctxt "City in Western sahara" 47549 msgid "Dakhla" 47550 msgstr "Dakhla" 47551 47552 #: kstars_i18n.cpp:1433 47553 #, kde-kuit-format 47554 msgctxt "City in Texas USA" 47555 msgid "Dallas" 47556 msgstr "Dallas" 47557 47558 #: kstars_i18n.cpp:1434 47559 #, kde-kuit-format 47560 msgctxt "City in Finland" 47561 msgid "Dalsbruk" 47562 msgstr "Dalsbruk" 47563 47564 #: kstars_i18n.cpp:1435 47565 #, kde-kuit-format 47566 msgctxt "City in California USA" 47567 msgid "Daly City" 47568 msgstr "Daly City" 47569 47570 #: kstars_i18n.cpp:1436 47571 #, kde-kuit-format 47572 msgctxt "City in Syria" 47573 msgid "Damascus" 47574 msgstr "Damasc" 47575 47576 #: kstars_i18n.cpp:1437 47577 #, kde-kuit-format 47578 msgctxt "City in Italy" 47579 msgid "Damecuta" 47580 msgstr "Damecuta" 47581 47582 #: kstars_i18n.cpp:1438 47583 #, kde-kuit-format 47584 msgctxt "City in Connecticut USA" 47585 msgid "Danbury" 47586 msgstr "Danbury" 47587 47588 #: kstars_i18n.cpp:1439 47589 #, kde-kuit-format 47590 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 47591 msgid "Daniel's Harbour" 47592 msgstr "Daniel's Harbour" 47593 47594 #: kstars_i18n.cpp:1440 47595 #, kde-kuit-format 47596 msgctxt "City in Connecticut USA" 47597 msgid "Danielson" 47598 msgstr "Danielson" 47599 47600 #: kstars_i18n.cpp:1441 47601 #, kde-kuit-format 47602 msgctxt "City in Iowa USA" 47603 msgid "Danville" 47604 msgstr "Danville" 47605 47606 #: kstars_i18n.cpp:1442 47607 #, kde-kuit-format 47608 msgctxt "City in Virginia USA" 47609 msgid "Danville" 47610 msgstr "Danville" 47611 47612 #: kstars_i18n.cpp:1443 47613 #, kde-kuit-format 47614 msgctxt "City in Chungbuk South Korea" 47615 msgid "Danyang" 47616 msgstr "Danyang" 47617 47618 #: kstars_i18n.cpp:1444 47619 #, kde-kuit-format 47620 msgctxt "City in Togo" 47621 msgid "Dapaong" 47622 msgstr "Dapaong" 47623 47624 #: kstars_i18n.cpp:1445 47625 #, kde-kuit-format 47626 msgctxt "City in Tanzania" 47627 msgid "Dar es Salaam" 47628 msgstr "Dar es Salaam" 47629 47630 #: kstars_i18n.cpp:1446 47631 #, kde-kuit-format 47632 msgctxt "City in Germany" 47633 msgid "Darmstadt" 47634 msgstr "Darmstadt" 47635 47636 #: kstars_i18n.cpp:1447 47637 #, kde-kuit-format 47638 msgctxt "City in Northern Territory Australia" 47639 msgid "Darwin" 47640 msgstr "Darwin" 47641 47642 #: kstars_i18n.cpp:1448 47643 #, kde-kuit-format 47644 msgctxt "City in Manitoba Canada" 47645 msgid "Dauphin" 47646 msgstr "Dauphin" 47647 47648 #: kstars_i18n.cpp:1449 47649 #, kde-kuit-format 47650 msgctxt "City in Iowa USA" 47651 msgid "Davenport" 47652 msgstr "Davenport" 47653 47654 #: kstars_i18n.cpp:1450 47655 #, kde-kuit-format 47656 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 47657 msgid "Davidson" 47658 msgstr "Davidson" 47659 47660 #: kstars_i18n.cpp:1451 47661 #, kde-kuit-format 47662 msgctxt "City in Texas USA" 47663 msgid "Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS" 47664 msgstr "Davis Mountains SP (Fort Davis) IDS" 47665 47666 #: kstars_i18n.cpp:1452 47667 #, kde-kuit-format 47668 msgctxt "City in British Columbia Canada" 47669 msgid "Dawson Creek" 47670 msgstr "Dawson Creek" 47671 47672 #: kstars_i18n.cpp:1453 47673 #, kde-kuit-format 47674 msgctxt "City in Ohio USA" 47675 msgid "Dayton" 47676 msgstr "Dayton" 47677 47678 #: kstars_i18n.cpp:1454 47679 #, kde-kuit-format 47680 msgctxt "City in Tennessee USA" 47681 msgid "Dayton" 47682 msgstr "Dayton" 47683 47684 #: kstars_i18n.cpp:1455 47685 #, kde-kuit-format 47686 msgctxt "City in Florida USA" 47687 msgid "Daytona Beach" 47688 msgstr "Daytona Beach" 47689 47690 #: kstars_i18n.cpp:1456 47691 #, kde-kuit-format 47692 msgctxt "City in South Africa" 47693 msgid "De Aar" 47694 msgstr "De Aar" 47695 47696 #: kstars_i18n.cpp:1457 47697 #, kde-kuit-format 47698 msgctxt "City in Indiana USA" 47699 msgid "DeMotte" 47700 msgstr "DeMotte" 47701 47702 #: kstars_i18n.cpp:1458 47703 #, kde-kuit-format 47704 msgctxt "City in Alaska USA" 47705 msgid "Deadhorse" 47706 msgstr "Deadhorse" 47707 47708 #: kstars_i18n.cpp:1459 47709 #, kde-kuit-format 47710 msgctxt "City in Alberta Canada" 47711 msgid "Deadwood" 47712 msgstr "Deadwood" 47713 47714 #: kstars_i18n.cpp:1460 47715 #, kde-kuit-format 47716 msgctxt "City in Michigan USA" 47717 msgid "Dearborn" 47718 msgstr "Dearborn" 47719 47720 #: kstars_i18n.cpp:1461 47721 #, kde-kuit-format 47722 msgctxt "City in Michigan USA" 47723 msgid "Dearborn Heights" 47724 msgstr "Dearborn Heights" 47725 47726 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 47727 #: kstars_i18n.cpp:1462 47728 #, kde-kuit-format 47729 msgctxt "City in Illinois USA" 47730 msgid "Dearborn Obs." 47731 msgstr "Dearborn (observ.)" 47732 47733 #: kstars_i18n.cpp:1463 47734 #, kde-kuit-format 47735 msgctxt "City in California USA" 47736 msgid "Death Valley" 47737 msgstr "Death Valley" 47738 47739 #: kstars_i18n.cpp:1464 47740 #, kde-kuit-format 47741 msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary" 47742 msgid "Debrecen" 47743 msgstr "Debrecen" 47744 47745 #: kstars_i18n.cpp:1465 47746 #, kde-kuit-format 47747 msgctxt "City in Illinois USA" 47748 msgid "Decataur" 47749 msgstr "Decataur" 47750 47751 #: kstars_i18n.cpp:1466 47752 #, kde-kuit-format 47753 msgctxt "City in Italy" 47754 msgid "Decimomannu" 47755 msgstr "Decimomannu" 47756 47757 #: kstars_i18n.cpp:1467 47758 #, kde-kuit-format 47759 msgctxt "City in Ontario Canada" 47760 msgid "Deep River" 47761 msgstr "Deep River" 47762 47763 #: kstars_i18n.cpp:1468 47764 #, kde-kuit-format 47765 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 47766 msgid "Deer Lake" 47767 msgstr "Deer Lake" 47768 47769 #: kstars_i18n.cpp:1469 47770 #, kde-kuit-format 47771 msgctxt "City in Illinois USA" 47772 msgid "Dekalb" 47773 msgstr "Dekalb" 47774 47775 #: kstars_i18n.cpp:1470 47776 #, kde-kuit-format 47777 msgctxt "City in Texas USA" 47778 msgid "Del Rio" 47779 msgstr "Del Rio" 47780 47781 #: kstars_i18n.cpp:1471 47782 #, kde-kuit-format 47783 msgctxt "City in Wisconsin USA" 47784 msgid "Delavan" 47785 msgstr "Delavan" 47786 47787 #: kstars_i18n.cpp:1472 47788 #, kde-kuit-format 47789 msgctxt "City in Louisiana USA" 47790 msgid "Delhi" 47791 msgstr "Delhi" 47792 47793 #: kstars_i18n.cpp:1473 47794 #, kde-kuit-format 47795 msgctxt "City in Utah USA" 47796 msgid "Delta" 47797 msgstr "Delta" 47798 47799 #: kstars_i18n.cpp:1474 47800 #, kde-kuit-format 47801 msgctxt "City in Alaska USA" 47802 msgid "Delta Junction" 47803 msgstr "Delta Junction" 47804 47805 #: kstars_i18n.cpp:1475 47806 #, kde-kuit-format 47807 msgctxt "City in Alberta Canada" 47808 msgid "Demmitt" 47809 msgstr "Demmitt" 47810 47811 #: kstars_i18n.cpp:1476 47812 #, kde-kuit-format 47813 msgctxt "City in Alaska USA" 47814 msgid "Denali National Park" 47815 msgstr "Denali National Park" 47816 47817 #: kstars_i18n.cpp:1477 47818 #, kde-kuit-format 47819 msgctxt "City in Texas USA" 47820 msgid "Denton" 47821 msgstr "Denton" 47822 47823 #: kstars_i18n.cpp:1478 47824 #, kde-kuit-format 47825 msgctxt "City in Colorado USA" 47826 msgid "Denver" 47827 msgstr "Denver" 47828 47829 #: kstars_i18n.cpp:1479 47830 #, kde-kuit-format 47831 msgctxt "City in United Kingdom" 47832 msgid "Derby" 47833 msgstr "Derby" 47834 47835 #: kstars_i18n.cpp:1480 47836 #, kde-kuit-format 47837 msgctxt "City in Connecticut USA" 47838 msgid "Derby" 47839 msgstr "Derby" 47840 47841 #: kstars_i18n.cpp:1481 47842 #, kde-kuit-format 47843 msgctxt "City in New Hampshire USA" 47844 msgid "Derry" 47845 msgstr "Derry" 47846 47847 #: kstars_i18n.cpp:1482 47848 #, kde-kuit-format 47849 msgctxt "City in Iowa USA" 47850 msgid "Des Moines" 47851 msgstr "Des Moines" 47852 47853 #: kstars_i18n.cpp:1483 47854 #, kde-kuit-format 47855 msgctxt "City in Illinois USA" 47856 msgid "Des Plaines" 47857 msgstr "Des Plaines" 47858 47859 #: kstars_i18n.cpp:1484 47860 #, kde-kuit-format 47861 msgctxt "City in Quebec Canada" 47862 msgid "Desbiens" 47863 msgstr "Desbiens" 47864 47865 #: kstars_i18n.cpp:1485 47866 #, kde-kuit-format 47867 msgctxt "City in Germany" 47868 msgid "Dessau" 47869 msgstr "Dessau" 47870 47871 #: kstars_i18n.cpp:1486 47872 #, kde-kuit-format 47873 msgctxt "City in Michigan USA" 47874 msgid "Detroit" 47875 msgstr "Detroit" 47876 47877 #: kstars_i18n.cpp:1487 47878 #, kde-kuit-format 47879 msgctxt "City in North Dakota USA" 47880 msgid "Devils Lake" 47881 msgstr "Devils Lake" 47882 47883 #: kstars_i18n.cpp:1488 47884 #, kde-kuit-format 47885 msgctxt "City in Texas USA" 47886 msgid "Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS" 47887 msgstr "Devils River State Natural Area (Del Rio) IDS" 47888 47889 #: kstars_i18n.cpp:1489 47890 #, kde-kuit-format 47891 msgctxt "City in Saudi Arabia" 47892 msgid "Dhahran" 47893 msgstr "Dhahran" 47894 47895 #: kstars_i18n.cpp:1490 47896 #, kde-kuit-format 47897 msgctxt "City in California USA" 47898 msgid "Diamond Bar" 47899 msgstr "Diamond Bar" 47900 47901 #: kstars_i18n.cpp:1491 47902 #, kde-kuit-format 47903 msgctxt "City in California USA" 47904 msgid "Diamond Springs" 47905 msgstr "Diamond Springs" 47906 47907 #: kstars_i18n.cpp:1492 47908 #, kde-kuit-format 47909 msgctxt "City in North Dakota USA" 47910 msgid "Dickinson" 47911 msgstr "Dickinson" 47912 47913 #: kstars_i18n.cpp:1493 47914 #, kde-kuit-format 47915 msgctxt "City in Texas USA" 47916 msgid "Dickinson" 47917 msgstr "Dickinson" 47918 47919 #: kstars_i18n.cpp:1494 47920 #, kde-kuit-format 47921 msgctxt "City in US Territory" 47922 msgid "Diego Garcia" 47923 msgstr "Diego Garcia" 47924 47925 #: kstars_i18n.cpp:1495 47926 #, kde-kuit-format 47927 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 47928 msgid "Digby" 47929 msgstr "Digby" 47930 47931 #: kstars_i18n.cpp:1496 47932 #, kde-kuit-format 47933 msgctxt "City in Côte d'or France" 47934 msgid "Dijon" 47935 msgstr "Dijon" 47936 47937 #: kstars_i18n.cpp:1497 47938 #, kde-kuit-format 47939 msgctxt "City in Hawaii USA" 47940 msgid "Dillingham" 47941 msgstr "Dillingham" 47942 47943 #: kstars_i18n.cpp:1498 47944 #, kde-kuit-format 47945 msgctxt "City in Montana USA" 47946 msgid "Dillon" 47947 msgstr "Dillon" 47948 47949 #: kstars_i18n.cpp:1499 47950 #, kde-kuit-format 47951 msgctxt "City in South Carolina USA" 47952 msgid "Dillon" 47953 msgstr "Dillon" 47954 47955 #: kstars_i18n.cpp:1500 47956 #, kde-kuit-format 47957 msgctxt "City in Turkey" 47958 msgid "Diyarbakir" 47959 msgstr "Diyarbakir" 47960 47961 #: kstars_i18n.cpp:1501 47962 #, kde-kuit-format 47963 msgctxt "City in Indonesia" 47964 msgid "Djakarta" 47965 msgstr "Djakarta" 47966 47967 #: kstars_i18n.cpp:1502 47968 #, kde-kuit-format 47969 msgctxt "City in Tunisia" 47970 msgid "Djerba" 47971 msgstr "Djerba" 47972 47973 #: kstars_i18n.cpp:1503 47974 #, kde-kuit-format 47975 msgctxt "City in Djibouti" 47976 msgid "Djibouti" 47977 msgstr "Djibouti" 47978 47979 #: kstars_i18n.cpp:1504 47980 #, kde-kuit-format 47981 msgctxt "City in Ukraine" 47982 msgid "Dnipropetropsk" 47983 msgstr "Dnipropetropsk" 47984 47985 #: kstars_i18n.cpp:1505 47986 #, kde-kuit-format 47987 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 47988 msgid "Doaktown" 47989 msgstr "Doaktown" 47990 47991 #: kstars_i18n.cpp:1506 47992 #, kde-kuit-format 47993 msgctxt "City in Kansas USA" 47994 msgid "Dodge City" 47995 msgstr "Dodge City" 47996 47997 #: kstars_i18n.cpp:1507 47998 #, kde-kuit-format 47999 msgctxt "City in Tanzania" 48000 msgid "Dodoma" 48001 msgstr "Dodoma" 48002 48003 #: kstars_i18n.cpp:1508 48004 #, kde-kuit-format 48005 msgctxt "City in Qatar" 48006 msgid "Doha" 48007 msgstr "Doha" 48008 48009 #: kstars_i18n.cpp:1509 48010 #, kde-kuit-format 48011 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 48012 msgid "Dokdo" 48013 msgstr "Dokdo" 48014 48015 #: kstars_i18n.cpp:1510 48016 #, kde-kuit-format 48017 msgctxt "City in Quebec Canada" 48018 msgid "Dolbeau" 48019 msgstr "Dolbeau" 48020 48021 #: kstars_i18n.cpp:1511 48022 #, kde-kuit-format 48023 msgctxt "City in British Columbia Canada" 48024 msgid "Dome Creek" 48025 msgstr "Dome Creek" 48026 48027 #: kstars_i18n.cpp:1512 48028 #, kde-kuit-format 48029 msgctxt "City in British Columbia Canada" 48030 msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs" 48031 msgstr "Obs. Dominion de Radioastrofísica" 48032 48033 #: kstars_i18n.cpp:1513 48034 #, kde-kuit-format 48035 msgctxt "City in Ulster Ireland" 48036 msgid "Donegal" 48037 msgstr "Donegal" 48038 48039 #: kstars_i18n.cpp:1514 48040 #, kde-kuit-format 48041 msgctxt "City in Ukraine" 48042 msgid "Donets'k" 48043 msgstr "Donetsk" 48044 48045 #: kstars_i18n.cpp:1515 48046 #, kde-kuit-format 48047 msgctxt "City in Gyeonggi South Korea" 48048 msgid "Dongducheon" 48049 msgstr "Dongducheon" 48050 48051 #: kstars_i18n.cpp:1516 48052 #, kde-kuit-format 48053 msgctxt "City in Gangwon South Korea" 48054 msgid "Donghae" 48055 msgstr "Donghae" 48056 48057 #: kstars_i18n.cpp:1517 48058 #, kde-kuit-format 48059 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 48060 msgid "Dore Lake" 48061 msgstr "Dore Lake" 48062 48063 #: kstars_i18n.cpp:1518 48064 #, kde-kuit-format 48065 msgctxt "City in Germany" 48066 msgid "Dortmund" 48067 msgstr "Dortmund" 48068 48069 #: kstars_i18n.cpp:1519 48070 #, kde-kuit-format 48071 msgctxt "City in Quebec Canada" 48072 msgid "Dorval-Lodge" 48073 msgstr "Dorval-Lodge" 48074 48075 #: kstars_i18n.cpp:1520 48076 #, kde-kuit-format 48077 msgctxt "City in Alabama USA" 48078 msgid "Dothan" 48079 msgstr "Dothan" 48080 48081 #: kstars_i18n.cpp:1521 48082 #, kde-kuit-format 48083 msgctxt "City in Cameroon" 48084 msgid "Douala" 48085 msgstr "Douala" 48086 48087 #: kstars_i18n.cpp:1522 48088 #, kde-kuit-format 48089 msgctxt "City in Isle of Man" 48090 msgid "Douglas" 48091 msgstr "Douglas" 48092 48093 #: kstars_i18n.cpp:1523 48094 #, kde-kuit-format 48095 msgctxt "City in United Kingdom" 48096 msgid "Dover" 48097 msgstr "Dover" 48098 48099 #: kstars_i18n.cpp:1524 48100 #, kde-kuit-format 48101 msgctxt "City in Delaware USA" 48102 msgid "Dover" 48103 msgstr "Dover" 48104 48105 #: kstars_i18n.cpp:1525 48106 #, kde-kuit-format 48107 msgctxt "City in Florida USA" 48108 msgid "Dover" 48109 msgstr "Dover" 48110 48111 #: kstars_i18n.cpp:1526 48112 #, kde-kuit-format 48113 msgctxt "City in New Hampshire USA" 48114 msgid "Dover" 48115 msgstr "Dover" 48116 48117 #: kstars_i18n.cpp:1527 48118 #, kde-kuit-format 48119 msgctxt "City in California USA" 48120 msgid "Downey" 48121 msgstr "Downey" 48122 48123 #: kstars_i18n.cpp:1528 48124 #, kde-kuit-format 48125 msgctxt "City in Germany" 48126 msgid "Dr. Remeis" 48127 msgstr "Dr. Remeis" 48128 48129 #: kstars_i18n.cpp:1529 48130 #, kde-kuit-format 48131 msgctxt "City in Norway" 48132 msgid "Drammen" 48133 msgstr "Drammen" 48134 48135 #: kstars_i18n.cpp:1530 48136 #, kde-kuit-format 48137 msgctxt "City in Alberta Canada" 48138 msgid "Drayton Valley" 48139 msgstr "Drayton Valley" 48140 48141 #: kstars_i18n.cpp:1531 48142 #, kde-kuit-format 48143 msgctxt "City in Germany" 48144 msgid "Dresden" 48145 msgstr "Dresden" 48146 48147 #: kstars_i18n.cpp:1532 48148 #, kde-kuit-format 48149 msgctxt "City in Ontario Canada" 48150 msgid "Driftwood" 48151 msgstr "Driftwood" 48152 48153 #: kstars_i18n.cpp:1533 48154 #, kde-kuit-format 48155 msgctxt "City in Alberta Canada" 48156 msgid "Drumheller" 48157 msgstr "Drumheller" 48158 48159 #: kstars_i18n.cpp:1534 48160 #, kde-kuit-format 48161 msgctxt "City in Quebec Canada" 48162 msgid "Drummondville" 48163 msgstr "Drummondville" 48164 48165 #: kstars_i18n.cpp:1535 48166 #, kde-kuit-format 48167 msgctxt "City in Croatia" 48168 msgid "Druvar" 48169 msgstr "Druvar" 48170 48171 #: kstars_i18n.cpp:1536 48172 #, kde-kuit-format 48173 msgctxt "City in Ontario Canada" 48174 msgid "Dryden" 48175 msgstr "Dryden" 48176 48177 #: kstars_i18n.cpp:1537 48178 #, kde-kuit-format 48179 msgctxt "City in United Arab Emirates" 48180 msgid "Dubai" 48181 msgstr "Dubai" 48182 48183 #: kstars_i18n.cpp:1538 48184 #, kde-kuit-format 48185 msgctxt "City in Leinster Ireland" 48186 msgid "Dublin" 48187 msgstr "Dublín" 48188 48189 #: kstars_i18n.cpp:1539 48190 #, kde-kuit-format 48191 msgctxt "City in Ontario Canada" 48192 msgid "Dubreuilville" 48193 msgstr "Dubreuilville" 48194 48195 #: kstars_i18n.cpp:1540 48196 #, kde-kuit-format 48197 msgctxt "City in Croatia" 48198 msgid "Dubrovnik" 48199 msgstr "Dubrovnik" 48200 48201 #: kstars_i18n.cpp:1541 48202 #, kde-kuit-format 48203 msgctxt "City in Iowa USA" 48204 msgid "Dubuque" 48205 msgstr "Dubuque" 48206 48207 #: kstars_i18n.cpp:1542 48208 #, kde-kuit-format 48209 msgctxt "City in Siberia Russia" 48210 msgid "Dudinka" 48211 msgstr "Dudinka" 48212 48213 #: kstars_i18n.cpp:1543 48214 #, kde-kuit-format 48215 msgctxt "City in Germany" 48216 msgid "Duisburg" 48217 msgstr "Duisburg" 48218 48219 #: kstars_i18n.cpp:1544 48220 #, kde-kuit-format 48221 msgctxt "City in Minnesota USA" 48222 msgid "Duluth" 48223 msgstr "Duluth" 48224 48225 #: kstars_i18n.cpp:1545 48226 #, kde-kuit-format 48227 msgctxt "City in British Columbia Canada" 48228 msgid "Duncan" 48229 msgstr "Duncan" 48230 48231 #: kstars_i18n.cpp:1546 48232 #, kde-kuit-format 48233 msgctxt "City in Maryland USA" 48234 msgid "Dundalk" 48235 msgstr "Dundalk" 48236 48237 #: kstars_i18n.cpp:1547 48238 #, kde-kuit-format 48239 msgctxt "City in New Zealand" 48240 msgid "Dunedin" 48241 msgstr "Dunedin" 48242 48243 #: kstars_i18n.cpp:1548 48244 #, kde-kuit-format 48245 msgctxt "City in Pas-de-Calais France" 48246 msgid "Dunkirk" 48247 msgstr "Dunkirk" 48248 48249 #: kstars_i18n.cpp:1549 48250 #, kde-kuit-format 48251 msgctxt "City in Iowa USA" 48252 msgid "Dunlap" 48253 msgstr "Dunlap" 48254 48255 #: kstars_i18n.cpp:1550 48256 #, kde-kuit-format 48257 msgctxt "City in Leinster Ireland" 48258 msgid "Dunsink" 48259 msgstr "Dunsink" 48260 48261 #: kstars_i18n.cpp:1551 48262 #, kde-kuit-format 48263 msgctxt "City in Colorado USA" 48264 msgid "Durango" 48265 msgstr "Durango" 48266 48267 #: kstars_i18n.cpp:1552 48268 #, kde-kuit-format 48269 msgctxt "City in South Africa" 48270 msgid "Durban" 48271 msgstr "Durban" 48272 48273 #: kstars_i18n.cpp:1553 48274 #, kde-kuit-format 48275 msgctxt "City in North Carolina USA" 48276 msgid "Durham" 48277 msgstr "Durham" 48278 48279 #: kstars_i18n.cpp:1554 48280 #, kde-kuit-format 48281 msgctxt "City in Alaska USA" 48282 msgid "Dutch Harbor" 48283 msgstr "Dutch Harbor" 48284 48285 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 48286 #: kstars_i18n.cpp:1555 48287 #, kde-kuit-format 48288 msgctxt "City in Netherlands" 48289 msgid "Dwingeloo Obs." 48290 msgstr "Dwingeloo (observ.)" 48291 48292 #: kstars_i18n.cpp:1556 48293 #, kde-kuit-format 48294 msgctxt "City in Tennessee USA" 48295 msgid "Dyer Observatory" 48296 msgstr "Dyer Observatory" 48297 48298 #: kstars_i18n.cpp:1557 48299 #, kde-kuit-format 48300 msgctxt "City in Germany" 48301 msgid "Düsseldorf" 48302 msgstr "Düsseldorf" 48303 48304 #: kstars_i18n.cpp:1558 48305 #, kde-kuit-format 48306 msgctxt "City in Minnesota USA" 48307 msgid "Eagan" 48308 msgstr "Eagan" 48309 48310 #: kstars_i18n.cpp:1559 48311 #, kde-kuit-format 48312 msgctxt "City in Alaska USA" 48313 msgid "Eagle" 48314 msgstr "Eagle" 48315 48316 #: kstars_i18n.cpp:1560 48317 #, kde-kuit-format 48318 msgctxt "City in Alaska USA" 48319 msgid "Eagle River" 48320 msgstr "Eagle River" 48321 48322 #: kstars_i18n.cpp:1561 48323 #, kde-kuit-format 48324 msgctxt "City in Ontario Canada" 48325 msgid "Ear Falls" 48326 msgstr "Ear Falls" 48327 48328 #: kstars_i18n.cpp:1562 48329 #, kde-kuit-format 48330 msgctxt "City in Ontario Canada" 48331 msgid "Earlton" 48332 msgstr "Earlton" 48333 48334 #: kstars_i18n.cpp:1563 48335 #, kde-kuit-format 48336 msgctxt "City in Massachusetts USA" 48337 msgid "East Boston" 48338 msgstr "East Boston" 48339 48340 #: kstars_i18n.cpp:1564 48341 #, kde-kuit-format 48342 msgctxt "City in New Jersey USA" 48343 msgid "East Brunswick" 48344 msgstr "East Brunswick" 48345 48346 #: kstars_i18n.cpp:1565 48347 #, kde-kuit-format 48348 msgctxt "City in Michigan USA" 48349 msgid "East Lansing" 48350 msgstr "East Lansing" 48351 48352 #: kstars_i18n.cpp:1566 48353 #, kde-kuit-format 48354 msgctxt "City in Nevada USA" 48355 msgid "East Las Vegas" 48356 msgstr "Las Vegas Est" 48357 48358 #: kstars_i18n.cpp:1567 48359 #, kde-kuit-format 48360 msgctxt "City in South Africa" 48361 msgid "East London" 48362 msgstr "Londres Est" 48363 48364 #: kstars_i18n.cpp:1568 48365 #, kde-kuit-format 48366 msgctxt "City in California USA" 48367 msgid "East Los Angeles" 48368 msgstr "Los Angeles Est" 48369 48370 #: kstars_i18n.cpp:1569 48371 #, kde-kuit-format 48372 msgctxt "City in New Jersey USA" 48373 msgid "East Orange" 48374 msgstr "East Orange" 48375 48376 #: kstars_i18n.cpp:1570 48377 #, kde-kuit-format 48378 msgctxt "City in Georgia USA" 48379 msgid "East Point" 48380 msgstr "East Point" 48381 48382 #: kstars_i18n.cpp:1571 48383 #, kde-kuit-format 48384 msgctxt "City in Illinois USA" 48385 msgid "East St. Louis" 48386 msgstr "East St. Louis" 48387 48388 #: kstars_i18n.cpp:1572 48389 #, kde-kuit-format 48390 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 48391 msgid "East Stroudsburg" 48392 msgstr "East Stroudsburg" 48393 48394 #: kstars_i18n.cpp:1573 48395 #, kde-kuit-format 48396 msgctxt "City in Washington USA" 48397 msgid "East Wenatchee" 48398 msgstr "East Wenatchee" 48399 48400 #: kstars_i18n.cpp:1574 48401 #, kde-kuit-format 48402 msgctxt "City in New Jersey USA" 48403 msgid "Eastampton" 48404 msgstr "Eastampton" 48405 48406 #: kstars_i18n.cpp:1575 48407 #, kde-kuit-format 48408 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 48409 msgid "Eastport" 48410 msgstr "Eastport" 48411 48412 #: kstars_i18n.cpp:1576 48413 #, kde-kuit-format 48414 msgctxt "City in Georgia USA" 48415 msgid "Eatonton" 48416 msgstr "Eatonton" 48417 48418 #: kstars_i18n.cpp:1577 48419 #, kde-kuit-format 48420 msgctxt "City in Wisconsin USA" 48421 msgid "Eau Claire" 48422 msgstr "Eau Claire" 48423 48424 #: kstars_i18n.cpp:1578 48425 #, kde-kuit-format 48426 msgctxt "City in Spain" 48427 msgid "Ebro" 48428 msgstr "Ebro" 48429 48430 #: kstars_i18n.cpp:1579 48431 #, kde-kuit-format 48432 msgctxt "City in Manitoba Canada" 48433 msgid "Eddystone" 48434 msgstr "Eddystone" 48435 48436 #: kstars_i18n.cpp:1580 48437 #, kde-kuit-format 48438 msgctxt "City in Minnesota USA" 48439 msgid "Edina" 48440 msgstr "Edina" 48441 48442 #: kstars_i18n.cpp:1581 48443 #, kde-kuit-format 48444 msgctxt "City in Scotland United Kingdom" 48445 msgid "Edinburgh" 48446 msgstr "Edinburgh" 48447 48448 #: kstars_i18n.cpp:1582 48449 #, kde-kuit-format 48450 msgctxt "City in Oklahoma USA" 48451 msgid "Edmond" 48452 msgstr "Edmond" 48453 48454 #: kstars_i18n.cpp:1583 48455 #, kde-kuit-format 48456 msgctxt "City in Washington USA" 48457 msgid "Edmonds" 48458 msgstr "Edmonds" 48459 48460 #: kstars_i18n.cpp:1584 48461 #, kde-kuit-format 48462 msgctxt "City in Alberta Canada" 48463 msgid "Edmonton" 48464 msgstr "Edmonton" 48465 48466 #: kstars_i18n.cpp:1585 48467 #, kde-kuit-format 48468 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 48469 msgid "Edmundston" 48470 msgstr "Edmundston" 48471 48472 #: kstars_i18n.cpp:1586 48473 #, kde-kuit-format 48474 msgctxt "City in Texas USA" 48475 msgid "Edna" 48476 msgstr "Edna" 48477 48478 #: kstars_i18n.cpp:1587 48479 #, kde-kuit-format 48480 msgctxt "City in Alberta Canada" 48481 msgid "Edson" 48482 msgstr "Edson" 48483 48484 #: kstars_i18n.cpp:1588 48485 #, kde-kuit-format 48486 msgctxt "City in Vanuatu" 48487 msgid "Efate" 48488 msgstr "Efate" 48489 48490 #: kstars_i18n.cpp:1589 48491 #, kde-kuit-format 48492 msgctxt "City in Germany" 48493 msgid "Effelsberg" 48494 msgstr "Effelsberg" 48495 48496 #: kstars_i18n.cpp:1590 48497 #, kde-kuit-format 48498 msgctxt "City in Illinois USA" 48499 msgid "Effingham" 48500 msgstr "Effingham" 48501 48502 #: kstars_i18n.cpp:1591 48503 #, kde-kuit-format 48504 msgctxt "City in Heves Hungary" 48505 msgid "Eger" 48506 msgstr "Eger" 48507 48508 #: kstars_i18n.cpp:1592 48509 #, kde-kuit-format 48510 msgctxt "City in Far East Russia" 48511 msgid "Egvekinot" 48512 msgstr "Egvekinot" 48513 48514 #: kstars_i18n.cpp:1593 48515 #, kde-kuit-format 48516 msgctxt "City in Ural Russia" 48517 msgid "Ekaterinburg" 48518 msgstr "Ekaterinburg" 48519 48520 #: kstars_i18n.cpp:1594 48521 #, kde-kuit-format 48522 msgctxt "City in Western sahara" 48523 msgid "El Aaiun" 48524 msgstr "El Aaiun" 48525 48526 #: kstars_i18n.cpp:1595 48527 #, kde-kuit-format 48528 msgctxt "City in California USA" 48529 msgid "El Cajon" 48530 msgstr "El Cajon" 48531 48532 #: kstars_i18n.cpp:1596 48533 #, kde-kuit-format 48534 msgctxt "City in Arkansas USA" 48535 msgid "El Dorado" 48536 msgstr "El Dorado" 48537 48538 #: kstars_i18n.cpp:1597 48539 #, kde-kuit-format 48540 msgctxt "City in Sudan" 48541 msgid "El Fasher" 48542 msgstr "El Fasher" 48543 48544 #: kstars_i18n.cpp:1598 48545 #, kde-kuit-format 48546 msgctxt "City in Arizona USA" 48547 msgid "El Mirage" 48548 msgstr "El Mirage" 48549 48550 #: kstars_i18n.cpp:1599 48551 #, kde-kuit-format 48552 msgctxt "City in California USA" 48553 msgid "El Monte" 48554 msgstr "El Monte" 48555 48556 #: kstars_i18n.cpp:1600 48557 #, kde-kuit-format 48558 msgctxt "City in Sudan" 48559 msgid "El Obeid" 48560 msgstr "El Obeid" 48561 48562 #: kstars_i18n.cpp:1601 48563 #, kde-kuit-format 48564 msgctxt "City in Texas USA" 48565 msgid "El Paso" 48566 msgstr "El Paso" 48567 48568 #: kstars_i18n.cpp:1602 48569 #, kde-kuit-format 48570 msgctxt "City in Egypt" 48571 msgid "El fayum" 48572 msgstr "El fayum" 48573 48574 #: kstars_i18n.cpp:1603 48575 #, kde-kuit-format 48576 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 48577 msgid "Elbow" 48578 msgstr "Elbow" 48579 48580 #: kstars_i18n.cpp:1604 48581 #, kde-kuit-format 48582 msgctxt "City in Illinois USA" 48583 msgid "Eldorado" 48584 msgstr "Eldorado" 48585 48586 #: kstars_i18n.cpp:1605 48587 #, kde-kuit-format 48588 msgctxt "City in Iowa USA" 48589 msgid "Eldridge" 48590 msgstr "Eldridge" 48591 48592 #: kstars_i18n.cpp:1606 48593 #, kde-kuit-format 48594 msgctxt "City in Illinois USA" 48595 msgid "Elgin" 48596 msgstr "Elgin" 48597 48598 #: kstars_i18n.cpp:1607 48599 #, kde-kuit-format 48600 msgctxt "City in New Jersey USA" 48601 msgid "Elizabeth" 48602 msgstr "Elizabeth" 48603 48604 #: kstars_i18n.cpp:1608 48605 #, kde-kuit-format 48606 msgctxt "City in North Carolina USA" 48607 msgid "Elizabeth City" 48608 msgstr "Elizabeth City" 48609 48610 #: kstars_i18n.cpp:1609 48611 #, kde-kuit-format 48612 msgctxt "City in Kentucky USA" 48613 msgid "Elizabethtown" 48614 msgstr "Elizabethtown" 48615 48616 #: kstars_i18n.cpp:1610 48617 #, kde-kuit-format 48618 msgctxt "City in Oklahoma USA" 48619 msgid "Elk City" 48620 msgstr "Elk City" 48621 48622 #: kstars_i18n.cpp:1611 48623 #, kde-kuit-format 48624 msgctxt "City in South Dakota USA" 48625 msgid "Elk Point" 48626 msgstr "Elk Point" 48627 48628 #: kstars_i18n.cpp:1612 48629 #, kde-kuit-format 48630 msgctxt "City in Indiana USA" 48631 msgid "Elkhart" 48632 msgstr "Elkhart" 48633 48634 #: kstars_i18n.cpp:1613 48635 #, kde-kuit-format 48636 msgctxt "City in Texas USA" 48637 msgid "Elkhart" 48638 msgstr "Elkhart" 48639 48640 #: kstars_i18n.cpp:1614 48641 #, kde-kuit-format 48642 msgctxt "City in West Virginia USA" 48643 msgid "Elkins" 48644 msgstr "Elkins" 48645 48646 #: kstars_i18n.cpp:1615 48647 #, kde-kuit-format 48648 msgctxt "City in Nevada USA" 48649 msgid "Elko" 48650 msgstr "Elko" 48651 48652 #: kstars_i18n.cpp:1616 48653 #, kde-kuit-format 48654 msgctxt "City in Ontario Canada" 48655 msgid "Elliot Lake" 48656 msgstr "Elliot Lake" 48657 48658 #: kstars_i18n.cpp:1617 48659 #, kde-kuit-format 48660 msgctxt "City in New York USA" 48661 msgid "Elmira" 48662 msgstr "Elmira" 48663 48664 #: kstars_i18n.cpp:1618 48665 #, kde-kuit-format 48666 msgctxt "City in Delaware USA" 48667 msgid "Elsmere" 48668 msgstr "Elsmere" 48669 48670 #: kstars_i18n.cpp:1619 48671 #, kde-kuit-format 48672 msgctxt "City in Estonia" 48673 msgid "Elva" 48674 msgstr "Elva" 48675 48676 #: kstars_i18n.cpp:1620 48677 #, kde-kuit-format 48678 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 48679 msgid "Elverson" 48680 msgstr "Elverson" 48681 48682 #: kstars_i18n.cpp:1621 48683 #, kde-kuit-format 48684 msgctxt "City in Spain" 48685 msgid "Elx" 48686 msgstr "Elx" 48687 48688 #: kstars_i18n.cpp:1622 48689 #, kde-kuit-format 48690 msgctxt "City in Ohio USA" 48691 msgid "Elyria" 48692 msgstr "Elyria" 48693 48694 #: kstars_i18n.cpp:1623 48695 #, kde-kuit-format 48696 msgctxt "City in Manitoba Canada" 48697 msgid "Emerson" 48698 msgstr "Emerson" 48699 48700 #: kstars_i18n.cpp:1624 48701 #, kde-kuit-format 48702 msgctxt "City in Texas USA" 48703 msgid "Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS" 48704 msgstr "Enchanted Rock State Natural Area (Fredricksburg) IDS" 48705 48706 #: kstars_i18n.cpp:1625 48707 #, kde-kuit-format 48708 msgctxt "City in Connecticut USA" 48709 msgid "Enfield" 48710 msgstr "Enfield" 48711 48712 #: kstars_i18n.cpp:1626 48713 #, kde-kuit-format 48714 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 48715 msgid "Englee" 48716 msgstr "Englee" 48717 48718 #: kstars_i18n.cpp:1627 48719 #, kde-kuit-format 48720 msgctxt "City in Colorado USA" 48721 msgid "Englewood" 48722 msgstr "Englewood" 48723 48724 #: kstars_i18n.cpp:1628 48725 #, kde-kuit-format 48726 msgctxt "City in Oklahoma USA" 48727 msgid "Enid" 48728 msgstr "Enid" 48729 48730 #: kstars_i18n.cpp:1629 48731 #, kde-kuit-format 48732 msgctxt "City in Uganda" 48733 msgid "Entebbe" 48734 msgstr "Entebbe" 48735 48736 #: kstars_i18n.cpp:1630 48737 #, kde-kuit-format 48738 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 48739 msgid "Ephrata" 48740 msgstr "Ephrata" 48741 48742 #: kstars_i18n.cpp:1631 48743 #, kde-kuit-format 48744 msgctxt "City in Germany" 48745 msgid "Erding" 48746 msgstr "Erding" 48747 48748 #: kstars_i18n.cpp:1632 48749 #, kde-kuit-format 48750 msgctxt "City in Germany" 48751 msgid "Erfurt" 48752 msgstr "Erfurt" 48753 48754 #: kstars_i18n.cpp:1633 48755 #, kde-kuit-format 48756 msgctxt "City in Manitoba Canada" 48757 msgid "Erickson" 48758 msgstr "Erickson" 48759 48760 #: kstars_i18n.cpp:1634 48761 #, kde-kuit-format 48762 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 48763 msgid "Erie" 48764 msgstr "Erie" 48765 48766 #: kstars_i18n.cpp:1635 48767 #, kde-kuit-format 48768 msgctxt "City in Manitoba Canada" 48769 msgid "Eriksdale" 48770 msgstr "Eriksdale" 48771 48772 #: kstars_i18n.cpp:1636 48773 #, kde-kuit-format 48774 msgctxt "City in Germany" 48775 msgid "Erlangen" 48776 msgstr "Erlangen" 48777 48778 #: kstars_i18n.cpp:1637 48779 #, kde-kuit-format 48780 msgctxt "City in Jylland Denmark" 48781 msgid "Esbjerg" 48782 msgstr "Esbjerg" 48783 48784 #: kstars_i18n.cpp:1638 48785 #, kde-kuit-format 48786 msgctxt "City in California USA" 48787 msgid "Escondido" 48788 msgstr "Escondido" 48789 48790 #: kstars_i18n.cpp:1639 48791 #, kde-kuit-format 48792 msgctxt "City in Iran" 48793 msgid "Esfahan" 48794 msgstr "Esfahan" 48795 48796 #: kstars_i18n.cpp:1640 48797 #, kde-kuit-format 48798 msgctxt "City in Ontario Canada" 48799 msgid "Espanola" 48800 msgstr "Española" 48801 48802 #: kstars_i18n.cpp:1641 48803 #, kde-kuit-format 48804 msgctxt "City in Finland" 48805 msgid "Espoo" 48806 msgstr "Espoo" 48807 48808 #: kstars_i18n.cpp:1642 48809 #, kde-kuit-format 48810 msgctxt "City in Germany" 48811 msgid "Essen" 48812 msgstr "Essen" 48813 48814 #: kstars_i18n.cpp:1643 48815 #, kde-kuit-format 48816 msgctxt "City in Vermont USA" 48817 msgid "Essex Junction" 48818 msgstr "Essex Junction" 48819 48820 #: kstars_i18n.cpp:1644 48821 #, kde-kuit-format 48822 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 48823 msgid "Esterhazy" 48824 msgstr "Esterhazy" 48825 48826 #: kstars_i18n.cpp:1645 48827 #, kde-kuit-format 48828 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 48829 msgid "Estevan" 48830 msgstr "Estevan" 48831 48832 #: kstars_i18n.cpp:1646 48833 #, kde-kuit-format 48834 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 48835 msgid "Eston" 48836 msgstr "Eston" 48837 48838 #: kstars_i18n.cpp:1647 48839 #, kde-kuit-format 48840 msgctxt "City in Ohio USA" 48841 msgid "Euclid" 48842 msgstr "Euclid" 48843 48844 #: kstars_i18n.cpp:1648 48845 #, kde-kuit-format 48846 msgctxt "City in Arkansas USA" 48847 msgid "Eudora" 48848 msgstr "Eudora" 48849 48850 #: kstars_i18n.cpp:1649 48851 #, kde-kuit-format 48852 msgctxt "City in Oregon USA" 48853 msgid "Eugene" 48854 msgstr "Eugene" 48855 48856 #: kstars_i18n.cpp:1650 48857 #, kde-kuit-format 48858 msgctxt "City in California USA" 48859 msgid "Eureka" 48860 msgstr "Eureka" 48861 48862 #: kstars_i18n.cpp:1651 48863 #, kde-kuit-format 48864 msgctxt "City in Nevada USA" 48865 msgid "Eureka" 48866 msgstr "Eureka" 48867 48868 #: kstars_i18n.cpp:1652 48869 #, kde-kuit-format 48870 msgctxt "City in Utah USA" 48871 msgid "Eureka" 48872 msgstr "Eureka" 48873 48874 #: kstars_i18n.cpp:1653 48875 #, kde-kuit-format 48876 msgctxt "City in Illinois USA" 48877 msgid "Evanston" 48878 msgstr "Evanston" 48879 48880 #: kstars_i18n.cpp:1654 48881 #, kde-kuit-format 48882 msgctxt "City in Wyoming USA" 48883 msgid "Evanston" 48884 msgstr "Evanston" 48885 48886 #: kstars_i18n.cpp:1655 48887 #, kde-kuit-format 48888 msgctxt "City in Indiana USA" 48889 msgid "Evansville" 48890 msgstr "Evansville" 48891 48892 #: kstars_i18n.cpp:1656 48893 #, kde-kuit-format 48894 msgctxt "City in Washington USA" 48895 msgid "Everett" 48896 msgstr "Everett" 48897 48898 #: kstars_i18n.cpp:1657 48899 #, kde-kuit-format 48900 msgctxt "City in Colorado USA" 48901 msgid "Evergreen" 48902 msgstr "Evergreen" 48903 48904 #: kstars_i18n.cpp:1658 48905 #, kde-kuit-format 48906 msgctxt "City in Hawaii USA" 48907 msgid "Ewa" 48908 msgstr "Ewa" 48909 48910 #: kstars_i18n.cpp:1659 48911 #, kde-kuit-format 48912 msgctxt "City in New Hampshire USA" 48913 msgid "Exeter" 48914 msgstr "Exeter" 48915 48916 #: kstars_i18n.cpp:1660 48917 #, kde-kuit-format 48918 msgctxt "City in Mauritania" 48919 msgid "F'Dérik" 48920 msgstr "F'Dérik" 48921 48922 #: kstars_i18n.cpp:1661 48923 #, kde-kuit-format 48924 msgctxt "City in Spain" 48925 msgid "Fabra" 48926 msgstr "Fabra" 48927 48928 #: kstars_i18n.cpp:1662 48929 #, kde-kuit-format 48930 msgctxt "City in Vermont USA" 48931 msgid "Fair Haven" 48932 msgstr "Fair Haven" 48933 48934 #: kstars_i18n.cpp:1663 48935 #, kde-kuit-format 48936 msgctxt "City in Alaska USA" 48937 msgid "Fairbanks" 48938 msgstr "Fairbanks" 48939 48940 #: kstars_i18n.cpp:1664 48941 #, kde-kuit-format 48942 msgctxt "City in Minnesota USA" 48943 msgid "Fairfax" 48944 msgstr "Fairfax" 48945 48946 #: kstars_i18n.cpp:1665 48947 #, kde-kuit-format 48948 msgctxt "City in South Carolina USA" 48949 msgid "Fairfax" 48950 msgstr "Fairfax" 48951 48952 #: kstars_i18n.cpp:1666 48953 #, kde-kuit-format 48954 msgctxt "City in California USA" 48955 msgid "Fairfield" 48956 msgstr "Fairfield" 48957 48958 #: kstars_i18n.cpp:1667 48959 #, kde-kuit-format 48960 msgctxt "City in Connecticut USA" 48961 msgid "Fairfield" 48962 msgstr "Fairfield" 48963 48964 #: kstars_i18n.cpp:1668 48965 #, kde-kuit-format 48966 msgctxt "City in British Columbia Canada" 48967 msgid "Fairmont" 48968 msgstr "Fairmont" 48969 48970 #: kstars_i18n.cpp:1669 48971 #, kde-kuit-format 48972 msgctxt "City in West Virginia USA" 48973 msgid "Fairmont" 48974 msgstr "Fairmont" 48975 48976 #: kstars_i18n.cpp:1670 48977 #, kde-kuit-format 48978 msgctxt "City in Alberta Canada" 48979 msgid "Fairview" 48980 msgstr "Fairview" 48981 48982 #: kstars_i18n.cpp:1671 48983 #, kde-kuit-format 48984 msgctxt "City in South Dakota USA" 48985 msgid "Faith" 48986 msgstr "Faith" 48987 48988 #: kstars_i18n.cpp:1672 48989 #, kde-kuit-format 48990 msgctxt "City in Colorado USA" 48991 msgid "Falcon" 48992 msgstr "Falcon" 48993 48994 #: kstars_i18n.cpp:1673 48995 #, kde-kuit-format 48996 msgctxt "City in Manitoba Canada" 48997 msgid "Falcon Lake" 48998 msgstr "Falcon Lake" 48999 49000 #: kstars_i18n.cpp:1674 49001 #, kde-kuit-format 49002 msgctxt "City in Massachusetts USA" 49003 msgid "Fall River" 49004 msgstr "Fall River" 49005 49006 #: kstars_i18n.cpp:1675 49007 #, kde-kuit-format 49008 msgctxt "City in Nevada USA" 49009 msgid "Fallon" 49010 msgstr "Fallon" 49011 49012 #: kstars_i18n.cpp:1676 49013 #, kde-kuit-format 49014 msgctxt "City in Kentucky USA" 49015 msgid "Falmouth" 49016 msgstr "Falmouth" 49017 49018 #: kstars_i18n.cpp:1677 49019 #, kde-kuit-format 49020 msgctxt "City in North Dakota USA" 49021 msgid "Fargo" 49022 msgstr "Fargo" 49023 49024 #: kstars_i18n.cpp:1678 49025 #, kde-kuit-format 49026 msgctxt "City in New Mexico USA" 49027 msgid "Farmington" 49028 msgstr "Farmington" 49029 49030 #: kstars_i18n.cpp:1679 49031 #, kde-kuit-format 49032 msgctxt "City in United Kingdom" 49033 msgid "Farnborough" 49034 msgstr "Farnborough" 49035 49036 #: kstars_i18n.cpp:1680 49037 #, kde-kuit-format 49038 msgctxt "City in Arkansas USA" 49039 msgid "Fayetteville" 49040 msgstr "Fayetteville" 49041 49042 #: kstars_i18n.cpp:1681 49043 #, kde-kuit-format 49044 msgctxt "City in North Carolina USA" 49045 msgid "Fayetteville" 49046 msgstr "Fayetteville" 49047 49048 #: kstars_i18n.cpp:1682 49049 #, kde-kuit-format 49050 msgctxt "City in Italy" 49051 msgid "Ferrara" 49052 msgstr "Ferrara" 49053 49054 #: kstars_i18n.cpp:1683 49055 #, kde-kuit-format 49056 msgctxt "City in Louisiana USA" 49057 msgid "Ferriday" 49058 msgstr "Ferriday" 49059 49060 #: kstars_i18n.cpp:1684 49061 #, kde-kuit-format 49062 msgctxt "City in Morocco" 49063 msgid "Fes" 49064 msgstr "Fes" 49065 49066 #: kstars_i18n.cpp:1685 49067 #, kde-kuit-format 49068 msgctxt "City in United Kingdom" 49069 msgid "Finningley" 49070 msgstr "Finningley" 49071 49072 #: kstars_i18n.cpp:1686 49073 #, kde-kuit-format 49074 msgctxt "City in Louisiana USA" 49075 msgid "Fisher" 49076 msgstr "Fisher" 49077 49078 #: kstars_i18n.cpp:1687 49079 #, kde-kuit-format 49080 msgctxt "City in Massachusetts USA" 49081 msgid "Fitchburg" 49082 msgstr "Fitchburg" 49083 49084 #: kstars_i18n.cpp:1688 49085 #, kde-kuit-format 49086 msgctxt "City in Arizona USA" 49087 msgid "Flagstaff" 49088 msgstr "Flagstaff" 49089 49090 #: kstars_i18n.cpp:1689 49091 #, kde-kuit-format 49092 msgctxt "City in Michigan USA" 49093 msgid "Flint" 49094 msgstr "Flint" 49095 49096 #: kstars_i18n.cpp:1690 49097 #, kde-kuit-format 49098 msgctxt "City in Alabama USA" 49099 msgid "Florala" 49100 msgstr "Florala" 49101 49102 #: kstars_i18n.cpp:1691 49103 #, kde-kuit-format 49104 msgctxt "City in Italy" 49105 msgid "Florence" 49106 msgstr "Florència" 49107 49108 #: kstars_i18n.cpp:1692 49109 #, kde-kuit-format 49110 msgctxt "City in Alabama USA" 49111 msgid "Florence" 49112 msgstr "Florència" 49113 49114 #: kstars_i18n.cpp:1693 49115 #, kde-kuit-format 49116 msgctxt "City in South Carolina USA" 49117 msgid "Florence" 49118 msgstr "Florència" 49119 49120 #: kstars_i18n.cpp:1694 49121 #, kde-kuit-format 49122 msgctxt "City in Missouri USA" 49123 msgid "Florissant" 49124 msgstr "Florissant" 49125 49126 #: kstars_i18n.cpp:1695 49127 #, kde-kuit-format 49128 msgctxt "City in Texas USA" 49129 msgid "Flower Mound" 49130 msgstr "Flower Mound" 49131 49132 #: kstars_i18n.cpp:1696 49133 #, kde-kuit-format 49134 msgctxt "City in Italy" 49135 msgid "Foggia" 49136 msgstr "Foggia" 49137 49138 #: kstars_i18n.cpp:1697 49139 #, kde-kuit-format 49140 msgctxt "City in Ontario Canada" 49141 msgid "Foleyet" 49142 msgstr "Foleyet" 49143 49144 #: kstars_i18n.cpp:1698 49145 #, kde-kuit-format 49146 msgctxt "City in New Mexico USA" 49147 msgid "Folsom" 49148 msgstr "Folsom" 49149 49150 #: kstars_i18n.cpp:1699 49151 #, kde-kuit-format 49152 msgctxt "City in Wisconsin USA" 49153 msgid "Fond du Lac" 49154 msgstr "Fond du Lac" 49155 49156 #: kstars_i18n.cpp:1700 49157 #, kde-kuit-format 49158 msgctxt "City in Hawaii USA" 49159 msgid "Ford Island" 49160 msgstr "Ford Island" 49161 49162 #: kstars_i18n.cpp:1701 49163 #, kde-kuit-format 49164 msgctxt "City in Quebec Canada" 49165 msgid "Forestville" 49166 msgstr "Forestville" 49167 49168 #: kstars_i18n.cpp:1702 49169 #, kde-kuit-format 49170 msgctxt "City in Italy" 49171 msgid "Forlì" 49172 msgstr "Forlì" 49173 49174 #: kstars_i18n.cpp:1703 49175 #, kde-kuit-format 49176 msgctxt "City in Arkansas USA" 49177 msgid "Forrest City" 49178 msgstr "Forrest City" 49179 49180 #: kstars_i18n.cpp:1704 49181 #, kde-kuit-format 49182 msgctxt "City in Montana USA" 49183 msgid "Forsyth" 49184 msgstr "Forsyth" 49185 49186 #: kstars_i18n.cpp:1705 49187 #, kde-kuit-format 49188 msgctxt "City in Colorado USA" 49189 msgid "Fort Collins" 49190 msgstr "Fort Collins" 49191 49192 #: kstars_i18n.cpp:1706 49193 #, kde-kuit-format 49194 msgctxt "City in Iowa USA" 49195 msgid "Fort Dodge" 49196 msgstr "Fort Dodge" 49197 49198 #: kstars_i18n.cpp:1707 49199 #, kde-kuit-format 49200 msgctxt "City in Ontario Canada" 49201 msgid "Fort Frances" 49202 msgstr "Fort Frances" 49203 49204 #: kstars_i18n.cpp:1708 49205 #, kde-kuit-format 49206 msgctxt "City in Alaska USA" 49207 msgid "Fort Greely" 49208 msgstr "Fort Greely" 49209 49210 #: kstars_i18n.cpp:1709 49211 #, kde-kuit-format 49212 msgctxt "City in Florida USA" 49213 msgid "Fort Lauderdale" 49214 msgstr "Fort Lauderdale" 49215 49216 #: kstars_i18n.cpp:1710 49217 #, kde-kuit-format 49218 msgctxt "City in Alberta Canada" 49219 msgid "Fort McMurray" 49220 msgstr "Fort McMurray" 49221 49222 #: kstars_i18n.cpp:1711 49223 #, kde-kuit-format 49224 msgctxt "City in Northwest Territories Canada" 49225 msgid "Fort McPherson" 49226 msgstr "Fort McPherson" 49227 49228 #: kstars_i18n.cpp:1712 49229 #, kde-kuit-format 49230 msgctxt "City in Florida USA" 49231 msgid "Fort Myers" 49232 msgstr "Fort Myers" 49233 49234 #: kstars_i18n.cpp:1713 49235 #, kde-kuit-format 49236 msgctxt "City in British Columbia Canada" 49237 msgid "Fort Nelson" 49238 msgstr "Fort Nelson" 49239 49240 #: kstars_i18n.cpp:1714 49241 #, kde-kuit-format 49242 msgctxt "City in Alabama USA" 49243 msgid "Fort Payne" 49244 msgstr "Fort Payne" 49245 49246 #: kstars_i18n.cpp:1715 49247 #, kde-kuit-format 49248 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 49249 msgid "Fort Qu'Appelle" 49250 msgstr "Fort Qu'Appelle" 49251 49252 #: kstars_i18n.cpp:1716 49253 #, kde-kuit-format 49254 msgctxt "City in Alaska USA" 49255 msgid "Fort Richardson" 49256 msgstr "Fort Richardson" 49257 49258 #: kstars_i18n.cpp:1717 49259 #, kde-kuit-format 49260 msgctxt "City in Kansas USA" 49261 msgid "Fort Riley" 49262 msgstr "Fort Riley" 49263 49264 #: kstars_i18n.cpp:1718 49265 #, kde-kuit-format 49266 msgctxt "City in New York USA" 49267 msgid "Fort Salonga" 49268 msgstr "Fort Salonga" 49269 49270 #: kstars_i18n.cpp:1719 49271 #, kde-kuit-format 49272 msgctxt "City in Alberta Canada" 49273 msgid "Fort Saskatchewan" 49274 msgstr "Fort Saskatchewan" 49275 49276 #: kstars_i18n.cpp:1720 49277 #, kde-kuit-format 49278 msgctxt "City in Kansas USA" 49279 msgid "Fort Scott" 49280 msgstr "Fort Scott" 49281 49282 #: kstars_i18n.cpp:1721 49283 #, kde-kuit-format 49284 msgctxt "City in Northwest Territories Canada" 49285 msgid "Fort Simpson" 49286 msgstr "Fort Simpson" 49287 49288 #: kstars_i18n.cpp:1722 49289 #, kde-kuit-format 49290 msgctxt "City in Poland" 49291 msgid "Fort Skala" 49292 msgstr "Fort Skala" 49293 49294 #: kstars_i18n.cpp:1723 49295 #, kde-kuit-format 49296 msgctxt "City in Arkansas USA" 49297 msgid "Fort Smith" 49298 msgstr "Fort Smith" 49299 49300 #: kstars_i18n.cpp:1724 49301 #, kde-kuit-format 49302 msgctxt "City in British Columbia Canada" 49303 msgid "Fort St. James" 49304 msgstr "Fort St. James" 49305 49306 #: kstars_i18n.cpp:1725 49307 #, kde-kuit-format 49308 msgctxt "City in British Columbia Canada" 49309 msgid "Fort St. John" 49310 msgstr "Fort St. John" 49311 49312 #: kstars_i18n.cpp:1726 49313 #, kde-kuit-format 49314 msgctxt "City in Indiana USA" 49315 msgid "Fort Wayne" 49316 msgstr "Fort Wayne" 49317 49318 #: kstars_i18n.cpp:1727 49319 #, kde-kuit-format 49320 msgctxt "City in Texas USA" 49321 msgid "Fort Worth" 49322 msgstr "Fort Worth" 49323 49324 #: kstars_i18n.cpp:1728 49325 #, kde-kuit-format 49326 msgctxt "City in Alaska USA" 49327 msgid "Fort Yukon" 49328 msgstr "Fort Yukon" 49329 49330 #: kstars_i18n.cpp:1729 49331 #, kde-kuit-format 49332 msgctxt "City in Martinique France" 49333 msgid "Fort-de-France" 49334 msgstr "Fort-de-France" 49335 49336 #: kstars_i18n.cpp:1730 49337 #, kde-kuit-format 49338 msgctxt "City in California USA" 49339 msgid "Fountain Valley" 49340 msgstr "Fountain Valley" 49341 49342 #: kstars_i18n.cpp:1731 49343 #, kde-kuit-format 49344 msgctxt "City in Alberta Canada" 49345 msgid "Fox Creek" 49346 msgstr "Fox Creek" 49347 49348 #: kstars_i18n.cpp:1732 49349 #, kde-kuit-format 49350 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 49351 msgid "Fox Valley" 49352 msgstr "Fox Valley" 49353 49354 #: kstars_i18n.cpp:1733 49355 #, kde-kuit-format 49356 msgctxt "City in Massachusetts USA" 49357 msgid "Framingham" 49358 msgstr "Framingham" 49359 49360 #: kstars_i18n.cpp:1734 49361 #, kde-kuit-format 49362 msgctxt "City in Gabon" 49363 msgid "Franceville" 49364 msgstr "Franceville" 49365 49366 #: kstars_i18n.cpp:1735 49367 #, kde-kuit-format 49368 msgctxt "City in Botswana" 49369 msgid "Francistown" 49370 msgstr "Francistown" 49371 49372 #: kstars_i18n.cpp:1736 49373 #, kde-kuit-format 49374 msgctxt "City in Netherlands" 49375 msgid "Franeker" 49376 msgstr "Franeker" 49377 49378 #: kstars_i18n.cpp:1737 49379 #, kde-kuit-format 49380 msgctxt "City in Kentucky USA" 49381 msgid "Frankfort" 49382 msgstr "Frankfort" 49383 49384 #: kstars_i18n.cpp:1738 49385 #, kde-kuit-format 49386 msgctxt "City in Germany" 49387 msgid "Frankfurt" 49388 msgstr "Frankfurt" 49389 49390 #: kstars_i18n.cpp:1739 49391 #, kde-kuit-format 49392 msgctxt "City in New Hampshire USA" 49393 msgid "Franklin" 49394 msgstr "Franklin" 49395 49396 #: kstars_i18n.cpp:1740 49397 #, kde-kuit-format 49398 msgctxt "City in Tennessee USA" 49399 msgid "Franklin" 49400 msgstr "Franklin" 49401 49402 #: kstars_i18n.cpp:1741 49403 #, kde-kuit-format 49404 msgctxt "City in British Columbia Canada" 49405 msgid "Fraser Lake" 49406 msgstr "Fraser Lake" 49407 49408 #: kstars_i18n.cpp:1742 49409 #, kde-kuit-format 49410 msgctxt "City in Ontario Canada" 49411 msgid "Fraserdale" 49412 msgstr "Fraserdale" 49413 49414 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 49415 #: kstars_i18n.cpp:1743 49416 #, kde-kuit-format 49417 msgctxt "City in Arizona USA" 49418 msgid "Fred Lawrence Whipple Obs." 49419 msgstr "Fred Lawrence Whipple (observ.)" 49420 49421 #: kstars_i18n.cpp:1744 49422 #, kde-kuit-format 49423 msgctxt "City in Jylland Denmark" 49424 msgid "Fredericia" 49425 msgstr "Fredericia" 49426 49427 #: kstars_i18n.cpp:1745 49428 #, kde-kuit-format 49429 msgctxt "City in Maryland USA" 49430 msgid "Frederick" 49431 msgstr "Frederick" 49432 49433 #: kstars_i18n.cpp:1746 49434 #, kde-kuit-format 49435 msgctxt "City in Virginia USA" 49436 msgid "Fredericksburg" 49437 msgstr "Fredericksburg" 49438 49439 #: kstars_i18n.cpp:1747 49440 #, kde-kuit-format 49441 msgctxt "City in Missouri USA" 49442 msgid "Fredericktown" 49443 msgstr "Fredericktown" 49444 49445 #: kstars_i18n.cpp:1748 49446 #, kde-kuit-format 49447 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 49448 msgid "Fredericton" 49449 msgstr "Fredericton" 49450 49451 #: kstars_i18n.cpp:1749 49452 #, kde-kuit-format 49453 msgctxt "City in Jylland Denmark" 49454 msgid "Frederikshavn" 49455 msgstr "Frederikshavn" 49456 49457 #: kstars_i18n.cpp:1750 49458 #, kde-kuit-format 49459 msgctxt "City in Zealand Denmark" 49460 msgid "Frederiksvaerk" 49461 msgstr "Frederiksvaerk" 49462 49463 #: kstars_i18n.cpp:1751 49464 #, kde-kuit-format 49465 msgctxt "City in New Jersey USA" 49466 msgid "Freehold" 49467 msgstr "Freehold" 49468 49469 #: kstars_i18n.cpp:1752 49470 #, kde-kuit-format 49471 msgctxt "City in Bahamas" 49472 msgid "Freeport" 49473 msgstr "Freeport" 49474 49475 #: kstars_i18n.cpp:1753 49476 #, kde-kuit-format 49477 msgctxt "City in Sierra Leone" 49478 msgid "Freetown" 49479 msgstr "Freetown" 49480 49481 #: kstars_i18n.cpp:1754 49482 #, kde-kuit-format 49483 msgctxt "City in Germany" 49484 msgid "Freiburg" 49485 msgstr "Freiburg" 49486 49487 #: kstars_i18n.cpp:1755 49488 #, kde-kuit-format 49489 msgctxt "City in California USA" 49490 msgid "Fremont" 49491 msgstr "Fremont" 49492 49493 #: kstars_i18n.cpp:1756 49494 #, kde-kuit-format 49495 msgctxt "City in Nebraska USA" 49496 msgid "Fremont" 49497 msgstr "Fremont" 49498 49499 #: kstars_i18n.cpp:1757 49500 #, kde-kuit-format 49501 msgctxt "City in California USA" 49502 msgid "Fremont Peak Observatory" 49503 msgstr "Observatori de Peak Fremont" 49504 49505 #: kstars_i18n.cpp:1758 49506 #, kde-kuit-format 49507 msgctxt "City in Ontario Canada" 49508 msgid "French River" 49509 msgstr "French River" 49510 49511 #: kstars_i18n.cpp:1759 49512 #, kde-kuit-format 49513 msgctxt "City in California USA" 49514 msgid "Fresno" 49515 msgstr "Fresno" 49516 49517 #: kstars_i18n.cpp:1760 49518 #, kde-kuit-format 49519 msgctxt "City in Florida USA" 49520 msgid "Fruitland Park" 49521 msgstr "Fruitland Park" 49522 49523 #: kstars_i18n.cpp:1761 49524 #, kde-kuit-format 49525 msgctxt "City in Japan" 49526 msgid "Fujigane" 49527 msgstr "Fujigane" 49528 49529 #: kstars_i18n.cpp:1762 49530 #, kde-kuit-format 49531 msgctxt "City in Japan" 49532 msgid "Fukuoka" 49533 msgstr "Fukuoka" 49534 49535 #: kstars_i18n.cpp:1763 49536 #, kde-kuit-format 49537 msgctxt "City in California USA" 49538 msgid "Fullerton" 49539 msgstr "Fullerton" 49540 49541 #: kstars_i18n.cpp:1764 49542 #, kde-kuit-format 49543 msgctxt "City in Madeira Portugal" 49544 msgid "Funchal" 49545 msgstr "Funchal" 49546 49547 #: kstars_i18n.cpp:1765 49548 #, kde-kuit-format 49549 msgctxt "City in Mittelfranken Germany" 49550 msgid "Fürth" 49551 msgstr "Fürth" 49552 49553 #: kstars_i18n.cpp:1766 49554 #, kde-kuit-format 49555 msgctxt "City in India" 49556 msgid "GMRT" 49557 msgstr "GMRT" 49558 49559 #: kstars_i18n.cpp:1767 49560 #, kde-kuit-format 49561 msgctxt "City in Tunisia" 49562 msgid "Gabes" 49563 msgstr "Gabes" 49564 49565 #: kstars_i18n.cpp:1768 49566 #, kde-kuit-format 49567 msgctxt "City in Botswana" 49568 msgid "Gaborone" 49569 msgstr "Gaborone" 49570 49571 #: kstars_i18n.cpp:1769 49572 #, kde-kuit-format 49573 msgctxt "City in Alabama USA" 49574 msgid "Gadsden" 49575 msgstr "Gadsden" 49576 49577 #: kstars_i18n.cpp:1770 49578 #, kde-kuit-format 49579 msgctxt "City in Florida USA" 49580 msgid "Gainesville" 49581 msgstr "Gainesville" 49582 49583 #: kstars_i18n.cpp:1771 49584 #, kde-kuit-format 49585 msgctxt "City in Georgia USA" 49586 msgid "Gainesville" 49587 msgstr "Gainesville" 49588 49589 #: kstars_i18n.cpp:1772 49590 #, kde-kuit-format 49591 msgctxt "City in Maryland USA" 49592 msgid "Gaithersburg" 49593 msgstr "Gaithersburg" 49594 49595 #: kstars_i18n.cpp:1773 49596 #, kde-kuit-format 49597 msgctxt "City in Alaska USA" 49598 msgid "Galena" 49599 msgstr "Galena" 49600 49601 #: kstars_i18n.cpp:1774 49602 #, kde-kuit-format 49603 msgctxt "City in New Mexico USA" 49604 msgid "Gallup" 49605 msgstr "Gallup" 49606 49607 #: kstars_i18n.cpp:1775 49608 #, kde-kuit-format 49609 msgctxt "City in Texas USA" 49610 msgid "Galveston" 49611 msgstr "Galveston" 49612 49613 #: kstars_i18n.cpp:1776 49614 #, kde-kuit-format 49615 msgctxt "City in Connacht Ireland" 49616 msgid "Galway" 49617 msgstr "Galway" 49618 49619 #: kstars_i18n.cpp:1777 49620 #, kde-kuit-format 49621 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 49622 msgid "Gander" 49623 msgstr "Gander" 49624 49625 #: kstars_i18n.cpp:1778 49626 #, kde-kuit-format 49627 msgctxt "City in Incheon South Korea" 49628 msgid "Ganghwa" 49629 msgstr "Ganghwa" 49630 49631 #: kstars_i18n.cpp:1779 49632 #, kde-kuit-format 49633 msgctxt "City in Gangwon South Korea" 49634 msgid "Gangneung" 49635 msgstr "Gangneung" 49636 49637 #: kstars_i18n.cpp:1780 49638 #, kde-kuit-format 49639 msgctxt "City in Mali" 49640 msgid "Gao" 49641 msgstr "Gao" 49642 49643 #: kstars_i18n.cpp:1781 49644 #, kde-kuit-format 49645 msgctxt "City in Algeria" 49646 msgid "Gardaia" 49647 msgstr "Gardaia" 49648 49649 #: kstars_i18n.cpp:1782 49650 #, kde-kuit-format 49651 msgctxt "City in Kansas USA" 49652 msgid "Garden City" 49653 msgstr "Garden City" 49654 49655 #: kstars_i18n.cpp:1783 49656 #, kde-kuit-format 49657 msgctxt "City in California USA" 49658 msgid "Garden Grove" 49659 msgstr "Garden Grove" 49660 49661 #: kstars_i18n.cpp:1784 49662 #, kde-kuit-format 49663 msgctxt "City in Texas USA" 49664 msgid "Garland" 49665 msgstr "Garland" 49666 49667 #: kstars_i18n.cpp:1785 49668 #, kde-kuit-format 49669 msgctxt "City in Utah USA" 49670 msgid "Garland" 49671 msgstr "Garland" 49672 49673 #: kstars_i18n.cpp:1786 49674 #, kde-kuit-format 49675 msgctxt "City in North Dakota USA" 49676 msgid "Garrison" 49677 msgstr "Garrison" 49678 49679 #: kstars_i18n.cpp:1787 49680 #, kde-kuit-format 49681 msgctxt "City in Germany" 49682 msgid "Gars am Inn" 49683 msgstr "Gars am Inn" 49684 49685 #: kstars_i18n.cpp:1788 49686 #, kde-kuit-format 49687 msgctxt "City in Indiana USA" 49688 msgid "Gary" 49689 msgstr "Gary" 49690 49691 #: kstars_i18n.cpp:1789 49692 #, kde-kuit-format 49693 msgctxt "City in Quebec Canada" 49694 msgid "Gaspe" 49695 msgstr "Gaspe" 49696 49697 #: kstars_i18n.cpp:1790 49698 #, kde-kuit-format 49699 msgctxt "City in West Virginia USA" 49700 msgid "Gassaway" 49701 msgstr "Gassaway" 49702 49703 #: kstars_i18n.cpp:1791 49704 #, kde-kuit-format 49705 msgctxt "City in North Carolina USA" 49706 msgid "Gastonia" 49707 msgstr "Gastonia" 49708 49709 #: kstars_i18n.cpp:1792 49710 #, kde-kuit-format 49711 msgctxt "City in Quebec Canada" 49712 msgid "Gatineau" 49713 msgstr "Gatineau" 49714 49715 #: kstars_i18n.cpp:1793 49716 #, kde-kuit-format 49717 msgctxt "City in India" 49718 msgid "Gauribidanur" 49719 msgstr "Gauribidanur" 49720 49721 #: kstars_i18n.cpp:1794 49722 #, kde-kuit-format 49723 msgctxt "City in Niger" 49724 msgid "Gaya" 49725 msgstr "Gaya" 49726 49727 #: kstars_i18n.cpp:1795 49728 #, kde-kuit-format 49729 msgctxt "City in Poland" 49730 msgid "Gdansk" 49731 msgstr "Gdansk" 49732 49733 #: kstars_i18n.cpp:1796 49734 #, kde-kuit-format 49735 msgctxt "City in Falster Denmark" 49736 msgid "Gedser" 49737 msgstr "Gedser" 49738 49739 #: kstars_i18n.cpp:1797 49740 #, kde-kuit-format 49741 msgctxt "City in Germany" 49742 msgid "Geilenkirchen" 49743 msgstr "Geilenkirchen" 49744 49745 #: kstars_i18n.cpp:1798 49746 #, kde-kuit-format 49747 msgctxt "City in Germany" 49748 msgid "Gelsenkirchen" 49749 msgstr "Gelsenkirchen" 49750 49751 #: kstars_i18n.cpp:1799 49752 #, kde-kuit-format 49753 msgctxt "City in Switzerland" 49754 msgid "Geneva" 49755 msgstr "Ginebra" 49756 49757 #: kstars_i18n.cpp:1800 49758 #, kde-kuit-format 49759 msgctxt "City in Italy" 49760 msgid "Genoa" 49761 msgstr "Gènova" 49762 49763 #: kstars_i18n.cpp:1801 49764 #, kde-kuit-format 49765 msgctxt "City in Gyeongnam South Korea" 49766 msgid "Geochang" 49767 msgstr "Geochang" 49768 49769 #: kstars_i18n.cpp:1802 49770 #, kde-kuit-format 49771 msgctxt "City in Gyeongnam South Korea" 49772 msgid "Geoje" 49773 msgstr "Geoje" 49774 49775 #: kstars_i18n.cpp:1803 49776 #, kde-kuit-format 49777 msgctxt "City in Ascension Island" 49778 msgid "Georgetown" 49779 msgstr "Georgetown" 49780 49781 #: kstars_i18n.cpp:1804 49782 #, kde-kuit-format 49783 msgctxt "City in Cayman Islands" 49784 msgid "Georgetown" 49785 msgstr "Georgetown" 49786 49787 #: kstars_i18n.cpp:1805 49788 #, kde-kuit-format 49789 msgctxt "City in Guyana" 49790 msgid "Georgetown" 49791 msgstr "Georgetown" 49792 49793 #: kstars_i18n.cpp:1806 49794 #, kde-kuit-format 49795 msgctxt "City in Delaware USA" 49796 msgid "Georgetown" 49797 msgstr "Georgetown" 49798 49799 #: kstars_i18n.cpp:1807 49800 #, kde-kuit-format 49801 msgctxt "City in Germany" 49802 msgid "Gera" 49803 msgstr "Gera" 49804 49805 #: kstars_i18n.cpp:1808 49806 #, kde-kuit-format 49807 msgctxt "City in Ontario Canada" 49808 msgid "Geraldton" 49809 msgstr "Geraldton" 49810 49811 #: kstars_i18n.cpp:1809 49812 #, kde-kuit-format 49813 msgctxt "City in Chungnam South Korea" 49814 msgid "Geumsan" 49815 msgstr "Geumsan" 49816 49817 #: kstars_i18n.cpp:1810 49818 #, kde-kuit-format 49819 msgctxt "City in Alberta Canada" 49820 msgid "Ghost Lake" 49821 msgstr "Ghost Lake" 49822 49823 #: kstars_i18n.cpp:1811 49824 #, kde-kuit-format 49825 msgctxt "City in United Kingdom" 49826 msgid "Gibraltar" 49827 msgstr "Gibraltar" 49828 49829 #: kstars_i18n.cpp:1812 49830 #, kde-kuit-format 49831 msgctxt "City in Alberta Canada" 49832 msgid "Gift Lake" 49833 msgstr "Gift Lake" 49834 49835 #: kstars_i18n.cpp:1813 49836 #, kde-kuit-format 49837 msgctxt "City in Spain" 49838 msgid "Gijón" 49839 msgstr "Gijón" 49840 49841 #: kstars_i18n.cpp:1814 49842 #, kde-kuit-format 49843 msgctxt "City in Arizona USA" 49844 msgid "Gila Bend" 49845 msgstr "Gila Bend" 49846 49847 #: kstars_i18n.cpp:1815 49848 #, kde-kuit-format 49849 msgctxt "City in Wyoming USA" 49850 msgid "Gillette" 49851 msgstr "Gillette" 49852 49853 #: kstars_i18n.cpp:1816 49854 #, kde-kuit-format 49855 msgctxt "City in Manitoba Canada" 49856 msgid "Gimli" 49857 msgstr "Gimli" 49858 49859 #: kstars_i18n.cpp:1817 49860 #, kde-kuit-format 49861 msgctxt "City in Spain" 49862 msgid "Girona" 49863 msgstr "Girona" 49864 49865 #: kstars_i18n.cpp:1818 49866 #, kde-kuit-format 49867 msgctxt "City in Burundi" 49868 msgid "Gitega" 49869 msgstr "Gitega" 49870 49871 #: kstars_i18n.cpp:1819 49872 #, kde-kuit-format 49873 msgctxt "City in Manitoba Canada" 49874 msgid "Gladstone" 49875 msgstr "Gladstone" 49876 49877 #: kstars_i18n.cpp:1820 49878 #, kde-kuit-format 49879 msgctxt "City in Kentucky USA" 49880 msgid "Glasgow" 49881 msgstr "Glasgow" 49882 49883 #: kstars_i18n.cpp:1821 49884 #, kde-kuit-format 49885 msgctxt "City in Scotland United Kingdom" 49886 msgid "Glasgow" 49887 msgstr "Glasgow" 49888 49889 #: kstars_i18n.cpp:1822 49890 #, kde-kuit-format 49891 msgctxt "City in Arizona USA" 49892 msgid "Glendale" 49893 msgstr "Glendale" 49894 49895 #: kstars_i18n.cpp:1823 49896 #, kde-kuit-format 49897 msgctxt "City in California USA" 49898 msgid "Glendale" 49899 msgstr "Glendale" 49900 49901 #: kstars_i18n.cpp:1824 49902 #, kde-kuit-format 49903 msgctxt "City in California USA" 49904 msgid "Glendora" 49905 msgstr "Glendora" 49906 49907 #: kstars_i18n.cpp:1825 49908 #, kde-kuit-format 49909 msgctxt "City in Idaho USA" 49910 msgid "Glenns Ferry" 49911 msgstr "Glenns Ferry" 49912 49913 #: kstars_i18n.cpp:1826 49914 #, kde-kuit-format 49915 msgctxt "City in New York USA" 49916 msgid "Glens Falls" 49917 msgstr "Glens Falls" 49918 49919 #: kstars_i18n.cpp:1827 49920 #, kde-kuit-format 49921 msgctxt "City in Minnesota USA" 49922 msgid "Glenwood" 49923 msgstr "Glenwood" 49924 49925 #: kstars_i18n.cpp:1828 49926 #, kde-kuit-format 49927 msgctxt "City in Colorado USA" 49928 msgid "Glenwood Springs" 49929 msgstr "Glenwood Springs" 49930 49931 #: kstars_i18n.cpp:1829 49932 #, kde-kuit-format 49933 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 49934 msgid "Glovertown" 49935 msgstr "Glovertown" 49936 49937 #: kstars_i18n.cpp:1830 49938 #, kde-kuit-format 49939 msgctxt "City in Ontario Canada" 49940 msgid "Goderich" 49941 msgstr "Goderich" 49942 49943 #: kstars_i18n.cpp:1831 49944 #, kde-kuit-format 49945 msgctxt "City in Jylland Denmark" 49946 msgid "Godthaab" 49947 msgstr "Godthaab" 49948 49949 #: kstars_i18n.cpp:1832 49950 #, kde-kuit-format 49951 msgctxt "City in Greenland" 49952 msgid "Godthåb" 49953 msgstr "Godthåb" 49954 49955 #: kstars_i18n.cpp:1833 49956 #, kde-kuit-format 49957 msgctxt "City in Ontario Canada" 49958 msgid "Gogama" 49959 msgstr "Gogama" 49960 49961 #: kstars_i18n.cpp:1834 49962 #, kde-kuit-format 49963 msgctxt "City in Jeonnam South Korea" 49964 msgid "Goheung" 49965 msgstr "Goheung" 49966 49967 #: kstars_i18n.cpp:1835 49968 #, kde-kuit-format 49969 msgctxt "City in British Columbia Canada" 49970 msgid "Gold River" 49971 msgstr "Gold River" 49972 49973 #: kstars_i18n.cpp:1836 49974 #, kde-kuit-format 49975 msgctxt "City in British Columbia Canada" 49976 msgid "Golden" 49977 msgstr "Golden" 49978 49979 #: kstars_i18n.cpp:1837 49980 #, kde-kuit-format 49981 msgctxt "City in Nevada USA" 49982 msgid "Goldfield" 49983 msgstr "Goldfield" 49984 49985 #: kstars_i18n.cpp:1838 49986 #, kde-kuit-format 49987 msgctxt "City in North Carolina USA" 49988 msgid "Goldsboro" 49989 msgstr "Goldsboro" 49990 49991 #: kstars_i18n.cpp:1839 49992 #, kde-kuit-format 49993 msgctxt "City in California USA" 49994 msgid "Goldstone" 49995 msgstr "Goldstone" 49996 49997 #: kstars_i18n.cpp:1840 49998 #, kde-kuit-format 49999 msgctxt "City in South Carolina USA" 50000 msgid "Goose Creek" 50001 msgstr "Goose Creek" 50002 50003 #: kstars_i18n.cpp:1841 50004 #, kde-kuit-format 50005 msgctxt "City in Ontario Canada" 50006 msgid "Gore Bay" 50007 msgstr "Gore Bay" 50008 50009 #: kstars_i18n.cpp:1842 50010 #, kde-kuit-format 50011 msgctxt "City in Maine USA" 50012 msgid "Gorham" 50013 msgstr "Gorham" 50014 50015 #: kstars_i18n.cpp:1843 50016 #, kde-kuit-format 50017 msgctxt "City in Switzerland" 50018 msgid "Gornergrat" 50019 msgstr "Gornergrat" 50020 50021 #: kstars_i18n.cpp:1844 50022 #, kde-kuit-format 50023 msgctxt "City in Siberia Russia" 50024 msgid "Gorno-Altaysk" 50025 msgstr "Gorno-Altaisk" 50026 50027 #: kstars_i18n.cpp:1845 50028 #, kde-kuit-format 50029 msgctxt "City in Sweden" 50030 msgid "Gothenburg" 50031 msgstr "Gothenburg" 50032 50033 #: kstars_i18n.cpp:1846 50034 #, kde-kuit-format 50035 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 50036 msgid "Govenlock" 50037 msgstr "Govenlock" 50038 50039 #: kstars_i18n.cpp:1847 50040 #, kde-kuit-format 50041 msgctxt "City in Spain" 50042 msgid "Granada" 50043 msgstr "Granada" 50044 50045 #: kstars_i18n.cpp:1848 50046 #, kde-kuit-format 50047 msgctxt "City in California USA" 50048 msgid "Granada Hills" 50049 msgstr "Granada Hills" 50050 50051 #: kstars_i18n.cpp:1849 50052 #, kde-kuit-format 50053 msgctxt "City in Quebec Canada" 50054 msgid "Granby" 50055 msgstr "Granby" 50056 50057 #: kstars_i18n.cpp:1850 50058 #, kde-kuit-format 50059 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 50060 msgid "Grand Bank" 50061 msgstr "Grand Bank" 50062 50063 #: kstars_i18n.cpp:1851 50064 #, kde-kuit-format 50065 msgctxt "City in Ontario Canada" 50066 msgid "Grand Bend" 50067 msgstr "Grand Bend" 50068 50069 #: kstars_i18n.cpp:1852 50070 #, kde-kuit-format 50071 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 50072 msgid "Grand Falls-Windsor" 50073 msgstr "Grand Falls-Windsor" 50074 50075 #: kstars_i18n.cpp:1853 50076 #, kde-kuit-format 50077 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 50078 msgid "Grand Falls/Grand-Sault" 50079 msgstr "Grand Falls/Grand-Sault" 50080 50081 #: kstars_i18n.cpp:1854 50082 #, kde-kuit-format 50083 msgctxt "City in British Columbia Canada" 50084 msgid "Grand Forks" 50085 msgstr "Grand Forks" 50086 50087 #: kstars_i18n.cpp:1855 50088 #, kde-kuit-format 50089 msgctxt "City in North Dakota USA" 50090 msgid "Grand Forks" 50091 msgstr "Grand Forks" 50092 50093 #: kstars_i18n.cpp:1856 50094 #, kde-kuit-format 50095 msgctxt "City in Nebraska USA" 50096 msgid "Grand Island" 50097 msgstr "Grand Island" 50098 50099 #: kstars_i18n.cpp:1857 50100 #, kde-kuit-format 50101 msgctxt "City in Colorado USA" 50102 msgid "Grand Junction" 50103 msgstr "Grand Junction" 50104 50105 #: kstars_i18n.cpp:1858 50106 #, kde-kuit-format 50107 msgctxt "City in Texas USA" 50108 msgid "Grand Prairie" 50109 msgstr "Grand Prairie" 50110 50111 #: kstars_i18n.cpp:1859 50112 #, kde-kuit-format 50113 msgctxt "City in Michigan USA" 50114 msgid "Grand Rapids" 50115 msgstr "Grand Rapids" 50116 50117 #: kstars_i18n.cpp:1860 50118 #, kde-kuit-format 50119 msgctxt "City in Alberta Canada" 50120 msgid "Grande Cache" 50121 msgstr "Grande Cache" 50122 50123 #: kstars_i18n.cpp:1861 50124 #, kde-kuit-format 50125 msgctxt "City in Alberta Canada" 50126 msgid "Grande Prairie" 50127 msgstr "Grande Prairie" 50128 50129 #: kstars_i18n.cpp:1862 50130 #, kde-kuit-format 50131 msgctxt "City in Quebec Canada" 50132 msgid "Grande-Vallee" 50133 msgstr "Grande-Vallee" 50134 50135 #: kstars_i18n.cpp:1863 50136 #, kde-kuit-format 50137 msgctxt "City in Wyoming USA" 50138 msgid "Granger" 50139 msgstr "Granger" 50140 50141 #: kstars_i18n.cpp:1864 50142 #, kde-kuit-format 50143 msgctxt "City in Idaho USA" 50144 msgid "Grangeville" 50145 msgstr "Grangeville" 50146 50147 #: kstars_i18n.cpp:1865 50148 #, kde-kuit-format 50149 msgctxt "City in Minnesota USA" 50150 msgid "Granite Falls" 50151 msgstr "Granite Falls" 50152 50153 #: kstars_i18n.cpp:1866 50154 #, kde-kuit-format 50155 msgctxt "City in Oregon USA" 50156 msgid "Grants Pass" 50157 msgstr "Grants Pass" 50158 50159 #: kstars_i18n.cpp:1867 50160 #, kde-kuit-format 50161 msgctxt "City in California USA" 50162 msgid "Grass Valley" 50163 msgstr "Grass Valley" 50164 50165 #: kstars_i18n.cpp:1868 50166 #, kde-kuit-format 50167 msgctxt "City in Montana USA" 50168 msgid "Great Falls" 50169 msgstr "Great Falls" 50170 50171 #: kstars_i18n.cpp:1869 50172 #, kde-kuit-format 50173 msgctxt "City in South Carolina USA" 50174 msgid "Great Falls" 50175 msgstr "Great Falls" 50176 50177 #: kstars_i18n.cpp:1870 50178 #, kde-kuit-format 50179 msgctxt "City in Colorado USA" 50180 msgid "Greeley" 50181 msgstr "Greeley" 50182 50183 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 50184 #: kstars_i18n.cpp:1871 50185 #, kde-kuit-format 50186 msgctxt "City in West Virginia USA" 50187 msgid "Green Bank Obs." 50188 msgstr "Green Bank (observ.)" 50189 50190 #: kstars_i18n.cpp:1872 50191 #, kde-kuit-format 50192 msgctxt "City in Wisconsin USA" 50193 msgid "Green Bay" 50194 msgstr "Green Bay" 50195 50196 #: kstars_i18n.cpp:1873 50197 #, kde-kuit-format 50198 msgctxt "City in Utah USA" 50199 msgid "Green River" 50200 msgstr "Green River" 50201 50202 #: kstars_i18n.cpp:1874 50203 #, kde-kuit-format 50204 msgctxt "City in Wyoming USA" 50205 msgid "Green River" 50206 msgstr "Green River" 50207 50208 #: kstars_i18n.cpp:1875 50209 #, kde-kuit-format 50210 msgctxt "City in Maryland USA" 50211 msgid "Greenbelt" 50212 msgstr "Greenbelt" 50213 50214 #: kstars_i18n.cpp:1876 50215 #, kde-kuit-format 50216 msgctxt "City in North Carolina USA" 50217 msgid "Greensboro" 50218 msgstr "Greensboro" 50219 50220 #: kstars_i18n.cpp:1877 50221 #, kde-kuit-format 50222 msgctxt "City in Maine USA" 50223 msgid "Greenville" 50224 msgstr "Greenville" 50225 50226 #: kstars_i18n.cpp:1878 50227 #, kde-kuit-format 50228 msgctxt "City in Mississippi USA" 50229 msgid "Greenville" 50230 msgstr "Greenville" 50231 50232 #: kstars_i18n.cpp:1879 50233 #, kde-kuit-format 50234 msgctxt "City in South Carolina USA" 50235 msgid "Greenville" 50236 msgstr "Greenville" 50237 50238 #: kstars_i18n.cpp:1880 50239 #, kde-kuit-format 50240 msgctxt "City in Tennessee USA" 50241 msgid "Greenville" 50242 msgstr "Greenville" 50243 50244 #: kstars_i18n.cpp:1881 50245 #, kde-kuit-format 50246 msgctxt "City in United Kingdom" 50247 msgid "Greenwich" 50248 msgstr "Greenwich" 50249 50250 #: kstars_i18n.cpp:1882 50251 #, kde-kuit-format 50252 msgctxt "City in Connecticut USA" 50253 msgid "Greenwich" 50254 msgstr "Greenwich" 50255 50256 #: kstars_i18n.cpp:1883 50257 #, kde-kuit-format 50258 msgctxt "City in Mississippi USA" 50259 msgid "Greenwood" 50260 msgstr "Greenwood" 50261 50262 #: kstars_i18n.cpp:1884 50263 #, kde-kuit-format 50264 msgctxt "City in South Carolina USA" 50265 msgid "Greenwood" 50266 msgstr "Greenwood" 50267 50268 #: kstars_i18n.cpp:1885 50269 #, kde-kuit-format 50270 msgctxt "City in Jylland Denmark" 50271 msgid "Grenaa" 50272 msgstr "Grenaa" 50273 50274 #: kstars_i18n.cpp:1886 50275 #, kde-kuit-format 50276 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 50277 msgid "Grenfell" 50278 msgstr "Grenfell" 50279 50280 #: kstars_i18n.cpp:1887 50281 #, kde-kuit-format 50282 msgctxt "City in Isère France" 50283 msgid "Grenoble" 50284 msgstr "Grenoble" 50285 50286 #: kstars_i18n.cpp:1888 50287 #, kde-kuit-format 50288 msgctxt "City in Oregon USA" 50289 msgid "Gresham" 50290 msgstr "Gresham" 50291 50292 #: kstars_i18n.cpp:1889 50293 #, kde-kuit-format 50294 msgctxt "City in Netherlands" 50295 msgid "Groningen" 50296 msgstr "Groningen" 50297 50298 #: kstars_i18n.cpp:1890 50299 #, kde-kuit-format 50300 msgctxt "City in Italy" 50301 msgid "Grosseto" 50302 msgstr "Grosseto" 50303 50304 #: kstars_i18n.cpp:1891 50305 #, kde-kuit-format 50306 msgctxt "City in South Dakota USA" 50307 msgid "Groton" 50308 msgstr "Groton" 50309 50310 #: kstars_i18n.cpp:1892 50311 #, kde-kuit-format 50312 msgctxt "City in Alberta Canada" 50313 msgid "Grouard" 50314 msgstr "Grouard" 50315 50316 #: kstars_i18n.cpp:1893 50317 #, kde-kuit-format 50318 msgctxt "City in New Hampshire USA" 50319 msgid "Groveton" 50320 msgstr "Groveton" 50321 50322 #: kstars_i18n.cpp:1894 50323 #, kde-kuit-format 50324 msgctxt "City in South Region Russia" 50325 msgid "Grozny" 50326 msgstr "Grozni" 50327 50328 #: kstars_i18n.cpp:1895 50329 #, kde-kuit-format 50330 msgctxt "City in Spain" 50331 msgid "Guadalajara" 50332 msgstr "Guadalajara" 50333 50334 #: kstars_i18n.cpp:1896 50335 #, kde-kuit-format 50336 msgctxt "City in Cuba" 50337 msgid "Guantanamo Bay" 50338 msgstr "Badia de Guantànamo" 50339 50340 #: kstars_i18n.cpp:1897 50341 #, kde-kuit-format 50342 msgctxt "City in Guatemala" 50343 msgid "Guatemala City" 50344 msgstr "Ciutat de Guatemala" 50345 50346 #: kstars_i18n.cpp:1898 50347 #, kde-kuit-format 50348 msgctxt "City in Ecuador" 50349 msgid "Guayaquil" 50350 msgstr "Guayaquil" 50351 50352 #: kstars_i18n.cpp:1899 50353 #, kde-kuit-format 50354 msgctxt "City in Ontario Canada" 50355 msgid "Guelph" 50356 msgstr "Guelph" 50357 50358 #: kstars_i18n.cpp:1900 50359 #, kde-kuit-format 50360 msgctxt "City in Mississippi USA" 50361 msgid "Gulfport" 50362 msgstr "Gulfport" 50363 50364 #: kstars_i18n.cpp:1901 50365 #, kde-kuit-format 50366 msgctxt "City in Alaska USA" 50367 msgid "Gulkana" 50368 msgstr "Gulkana" 50369 50370 #: kstars_i18n.cpp:1902 50371 #, kde-kuit-format 50372 msgctxt "City in Ontario Canada" 50373 msgid "Gull Bay" 50374 msgstr "Gull Bay" 50375 50376 #: kstars_i18n.cpp:1903 50377 #, kde-kuit-format 50378 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 50379 msgid "Gumi" 50380 msgstr "Gumi" 50381 50382 #: kstars_i18n.cpp:1904 50383 #, kde-kuit-format 50384 msgctxt "City in Jeonbuk South Korea" 50385 msgid "Gunsan" 50386 msgstr "Gunsan" 50387 50388 #: kstars_i18n.cpp:1905 50389 #, kde-kuit-format 50390 msgctxt "City in India" 50391 msgid "Gurushikhar" 50392 msgstr "Gurushikhar" 50393 50394 #: kstars_i18n.cpp:1906 50395 #, kde-kuit-format 50396 msgctxt "City in Oklahoma USA" 50397 msgid "Guthrie" 50398 msgstr "Guthrie" 50399 50400 #: kstars_i18n.cpp:1907 50401 #, kde-kuit-format 50402 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 50403 msgid "Guysborough" 50404 msgstr "Guysborough" 50405 50406 #: kstars_i18n.cpp:1908 50407 #, kde-kuit-format 50408 msgctxt "City in South Korea" 50409 msgid "Gwangju" 50410 msgstr "Gwangju" 50411 50412 #: kstars_i18n.cpp:1909 50413 #, kde-kuit-format 50414 msgctxt "City in Zimbabwe" 50415 msgid "Gweru" 50416 msgstr "Gweru" 50417 50418 #: kstars_i18n.cpp:1910 50419 #, kde-kuit-format 50420 msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" 50421 msgid "Győr" 50422 msgstr "Győr" 50423 50424 #: kstars_i18n.cpp:1911 50425 #, kde-kuit-format 50426 msgctxt "City in Germany" 50427 msgid "Gönsdorf" 50428 msgstr "Gönsdorf" 50429 50430 #: kstars_i18n.cpp:1912 50431 #, kde-kuit-format 50432 msgctxt "City in Germany" 50433 msgid "Göttingen" 50434 msgstr "Göttingen" 50435 50436 #: kstars_i18n.cpp:1913 50437 #, kde-kuit-format 50438 msgctxt "City in Germany" 50439 msgid "Gütersloh" 50440 msgstr "Gütersloh" 50441 50442 #: kstars_i18n.cpp:1914 50443 #, kde-kuit-format 50444 msgctxt "City in Estonia" 50445 msgid "Haapsalu" 50446 msgstr "Haapsalu" 50447 50448 #: kstars_i18n.cpp:1915 50449 #, kde-kuit-format 50450 msgctxt "City in Netherlands" 50451 msgid "Haarlem" 50452 msgstr "Haarlem" 50453 50454 #: kstars_i18n.cpp:1916 50455 #, kde-kuit-format 50456 msgctxt "City in Jylland Denmark" 50457 msgid "Haderslev" 50458 msgstr "Haderslev" 50459 50460 #: kstars_i18n.cpp:1917 50461 #, kde-kuit-format 50462 msgctxt "City in Gyeongnam South Korea" 50463 msgid "Hadong" 50464 msgstr "Hadong" 50465 50466 #: kstars_i18n.cpp:1918 50467 #, kde-kuit-format 50468 msgctxt "City in Jeonnam South Korea" 50469 msgid "Haenam" 50470 msgstr "Haenam" 50471 50472 #: kstars_i18n.cpp:1919 50473 #, kde-kuit-format 50474 msgctxt "City in Germany" 50475 msgid "Hagen" 50476 msgstr "Hagen" 50477 50478 #: kstars_i18n.cpp:1920 50479 #, kde-kuit-format 50480 msgctxt "City in Maryland USA" 50481 msgid "Hagerstown" 50482 msgstr "Hagerstown" 50483 50484 #: kstars_i18n.cpp:1921 50485 #, kde-kuit-format 50486 msgctxt "City in Israel" 50487 msgid "Haifa" 50488 msgstr "Haifa" 50489 50490 #: kstars_i18n.cpp:1922 50491 #, kde-kuit-format 50492 msgctxt "City in Hawaii USA" 50493 msgid "Haiku" 50494 msgstr "Haiku" 50495 50496 #: kstars_i18n.cpp:1923 50497 #, kde-kuit-format 50498 msgctxt "City in Idaho USA" 50499 msgid "Hailey" 50500 msgstr "Hailey" 50501 50502 #: kstars_i18n.cpp:1924 50503 #, kde-kuit-format 50504 msgctxt "City in Alaska USA" 50505 msgid "Haines" 50506 msgstr "Haines" 50507 50508 #: kstars_i18n.cpp:1925 50509 #, kde-kuit-format 50510 msgctxt "City in Hawaii USA" 50511 msgid "Haleakala" 50512 msgstr "Haleakala" 50513 50514 #: kstars_i18n.cpp:1926 50515 #, kde-kuit-format 50516 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 50517 msgid "Halifax" 50518 msgstr "Halifax" 50519 50520 #: kstars_i18n.cpp:1927 50521 #, kde-kuit-format 50522 msgctxt "City in Germany" 50523 msgid "Halle" 50524 msgstr "Halle" 50525 50526 #: kstars_i18n.cpp:1928 50527 #, kde-kuit-format 50528 msgctxt "City in Germany" 50529 msgid "Hamburg" 50530 msgstr "Hamburg" 50531 50532 #: kstars_i18n.cpp:1929 50533 #, kde-kuit-format 50534 msgctxt "City in Connecticut USA" 50535 msgid "Hamden" 50536 msgstr "Hamden" 50537 50538 #: kstars_i18n.cpp:1930 50539 #, kde-kuit-format 50540 msgctxt "City in Bermuda" 50541 msgid "Hamilton" 50542 msgstr "Hamilton" 50543 50544 #: kstars_i18n.cpp:1931 50545 #, kde-kuit-format 50546 msgctxt "City in Ohio USA" 50547 msgid "Hamilton" 50548 msgstr "Hamilton" 50549 50550 #: kstars_i18n.cpp:1932 50551 #, kde-kuit-format 50552 msgctxt "City in Ontario Canada" 50553 msgid "Hamilton" 50554 msgstr "Hamilton" 50555 50556 #: kstars_i18n.cpp:1933 50557 #, kde-kuit-format 50558 msgctxt "City in Germany" 50559 msgid "Hamm" 50560 msgstr "Hamm" 50561 50562 #: kstars_i18n.cpp:1934 50563 #, kde-kuit-format 50564 msgctxt "City in Indiana USA" 50565 msgid "Hammond" 50566 msgstr "Hammond" 50567 50568 #: kstars_i18n.cpp:1935 50569 #, kde-kuit-format 50570 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 50571 msgid "Hampden" 50572 msgstr "Hampden" 50573 50574 #: kstars_i18n.cpp:1936 50575 #, kde-kuit-format 50576 msgctxt "City in Virginia USA" 50577 msgid "Hampton" 50578 msgstr "Hampton" 50579 50580 #: kstars_i18n.cpp:1937 50581 #, kde-kuit-format 50582 msgctxt "City in Hawaii USA" 50583 msgid "Hana" 50584 msgstr "Hana" 50585 50586 #: kstars_i18n.cpp:1938 50587 #, kde-kuit-format 50588 msgctxt "City in Michigan USA" 50589 msgid "Hancock" 50590 msgstr "Hancock" 50591 50592 #: kstars_i18n.cpp:1939 50593 #, kde-kuit-format 50594 msgctxt "City in North Dakota USA" 50595 msgid "Hankinson" 50596 msgstr "Hankinson" 50597 50598 #: kstars_i18n.cpp:1940 50599 #, kde-kuit-format 50600 msgctxt "City in Alberta Canada" 50601 msgid "Hanna" 50602 msgstr "Hanna" 50603 50604 #: kstars_i18n.cpp:1941 50605 #, kde-kuit-format 50606 msgctxt "City in North Dakota USA" 50607 msgid "Hannah" 50608 msgstr "Hannah" 50609 50610 #: kstars_i18n.cpp:1942 50611 #, kde-kuit-format 50612 msgctxt "City in Missouri USA" 50613 msgid "Hannibal" 50614 msgstr "Hannibal" 50615 50616 #: kstars_i18n.cpp:1943 50617 #, kde-kuit-format 50618 msgctxt "City in Germany" 50619 msgid "Hannover" 50620 msgstr "Hannover" 50621 50622 #: kstars_i18n.cpp:1944 50623 #, kde-kuit-format 50624 msgctxt "City in Jylland Denmark" 50625 msgid "Hanstholm" 50626 msgstr "Hanstholm" 50627 50628 #: kstars_i18n.cpp:1945 50629 #, kde-kuit-format 50630 msgctxt "City in French Polynesia" 50631 msgid "Hao" 50632 msgstr "Hao" 50633 50634 #: kstars_i18n.cpp:1946 50635 #, kde-kuit-format 50636 msgctxt "City in Gyeongnam South Korea" 50637 msgid "Hapcheon" 50638 msgstr "Hapcheon" 50639 50640 #: kstars_i18n.cpp:1947 50641 #, kde-kuit-format 50642 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 50643 msgid "Happy Valley - Goose Bay" 50644 msgstr "Happy Valley - Goose Bay" 50645 50646 #: kstars_i18n.cpp:1948 50647 #, kde-kuit-format 50648 msgctxt "City in Zimbabwe" 50649 msgid "Harare" 50650 msgstr "Harare" 50651 50652 #: kstars_i18n.cpp:1949 50653 #, kde-kuit-format 50654 msgctxt "City in Liberia" 50655 msgid "Harbel" 50656 msgstr "Harbel" 50657 50658 #: kstars_i18n.cpp:1950 50659 #, kde-kuit-format 50660 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 50661 msgid "Harbour Breton" 50662 msgstr "Harbour Breton" 50663 50664 #: kstars_i18n.cpp:1951 50665 #, kde-kuit-format 50666 msgctxt "City in Liberia" 50667 msgid "Harper" 50668 msgstr "Harper" 50669 50670 #: kstars_i18n.cpp:1952 50671 #, kde-kuit-format 50672 msgctxt "City in Michigan USA" 50673 msgid "Harper Woods" 50674 msgstr "Harper Woods" 50675 50676 #: kstars_i18n.cpp:1953 50677 #, kde-kuit-format 50678 msgctxt "City in West Virginia USA" 50679 msgid "Harpers Ferry" 50680 msgstr "Harpers Ferry" 50681 50682 #: kstars_i18n.cpp:1954 50683 #, kde-kuit-format 50684 msgctxt "City in Delaware USA" 50685 msgid "Harrington" 50686 msgstr "Harrington" 50687 50688 #: kstars_i18n.cpp:1955 50689 #, kde-kuit-format 50690 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 50691 msgid "Harrisburg" 50692 msgstr "Harrisburg" 50693 50694 #: kstars_i18n.cpp:1956 50695 #, kde-kuit-format 50696 msgctxt "City in South Dakota USA" 50697 msgid "Harrisburg" 50698 msgstr "Harrisburg" 50699 50700 #: kstars_i18n.cpp:1957 50701 #, kde-kuit-format 50702 msgctxt "City in Arkansas USA" 50703 msgid "Harrison" 50704 msgstr "Harrison" 50705 50706 #: kstars_i18n.cpp:1958 50707 #, kde-kuit-format 50708 msgctxt "City in Virginia USA" 50709 msgid "Harrisonburg" 50710 msgstr "Harrisonburg" 50711 50712 #: kstars_i18n.cpp:1959 50713 #, kde-kuit-format 50714 msgctxt "City in Connecticut USA" 50715 msgid "Hartford" 50716 msgstr "Hartford" 50717 50718 #: kstars_i18n.cpp:1960 50719 #, kde-kuit-format 50720 msgctxt "City in South Africa" 50721 msgid "Hartrao" 50722 msgstr "Hartrao" 50723 50724 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 50725 #: kstars_i18n.cpp:1961 50726 #, kde-kuit-format 50727 msgctxt "City in Massachusetts USA" 50728 msgid "Harvard Obs." 50729 msgstr "Harvard (observ.)" 50730 50731 #: kstars_i18n.cpp:1962 50732 #, kde-kuit-format 50733 msgctxt "City in North Dakota USA" 50734 msgid "Harvey" 50735 msgstr "Harvey" 50736 50737 #: kstars_i18n.cpp:1963 50738 #, kde-kuit-format 50739 msgctxt "City in Algeria" 50740 msgid "Hassi Messaoud" 50741 msgstr "Hassi Messaoud" 50742 50743 #: kstars_i18n.cpp:1964 50744 #, kde-kuit-format 50745 msgctxt "City in Nebraska USA" 50746 msgid "Hastings" 50747 msgstr "Hastings" 50748 50749 # skip-rule: punctuation-period 50750 #: kstars_i18n.cpp:1965 50751 #, kde-kuit-format 50752 msgctxt "City in California USA" 50753 msgid "Hat Creek Radio Obs." 50754 msgstr "Hat Creek (observatori de ràdio)" 50755 50756 #: kstars_i18n.cpp:1966 50757 #, kde-kuit-format 50758 msgctxt "City in Thailand" 50759 msgid "Hat Yai" 50760 msgstr "Hat Yai" 50761 50762 #: kstars_i18n.cpp:1967 50763 #, kde-kuit-format 50764 msgctxt "City in Mississippi USA" 50765 msgid "Hattiesburg" 50766 msgstr "Hattiesburg" 50767 50768 #: kstars_i18n.cpp:1968 50769 #, kde-kuit-format 50770 msgctxt "City in Hawaii USA" 50771 msgid "Hauula" 50772 msgstr "Hauula" 50773 50774 #: kstars_i18n.cpp:1969 50775 #, kde-kuit-format 50776 msgctxt "City in Cuba" 50777 msgid "Havana" 50778 msgstr "L'Havana" 50779 50780 #: kstars_i18n.cpp:1970 50781 #, kde-kuit-format 50782 msgctxt "City in Montana USA" 50783 msgid "Havre" 50784 msgstr "Havre" 50785 50786 #: kstars_i18n.cpp:1971 50787 #, kde-kuit-format 50788 msgctxt "City in Ontario Canada" 50789 msgid "Hawkesbury" 50790 msgstr "Hawkesbury" 50791 50792 #: kstars_i18n.cpp:1972 50793 #, kde-kuit-format 50794 msgctxt "City in California USA" 50795 msgid "Hawthorne" 50796 msgstr "Hawthorne" 50797 50798 #: kstars_i18n.cpp:1973 50799 #, kde-kuit-format 50800 msgctxt "City in Nevada USA" 50801 msgid "Hawthorne" 50802 msgstr "Hawthorne" 50803 50804 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 50805 #: kstars_i18n.cpp:1974 50806 #, kde-kuit-format 50807 msgctxt "City in Massachusetts USA" 50808 msgid "Haystack Obs." 50809 msgstr "Haystack (observ.)" 50810 50811 #: kstars_i18n.cpp:1975 50812 #, kde-kuit-format 50813 msgctxt "City in California USA" 50814 msgid "Hayward" 50815 msgstr "Hayward" 50816 50817 #: kstars_i18n.cpp:1976 50818 #, kde-kuit-format 50819 msgctxt "City in Kentucky USA" 50820 msgid "Hazard" 50821 msgstr "Hazard" 50822 50823 #: kstars_i18n.cpp:1977 50824 #, kde-kuit-format 50825 msgctxt "City in Alberta Canada" 50826 msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump" 50827 msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump" 50828 50829 #: kstars_i18n.cpp:1978 50830 #, kde-kuit-format 50831 msgctxt "City in Ontario Canada" 50832 msgid "Hearst" 50833 msgstr "Hearst" 50834 50835 #: kstars_i18n.cpp:1979 50836 #, kde-kuit-format 50837 msgctxt "City in Germany" 50838 msgid "Heidelberg" 50839 msgstr "Heidelberg" 50840 50841 #: kstars_i18n.cpp:1980 50842 #, kde-kuit-format 50843 msgctxt "City in Germany" 50844 msgid "Heilbronn" 50845 msgstr "Heilbronn" 50846 50847 #: kstars_i18n.cpp:1981 50848 #, kde-kuit-format 50849 msgctxt "City in Montana USA" 50850 msgid "Helena" 50851 msgstr "Helena" 50852 50853 #: kstars_i18n.cpp:1982 50854 #, kde-kuit-format 50855 msgctxt "City in Germany" 50856 msgid "Helgoland" 50857 msgstr "Helgoland" 50858 50859 #: kstars_i18n.cpp:1983 50860 #, kde-kuit-format 50861 msgctxt "City in Zealand Denmark" 50862 msgid "Helsingoer" 50863 msgstr "Helsingoer" 50864 50865 #: kstars_i18n.cpp:1984 50866 #, kde-kuit-format 50867 msgctxt "City in Finland" 50868 msgid "Helsinki" 50869 msgstr "Hèlsinki" 50870 50871 #: kstars_i18n.cpp:1985 50872 #, kde-kuit-format 50873 msgctxt "City in Egypt" 50874 msgid "Helwan" 50875 msgstr "Helwan" 50876 50877 #: kstars_i18n.cpp:1986 50878 #, kde-kuit-format 50879 msgctxt "City in Kentucky USA" 50880 msgid "Henderson" 50881 msgstr "Henderson" 50882 50883 #: kstars_i18n.cpp:1987 50884 #, kde-kuit-format 50885 msgctxt "City in Nevada USA" 50886 msgid "Henderson" 50887 msgstr "Henderson" 50888 50889 #: kstars_i18n.cpp:1988 50890 #, kde-kuit-format 50891 msgctxt "City in Tennessee USA" 50892 msgid "Hendersonville" 50893 msgstr "Hendersonville" 50894 50895 #: kstars_i18n.cpp:1989 50896 #, kde-kuit-format 50897 msgctxt "City in Virginia USA" 50898 msgid "Herndon" 50899 msgstr "Herndon" 50900 50901 #: kstars_i18n.cpp:1990 50902 #, kde-kuit-format 50903 msgctxt "City in Germany" 50904 msgid "Herne" 50905 msgstr "Herne" 50906 50907 #: kstars_i18n.cpp:1991 50908 #, kde-kuit-format 50909 msgctxt "City in Jylland Denmark" 50910 msgid "Herning" 50911 msgstr "Herning" 50912 50913 #: kstars_i18n.cpp:1992 50914 #, kde-kuit-format 50915 msgctxt "City in United Kingdom" 50916 msgid "Herstmonceux" 50917 msgstr "Herstmonceux" 50918 50919 #: kstars_i18n.cpp:1993 50920 #, kde-kuit-format 50921 msgctxt "City in Jeonnam South Korea" 50922 msgid "Heuksando" 50923 msgstr "Heuksando" 50924 50925 #: kstars_i18n.cpp:1994 50926 #, kde-kuit-format 50927 msgctxt "City in Florida USA" 50928 msgid "Hialeah" 50929 msgstr "Hialeah" 50930 50931 #: kstars_i18n.cpp:1995 50932 #, kde-kuit-format 50933 msgctxt "City in North Carolina USA" 50934 msgid "Hickory" 50935 msgstr "Hickory" 50936 50937 #: kstars_i18n.cpp:1996 50938 #, kde-kuit-format 50939 msgctxt "City in Japan" 50940 msgid "Hida" 50941 msgstr "Hida" 50942 50943 #: kstars_i18n.cpp:1997 50944 #, kde-kuit-format 50945 msgctxt "City in North Carolina USA" 50946 msgid "High Point" 50947 msgstr "High Point" 50948 50949 #: kstars_i18n.cpp:1998 50950 #, kde-kuit-format 50951 msgctxt "City in Alberta Canada" 50952 msgid "High Prairie" 50953 msgstr "High Prairie" 50954 50955 #: kstars_i18n.cpp:1999 50956 #, kde-kuit-format 50957 msgctxt "City in Alberta Canada" 50958 msgid "High River" 50959 msgstr "High River" 50960 50961 #: kstars_i18n.cpp:2000 50962 #, kde-kuit-format 50963 msgctxt "City in New Jersey USA" 50964 msgid "Highland Lakes" 50965 msgstr "Highland Lakes" 50966 50967 #: kstars_i18n.cpp:2001 50968 #, kde-kuit-format 50969 msgctxt "City in South Dakota USA" 50970 msgid "Highmore" 50971 msgstr "Highmore" 50972 50973 #: kstars_i18n.cpp:2002 50974 #, kde-kuit-format 50975 msgctxt "City in Minnesota USA" 50976 msgid "Hill City" 50977 msgstr "Hill City" 50978 50979 #: kstars_i18n.cpp:2003 50980 #, kde-kuit-format 50981 msgctxt "City in Zealand Denmark" 50982 msgid "Hilleroed" 50983 msgstr "Hilleroed" 50984 50985 #: kstars_i18n.cpp:2004 50986 #, kde-kuit-format 50987 msgctxt "City in North Dakota USA" 50988 msgid "Hillsboro" 50989 msgstr "Hillsboro" 50990 50991 #: kstars_i18n.cpp:2005 50992 #, kde-kuit-format 50993 msgctxt "City in Oregon USA" 50994 msgid "Hillsboro" 50995 msgstr "Hillsboro" 50996 50997 #: kstars_i18n.cpp:2006 50998 #, kde-kuit-format 50999 msgctxt "City in Hawaii USA" 51000 msgid "Hilo" 51001 msgstr "Hilo" 51002 51003 #: kstars_i18n.cpp:2007 51004 #, kde-kuit-format 51005 msgctxt "City in Bavaria Germany" 51006 msgid "Hilpoltstein" 51007 msgstr "Hilpoltstein" 51008 51009 #: kstars_i18n.cpp:2008 51010 #, kde-kuit-format 51011 msgctxt "City in Jylland Denmark" 51012 msgid "Hinnerup" 51013 msgstr "Hinnerup" 51014 51015 #: kstars_i18n.cpp:2009 51016 #, kde-kuit-format 51017 msgctxt "City in West Virginia USA" 51018 msgid "Hinton" 51019 msgstr "Hinton" 51020 51021 #: kstars_i18n.cpp:2010 51022 #, kde-kuit-format 51023 msgctxt "City in Jylland Denmark" 51024 msgid "Hjoerring" 51025 msgstr "Hjoerring" 51026 51027 #: kstars_i18n.cpp:2011 51028 #, kde-kuit-format 51029 msgctxt "City in Tasmania Australia" 51030 msgid "Hobart" 51031 msgstr "Hobart" 51032 51033 #: kstars_i18n.cpp:2012 51034 #, kde-kuit-format 51035 msgctxt "City in New Mexico USA" 51036 msgid "Hobbs" 51037 msgstr "Hobbs" 51038 51039 #: kstars_i18n.cpp:2013 51040 #, kde-kuit-format 51041 msgctxt "City in Jylland Denmark" 51042 msgid "Hobro" 51043 msgstr "Hobro" 51044 51045 #: kstars_i18n.cpp:2014 51046 #, kde-kuit-format 51047 msgctxt "City in Zealand Denmark" 51048 msgid "Holbaek" 51049 msgstr "Holbaek" 51050 51051 #: kstars_i18n.cpp:2015 51052 #, kde-kuit-format 51053 msgctxt "City in Arizona USA" 51054 msgid "Holbrook" 51055 msgstr "Holbrook" 51056 51057 #: kstars_i18n.cpp:2016 51058 #, kde-kuit-format 51059 msgctxt "City in New York USA" 51060 msgid "Hollis Hills" 51061 msgstr "Hollis Hills" 51062 51063 #: kstars_i18n.cpp:2017 51064 #, kde-kuit-format 51065 msgctxt "City in Massachusetts USA" 51066 msgid "Holliston" 51067 msgstr "Holliston" 51068 51069 #: kstars_i18n.cpp:2018 51070 #, kde-kuit-format 51071 msgctxt "City in Mississippi USA" 51072 msgid "Holly Springs" 51073 msgstr "Holly Springs" 51074 51075 #: kstars_i18n.cpp:2019 51076 #, kde-kuit-format 51077 msgctxt "City in California USA" 51078 msgid "Hollywood" 51079 msgstr "Hollywood" 51080 51081 #: kstars_i18n.cpp:2020 51082 #, kde-kuit-format 51083 msgctxt "City in Florida USA" 51084 msgid "Hollywood" 51085 msgstr "Hollywood" 51086 51087 #: kstars_i18n.cpp:2021 51088 #, kde-kuit-format 51089 msgctxt "City in Israel" 51090 msgid "Holon" 51091 msgstr "Holon" 51092 51093 #: kstars_i18n.cpp:2022 51094 #, kde-kuit-format 51095 msgctxt "City in Jylland Denmark" 51096 msgid "Holstebro" 51097 msgstr "Holstebro" 51098 51099 #: kstars_i18n.cpp:2023 51100 #, kde-kuit-format 51101 msgctxt "City in Massachusetts USA" 51102 msgid "Holyoke" 51103 msgstr "Holyoke" 51104 51105 #: kstars_i18n.cpp:2024 51106 #, kde-kuit-format 51107 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 51108 msgid "Holyrood" 51109 msgstr "Holyrood" 51110 51111 #: kstars_i18n.cpp:2025 51112 #, kde-kuit-format 51113 msgctxt "City in Alaska USA" 51114 msgid "Homer" 51115 msgstr "Homer" 51116 51117 #: kstars_i18n.cpp:2026 51118 #, kde-kuit-format 51119 msgctxt "City in China" 51120 msgid "Hong Kong" 51121 msgstr "Hong Kong" 51122 51123 #: kstars_i18n.cpp:2027 51124 #, kde-kuit-format 51125 msgctxt "City in Gangwon South Korea" 51126 msgid "Hongcheon" 51127 msgstr "Hongcheon" 51128 51129 #: kstars_i18n.cpp:2028 51130 #, kde-kuit-format 51131 msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" 51132 msgid "Honiara" 51133 msgstr "Honiara" 51134 51135 #: kstars_i18n.cpp:2029 51136 #, kde-kuit-format 51137 msgctxt "City in United Kingdom" 51138 msgid "Honington" 51139 msgstr "Honington" 51140 51141 #: kstars_i18n.cpp:2030 51142 #, kde-kuit-format 51143 msgctxt "City in Hawaii USA" 51144 msgid "Honolulu" 51145 msgstr "Honolulu" 51146 51147 #: kstars_i18n.cpp:2031 51148 #, kde-kuit-format 51149 msgctxt "City in Oklahoma USA" 51150 msgid "Hooker" 51151 msgstr "Hooker" 51152 51153 #: kstars_i18n.cpp:2032 51154 #, kde-kuit-format 51155 msgctxt "City in Alaska USA" 51156 msgid "Hooper Bay" 51157 msgstr "Hooper Bay" 51158 51159 #: kstars_i18n.cpp:2033 51160 #, kde-kuit-format 51161 msgctxt "City in British Columbia Canada" 51162 msgid "Hope" 51163 msgstr "Hope" 51164 51165 #: kstars_i18n.cpp:2034 51166 #, kde-kuit-format 51167 msgctxt "City in Kentucky USA" 51168 msgid "Hopkinsville" 51169 msgstr "Hopkinsville" 51170 51171 #: kstars_i18n.cpp:2035 51172 #, kde-kuit-format 51173 msgctxt "City in Ontario Canada" 51174 msgid "Hornepayne" 51175 msgstr "Hornepayne" 51176 51177 #: kstars_i18n.cpp:2036 51178 #, kde-kuit-format 51179 msgctxt "City in Jylland Denmark" 51180 msgid "Horsens" 51181 msgstr "Horsens" 51182 51183 #: kstars_i18n.cpp:2037 51184 #, kde-kuit-format 51185 msgctxt "City in Spain" 51186 msgid "Hospit. de Llobregat, L'" 51187 msgstr "L'Hospitalet de Llobregat" 51188 51189 #: kstars_i18n.cpp:2038 51190 #, kde-kuit-format 51191 msgctxt "City in Arkansas USA" 51192 msgid "Hot Springs National Park" 51193 msgstr "Hot Springs National Park" 51194 51195 #: kstars_i18n.cpp:2039 51196 #, kde-kuit-format 51197 msgctxt "City in Louisiana USA" 51198 msgid "Houma" 51199 msgstr "Houma" 51200 51201 #: kstars_i18n.cpp:2040 51202 #, kde-kuit-format 51203 msgctxt "City in Texas USA" 51204 msgid "Houston" 51205 msgstr "Houston" 51206 51207 #: kstars_i18n.cpp:2041 51208 #, kde-kuit-format 51209 msgctxt "City in Angola" 51210 msgid "Huambo" 51211 msgstr "Huambo" 51212 51213 #: kstars_i18n.cpp:2042 51214 #, kde-kuit-format 51215 msgctxt "City in Peru" 51216 msgid "Huancayo" 51217 msgstr "Huancayo" 51218 51219 #: kstars_i18n.cpp:2043 51220 #, kde-kuit-format 51221 msgctxt "City in British Columbia Canada" 51222 msgid "Hudson's Hope" 51223 msgstr "Hudson's Hope" 51224 51225 #: kstars_i18n.cpp:2044 51226 #, kde-kuit-format 51227 msgctxt "City in Spain" 51228 msgid "Huelva" 51229 msgstr "Huelva" 51230 51231 #: kstars_i18n.cpp:2045 51232 #, kde-kuit-format 51233 msgctxt "City in Spain" 51234 msgid "Huesca" 51235 msgstr "Osca" 51236 51237 #: kstars_i18n.cpp:2046 51238 #, kde-kuit-format 51239 msgctxt "City in Belgium" 51240 msgid "Humain" 51241 msgstr "Humain" 51242 51243 #: kstars_i18n.cpp:2047 51244 #, kde-kuit-format 51245 msgctxt "City in Nebraska USA" 51246 msgid "Humboldt" 51247 msgstr "Humboldt" 51248 51249 #: kstars_i18n.cpp:2048 51250 #, kde-kuit-format 51251 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 51252 msgid "Humboldt" 51253 msgstr "Humboldt" 51254 51255 #: kstars_i18n.cpp:2049 51256 #, kde-kuit-format 51257 msgctxt "City in West Virginia USA" 51258 msgid "Huntington" 51259 msgstr "Huntington" 51260 51261 #: kstars_i18n.cpp:2050 51262 #, kde-kuit-format 51263 msgctxt "City in California USA" 51264 msgid "Huntington Beach" 51265 msgstr "Huntington Beach" 51266 51267 #: kstars_i18n.cpp:2051 51268 #, kde-kuit-format 51269 msgctxt "City in New York USA" 51270 msgid "Huntington Station" 51271 msgstr "Huntington Station" 51272 51273 #: kstars_i18n.cpp:2052 51274 #, kde-kuit-format 51275 msgctxt "City in Alabama USA" 51276 msgid "Huntsville" 51277 msgstr "Huntsville" 51278 51279 #: kstars_i18n.cpp:2053 51280 #, kde-kuit-format 51281 msgctxt "City in Ontario Canada" 51282 msgid "Huntsville" 51283 msgstr "Huntsville" 51284 51285 #: kstars_i18n.cpp:2054 51286 #, kde-kuit-format 51287 msgctxt "City in Wisconsin USA" 51288 msgid "Hurley" 51289 msgstr "Hurley" 51290 51291 #: kstars_i18n.cpp:2055 51292 #, kde-kuit-format 51293 msgctxt "City in South Dakota USA" 51294 msgid "Huron" 51295 msgstr "Huron" 51296 51297 #: kstars_i18n.cpp:2056 51298 #, kde-kuit-format 51299 msgctxt "City in Kansas USA" 51300 msgid "Hutchinson" 51301 msgstr "Hutchinson" 51302 51303 #: kstars_i18n.cpp:2057 51304 #, kde-kuit-format 51305 msgctxt "City in Minnesota USA" 51306 msgid "Hutchinson" 51307 msgstr "Hutchinson" 51308 51309 #: kstars_i18n.cpp:2058 51310 #, kde-kuit-format 51311 msgctxt "City in Croatia" 51312 msgid "Hvar" 51313 msgstr "Hvar" 51314 51315 #: kstars_i18n.cpp:2059 51316 #, kde-kuit-format 51317 msgctxt "City in Andhra Pradesh India" 51318 msgid "Hyderabad" 51319 msgstr "Hyderabad" 51320 51321 #: kstars_i18n.cpp:2060 51322 #, kde-kuit-format 51323 msgctxt "City in Sweden" 51324 msgid "Hyltebruk" 51325 msgstr "Hyltebruk" 51326 51327 #: kstars_i18n.cpp:2061 51328 #, kde-kuit-format 51329 msgctxt "City in Hamnam North Korea" 51330 msgid "Hŭngnam" 51331 msgstr "Hŭngnam" 51332 51333 #: kstars_i18n.cpp:2062 51334 #, kde-kuit-format 51335 msgctxt "City in Nigeria" 51336 msgid "Ibadan" 51337 msgstr "Ibadan" 51338 51339 #: kstars_i18n.cpp:2063 51340 #, kde-kuit-format 51341 msgctxt "City in Gyeonggi South Korea" 51342 msgid "Icheon" 51343 msgstr "Icheon" 51344 51345 #: kstars_i18n.cpp:2064 51346 #, kde-kuit-format 51347 msgctxt "City in Idaho USA" 51348 msgid "Idaho Falls" 51349 msgstr "Idaho Falls" 51350 51351 #: kstars_i18n.cpp:2065 51352 #, kde-kuit-format 51353 msgctxt "City in Ontario Canada" 51354 msgid "Ignace" 51355 msgstr "Ignace" 51356 51357 #: kstars_i18n.cpp:2066 51358 #, kde-kuit-format 51359 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 51360 msgid "Ile-a-la-Crosse" 51361 msgstr "Ile-a-la-Crosse" 51362 51363 #: kstars_i18n.cpp:2067 51364 #, kde-kuit-format 51365 msgctxt "City in Jeonbuk South Korea" 51366 msgid "Imsil" 51367 msgstr "Imsil" 51368 51369 #: kstars_i18n.cpp:2068 51370 #, kde-kuit-format 51371 msgctxt "City in South Korea" 51372 msgid "Incheon" 51373 msgstr "Incheon" 51374 51375 #: kstars_i18n.cpp:2069 51376 #, kde-kuit-format 51377 msgctxt "City in Turkey" 51378 msgid "Incirlik" 51379 msgstr "Incirlik" 51380 51381 #: kstars_i18n.cpp:2070 51382 #, kde-kuit-format 51383 msgctxt "City in Kansas USA" 51384 msgid "Independence" 51385 msgstr "Independence" 51386 51387 #: kstars_i18n.cpp:2071 51388 #, kde-kuit-format 51389 msgctxt "City in Missouri USA" 51390 msgid "Independence" 51391 msgstr "Independence" 51392 51393 #: kstars_i18n.cpp:2072 51394 #, kde-kuit-format 51395 msgctxt "City in Indiana USA" 51396 msgid "Indianapolis" 51397 msgstr "Indianapolis" 51398 51399 #: kstars_i18n.cpp:2073 51400 #, kde-kuit-format 51401 msgctxt "City in Marshall Islands" 51402 msgid "Ine" 51403 msgstr "Ine" 51404 51405 #: kstars_i18n.cpp:2074 51406 #, kde-kuit-format 51407 msgctxt "City in California USA" 51408 msgid "Inglewood" 51409 msgstr "Inglewood" 51410 51411 #: kstars_i18n.cpp:2075 51412 #, kde-kuit-format 51413 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 51414 msgid "Ingonish" 51415 msgstr "Ingonish" 51416 51417 #: kstars_i18n.cpp:2076 51418 #, kde-kuit-format 51419 msgctxt "City in Alberta Canada" 51420 msgid "Innisfail" 51421 msgstr "Innisfail" 51422 51423 #: kstars_i18n.cpp:2077 51424 #, kde-kuit-format 51425 msgctxt "City in Austria" 51426 msgid "Innsbruck" 51427 msgstr "Innsbruck" 51428 51429 #: kstars_i18n.cpp:2078 51430 #, kde-kuit-format 51431 msgctxt "City in Northwest Territories Canada" 51432 msgid "Inuvik" 51433 msgstr "Inuvik" 51434 51435 #: kstars_i18n.cpp:2079 51436 #, kde-kuit-format 51437 msgctxt "City in New Zealand" 51438 msgid "Invercargill" 51439 msgstr "Invercargill" 51440 51441 #: kstars_i18n.cpp:2080 51442 #, kde-kuit-format 51443 msgctxt "City in Iowa USA" 51444 msgid "Iowa City" 51445 msgstr "Iowa City" 51446 51447 #: kstars_i18n.cpp:2081 51448 #, kde-kuit-format 51449 msgctxt "City in Queensland Australia" 51450 msgid "Ipswich" 51451 msgstr "Ipswich" 51452 51453 #: kstars_i18n.cpp:2082 51454 #, kde-kuit-format 51455 msgctxt "City in Nunavut Canada" 51456 msgid "Iqaluit" 51457 msgstr "Iqaluit" 51458 51459 #: kstars_i18n.cpp:2083 51460 #, kde-kuit-format 51461 msgctxt "City in Siberia Russia" 51462 msgid "Irkutsk" 51463 msgstr "Irkutsk" 51464 51465 #: kstars_i18n.cpp:2084 51466 #, kde-kuit-format 51467 msgctxt "City in Michigan USA" 51468 msgid "Iron River" 51469 msgstr "Iron River" 51470 51471 #: kstars_i18n.cpp:2085 51472 #, kde-kuit-format 51473 msgctxt "City in Ontario Canada" 51474 msgid "Iroquois Falls" 51475 msgstr "Iroquois Falls" 51476 51477 #: kstars_i18n.cpp:2086 51478 #, kde-kuit-format 51479 msgctxt "City in California USA" 51480 msgid "Irvine" 51481 msgstr "Irvine" 51482 51483 #: kstars_i18n.cpp:2087 51484 #, kde-kuit-format 51485 msgctxt "City in Texas USA" 51486 msgid "Irving" 51487 msgstr "Irving" 51488 51489 #: kstars_i18n.cpp:2088 51490 #, kde-kuit-format 51491 msgctxt "City in New Jersey USA" 51492 msgid "Irvington" 51493 msgstr "Irvington" 51494 51495 #: kstars_i18n.cpp:2089 51496 #, kde-kuit-format 51497 msgctxt "City in Italy" 51498 msgid "Ischia" 51499 msgstr "Ischia" 51500 51501 #: kstars_i18n.cpp:2090 51502 #, kde-kuit-format 51503 msgctxt "City in Pakistan" 51504 msgid "Islamabad" 51505 msgstr "Islamabad" 51506 51507 #: kstars_i18n.cpp:2091 51508 #, kde-kuit-format 51509 msgctxt "City in Turkey" 51510 msgid "Istanbul" 51511 msgstr "Istanbul" 51512 51513 #: kstars_i18n.cpp:2092 51514 #, kde-kuit-format 51515 msgctxt "City in Italy" 51516 msgid "Istrana" 51517 msgstr "Istrana" 51518 51519 #: kstars_i18n.cpp:2093 51520 #, kde-kuit-format 51521 msgctxt "City in Brazil" 51522 msgid "Itapetinga" 51523 msgstr "Itapetinga" 51524 51525 #: kstars_i18n.cpp:2094 51526 #, kde-kuit-format 51527 msgctxt "City in Ukraine" 51528 msgid "Ivano-Frankivs'k" 51529 msgstr "Ivano-Frankivs'k" 51530 51531 #: kstars_i18n.cpp:2095 51532 #, kde-kuit-format 51533 msgctxt "City in Central Region Russia" 51534 msgid "Ivanovo" 51535 msgstr "Ivanovo" 51536 51537 #: kstars_i18n.cpp:2096 51538 #, kde-kuit-format 51539 msgctxt "City in Tenerife Spain" 51540 msgid "Izaña" 51541 msgstr "Izaña" 51542 51543 #: kstars_i18n.cpp:2097 51544 #, kde-kuit-format 51545 msgctxt "City in Volga Region Russia" 51546 msgid "Izhevsk" 51547 msgstr "Izhevsk" 51548 51549 #: kstars_i18n.cpp:2098 51550 #, kde-kuit-format 51551 msgctxt "City in United Kingdom" 51552 msgid "J. Horrocks" 51553 msgstr "J. Horrocks" 51554 51555 #: kstars_i18n.cpp:2099 51556 #, kde-kuit-format 51557 msgctxt "City in Michigan USA" 51558 msgid "Jackson" 51559 msgstr "Jackson" 51560 51561 #: kstars_i18n.cpp:2100 51562 #, kde-kuit-format 51563 msgctxt "City in Mississippi USA" 51564 msgid "Jackson" 51565 msgstr "Jackson" 51566 51567 #: kstars_i18n.cpp:2101 51568 #, kde-kuit-format 51569 msgctxt "City in Tennessee USA" 51570 msgid "Jackson" 51571 msgstr "Jackson" 51572 51573 #: kstars_i18n.cpp:2102 51574 #, kde-kuit-format 51575 msgctxt "City in Arkansas USA" 51576 msgid "Jacksonville" 51577 msgstr "Jacksonville" 51578 51579 #: kstars_i18n.cpp:2103 51580 #, kde-kuit-format 51581 msgctxt "City in Florida USA" 51582 msgid "Jacksonville" 51583 msgstr "Jacksonville" 51584 51585 #: kstars_i18n.cpp:2104 51586 #, kde-kuit-format 51587 msgctxt "City in Indonesia" 51588 msgid "Jakarta" 51589 msgstr "Jakarta" 51590 51591 #: kstars_i18n.cpp:2105 51592 #, kde-kuit-format 51593 msgctxt "City in Marshall Islands" 51594 msgid "Jaluit" 51595 msgstr "Jaluit" 51596 51597 #: kstars_i18n.cpp:2106 51598 #, kde-kuit-format 51599 msgctxt "City in North Dakota USA" 51600 msgid "Jamestown" 51601 msgstr "Jamestown" 51602 51603 #: kstars_i18n.cpp:2107 51604 #, kde-kuit-format 51605 msgctxt "City in Wisconsin USA" 51606 msgid "Janesville" 51607 msgstr "Janesville" 51608 51609 #: kstars_i18n.cpp:2108 51610 #, kde-kuit-format 51611 msgctxt "City in Jeonnam South Korea" 51612 msgid "Jangheung" 51613 msgstr "Jangheung" 51614 51615 #: kstars_i18n.cpp:2109 51616 #, kde-kuit-format 51617 msgctxt "City in Jeonbuk South Korea" 51618 msgid "Jangsu" 51619 msgstr "Jangsu" 51620 51621 #: kstars_i18n.cpp:2110 51622 #, kde-kuit-format 51623 msgctxt "City in Alberta Canada" 51624 msgid "Jasper" 51625 msgstr "Jasper" 51626 51627 #: kstars_i18n.cpp:2111 51628 #, kde-kuit-format 51629 msgctxt "City in Indonesia" 51630 msgid "Jatiluhur" 51631 msgstr "Jatiluhur" 51632 51633 #: kstars_i18n.cpp:2112 51634 #, kde-kuit-format 51635 msgctxt "City in Spain" 51636 msgid "Jaén" 51637 msgstr "Jaén" 51638 51639 #: kstars_i18n.cpp:2113 51640 #, kde-kuit-format 51641 msgctxt "City in Chungbuk South Korea" 51642 msgid "Jecheon" 51643 msgstr "Jecheon" 51644 51645 #: kstars_i18n.cpp:2114 51646 #, kde-kuit-format 51647 msgctxt "City in Saudi Arabia" 51648 msgid "Jeddah" 51649 msgstr "Jiddah" 51650 51651 #: kstars_i18n.cpp:2115 51652 #, kde-kuit-format 51653 msgctxt "City in Missouri USA" 51654 msgid "Jefferson City" 51655 msgstr "Jefferson City" 51656 51657 #: kstars_i18n.cpp:2116 51658 #, kde-kuit-format 51659 msgctxt "City in Jeju South Korea" 51660 msgid "Jeju" 51661 msgstr "Jeju" 51662 51663 #: kstars_i18n.cpp:2117 51664 #, kde-kuit-format 51665 msgctxt "City in Germany" 51666 msgid "Jena" 51667 msgstr "Jena" 51668 51669 #: kstars_i18n.cpp:2118 51670 #, kde-kuit-format 51671 msgctxt "City in Florida USA" 51672 msgid "Jensen Beach" 51673 msgstr "Jensen Beach" 51674 51675 #: kstars_i18n.cpp:2119 51676 #, kde-kuit-format 51677 msgctxt "City in Jeonbuk South Korea" 51678 msgid "Jeongeup" 51679 msgstr "Jeongeup" 51680 51681 #: kstars_i18n.cpp:2120 51682 #, kde-kuit-format 51683 msgctxt "City in Jeonbuk South Korea" 51684 msgid "Jeonju" 51685 msgstr "Jeonju" 51686 51687 #: kstars_i18n.cpp:2121 51688 #, kde-kuit-format 51689 msgctxt "City in Spain" 51690 msgid "Jerez de la Frontera" 51691 msgstr "Jerez de la Frontera" 51692 51693 #: kstars_i18n.cpp:2122 51694 #, kde-kuit-format 51695 msgctxt "City in New Jersey USA" 51696 msgid "Jersey City" 51697 msgstr "Jersey City" 51698 51699 #: kstars_i18n.cpp:2123 51700 #, kde-kuit-format 51701 msgctxt "City in Israel" 51702 msgid "Jerusalem" 51703 msgstr "Jerusalem" 51704 51705 #: kstars_i18n.cpp:2124 51706 #, kde-kuit-format 51707 msgctxt "City in Uganda" 51708 msgid "Jinja" 51709 msgstr "Jinja" 51710 51711 #: kstars_i18n.cpp:2125 51712 #, kde-kuit-format 51713 msgctxt "City in Gyeongnam South Korea" 51714 msgid "Jinju" 51715 msgstr "Jinju" 51716 51717 #: kstars_i18n.cpp:2126 51718 #, kde-kuit-format 51719 msgctxt "City in United Kingdom" 51720 msgid "Jodrell Bank" 51721 msgstr "Jodrell Bank" 51722 51723 #: kstars_i18n.cpp:2127 51724 #, kde-kuit-format 51725 msgctxt "City in South Africa" 51726 msgid "Johannesburg" 51727 msgstr "Johannesburg" 51728 51729 #: kstars_i18n.cpp:2128 51730 #, kde-kuit-format 51731 msgctxt "City in Tennessee USA" 51732 msgid "Johnson City" 51733 msgstr "Johnson City" 51734 51735 #: kstars_i18n.cpp:2129 51736 #, kde-kuit-format 51737 msgctxt "City in US Territory" 51738 msgid "Johnston Atoll" 51739 msgstr "Johnston Atoll" 51740 51741 #: kstars_i18n.cpp:2130 51742 #, kde-kuit-format 51743 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 51744 msgid "Johnstown" 51745 msgstr "Johnstown" 51746 51747 #: kstars_i18n.cpp:2131 51748 #, kde-kuit-format 51749 msgctxt "City in Illinois USA" 51750 msgid "Joliet" 51751 msgstr "Joliet" 51752 51753 #: kstars_i18n.cpp:2132 51754 #, kde-kuit-format 51755 msgctxt "City in Quebec Canada" 51756 msgid "Joliette" 51757 msgstr "Joliette" 51758 51759 #: kstars_i18n.cpp:2133 51760 #, kde-kuit-format 51761 msgctxt "City in Arkansas USA" 51762 msgid "Jonesboro" 51763 msgstr "Jonesboro" 51764 51765 #: kstars_i18n.cpp:2134 51766 #, kde-kuit-format 51767 msgctxt "City in Missouri USA" 51768 msgid "Joplin" 51769 msgstr "Joplin" 51770 51771 #: kstars_i18n.cpp:2135 51772 #, kde-kuit-format 51773 msgctxt "City in California USA" 51774 msgid "Julian" 51775 msgstr "Julian" 51776 51777 #: kstars_i18n.cpp:2136 51778 #, kde-kuit-format 51779 msgctxt "City in Alaska USA" 51780 msgid "Juneau" 51781 msgstr "Juneau" 51782 51783 #: kstars_i18n.cpp:2137 51784 #, kde-kuit-format 51785 msgctxt "City in Estonia" 51786 msgid "Jõgeva" 51787 msgstr "Jõgeva" 51788 51789 #: kstars_i18n.cpp:2138 51790 #, kde-kuit-format 51791 msgctxt "City in Estonia" 51792 msgid "Jõhvi" 51793 msgstr "Jõhvi" 51794 51795 #: kstars_i18n.cpp:2139 51796 #, kde-kuit-format 51797 msgctxt "City in Afghanistan" 51798 msgid "Kabul" 51799 msgstr "Kabul" 51800 51801 #: kstars_i18n.cpp:2140 51802 #, kde-kuit-format 51803 msgctxt "City in Zambia" 51804 msgid "Kabwe" 51805 msgstr "Kabwe" 51806 51807 #: kstars_i18n.cpp:2141 51808 #, kde-kuit-format 51809 msgctxt "City in Nigeria" 51810 msgid "Kaduna" 51811 msgstr "Kaduna" 51812 51813 #: kstars_i18n.cpp:2142 51814 #, kde-kuit-format 51815 msgctxt "City in Hawaii USA" 51816 msgid "Kaena Point" 51817 msgstr "Kaena Point" 51818 51819 #: kstars_i18n.cpp:2143 51820 #, kde-kuit-format 51821 msgctxt "City in North Korea" 51822 msgid "Kaesŏng" 51823 msgstr "Kaesŏng" 51824 51825 #: kstars_i18n.cpp:2144 51826 #, kde-kuit-format 51827 msgctxt "City in Hawaii USA" 51828 msgid "Kahului" 51829 msgstr "Kahului" 51830 51831 #: kstars_i18n.cpp:2145 51832 #, kde-kuit-format 51833 msgctxt "City in Hawaii USA" 51834 msgid "Kailua Kona" 51835 msgstr "Kailua Kona" 51836 51837 #: kstars_i18n.cpp:2146 51838 #, kde-kuit-format 51839 msgctxt "City in Tunisia" 51840 msgid "Kairouan" 51841 msgstr "Kairouan" 51842 51843 #: kstars_i18n.cpp:2147 51844 #, kde-kuit-format 51845 msgctxt "City in Germany" 51846 msgid "Kaiserslautern" 51847 msgstr "Kaiserslautern" 51848 51849 #: kstars_i18n.cpp:2148 51850 #, kde-kuit-format 51851 msgctxt "City in Ontario Canada" 51852 msgid "Kaladar" 51853 msgstr "Kaladar" 51854 51855 #: kstars_i18n.cpp:2149 51856 #, kde-kuit-format 51857 msgctxt "City in Michigan USA" 51858 msgid "Kalamazoo" 51859 msgstr "Kalamazoo" 51860 51861 #: kstars_i18n.cpp:2150 51862 #, kde-kuit-format 51863 msgctxt "City in Hawaii USA" 51864 msgid "Kalapana" 51865 msgstr "Kalapana" 51866 51867 #: kstars_i18n.cpp:2151 51868 #, kde-kuit-format 51869 msgctxt "City in Hawaii USA" 51870 msgid "Kalaupapa" 51871 msgstr "Kalaupapa" 51872 51873 #: kstars_i18n.cpp:2152 51874 #, kde-kuit-format 51875 msgctxt "City in North-West Region Russia" 51876 msgid "Kaliningrad" 51877 msgstr "Kaliningrad" 51878 51879 #: kstars_i18n.cpp:2153 51880 #, kde-kuit-format 51881 msgctxt "City in Montana USA" 51882 msgid "Kalispell" 51883 msgstr "Kalispell" 51884 51885 #: kstars_i18n.cpp:2154 51886 #, kde-kuit-format 51887 msgctxt "City in Estonia" 51888 msgid "Kallaste" 51889 msgstr "Kallaste" 51890 51891 #: kstars_i18n.cpp:2155 51892 #, kde-kuit-format 51893 msgctxt "City in Central Region Russia" 51894 msgid "Kaluga" 51895 msgstr "Kaluga" 51896 51897 #: kstars_i18n.cpp:2156 51898 #, kde-kuit-format 51899 msgctxt "City in Zealand Denmark" 51900 msgid "Kalundborg" 51901 msgstr "Kalundborg" 51902 51903 #: kstars_i18n.cpp:2157 51904 #, kde-kuit-format 51905 msgctxt "City in British Columbia Canada" 51906 msgid "Kamloops" 51907 msgstr "Kamloops" 51908 51909 #: kstars_i18n.cpp:2158 51910 #, kde-kuit-format 51911 msgctxt "City in Uganda" 51912 msgid "Kampala" 51913 msgstr "Kampala" 51914 51915 #: kstars_i18n.cpp:2159 51916 #, kde-kuit-format 51917 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 51918 msgid "Kamsack" 51919 msgstr "Kamsack" 51920 51921 #: kstars_i18n.cpp:2160 51922 #, kde-kuit-format 51923 msgctxt "City in Hawaii USA" 51924 msgid "Kamuela" 51925 msgstr "Kamuela" 51926 51927 #: kstars_i18n.cpp:2161 51928 #, kde-kuit-format 51929 msgctxt "City in Utah USA" 51930 msgid "Kanab" 51931 msgstr "Kanab" 51932 51933 #: kstars_i18n.cpp:2162 51934 #, kde-kuit-format 51935 msgctxt "City in Hawaii USA" 51936 msgid "Kaneohe Bay" 51937 msgstr "Kaneohe Bay" 51938 51939 #: kstars_i18n.cpp:2163 51940 #, kde-kuit-format 51941 msgctxt "City in Illinois USA" 51942 msgid "Kankakee" 51943 msgstr "Kankakee" 51944 51945 #: kstars_i18n.cpp:2164 51946 #, kde-kuit-format 51947 msgctxt "City in Guinea" 51948 msgid "Kankan" 51949 msgstr "Kankan" 51950 51951 #: kstars_i18n.cpp:2165 51952 #, kde-kuit-format 51953 msgctxt "City in North Carolina USA" 51954 msgid "Kannapolis" 51955 msgstr "Kannapolis" 51956 51957 #: kstars_i18n.cpp:2166 51958 #, kde-kuit-format 51959 msgctxt "City in Nigeria" 51960 msgid "Kano" 51961 msgstr "Kano" 51962 51963 #: kstars_i18n.cpp:2167 51964 #, kde-kuit-format 51965 msgctxt "City in Kansas USA" 51966 msgid "Kansas City" 51967 msgstr "Kansas City" 51968 51969 #: kstars_i18n.cpp:2168 51970 #, kde-kuit-format 51971 msgctxt "City in Missouri USA" 51972 msgid "Kansas City" 51973 msgstr "Kansas City" 51974 51975 #: kstars_i18n.cpp:2169 51976 #, kde-kuit-format 51977 msgctxt "City in Austria" 51978 msgid "Kanzelhoehe" 51979 msgstr "Kanzelhoehe" 51980 51981 #: kstars_i18n.cpp:2170 51982 #, kde-kuit-format 51983 msgctxt "City in Senegal" 51984 msgid "Kaolack" 51985 msgstr "Kaolack" 51986 51987 #: kstars_i18n.cpp:2171 51988 #, kde-kuit-format 51989 msgctxt "City in Hawaii USA" 51990 msgid "Kapaa" 51991 msgstr "Kapaa" 51992 51993 #: kstars_i18n.cpp:2172 51994 #, kde-kuit-format 51995 msgctxt "City in Hawaii USA" 51996 msgid "Kapalua" 51997 msgstr "Kapalua" 51998 51999 #: kstars_i18n.cpp:2173 52000 #, kde-kuit-format 52001 msgctxt "City in Somogy Hungary" 52002 msgid "Kaposvár" 52003 msgstr "Kaposvár" 52004 52005 #: kstars_i18n.cpp:2174 52006 #, kde-kuit-format 52007 msgctxt "City in Ontario Canada" 52008 msgid "Kapuskasing" 52009 msgstr "Kapuskasing" 52010 52011 #: kstars_i18n.cpp:2175 52012 #, kde-kuit-format 52013 msgctxt "City in Pakistan" 52014 msgid "Karachi" 52015 msgstr "Karachi" 52016 52017 #: kstars_i18n.cpp:2176 52018 #, kde-kuit-format 52019 msgctxt "City in Germany" 52020 msgid "Karlsruhe" 52021 msgstr "Karlsruhe" 52022 52023 #: kstars_i18n.cpp:2177 52024 #, kde-kuit-format 52025 msgctxt "City in Malawi" 52026 msgid "Karonga" 52027 msgstr "Karonga" 52028 52029 #: kstars_i18n.cpp:2178 52030 #, kde-kuit-format 52031 msgctxt "City in British Columbia Canada" 52032 msgid "Kaslo" 52033 msgstr "Kaslo" 52034 52035 #: kstars_i18n.cpp:2179 52036 #, kde-kuit-format 52037 msgctxt "City in Germany" 52038 msgid "Kassel" 52039 msgstr "Kassel" 52040 52041 #: kstars_i18n.cpp:2180 52042 #, kde-kuit-format 52043 msgctxt "City in Nepal" 52044 msgid "Kathmandu" 52045 msgstr "Katmandú" 52046 52047 #: kstars_i18n.cpp:2181 52048 #, kde-kuit-format 52049 msgctxt "City in Namibia" 52050 msgid "Katima Mulilo" 52051 msgstr "Katima Mulilo" 52052 52053 #: kstars_i18n.cpp:2182 52054 #, kde-kuit-format 52055 msgctxt "City in Hawaii USA" 52056 msgid "Kaunakakai" 52057 msgstr "Kaunakakai" 52058 52059 #: kstars_i18n.cpp:2183 52060 #, kde-kuit-format 52061 msgctxt "City in Lithuania" 52062 msgid "Kaunas" 52063 msgstr "Kaunas" 52064 52065 #: kstars_i18n.cpp:2184 52066 #, kde-kuit-format 52067 msgctxt "City in Quebec Canada" 52068 msgid "Kazabazua" 52069 msgstr "Kazabazua" 52070 52071 #: kstars_i18n.cpp:2185 52072 #, kde-kuit-format 52073 msgctxt "City in Volga Region Russia" 52074 msgid "Kazan" 52075 msgstr "Kazan" 52076 52077 #: kstars_i18n.cpp:2186 52078 #, kde-kuit-format 52079 msgctxt "City in Hawaii USA" 52080 msgid "Keahole" 52081 msgstr "Keahole" 52082 52083 #: kstars_i18n.cpp:2187 52084 #, kde-kuit-format 52085 msgctxt "City in Nebraska USA" 52086 msgid "Kearney" 52087 msgstr "Kearney" 52088 52089 #: kstars_i18n.cpp:2188 52090 #, kde-kuit-format 52091 msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary" 52092 msgid "Kecskemét" 52093 msgstr "Kecskemét" 52094 52095 #: kstars_i18n.cpp:2189 52096 #, kde-kuit-format 52097 msgctxt "City in New Hampshire USA" 52098 msgid "Keene" 52099 msgstr "Keene" 52100 52101 #: kstars_i18n.cpp:2190 52102 #, kde-kuit-format 52103 msgctxt "City in Iceland" 52104 msgid "Keflavik" 52105 msgstr "Keflavik" 52106 52107 #: kstars_i18n.cpp:2191 52108 #, kde-kuit-format 52109 msgctxt "City in Estonia" 52110 msgid "Kehra" 52111 msgstr "Kehra" 52112 52113 #: kstars_i18n.cpp:2192 52114 #, kde-kuit-format 52115 msgctxt "City in Estonia" 52116 msgid "Keila" 52117 msgstr "Keila" 52118 52119 #: kstars_i18n.cpp:2193 52120 #, kde-kuit-format 52121 msgctxt "City in Hawaii USA" 52122 msgid "Kekaha" 52123 msgstr "Kekaha" 52124 52125 #: kstars_i18n.cpp:2194 52126 #, kde-kuit-format 52127 msgctxt "City in British Columbia Canada" 52128 msgid "Kelowna" 52129 msgstr "Kelowna" 52130 52131 #: kstars_i18n.cpp:2195 52132 #, kde-kuit-format 52133 msgctxt "City in Washington USA" 52134 msgid "Kelso" 52135 msgstr "Kelso" 52136 52137 #: kstars_i18n.cpp:2196 52138 #, kde-kuit-format 52139 msgctxt "City in Siberia Russia" 52140 msgid "Kemerovo" 52141 msgstr "Kemerovo" 52142 52143 #: kstars_i18n.cpp:2197 52144 #, kde-kuit-format 52145 msgctxt "City in Alaska USA" 52146 msgid "Kenai" 52147 msgstr "Kenai" 52148 52149 #: kstars_i18n.cpp:2198 52150 #, kde-kuit-format 52151 msgctxt "City in Sierra Leone" 52152 msgid "Kenema" 52153 msgstr "Kenema" 52154 52155 #: kstars_i18n.cpp:2199 52156 #, kde-kuit-format 52157 msgctxt "City in Munster Ireland" 52158 msgid "Kenmar" 52159 msgstr "Kenmar" 52160 52161 #: kstars_i18n.cpp:2200 52162 #, kde-kuit-format 52163 msgctxt "City in Maine USA" 52164 msgid "Kennebunk" 52165 msgstr "Kennebunk" 52166 52167 #: kstars_i18n.cpp:2201 52168 #, kde-kuit-format 52169 msgctxt "City in Louisiana USA" 52170 msgid "Kenner" 52171 msgstr "Kenner" 52172 52173 #: kstars_i18n.cpp:2202 52174 #, kde-kuit-format 52175 msgctxt "City in Ontario Canada" 52176 msgid "Kenora" 52177 msgstr "Kenora" 52178 52179 #: kstars_i18n.cpp:2203 52180 #, kde-kuit-format 52181 msgctxt "City in Wisconsin USA" 52182 msgid "Kenosha" 52183 msgstr "Kenosha" 52184 52185 #: kstars_i18n.cpp:2204 52186 #, kde-kuit-format 52187 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 52188 msgid "Kentville" 52189 msgstr "Kentville" 52190 52191 #: kstars_i18n.cpp:2205 52192 #, kde-kuit-format 52193 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 52194 msgid "Kerrobert" 52195 msgstr "Kerrobert" 52196 52197 #: kstars_i18n.cpp:2206 52198 #, kde-kuit-format 52199 msgctxt "City in Alaska USA" 52200 msgid "Ketchikan" 52201 msgstr "Ketchikan" 52202 52203 #: kstars_i18n.cpp:2207 52204 #, kde-kuit-format 52205 msgctxt "City in Ohio USA" 52206 msgid "Kettering" 52207 msgstr "Kettering" 52208 52209 #: kstars_i18n.cpp:2208 52210 #, kde-kuit-format 52211 msgctxt "City in Far East Russia" 52212 msgid "Khabarovsk" 52213 msgstr "Khabarovsk" 52214 52215 #: kstars_i18n.cpp:2209 52216 #, kde-kuit-format 52217 msgctxt "City in Greece" 52218 msgid "Khaniá" 52219 msgstr "Khanià" 52220 52221 #: kstars_i18n.cpp:2210 52222 #, kde-kuit-format 52223 msgctxt "City in Ural Russia" 52224 msgid "Khanty-Mansiysk" 52225 msgstr "Khanti-Mansisk" 52226 52227 #: kstars_i18n.cpp:2211 52228 #, kde-kuit-format 52229 msgctxt "City in Ukraine" 52230 msgid "Kharkiv" 52231 msgstr "Khàrkiv" 52232 52233 #: kstars_i18n.cpp:2212 52234 #, kde-kuit-format 52235 msgctxt "City in Sudan" 52236 msgid "Khartoum" 52237 msgstr "Khartum" 52238 52239 #: kstars_i18n.cpp:2213 52240 #, kde-kuit-format 52241 msgctxt "City in Ukraine" 52242 msgid "Kherson" 52243 msgstr "Kherson" 52244 52245 #: kstars_i18n.cpp:2214 52246 #, kde-kuit-format 52247 msgctxt "City in Ukraine" 52248 msgid "Khmel'nyts'kyi" 52249 msgstr "Khmel'nyts'kyi" 52250 52251 #: kstars_i18n.cpp:2215 52252 #, kde-kuit-format 52253 msgctxt "City in Texas USA" 52254 msgid "Kickapoo Cavern SP (Bracketville)" 52255 msgstr "Kickapoo Cavern SP (Bracketville)" 52256 52257 #: kstars_i18n.cpp:2216 52258 #, kde-kuit-format 52259 msgctxt "City in Germany" 52260 msgid "Kiel" 52261 msgstr "Kiel" 52262 52263 #: kstars_i18n.cpp:2217 52264 #, kde-kuit-format 52265 msgctxt "City in Rwanda" 52266 msgid "Kigali" 52267 msgstr "Kigali" 52268 52269 #: kstars_i18n.cpp:2218 52270 #, kde-kuit-format 52271 msgctxt "City in Alberta Canada" 52272 msgid "Kikino" 52273 msgstr "Kikino" 52274 52275 #: kstars_i18n.cpp:2219 52276 #, kde-kuit-format 52277 msgctxt "City in Marshall Islands" 52278 msgid "Kili" 52279 msgstr "Kili" 52280 52281 #: kstars_i18n.cpp:2220 52282 #, kde-kuit-format 52283 msgctxt "City in Estonia" 52284 msgid "Kilingi-Nõmme" 52285 msgstr "Kilingi-Nõmme" 52286 52287 #: kstars_i18n.cpp:2221 52288 #, kde-kuit-format 52289 msgctxt "City in Manitoba Canada" 52290 msgid "Killarney" 52291 msgstr "Killarney" 52292 52293 #: kstars_i18n.cpp:2222 52294 #, kde-kuit-format 52295 msgctxt "City in Nebraska USA" 52296 msgid "Kimball" 52297 msgstr "Kimball" 52298 52299 #: kstars_i18n.cpp:2223 52300 #, kde-kuit-format 52301 msgctxt "City in Hambuk North Korea" 52302 msgid "Kimchaek" 52303 msgstr "Kimchaek" 52304 52305 #: kstars_i18n.cpp:2224 52306 #, kde-kuit-format 52307 msgctxt "City in Ontario Canada" 52308 msgid "Kincardine" 52309 msgstr "Kincardine" 52310 52311 #: kstars_i18n.cpp:2225 52312 #, kde-kuit-format 52313 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 52314 msgid "Kindersley" 52315 msgstr "Kindersley" 52316 52317 #: kstars_i18n.cpp:2226 52318 #, kde-kuit-format 52319 msgctxt "City in Virginia USA" 52320 msgid "King George" 52321 msgstr "King George" 52322 52323 #: kstars_i18n.cpp:2227 52324 #, kde-kuit-format 52325 msgctxt "City in Alaska USA" 52326 msgid "King Salmon" 52327 msgstr "King Salmon" 52328 52329 #: kstars_i18n.cpp:2228 52330 #, kde-kuit-format 52331 msgctxt "City in Arizona USA" 52332 msgid "Kingman" 52333 msgstr "Kingman" 52334 52335 #: kstars_i18n.cpp:2229 52336 #, kde-kuit-format 52337 msgctxt "City in Queensland Australia" 52338 msgid "Kings Beach" 52339 msgstr "Kings Beach" 52340 52341 #: kstars_i18n.cpp:2230 52342 #, kde-kuit-format 52343 msgctxt "City in Tennessee USA" 52344 msgid "Kingsport" 52345 msgstr "Kingsport" 52346 52347 #: kstars_i18n.cpp:2231 52348 #, kde-kuit-format 52349 msgctxt "City in Jamaica" 52350 msgid "Kingston" 52351 msgstr "Kingston" 52352 52353 #: kstars_i18n.cpp:2232 52354 #, kde-kuit-format 52355 msgctxt "City in Ontario Canada" 52356 msgid "Kingston" 52357 msgstr "Kingston" 52358 52359 #: kstars_i18n.cpp:2233 52360 #, kde-kuit-format 52361 msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)" 52362 msgid "Kinshasa" 52363 msgstr "Kinshasa" 52364 52365 #: kstars_i18n.cpp:2234 52366 #, kde-kuit-format 52367 msgctxt "City in Ontario Canada" 52368 msgid "Kiosk" 52369 msgstr "Kiosk" 52370 52371 #: kstars_i18n.cpp:2235 52372 #, kde-kuit-format 52373 msgctxt "City in Ontario Canada" 52374 msgid "Kirkland Lake" 52375 msgstr "Kirkland Lake" 52376 52377 #: kstars_i18n.cpp:2236 52378 #, kde-kuit-format 52379 msgctxt "City in Ukraine" 52380 msgid "Kirovohrad" 52381 msgstr "Kirovohrad" 52382 52383 #: kstars_i18n.cpp:2237 52384 #, kde-kuit-format 52385 msgctxt "City in Sweden" 52386 msgid "Kiruna" 52387 msgstr "Kiruna" 52388 52389 #: kstars_i18n.cpp:2238 52390 #, kde-kuit-format 52391 msgctxt "City in Dem rep of Congo" 52392 msgid "Kisangani" 52393 msgstr "Kisangani" 52394 52395 #: kstars_i18n.cpp:2239 52396 #, kde-kuit-format 52397 msgctxt "City in Somalia" 52398 msgid "Kismayu" 52399 msgstr "Kismayu" 52400 52401 #: kstars_i18n.cpp:2240 52402 #, kde-kuit-format 52403 msgctxt "City in Japan" 52404 msgid "Kiso" 52405 msgstr "Kiso" 52406 52407 #: kstars_i18n.cpp:2241 52408 #, kde-kuit-format 52409 msgctxt "City in Florida USA" 52410 msgid "Kissimmee" 52411 msgstr "Kissimmee" 52412 52413 #: kstars_i18n.cpp:2242 52414 #, kde-kuit-format 52415 msgctxt "City in Kenya" 52416 msgid "Kisumu" 52417 msgstr "Kisumu" 52418 52419 #: kstars_i18n.cpp:2243 52420 #, kde-kuit-format 52421 msgctxt "City in Colorado USA" 52422 msgid "Kit Carson" 52423 msgstr "Kit Carson" 52424 52425 #: kstars_i18n.cpp:2244 52426 #, kde-kuit-format 52427 msgctxt "City in Ontario Canada" 52428 msgid "Kitchener" 52429 msgstr "Kitchener" 52430 52431 # skip-rule: punctuation-period 52432 #: kstars_i18n.cpp:2245 52433 #, kde-kuit-format 52434 msgctxt "City in Arizona USA" 52435 msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs." 52436 msgstr "Kitt Peak, Observatori Nacional" 52437 52438 #: kstars_i18n.cpp:2246 52439 #, kde-kuit-format 52440 msgctxt "City in Zambia" 52441 msgid "Kitwe" 52442 msgstr "Kitwe" 52443 52444 #: kstars_i18n.cpp:2247 52445 #, kde-kuit-format 52446 msgctxt "City in Estonia" 52447 msgid "Kiviõli" 52448 msgstr "Kiviõli" 52449 52450 #: kstars_i18n.cpp:2248 52451 #, kde-kuit-format 52452 msgctxt "City in Lithuania" 52453 msgid "Klaipėda" 52454 msgstr "Klaipėda" 52455 52456 #: kstars_i18n.cpp:2249 52457 #, kde-kuit-format 52458 msgctxt "City in Oregon USA" 52459 msgid "Klamath Falls" 52460 msgstr "Klamath Falls" 52461 52462 #: kstars_i18n.cpp:2250 52463 #, kde-kuit-format 52464 msgctxt "City in British Columbia Canada" 52465 msgid "Kleena Kleene" 52466 msgstr "Kleena Kleene" 52467 52468 #: kstars_i18n.cpp:2251 52469 #, kde-kuit-format 52470 msgctxt "City in North Carolina USA" 52471 msgid "Knightdale" 52472 msgstr "Knightdale" 52473 52474 #: kstars_i18n.cpp:2252 52475 #, kde-kuit-format 52476 msgctxt "City in Tennessee USA" 52477 msgid "Knoxville" 52478 msgstr "Knoxville" 52479 52480 #: kstars_i18n.cpp:2253 52481 #, kde-kuit-format 52482 msgctxt "City in Germany" 52483 msgid "Koblenz" 52484 msgstr "Coblença" 52485 52486 #: kstars_i18n.cpp:2254 52487 #, kde-kuit-format 52488 msgctxt "City in India" 52489 msgid "Kodaikanal" 52490 msgstr "Kodaikanal" 52491 52492 #: kstars_i18n.cpp:2255 52493 #, kde-kuit-format 52494 msgctxt "City in Alaska USA" 52495 msgid "Kodiak" 52496 msgstr "Kodiak" 52497 52498 #: kstars_i18n.cpp:2256 52499 #, kde-kuit-format 52500 msgctxt "City in Zealand Denmark" 52501 msgid "Koege" 52502 msgstr "Koege" 52503 52504 #: kstars_i18n.cpp:2257 52505 #, kde-kuit-format 52506 msgctxt "City in Hawaii USA" 52507 msgid "Kohala" 52508 msgstr "Kohala" 52509 52510 #: kstars_i18n.cpp:2258 52511 #, kde-kuit-format 52512 msgctxt "City in Estonia" 52513 msgid "Kohtla-Järve" 52514 msgstr "Kohtla-Järve" 52515 52516 #: kstars_i18n.cpp:2259 52517 #, kde-kuit-format 52518 msgctxt "City in Hawaii USA" 52519 msgid "Koko Head" 52520 msgstr "Koko Head" 52521 52522 #: kstars_i18n.cpp:2260 52523 #, kde-kuit-format 52524 msgctxt "City in Indiana USA" 52525 msgid "Kokomo" 52526 msgstr "Kokomo" 52527 52528 #: kstars_i18n.cpp:2261 52529 #, kde-kuit-format 52530 msgctxt "City in Jylland Denmark" 52531 msgid "Kolding" 52532 msgstr "Kolding" 52533 52534 #: kstars_i18n.cpp:2262 52535 #, kde-kuit-format 52536 msgctxt "City in India" 52537 msgid "Kolkata" 52538 msgstr "Calcata" 52539 52540 #: kstars_i18n.cpp:2263 52541 #, kde-kuit-format 52542 msgctxt "City in Hawaii USA" 52543 msgid "Koloa" 52544 msgstr "Koloa" 52545 52546 #: kstars_i18n.cpp:2264 52547 #, kde-kuit-format 52548 msgctxt "City in Hawaii USA" 52549 msgid "Kona" 52550 msgstr "Kona" 52551 52552 #: kstars_i18n.cpp:2265 52553 #, kde-kuit-format 52554 msgctxt "City in Thailand" 52555 msgid "Korat" 52556 msgstr "Korat" 52557 52558 #: kstars_i18n.cpp:2266 52559 #, kde-kuit-format 52560 msgctxt "City in Zealand Denmark" 52561 msgid "Korsoer" 52562 msgstr "Korsoer" 52563 52564 #: kstars_i18n.cpp:2267 52565 #, kde-kuit-format 52566 msgctxt "City in Micronesia" 52567 msgid "Kosrae" 52568 msgstr "Kosrae" 52569 52570 #: kstars_i18n.cpp:2268 52571 #, kde-kuit-format 52572 msgctxt "City in Central Region Russia" 52573 msgid "Kostroma" 52574 msgstr "Kostroma" 52575 52576 #: kstars_i18n.cpp:2269 52577 #, kde-kuit-format 52578 msgctxt "City in Malaysia" 52579 msgid "Kota Kinabalu" 52580 msgstr "Kota Kinabalu" 52581 52582 #: kstars_i18n.cpp:2270 52583 #, kde-kuit-format 52584 msgctxt "City in Alaska USA" 52585 msgid "Kotzebue" 52586 msgstr "Kotzebue" 52587 52588 #: kstars_i18n.cpp:2271 52589 #, kde-kuit-format 52590 msgctxt "City in South Region Russia" 52591 msgid "Krasnodar" 52592 msgstr "Krasnodar" 52593 52594 #: kstars_i18n.cpp:2272 52595 #, kde-kuit-format 52596 msgctxt "City in Siberia Russia" 52597 msgid "Krasnoyarsk" 52598 msgstr "Krasnoyarsk" 52599 52600 #: kstars_i18n.cpp:2273 52601 #, kde-kuit-format 52602 msgctxt "City in Germany" 52603 msgid "Krefeld" 52604 msgstr "Krefeld" 52605 52606 #: kstars_i18n.cpp:2274 52607 #, kde-kuit-format 52608 msgctxt "City in Norway" 52609 msgid "Kristiansand" 52610 msgstr "Kristiansand" 52611 52612 #: kstars_i18n.cpp:2275 52613 #, kde-kuit-format 52614 msgctxt "City in Malaysia" 52615 msgid "Kuala Lumpur" 52616 msgstr "Kuala Lumpur" 52617 52618 #: kstars_i18n.cpp:2276 52619 #, kde-kuit-format 52620 msgctxt "City in Malaysia" 52621 msgid "Kuching" 52622 msgstr "Kuching" 52623 52624 #: kstars_i18n.cpp:2277 52625 #, kde-kuit-format 52626 msgctxt "City in Austria" 52627 msgid "Kuffner" 52628 msgstr "Kuffner" 52629 52630 #: kstars_i18n.cpp:2278 52631 #, kde-kuit-format 52632 msgctxt "City in Estonia" 52633 msgid "Kunda" 52634 msgstr "Kunda" 52635 52636 #: kstars_i18n.cpp:2279 52637 #, kde-kuit-format 52638 msgctxt "City in Finland" 52639 msgid "Kuopio" 52640 msgstr "Kuopio" 52641 52642 #: kstars_i18n.cpp:2280 52643 #, kde-kuit-format 52644 msgctxt "City in Hawaii USA" 52645 msgid "Kure Island" 52646 msgstr "Kure Island" 52647 52648 #: kstars_i18n.cpp:2281 52649 #, kde-kuit-format 52650 msgctxt "City in Estonia" 52651 msgid "Kuressaare" 52652 msgstr "Kuressaare" 52653 52654 #: kstars_i18n.cpp:2282 52655 #, kde-kuit-format 52656 msgctxt "City in Ural Russia" 52657 msgid "Kurgan" 52658 msgstr "Kurgan" 52659 52660 #: kstars_i18n.cpp:2283 52661 #, kde-kuit-format 52662 msgctxt "City in Central Region Russia" 52663 msgid "Kursk" 52664 msgstr "Kursk" 52665 52666 #: kstars_i18n.cpp:2284 52667 #, kde-kuit-format 52668 msgctxt "City in Croatia" 52669 msgid "Kutina" 52670 msgstr "Kutina" 52671 52672 #: kstars_i18n.cpp:2285 52673 #, kde-kuit-format 52674 msgctxt "City in Kuwait" 52675 msgid "Kuwait City" 52676 msgstr "Ciutat de Kuwait" 52677 52678 #: kstars_i18n.cpp:2286 52679 #, kde-kuit-format 52680 msgctxt "City in Marshall Islands" 52681 msgid "Kwajalein Atoll" 52682 msgstr "Kwajalein Atoll" 52683 52684 #: kstars_i18n.cpp:2287 52685 #, kde-kuit-format 52686 msgctxt "City in Japan" 52687 msgid "Kwasan" 52688 msgstr "Kwasan" 52689 52690 #: kstars_i18n.cpp:2288 52691 #, kde-kuit-format 52692 msgctxt "City in Ukraine" 52693 msgid "Kyiv" 52694 msgstr "Kíev" 52695 52696 #: kstars_i18n.cpp:2289 52697 #, kde-kuit-format 52698 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 52699 msgid "Kyle" 52700 msgstr "Kyle" 52701 52702 #: kstars_i18n.cpp:2290 52703 #, kde-kuit-format 52704 msgctxt "City in Japan" 52705 msgid "Kyoto" 52706 msgstr "Kyoto" 52707 52708 #: kstars_i18n.cpp:2291 52709 #, kde-kuit-format 52710 msgctxt "City in Siberia Russia" 52711 msgid "Kyzyl" 52712 msgstr "Kyzyl" 52713 52714 #: kstars_i18n.cpp:2292 52715 #, kde-kuit-format 52716 msgctxt "City in Estonia" 52717 msgid "Kärdla" 52718 msgstr "Kärdla" 52719 52720 #: kstars_i18n.cpp:2293 52721 #, kde-kuit-format 52722 msgctxt "City in Italy" 52723 msgid "L'Aquila" 52724 msgstr "L'Aquila" 52725 52726 #: kstars_i18n.cpp:2294 52727 #, kde-kuit-format 52728 msgctxt "City in Quebec Canada" 52729 msgid "L'Etape" 52730 msgstr "L'Etape" 52731 52732 #: kstars_i18n.cpp:2295 52733 #, kde-kuit-format 52734 msgctxt "City in Ukraine" 52735 msgid "L'viv" 52736 msgstr "L'viv" 52737 52738 #: kstars_i18n.cpp:2296 52739 #, kde-kuit-format 52740 msgctxt "City in Spain" 52741 msgid "La Coruña" 52742 msgstr "La Corunya" 52743 52744 #: kstars_i18n.cpp:2297 52745 #, kde-kuit-format 52746 msgctxt "City in Wisconsin USA" 52747 msgid "La Crosse" 52748 msgstr "La Crosse" 52749 52750 #: kstars_i18n.cpp:2298 52751 #, kde-kuit-format 52752 msgctxt "City in Oregon USA" 52753 msgid "La Grande" 52754 msgstr "La Grande" 52755 52756 #: kstars_i18n.cpp:2299 52757 #, kde-kuit-format 52758 msgctxt "City in Georgia USA" 52759 msgid "La Grange" 52760 msgstr "La Grange" 52761 52762 #: kstars_i18n.cpp:2300 52763 #, kde-kuit-format 52764 msgctxt "City in Cuba" 52765 msgid "La Habana" 52766 msgstr "L'Havana" 52767 52768 #: kstars_i18n.cpp:2301 52769 #, kde-kuit-format 52770 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 52771 msgid "La Loche" 52772 msgstr "La Loche" 52773 52774 #: kstars_i18n.cpp:2302 52775 #, kde-kuit-format 52776 msgctxt "City in California USA" 52777 msgid "La Mesa" 52778 msgstr "La Mesa" 52779 52780 # skip-rule: punctuation-period 52781 #: kstars_i18n.cpp:2303 52782 #, kde-kuit-format 52783 msgctxt "City in Canary Islands Spain" 52784 msgid "La Palma Obs." 52785 msgstr "Obs. de La Palma" 52786 52787 #: kstars_i18n.cpp:2304 52788 #, kde-kuit-format 52789 msgctxt "City in Bolivia" 52790 msgid "La Paz" 52791 msgstr "La Paz" 52792 52793 #: kstars_i18n.cpp:2305 52794 #, kde-kuit-format 52795 msgctxt "City in Quebec Canada" 52796 msgid "La Pocatiere" 52797 msgstr "La Pocatiere" 52798 52799 #: kstars_i18n.cpp:2306 52800 #, kde-kuit-format 52801 msgctxt "City in Charente-Maritime France" 52802 msgid "La Rochelle" 52803 msgstr "La Rochelle" 52804 52805 #: kstars_i18n.cpp:2307 52806 #, kde-kuit-format 52807 msgctxt "City in Quebec Canada" 52808 msgid "La Sarre" 52809 msgstr "La Sarre" 52810 52811 #: kstars_i18n.cpp:2308 52812 #, kde-kuit-format 52813 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 52814 msgid "La Scie" 52815 msgstr "La Scie" 52816 52817 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 52818 #: kstars_i18n.cpp:2309 52819 #, kde-kuit-format 52820 msgctxt "City in Chile" 52821 msgid "La Silla Obs." 52822 msgstr "La Silla (observ.)" 52823 52824 #: kstars_i18n.cpp:2310 52825 #, kde-kuit-format 52826 msgctxt "City in Italy" 52827 msgid "La Spezia" 52828 msgstr "La Spezia" 52829 52830 #: kstars_i18n.cpp:2311 52831 #, kde-kuit-format 52832 msgctxt "City in Quebec Canada" 52833 msgid "La Tuque" 52834 msgstr "La Tuque" 52835 52836 #: kstars_i18n.cpp:2312 52837 #, kde-kuit-format 52838 msgctxt "City in California USA" 52839 msgid "La Verne" 52840 msgstr "La Verne" 52841 52842 #: kstars_i18n.cpp:2313 52843 #, kde-kuit-format 52844 msgctxt "City in Michigan USA" 52845 msgid "LaPeer" 52846 msgstr "LaPeer" 52847 52848 #: kstars_i18n.cpp:2314 52849 #, kde-kuit-format 52850 msgctxt "City in Quebec Canada" 52851 msgid "Labrieville" 52852 msgstr "Labrieville" 52853 52854 #: kstars_i18n.cpp:2315 52855 #, kde-kuit-format 52856 msgctxt "City in Alberta Canada" 52857 msgid "Lac La Biche" 52858 msgstr "Lac La Biche" 52859 52860 #: kstars_i18n.cpp:2316 52861 #, kde-kuit-format 52862 msgctxt "City in Manitoba Canada" 52863 msgid "Lac du Bonnet" 52864 msgstr "Lac du Bonnet" 52865 52866 #: kstars_i18n.cpp:2317 52867 #, kde-kuit-format 52868 msgctxt "City in Quebec Canada" 52869 msgid "Lac-Megantic" 52870 msgstr "Lac-Megantic" 52871 52872 #: kstars_i18n.cpp:2318 52873 #, kde-kuit-format 52874 msgctxt "City in Quebec Canada" 52875 msgid "Lachute" 52876 msgstr "Lachute" 52877 52878 #: kstars_i18n.cpp:2319 52879 #, kde-kuit-format 52880 msgctxt "City in New Hampshire USA" 52881 msgid "Laconia" 52882 msgstr "Laconia" 52883 52884 #: kstars_i18n.cpp:2320 52885 #, kde-kuit-format 52886 msgctxt "City in Indiana USA" 52887 msgid "Lafayette" 52888 msgstr "Lafayette" 52889 52890 #: kstars_i18n.cpp:2321 52891 #, kde-kuit-format 52892 msgctxt "City in Louisiana USA" 52893 msgid "Lafayette" 52894 msgstr "Lafayette" 52895 52896 #: kstars_i18n.cpp:2322 52897 #, kde-kuit-format 52898 msgctxt "City in Nigeria" 52899 msgid "Lagos" 52900 msgstr "Lagos" 52901 52902 #: kstars_i18n.cpp:2323 52903 #, kde-kuit-format 52904 msgctxt "City in Pakistan" 52905 msgid "Lahore" 52906 msgstr "Lahore" 52907 52908 #: kstars_i18n.cpp:2324 52909 #, kde-kuit-format 52910 msgctxt "City in Germany" 52911 msgid "Lahr" 52912 msgstr "Lahr" 52913 52914 #: kstars_i18n.cpp:2325 52915 #, kde-kuit-format 52916 msgctxt "City in Finland" 52917 msgid "Lahti" 52918 msgstr "Lahti" 52919 52920 #: kstars_i18n.cpp:2326 52921 #, kde-kuit-format 52922 msgctxt "City in Azores Portugal" 52923 msgid "Lajes" 52924 msgstr "Lajes" 52925 52926 #: kstars_i18n.cpp:2327 52927 #, kde-kuit-format 52928 msgctxt "City in Louisiana USA" 52929 msgid "Lake Charles" 52930 msgstr "Lake Charles" 52931 52932 #: kstars_i18n.cpp:2328 52933 #, kde-kuit-format 52934 msgctxt "City in Florida USA" 52935 msgid "Lake City" 52936 msgstr "Lake City" 52937 52938 #: kstars_i18n.cpp:2329 52939 #, kde-kuit-format 52940 msgctxt "City in Alberta Canada" 52941 msgid "Lake Louise" 52942 msgstr "Lake Louise" 52943 52944 #: kstars_i18n.cpp:2330 52945 #, kde-kuit-format 52946 msgctxt "City in Oregon USA" 52947 msgid "Lake Oswego" 52948 msgstr "Lake Oswego" 52949 52950 #: kstars_i18n.cpp:2331 52951 #, kde-kuit-format 52952 msgctxt "City in Illinois USA" 52953 msgid "Lake Villa" 52954 msgstr "Lake Villa" 52955 52956 #: kstars_i18n.cpp:2332 52957 #, kde-kuit-format 52958 msgctxt "City in Arkansas USA" 52959 msgid "Lake Village" 52960 msgstr "Lake Village" 52961 52962 #: kstars_i18n.cpp:2333 52963 #, kde-kuit-format 52964 msgctxt "City in Florida USA" 52965 msgid "Lakeland" 52966 msgstr "Lakeland" 52967 52968 #: kstars_i18n.cpp:2334 52969 #, kde-kuit-format 52970 msgctxt "City in California USA" 52971 msgid "Lakewood" 52972 msgstr "Lakewood" 52973 52974 #: kstars_i18n.cpp:2335 52975 #, kde-kuit-format 52976 msgctxt "City in Colorado USA" 52977 msgid "Lakewood" 52978 msgstr "Lakewood" 52979 52980 #: kstars_i18n.cpp:2336 52981 #, kde-kuit-format 52982 msgctxt "City in Ohio USA" 52983 msgid "Lakewood" 52984 msgstr "Lakewood" 52985 52986 #: kstars_i18n.cpp:2337 52987 #, kde-kuit-format 52988 msgctxt "City in North Dakota USA" 52989 msgid "Lakota" 52990 msgstr "Lakota" 52991 52992 #: kstars_i18n.cpp:2338 52993 #, kde-kuit-format 52994 msgctxt "City in Colorado USA" 52995 msgid "Lamar" 52996 msgstr "Lamar" 52997 52998 #: kstars_i18n.cpp:2339 52999 #, kde-kuit-format 53000 msgctxt "City in Gabon" 53001 msgid "Lambarene" 53002 msgstr "Lambarene" 53003 53004 #: kstars_i18n.cpp:2340 53005 #, kde-kuit-format 53006 msgctxt "City in Italy" 53007 msgid "Lampedusa" 53008 msgstr "Lampedusa" 53009 53010 #: kstars_i18n.cpp:2341 53011 #, kde-kuit-format 53012 msgctxt "City in Hawaii USA" 53013 msgid "Lanai City" 53014 msgstr "Lanai City" 53015 53016 #: kstars_i18n.cpp:2342 53017 #, kde-kuit-format 53018 msgctxt "City in New Hampshire USA" 53019 msgid "Lancaster" 53020 msgstr "Lancaster" 53021 53022 #: kstars_i18n.cpp:2343 53023 #, kde-kuit-format 53024 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 53025 msgid "Lancaster" 53026 msgstr "Lancaster" 53027 53028 #: kstars_i18n.cpp:2344 53029 #, kde-kuit-format 53030 msgctxt "City in Wyoming USA" 53031 msgid "Lander" 53032 msgstr "Lander" 53033 53034 #: kstars_i18n.cpp:2345 53035 #, kde-kuit-format 53036 msgctxt "City in Michigan USA" 53037 msgid "Lansing" 53038 msgstr "Lansing" 53039 53040 #: kstars_i18n.cpp:2346 53041 #, kde-kuit-format 53042 msgctxt "City in Wyoming USA" 53043 msgid "Laramie" 53044 msgstr "Laramie" 53045 53046 #: kstars_i18n.cpp:2347 53047 #, kde-kuit-format 53048 msgctxt "City in Texas USA" 53049 msgid "Laredo" 53050 msgstr "Laredo" 53051 53052 #: kstars_i18n.cpp:2348 53053 #, kde-kuit-format 53054 msgctxt "City in Florida USA" 53055 msgid "Largo" 53056 msgstr "Largo" 53057 53058 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 53059 #: kstars_i18n.cpp:2349 53060 #, kde-kuit-format 53061 msgctxt "City in Chile" 53062 msgid "Las Campanas Obs." 53063 msgstr "Las Campanas (observ.)" 53064 53065 #: kstars_i18n.cpp:2350 53066 #, kde-kuit-format 53067 msgctxt "City in New Mexico USA" 53068 msgid "Las Cruces" 53069 msgstr "Las Cruces" 53070 53071 #: kstars_i18n.cpp:2351 53072 #, kde-kuit-format 53073 msgctxt "City in Gran Canaria Spain" 53074 msgid "Las Palmas de Gran Canaria" 53075 msgstr "Las Palmas de Gran Canaria" 53076 53077 #: kstars_i18n.cpp:2352 53078 #, kde-kuit-format 53079 msgctxt "City in Nevada USA" 53080 msgid "Las Vegas" 53081 msgstr "Las Vegas" 53082 53083 #: kstars_i18n.cpp:2353 53084 #, kde-kuit-format 53085 msgctxt "City in ACT Australia" 53086 msgid "Latham" 53087 msgstr "Latham" 53088 53089 #: kstars_i18n.cpp:2354 53090 #, kde-kuit-format 53091 msgctxt "City in Italy" 53092 msgid "Latina" 53093 msgstr "Latina" 53094 53095 #: kstars_i18n.cpp:2355 53096 #, kde-kuit-format 53097 msgctxt "City in Delaware USA" 53098 msgid "Laurel" 53099 msgstr "Laurel" 53100 53101 #: kstars_i18n.cpp:2356 53102 #, kde-kuit-format 53103 msgctxt "City in Maryland USA" 53104 msgid "Laurel" 53105 msgstr "Laurel" 53106 53107 #: kstars_i18n.cpp:2357 53108 #, kde-kuit-format 53109 msgctxt "City in Mississippi USA" 53110 msgid "Laurel" 53111 msgstr "Laurel" 53112 53113 #: kstars_i18n.cpp:2358 53114 #, kde-kuit-format 53115 msgctxt "City in Switzerland" 53116 msgid "Lausanne" 53117 msgstr "Lausana" 53118 53119 #: kstars_i18n.cpp:2359 53120 #, kde-kuit-format 53121 msgctxt "City in Quebec Canada" 53122 msgid "Laval" 53123 msgstr "Laval" 53124 53125 #: kstars_i18n.cpp:2360 53126 #, kde-kuit-format 53127 msgctxt "City in Kansas USA" 53128 msgid "Lawrence" 53129 msgstr "Lawrence" 53130 53131 #: kstars_i18n.cpp:2361 53132 #, kde-kuit-format 53133 msgctxt "City in Massachusetts USA" 53134 msgid "Lawrence" 53135 msgstr "Lawrence" 53136 53137 #: kstars_i18n.cpp:2362 53138 #, kde-kuit-format 53139 msgctxt "City in Oklahoma USA" 53140 msgid "Lawton" 53141 msgstr "Lawton" 53142 53143 #: kstars_i18n.cpp:2363 53144 #, kde-kuit-format 53145 msgctxt "City in Utah USA" 53146 msgid "Layton" 53147 msgstr "Layton" 53148 53149 #: kstars_i18n.cpp:2364 53150 #, kde-kuit-format 53151 msgctxt "City in Seine-maritime France" 53152 msgid "Le Havre" 53153 msgstr "Le Havre" 53154 53155 #: kstars_i18n.cpp:2365 53156 #, kde-kuit-format 53157 msgctxt "City in Haute-Loire France" 53158 msgid "Le-Puy-en-Velay" 53159 msgstr "Le-Puy-en-Velay" 53160 53161 #: kstars_i18n.cpp:2366 53162 #, kde-kuit-format 53163 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 53164 msgid "Leader" 53165 msgstr "Leader" 53166 53167 #: kstars_i18n.cpp:2367 53168 #, kde-kuit-format 53169 msgctxt "City in Ontario Canada" 53170 msgid "Leamington" 53171 msgstr "Leamington" 53172 53173 #: kstars_i18n.cpp:2368 53174 #, kde-kuit-format 53175 msgctxt "City in Western Australia Australia" 53176 msgid "Learmonth" 53177 msgstr "Learmonth" 53178 53179 #: kstars_i18n.cpp:2369 53180 #, kde-kuit-format 53181 msgctxt "City in Kansas USA" 53182 msgid "Leavenworth" 53183 msgstr "Leavenworth" 53184 53185 #: kstars_i18n.cpp:2370 53186 #, kde-kuit-format 53187 msgctxt "City in Washington USA" 53188 msgid "Leavenworth" 53189 msgstr "Leavenworth" 53190 53191 #: kstars_i18n.cpp:2371 53192 #, kde-kuit-format 53193 msgctxt "City in Kentucky USA" 53194 msgid "Lebanon" 53195 msgstr "Lebanon" 53196 53197 #: kstars_i18n.cpp:2372 53198 #, kde-kuit-format 53199 msgctxt "City in Missouri USA" 53200 msgid "Lebanon" 53201 msgstr "Lebanon" 53202 53203 #: kstars_i18n.cpp:2373 53204 #, kde-kuit-format 53205 msgctxt "City in New Hampshire USA" 53206 msgid "Lebanon" 53207 msgstr "Lebanon" 53208 53209 #: kstars_i18n.cpp:2374 53210 #, kde-kuit-format 53211 msgctxt "City in Quebec Canada" 53212 msgid "Lebel-sur-Quevillon" 53213 msgstr "Lebel-sur-Quevillon" 53214 53215 #: kstars_i18n.cpp:2375 53216 #, kde-kuit-format 53217 msgctxt "City in Italy" 53218 msgid "Lecce" 53219 msgstr "Lecce" 53220 53221 #: kstars_i18n.cpp:2376 53222 #, kde-kuit-format 53223 msgctxt "City in Lecco Italy" 53224 msgid "Lecco" 53225 msgstr "Lecco" 53226 53227 #: kstars_i18n.cpp:2377 53228 #, kde-kuit-format 53229 msgctxt "City in Germany" 53230 msgid "Leck" 53231 msgstr "Leck" 53232 53233 #: kstars_i18n.cpp:2378 53234 #, kde-kuit-format 53235 msgctxt "City in Lebanon" 53236 msgid "Lee" 53237 msgstr "Lee" 53238 53239 #: kstars_i18n.cpp:2379 53240 #, kde-kuit-format 53241 msgctxt "City in United Kingdom" 53242 msgid "Leeds" 53243 msgstr "Leeds" 53244 53245 #: kstars_i18n.cpp:2380 53246 #, kde-kuit-format 53247 msgctxt "City in Netherlands" 53248 msgid "Leeuwarden" 53249 msgstr "Leeuwarden" 53250 53251 #: kstars_i18n.cpp:2381 53252 #, kde-kuit-format 53253 msgctxt "City in Spain" 53254 msgid "Leganés" 53255 msgstr "Leganés" 53256 53257 #: kstars_i18n.cpp:2382 53258 #, kde-kuit-format 53259 msgctxt "City in United Kingdom" 53260 msgid "Leicester" 53261 msgstr "Leicester" 53262 53263 #: kstars_i18n.cpp:2383 53264 #, kde-kuit-format 53265 msgctxt "City in Netherlands" 53266 msgid "Leiden" 53267 msgstr "Leiden" 53268 53269 #: kstars_i18n.cpp:2384 53270 #, kde-kuit-format 53271 msgctxt "City in South Africa" 53272 msgid "Leiden Sur" 53273 msgstr "Leiden Sur" 53274 53275 #: kstars_i18n.cpp:2385 53276 #, kde-kuit-format 53277 msgctxt "City in Germany" 53278 msgid "Leipzig" 53279 msgstr "Leipzig" 53280 53281 #: kstars_i18n.cpp:2386 53282 #, kde-kuit-format 53283 msgctxt "City in South Dakota USA" 53284 msgid "Lemmon" 53285 msgstr "Lemmon" 53286 53287 #: kstars_i18n.cpp:2387 53288 #, kde-kuit-format 53289 msgctxt "City in Jylland Denmark" 53290 msgid "Lemvig" 53291 msgstr "Lemvig" 53292 53293 #: kstars_i18n.cpp:2388 53294 #, kde-kuit-format 53295 msgctxt "City in Austria" 53296 msgid "Leopold Figl" 53297 msgstr "Leopold Figl" 53298 53299 #: kstars_i18n.cpp:2389 53300 #, kde-kuit-format 53301 msgctxt "City in Quebec Canada" 53302 msgid "Les Escoumins" 53303 msgstr "Les Escoumins" 53304 53305 #: kstars_i18n.cpp:2390 53306 #, kde-kuit-format 53307 msgctxt "City in Alberta Canada" 53308 msgid "Lethbridge" 53309 msgstr "Lethbridge" 53310 53311 #: kstars_i18n.cpp:2391 53312 #, kde-kuit-format 53313 msgctxt "City in Germany" 53314 msgid "Leverkusen" 53315 msgstr "Leverkusen" 53316 53317 #: kstars_i18n.cpp:2392 53318 #, kde-kuit-format 53319 msgctxt "City in Delaware USA" 53320 msgid "Lewes" 53321 msgstr "Lewes" 53322 53323 #: kstars_i18n.cpp:2393 53324 #, kde-kuit-format 53325 msgctxt "City in West Virginia USA" 53326 msgid "Lewisburg" 53327 msgstr "Lewisburg" 53328 53329 #: kstars_i18n.cpp:2394 53330 #, kde-kuit-format 53331 msgctxt "City in Idaho USA" 53332 msgid "Lewiston" 53333 msgstr "Lewiston" 53334 53335 #: kstars_i18n.cpp:2395 53336 #, kde-kuit-format 53337 msgctxt "City in Maine USA" 53338 msgid "Lewiston" 53339 msgstr "Lewiston" 53340 53341 #: kstars_i18n.cpp:2396 53342 #, kde-kuit-format 53343 msgctxt "City in New York USA" 53344 msgid "Lewiston" 53345 msgstr "Lewiston" 53346 53347 #: kstars_i18n.cpp:2397 53348 #, kde-kuit-format 53349 msgctxt "City in Montana USA" 53350 msgid "Lewistown" 53351 msgstr "Lewistown" 53352 53353 #: kstars_i18n.cpp:2398 53354 #, kde-kuit-format 53355 msgctxt "City in Kentucky USA" 53356 msgid "Lexington" 53357 msgstr "Lexington" 53358 53359 #: kstars_i18n.cpp:2399 53360 #, kde-kuit-format 53361 msgctxt "City in Spain" 53362 msgid "León" 53363 msgstr "Lleó" 53364 53365 #: kstars_i18n.cpp:2400 53366 #, kde-kuit-format 53367 msgctxt "City in Tibet China" 53368 msgid "Lhasa" 53369 msgstr "Lhasa" 53370 53371 #: kstars_i18n.cpp:2401 53372 #, kde-kuit-format 53373 msgctxt "City in Gabon" 53374 msgid "Libreville" 53375 msgstr "Libreville" 53376 53377 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 53378 #: kstars_i18n.cpp:2402 53379 #, kde-kuit-format 53380 msgctxt "City in California USA" 53381 msgid "Lick Obs." 53382 msgstr "Lick (observ.)" 53383 53384 #: kstars_i18n.cpp:2403 53385 #, kde-kuit-format 53386 msgctxt "City in Hawaii USA" 53387 msgid "Lihue" 53388 msgstr "Lihue" 53389 53390 #: kstars_i18n.cpp:2404 53391 #, kde-kuit-format 53392 msgctxt "City in Nord France" 53393 msgid "Lille" 53394 msgstr "Lille" 53395 53396 #: kstars_i18n.cpp:2405 53397 #, kde-kuit-format 53398 msgctxt "City in British Columbia Canada" 53399 msgid "Lillooet" 53400 msgstr "Lillooet" 53401 53402 #: kstars_i18n.cpp:2406 53403 #, kde-kuit-format 53404 msgctxt "City in Malawi" 53405 msgid "Lilongwe" 53406 msgstr "Lilongwe" 53407 53408 #: kstars_i18n.cpp:2407 53409 #, kde-kuit-format 53410 msgctxt "City in Peru" 53411 msgid "Lima" 53412 msgstr "Lima" 53413 53414 #: kstars_i18n.cpp:2408 53415 #, kde-kuit-format 53416 msgctxt "City in Ohio USA" 53417 msgid "Lima" 53418 msgstr "Lima" 53419 53420 #: kstars_i18n.cpp:2409 53421 #, kde-kuit-format 53422 msgctxt "City in Haute-Vienne France" 53423 msgid "Limoges" 53424 msgstr "Llemotges" 53425 53426 #: kstars_i18n.cpp:2410 53427 #, kde-kuit-format 53428 msgctxt "City in Kansas USA" 53429 msgid "Lincoln" 53430 msgstr "Lincoln" 53431 53432 #: kstars_i18n.cpp:2411 53433 #, kde-kuit-format 53434 msgctxt "City in Maine USA" 53435 msgid "Lincoln" 53436 msgstr "Lincoln" 53437 53438 #: kstars_i18n.cpp:2412 53439 #, kde-kuit-format 53440 msgctxt "City in Nebraska USA" 53441 msgid "Lincoln" 53442 msgstr "Lincoln" 53443 53444 #: kstars_i18n.cpp:2413 53445 #, kde-kuit-format 53446 msgctxt "City in Alberta Canada" 53447 msgid "Lindbergh" 53448 msgstr "Lindbergh" 53449 53450 #: kstars_i18n.cpp:2414 53451 #, kde-kuit-format 53452 msgctxt "City in New York USA" 53453 msgid "Lindenhurst" 53454 msgstr "Lindenhurst" 53455 53456 #: kstars_i18n.cpp:2415 53457 #, kde-kuit-format 53458 msgctxt "City in Austria" 53459 msgid "Linz" 53460 msgstr "Linz" 53461 53462 #: kstars_i18n.cpp:2416 53463 #, kde-kuit-format 53464 msgctxt "City in Central Region Russia" 53465 msgid "Lipetsk" 53466 msgstr "Lipetsk" 53467 53468 #: kstars_i18n.cpp:2417 53469 #, kde-kuit-format 53470 msgctxt "City in Portugal" 53471 msgid "Lisbon" 53472 msgstr "Lisboa" 53473 53474 #: kstars_i18n.cpp:2418 53475 #, kde-kuit-format 53476 msgctxt "City in North Dakota USA" 53477 msgid "Lisbon" 53478 msgstr "Lisboa" 53479 53480 #: kstars_i18n.cpp:2419 53481 #, kde-kuit-format 53482 msgctxt "City in Ontario Canada" 53483 msgid "Listowel" 53484 msgstr "Listowel" 53485 53486 #: kstars_i18n.cpp:2420 53487 #, kde-kuit-format 53488 msgctxt "City in North Dakota USA" 53489 msgid "Litchville" 53490 msgstr "Litchville" 53491 53492 #: kstars_i18n.cpp:2421 53493 #, kde-kuit-format 53494 msgctxt "City in Arkansas USA" 53495 msgid "Little Rock" 53496 msgstr "Little Rock" 53497 53498 #: kstars_i18n.cpp:2422 53499 #, kde-kuit-format 53500 msgctxt "City in New Hampshire USA" 53501 msgid "Littleton" 53502 msgstr "Littleton" 53503 53504 #: kstars_i18n.cpp:2423 53505 #, kde-kuit-format 53506 msgctxt "City in United Kingdom" 53507 msgid "Liverpool" 53508 msgstr "Liverpool" 53509 53510 #: kstars_i18n.cpp:2424 53511 #, kde-kuit-format 53512 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 53513 msgid "Liverpool" 53514 msgstr "Liverpool" 53515 53516 #: kstars_i18n.cpp:2425 53517 #, kde-kuit-format 53518 msgctxt "City in Alabama USA" 53519 msgid "Livingston" 53520 msgstr "Livingston" 53521 53522 #: kstars_i18n.cpp:2426 53523 #, kde-kuit-format 53524 msgctxt "City in Montana USA" 53525 msgid "Livingston" 53526 msgstr "Livingston" 53527 53528 #: kstars_i18n.cpp:2427 53529 #, kde-kuit-format 53530 msgctxt "City in Zambia" 53531 msgid "Livingstone" 53532 msgstr "Livingstone" 53533 53534 #: kstars_i18n.cpp:2428 53535 #, kde-kuit-format 53536 msgctxt "City in Michigan USA" 53537 msgid "Livonia" 53538 msgstr "Livonia" 53539 53540 #: kstars_i18n.cpp:2429 53541 #, kde-kuit-format 53542 msgctxt "City in Italy" 53543 msgid "Livorno" 53544 msgstr "Livorno" 53545 53546 #: kstars_i18n.cpp:2430 53547 #, kde-kuit-format 53548 msgctxt "City in Slovenia" 53549 msgid "Ljubljana" 53550 msgstr "Ljubljana" 53551 53552 #: kstars_i18n.cpp:2431 53553 #, kde-kuit-format 53554 msgctxt "City in Venezuela" 53555 msgid "Llano del Hato" 53556 msgstr "Llano del Hato" 53557 53558 #: kstars_i18n.cpp:2432 53559 #, kde-kuit-format 53560 msgctxt "City in Spain" 53561 msgid "Lleida" 53562 msgstr "Lleida" 53563 53564 #: kstars_i18n.cpp:2433 53565 #, kde-kuit-format 53566 msgctxt "City in Botswana" 53567 msgid "Lobatsi" 53568 msgstr "Lobatsi" 53569 53570 #: kstars_i18n.cpp:2434 53571 #, kde-kuit-format 53572 msgctxt "City in California USA" 53573 msgid "Lockwood Valley" 53574 msgstr "Lockwood Valley" 53575 53576 #: kstars_i18n.cpp:2435 53577 #, kde-kuit-format 53578 msgctxt "City in Utah USA" 53579 msgid "Logan" 53580 msgstr "Logan" 53581 53582 #: kstars_i18n.cpp:2436 53583 #, kde-kuit-format 53584 msgctxt "City in Spain" 53585 msgid "Logroño" 53586 msgstr "Logronyo" 53587 53588 #: kstars_i18n.cpp:2437 53589 #, kde-kuit-format 53590 msgctxt "City in Italy" 53591 msgid "Loiano" 53592 msgstr "Loiano" 53593 53594 #: kstars_i18n.cpp:2438 53595 #, kde-kuit-format 53596 msgctxt "City in Estonia" 53597 msgid "Loksa" 53598 msgstr "Loksa" 53599 53600 #: kstars_i18n.cpp:2439 53601 #, kde-kuit-format 53602 msgctxt "City in Montana USA" 53603 msgid "Lolo" 53604 msgstr "Lolo" 53605 53606 #: kstars_i18n.cpp:2440 53607 #, kde-kuit-format 53608 msgctxt "City in Slovakia" 53609 msgid "Lomnicky stit" 53610 msgstr "Lomnicky stit" 53611 53612 #: kstars_i18n.cpp:2441 53613 #, kde-kuit-format 53614 msgctxt "City in California USA" 53615 msgid "Lompoc" 53616 msgstr "Lompoc" 53617 53618 #: kstars_i18n.cpp:2442 53619 #, kde-kuit-format 53620 msgctxt "City in Togo" 53621 msgid "Lomé" 53622 msgstr "Lomé" 53623 53624 #: kstars_i18n.cpp:2443 53625 #, kde-kuit-format 53626 msgctxt "City in United Kingdom" 53627 msgid "London" 53628 msgstr "Londres" 53629 53630 #: kstars_i18n.cpp:2444 53631 #, kde-kuit-format 53632 msgctxt "City in Ontario Canada" 53633 msgid "London" 53634 msgstr "Londres" 53635 53636 #: kstars_i18n.cpp:2445 53637 #, kde-kuit-format 53638 msgctxt "City in California USA" 53639 msgid "Long Beach" 53640 msgstr "Long Beach" 53641 53642 #: kstars_i18n.cpp:2446 53643 #, kde-kuit-format 53644 msgctxt "City in Texas USA" 53645 msgid "Longview" 53646 msgstr "Longview" 53647 53648 #: kstars_i18n.cpp:2447 53649 #, kde-kuit-format 53650 msgctxt "City in Washington USA" 53651 msgid "Longview" 53652 msgstr "Longview" 53653 53654 #: kstars_i18n.cpp:2448 53655 #, kde-kuit-format 53656 msgctxt "City in Ohio USA" 53657 msgid "Lorain" 53658 msgstr "Lorain" 53659 53660 #: kstars_i18n.cpp:2449 53661 #, kde-kuit-format 53662 msgctxt "City in New Mexico USA" 53663 msgid "Lordsburg" 53664 msgstr "Lordsburg" 53665 53666 #: kstars_i18n.cpp:2450 53667 #, kde-kuit-format 53668 msgctxt "City in New Mexico USA" 53669 msgid "Los Alamos" 53670 msgstr "Los Alamos" 53671 53672 #: kstars_i18n.cpp:2451 53673 #, kde-kuit-format 53674 msgctxt "City in California USA" 53675 msgid "Los Altos Hills" 53676 msgstr "Los Altos Hills" 53677 53678 #: kstars_i18n.cpp:2452 53679 #, kde-kuit-format 53680 msgctxt "City in California USA" 53681 msgid "Los Angeles" 53682 msgstr "Los Angeles" 53683 53684 #: kstars_i18n.cpp:2453 53685 #, kde-kuit-format 53686 msgctxt "City in Texas USA" 53687 msgid "Lost Maples State Natural Area (Vanderpool)" 53688 msgstr "Lost Maples State Natural Area (Vanderpool)" 53689 53690 #: kstars_i18n.cpp:2454 53691 #, kde-kuit-format 53692 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 53693 msgid "Louisbourg" 53694 msgstr "Louisbourg" 53695 53696 #: kstars_i18n.cpp:2455 53697 #, kde-kuit-format 53698 msgctxt "City in Georgia USA" 53699 msgid "Louisville" 53700 msgstr "Louisville" 53701 53702 #: kstars_i18n.cpp:2456 53703 #, kde-kuit-format 53704 msgctxt "City in Kentucky USA" 53705 msgid "Louisville" 53706 msgstr "Louisville" 53707 53708 #: kstars_i18n.cpp:2457 53709 #, kde-kuit-format 53710 msgctxt "City in Egypt" 53711 msgid "Louxor" 53712 msgstr "Luxor" 53713 53714 #: kstars_i18n.cpp:2458 53715 #, kde-kuit-format 53716 msgctxt "City in Colorado USA" 53717 msgid "Loveland" 53718 msgstr "Loveland" 53719 53720 #: kstars_i18n.cpp:2459 53721 #, kde-kuit-format 53722 msgctxt "City in Nevada USA" 53723 msgid "Lovelock" 53724 msgstr "Lovelock" 53725 53726 #: kstars_i18n.cpp:2460 53727 #, kde-kuit-format 53728 msgctxt "City in Massachusetts USA" 53729 msgid "Lowell" 53730 msgstr "Lowell" 53731 53732 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 53733 #: kstars_i18n.cpp:2461 53734 #, kde-kuit-format 53735 msgctxt "City in Arizona USA" 53736 msgid "Lowell Obs." 53737 msgstr "Lowell (observ.)" 53738 53739 #: kstars_i18n.cpp:2462 53740 #, kde-kuit-format 53741 msgctxt "City in Ontario Canada" 53742 msgid "Lowther" 53743 msgstr "Lowther" 53744 53745 #: kstars_i18n.cpp:2463 53746 #, kde-kuit-format 53747 msgctxt "City in Angola" 53748 msgid "Luanda" 53749 msgstr "Luanda" 53750 53751 #: kstars_i18n.cpp:2464 53752 #, kde-kuit-format 53753 msgctxt "City in Texas USA" 53754 msgid "Lubbock" 53755 msgstr "Lubbock" 53756 53757 #: kstars_i18n.cpp:2465 53758 #, kde-kuit-format 53759 msgctxt "City in Italy" 53760 msgid "Lucca" 53761 msgstr "Lucca" 53762 53763 #: kstars_i18n.cpp:2466 53764 #, kde-kuit-format 53765 msgctxt "City in Germany" 53766 msgid "Ludwigshafen" 53767 msgstr "Ludwigshafen" 53768 53769 #: kstars_i18n.cpp:2467 53770 #, kde-kuit-format 53771 msgctxt "City in Angola" 53772 msgid "Luena" 53773 msgstr "Luena" 53774 53775 #: kstars_i18n.cpp:2468 53776 #, kde-kuit-format 53777 msgctxt "City in Ukraine" 53778 msgid "Lugans'k" 53779 msgstr "Lugans'k" 53780 53781 #: kstars_i18n.cpp:2469 53782 #, kde-kuit-format 53783 msgctxt "City in Spain" 53784 msgid "Lugo" 53785 msgstr "Lugo" 53786 53787 #: kstars_i18n.cpp:2470 53788 #, kde-kuit-format 53789 msgctxt "City in Sweden" 53790 msgid "Luleå" 53791 msgstr "Luleå" 53792 53793 #: kstars_i18n.cpp:2471 53794 #, kde-kuit-format 53795 msgctxt "City in Sweden" 53796 msgid "Lund" 53797 msgstr "Lund" 53798 53799 #: kstars_i18n.cpp:2472 53800 #, kde-kuit-format 53801 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 53802 msgid "Lunenburg" 53803 msgstr "Lunenburg" 53804 53805 #: kstars_i18n.cpp:2473 53806 #, kde-kuit-format 53807 msgctxt "City in Zambia" 53808 msgid "Lusaka" 53809 msgstr "Lusaka" 53810 53811 #: kstars_i18n.cpp:2474 53812 #, kde-kuit-format 53813 msgctxt "City in Ukraine" 53814 msgid "Luts'k" 53815 msgstr "Luts'k" 53816 53817 #: kstars_i18n.cpp:2475 53818 #, kde-kuit-format 53819 msgctxt "City in Luxembourg" 53820 msgid "Luxembourg City" 53821 msgstr "Ciutat de Luxemburg" 53822 53823 #: kstars_i18n.cpp:2476 53824 #, kde-kuit-format 53825 msgctxt "City in Virginia USA" 53826 msgid "Lynchburg" 53827 msgstr "Lynchburg" 53828 53829 #: kstars_i18n.cpp:2477 53830 #, kde-kuit-format 53831 msgctxt "City in Washington USA" 53832 msgid "Lynden" 53833 msgstr "Lynden" 53834 53835 #: kstars_i18n.cpp:2478 53836 #, kde-kuit-format 53837 msgctxt "City in Massachusetts USA" 53838 msgid "Lynn" 53839 msgstr "Lynn" 53840 53841 #: kstars_i18n.cpp:2479 53842 #, kde-kuit-format 53843 msgctxt "City in Florida USA" 53844 msgid "Lynn Haven" 53845 msgstr "Lynn Haven" 53846 53847 #: kstars_i18n.cpp:2480 53848 #, kde-kuit-format 53849 msgctxt "City in Rhône France" 53850 msgid "Lyon" 53851 msgstr "Lió" 53852 53853 #: kstars_i18n.cpp:2481 53854 #, kde-kuit-format 53855 msgctxt "City in British Columbia Canada" 53856 msgid "Lytton" 53857 msgstr "Lytton" 53858 53859 #: kstars_i18n.cpp:2482 53860 #, kde-kuit-format 53861 msgctxt "City in Germany" 53862 msgid "Lübeck" 53863 msgstr "Lübeck" 53864 53865 #: kstars_i18n.cpp:2483 53866 #, kde-kuit-format 53867 msgctxt "City in Pyŏngbuk North Korea" 53868 msgid "Maando" 53869 msgstr "Maando" 53870 53871 #: kstars_i18n.cpp:2484 53872 #, kde-kuit-format 53873 msgctxt "City in Estonia" 53874 msgid "Maardu" 53875 msgstr "Maardu" 53876 53877 #: kstars_i18n.cpp:2485 53878 #, kde-kuit-format 53879 msgctxt "City in Netherlands" 53880 msgid "Maastricht" 53881 msgstr "Maastricht" 53882 53883 #: kstars_i18n.cpp:2486 53884 #, kde-kuit-format 53885 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 53886 msgid "Mabou" 53887 msgstr "Mabou" 53888 53889 #: kstars_i18n.cpp:2487 53890 #, kde-kuit-format 53891 msgctxt "City in China" 53892 msgid "Macao" 53893 msgstr "Macau" 53894 53895 #: kstars_i18n.cpp:2488 53896 #, kde-kuit-format 53897 msgctxt "City in Germany" 53898 msgid "Machern" 53899 msgstr "Machern" 53900 53901 #: kstars_i18n.cpp:2489 53902 #, kde-kuit-format 53903 msgctxt "City in Idaho USA" 53904 msgid "Mackay" 53905 msgstr "Mackay" 53906 53907 #: kstars_i18n.cpp:2490 53908 #, kde-kuit-format 53909 msgctxt "City in British Columbia Canada" 53910 msgid "Mackenzie" 53911 msgstr "Mackenzie" 53912 53913 #: kstars_i18n.cpp:2491 53914 #, kde-kuit-format 53915 msgctxt "City in Georgia USA" 53916 msgid "Macon" 53917 msgstr "Macon" 53918 53919 #: kstars_i18n.cpp:2492 53920 #, kde-kuit-format 53921 msgctxt "City in Minnesota USA" 53922 msgid "Madelia" 53923 msgstr "Madelia" 53924 53925 #: kstars_i18n.cpp:2493 53926 #, kde-kuit-format 53927 msgctxt "City in Alabama USA" 53928 msgid "Madison" 53929 msgstr "Madison" 53930 53931 #: kstars_i18n.cpp:2494 53932 #, kde-kuit-format 53933 msgctxt "City in South Dakota USA" 53934 msgid "Madison" 53935 msgstr "Madison" 53936 53937 #: kstars_i18n.cpp:2495 53938 #, kde-kuit-format 53939 msgctxt "City in Wisconsin USA" 53940 msgid "Madison" 53941 msgstr "Madison" 53942 53943 #: kstars_i18n.cpp:2496 53944 #, kde-kuit-format 53945 msgctxt "City in Spain" 53946 msgid "Madrid" 53947 msgstr "Madrid" 53948 53949 #: kstars_i18n.cpp:2497 53950 #, kde-kuit-format 53951 msgctxt "City in Far East Russia" 53952 msgid "Magadan" 53953 msgstr "Magadan" 53954 53955 #: kstars_i18n.cpp:2498 53956 #, kde-kuit-format 53957 msgctxt "City in New Mexico USA" 53958 msgid "Magdalena" 53959 msgstr "Magdalena" 53960 53961 #: kstars_i18n.cpp:2499 53962 #, kde-kuit-format 53963 msgctxt "City in Germany" 53964 msgid "Magdeburg" 53965 msgstr "Magdeburg" 53966 53967 #: kstars_i18n.cpp:2500 53968 #, kde-kuit-format 53969 msgctxt "City in Arkansas USA" 53970 msgid "Magnolia" 53971 msgstr "Magnolia" 53972 53973 #: kstars_i18n.cpp:2501 53974 #, kde-kuit-format 53975 msgctxt "City in Germany" 53976 msgid "Mahlow" 53977 msgstr "Mahlow" 53978 53979 #: kstars_i18n.cpp:2502 53980 #, kde-kuit-format 53981 msgctxt "City in Germany" 53982 msgid "Mainz" 53983 msgstr "Mainz" 53984 53985 #: kstars_i18n.cpp:2503 53986 #, kde-kuit-format 53987 msgctxt "City in Venezuela" 53988 msgid "Maiquetia" 53989 msgstr "Maiquetia" 53990 53991 #: kstars_i18n.cpp:2504 53992 #, kde-kuit-format 53993 msgctxt "City in Madagascar" 53994 msgid "Majunga" 53995 msgstr "Majunga" 53996 53997 #: kstars_i18n.cpp:2505 53998 #, kde-kuit-format 53999 msgctxt "City in Marshall Islands" 54000 msgid "Majuro" 54001 msgstr "Majuro" 54002 54003 #: kstars_i18n.cpp:2506 54004 #, kde-kuit-format 54005 msgctxt "City in South Region Russia" 54006 msgid "Makhachkala" 54007 msgstr "Makhatxkalà" 54008 54009 #: kstars_i18n.cpp:2507 54010 #, kde-kuit-format 54011 msgctxt "City in Ukraine" 54012 msgid "Makiivka" 54013 msgstr "Makiivka" 54014 54015 #: kstars_i18n.cpp:2508 54016 #, kde-kuit-format 54017 msgctxt "City in Gabon" 54018 msgid "Makokou" 54019 msgstr "Makokou" 54020 54021 #: kstars_i18n.cpp:2509 54022 #, kde-kuit-format 54023 msgctxt "City in Equatorial Guinea" 54024 msgid "Malabo" 54025 msgstr "Malabo" 54026 54027 #: kstars_i18n.cpp:2510 54028 #, kde-kuit-format 54029 msgctxt "City in Germany" 54030 msgid "Malchin" 54031 msgstr "Malchin" 54032 54033 #: kstars_i18n.cpp:2511 54034 #, kde-kuit-format 54035 msgctxt "City in Germany" 54036 msgid "Malchow" 54037 msgstr "Malchow" 54038 54039 #: kstars_i18n.cpp:2512 54040 #, kde-kuit-format 54041 msgctxt "City in Massachusetts USA" 54042 msgid "Malden" 54043 msgstr "Malden" 54044 54045 #: kstars_i18n.cpp:2513 54046 #, kde-kuit-format 54047 msgctxt "City in Maldives" 54048 msgid "Male" 54049 msgstr "Male" 54050 54051 #: kstars_i18n.cpp:2514 54052 #, kde-kuit-format 54053 msgctxt "City in Sweden" 54054 msgid "Malmö" 54055 msgstr "Malmö" 54056 54057 #: kstars_i18n.cpp:2515 54058 #, kde-kuit-format 54059 msgctxt "City in Marshall Islands" 54060 msgid "Maloelap" 54061 msgstr "Maloelap" 54062 54063 #: kstars_i18n.cpp:2516 54064 #, kde-kuit-format 54065 msgctxt "City in New York USA" 54066 msgid "Malone" 54067 msgstr "Malone" 54068 54069 #: kstars_i18n.cpp:2517 54070 #, kde-kuit-format 54071 msgctxt "City in Ontario Canada" 54072 msgid "Mammamattawa" 54073 msgstr "Mammamattawa" 54074 54075 #: kstars_i18n.cpp:2518 54076 #, kde-kuit-format 54077 msgctxt "City in Mayotte France" 54078 msgid "Mamoudzou" 54079 msgstr "Mamoudzou" 54080 54081 #: kstars_i18n.cpp:2519 54082 #, kde-kuit-format 54083 msgctxt "City in Nicaragua" 54084 msgid "Managua" 54085 msgstr "Managua" 54086 54087 #: kstars_i18n.cpp:2520 54088 #, kde-kuit-format 54089 msgctxt "City in Brazil" 54090 msgid "Manaus" 54091 msgstr "Manaus" 54092 54093 #: kstars_i18n.cpp:2521 54094 #, kde-kuit-format 54095 msgctxt "City in United Kingdom" 54096 msgid "Manchester" 54097 msgstr "Manchester" 54098 54099 #: kstars_i18n.cpp:2522 54100 #, kde-kuit-format 54101 msgctxt "City in Connecticut USA" 54102 msgid "Manchester" 54103 msgstr "Manchester" 54104 54105 #: kstars_i18n.cpp:2523 54106 #, kde-kuit-format 54107 msgctxt "City in New Hampshire USA" 54108 msgid "Manchester" 54109 msgstr "Manchester" 54110 54111 #: kstars_i18n.cpp:2524 54112 #, kde-kuit-format 54113 msgctxt "City in Myanmar" 54114 msgid "Mandalay" 54115 msgstr "Mandalay" 54116 54117 #: kstars_i18n.cpp:2525 54118 #, kde-kuit-format 54119 msgctxt "City in North Dakota USA" 54120 msgid "Mandan" 54121 msgstr "Mandan" 54122 54123 #: kstars_i18n.cpp:2526 54124 #, kde-kuit-format 54125 msgctxt "City in Germany" 54126 msgid "Manebach" 54127 msgstr "Manebach" 54128 54129 #: kstars_i18n.cpp:2527 54130 #, kde-kuit-format 54131 msgctxt "City in Oklahoma USA" 54132 msgid "Mangum" 54133 msgstr "Mangum" 54134 54135 #: kstars_i18n.cpp:2528 54136 #, kde-kuit-format 54137 msgctxt "City in Kansas USA" 54138 msgid "Manhattan" 54139 msgstr "Manhattan" 54140 54141 #: kstars_i18n.cpp:2529 54142 #, kde-kuit-format 54143 msgctxt "City in California USA" 54144 msgid "Manhattan Beach" 54145 msgstr "Manhattan Beach" 54146 54147 #: kstars_i18n.cpp:2530 54148 #, kde-kuit-format 54149 msgctxt "City in Manitoba Canada" 54150 msgid "Manigotagan" 54151 msgstr "Manigotagan" 54152 54153 #: kstars_i18n.cpp:2531 54154 #, kde-kuit-format 54155 msgctxt "City in Philippines" 54156 msgid "Manila" 54157 msgstr "Manila" 54158 54159 #: kstars_i18n.cpp:2532 54160 #, kde-kuit-format 54161 msgctxt "City in Ontario Canada" 54162 msgid "Manitouwadge" 54163 msgstr "Manitouwadge" 54164 54165 #: kstars_i18n.cpp:2533 54166 #, kde-kuit-format 54167 msgctxt "City in Wisconsin USA" 54168 msgid "Manitowoc" 54169 msgstr "Manitowoc" 54170 54171 #: kstars_i18n.cpp:2534 54172 #, kde-kuit-format 54173 msgctxt "City in Quebec Canada" 54174 msgid "Maniwaki" 54175 msgstr "Maniwaki" 54176 54177 #: kstars_i18n.cpp:2535 54178 #, kde-kuit-format 54179 msgctxt "City in Germany" 54180 msgid "Mannheim" 54181 msgstr "Mannheim" 54182 54183 #: kstars_i18n.cpp:2536 54184 #, kde-kuit-format 54185 msgctxt "City in Alberta Canada" 54186 msgid "Manning" 54187 msgstr "Manning" 54188 54189 #: kstars_i18n.cpp:2537 54190 #, kde-kuit-format 54191 msgctxt "City in Germany" 54192 msgid "Mansfeld" 54193 msgstr "Mansfeld" 54194 54195 #: kstars_i18n.cpp:2538 54196 #, kde-kuit-format 54197 msgctxt "City in Ohio USA" 54198 msgid "Mansfield" 54199 msgstr "Mansfield" 54200 54201 #: kstars_i18n.cpp:2539 54202 #, kde-kuit-format 54203 msgctxt "City in California USA" 54204 msgid "Manton" 54205 msgstr "Manton" 54206 54207 #: kstars_i18n.cpp:2540 54208 #, kde-kuit-format 54209 msgctxt "City in Minnesota USA" 54210 msgid "Mantorville" 54211 msgstr "Mantorville" 54212 54213 #: kstars_i18n.cpp:2541 54214 #, kde-kuit-format 54215 msgctxt "City in Alberta Canada" 54216 msgid "Manyberries" 54217 msgstr "Manyberries" 54218 54219 #: kstars_i18n.cpp:2542 54220 #, kde-kuit-format 54221 msgctxt "City in Swaziland" 54222 msgid "Manzini" 54223 msgstr "Manzini" 54224 54225 #: kstars_i18n.cpp:2543 54226 #, kde-kuit-format 54227 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 54228 msgid "Maple Creek" 54229 msgstr "Maple Creek" 54230 54231 #: kstars_i18n.cpp:2544 54232 #, kde-kuit-format 54233 msgctxt "City in Mozambique" 54234 msgid "Maputo" 54235 msgstr "Maputo" 54236 54237 #: kstars_i18n.cpp:2545 54238 #, kde-kuit-format 54239 msgctxt "City in Jeju South Korea" 54240 msgid "Marado" 54241 msgstr "Marado" 54242 54243 #: kstars_i18n.cpp:2546 54244 #, kde-kuit-format 54245 msgctxt "City in Ontario Canada" 54246 msgid "Marathon" 54247 msgstr "Marathon" 54248 54249 #: kstars_i18n.cpp:2547 54250 #, kde-kuit-format 54251 msgctxt "City in Germany" 54252 msgid "Marbach" 54253 msgstr "Marbach" 54254 54255 #: kstars_i18n.cpp:2548 54256 #, kde-kuit-format 54257 msgctxt "City in Alberta Canada" 54258 msgid "Mariana Lake" 54259 msgstr "Mariana Lake" 54260 54261 #: kstars_i18n.cpp:2549 54262 #, kde-kuit-format 54263 msgctxt "City in Germany" 54264 msgid "Marienberg" 54265 msgstr "Marienberg" 54266 54267 #: kstars_i18n.cpp:2550 54268 #, kde-kuit-format 54269 msgctxt "City in Georgia USA" 54270 msgid "Marietta" 54271 msgstr "Marietta" 54272 54273 #: kstars_i18n.cpp:2551 54274 #, kde-kuit-format 54275 msgctxt "City in Lithuania" 54276 msgid "Marijampolė" 54277 msgstr "Marijampolė" 54278 54279 #: kstars_i18n.cpp:2552 54280 #, kde-kuit-format 54281 msgctxt "City in Virginia USA" 54282 msgid "Marion" 54283 msgstr "Marion" 54284 54285 #: kstars_i18n.cpp:2553 54286 #, kde-kuit-format 54287 msgctxt "City in Germany" 54288 msgid "Markersbach" 54289 msgstr "Markersbach" 54290 54291 #: kstars_i18n.cpp:2554 54292 #, kde-kuit-format 54293 msgctxt "City in Germany" 54294 msgid "Markersdorf" 54295 msgstr "Markersdorf" 54296 54297 #: kstars_i18n.cpp:2555 54298 #, kde-kuit-format 54299 msgctxt "City in Germany" 54300 msgid "Markkleeberg" 54301 msgstr "Markkleeberg" 54302 54303 #: kstars_i18n.cpp:2556 54304 #, kde-kuit-format 54305 msgctxt "City in Germany" 54306 msgid "Markneukirchen" 54307 msgstr "Markneukirchen" 54308 54309 #: kstars_i18n.cpp:2557 54310 #, kde-kuit-format 54311 msgctxt "City in Germany" 54312 msgid "Markranstät" 54313 msgstr "Markranstät" 54314 54315 #: kstars_i18n.cpp:2558 54316 #, kde-kuit-format 54317 msgctxt "City in Germany" 54318 msgid "Marlow" 54319 msgstr "Marlow" 54320 54321 #: kstars_i18n.cpp:2559 54322 #, kde-kuit-format 54323 msgctxt "City in New Jersey USA" 54324 msgid "Marlton" 54325 msgstr "Marlton" 54326 54327 #: kstars_i18n.cpp:2560 54328 #, kde-kuit-format 54329 msgctxt "City in Michigan USA" 54330 msgid "Marquette" 54331 msgstr "Marquette" 54332 54333 #: kstars_i18n.cpp:2561 54334 #, kde-kuit-format 54335 msgctxt "City in Morocco" 54336 msgid "Marrakech" 54337 msgstr "Marràqueix" 54338 54339 #: kstars_i18n.cpp:2562 54340 #, kde-kuit-format 54341 msgctxt "City in Bouches-du-rhône France" 54342 msgid "Marseille" 54343 msgstr "Marsella" 54344 54345 #: kstars_i18n.cpp:2563 54346 #, kde-kuit-format 54347 msgctxt "City in Texas USA" 54348 msgid "Marshall" 54349 msgstr "Marshall" 54350 54351 #: kstars_i18n.cpp:2564 54352 #, kde-kuit-format 54353 msgctxt "City in West Virginia USA" 54354 msgid "Martinsburg" 54355 msgstr "Martinsburg" 54356 54357 #: kstars_i18n.cpp:2565 54358 #, kde-kuit-format 54359 msgctxt "City in Virginia USA" 54360 msgid "Martinsville" 54361 msgstr "Martinsville" 54362 54363 #: kstars_i18n.cpp:2566 54364 #, kde-kuit-format 54365 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 54366 msgid "Marystown" 54367 msgstr "Marystown" 54368 54369 #: kstars_i18n.cpp:2567 54370 #, kde-kuit-format 54371 msgctxt "City in Lesotho" 54372 msgid "Maseru" 54373 msgstr "Maseru" 54374 54375 #: kstars_i18n.cpp:2568 54376 #, kde-kuit-format 54377 msgctxt "City in Massachusetts USA" 54378 msgid "Mashpee" 54379 msgstr "Mashpee" 54380 54381 #: kstars_i18n.cpp:2569 54382 #, kde-kuit-format 54383 msgctxt "City in Iowa USA" 54384 msgid "Mason City" 54385 msgstr "Mason City" 54386 54387 #: kstars_i18n.cpp:2570 54388 #, kde-kuit-format 54389 msgctxt "City in Italy" 54390 msgid "Massa" 54391 msgstr "Massa" 54392 54393 #: kstars_i18n.cpp:2571 54394 #, kde-kuit-format 54395 msgctxt "City in Eritrea" 54396 msgid "Massawa" 54397 msgstr "Massawa" 54398 54399 #: kstars_i18n.cpp:2572 54400 #, kde-kuit-format 54401 msgctxt "City in Germany" 54402 msgid "Massen" 54403 msgstr "Massen" 54404 54405 #: kstars_i18n.cpp:2573 54406 #, kde-kuit-format 54407 msgctxt "City in Ontario Canada" 54408 msgid "Matachewan" 54409 msgstr "Matachewan" 54410 54411 #: kstars_i18n.cpp:2574 54412 #, kde-kuit-format 54413 msgctxt "City in Dem rep of Congo" 54414 msgid "Matadi" 54415 msgstr "Matadi" 54416 54417 #: kstars_i18n.cpp:2575 54418 #, kde-kuit-format 54419 msgctxt "City in Quebec Canada" 54420 msgid "Matagami" 54421 msgstr "Matagami" 54422 54423 #: kstars_i18n.cpp:2576 54424 #, kde-kuit-format 54425 msgctxt "City in Quebec Canada" 54426 msgid "Matane" 54427 msgstr "Matane" 54428 54429 #: kstars_i18n.cpp:2577 54430 #, kde-kuit-format 54431 msgctxt "City in Swaziland" 54432 msgid "Matsapha" 54433 msgstr "Matsapha" 54434 54435 #: kstars_i18n.cpp:2578 54436 #, kde-kuit-format 54437 msgctxt "City in Ontario Canada" 54438 msgid "Mattawa" 54439 msgstr "Mattawa" 54440 54441 #: kstars_i18n.cpp:2579 54442 #, kde-kuit-format 54443 msgctxt "City in South Carolina USA" 54444 msgid "Mauldin" 54445 msgstr "Mauldin" 54446 54447 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 54448 #: kstars_i18n.cpp:2580 54449 #, kde-kuit-format 54450 msgctxt "City in Hawaii USA" 54451 msgid "Mauna Kea Obs." 54452 msgstr "Mauna Kea (observ.)" 54453 54454 #: kstars_i18n.cpp:2581 54455 #, kde-kuit-format 54456 msgctxt "City in Puerto Rico USA" 54457 msgid "Mayaguez" 54458 msgstr "Mayaguez" 54459 54460 #: kstars_i18n.cpp:2582 54461 #, kde-kuit-format 54462 msgctxt "City in South Region Russia" 54463 msgid "Maykop" 54464 msgstr "Maykop" 54465 54466 #: kstars_i18n.cpp:2583 54467 #, kde-kuit-format 54468 msgctxt "City in Kentucky USA" 54469 msgid "Maysville" 54470 msgstr "Maysville" 54471 54472 #: kstars_i18n.cpp:2584 54473 #, kde-kuit-format 54474 msgctxt "City in Swaziland" 54475 msgid "Mbabane" 54476 msgstr "Mbabane" 54477 54478 #: kstars_i18n.cpp:2585 54479 #, kde-kuit-format 54480 msgctxt "City in Dem rep of Congo" 54481 msgid "Mbandaka" 54482 msgstr "Mbandaka" 54483 54484 #: kstars_i18n.cpp:2586 54485 #, kde-kuit-format 54486 msgctxt "City in Tanzania" 54487 msgid "Mbeya" 54488 msgstr "Mbeya" 54489 54490 #: kstars_i18n.cpp:2587 54491 #, kde-kuit-format 54492 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 54493 msgid "McAdam" 54494 msgstr "McAdam" 54495 54496 #: kstars_i18n.cpp:2588 54497 #, kde-kuit-format 54498 msgctxt "City in Oklahoma USA" 54499 msgid "McAlester" 54500 msgstr "McAlester" 54501 54502 #: kstars_i18n.cpp:2589 54503 #, kde-kuit-format 54504 msgctxt "City in Texas USA" 54505 msgid "McAllen" 54506 msgstr "McAllen" 54507 54508 #: kstars_i18n.cpp:2590 54509 #, kde-kuit-format 54510 msgctxt "City in British Columbia Canada" 54511 msgid "McBride" 54512 msgstr "McBride" 54513 54514 #: kstars_i18n.cpp:2591 54515 #, kde-kuit-format 54516 msgctxt "City in Nebraska USA" 54517 msgid "McCook" 54518 msgstr "McCook" 54519 54520 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 54521 #: kstars_i18n.cpp:2592 54522 #, kde-kuit-format 54523 msgctxt "City in Virginia USA" 54524 msgid "McCormick Obs." 54525 msgstr "McCormick (observ.)" 54526 54527 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 54528 #: kstars_i18n.cpp:2593 54529 #, kde-kuit-format 54530 msgctxt "City in Texas USA" 54531 msgid "McDonald Obs." 54532 msgstr "McDonald (observ.)" 54533 54534 #: kstars_i18n.cpp:2594 54535 #, kde-kuit-format 54536 msgctxt "City in Nevada USA" 54537 msgid "McGill" 54538 msgstr "McGill" 54539 54540 #: kstars_i18n.cpp:2595 54541 #, kde-kuit-format 54542 msgctxt "City in Alaska USA" 54543 msgid "McGrath" 54544 msgstr "McGrath" 54545 54546 #: kstars_i18n.cpp:2596 54547 #, kde-kuit-format 54548 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 54549 msgid "McKeesport" 54550 msgstr "McKeesport" 54551 54552 #: kstars_i18n.cpp:2597 54553 #, kde-kuit-format 54554 msgctxt "City in Alberta Canada" 54555 msgid "McLennan" 54556 msgstr "McLennan" 54557 54558 #: kstars_i18n.cpp:2598 54559 #, kde-kuit-format 54560 msgctxt "City in British Columbia Canada" 54561 msgid "McLeod Lake" 54562 msgstr "McLeod Lake" 54563 54564 #: kstars_i18n.cpp:2599 54565 #, kde-kuit-format 54566 msgctxt "City in Arizona USA" 54567 msgid "McNary" 54568 msgstr "McNary" 54569 54570 #: kstars_i18n.cpp:2600 54571 #, kde-kuit-format 54572 msgctxt "City in Louisiana USA" 54573 msgid "McNary" 54574 msgstr "McNary" 54575 54576 #: kstars_i18n.cpp:2601 54577 #, kde-kuit-format 54578 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 54579 msgid "Meadow Lake" 54580 msgstr "Meadow Lake" 54581 54582 #: kstars_i18n.cpp:2602 54583 #, kde-kuit-format 54584 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 54585 msgid "Meat Cove" 54586 msgstr "Meat Cove" 54587 54588 #: kstars_i18n.cpp:2603 54589 #, kde-kuit-format 54590 msgctxt "City in Tunisia" 54591 msgid "Medenine" 54592 msgstr "Medenine" 54593 54594 #: kstars_i18n.cpp:2604 54595 #, kde-kuit-format 54596 msgctxt "City in Massachusetts USA" 54597 msgid "Medford" 54598 msgstr "Medford" 54599 54600 #: kstars_i18n.cpp:2605 54601 #, kde-kuit-format 54602 msgctxt "City in Oregon USA" 54603 msgid "Medford" 54604 msgstr "Medford" 54605 54606 #: kstars_i18n.cpp:2606 54607 #, kde-kuit-format 54608 msgctxt "City in Alberta Canada" 54609 msgid "Medicine Hat" 54610 msgstr "Medicine Hat" 54611 54612 #: kstars_i18n.cpp:2607 54613 #, kde-kuit-format 54614 msgctxt "City in Germany" 54615 msgid "Medingen" 54616 msgstr "Medingen" 54617 54618 #: kstars_i18n.cpp:2608 54619 #, kde-kuit-format 54620 msgctxt "City in Germany" 54621 msgid "Meerane" 54622 msgstr "Meerane" 54623 54624 #: kstars_i18n.cpp:2609 54625 #, kde-kuit-format 54626 msgctxt "City in Germany" 54627 msgid "Meinersdorf" 54628 msgstr "Meinersdorf" 54629 54630 #: kstars_i18n.cpp:2610 54631 #, kde-kuit-format 54632 msgctxt "City in Germany" 54633 msgid "Meiningen" 54634 msgstr "Meiningen" 54635 54636 #: kstars_i18n.cpp:2611 54637 #, kde-kuit-format 54638 msgctxt "City in Germany" 54639 msgid "Meiän" 54640 msgstr "Meiän" 54641 54642 #: kstars_i18n.cpp:2612 54643 #, kde-kuit-format 54644 msgctxt "City in Morocco" 54645 msgid "Meknès" 54646 msgstr "Meknès" 54647 54648 #: kstars_i18n.cpp:2613 54649 #, kde-kuit-format 54650 msgctxt "City in Florida USA" 54651 msgid "Melbourne" 54652 msgstr "Melbourne" 54653 54654 #: kstars_i18n.cpp:2614 54655 #, kde-kuit-format 54656 msgctxt "City in Victoria Australia" 54657 msgid "Melbourne" 54658 msgstr "Melbourne" 54659 54660 #: kstars_i18n.cpp:2615 54661 #, kde-kuit-format 54662 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 54663 msgid "Melfort" 54664 msgstr "Melfort" 54665 54666 #: kstars_i18n.cpp:2616 54667 #, kde-kuit-format 54668 msgctxt "City in Spain" 54669 msgid "Melilla" 54670 msgstr "Melilla" 54671 54672 #: kstars_i18n.cpp:2617 54673 #, kde-kuit-format 54674 msgctxt "City in Manitoba Canada" 54675 msgid "Melita" 54676 msgstr "Melita" 54677 54678 #: kstars_i18n.cpp:2618 54679 #, kde-kuit-format 54680 msgctxt "City in United Kingdom" 54681 msgid "Melksham" 54682 msgstr "Melksham" 54683 54684 #: kstars_i18n.cpp:2619 54685 #, kde-kuit-format 54686 msgctxt "City in Germany" 54687 msgid "Mellenbach-Glasbach" 54688 msgstr "Mellenbach-Glasbach" 54689 54690 #: kstars_i18n.cpp:2620 54691 #, kde-kuit-format 54692 msgctxt "City in Germany" 54693 msgid "Mellensee" 54694 msgstr "Mellensee" 54695 54696 #: kstars_i18n.cpp:2621 54697 #, kde-kuit-format 54698 msgctxt "City in Germany" 54699 msgid "Mellingen" 54700 msgstr "Mellingen" 54701 54702 #: kstars_i18n.cpp:2622 54703 #, kde-kuit-format 54704 msgctxt "City in Illinois USA" 54705 msgid "Melrose Park" 54706 msgstr "Melrose Park" 54707 54708 #: kstars_i18n.cpp:2623 54709 #, kde-kuit-format 54710 msgctxt "City in Tennessee USA" 54711 msgid "Memphis" 54712 msgstr "Memphis" 54713 54714 #: kstars_i18n.cpp:2624 54715 #, kde-kuit-format 54716 msgctxt "City in Arkansas USA" 54717 msgid "Mena" 54718 msgstr "Mena" 54719 54720 #: kstars_i18n.cpp:2625 54721 #, kde-kuit-format 54722 msgctxt "City in Germany" 54723 msgid "Mengersgereuth-Hämern" 54724 msgstr "Mengersgereuth-Hämern" 54725 54726 #: kstars_i18n.cpp:2626 54727 #, kde-kuit-format 54728 msgctxt "City in Angola" 54729 msgid "Menongue" 54730 msgstr "Menongue" 54731 54732 #: kstars_i18n.cpp:2627 54733 #, kde-kuit-format 54734 msgctxt "City in Germany" 54735 msgid "Menteroda" 54736 msgstr "Menteroda" 54737 54738 #: kstars_i18n.cpp:2628 54739 #, kde-kuit-format 54740 msgctxt "City in New Hampshire USA" 54741 msgid "Meredith" 54742 msgstr "Meredith" 54743 54744 #: kstars_i18n.cpp:2629 54745 #, kde-kuit-format 54746 msgctxt "City in Connecticut USA" 54747 msgid "Meriden" 54748 msgstr "Meriden" 54749 54750 #: kstars_i18n.cpp:2630 54751 #, kde-kuit-format 54752 msgctxt "City in Mississippi USA" 54753 msgid "Meridian" 54754 msgstr "Meridian" 54755 54756 #: kstars_i18n.cpp:2631 54757 #, kde-kuit-format 54758 msgctxt "City in Alabama USA" 54759 msgid "Meridianville" 54760 msgstr "Meridianville" 54761 54762 #: kstars_i18n.cpp:2632 54763 #, kde-kuit-format 54764 msgctxt "City in Germany" 54765 msgid "Merkers" 54766 msgstr "Merkers" 54767 54768 #: kstars_i18n.cpp:2633 54769 #, kde-kuit-format 54770 msgctxt "City in New Hampshire USA" 54771 msgid "Merrimack" 54772 msgstr "Merrimack" 54773 54774 #: kstars_i18n.cpp:2634 54775 #, kde-kuit-format 54776 msgctxt "City in British Columbia Canada" 54777 msgid "Merritt" 54778 msgstr "Merritt" 54779 54780 #: kstars_i18n.cpp:2635 54781 #, kde-kuit-format 54782 msgctxt "City in Florida USA" 54783 msgid "Merritt Island" 54784 msgstr "Merritt Island" 54785 54786 #: kstars_i18n.cpp:2636 54787 #, kde-kuit-format 54788 msgctxt "City in Germany" 54789 msgid "Merschwitz" 54790 msgstr "Merschwitz" 54791 54792 #: kstars_i18n.cpp:2637 54793 #, kde-kuit-format 54794 msgctxt "City in Germany" 54795 msgid "Merseburg" 54796 msgstr "Merseburg" 54797 54798 #: kstars_i18n.cpp:2638 54799 #, kde-kuit-format 54800 msgctxt "City in Germany" 54801 msgid "Merzdorf" 54802 msgstr "Merzdorf" 54803 54804 #: kstars_i18n.cpp:2639 54805 #, kde-kuit-format 54806 msgctxt "City in Arizona USA" 54807 msgid "Mesa" 54808 msgstr "Mesa" 54809 54810 #: kstars_i18n.cpp:2640 54811 #, kde-kuit-format 54812 msgctxt "City in Texas USA" 54813 msgid "Mesquite" 54814 msgstr "Mesquite" 54815 54816 #: kstars_i18n.cpp:2641 54817 #, kde-kuit-format 54818 msgctxt "City in Italy" 54819 msgid "Messina" 54820 msgstr "Messina" 54821 54822 #: kstars_i18n.cpp:2642 54823 #, kde-kuit-format 54824 msgctxt "City in Ontario Canada" 54825 msgid "Metagama" 54826 msgstr "Metagama" 54827 54828 #: kstars_i18n.cpp:2643 54829 #, kde-kuit-format 54830 msgctxt "City in Louisiana USA" 54831 msgid "Metairie" 54832 msgstr "Metairie" 54833 54834 #: kstars_i18n.cpp:2644 54835 #, kde-kuit-format 54836 msgctxt "City in Finland" 54837 msgid "Metsähovi" 54838 msgstr "Metsähovi" 54839 54840 #: kstars_i18n.cpp:2645 54841 #, kde-kuit-format 54842 msgctxt "City in Moselle France" 54843 msgid "Metz" 54844 msgstr "Metz" 54845 54846 #: kstars_i18n.cpp:2646 54847 #, kde-kuit-format 54848 msgctxt "City in Hauts-de-Seine France" 54849 msgid "Meudon (observatory)" 54850 msgstr "Meudon (observatori)" 54851 54852 #: kstars_i18n.cpp:2647 54853 #, kde-kuit-format 54854 msgctxt "City in Germany" 54855 msgid "Meuselbach-Schwarzmühle" 54856 msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle" 54857 54858 #: kstars_i18n.cpp:2648 54859 #, kde-kuit-format 54860 msgctxt "City in Germany" 54861 msgid "Meuselwitz" 54862 msgstr "Meuselwitz" 54863 54864 #: kstars_i18n.cpp:2649 54865 #, kde-kuit-format 54866 msgctxt "City in Missouri USA" 54867 msgid "Mexico" 54868 msgstr "Mèxic" 54869 54870 #: kstars_i18n.cpp:2650 54871 #, kde-kuit-format 54872 msgctxt "City in Mexico" 54873 msgid "Mexico City" 54874 msgstr "Ciutat de Mèxic" 54875 54876 #: kstars_i18n.cpp:2651 54877 #, kde-kuit-format 54878 msgctxt "City in Germany" 54879 msgid "Meyenburg" 54880 msgstr "Meyenburg" 54881 54882 #: kstars_i18n.cpp:2652 54883 #, kde-kuit-format 54884 msgctxt "City in Swaziland" 54885 msgid "Mhlume" 54886 msgstr "Mhlume" 54887 54888 #: kstars_i18n.cpp:2653 54889 #, kde-kuit-format 54890 msgctxt "City in Florida USA" 54891 msgid "Miami" 54892 msgstr "Miami" 54893 54894 #: kstars_i18n.cpp:2654 54895 #, kde-kuit-format 54896 msgctxt "City in Florida USA" 54897 msgid "Miami Beach" 54898 msgstr "Miami Beach" 54899 54900 #: kstars_i18n.cpp:2655 54901 #, kde-kuit-format 54902 msgctxt "City in British Columbia Canada" 54903 msgid "Mica Creek" 54904 msgstr "Mica Creek" 54905 54906 #: kstars_i18n.cpp:2656 54907 #, kde-kuit-format 54908 msgctxt "City in Germany" 54909 msgid "Michendorf" 54910 msgstr "Michendorf" 54911 54912 #: kstars_i18n.cpp:2657 54913 #, kde-kuit-format 54914 msgctxt "City in Nevada USA" 54915 msgid "Midas" 54916 msgstr "Midas" 54917 54918 #: kstars_i18n.cpp:2658 54919 #, kde-kuit-format 54920 msgctxt "City in Netherlands" 54921 msgid "Middelburg" 54922 msgstr "Middelburg" 54923 54924 #: kstars_i18n.cpp:2659 54925 #, kde-kuit-format 54926 msgctxt "City in Fyn Denmark" 54927 msgid "Middelfart" 54928 msgstr "Middelfart" 54929 54930 #: kstars_i18n.cpp:2660 54931 #, kde-kuit-format 54932 msgctxt "City in Vermont USA" 54933 msgid "Middlebury" 54934 msgstr "Middlebury" 54935 54936 #: kstars_i18n.cpp:2661 54937 #, kde-kuit-format 54938 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 54939 msgid "Middleton" 54940 msgstr "Middleton" 54941 54942 #: kstars_i18n.cpp:2662 54943 #, kde-kuit-format 54944 msgctxt "City in Delaware USA" 54945 msgid "Middletown" 54946 msgstr "Middletown" 54947 54948 #: kstars_i18n.cpp:2663 54949 #, kde-kuit-format 54950 msgctxt "City in Ontario Canada" 54951 msgid "Midland" 54952 msgstr "Midland" 54953 54954 #: kstars_i18n.cpp:2664 54955 #, kde-kuit-format 54956 msgctxt "City in Texas USA" 54957 msgid "Midland" 54958 msgstr "Midland" 54959 54960 #: kstars_i18n.cpp:2665 54961 #, kde-kuit-format 54962 msgctxt "City in Alberta Canada" 54963 msgid "Midnapore" 54964 msgstr "Midnapore" 54965 54966 #: kstars_i18n.cpp:2666 54967 #, kde-kuit-format 54968 msgctxt "City in US Territory" 54969 msgid "Midway Island" 54970 msgstr "Illa de Midway" 54971 54972 #: kstars_i18n.cpp:2667 54973 #, kde-kuit-format 54974 msgctxt "City in Oklahoma USA" 54975 msgid "Midwest City" 54976 msgstr "Midwest City" 54977 54978 #: kstars_i18n.cpp:2668 54979 #, kde-kuit-format 54980 msgctxt "City in Germany" 54981 msgid "Mieäste" 54982 msgstr "Mieäste" 54983 54984 #: kstars_i18n.cpp:2669 54985 #, kde-kuit-format 54986 msgctxt "City in Italy" 54987 msgid "Milan" 54988 msgstr "Milà" 54989 54990 #: kstars_i18n.cpp:2670 54991 #, kde-kuit-format 54992 msgctxt "City in South Dakota USA" 54993 msgid "Milbank" 54994 msgstr "Milbank" 54995 54996 #: kstars_i18n.cpp:2671 54997 #, kde-kuit-format 54998 msgctxt "City in Germany" 54999 msgid "Mildenau" 55000 msgstr "Mildenau" 55001 55002 #: kstars_i18n.cpp:2672 55003 #, kde-kuit-format 55004 msgctxt "City in Connecticut USA" 55005 msgid "Milford" 55006 msgstr "Milford" 55007 55008 #: kstars_i18n.cpp:2673 55009 #, kde-kuit-format 55010 msgctxt "City in Delaware USA" 55011 msgid "Milford" 55012 msgstr "Milford" 55013 55014 #: kstars_i18n.cpp:2674 55015 #, kde-kuit-format 55016 msgctxt "City in New Hampshire USA" 55017 msgid "Milford" 55018 msgstr "Milford" 55019 55020 #: kstars_i18n.cpp:2675 55021 #, kde-kuit-format 55022 msgctxt "City in Utah USA" 55023 msgid "Milford" 55024 msgstr "Milford" 55025 55026 #: kstars_i18n.cpp:2676 55027 #, kde-kuit-format 55028 msgctxt "City in Marshall Islands" 55029 msgid "Mili" 55030 msgstr "Mili" 55031 55032 #: kstars_i18n.cpp:2677 55033 #, kde-kuit-format 55034 msgctxt "City in Alberta Canada" 55035 msgid "Milk River" 55036 msgstr "Milk River" 55037 55038 #: kstars_i18n.cpp:2678 55039 #, kde-kuit-format 55040 msgctxt "City in Germany" 55041 msgid "Milkau" 55042 msgstr "Milkau" 55043 55044 #: kstars_i18n.cpp:2679 55045 #, kde-kuit-format 55046 msgctxt "City in Georgia USA" 55047 msgid "Milledgeville" 55048 msgstr "Milledgeville" 55049 55050 #: kstars_i18n.cpp:2680 55051 #, kde-kuit-format 55052 msgctxt "City in South Dakota USA" 55053 msgid "Miller" 55054 msgstr "Miller" 55055 55056 #: kstars_i18n.cpp:2681 55057 #, kde-kuit-format 55058 msgctxt "City in Maine USA" 55059 msgid "Millinocket" 55060 msgstr "Millinocket" 55061 55062 #: kstars_i18n.cpp:2682 55063 #, kde-kuit-format 55064 msgctxt "City in New Jersey USA" 55065 msgid "Millville" 55066 msgstr "Millville" 55067 55068 #: kstars_i18n.cpp:2683 55069 #, kde-kuit-format 55070 msgctxt "City in California USA" 55071 msgid "Milpitas" 55072 msgstr "Milpitas" 55073 55074 #: kstars_i18n.cpp:2684 55075 #, kde-kuit-format 55076 msgctxt "City in Wisconsin USA" 55077 msgid "Milwaukee" 55078 msgstr "Milwaukee" 55079 55080 #: kstars_i18n.cpp:2685 55081 #, kde-kuit-format 55082 msgctxt "City in New Jersey USA" 55083 msgid "Mine Hill" 55084 msgstr "Mine Hill" 55085 55086 #: kstars_i18n.cpp:2686 55087 #, kde-kuit-format 55088 msgctxt "City in Minnesota USA" 55089 msgid "Minneapolis" 55090 msgstr "Minneapolis" 55091 55092 #: kstars_i18n.cpp:2687 55093 #, kde-kuit-format 55094 msgctxt "City in Manitoba Canada" 55095 msgid "Minnedosa" 55096 msgstr "Minnedosa" 55097 55098 #: kstars_i18n.cpp:2688 55099 #, kde-kuit-format 55100 msgctxt "City in Minnesota USA" 55101 msgid "Minnetonka" 55102 msgstr "Minnetonka" 55103 55104 #: kstars_i18n.cpp:2689 55105 #, kde-kuit-format 55106 msgctxt "City in North Dakota USA" 55107 msgid "Minot" 55108 msgstr "Minot" 55109 55110 #: kstars_i18n.cpp:2690 55111 #, kde-kuit-format 55112 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 55113 msgid "Minto" 55114 msgstr "Minto" 55115 55116 #: kstars_i18n.cpp:2691 55117 #, kde-kuit-format 55118 msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France" 55119 msgid "Miquelon Island" 55120 msgstr "Miquelon Island" 55121 55122 #: kstars_i18n.cpp:2692 55123 #, kde-kuit-format 55124 msgctxt "City in Florida USA" 55125 msgid "Miramar" 55126 msgstr "Miramar" 55127 55128 #: kstars_i18n.cpp:2693 55129 #, kde-kuit-format 55130 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 55131 msgid "Miramichi" 55132 msgstr "Miramichi" 55133 55134 #: kstars_i18n.cpp:2694 55135 #, kde-kuit-format 55136 msgctxt "City in Far East Russia" 55137 msgid "Mirnyi" 55138 msgstr "Mirnyi" 55139 55140 #: kstars_i18n.cpp:2695 55141 #, kde-kuit-format 55142 msgctxt "City in Gyeongnam South Korea" 55143 msgid "Miryang" 55144 msgstr "Miryang" 55145 55146 #: kstars_i18n.cpp:2696 55147 #, kde-kuit-format 55148 msgctxt "City in Indiana USA" 55149 msgid "Mishawaka" 55150 msgstr "Mishawaka" 55151 55152 #: kstars_i18n.cpp:2697 55153 #, kde-kuit-format 55154 msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary" 55155 msgid "Miskolc" 55156 msgstr "Miskolc" 55157 55158 #: kstars_i18n.cpp:2698 55159 #, kde-kuit-format 55160 msgctxt "City in Libya" 55161 msgid "Misratah" 55162 msgstr "Misratah" 55163 55164 #: kstars_i18n.cpp:2699 55165 #, kde-kuit-format 55166 msgctxt "City in Ontario Canada" 55167 msgid "Mississauga" 55168 msgstr "Mississauga" 55169 55170 #: kstars_i18n.cpp:2700 55171 #, kde-kuit-format 55172 msgctxt "City in Montana USA" 55173 msgid "Missoula" 55174 msgstr "Missoula" 55175 55176 #: kstars_i18n.cpp:2701 55177 #, kde-kuit-format 55178 msgctxt "City in South Dakota USA" 55179 msgid "Mitchell" 55180 msgstr "Mitchell" 55181 55182 #: kstars_i18n.cpp:2702 55183 #, kde-kuit-format 55184 msgctxt "City in Israel" 55185 msgid "Mitzpe Ramon" 55186 msgstr "Mitzpe Ramon" 55187 55188 #: kstars_i18n.cpp:2703 55189 #, kde-kuit-format 55190 msgctxt "City in Japan" 55191 msgid "Mizusawa" 55192 msgstr "Mizusawa" 55193 55194 #: kstars_i18n.cpp:2704 55195 #, kde-kuit-format 55196 msgctxt "City in Alabama USA" 55197 msgid "Mobile" 55198 msgstr "Mobile" 55199 55200 #: kstars_i18n.cpp:2705 55201 #, kde-kuit-format 55202 msgctxt "City in South Dakota USA" 55203 msgid "Mobridge" 55204 msgstr "Mobridge" 55205 55206 #: kstars_i18n.cpp:2706 55207 #, kde-kuit-format 55208 msgctxt "City in Italy" 55209 msgid "Modena" 55210 msgstr "Mòdena" 55211 55212 #: kstars_i18n.cpp:2707 55213 #, kde-kuit-format 55214 msgctxt "City in California USA" 55215 msgid "Modesto" 55216 msgstr "Modesto" 55217 55218 #: kstars_i18n.cpp:2708 55219 #, kde-kuit-format 55220 msgctxt "City in Arizona USA" 55221 msgid "Moenkopi" 55222 msgstr "Moenkopi" 55223 55224 #: kstars_i18n.cpp:2709 55225 #, kde-kuit-format 55226 msgctxt "City in Germany" 55227 msgid "Moers" 55228 msgstr "Moers" 55229 55230 #: kstars_i18n.cpp:2710 55231 #, kde-kuit-format 55232 msgctxt "City in Somalia" 55233 msgid "Mogadishu" 55234 msgstr "Mogadiscio" 55235 55236 #: kstars_i18n.cpp:2711 55237 #, kde-kuit-format 55238 msgctxt "City in Jeonnam South Korea" 55239 msgid "Mokpo" 55240 msgstr "Mokpo" 55241 55242 #: kstars_i18n.cpp:2712 55243 #, kde-kuit-format 55244 msgctxt "City in Illinois USA" 55245 msgid "Moline" 55246 msgstr "Moline" 55247 55248 #: kstars_i18n.cpp:2713 55249 #, kde-kuit-format 55250 msgctxt "City in Hawaii USA" 55251 msgid "Molokai" 55252 msgstr "Molokai" 55253 55254 #: kstars_i18n.cpp:2714 55255 #, kde-kuit-format 55256 msgctxt "City in Australia" 55257 msgid "Molonglo" 55258 msgstr "Molonglo" 55259 55260 #: kstars_i18n.cpp:2715 55261 #, kde-kuit-format 55262 msgctxt "City in Kenya" 55263 msgid "Mombasa" 55264 msgstr "Mombasa" 55265 55266 #: kstars_i18n.cpp:2716 55267 #, kde-kuit-format 55268 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 55269 msgid "Moncton" 55270 msgstr "Moncton" 55271 55272 #: kstars_i18n.cpp:2717 55273 #, kde-kuit-format 55274 msgctxt "City in Louisiana USA" 55275 msgid "Monroe" 55276 msgstr "Monroe" 55277 55278 #: kstars_i18n.cpp:2718 55279 #, kde-kuit-format 55280 msgctxt "City in Liberia" 55281 msgid "Monrovia" 55282 msgstr "Monròvia" 55283 55284 #: kstars_i18n.cpp:2719 55285 #, kde-kuit-format 55286 msgctxt "City in Quebec Canada" 55287 msgid "Mont-Joli" 55288 msgstr "Mont-Joli" 55289 55290 #: kstars_i18n.cpp:2720 55291 #, kde-kuit-format 55292 msgctxt "City in Quebec Canada" 55293 msgid "Mont-Laurier" 55294 msgstr "Mont-Laurier" 55295 55296 #: kstars_i18n.cpp:2721 55297 #, kde-kuit-format 55298 msgctxt "City in Quebec Canada" 55299 msgid "Mont-Tremblant" 55300 msgstr "Mont-Tremblant" 55301 55302 #: kstars_i18n.cpp:2722 55303 #, kde-kuit-format 55304 msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" 55305 msgid "Montague" 55306 msgstr "Montague" 55307 55308 #: kstars_i18n.cpp:2723 55309 #, kde-kuit-format 55310 msgctxt "City in Monaco" 55311 msgid "Monte Carlo" 55312 msgstr "Monte Carlo" 55313 55314 #: kstars_i18n.cpp:2724 55315 #, kde-kuit-format 55316 msgctxt "City in California USA" 55317 msgid "Montebello" 55318 msgstr "Montebello" 55319 55320 #: kstars_i18n.cpp:2725 55321 #, kde-kuit-format 55322 msgctxt "City in Quebec Canada" 55323 msgid "Montebello" 55324 msgstr "Montebello" 55325 55326 #: kstars_i18n.cpp:2726 55327 #, kde-kuit-format 55328 msgctxt "City in Jamaica" 55329 msgid "Montego Bay" 55330 msgstr "Montego Bay" 55331 55332 #: kstars_i18n.cpp:2727 55333 #, kde-kuit-format 55334 msgctxt "City in California USA" 55335 msgid "Monterey" 55336 msgstr "Monterey" 55337 55338 #: kstars_i18n.cpp:2728 55339 #, kde-kuit-format 55340 msgctxt "City in California USA" 55341 msgid "Monterey Park" 55342 msgstr "Monterey Park" 55343 55344 #: kstars_i18n.cpp:2729 55345 #, kde-kuit-format 55346 msgctxt "City in Uruguay" 55347 msgid "Montevideo" 55348 msgstr "Montevideo" 55349 55350 #: kstars_i18n.cpp:2730 55351 #, kde-kuit-format 55352 msgctxt "City in Alabama USA" 55353 msgid "Montgomery" 55354 msgstr "Montgomery" 55355 55356 #: kstars_i18n.cpp:2731 55357 #, kde-kuit-format 55358 msgctxt "City in Indiana USA" 55359 msgid "Monticello" 55360 msgstr "Monticello" 55361 55362 #: kstars_i18n.cpp:2732 55363 #, kde-kuit-format 55364 msgctxt "City in Maine USA" 55365 msgid "Monticello" 55366 msgstr "Monticello" 55367 55368 #: kstars_i18n.cpp:2733 55369 #, kde-kuit-format 55370 msgctxt "City in Utah USA" 55371 msgid "Monticello" 55372 msgstr "Monticello" 55373 55374 #: kstars_i18n.cpp:2734 55375 #, kde-kuit-format 55376 msgctxt "City in Quebec Canada" 55377 msgid "Montmagny" 55378 msgstr "Montmagny" 55379 55380 #: kstars_i18n.cpp:2735 55381 #, kde-kuit-format 55382 msgctxt "City in New York USA" 55383 msgid "Montour Falls" 55384 msgstr "Montour Falls" 55385 55386 #: kstars_i18n.cpp:2736 55387 #, kde-kuit-format 55388 msgctxt "City in Indiana USA" 55389 msgid "Montpelier" 55390 msgstr "Montpelier" 55391 55392 #: kstars_i18n.cpp:2737 55393 #, kde-kuit-format 55394 msgctxt "City in Vermont USA" 55395 msgid "Montpelier" 55396 msgstr "Montpelier" 55397 55398 #: kstars_i18n.cpp:2738 55399 #, kde-kuit-format 55400 msgctxt "City in Herault France" 55401 msgid "Montpellier" 55402 msgstr "Montpeller" 55403 55404 #: kstars_i18n.cpp:2739 55405 #, kde-kuit-format 55406 msgctxt "City in Quebec Canada" 55407 msgid "Montreal" 55408 msgstr "Montreal" 55409 55410 #: kstars_i18n.cpp:2740 55411 #, kde-kuit-format 55412 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 55413 msgid "Montreal Lake" 55414 msgstr "Montreal Lake" 55415 55416 #: kstars_i18n.cpp:2741 55417 #, kde-kuit-format 55418 msgctxt "City in Ontario Canada" 55419 msgid "Montreal River" 55420 msgstr "Montreal River" 55421 55422 #: kstars_i18n.cpp:2742 55423 #, kde-kuit-format 55424 msgctxt "City in Oklahoma USA" 55425 msgid "Moore" 55426 msgstr "Moore" 55427 55428 #: kstars_i18n.cpp:2743 55429 #, kde-kuit-format 55430 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 55431 msgid "Moose Jaw" 55432 msgstr "Moose Jaw" 55433 55434 #: kstars_i18n.cpp:2744 55435 #, kde-kuit-format 55436 msgctxt "City in Ontario Canada" 55437 msgid "Moose River" 55438 msgstr "Moose River" 55439 55440 #: kstars_i18n.cpp:2745 55441 #, kde-kuit-format 55442 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 55443 msgid "Moosomin" 55444 msgstr "Moosomin" 55445 55446 #: kstars_i18n.cpp:2746 55447 #, kde-kuit-format 55448 msgctxt "City in Ontario Canada" 55449 msgid "Moosonee" 55450 msgstr "Moosonee" 55451 55452 #: kstars_i18n.cpp:2747 55453 #, kde-kuit-format 55454 msgctxt "City in Manitoba Canada" 55455 msgid "Morden" 55456 msgstr "Morden" 55457 55458 #: kstars_i18n.cpp:2748 55459 #, kde-kuit-format 55460 msgctxt "City in Kentucky USA" 55461 msgid "Morehead" 55462 msgstr "Morehead" 55463 55464 #: kstars_i18n.cpp:2749 55465 #, kde-kuit-format 55466 msgctxt "City in Louisiana USA" 55467 msgid "Morgan City" 55468 msgstr "Morgan City" 55469 55470 #: kstars_i18n.cpp:2750 55471 #, kde-kuit-format 55472 msgctxt "City in West Virginia USA" 55473 msgid "Morgantown" 55474 msgstr "Morgantown" 55475 55476 #: kstars_i18n.cpp:2751 55477 #, kde-kuit-format 55478 msgctxt "City in Tanzania" 55479 msgid "Morogoro" 55480 msgstr "Morogoro" 55481 55482 #: kstars_i18n.cpp:2752 55483 #, kde-kuit-format 55484 msgctxt "City in Uganda" 55485 msgid "Moroto" 55486 msgstr "Moroto" 55487 55488 #: kstars_i18n.cpp:2753 55489 #, kde-kuit-format 55490 msgctxt "City in New Jersey USA" 55491 msgid "Morristown" 55492 msgstr "Morristown" 55493 55494 #: kstars_i18n.cpp:2754 55495 #, kde-kuit-format 55496 msgctxt "City in Tennessee USA" 55497 msgid "Morristown" 55498 msgstr "Morristown" 55499 55500 #: kstars_i18n.cpp:2755 55501 #, kde-kuit-format 55502 msgctxt "City in Georgia USA" 55503 msgid "Morrow" 55504 msgstr "Morrow" 55505 55506 #: kstars_i18n.cpp:2756 55507 #, kde-kuit-format 55508 msgctxt "City in Spain" 55509 msgid "Morón" 55510 msgstr "Morón" 55511 55512 #: kstars_i18n.cpp:2757 55513 #, kde-kuit-format 55514 msgctxt "City in Central Region Russia" 55515 msgid "Moscow" 55516 msgstr "Moscou" 55517 55518 #: kstars_i18n.cpp:2758 55519 #, kde-kuit-format 55520 msgctxt "City in Idaho USA" 55521 msgid "Moscow" 55522 msgstr "Moscou" 55523 55524 #: kstars_i18n.cpp:2759 55525 #, kde-kuit-format 55526 msgctxt "City in Washington USA" 55527 msgid "Moses Lake" 55528 msgstr "Moses Lake" 55529 55530 #: kstars_i18n.cpp:2760 55531 #, kde-kuit-format 55532 msgctxt "City in South Africa" 55533 msgid "Mosselbaai" 55534 msgstr "Mosselbaai" 55535 55536 #: kstars_i18n.cpp:2761 55537 #, kde-kuit-format 55538 msgctxt "City in Italy" 55539 msgid "Mount Ekar" 55540 msgstr "Mount Ekar" 55541 55542 #: kstars_i18n.cpp:2762 55543 #, kde-kuit-format 55544 msgctxt "City in Antarctica" 55545 msgid "Mount Erebus" 55546 msgstr "Mount Erebus" 55547 55548 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 55549 #: kstars_i18n.cpp:2763 55550 #, kde-kuit-format 55551 msgctxt "City in Colorado USA" 55552 msgid "Mount Evans Obs." 55553 msgstr "Mount Evans (observ.)" 55554 55555 #: kstars_i18n.cpp:2764 55556 #, kde-kuit-format 55557 msgctxt "City in Ontario Canada" 55558 msgid "Mount Forest" 55559 msgstr "Mount Forest" 55560 55561 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 55562 #: kstars_i18n.cpp:2765 55563 #, kde-kuit-format 55564 msgctxt "City in Arizona USA" 55565 msgid "Mount Graham Obs." 55566 msgstr "Mount Graham (observ.)" 55567 55568 #: kstars_i18n.cpp:2766 55569 #, kde-kuit-format 55570 msgctxt "City in New Zealand" 55571 msgid "Mount John" 55572 msgstr "Mount John" 55573 55574 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 55575 #: kstars_i18n.cpp:2767 55576 #, kde-kuit-format 55577 msgctxt "City in Arizona USA" 55578 msgid "Mount Lemmon Obs." 55579 msgstr "Mont Lemmon (observ.)" 55580 55581 #: kstars_i18n.cpp:2768 55582 #, kde-kuit-format 55583 msgctxt "City in Italy" 55584 msgid "Mount Mario" 55585 msgstr "Mount Mario" 55586 55587 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 55588 #: kstars_i18n.cpp:2769 55589 #, kde-kuit-format 55590 msgctxt "City in California USA" 55591 msgid "Mount Palomar Obs." 55592 msgstr "Mount Palomar (observ.)" 55593 55594 #: kstars_i18n.cpp:2770 55595 #, kde-kuit-format 55596 msgctxt "City in Australia" 55597 msgid "Mount Pleasant" 55598 msgstr "Mount Pleasant" 55599 55600 #: kstars_i18n.cpp:2771 55601 #, kde-kuit-format 55602 msgctxt "City in Australia" 55603 msgid "Mount Stromlo" 55604 msgstr "Mount Stromlo" 55605 55606 #: kstars_i18n.cpp:2772 55607 #, kde-kuit-format 55608 msgctxt "City in New York USA" 55609 msgid "Mount Vernon" 55610 msgstr "Mount Vernon" 55611 55612 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 55613 #: kstars_i18n.cpp:2773 55614 #, kde-kuit-format 55615 msgctxt "City in California USA" 55616 msgid "Mount Wilson Obs." 55617 msgstr "Mount Wilson (observ.)" 55618 55619 #: kstars_i18n.cpp:2774 55620 #, kde-kuit-format 55621 msgctxt "City in Alabama USA" 55622 msgid "Mountain Brook" 55623 msgstr "Mountain Brook" 55624 55625 #: kstars_i18n.cpp:2775 55626 #, kde-kuit-format 55627 msgctxt "City in California USA" 55628 msgid "Mountain View" 55629 msgstr "Mountain View" 55630 55631 #: kstars_i18n.cpp:2776 55632 #, kde-kuit-format 55633 msgctxt "City in Missouri USA" 55634 msgid "Mountain View" 55635 msgstr "Mountain View" 55636 55637 #: kstars_i18n.cpp:2777 55638 #, kde-kuit-format 55639 msgctxt "City in Ulster Ireland" 55640 msgid "Moville" 55641 msgstr "Moville" 55642 55643 #: kstars_i18n.cpp:2778 55644 #, kde-kuit-format 55645 msgctxt "City in Jeonnam South Korea" 55646 msgid "Muan" 55647 msgstr "Muan" 55648 55649 #: kstars_i18n.cpp:2779 55650 #, kde-kuit-format 55651 msgctxt "City in United Kingdom" 55652 msgid "Mullard" 55653 msgstr "Mullard" 55654 55655 #: kstars_i18n.cpp:2780 55656 #, kde-kuit-format 55657 msgctxt "City in India" 55658 msgid "Mumbai" 55659 msgstr "Mumbai" 55660 55661 #: kstars_i18n.cpp:2781 55662 #, kde-kuit-format 55663 msgctxt "City in Indiana USA" 55664 msgid "Muncie" 55665 msgstr "Muncie" 55666 55667 #: kstars_i18n.cpp:2782 55668 #, kde-kuit-format 55669 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 55670 msgid "Muncy" 55671 msgstr "Muncy" 55672 55673 #: kstars_i18n.cpp:2783 55674 #, kde-kuit-format 55675 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 55676 msgid "Mungyeong" 55677 msgstr "Mungyeong" 55678 55679 #: kstars_i18n.cpp:2784 55680 #, kde-kuit-format 55681 msgctxt "City in Germany" 55682 msgid "Munich" 55683 msgstr "Munic" 55684 55685 #: kstars_i18n.cpp:2785 55686 #, kde-kuit-format 55687 msgctxt "City in Spain" 55688 msgid "Murcia" 55689 msgstr "Múrcia" 55690 55691 #: kstars_i18n.cpp:2786 55692 #, kde-kuit-format 55693 msgctxt "City in Quebec Canada" 55694 msgid "Murdochville" 55695 msgstr "Murdochville" 55696 55697 #: kstars_i18n.cpp:2787 55698 #, kde-kuit-format 55699 msgctxt "City in Tennessee USA" 55700 msgid "Murfreesboro" 55701 msgstr "Murfreesboro" 55702 55703 #: kstars_i18n.cpp:2788 55704 #, kde-kuit-format 55705 msgctxt "City in North-West Region Russia" 55706 msgid "Murmansk" 55707 msgstr "Murmansk" 55708 55709 #: kstars_i18n.cpp:2789 55710 #, kde-kuit-format 55711 msgctxt "City in Utah USA" 55712 msgid "Murray" 55713 msgstr "Murray" 55714 55715 #: kstars_i18n.cpp:2790 55716 #, kde-kuit-format 55717 msgctxt "City in Michigan USA" 55718 msgid "Muskegon" 55719 msgstr "Muskegon" 55720 55721 #: kstars_i18n.cpp:2791 55722 #, kde-kuit-format 55723 msgctxt "City in Oklahoma USA" 55724 msgid "Muskogee" 55725 msgstr "Muskogee" 55726 55727 #: kstars_i18n.cpp:2792 55728 #, kde-kuit-format 55729 msgctxt "City in Estonia" 55730 msgid "Mustvee" 55731 msgstr "Mustvee" 55732 55733 #: kstars_i18n.cpp:2793 55734 #, kde-kuit-format 55735 msgctxt "City in Zimbabwe" 55736 msgid "Mutare" 55737 msgstr "Mutare" 55738 55739 #: kstars_i18n.cpp:2794 55740 #, kde-kuit-format 55741 msgctxt "City in Burundi" 55742 msgid "Muyinga" 55743 msgstr "Muyinga" 55744 55745 #: kstars_i18n.cpp:2795 55746 #, kde-kuit-format 55747 msgctxt "City in Tanzania" 55748 msgid "Mwanza" 55749 msgstr "Mwanza" 55750 55751 #: kstars_i18n.cpp:2796 55752 #, kde-kuit-format 55753 msgctxt "City in Ukraine" 55754 msgid "Mykolaiv" 55755 msgstr "Mykolaiv" 55756 55757 #: kstars_i18n.cpp:2797 55758 #, kde-kuit-format 55759 msgctxt "City in South Carolina USA" 55760 msgid "Myrtle Beach" 55761 msgstr "Myrtle Beach" 55762 55763 #: kstars_i18n.cpp:2798 55764 #, kde-kuit-format 55765 msgctxt "City in Malawi" 55766 msgid "Mzuzu" 55767 msgstr "Mzuzu" 55768 55769 #: kstars_i18n.cpp:2799 55770 #, kde-kuit-format 55771 msgctxt "City in Spain" 55772 msgid "Málaga" 55773 msgstr "Màlaga" 55774 55775 #: kstars_i18n.cpp:2800 55776 #, kde-kuit-format 55777 msgctxt "City in Spain" 55778 msgid "Móstoles" 55779 msgstr "Móstoles" 55780 55781 #: kstars_i18n.cpp:2801 55782 #, kde-kuit-format 55783 msgctxt "City in Estonia" 55784 msgid "Mõisaküla" 55785 msgstr "Mõisaküla" 55786 55787 #: kstars_i18n.cpp:2802 55788 #, kde-kuit-format 55789 msgctxt "City in Germany" 55790 msgid "Mönchengladbach" 55791 msgstr "Mönchengladbach" 55792 55793 #: kstars_i18n.cpp:2803 55794 #, kde-kuit-format 55795 msgctxt "City in Germany" 55796 msgid "Mülheim" 55797 msgstr "Mülheim" 55798 55799 #: kstars_i18n.cpp:2804 55800 #, kde-kuit-format 55801 msgctxt "City in Germany" 55802 msgid "Münster" 55803 msgstr "Münster" 55804 55805 #: kstars_i18n.cpp:2805 55806 #, kde-kuit-format 55807 msgctxt "City in Chad" 55808 msgid "N'djamina" 55809 msgstr "N'djamina" 55810 55811 #: kstars_i18n.cpp:2806 55812 #, kde-kuit-format 55813 msgctxt "City in Hawaii USA" 55814 msgid "Naalehu" 55815 msgstr "Naalehu" 55816 55817 #: kstars_i18n.cpp:2807 55818 #, kde-kuit-format 55819 msgctxt "City in Zealand Denmark" 55820 msgid "Naestved" 55821 msgstr "Naestved" 55822 55823 #: kstars_i18n.cpp:2808 55824 #, kde-kuit-format 55825 msgctxt "City in Japan" 55826 msgid "Nagasaki" 55827 msgstr "Nagasaki" 55828 55829 #: kstars_i18n.cpp:2809 55830 #, kde-kuit-format 55831 msgctxt "City in Japan" 55832 msgid "Nagoya" 55833 msgstr "Nagoya" 55834 55835 #: kstars_i18n.cpp:2810 55836 #, kde-kuit-format 55837 msgctxt "City in India" 55838 msgid "Nagpur" 55839 msgstr "Nagpur" 55840 55841 #: kstars_i18n.cpp:2811 55842 #, kde-kuit-format 55843 msgctxt "City in India" 55844 msgid "Naini Tal" 55845 msgstr "Naini Tal" 55846 55847 #: kstars_i18n.cpp:2812 55848 #, kde-kuit-format 55849 msgctxt "City in Kenya" 55850 msgid "Nairobi" 55851 msgstr "Nairobi" 55852 55853 #: kstars_i18n.cpp:2813 55854 #, kde-kuit-format 55855 msgctxt "City in Ontario Canada" 55856 msgid "Nakina" 55857 msgstr "Nakina" 55858 55859 #: kstars_i18n.cpp:2814 55860 #, kde-kuit-format 55861 msgctxt "City in Lolland Denmark" 55862 msgid "Nakskov" 55863 msgstr "Nakskov" 55864 55865 #: kstars_i18n.cpp:2815 55866 #, kde-kuit-format 55867 msgctxt "City in British Columbia Canada" 55868 msgid "Nakusp" 55869 msgstr "Nakusp" 55870 55871 #: kstars_i18n.cpp:2816 55872 #, kde-kuit-format 55873 msgctxt "City in South Region Russia" 55874 msgid "Nal'chik" 55875 msgstr "Nal'chik" 55876 55877 #: kstars_i18n.cpp:2817 55878 #, kde-kuit-format 55879 msgctxt "City in Gyeongnam South Korea" 55880 msgid "Namhae" 55881 msgstr "Namhae" 55882 55883 #: kstars_i18n.cpp:2818 55884 #, kde-kuit-format 55885 msgctxt "City in Angola" 55886 msgid "Namibe" 55887 msgstr "Namibe" 55888 55889 #: kstars_i18n.cpp:2819 55890 #, kde-kuit-format 55891 msgctxt "City in Marshall Islands" 55892 msgid "Namorik" 55893 msgstr "Namorik" 55894 55895 #: kstars_i18n.cpp:2820 55896 #, kde-kuit-format 55897 msgctxt "City in Idaho USA" 55898 msgid "Nampa" 55899 msgstr "Nampa" 55900 55901 #: kstars_i18n.cpp:2821 55902 #, kde-kuit-format 55903 msgctxt "City in Mozambique" 55904 msgid "Nampula" 55905 msgstr "Nampula" 55906 55907 #: kstars_i18n.cpp:2822 55908 #, kde-kuit-format 55909 msgctxt "City in Jeonbuk South Korea" 55910 msgid "Namwon" 55911 msgstr "Namwon" 55912 55913 #: kstars_i18n.cpp:2823 55914 #, kde-kuit-format 55915 msgctxt "City in British Columbia Canada" 55916 msgid "Nanaimo" 55917 msgstr "Nanaimo" 55918 55919 #: kstars_i18n.cpp:2824 55920 #, kde-kuit-format 55921 msgctxt "City in Cher France" 55922 msgid "Nancay (observatory)" 55923 msgstr "Nancay (observatori)" 55924 55925 #: kstars_i18n.cpp:2825 55926 #, kde-kuit-format 55927 msgctxt "City in Fiji" 55928 msgid "Nandi" 55929 msgstr "Nandi" 55930 55931 #: kstars_i18n.cpp:2826 55932 #, kde-kuit-format 55933 msgctxt "City in Loire-atlantique France" 55934 msgid "Nantes" 55935 msgstr "Nantes" 55936 55937 #: kstars_i18n.cpp:2827 55938 #, kde-kuit-format 55939 msgctxt "City in California USA" 55940 msgid "Napa" 55941 msgstr "Napa" 55942 55943 #: kstars_i18n.cpp:2828 55944 #, kde-kuit-format 55945 msgctxt "City in Illinois USA" 55946 msgid "Naperville" 55947 msgstr "Naperville" 55948 55949 #: kstars_i18n.cpp:2829 55950 #, kde-kuit-format 55951 msgctxt "City in Quebec Canada" 55952 msgid "Napierville" 55953 msgstr "Napierville" 55954 55955 #: kstars_i18n.cpp:2830 55956 #, kde-kuit-format 55957 msgctxt "City in Italy" 55958 msgid "Naples" 55959 msgstr "Nàpols" 55960 55961 #: kstars_i18n.cpp:2831 55962 #, kde-kuit-format 55963 msgctxt "City in Florida USA" 55964 msgid "Naples" 55965 msgstr "Nàpols" 55966 55967 #: kstars_i18n.cpp:2832 55968 #, kde-kuit-format 55969 msgctxt "City in Estonia" 55970 msgid "Narva" 55971 msgstr "Narva" 55972 55973 #: kstars_i18n.cpp:2833 55974 #, kde-kuit-format 55975 msgctxt "City in Estonia" 55976 msgid "Narva-Jõesuu" 55977 msgstr "Narva-Jõesuu" 55978 55979 #: kstars_i18n.cpp:2834 55980 #, kde-kuit-format 55981 msgctxt "City in New Hampshire USA" 55982 msgid "Nashua" 55983 msgstr "Nashua" 55984 55985 #: kstars_i18n.cpp:2835 55986 #, kde-kuit-format 55987 msgctxt "City in Tennessee USA" 55988 msgid "Nashville" 55989 msgstr "Nashville" 55990 55991 #: kstars_i18n.cpp:2836 55992 #, kde-kuit-format 55993 msgctxt "City in Bahamas" 55994 msgid "Nassau" 55995 msgstr "Nassau" 55996 55997 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 55998 #: kstars_i18n.cpp:2837 55999 #, kde-kuit-format 56000 msgctxt "City in Ohio USA" 56001 msgid "Nassau Obs." 56002 msgstr "Nassau (observ.)" 56003 56004 #: kstars_i18n.cpp:2838 56005 #, kde-kuit-format 56006 msgctxt "City in Brazil" 56007 msgid "Natal" 56008 msgstr "Natal" 56009 56010 #: kstars_i18n.cpp:2839 56011 #, kde-kuit-format 56012 msgctxt "City in Mississippi USA" 56013 msgid "Natchez" 56014 msgstr "Natchez" 56015 56016 #: kstars_i18n.cpp:2840 56017 #, kde-kuit-format 56018 msgctxt "City in British Columbia Canada" 56019 msgid "Nazko" 56020 msgstr "Nazko" 56021 56022 #: kstars_i18n.cpp:2841 56023 #, kde-kuit-format 56024 msgctxt "City in Croatia" 56025 msgid "Našice" 56026 msgstr "Našice" 56027 56028 #: kstars_i18n.cpp:2842 56029 #, kde-kuit-format 56030 msgctxt "City in Zambia" 56031 msgid "Ndola" 56032 msgstr "Ndola" 56033 56034 #: kstars_i18n.cpp:2843 56035 #, kde-kuit-format 56036 msgctxt "City in Texas USA" 56037 msgid "Neches" 56038 msgstr "Neches" 56039 56040 #: kstars_i18n.cpp:2844 56041 #, kde-kuit-format 56042 msgctxt "City in British Columbia Canada" 56043 msgid "Needles" 56044 msgstr "Needles" 56045 56046 #: kstars_i18n.cpp:2845 56047 #, kde-kuit-format 56048 msgctxt "City in California USA" 56049 msgid "Needles" 56050 msgstr "Needles" 56051 56052 #: kstars_i18n.cpp:2846 56053 #, kde-kuit-format 56054 msgctxt "City in British Columbia Canada" 56055 msgid "Nelson" 56056 msgstr "Nelson" 56057 56058 #: kstars_i18n.cpp:2847 56059 #, kde-kuit-format 56060 msgctxt "City in Alaska USA" 56061 msgid "Nenana" 56062 msgstr "Nenana" 56063 56064 #: kstars_i18n.cpp:2848 56065 #, kde-kuit-format 56066 msgctxt "City in New York USA" 56067 msgid "Neponsit" 56068 msgstr "Neponsit" 56069 56070 #: kstars_i18n.cpp:2849 56071 #, kde-kuit-format 56072 msgctxt "City in Germany" 56073 msgid "Neuss" 56074 msgstr "Neuss" 56075 56076 #: kstars_i18n.cpp:2850 56077 #, kde-kuit-format 56078 msgctxt "City in Missouri USA" 56079 msgid "Nevada" 56080 msgstr "Nevada" 56081 56082 #: kstars_i18n.cpp:2851 56083 #, kde-kuit-format 56084 msgctxt "City in Indiana USA" 56085 msgid "New Albany" 56086 msgstr "New Albany" 56087 56088 #: kstars_i18n.cpp:2852 56089 #, kde-kuit-format 56090 msgctxt "City in Massachusetts USA" 56091 msgid "New Bedford" 56092 msgstr "New Bedford" 56093 56094 #: kstars_i18n.cpp:2853 56095 #, kde-kuit-format 56096 msgctxt "City in Connecticut USA" 56097 msgid "New Britian" 56098 msgstr "New Britian" 56099 56100 #: kstars_i18n.cpp:2854 56101 #, kde-kuit-format 56102 msgctxt "City in New Jersey USA" 56103 msgid "New Brunswick" 56104 msgstr "Nova Brunsvic" 56105 56106 #: kstars_i18n.cpp:2855 56107 #, kde-kuit-format 56108 msgctxt "City in Quebec Canada" 56109 msgid "New Carlisle" 56110 msgstr "New Carlisle" 56111 56112 #: kstars_i18n.cpp:2856 56113 #, kde-kuit-format 56114 msgctxt "City in Maryland USA" 56115 msgid "New Carrollton" 56116 msgstr "New Carrollton" 56117 56118 #: kstars_i18n.cpp:2857 56119 #, kde-kuit-format 56120 msgctxt "City in Delaware USA" 56121 msgid "New Castle" 56122 msgstr "New Castle" 56123 56124 #: kstars_i18n.cpp:2858 56125 #, kde-kuit-format 56126 msgctxt "City in Indiana USA" 56127 msgid "New Castle" 56128 msgstr "New Castle" 56129 56130 #: kstars_i18n.cpp:2859 56131 #, kde-kuit-format 56132 msgctxt "City in New South Wales Australia" 56133 msgid "New Castle" 56134 msgstr "New Castle" 56135 56136 #: kstars_i18n.cpp:2860 56137 #, kde-kuit-format 56138 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 56139 msgid "New Castle" 56140 msgstr "New Castle" 56141 56142 #: kstars_i18n.cpp:2861 56143 #, kde-kuit-format 56144 msgctxt "City in India" 56145 msgid "New Delhi" 56146 msgstr "Nova Delhi" 56147 56148 #: kstars_i18n.cpp:2862 56149 #, kde-kuit-format 56150 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 56151 msgid "New Glasgow" 56152 msgstr "New Glasgow" 56153 56154 #: kstars_i18n.cpp:2863 56155 #, kde-kuit-format 56156 msgctxt "City in Iowa USA" 56157 msgid "New Hampton" 56158 msgstr "New Hampton" 56159 56160 #: kstars_i18n.cpp:2864 56161 #, kde-kuit-format 56162 msgctxt "City in Connecticut USA" 56163 msgid "New Hartford" 56164 msgstr "New Hartford" 56165 56166 #: kstars_i18n.cpp:2865 56167 #, kde-kuit-format 56168 msgctxt "City in Connecticut USA" 56169 msgid "New Haven" 56170 msgstr "New Haven" 56171 56172 #: kstars_i18n.cpp:2866 56173 #, kde-kuit-format 56174 msgctxt "City in Louisiana USA" 56175 msgid "New Iberia" 56176 msgstr "New Iberia" 56177 56178 #: kstars_i18n.cpp:2867 56179 #, kde-kuit-format 56180 msgctxt "City in Connecticut USA" 56181 msgid "New London" 56182 msgstr "New London" 56183 56184 #: kstars_i18n.cpp:2868 56185 #, kde-kuit-format 56186 msgctxt "City in Idaho USA" 56187 msgid "New Meadows" 56188 msgstr "New Meadows" 56189 56190 #: kstars_i18n.cpp:2869 56191 #, kde-kuit-format 56192 msgctxt "City in Louisiana USA" 56193 msgid "New Orleans" 56194 msgstr "Nova Orleans" 56195 56196 #: kstars_i18n.cpp:2870 56197 #, kde-kuit-format 56198 msgctxt "City in New York USA" 56199 msgid "New Rochelle" 56200 msgstr "New Rochelle" 56201 56202 #: kstars_i18n.cpp:2871 56203 #, kde-kuit-format 56204 msgctxt "City in North Dakota USA" 56205 msgid "New Rockford" 56206 msgstr "New Rockford" 56207 56208 #: kstars_i18n.cpp:2872 56209 #, kde-kuit-format 56210 msgctxt "City in California USA" 56211 msgid "New Washoe City" 56212 msgstr "New Washoe City" 56213 56214 #: kstars_i18n.cpp:2873 56215 #, kde-kuit-format 56216 msgctxt "City in New York USA" 56217 msgid "New York" 56218 msgstr "Nova York" 56219 56220 #: kstars_i18n.cpp:2874 56221 #, kde-kuit-format 56222 msgctxt "City in Delaware USA" 56223 msgid "Newark" 56224 msgstr "Newark" 56225 56226 #: kstars_i18n.cpp:2875 56227 #, kde-kuit-format 56228 msgctxt "City in New Jersey USA" 56229 msgid "Newark" 56230 msgstr "Newark" 56231 56232 #: kstars_i18n.cpp:2876 56233 #, kde-kuit-format 56234 msgctxt "City in United Kingdom" 56235 msgid "Newcastle" 56236 msgstr "Newcastle" 56237 56238 #: kstars_i18n.cpp:2877 56239 #, kde-kuit-format 56240 msgctxt "City in South Dakota USA" 56241 msgid "Newell" 56242 msgstr "Newell" 56243 56244 #: kstars_i18n.cpp:2878 56245 #, kde-kuit-format 56246 msgctxt "City in Ontario Canada" 56247 msgid "Newmarket" 56248 msgstr "Newmarket" 56249 56250 #: kstars_i18n.cpp:2879 56251 #, kde-kuit-format 56252 msgctxt "City in Kentucky USA" 56253 msgid "Newport" 56254 msgstr "Newport" 56255 56256 #: kstars_i18n.cpp:2880 56257 #, kde-kuit-format 56258 msgctxt "City in New Hampshire USA" 56259 msgid "Newport" 56260 msgstr "Newport" 56261 56262 #: kstars_i18n.cpp:2881 56263 #, kde-kuit-format 56264 msgctxt "City in Oregon USA" 56265 msgid "Newport" 56266 msgstr "Newport" 56267 56268 #: kstars_i18n.cpp:2882 56269 #, kde-kuit-format 56270 msgctxt "City in Rhode Island USA" 56271 msgid "Newport" 56272 msgstr "Newport" 56273 56274 #: kstars_i18n.cpp:2883 56275 #, kde-kuit-format 56276 msgctxt "City in Vermont USA" 56277 msgid "Newport" 56278 msgstr "Newport" 56279 56280 #: kstars_i18n.cpp:2884 56281 #, kde-kuit-format 56282 msgctxt "City in California USA" 56283 msgid "Newport Beach" 56284 msgstr "Newport Beach" 56285 56286 #: kstars_i18n.cpp:2885 56287 #, kde-kuit-format 56288 msgctxt "City in Virginia USA" 56289 msgid "Newport News" 56290 msgstr "Newport News" 56291 56292 #: kstars_i18n.cpp:2886 56293 #, kde-kuit-format 56294 msgctxt "City in Massachusetts USA" 56295 msgid "Newton" 56296 msgstr "Newton" 56297 56298 #: kstars_i18n.cpp:2887 56299 #, kde-kuit-format 56300 msgctxt "City in New Jersey USA" 56301 msgid "Newton" 56302 msgstr "Newton" 56303 56304 #: kstars_i18n.cpp:2888 56305 #, kde-kuit-format 56306 msgctxt "City in Burundi" 56307 msgid "Ngozi" 56308 msgstr "Ngozi" 56309 56310 #: kstars_i18n.cpp:2889 56311 #, kde-kuit-format 56312 msgctxt "City in New York USA" 56313 msgid "Niagara Falls" 56314 msgstr "Cascades del Niàgara" 56315 56316 #: kstars_i18n.cpp:2890 56317 #, kde-kuit-format 56318 msgctxt "City in Niger" 56319 msgid "Niamey" 56320 msgstr "Niamey" 56321 56322 #: kstars_i18n.cpp:2891 56323 #, kde-kuit-format 56324 msgctxt "City in Alpes Maritimes France" 56325 msgid "Nice" 56326 msgstr "Niça" 56327 56328 #: kstars_i18n.cpp:2892 56329 #, kde-kuit-format 56330 msgctxt "City in Cyprus" 56331 msgid "Nicosia" 56332 msgstr "Nicòsia" 56333 56334 #: kstars_i18n.cpp:2893 56335 #, kde-kuit-format 56336 msgctxt "City in Netherlands" 56337 msgid "Nijmegen" 56338 msgstr "Nimega" 56339 56340 #: kstars_i18n.cpp:2894 56341 #, kde-kuit-format 56342 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 56343 msgid "Nipawin" 56344 msgstr "Nipawin" 56345 56346 #: kstars_i18n.cpp:2895 56347 #, kde-kuit-format 56348 msgctxt "City in Ontario Canada" 56349 msgid "Nipigon" 56350 msgstr "Nipigon" 56351 56352 #: kstars_i18n.cpp:2896 56353 #, kde-kuit-format 56354 msgctxt "City in West Virginia USA" 56355 msgid "Nitro" 56356 msgstr "Nitro" 56357 56358 #: kstars_i18n.cpp:2897 56359 #, kde-kuit-format 56360 msgctxt "City in Volga Region Russia" 56361 msgid "Nizhnii Novgorod" 56362 msgstr "Nizhnii Novgorod" 56363 56364 #: kstars_i18n.cpp:2898 56365 #, kde-kuit-format 56366 msgctxt "City in Japan" 56367 msgid "Nobeyama" 56368 msgstr "Nobeyama" 56369 56370 #: kstars_i18n.cpp:2899 56371 #, kde-kuit-format 56372 msgctxt "City in Arizona USA" 56373 msgid "Nogales" 56374 msgstr "Nogales" 56375 56376 #: kstars_i18n.cpp:2900 56377 #, kde-kuit-format 56378 msgctxt "City in Alaska USA" 56379 msgid "Nome" 56380 msgstr "Nome" 56381 56382 #: kstars_i18n.cpp:2901 56383 #, kde-kuit-format 56384 msgctxt "City in California USA" 56385 msgid "Norco" 56386 msgstr "Norco" 56387 56388 #: kstars_i18n.cpp:2902 56389 #, kde-kuit-format 56390 msgctxt "City in Alberta Canada" 56391 msgid "Nordegg" 56392 msgstr "Nordegg" 56393 56394 #: kstars_i18n.cpp:2903 56395 #, kde-kuit-format 56396 msgctxt "City in Nebraska USA" 56397 msgid "Norfolk" 56398 msgstr "Norfolk" 56399 56400 #: kstars_i18n.cpp:2904 56401 #, kde-kuit-format 56402 msgctxt "City in Virginia USA" 56403 msgid "Norfolk" 56404 msgstr "Norfolk" 56405 56406 #: kstars_i18n.cpp:2905 56407 #, kde-kuit-format 56408 msgctxt "City in Oklahoma USA" 56409 msgid "Norman" 56410 msgstr "Norman" 56411 56412 #: kstars_i18n.cpp:2906 56413 #, kde-kuit-format 56414 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 56415 msgid "North Battleford" 56416 msgstr "North Battleford" 56417 56418 #: kstars_i18n.cpp:2907 56419 #, kde-kuit-format 56420 msgctxt "City in Ontario Canada" 56421 msgid "North Bay" 56422 msgstr "North Bay" 56423 56424 #: kstars_i18n.cpp:2908 56425 #, kde-kuit-format 56426 msgctxt "City in New York USA" 56427 msgid "North Bellmore" 56428 msgstr "North Bellmore" 56429 56430 #: kstars_i18n.cpp:2909 56431 #, kde-kuit-format 56432 msgctxt "City in New Jersey USA" 56433 msgid "North Cape May" 56434 msgstr "North Cape May" 56435 56436 #: kstars_i18n.cpp:2910 56437 #, kde-kuit-format 56438 msgctxt "City in South Carolina USA" 56439 msgid "North Charleston" 56440 msgstr "North Charleston" 56441 56442 #: kstars_i18n.cpp:2911 56443 #, kde-kuit-format 56444 msgctxt "City in California USA" 56445 msgid "North Hollywood" 56446 msgstr "North Hollywood" 56447 56448 #: kstars_i18n.cpp:2912 56449 #, kde-kuit-format 56450 msgctxt "City in Nevada USA" 56451 msgid "North Las Vegas" 56452 msgstr "North Las Vegas" 56453 56454 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 56455 #: kstars_i18n.cpp:2913 56456 #, kde-kuit-format 56457 msgctxt "City in Iowa USA" 56458 msgid "North Liberty Obs." 56459 msgstr "North Liberty (observ.)" 56460 56461 #: kstars_i18n.cpp:2914 56462 #, kde-kuit-format 56463 msgctxt "City in Arkansas USA" 56464 msgid "North Little Rock" 56465 msgstr "North Little Rock" 56466 56467 #: kstars_i18n.cpp:2915 56468 #, kde-kuit-format 56469 msgctxt "City in Ohio USA" 56470 msgid "North Olmstead" 56471 msgstr "North Olmstead" 56472 56473 #: kstars_i18n.cpp:2916 56474 #, kde-kuit-format 56475 msgctxt "City in Nebraska USA" 56476 msgid "North Platte" 56477 msgstr "North Platte" 56478 56479 #: kstars_i18n.cpp:2917 56480 #, kde-kuit-format 56481 msgctxt "City in Minnesota USA" 56482 msgid "Northfield" 56483 msgstr "Northfield" 56484 56485 #: kstars_i18n.cpp:2918 56486 #, kde-kuit-format 56487 msgctxt "City in Washington USA" 56488 msgid "Northport" 56489 msgstr "Northport" 56490 56491 #: kstars_i18n.cpp:2919 56492 #, kde-kuit-format 56493 msgctxt "City in New Mexico USA" 56494 msgid "Northrop Strip" 56495 msgstr "Northrop Strip" 56496 56497 #: kstars_i18n.cpp:2920 56498 #, kde-kuit-format 56499 msgctxt "City in Alaska USA" 56500 msgid "Northway" 56501 msgstr "Northway" 56502 56503 #: kstars_i18n.cpp:2921 56504 #, kde-kuit-format 56505 msgctxt "City in Kansas USA" 56506 msgid "Norton" 56507 msgstr "Norton" 56508 56509 #: kstars_i18n.cpp:2922 56510 #, kde-kuit-format 56511 msgctxt "City in Virginia USA" 56512 msgid "Norton" 56513 msgstr "Norton" 56514 56515 #: kstars_i18n.cpp:2923 56516 #, kde-kuit-format 56517 msgctxt "City in California USA" 56518 msgid "Norwalk" 56519 msgstr "Norwalk" 56520 56521 #: kstars_i18n.cpp:2924 56522 #, kde-kuit-format 56523 msgctxt "City in Connecticut USA" 56524 msgid "Norwalk" 56525 msgstr "Norwalk" 56526 56527 #: kstars_i18n.cpp:2925 56528 #, kde-kuit-format 56529 msgctxt "City in Maine USA" 56530 msgid "Norway" 56531 msgstr "Noruega" 56532 56533 #: kstars_i18n.cpp:2926 56534 #, kde-kuit-format 56535 msgctxt "City in United Kingdom" 56536 msgid "Nottingham" 56537 msgstr "Nottingham" 56538 56539 #: kstars_i18n.cpp:2927 56540 #, kde-kuit-format 56541 msgctxt "City in Mauritania" 56542 msgid "Nouakchott" 56543 msgstr "Nouakchott" 56544 56545 #: kstars_i18n.cpp:2928 56546 #, kde-kuit-format 56547 msgctxt "City in New Caledonia France" 56548 msgid "Noumea" 56549 msgstr "Noumea" 56550 56551 #: kstars_i18n.cpp:2929 56552 #, kde-kuit-format 56553 msgctxt "City in Italy" 56554 msgid "Novara" 56555 msgstr "Novara" 56556 56557 #: kstars_i18n.cpp:2930 56558 #, kde-kuit-format 56559 msgctxt "City in North-West Region Russia" 56560 msgid "Novgorod" 56561 msgstr "Novgorod" 56562 56563 #: kstars_i18n.cpp:2931 56564 #, kde-kuit-format 56565 msgctxt "City in Michigan USA" 56566 msgid "Novi" 56567 msgstr "Novi" 56568 56569 #: kstars_i18n.cpp:2932 56570 #, kde-kuit-format 56571 msgctxt "City in Siberia Russia" 56572 msgid "Novosibirsk" 56573 msgstr "Novosibirsk" 56574 56575 #: kstars_i18n.cpp:2933 56576 #, kde-kuit-format 56577 msgctxt "City in Germany" 56578 msgid "Nuremberg" 56579 msgstr "Nuremberg" 56580 56581 #: kstars_i18n.cpp:2934 56582 #, kde-kuit-format 56583 msgctxt "City in Fyn Denmark" 56584 msgid "Nyborg" 56585 msgstr "Nyborg" 56586 56587 #: kstars_i18n.cpp:2935 56588 #, kde-kuit-format 56589 msgctxt "City in Falster Denmark" 56590 msgid "Nykoebing Falster" 56591 msgstr "Nykoebing Falster" 56592 56593 #: kstars_i18n.cpp:2936 56594 #, kde-kuit-format 56595 msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary" 56596 msgid "Nyíregyháza" 56597 msgstr "Nyíregyháza" 56598 56599 #: kstars_i18n.cpp:2937 56600 #, kde-kuit-format 56601 msgctxt "City in Illinois USA" 56602 msgid "Oak Park" 56603 msgstr "Oak Park" 56604 56605 #: kstars_i18n.cpp:2938 56606 #, kde-kuit-format 56607 msgctxt "City in Manitoba Canada" 56608 msgid "Oak Point" 56609 msgstr "Oak Point" 56610 56611 #: kstars_i18n.cpp:2939 56612 #, kde-kuit-format 56613 msgctxt "City in Tennessee USA" 56614 msgid "Oak Ridge" 56615 msgstr "Oak Ridge" 56616 56617 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 56618 #: kstars_i18n.cpp:2940 56619 #, kde-kuit-format 56620 msgctxt "City in Massachusetts USA" 56621 msgid "Oak Ridge Obs." 56622 msgstr "Oak Ridge (observ.)" 56623 56624 #: kstars_i18n.cpp:2941 56625 #, kde-kuit-format 56626 msgctxt "City in Maine USA" 56627 msgid "Oakfield" 56628 msgstr "Oakfield" 56629 56630 #: kstars_i18n.cpp:2942 56631 #, kde-kuit-format 56632 msgctxt "City in California USA" 56633 msgid "Oakland" 56634 msgstr "Oakland" 56635 56636 #: kstars_i18n.cpp:2943 56637 #, kde-kuit-format 56638 msgctxt "City in Kansas USA" 56639 msgid "Oakley" 56640 msgstr "Oakley" 56641 56642 #: kstars_i18n.cpp:2944 56643 #, kde-kuit-format 56644 msgctxt "City in Ontario Canada" 56645 msgid "Oakville" 56646 msgstr "Oakville" 56647 56648 #: kstars_i18n.cpp:2945 56649 #, kde-kuit-format 56650 msgctxt "City in Germany" 56651 msgid "Oberhausen" 56652 msgstr "Oberhausen" 56653 56654 #: kstars_i18n.cpp:2946 56655 #, kde-kuit-format 56656 msgctxt "City in Ohio USA" 56657 msgid "Oberlin" 56658 msgstr "Oberlin" 56659 56660 #: kstars_i18n.cpp:2947 56661 #, kde-kuit-format 56662 msgctxt "City in Germany" 56663 msgid "Oberpfaffenhofen" 56664 msgstr "Oberpfaffenhofen" 56665 56666 #: kstars_i18n.cpp:2948 56667 #, kde-kuit-format 56668 msgctxt "City in Spain" 56669 msgid "Obs. Astronomico de Madrid" 56670 msgstr "Obs. astronòmic de Madrid" 56671 56672 #: kstars_i18n.cpp:2949 56673 #, kde-kuit-format 56674 msgctxt "City in Italy" 56675 msgid "Obs. Milan" 56676 msgstr "Obs. Milan" 56677 56678 #: kstars_i18n.cpp:2950 56679 #, kde-kuit-format 56680 msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" 56681 msgid "Observatoire de Haute Provence" 56682 msgstr "Observatori de l'Alta Provença" 56683 56684 #: kstars_i18n.cpp:2951 56685 #, kde-kuit-format 56686 msgctxt "City in Florida USA" 56687 msgid "Ocala" 56688 msgstr "Ocala" 56689 56690 #: kstars_i18n.cpp:2952 56691 #, kde-kuit-format 56692 msgctxt "City in Maryland USA" 56693 msgid "Ocean City" 56694 msgstr "Ocean City" 56695 56696 #: kstars_i18n.cpp:2953 56697 #, kde-kuit-format 56698 msgctxt "City in New Jersey USA" 56699 msgid "Ocean Grove" 56700 msgstr "Ocean Grove" 56701 56702 #: kstars_i18n.cpp:2954 56703 #, kde-kuit-format 56704 msgctxt "City in California USA" 56705 msgid "Oceanside" 56706 msgstr "Oceanside" 56707 56708 #: kstars_i18n.cpp:2955 56709 #, kde-kuit-format 56710 msgctxt "City in Fyn Denmark" 56711 msgid "Odense" 56712 msgstr "Odense" 56713 56714 #: kstars_i18n.cpp:2956 56715 #, kde-kuit-format 56716 msgctxt "City in Ukraine" 56717 msgid "Odessa" 56718 msgstr "Odessa" 56719 56720 #: kstars_i18n.cpp:2957 56721 #, kde-kuit-format 56722 msgctxt "City in Texas USA" 56723 msgid "Odessa" 56724 msgstr "Odessa" 56725 56726 #: kstars_i18n.cpp:2958 56727 #, kde-kuit-format 56728 msgctxt "City in Germany" 56729 msgid "Offenbach" 56730 msgstr "Offenbach" 56731 56732 #: kstars_i18n.cpp:2959 56733 #, kde-kuit-format 56734 msgctxt "City in Nebraska USA" 56735 msgid "Ogallala" 56736 msgstr "Ogallala" 56737 56738 #: kstars_i18n.cpp:2960 56739 #, kde-kuit-format 56740 msgctxt "City in Utah USA" 56741 msgid "Ogden" 56742 msgstr "Ogden" 56743 56744 #: kstars_i18n.cpp:2961 56745 #, kde-kuit-format 56746 msgctxt "City in Lecco Italy" 56747 msgid "Oggiono" 56748 msgstr "Oggiono" 56749 56750 #: kstars_i18n.cpp:2962 56751 #, kde-kuit-format 56752 msgctxt "City in New Zealand" 56753 msgid "Ohakea" 56754 msgstr "Ohakea" 56755 56756 #: kstars_i18n.cpp:2963 56757 #, kde-kuit-format 56758 msgctxt "City in Japan" 56759 msgid "Okayama" 56760 msgstr "Okayama" 56761 56762 #: kstars_i18n.cpp:2964 56763 #, kde-kuit-format 56764 msgctxt "City in Japan" 56765 msgid "Okinawa" 56766 msgstr "Okinawa" 56767 56768 #: kstars_i18n.cpp:2965 56769 #, kde-kuit-format 56770 msgctxt "City in Oklahoma USA" 56771 msgid "Oklahoma City" 56772 msgstr "Oklahoma City" 56773 56774 #: kstars_i18n.cpp:2966 56775 #, kde-kuit-format 56776 msgctxt "City in Kansas USA" 56777 msgid "Olathe" 56778 msgstr "Olathe" 56779 56780 #: kstars_i18n.cpp:2967 56781 #, kde-kuit-format 56782 msgctxt "City in Italy" 56783 msgid "Olbia" 56784 msgstr "Olbia" 56785 56786 #: kstars_i18n.cpp:2968 56787 #, kde-kuit-format 56788 msgctxt "City in Germany" 56789 msgid "Oldenburg" 56790 msgstr "Oldenburg" 56791 56792 #: kstars_i18n.cpp:2969 56793 #, kde-kuit-format 56794 msgctxt "City in Germany" 56795 msgid "Oldendorf" 56796 msgstr "Oldendorf" 56797 56798 #: kstars_i18n.cpp:2970 56799 #, kde-kuit-format 56800 msgctxt "City in Alberta Canada" 56801 msgid "Olds" 56802 msgstr "Olds" 56803 56804 #: kstars_i18n.cpp:2971 56805 #, kde-kuit-format 56806 msgctxt "City in New York USA" 56807 msgid "Olean" 56808 msgstr "Olean" 56809 56810 #: kstars_i18n.cpp:2972 56811 #, kde-kuit-format 56812 msgctxt "City in Washington USA" 56813 msgid "Olympia" 56814 msgstr "Olympia" 56815 56816 #: kstars_i18n.cpp:2973 56817 #, kde-kuit-format 56818 msgctxt "City in Nebraska USA" 56819 msgid "Omaha" 56820 msgstr "Omaha" 56821 56822 #: kstars_i18n.cpp:2974 56823 #, kde-kuit-format 56824 msgctxt "City in Siberia Russia" 56825 msgid "Omsk" 56826 msgstr "Omsk" 56827 56828 #: kstars_i18n.cpp:2975 56829 #, kde-kuit-format 56830 msgctxt "City in Namibia" 56831 msgid "Ondangwa" 56832 msgstr "Ondangwa" 56833 56834 #: kstars_i18n.cpp:2976 56835 #, kde-kuit-format 56836 msgctxt "City in Sweden" 56837 msgid "Onsala" 56838 msgstr "Onsala" 56839 56840 #: kstars_i18n.cpp:2977 56841 #, kde-kuit-format 56842 msgctxt "City in California USA" 56843 msgid "Ontario" 56844 msgstr "Ontàrio" 56845 56846 #: kstars_i18n.cpp:2978 56847 #, kde-kuit-format 56848 msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium" 56849 msgid "Oostende" 56850 msgstr "Oostende" 56851 56852 #: kstars_i18n.cpp:2979 56853 #, kde-kuit-format 56854 msgctxt "City in India" 56855 msgid "Ooty" 56856 msgstr "Ooty" 56857 56858 #: kstars_i18n.cpp:2980 56859 #, kde-kuit-format 56860 msgctxt "City in Alabama USA" 56861 msgid "Opelika" 56862 msgstr "Opelika" 56863 56864 #: kstars_i18n.cpp:2981 56865 #, kde-kuit-format 56866 msgctxt "City in Montana USA" 56867 msgid "Opheim" 56868 msgstr "Opheim" 56869 56870 #: kstars_i18n.cpp:2982 56871 #, kde-kuit-format 56872 msgctxt "City in Portugal" 56873 msgid "Oporto" 56874 msgstr "Porto" 56875 56876 #: kstars_i18n.cpp:2983 56877 #, kde-kuit-format 56878 msgctxt "City in Algeria" 56879 msgid "Oran" 56880 msgstr "Oran" 56881 56882 #: kstars_i18n.cpp:2984 56883 #, kde-kuit-format 56884 msgctxt "City in California USA" 56885 msgid "Orange" 56886 msgstr "Orange" 56887 56888 #: kstars_i18n.cpp:2985 56889 #, kde-kuit-format 56890 msgctxt "City in Connecticut USA" 56891 msgid "Orange" 56892 msgstr "Orange" 56893 56894 #: kstars_i18n.cpp:2986 56895 #, kde-kuit-format 56896 msgctxt "City in Vaucluse France" 56897 msgid "Orange" 56898 msgstr "Orange" 56899 56900 #: kstars_i18n.cpp:2987 56901 #, kde-kuit-format 56902 msgctxt "City in Florida USA" 56903 msgid "Orange Park" 56904 msgstr "Orange Park" 56905 56906 #: kstars_i18n.cpp:2988 56907 #, kde-kuit-format 56908 msgctxt "City in South Carolina USA" 56909 msgid "Orangeburg" 56910 msgstr "Orangeburg" 56911 56912 #: kstars_i18n.cpp:2989 56913 #, kde-kuit-format 56914 msgctxt "City in Central Region Russia" 56915 msgid "Orel" 56916 msgstr "Orel" 56917 56918 #: kstars_i18n.cpp:2990 56919 #, kde-kuit-format 56920 msgctxt "City in Utah USA" 56921 msgid "Orem" 56922 msgstr "Orem" 56923 56924 #: kstars_i18n.cpp:2991 56925 #, kde-kuit-format 56926 msgctxt "City in Volga Region Russia" 56927 msgid "Orenburg" 56928 msgstr "Orenburg" 56929 56930 #: kstars_i18n.cpp:2992 56931 #, kde-kuit-format 56932 msgctxt "City in Spain" 56933 msgid "Orense" 56934 msgstr "Orense" 56935 56936 #: kstars_i18n.cpp:2993 56937 #, kde-kuit-format 56938 msgctxt "City in Ontario Canada" 56939 msgid "Orillia" 56940 msgstr "Orillia" 56941 56942 #: kstars_i18n.cpp:2994 56943 #, kde-kuit-format 56944 msgctxt "City in Florida USA" 56945 msgid "Orlando" 56946 msgstr "Orlando" 56947 56948 #: kstars_i18n.cpp:2995 56949 #, kde-kuit-format 56950 msgctxt "City in Loiret France" 56951 msgid "Orleans" 56952 msgstr "Orleans" 56953 56954 #: kstars_i18n.cpp:2996 56955 #, kde-kuit-format 56956 msgctxt "City in Japan" 56957 msgid "Osaka" 56958 msgstr "Osaka" 56959 56960 #: kstars_i18n.cpp:2997 56961 #, kde-kuit-format 56962 msgctxt "City in Kansas USA" 56963 msgid "Osborne" 56964 msgstr "Osborne" 56965 56966 #: kstars_i18n.cpp:2998 56967 #, kde-kuit-format 56968 msgctxt "City in Wisconsin USA" 56969 msgid "Oshkosh" 56970 msgstr "Oshkosh" 56971 56972 #: kstars_i18n.cpp:2999 56973 #, kde-kuit-format 56974 msgctxt "City in Croatia" 56975 msgid "Osijek" 56976 msgstr "Osijek" 56977 56978 #: kstars_i18n.cpp:3000 56979 #, kde-kuit-format 56980 msgctxt "City in Norway" 56981 msgid "Oslo" 56982 msgstr "Oslo" 56983 56984 #: kstars_i18n.cpp:3001 56985 #, kde-kuit-format 56986 msgctxt "City in Germany" 56987 msgid "Osnabrück" 56988 msgstr "Osnabrück" 56989 56990 #: kstars_i18n.cpp:3002 56991 #, kde-kuit-format 56992 msgctxt "City in British Columbia Canada" 56993 msgid "Osoyoos" 56994 msgstr "Osoyoos" 56995 56996 #: kstars_i18n.cpp:3003 56997 #, kde-kuit-format 56998 msgctxt "City in Italy" 56999 msgid "Otranto" 57000 msgstr "Otranto" 57001 57002 #: kstars_i18n.cpp:3004 57003 #, kde-kuit-format 57004 msgctxt "City in Ontario Canada" 57005 msgid "Ottawa" 57006 msgstr "Ottawa" 57007 57008 #: kstars_i18n.cpp:3005 57009 #, kde-kuit-format 57010 msgctxt "City in Iowa USA" 57011 msgid "Ottumwa" 57012 msgstr "Ottumwa" 57013 57014 #: kstars_i18n.cpp:3006 57015 #, kde-kuit-format 57016 msgctxt "City in Burkina Faso" 57017 msgid "Ouagadougou" 57018 msgstr "Ouagadougou" 57019 57020 #: kstars_i18n.cpp:3007 57021 #, kde-kuit-format 57022 msgctxt "City in Morocco" 57023 msgid "Ouarzazate" 57024 msgstr "Ouarzazate" 57025 57026 #: kstars_i18n.cpp:3008 57027 #, kde-kuit-format 57028 msgctxt "City in Finland" 57029 msgid "Oulu" 57030 msgstr "Oulu" 57031 57032 #: kstars_i18n.cpp:3009 57033 #, kde-kuit-format 57034 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 57035 msgid "Outlook" 57036 msgstr "Outlook" 57037 57038 #: kstars_i18n.cpp:3010 57039 #, kde-kuit-format 57040 msgctxt "City in Kansas USA" 57041 msgid "Overland Park" 57042 msgstr "Overland Park" 57043 57044 #: kstars_i18n.cpp:3011 57045 #, kde-kuit-format 57046 msgctxt "City in Spain" 57047 msgid "Oviedo" 57048 msgstr "Oviedo" 57049 57050 #: kstars_i18n.cpp:3012 57051 #, kde-kuit-format 57052 msgctxt "City in Ontario Canada" 57053 msgid "Owen Sound" 57054 msgstr "Owen Sound" 57055 57056 # skip-rule: punctuation-period 57057 #: kstars_i18n.cpp:3013 57058 #, kde-kuit-format 57059 msgctxt "City in California USA" 57060 msgid "Owens Valley Radio Obs." 57061 msgstr "Owens Valley (observatori de ràdio)" 57062 57063 #: kstars_i18n.cpp:3014 57064 #, kde-kuit-format 57065 msgctxt "City in Kentucky USA" 57066 msgid "Owensboro" 57067 msgstr "Owensboro" 57068 57069 #: kstars_i18n.cpp:3015 57070 #, kde-kuit-format 57071 msgctxt "City in United Kingdom" 57072 msgid "Oxford" 57073 msgstr "Oxford" 57074 57075 #: kstars_i18n.cpp:3016 57076 #, kde-kuit-format 57077 msgctxt "City in Mississippi USA" 57078 msgid "Oxford" 57079 msgstr "Oxford" 57080 57081 #: kstars_i18n.cpp:3017 57082 #, kde-kuit-format 57083 msgctxt "City in North Carolina USA" 57084 msgid "Oxford" 57085 msgstr "Oxford" 57086 57087 #: kstars_i18n.cpp:3018 57088 #, kde-kuit-format 57089 msgctxt "City in California USA" 57090 msgid "Oxnard" 57091 msgstr "Oxnard" 57092 57093 #: kstars_i18n.cpp:3019 57094 #, kde-kuit-format 57095 msgctxt "City in Alberta Canada" 57096 msgid "Oyen" 57097 msgstr "Oyen" 57098 57099 #: kstars_i18n.cpp:3020 57100 #, kde-kuit-format 57101 msgctxt "City in Far East Russia" 57102 msgid "Oymiakon" 57103 msgstr "Oymiakon" 57104 57105 #: kstars_i18n.cpp:3021 57106 #, kde-kuit-format 57107 msgctxt "City in Arkansas USA" 57108 msgid "Ozark" 57109 msgstr "Ozark" 57110 57111 #: kstars_i18n.cpp:3022 57112 #, kde-kuit-format 57113 msgctxt "City in Hawaii USA" 57114 msgid "Paauilo" 57115 msgstr "Paauilo" 57116 57117 #: kstars_i18n.cpp:3023 57118 #, kde-kuit-format 57119 msgctxt "City in Missouri USA" 57120 msgid "Pacific" 57121 msgstr "Pacífic" 57122 57123 #: kstars_i18n.cpp:3024 57124 #, kde-kuit-format 57125 msgctxt "City in California USA" 57126 msgid "Pacific Beach" 57127 msgstr "Pacific Beach" 57128 57129 #: kstars_i18n.cpp:3025 57130 #, kde-kuit-format 57131 msgctxt "City in Germany" 57132 msgid "Paderborn" 57133 msgstr "Paderborn" 57134 57135 #: kstars_i18n.cpp:3026 57136 #, kde-kuit-format 57137 msgctxt "City in Italy" 57138 msgid "Padova" 57139 msgstr "Pàdua" 57140 57141 #: kstars_i18n.cpp:3027 57142 #, kde-kuit-format 57143 msgctxt "City in Kentucky USA" 57144 msgid "Paducah" 57145 msgstr "Paducah" 57146 57147 #: kstars_i18n.cpp:3028 57148 #, kde-kuit-format 57149 msgctxt "City in US Territory" 57150 msgid "Pagan Island" 57151 msgstr "Pagan Island" 57152 57153 #: kstars_i18n.cpp:3029 57154 #, kde-kuit-format 57155 msgctxt "City in Samoa" 57156 msgid "Pago Pago" 57157 msgstr "Pago Pago" 57158 57159 #: kstars_i18n.cpp:3030 57160 #, kde-kuit-format 57161 msgctxt "City in Estonia" 57162 msgid "Paide" 57163 msgstr "Paide" 57164 57165 #: kstars_i18n.cpp:3031 57166 #, kde-kuit-format 57167 msgctxt "City in Far East Russia" 57168 msgid "Palana" 57169 msgstr "Palana" 57170 57171 #: kstars_i18n.cpp:3032 57172 #, kde-kuit-format 57173 msgctxt "City in Estonia" 57174 msgid "Paldiski" 57175 msgstr "Paldiski" 57176 57177 #: kstars_i18n.cpp:3033 57178 #, kde-kuit-format 57179 msgctxt "City in Indonesia" 57180 msgid "Palembang" 57181 msgstr "Palembang" 57182 57183 #: kstars_i18n.cpp:3034 57184 #, kde-kuit-format 57185 msgctxt "City in Spain" 57186 msgid "Palencia" 57187 msgstr "Palència" 57188 57189 #: kstars_i18n.cpp:3035 57190 #, kde-kuit-format 57191 msgctxt "City in Italy" 57192 msgid "Palermo" 57193 msgstr "Palerm" 57194 57195 #: kstars_i18n.cpp:3036 57196 #, kde-kuit-format 57197 msgctxt "City in Texas USA" 57198 msgid "Palestine" 57199 msgstr "Palestine" 57200 57201 #: kstars_i18n.cpp:3037 57202 #, kde-kuit-format 57203 msgctxt "City in Florida USA" 57204 msgid "Palm City" 57205 msgstr "Palm City" 57206 57207 #: kstars_i18n.cpp:3038 57208 #, kde-kuit-format 57209 msgctxt "City in Spain" 57210 msgid "Palma de Mallorca" 57211 msgstr "Palma de Mallorca" 57212 57213 #: kstars_i18n.cpp:3039 57214 #, kde-kuit-format 57215 msgctxt "City in California USA" 57216 msgid "Palmdale" 57217 msgstr "Palmdale" 57218 57219 #: kstars_i18n.cpp:3040 57220 #, kde-kuit-format 57221 msgctxt "City in Alaska USA" 57222 msgid "Palmer" 57223 msgstr "Palmer" 57224 57225 #: kstars_i18n.cpp:3041 57226 #, kde-kuit-format 57227 msgctxt "City in California USA" 57228 msgid "Palo Alto" 57229 msgstr "Palo Alto" 57230 57231 #: kstars_i18n.cpp:3042 57232 #, kde-kuit-format 57233 msgctxt "City in Spain" 57234 msgid "Pamplona" 57235 msgstr "Pamplona" 57236 57237 #: kstars_i18n.cpp:3043 57238 #, kde-kuit-format 57239 msgctxt "City in Panama" 57240 msgid "Panama City" 57241 msgstr "Ciutat de Panamà" 57242 57243 #: kstars_i18n.cpp:3044 57244 #, kde-kuit-format 57245 msgctxt "City in Florida USA" 57246 msgid "Panama City" 57247 msgstr "Ciutat de Panamà" 57248 57249 #: kstars_i18n.cpp:3045 57250 #, kde-kuit-format 57251 msgctxt "City in Lithuania" 57252 msgid "Panevėžys" 57253 msgstr "Panevėžys" 57254 57255 #: kstars_i18n.cpp:3046 57256 #, kde-kuit-format 57257 msgctxt "City in Italy" 57258 msgid "Pantelleria" 57259 msgstr "Pantelleria" 57260 57261 #: kstars_i18n.cpp:3047 57262 #, kde-kuit-format 57263 msgctxt "City in French Polynesia" 57264 msgid "Papeete" 57265 msgstr "Papeete" 57266 57267 #: kstars_i18n.cpp:3048 57268 #, kde-kuit-format 57269 msgctxt "City in Quebec Canada" 57270 msgid "Paradis" 57271 msgstr "Paradis" 57272 57273 #: kstars_i18n.cpp:3049 57274 #, kde-kuit-format 57275 msgctxt "City in Nevada USA" 57276 msgid "Paradise" 57277 msgstr "Paradise" 57278 57279 #: kstars_i18n.cpp:3050 57280 #, kde-kuit-format 57281 msgctxt "City in Quebec Canada" 57282 msgid "Parent" 57283 msgstr "Parent" 57284 57285 #: kstars_i18n.cpp:3051 57286 #, kde-kuit-format 57287 msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" 57288 msgid "Paris" 57289 msgstr "París" 57290 57291 #: kstars_i18n.cpp:3052 57292 #, kde-kuit-format 57293 msgctxt "City in Illinois USA" 57294 msgid "Paris" 57295 msgstr "París" 57296 57297 #: kstars_i18n.cpp:3053 57298 #, kde-kuit-format 57299 msgctxt "City in Paris France" 57300 msgid "Paris" 57301 msgstr "París" 57302 57303 #: kstars_i18n.cpp:3054 57304 #, kde-kuit-format 57305 msgctxt "City in Minnesota USA" 57306 msgid "Park Rapids" 57307 msgstr "Park Rapids" 57308 57309 #: kstars_i18n.cpp:3055 57310 #, kde-kuit-format 57311 msgctxt "City in New Mexico USA" 57312 msgid "Park View" 57313 msgstr "Park View" 57314 57315 #: kstars_i18n.cpp:3056 57316 #, kde-kuit-format 57317 msgctxt "City in West Virginia USA" 57318 msgid "Parkersburg" 57319 msgstr "Parkersburg" 57320 57321 #: kstars_i18n.cpp:3057 57322 #, kde-kuit-format 57323 msgctxt "City in Australia" 57324 msgid "Parkes" 57325 msgstr "Parkes" 57326 57327 #: kstars_i18n.cpp:3058 57328 #, kde-kuit-format 57329 msgctxt "City in Italy" 57330 msgid "Parma" 57331 msgstr "Parma" 57332 57333 #: kstars_i18n.cpp:3059 57334 #, kde-kuit-format 57335 msgctxt "City in Ohio USA" 57336 msgid "Parma" 57337 msgstr "Parma" 57338 57339 #: kstars_i18n.cpp:3060 57340 #, kde-kuit-format 57341 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 57342 msgid "Parrsboro" 57343 msgstr "Parrsboro" 57344 57345 #: kstars_i18n.cpp:3061 57346 #, kde-kuit-format 57347 msgctxt "City in Ontario Canada" 57348 msgid "Parry Sound" 57349 msgstr "Parry Sound" 57350 57351 #: kstars_i18n.cpp:3062 57352 #, kde-kuit-format 57353 msgctxt "City in West Virginia USA" 57354 msgid "Parsons" 57355 msgstr "Parsons" 57356 57357 #: kstars_i18n.cpp:3063 57358 #, kde-kuit-format 57359 msgctxt "City in California USA" 57360 msgid "Pasadena" 57361 msgstr "Pasadena" 57362 57363 #: kstars_i18n.cpp:3064 57364 #, kde-kuit-format 57365 msgctxt "City in Texas USA" 57366 msgid "Pasadena" 57367 msgstr "Pasadena" 57368 57369 #: kstars_i18n.cpp:3065 57370 #, kde-kuit-format 57371 msgctxt "City in Mississippi USA" 57372 msgid "Pascagoula" 57373 msgstr "Pascagoula" 57374 57375 #: kstars_i18n.cpp:3066 57376 #, kde-kuit-format 57377 msgctxt "City in New Jersey USA" 57378 msgid "Paterson" 57379 msgstr "Paterson" 57380 57381 #: kstars_i18n.cpp:3067 57382 #, kde-kuit-format 57383 msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" 57384 msgid "Pau" 57385 msgstr "Pau" 57386 57387 #: kstars_i18n.cpp:3068 57388 #, kde-kuit-format 57389 msgctxt "City in Rhode Island USA" 57390 msgid "Pawtucket" 57391 msgstr "Pawtucket" 57392 57393 #: kstars_i18n.cpp:3069 57394 #, kde-kuit-format 57395 msgctxt "City in Alberta Canada" 57396 msgid "Peace River" 57397 msgstr "Peace River" 57398 57399 #: kstars_i18n.cpp:3070 57400 #, kde-kuit-format 57401 msgctxt "City in Western Australia Australia" 57402 msgid "Pearce" 57403 msgstr "Pearce" 57404 57405 #: kstars_i18n.cpp:3071 57406 #, kde-kuit-format 57407 msgctxt "City in Russia" 57408 msgid "Pechory" 57409 msgstr "Pechory" 57410 57411 #: kstars_i18n.cpp:3072 57412 #, kde-kuit-format 57413 msgctxt "City in China" 57414 msgid "Peking" 57415 msgstr "Peking" 57416 57417 #: kstars_i18n.cpp:3073 57418 #, kde-kuit-format 57419 msgctxt "City in Mozambique" 57420 msgid "Pemba" 57421 msgstr "Pemba" 57422 57423 #: kstars_i18n.cpp:3074 57424 #, kde-kuit-format 57425 msgctxt "City in British Columbia Canada" 57426 msgid "Pemberton" 57427 msgstr "Pemberton" 57428 57429 #: kstars_i18n.cpp:3075 57430 #, kde-kuit-format 57431 msgctxt "City in North Dakota USA" 57432 msgid "Pembina" 57433 msgstr "Pembina" 57434 57435 #: kstars_i18n.cpp:3076 57436 #, kde-kuit-format 57437 msgctxt "City in Ontario Canada" 57438 msgid "Pembroke" 57439 msgstr "Pembroke" 57440 57441 #: kstars_i18n.cpp:3077 57442 #, kde-kuit-format 57443 msgctxt "City in Malaysia" 57444 msgid "Penang" 57445 msgstr "Penang" 57446 57447 #: kstars_i18n.cpp:3078 57448 #, kde-kuit-format 57449 msgctxt "City in Oregon USA" 57450 msgid "Pendleton" 57451 msgstr "Pendleton" 57452 57453 #: kstars_i18n.cpp:3079 57454 #, kde-kuit-format 57455 msgctxt "City in Florida USA" 57456 msgid "Pensacola" 57457 msgstr "Pensacola" 57458 57459 #: kstars_i18n.cpp:3080 57460 #, kde-kuit-format 57461 msgctxt "City in British Columbia Canada" 57462 msgid "Penticton" 57463 msgstr "Penticton" 57464 57465 #: kstars_i18n.cpp:3081 57466 #, kde-kuit-format 57467 msgctxt "City in Volga Region Russia" 57468 msgid "Penza" 57469 msgstr "Penza" 57470 57471 #: kstars_i18n.cpp:3082 57472 #, kde-kuit-format 57473 msgctxt "City in Illinois USA" 57474 msgid "Peoria" 57475 msgstr "Peoria" 57476 57477 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 57478 #: kstars_i18n.cpp:3083 57479 #, kde-kuit-format 57480 msgctxt "City in Ohio USA" 57481 msgid "Perkins Obs." 57482 msgstr "Perkins (observ.)" 57483 57484 #: kstars_i18n.cpp:3084 57485 #, kde-kuit-format 57486 msgctxt "City in Volga Region Russia" 57487 msgid "Perm" 57488 msgstr "Perm" 57489 57490 #: kstars_i18n.cpp:3085 57491 #, kde-kuit-format 57492 msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" 57493 msgid "Perpignan" 57494 msgstr "Perpinyà" 57495 57496 #: kstars_i18n.cpp:3086 57497 #, kde-kuit-format 57498 msgctxt "City in Western Australia Australia" 57499 msgid "Perth" 57500 msgstr "Perth" 57501 57502 #: kstars_i18n.cpp:3087 57503 #, kde-kuit-format 57504 msgctxt "City in New Jersey USA" 57505 msgid "Perth Amboy" 57506 msgstr "Perth Amboy" 57507 57508 #: kstars_i18n.cpp:3088 57509 #, kde-kuit-format 57510 msgctxt "City in Illinois USA" 57511 msgid "Peru" 57512 msgstr "Peru" 57513 57514 #: kstars_i18n.cpp:3089 57515 #, kde-kuit-format 57516 msgctxt "City in Italy" 57517 msgid "Perugia" 57518 msgstr "Perusa" 57519 57520 #: kstars_i18n.cpp:3090 57521 #, kde-kuit-format 57522 msgctxt "City in Italy" 57523 msgid "Pesaro" 57524 msgstr "Pesaro" 57525 57526 #: kstars_i18n.cpp:3091 57527 #, kde-kuit-format 57528 msgctxt "City in Italy" 57529 msgid "Pescara" 57530 msgstr "Pescara" 57531 57532 #: kstars_i18n.cpp:3092 57533 #, kde-kuit-format 57534 msgctxt "City in Pakistan" 57535 msgid "Peshawar" 57536 msgstr "Peshawar" 57537 57538 #: kstars_i18n.cpp:3093 57539 #, kde-kuit-format 57540 msgctxt "City in Israel" 57541 msgid "Petach Tikva" 57542 msgstr "Petach Tikva" 57543 57544 #: kstars_i18n.cpp:3094 57545 #, kde-kuit-format 57546 msgctxt "City in Ontario Canada" 57547 msgid "Peterbell" 57548 msgstr "Peterbell" 57549 57550 #: kstars_i18n.cpp:3095 57551 #, kde-kuit-format 57552 msgctxt "City in Ontario Canada" 57553 msgid "Peterborough" 57554 msgstr "Peterborough" 57555 57556 #: kstars_i18n.cpp:3096 57557 #, kde-kuit-format 57558 msgctxt "City in Alaska USA" 57559 msgid "Petersburg" 57560 msgstr "Petersburg" 57561 57562 #: kstars_i18n.cpp:3097 57563 #, kde-kuit-format 57564 msgctxt "City in Virginia USA" 57565 msgid "Petersburg" 57566 msgstr "Petersburg" 57567 57568 #: kstars_i18n.cpp:3098 57569 #, kde-kuit-format 57570 msgctxt "City in Far East Russia" 57571 msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy" 57572 msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy" 57573 57574 #: kstars_i18n.cpp:3099 57575 #, kde-kuit-format 57576 msgctxt "City in North-West Region Russia" 57577 msgid "Petrozavodsk" 57578 msgstr "Petrozavodsk" 57579 57580 #: kstars_i18n.cpp:3100 57581 #, kde-kuit-format 57582 msgctxt "City in Far East Russia" 57583 msgid "Pevek" 57584 msgstr "Pevek" 57585 57586 #: kstars_i18n.cpp:3101 57587 #, kde-kuit-format 57588 msgctxt "City in Germany" 57589 msgid "Pforzheim" 57590 msgstr "Pforzheim" 57591 57592 #: kstars_i18n.cpp:3102 57593 #, kde-kuit-format 57594 msgctxt "City in Alabama USA" 57595 msgid "Phenix City" 57596 msgstr "Phenix City" 57597 57598 #: kstars_i18n.cpp:3103 57599 #, kde-kuit-format 57600 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 57601 msgid "Philadelphia" 57602 msgstr "Filadèlfia" 57603 57604 #: kstars_i18n.cpp:3104 57605 #, kde-kuit-format 57606 msgctxt "City in South Dakota USA" 57607 msgid "Philip" 57608 msgstr "Philip" 57609 57610 #: kstars_i18n.cpp:3105 57611 #, kde-kuit-format 57612 msgctxt "City in Arizona USA" 57613 msgid "Phoenix" 57614 msgstr "Phoenix" 57615 57616 #: kstars_i18n.cpp:3106 57617 #, kde-kuit-format 57618 msgctxt "City in Thailand" 57619 msgid "Phuket" 57620 msgstr "Phuket" 57621 57622 #: kstars_i18n.cpp:3107 57623 #, kde-kuit-format 57624 msgctxt "City in Italy" 57625 msgid "Piacenza" 57626 msgstr "Piacenza" 57627 57628 #: kstars_i18n.cpp:3108 57629 #, kde-kuit-format 57630 msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France" 57631 msgid "Pic du Midi (observatory)" 57632 msgstr "Pic du Midi (observatori)" 57633 57634 #: kstars_i18n.cpp:3109 57635 #, kde-kuit-format 57636 msgctxt "City in Mississippi USA" 57637 msgid "Picayune" 57638 msgstr "Picayune" 57639 57640 #: kstars_i18n.cpp:3110 57641 #, kde-kuit-format 57642 msgctxt "City in Ontario Canada" 57643 msgid "Pickle Lake" 57644 msgstr "Pickle Lake" 57645 57646 #: kstars_i18n.cpp:3111 57647 #, kde-kuit-format 57648 msgctxt "City in California USA" 57649 msgid "Pico Rivera" 57650 msgstr "Pico Rivera" 57651 57652 #: kstars_i18n.cpp:3112 57653 #, kde-kuit-format 57654 msgctxt "City in Spain" 57655 msgid "Pico de Veleta" 57656 msgstr "Pico de Veleta" 57657 57658 #: kstars_i18n.cpp:3113 57659 #, kde-kuit-format 57660 msgctxt "City in Nebraska USA" 57661 msgid "Pierce" 57662 msgstr "Pierce" 57663 57664 #: kstars_i18n.cpp:3114 57665 #, kde-kuit-format 57666 msgctxt "City in South Dakota USA" 57667 msgid "Pierre" 57668 msgstr "Pierre" 57669 57670 #: kstars_i18n.cpp:3115 57671 #, kde-kuit-format 57672 msgctxt "City in California USA" 57673 msgid "Pilot Hill" 57674 msgstr "Pilot Hill" 57675 57676 #: kstars_i18n.cpp:3116 57677 #, kde-kuit-format 57678 msgctxt "City in Arkansas USA" 57679 msgid "Pine Bluff" 57680 msgstr "Pine Bluff" 57681 57682 #: kstars_i18n.cpp:3117 57683 #, kde-kuit-format 57684 msgctxt "City in Minnesota USA" 57685 msgid "Pine City" 57686 msgstr "Pine City" 57687 57688 #: kstars_i18n.cpp:3118 57689 #, kde-kuit-format 57690 msgctxt "City in Manitoba Canada" 57691 msgid "Pine Falls" 57692 msgstr "Pine Falls" 57693 57694 #: kstars_i18n.cpp:3119 57695 #, kde-kuit-format 57696 msgctxt "City in Italy" 57697 msgid "Pisa" 57698 msgstr "Pisa" 57699 57700 #: kstars_i18n.cpp:3120 57701 #, kde-kuit-format 57702 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 57703 msgid "Pittsburgh" 57704 msgstr "Pittsburgh" 57705 57706 #: kstars_i18n.cpp:3121 57707 #, kde-kuit-format 57708 msgctxt "City in Massachusetts USA" 57709 msgid "Pittsfield" 57710 msgstr "Pittsfield" 57711 57712 #: kstars_i18n.cpp:3122 57713 #, kde-kuit-format 57714 msgctxt "City in Poland" 57715 msgid "Piwnice" 57716 msgstr "Piwnice" 57717 57718 #: kstars_i18n.cpp:3123 57719 #, kde-kuit-format 57720 msgctxt "City in California USA" 57721 msgid "Placerville" 57722 msgstr "Placerville" 57723 57724 #: kstars_i18n.cpp:3124 57725 #, kde-kuit-format 57726 msgctxt "City in New Jersey USA" 57727 msgid "Plainfield" 57728 msgstr "Plainfield" 57729 57730 #: kstars_i18n.cpp:3125 57731 #, kde-kuit-format 57732 msgctxt "City in Mauritius" 57733 msgid "Plaisance" 57734 msgstr "Plaisance" 57735 57736 #: kstars_i18n.cpp:3126 57737 #, kde-kuit-format 57738 msgctxt "City in Texas USA" 57739 msgid "Plano" 57740 msgstr "Plano" 57741 57742 #: kstars_i18n.cpp:3127 57743 #, kde-kuit-format 57744 msgctxt "City in Hautes Alpes France" 57745 msgid "Plateau de Bure (observatory)" 57746 msgstr "Plateau de Bure (observatori)" 57747 57748 #: kstars_i18n.cpp:3128 57749 #, kde-kuit-format 57750 msgctxt "City in Alpes Maritimes France" 57751 msgid "Plateau de Calern (observatory)" 57752 msgstr "Plateau de Calern (observatori)" 57753 57754 #: kstars_i18n.cpp:3129 57755 #, kde-kuit-format 57756 msgctxt "City in New York USA" 57757 msgid "Plattsburgh" 57758 msgstr "Plattsburgh" 57759 57760 #: kstars_i18n.cpp:3130 57761 #, kde-kuit-format 57762 msgctxt "City in United Kingdom" 57763 msgid "Plymouth" 57764 msgstr "Plymouth" 57765 57766 #: kstars_i18n.cpp:3131 57767 #, kde-kuit-format 57768 msgctxt "City in Massachusetts USA" 57769 msgid "Plymouth" 57770 msgstr "Plymouth" 57771 57772 #: kstars_i18n.cpp:3132 57773 #, kde-kuit-format 57774 msgctxt "City in Minnesota USA" 57775 msgid "Plymouth" 57776 msgstr "Plymouth" 57777 57778 #: kstars_i18n.cpp:3133 57779 #, kde-kuit-format 57780 msgctxt "City in New Hampshire USA" 57781 msgid "Plymouth" 57782 msgstr "Plymouth" 57783 57784 #: kstars_i18n.cpp:3134 57785 #, kde-kuit-format 57786 msgctxt "City in Idaho USA" 57787 msgid "Pocatello" 57788 msgstr "Pocatello" 57789 57790 #: kstars_i18n.cpp:3135 57791 #, kde-kuit-format 57792 msgctxt "City in Maryland USA" 57793 msgid "Pocomoke City" 57794 msgstr "Pocomoke City" 57795 57796 #: kstars_i18n.cpp:3136 57797 #, kde-kuit-format 57798 msgctxt "City in Senegal" 57799 msgid "Podor" 57800 msgstr "Podor" 57801 57802 #: kstars_i18n.cpp:3137 57803 #, kde-kuit-format 57804 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 57805 msgid "Pohang" 57806 msgstr "Pohang" 57807 57808 #: kstars_i18n.cpp:3138 57809 #, kde-kuit-format 57810 msgctxt "City in Micronesia" 57811 msgid "Pohnpei" 57812 msgstr "Pohnpei" 57813 57814 #: kstars_i18n.cpp:3139 57815 #, kde-kuit-format 57816 msgctxt "City in Alaska USA" 57817 msgid "Point Hope" 57818 msgstr "Point Hope" 57819 57820 #: kstars_i18n.cpp:3140 57821 #, kde-kuit-format 57822 msgctxt "City in Congo" 57823 msgid "Pointe Noire" 57824 msgstr "Pointe-Noire" 57825 57826 #: kstars_i18n.cpp:3141 57827 #, kde-kuit-format 57828 msgctxt "City in Ontario Canada" 57829 msgid "Pointe au Baril Station" 57830 msgstr "Pointe au Baril Station" 57831 57832 #: kstars_i18n.cpp:3142 57833 #, kde-kuit-format 57834 msgctxt "City in Quebec Canada" 57835 msgid "Pointe-aux-Anglais" 57836 msgstr "Pointe-aux-Anglais" 57837 57838 #: kstars_i18n.cpp:3143 57839 #, kde-kuit-format 57840 msgctxt "City in Guadeloupe France" 57841 msgid "Pointe-à-Pitre" 57842 msgstr "Pointe-à-Pitre" 57843 57844 #: kstars_i18n.cpp:3144 57845 #, kde-kuit-format 57846 msgctxt "City in Montana USA" 57847 msgid "Polson" 57848 msgstr "Polson" 57849 57850 #: kstars_i18n.cpp:3145 57851 #, kde-kuit-format 57852 msgctxt "City in Ukraine" 57853 msgid "Poltava" 57854 msgstr "Poltava" 57855 57856 #: kstars_i18n.cpp:3146 57857 #, kde-kuit-format 57858 msgctxt "City in California USA" 57859 msgid "Pomona" 57860 msgstr "Pomona" 57861 57862 #: kstars_i18n.cpp:3147 57863 #, kde-kuit-format 57864 msgctxt "City in Florida USA" 57865 msgid "Pompano Beach" 57866 msgstr "Pompano Beach" 57867 57868 #: kstars_i18n.cpp:3148 57869 #, kde-kuit-format 57870 msgctxt "City in Oklahoma USA" 57871 msgid "Ponca City" 57872 msgstr "Ponca City" 57873 57874 #: kstars_i18n.cpp:3149 57875 #, kde-kuit-format 57876 msgctxt "City in Puerto Rico USA" 57877 msgid "Ponce" 57878 msgstr "Ponce" 57879 57880 #: kstars_i18n.cpp:3150 57881 #, kde-kuit-format 57882 msgctxt "City in Spain" 57883 msgid "Pontevedra" 57884 msgstr "Pontevedra" 57885 57886 #: kstars_i18n.cpp:3151 57887 #, kde-kuit-format 57888 msgctxt "City in Michigan USA" 57889 msgid "Pontiac" 57890 msgstr "Pontiac" 57891 57892 #: kstars_i18n.cpp:3152 57893 #, kde-kuit-format 57894 msgctxt "City in Montana USA" 57895 msgid "Poplar" 57896 msgstr "Poplar" 57897 57898 #: kstars_i18n.cpp:3153 57899 #, kde-kuit-format 57900 msgctxt "City in Missouri USA" 57901 msgid "Poplar Bluff" 57902 msgstr "Poplar Bluff" 57903 57904 #: kstars_i18n.cpp:3154 57905 #, kde-kuit-format 57906 msgctxt "City in Finland" 57907 msgid "Pori" 57908 msgstr "Pori" 57909 57910 #: kstars_i18n.cpp:3155 57911 #, kde-kuit-format 57912 msgctxt "City in British Columbia Canada" 57913 msgid "Port Alberni" 57914 msgstr "Port Alberni" 57915 57916 #: kstars_i18n.cpp:3156 57917 #, kde-kuit-format 57918 msgctxt "City in Hawaii USA" 57919 msgid "Port Allen" 57920 msgstr "Port Allen" 57921 57922 #: kstars_i18n.cpp:3157 57923 #, kde-kuit-format 57924 msgctxt "City in Texas USA" 57925 msgid "Port Arthur" 57926 msgstr "Port Arthur" 57927 57928 #: kstars_i18n.cpp:3158 57929 #, kde-kuit-format 57930 msgctxt "City in Ontario Canada" 57931 msgid "Port Colborne" 57932 msgstr "Port Colborne" 57933 57934 #: kstars_i18n.cpp:3159 57935 #, kde-kuit-format 57936 msgctxt "City in Ontario Canada" 57937 msgid "Port Dover" 57938 msgstr "Port Dover" 57939 57940 #: kstars_i18n.cpp:3160 57941 #, kde-kuit-format 57942 msgctxt "City in South Africa" 57943 msgid "Port Elizabeth" 57944 msgstr "Port Elizabeth" 57945 57946 #: kstars_i18n.cpp:3161 57947 #, kde-kuit-format 57948 msgctxt "City in Gabon" 57949 msgid "Port Gentil" 57950 msgstr "Port Gentil" 57951 57952 #: kstars_i18n.cpp:3162 57953 #, kde-kuit-format 57954 msgctxt "City in Nigeria" 57955 msgid "Port Harcourt" 57956 msgstr "Port Harcourt" 57957 57958 #: kstars_i18n.cpp:3163 57959 #, kde-kuit-format 57960 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 57961 msgid "Port Hawkesbury" 57962 msgstr "Port Hawkesbury" 57963 57964 #: kstars_i18n.cpp:3164 57965 #, kde-kuit-format 57966 msgctxt "City in Michigan USA" 57967 msgid "Port Huron" 57968 msgstr "Port Huron" 57969 57970 #: kstars_i18n.cpp:3165 57971 #, kde-kuit-format 57972 msgctxt "City in Papua New Guinea" 57973 msgid "Port Moresby" 57974 msgstr "Port Moresby" 57975 57976 #: kstars_i18n.cpp:3166 57977 #, kde-kuit-format 57978 msgctxt "City in British Columbia Canada" 57979 msgid "Port Renfrew" 57980 msgstr "Port Renfrew" 57981 57982 #: kstars_i18n.cpp:3167 57983 #, kde-kuit-format 57984 msgctxt "City in Florida USA" 57985 msgid "Port Salerno" 57986 msgstr "Port Salerno" 57987 57988 #: kstars_i18n.cpp:3168 57989 #, kde-kuit-format 57990 msgctxt "City in Sudan" 57991 msgid "Port Soudan" 57992 msgstr "Port Soudan" 57993 57994 #: kstars_i18n.cpp:3169 57995 #, kde-kuit-format 57996 msgctxt "City in Louisiana USA" 57997 msgid "Port Sulphur" 57998 msgstr "Port Sulphur" 57999 58000 #: kstars_i18n.cpp:3170 58001 #, kde-kuit-format 58002 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 58003 msgid "Port au Choix" 58004 msgstr "Port au Choix" 58005 58006 #: kstars_i18n.cpp:3171 58007 #, kde-kuit-format 58008 msgctxt "City in Trinidad and Tobago" 58009 msgid "Port of Spain" 58010 msgstr "Port-of-Spain" 58011 58012 #: kstars_i18n.cpp:3172 58013 #, kde-kuit-format 58014 msgctxt "City in Haiti" 58015 msgid "Port-au-Prince" 58016 msgstr "Port-au-Prince" 58017 58018 #: kstars_i18n.cpp:3173 58019 #, kde-kuit-format 58020 msgctxt "City in Manitoba Canada" 58021 msgid "Portage la Prairie" 58022 msgstr "Portage la Prairie" 58023 58024 #: kstars_i18n.cpp:3174 58025 #, kde-kuit-format 58026 msgctxt "City in Maine USA" 58027 msgid "Portland" 58028 msgstr "Portland" 58029 58030 #: kstars_i18n.cpp:3175 58031 #, kde-kuit-format 58032 msgctxt "City in Oregon USA" 58033 msgid "Portland" 58034 msgstr "Portland" 58035 58036 #: kstars_i18n.cpp:3176 58037 #, kde-kuit-format 58038 msgctxt "City in Quebec Canada" 58039 msgid "Portneuf" 58040 msgstr "Portneuf" 58041 58042 #: kstars_i18n.cpp:3177 58043 #, kde-kuit-format 58044 msgctxt "City in Bénin" 58045 msgid "Porto Novo" 58046 msgstr "Porto-Novo" 58047 58048 #: kstars_i18n.cpp:3178 58049 #, kde-kuit-format 58050 msgctxt "City in United Kingdom" 58051 msgid "Portsmouth" 58052 msgstr "Portsmouth" 58053 58054 #: kstars_i18n.cpp:3179 58055 #, kde-kuit-format 58056 msgctxt "City in New Hampshire USA" 58057 msgid "Portsmouth" 58058 msgstr "Portsmouth" 58059 58060 #: kstars_i18n.cpp:3180 58061 #, kde-kuit-format 58062 msgctxt "City in Ohio USA" 58063 msgid "Portsmouth" 58064 msgstr "Portsmouth" 58065 58066 #: kstars_i18n.cpp:3181 58067 #, kde-kuit-format 58068 msgctxt "City in Virginia USA" 58069 msgid "Portsmouth" 58070 msgstr "Portsmouth" 58071 58072 #: kstars_i18n.cpp:3182 58073 #, kde-kuit-format 58074 msgctxt "City in South Africa" 58075 msgid "Potchefstroom" 58076 msgstr "Potchefstroom" 58077 58078 #: kstars_i18n.cpp:3183 58079 #, kde-kuit-format 58080 msgctxt "City in Italy" 58081 msgid "Potenza" 58082 msgstr "Potenza" 58083 58084 #: kstars_i18n.cpp:3184 58085 #, kde-kuit-format 58086 msgctxt "City in Maryland USA" 58087 msgid "Potomac" 58088 msgstr "Potomac" 58089 58090 #: kstars_i18n.cpp:3185 58091 #, kde-kuit-format 58092 msgctxt "City in Germany" 58093 msgid "Potsdam" 58094 msgstr "Potsdam" 58095 58096 #: kstars_i18n.cpp:3186 58097 #, kde-kuit-format 58098 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 58099 msgid "Pottstown" 58100 msgstr "Pottstown" 58101 58102 #: kstars_i18n.cpp:3187 58103 #, kde-kuit-format 58104 msgctxt "City in New York USA" 58105 msgid "Poughkeepsie" 58106 msgstr "Poughkeepsie" 58107 58108 #: kstars_i18n.cpp:3188 58109 #, kde-kuit-format 58110 msgctxt "City in British Columbia Canada" 58111 msgid "Powell River" 58112 msgstr "Powell River" 58113 58114 #: kstars_i18n.cpp:3189 58115 #, kde-kuit-format 58116 msgctxt "City in Poland" 58117 msgid "Poznan" 58118 msgstr "Poznan" 58119 58120 #: kstars_i18n.cpp:3190 58121 #, kde-kuit-format 58122 msgctxt "City in Croatia" 58123 msgid "Požega" 58124 msgstr "Požega" 58125 58126 #: kstars_i18n.cpp:3191 58127 #, kde-kuit-format 58128 msgctxt "City in Czechia" 58129 msgid "Prague" 58130 msgstr "Praga" 58131 58132 #: kstars_i18n.cpp:3192 58133 #, kde-kuit-format 58134 msgctxt "City in Italy" 58135 msgid "Prato" 58136 msgstr "Prato" 58137 58138 #: kstars_i18n.cpp:3193 58139 #, kde-kuit-format 58140 msgctxt "City in Kansas USA" 58141 msgid "Pratt" 58142 msgstr "Pratt" 58143 58144 #: kstars_i18n.cpp:3194 58145 #, kde-kuit-format 58146 msgctxt "City in Arizona USA" 58147 msgid "Prescott" 58148 msgstr "Prescott" 58149 58150 #: kstars_i18n.cpp:3195 58151 #, kde-kuit-format 58152 msgctxt "City in Idaho USA" 58153 msgid "Preston" 58154 msgstr "Preston" 58155 58156 #: kstars_i18n.cpp:3196 58157 #, kde-kuit-format 58158 msgctxt "City in South Africa" 58159 msgid "Pretoria" 58160 msgstr "Pretòria" 58161 58162 #: kstars_i18n.cpp:3197 58163 #, kde-kuit-format 58164 msgctxt "City in Iowa USA" 58165 msgid "Primghar" 58166 msgstr "Primghar" 58167 58168 #: kstars_i18n.cpp:3198 58169 #, kde-kuit-format 58170 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 58171 msgid "Prince Albert" 58172 msgstr "Prince Albert" 58173 58174 #: kstars_i18n.cpp:3199 58175 #, kde-kuit-format 58176 msgctxt "City in British Columbia Canada" 58177 msgid "Prince George" 58178 msgstr "Prince George" 58179 58180 #: kstars_i18n.cpp:3200 58181 #, kde-kuit-format 58182 msgctxt "City in British Columbia Canada" 58183 msgid "Prince Rupert" 58184 msgstr "Prince Rupert" 58185 58186 #: kstars_i18n.cpp:3201 58187 #, kde-kuit-format 58188 msgctxt "City in British Columbia Canada" 58189 msgid "Princeton" 58190 msgstr "Princeton" 58191 58192 #: kstars_i18n.cpp:3202 58193 #, kde-kuit-format 58194 msgctxt "City in Missouri USA" 58195 msgid "Princeton" 58196 msgstr "Princeton" 58197 58198 #: kstars_i18n.cpp:3203 58199 #, kde-kuit-format 58200 msgctxt "City in New Jersey USA" 58201 msgid "Princeton" 58202 msgstr "Princeton" 58203 58204 #: kstars_i18n.cpp:3204 58205 #, kde-kuit-format 58206 msgctxt "City in West Virginia USA" 58207 msgid "Princeton" 58208 msgstr "Princeton" 58209 58210 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 58211 #: kstars_i18n.cpp:3205 58212 #, kde-kuit-format 58213 msgctxt "City in New Jersey USA" 58214 msgid "Princeton Obs." 58215 msgstr "Princeton (observ.)" 58216 58217 #: kstars_i18n.cpp:3206 58218 #, kde-kuit-format 58219 msgctxt "City in Italy" 58220 msgid "Procida" 58221 msgstr "Procida" 58222 58223 #: kstars_i18n.cpp:3207 58224 #, kde-kuit-format 58225 msgctxt "City in Vermont USA" 58226 msgid "Proctor" 58227 msgstr "Proctor" 58228 58229 #: kstars_i18n.cpp:3208 58230 #, kde-kuit-format 58231 msgctxt "City in Washington USA" 58232 msgid "Prosser" 58233 msgstr "Prosser" 58234 58235 #: kstars_i18n.cpp:3209 58236 #, kde-kuit-format 58237 msgctxt "City in Rhode Island USA" 58238 msgid "Providence" 58239 msgstr "Providence" 58240 58241 #: kstars_i18n.cpp:3210 58242 #, kde-kuit-format 58243 msgctxt "City in Far East Russia" 58244 msgid "Provideniya Bay" 58245 msgstr "Provideniya Bay" 58246 58247 #: kstars_i18n.cpp:3211 58248 #, kde-kuit-format 58249 msgctxt "City in Utah USA" 58250 msgid "Provo" 58251 msgstr "Provo" 58252 58253 #: kstars_i18n.cpp:3212 58254 #, kde-kuit-format 58255 msgctxt "City in Alberta Canada" 58256 msgid "Provost" 58257 msgstr "Provost" 58258 58259 #: kstars_i18n.cpp:3213 58260 #, kde-kuit-format 58261 msgctxt "City in Alaska USA" 58262 msgid "Prudhoe Bay" 58263 msgstr "Prudhoe Bay" 58264 58265 #: kstars_i18n.cpp:3214 58266 #, kde-kuit-format 58267 msgctxt "City in North-West Region Russia" 58268 msgid "Pskov" 58269 msgstr "Pskov" 58270 58271 #: kstars_i18n.cpp:3215 58272 #, kde-kuit-format 58273 msgctxt "City in Colorado USA" 58274 msgid "Pueblo" 58275 msgstr "Pueblo" 58276 58277 #: kstars_i18n.cpp:3216 58278 #, kde-kuit-format 58279 msgctxt "City in Chile" 58280 msgid "Puerto Montt" 58281 msgstr "Puerto Montt" 58282 58283 #: kstars_i18n.cpp:3217 58284 #, kde-kuit-format 58285 msgctxt "City in Puerto Rico USA" 58286 msgid "Puerto Real" 58287 msgstr "Puerto Real" 58288 58289 #: kstars_i18n.cpp:3218 58290 #, kde-kuit-format 58291 msgctxt "City in Gran Canaria Spain" 58292 msgid "Puerto del Rosario" 58293 msgstr "Puerto del Rosario" 58294 58295 #: kstars_i18n.cpp:3219 58296 #, kde-kuit-format 58297 msgctxt "City in Croatia" 58298 msgid "Pula" 58299 msgstr "Pula" 58300 58301 #: kstars_i18n.cpp:3220 58302 #, kde-kuit-format 58303 msgctxt "City in Russia" 58304 msgid "Pulkovo" 58305 msgstr "Pulkovo" 58306 58307 #: kstars_i18n.cpp:3221 58308 #, kde-kuit-format 58309 msgctxt "City in Maharashtra India" 58310 msgid "Pune" 58311 msgstr "Pune" 58312 58313 #: kstars_i18n.cpp:3222 58314 #, kde-kuit-format 58315 msgctxt "City in China" 58316 msgid "Purple Mountain" 58317 msgstr "Purple Mountain" 58318 58319 #: kstars_i18n.cpp:3223 58320 #, kde-kuit-format 58321 msgctxt "City in Connecticut USA" 58322 msgid "Putnam" 58323 msgstr "Putnam" 58324 58325 #: kstars_i18n.cpp:3224 58326 #, kde-kuit-format 58327 msgctxt "City in Washington USA" 58328 msgid "Puyallup" 58329 msgstr "Puyallup" 58330 58331 #: kstars_i18n.cpp:3225 58332 #, kde-kuit-format 58333 msgctxt "City in North Korea" 58334 msgid "Pyongyang" 58335 msgstr "Pyongyang" 58336 58337 #: kstars_i18n.cpp:3226 58338 #, kde-kuit-format 58339 msgctxt "City in Estonia" 58340 msgid "Pärnu" 58341 msgstr "Pärnu" 58342 58343 #: kstars_i18n.cpp:3227 58344 #, kde-kuit-format 58345 msgctxt "City in Baranya Hungary" 58346 msgid "Pécs" 58347 msgstr "Pécs" 58348 58349 #: kstars_i18n.cpp:3228 58350 #, kde-kuit-format 58351 msgctxt "City in Estonia" 58352 msgid "Põltsamaa" 58353 msgstr "Põltsamaa" 58354 58355 #: kstars_i18n.cpp:3229 58356 #, kde-kuit-format 58357 msgctxt "City in Estonia" 58358 msgid "Põlva" 58359 msgstr "Põlva" 58360 58361 #: kstars_i18n.cpp:3230 58362 #, kde-kuit-format 58363 msgctxt "City in Estonia" 58364 msgid "Püssi" 58365 msgstr "Püssi" 58366 58367 #: kstars_i18n.cpp:3231 58368 #, kde-kuit-format 58369 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 58370 msgid "Quakertown" 58371 msgstr "Quakertown" 58372 58373 #: kstars_i18n.cpp:3232 58374 #, kde-kuit-format 58375 msgctxt "City in Quebec Canada" 58376 msgid "Quebec" 58377 msgstr "Quebec" 58378 58379 #: kstars_i18n.cpp:3233 58380 #, kde-kuit-format 58381 msgctxt "City in British Columbia Canada" 58382 msgid "Quesnel" 58383 msgstr "Quesnel" 58384 58385 #: kstars_i18n.cpp:3234 58386 #, kde-kuit-format 58387 msgctxt "City in Philippines" 58388 msgid "Quezon" 58389 msgstr "Quezon" 58390 58391 #: kstars_i18n.cpp:3235 58392 #, kde-kuit-format 58393 msgctxt "City in Massachusetts USA" 58394 msgid "Quincy" 58395 msgstr "Quincy" 58396 58397 #: kstars_i18n.cpp:3236 58398 #, kde-kuit-format 58399 msgctxt "City in Ecuador" 58400 msgid "Quito" 58401 msgstr "Quito" 58402 58403 #: kstars_i18n.cpp:3237 58404 #, kde-kuit-format 58405 msgctxt "City in Algeria" 58406 msgid "Qustantinah" 58407 msgstr "Qustantinah" 58408 58409 #: kstars_i18n.cpp:3238 58410 #, kde-kuit-format 58411 msgctxt "City in Spain" 58412 msgid "R.M. Aller de S. de Compostela" 58413 msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela" 58414 58415 #: kstars_i18n.cpp:3239 58416 #, kde-kuit-format 58417 msgctxt "City in Israel" 58418 msgid "Ra'anana" 58419 msgstr "Ra'anana" 58420 58421 #: kstars_i18n.cpp:3240 58422 #, kde-kuit-format 58423 msgctxt "City in Morocco" 58424 msgid "Rabat" 58425 msgstr "Rabat" 58426 58427 #: kstars_i18n.cpp:3241 58428 #, kde-kuit-format 58429 msgctxt "City in Wisconsin USA" 58430 msgid "Racine" 58431 msgstr "Racine" 58432 58433 #: kstars_i18n.cpp:3242 58434 #, kde-kuit-format 58435 msgctxt "City in Quebec Canada" 58436 msgid "Radisson" 58437 msgstr "Radisson" 58438 58439 #: kstars_i18n.cpp:3243 58440 #, kde-kuit-format 58441 msgctxt "City in Ontario Canada" 58442 msgid "Rainy River" 58443 msgstr "Rainy River" 58444 58445 #: kstars_i18n.cpp:3244 58446 #, kde-kuit-format 58447 msgctxt "City in Estonia" 58448 msgid "Rakvere" 58449 msgstr "Rakvere" 58450 58451 #: kstars_i18n.cpp:3245 58452 #, kde-kuit-format 58453 msgctxt "City in North Carolina USA" 58454 msgid "Raleigh" 58455 msgstr "Raleigh" 58456 58457 #: kstars_i18n.cpp:3246 58458 #, kde-kuit-format 58459 msgctxt "City in Israel" 58460 msgid "Ramat Gan" 58461 msgstr "Ramat Gan" 58462 58463 #: kstars_i18n.cpp:3247 58464 #, kde-kuit-format 58465 msgctxt "City in Germany" 58466 msgid "Ramstein" 58467 msgstr "Ramstein" 58468 58469 #: kstars_i18n.cpp:3248 58470 #, kde-kuit-format 58471 msgctxt "City in California USA" 58472 msgid "Rancho Palos Verdes" 58473 msgstr "Rancho Palos Verdes" 58474 58475 #: kstars_i18n.cpp:3249 58476 #, kde-kuit-format 58477 msgctxt "City in Jylland Denmark" 58478 msgid "Randers" 58479 msgstr "Randers" 58480 58481 #: kstars_i18n.cpp:3250 58482 #, kde-kuit-format 58483 msgctxt "City in Vermont USA" 58484 msgid "Randolph" 58485 msgstr "Randolph" 58486 58487 #: kstars_i18n.cpp:3251 58488 #, kde-kuit-format 58489 msgctxt "City in Maine USA" 58490 msgid "Rangeley" 58491 msgstr "Rangeley" 58492 58493 #: kstars_i18n.cpp:3252 58494 #, kde-kuit-format 58495 msgctxt "City in Ontario Canada" 58496 msgid "Ranger Lake" 58497 msgstr "Ranger Lake" 58498 58499 #: kstars_i18n.cpp:3253 58500 #, kde-kuit-format 58501 msgctxt "City in Myanmar" 58502 msgid "Rangoon" 58503 msgstr "Yangon" 58504 58505 #: kstars_i18n.cpp:3254 58506 #, kde-kuit-format 58507 msgctxt "City in South Dakota USA" 58508 msgid "Rapid City" 58509 msgstr "Rapid City" 58510 58511 #: kstars_i18n.cpp:3255 58512 #, kde-kuit-format 58513 msgctxt "City in Estonia" 58514 msgid "Rapla" 58515 msgstr "Rapla" 58516 58517 #: kstars_i18n.cpp:3256 58518 #, kde-kuit-format 58519 msgctxt "City in Germany" 58520 msgid "Rastede" 58521 msgstr "Rastede" 58522 58523 #: kstars_i18n.cpp:3257 58524 #, kde-kuit-format 58525 msgctxt "City in Italy" 58526 msgid "Ravenna" 58527 msgstr "Ravenna" 58528 58529 #: kstars_i18n.cpp:3258 58530 #, kde-kuit-format 58531 msgctxt "City in Pakistan" 58532 msgid "Rawalpindi" 58533 msgstr "Rawalpindi" 58534 58535 #: kstars_i18n.cpp:3259 58536 #, kde-kuit-format 58537 msgctxt "City in Wyoming USA" 58538 msgid "Rawlins" 58539 msgstr "Rawlins" 58540 58541 #: kstars_i18n.cpp:3260 58542 #, kde-kuit-format 58543 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 58544 msgid "Raymore" 58545 msgstr "Raymore" 58546 58547 #: kstars_i18n.cpp:3261 58548 #, kde-kuit-format 58549 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 58550 msgid "Reading" 58551 msgstr "Reading" 58552 58553 #: kstars_i18n.cpp:3262 58554 #, kde-kuit-format 58555 msgctxt "City in Brazil" 58556 msgid "Recife" 58557 msgstr "Recife" 58558 58559 #: kstars_i18n.cpp:3263 58560 #, kde-kuit-format 58561 msgctxt "City in Germany" 58562 msgid "Recklinghausen" 58563 msgstr "Recklinghausen" 58564 58565 #: kstars_i18n.cpp:3264 58566 #, kde-kuit-format 58567 msgctxt "City in Alberta Canada" 58568 msgid "Red Deer" 58569 msgstr "Red Deer" 58570 58571 #: kstars_i18n.cpp:3265 58572 #, kde-kuit-format 58573 msgctxt "City in Ontario Canada" 58574 msgid "Red Lake" 58575 msgstr "Red Lake" 58576 58577 #: kstars_i18n.cpp:3266 58578 #, kde-kuit-format 58579 msgctxt "City in California USA" 58580 msgid "Redding" 58581 msgstr "Redding" 58582 58583 #: kstars_i18n.cpp:3267 58584 #, kde-kuit-format 58585 msgctxt "City in California USA" 58586 msgid "Redondo Beach" 58587 msgstr "Redondo Beach" 58588 58589 #: kstars_i18n.cpp:3268 58590 #, kde-kuit-format 58591 msgctxt "City in California USA" 58592 msgid "Redwood City" 58593 msgstr "Redwood City" 58594 58595 #: kstars_i18n.cpp:3269 58596 #, kde-kuit-format 58597 msgctxt "City in Germany" 58598 msgid "Regensburg" 58599 msgstr "Regensburg" 58600 58601 #: kstars_i18n.cpp:3270 58602 #, kde-kuit-format 58603 msgctxt "City in Italy" 58604 msgid "Reggio di Calabria" 58605 msgstr "Reggio de Calàbria" 58606 58607 #: kstars_i18n.cpp:3271 58608 #, kde-kuit-format 58609 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 58610 msgid "Regina" 58611 msgstr "Regina" 58612 58613 #: kstars_i18n.cpp:3272 58614 #, kde-kuit-format 58615 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 58616 msgid "Regway" 58617 msgstr "Regway" 58618 58619 #: kstars_i18n.cpp:3273 58620 #, kde-kuit-format 58621 msgctxt "City in Israel" 58622 msgid "Rehovot" 58623 msgstr "Rehovot" 58624 58625 #: kstars_i18n.cpp:3274 58626 #, kde-kuit-format 58627 msgctxt "City in Marne France" 58628 msgid "Reims" 58629 msgstr "Reims" 58630 58631 #: kstars_i18n.cpp:3275 58632 #, kde-kuit-format 58633 msgctxt "City in Germany" 58634 msgid "Remscheid" 58635 msgstr "Remscheid" 58636 58637 #: kstars_i18n.cpp:3276 58638 #, kde-kuit-format 58639 msgctxt "City in Ontario Canada" 58640 msgid "Renfrew" 58641 msgstr "Renfrew" 58642 58643 #: kstars_i18n.cpp:3277 58644 #, kde-kuit-format 58645 msgctxt "City in Ille-et-vilaine France" 58646 msgid "Rennes" 58647 msgstr "Rennes" 58648 58649 #: kstars_i18n.cpp:3278 58650 #, kde-kuit-format 58651 msgctxt "City in Manitoba Canada" 58652 msgid "Rennie" 58653 msgstr "Rennie" 58654 58655 #: kstars_i18n.cpp:3279 58656 #, kde-kuit-format 58657 msgctxt "City in Nevada USA" 58658 msgid "Reno" 58659 msgstr "Reno" 58660 58661 #: kstars_i18n.cpp:3280 58662 #, kde-kuit-format 58663 msgctxt "City in California USA" 58664 msgid "Reseda" 58665 msgstr "Reseda" 58666 58667 #: kstars_i18n.cpp:3281 58668 #, kde-kuit-format 58669 msgctxt "City in British Columbia Canada" 58670 msgid "Revelstoke" 58671 msgstr "Revelstoke" 58672 58673 #: kstars_i18n.cpp:3282 58674 #, kde-kuit-format 58675 msgctxt "City in Idaho USA" 58676 msgid "Rexburg" 58677 msgstr "Rexburg" 58678 58679 #: kstars_i18n.cpp:3283 58680 #, kde-kuit-format 58681 msgctxt "City in Iceland" 58682 msgid "Reykjavik" 58683 msgstr "Reykjavík" 58684 58685 #: kstars_i18n.cpp:3284 58686 #, kde-kuit-format 58687 msgctxt "City in Wisconsin USA" 58688 msgid "Rhinelander" 58689 msgstr "Rhinelander" 58690 58691 #: kstars_i18n.cpp:3285 58692 #, kde-kuit-format 58693 msgctxt "City in Jylland Denmark" 58694 msgid "Ribe" 58695 msgstr "Ribe" 58696 58697 #: kstars_i18n.cpp:3286 58698 #, kde-kuit-format 58699 msgctxt "City in Texas USA" 58700 msgid "Richardson" 58701 msgstr "Richardson" 58702 58703 #: kstars_i18n.cpp:3287 58704 #, kde-kuit-format 58705 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 58706 msgid "Richibucto" 58707 msgstr "Richibucto" 58708 58709 #: kstars_i18n.cpp:3288 58710 #, kde-kuit-format 58711 msgctxt "City in Washington USA" 58712 msgid "Richland" 58713 msgstr "Richland" 58714 58715 #: kstars_i18n.cpp:3289 58716 #, kde-kuit-format 58717 msgctxt "City in California USA" 58718 msgid "Richmond" 58719 msgstr "Richmond" 58720 58721 #: kstars_i18n.cpp:3290 58722 #, kde-kuit-format 58723 msgctxt "City in Kentucky USA" 58724 msgid "Richmond" 58725 msgstr "Richmond" 58726 58727 #: kstars_i18n.cpp:3291 58728 #, kde-kuit-format 58729 msgctxt "City in New South Wales Australia" 58730 msgid "Richmond" 58731 msgstr "Richmond" 58732 58733 #: kstars_i18n.cpp:3292 58734 #, kde-kuit-format 58735 msgctxt "City in Utah USA" 58736 msgid "Richmond" 58737 msgstr "Richmond" 58738 58739 #: kstars_i18n.cpp:3293 58740 #, kde-kuit-format 58741 msgctxt "City in Virginia USA" 58742 msgid "Richmond" 58743 msgstr "Richmond" 58744 58745 #: kstars_i18n.cpp:3294 58746 #, kde-kuit-format 58747 msgctxt "City in Colorado USA" 58748 msgid "Rifle" 58749 msgstr "Rifle" 58750 58751 #: kstars_i18n.cpp:3295 58752 #, kde-kuit-format 58753 msgctxt "City in Latvia" 58754 msgid "Riga" 58755 msgstr "Riga" 58756 58757 #: kstars_i18n.cpp:3296 58758 #, kde-kuit-format 58759 msgctxt "City in Italy" 58760 msgid "Rimini" 58761 msgstr "Rímini" 58762 58763 #: kstars_i18n.cpp:3297 58764 #, kde-kuit-format 58765 msgctxt "City in Quebec Canada" 58766 msgid "Rimouski" 58767 msgstr "Rimouski" 58768 58769 #: kstars_i18n.cpp:3298 58770 #, kde-kuit-format 58771 msgctxt "City in Jylland Denmark" 58772 msgid "Ringkoebing" 58773 msgstr "Ringkoebing" 58774 58775 #: kstars_i18n.cpp:3299 58776 #, kde-kuit-format 58777 msgctxt "City in Zealand Denmark" 58778 msgid "Ringsted" 58779 msgstr "Ringsted" 58780 58781 #: kstars_i18n.cpp:3300 58782 #, kde-kuit-format 58783 msgctxt "City in Brazil" 58784 msgid "Rio de Janeiro" 58785 msgstr "Rio de Janeiro" 58786 58787 #: kstars_i18n.cpp:3301 58788 #, kde-kuit-format 58789 msgctxt "City in California USA" 58790 msgid "Riverside" 58791 msgstr "Riverside" 58792 58793 #: kstars_i18n.cpp:3302 58794 #, kde-kuit-format 58795 msgctxt "City in Wyoming USA" 58796 msgid "Riverton" 58797 msgstr "Riverton" 58798 58799 #: kstars_i18n.cpp:3303 58800 #, kde-kuit-format 58801 msgctxt "City in Quebec Canada" 58802 msgid "Riviere-Eternite" 58803 msgstr "Riviere-Eternite" 58804 58805 #: kstars_i18n.cpp:3304 58806 #, kde-kuit-format 58807 msgctxt "City in Quebec Canada" 58808 msgid "Riviere-du-Loup" 58809 msgstr "Riviere-du-Loup" 58810 58811 #: kstars_i18n.cpp:3305 58812 #, kde-kuit-format 58813 msgctxt "City in Ukraine" 58814 msgid "Rivne" 58815 msgstr "Rivne" 58816 58817 #: kstars_i18n.cpp:3306 58818 #, kde-kuit-format 58819 msgctxt "City in Saudi Arabia" 58820 msgid "Riyadh" 58821 msgstr "Riad" 58822 58823 #: kstars_i18n.cpp:3307 58824 #, kde-kuit-format 58825 msgctxt "City in Virginia USA" 58826 msgid "Roanoke" 58827 msgstr "Roanoke" 58828 58829 #: kstars_i18n.cpp:3308 58830 #, kde-kuit-format 58831 msgctxt "City in Quebec Canada" 58832 msgid "Roberval" 58833 msgstr "Roberval" 58834 58835 #: kstars_i18n.cpp:3309 58836 #, kde-kuit-format 58837 msgctxt "City in Illinois USA" 58838 msgid "Robinson" 58839 msgstr "Robinson" 58840 58841 #: kstars_i18n.cpp:3310 58842 #, kde-kuit-format 58843 msgctxt "City in Spain" 58844 msgid "Robledo de Chavela" 58845 msgstr "Robledo de Chavela" 58846 58847 #: kstars_i18n.cpp:3311 58848 #, kde-kuit-format 58849 msgctxt "City in Manitoba Canada" 58850 msgid "Roblin" 58851 msgstr "Roblin" 58852 58853 #: kstars_i18n.cpp:3312 58854 #, kde-kuit-format 58855 msgctxt "City in United Kingdom" 58856 msgid "Rochdale Lanc" 58857 msgstr "Rochdale Lanc" 58858 58859 #: kstars_i18n.cpp:3313 58860 #, kde-kuit-format 58861 msgctxt "City in Quebec Canada" 58862 msgid "Rochebaucourt" 58863 msgstr "Rochebaucourt" 58864 58865 #: kstars_i18n.cpp:3314 58866 #, kde-kuit-format 58867 msgctxt "City in Minnesota USA" 58868 msgid "Rochester" 58869 msgstr "Rochester" 58870 58871 #: kstars_i18n.cpp:3315 58872 #, kde-kuit-format 58873 msgctxt "City in New Hampshire USA" 58874 msgid "Rochester" 58875 msgstr "Rochester" 58876 58877 #: kstars_i18n.cpp:3316 58878 #, kde-kuit-format 58879 msgctxt "City in New York USA" 58880 msgid "Rochester" 58881 msgstr "Rochester" 58882 58883 #: kstars_i18n.cpp:3317 58884 #, kde-kuit-format 58885 msgctxt "City in Michigan USA" 58886 msgid "Rochester Hills" 58887 msgstr "Rochester Hills" 58888 58889 #: kstars_i18n.cpp:3318 58890 #, kde-kuit-format 58891 msgctxt "City in British Columbia Canada" 58892 msgid "Rock Bay" 58893 msgstr "Rock Bay" 58894 58895 #: kstars_i18n.cpp:3319 58896 #, kde-kuit-format 58897 msgctxt "City in South Carolina USA" 58898 msgid "Rock Hill" 58899 msgstr "Rock Hill" 58900 58901 #: kstars_i18n.cpp:3320 58902 #, kde-kuit-format 58903 msgctxt "City in Wyoming USA" 58904 msgid "Rock Springs" 58905 msgstr "Rock Springs" 58906 58907 #: kstars_i18n.cpp:3321 58908 #, kde-kuit-format 58909 msgctxt "City in Illinois USA" 58910 msgid "Rockford" 58911 msgstr "Rockford" 58912 58913 #: kstars_i18n.cpp:3322 58914 #, kde-kuit-format 58915 msgctxt "City in Maine USA" 58916 msgid "Rockland" 58917 msgstr "Rockland" 58918 58919 #: kstars_i18n.cpp:3323 58920 #, kde-kuit-format 58921 msgctxt "City in Missouri USA" 58922 msgid "Rockport" 58923 msgstr "Rockport" 58924 58925 #: kstars_i18n.cpp:3324 58926 #, kde-kuit-format 58927 msgctxt "City in Maryland USA" 58928 msgid "Rockville" 58929 msgstr "Rockville" 58930 58931 #: kstars_i18n.cpp:3325 58932 #, kde-kuit-format 58933 msgctxt "City in Maine USA" 58934 msgid "Rockwood" 58935 msgstr "Rockwood" 58936 58937 #: kstars_i18n.cpp:3326 58938 #, kde-kuit-format 58939 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 58940 msgid "Rocky Harbour" 58941 msgstr "Rocky Harbour" 58942 58943 #: kstars_i18n.cpp:3327 58944 #, kde-kuit-format 58945 msgctxt "City in North Carolina USA" 58946 msgid "Rocky Mount" 58947 msgstr "Rocky Mount" 58948 58949 #: kstars_i18n.cpp:3328 58950 #, kde-kuit-format 58951 msgctxt "City in Alberta Canada" 58952 msgid "Rocky Mountain House" 58953 msgstr "Rocky Mountain House" 58954 58955 #: kstars_i18n.cpp:3329 58956 #, kde-kuit-format 58957 msgctxt "City in Bornholm Denmark" 58958 msgid "Roenne" 58959 msgstr "Roenne" 58960 58961 #: kstars_i18n.cpp:3330 58962 #, kde-kuit-format 58963 msgctxt "City in Arkansas USA" 58964 msgid "Rogers" 58965 msgstr "Rogers" 58966 58967 #: kstars_i18n.cpp:3331 58968 #, kde-kuit-format 58969 msgctxt "City in Quebec Canada" 58970 msgid "Rollet" 58971 msgstr "Rollet" 58972 58973 #: kstars_i18n.cpp:3332 58974 #, kde-kuit-format 58975 msgctxt "City in Italy" 58976 msgid "Rome" 58977 msgstr "Roma" 58978 58979 #: kstars_i18n.cpp:3333 58980 #, kde-kuit-format 58981 msgctxt "City in Puerto Rico USA" 58982 msgid "Roosevelt Roads" 58983 msgstr "Roosevelt Roads" 58984 58985 #: kstars_i18n.cpp:3334 58986 #, kde-kuit-format 58987 msgctxt "City in Tenerife Spain" 58988 msgid "Roque de los Muchachos" 58989 msgstr "Roque de los Muchachos" 58990 58991 #: kstars_i18n.cpp:3335 58992 #, kde-kuit-format 58993 msgctxt "City in California USA" 58994 msgid "Rosemead" 58995 msgstr "Rosemead" 58996 58997 #: kstars_i18n.cpp:3336 58998 #, kde-kuit-format 58999 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 59000 msgid "Rosetown" 59001 msgstr "Rosetown" 59002 59003 #: kstars_i18n.cpp:3337 59004 #, kde-kuit-format 59005 msgctxt "City in California USA" 59006 msgid "Roseville" 59007 msgstr "Roseville" 59008 59009 #: kstars_i18n.cpp:3338 59010 #, kde-kuit-format 59011 msgctxt "City in Michigan USA" 59012 msgid "Roseville" 59013 msgstr "Roseville" 59014 59015 #: kstars_i18n.cpp:3339 59016 #, kde-kuit-format 59017 msgctxt "City in Zealand Denmark" 59018 msgid "Roskilde" 59019 msgstr "Roskilde" 59020 59021 #: kstars_i18n.cpp:3340 59022 #, kde-kuit-format 59023 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 59024 msgid "Rosthern" 59025 msgstr "Rosthern" 59026 59027 #: kstars_i18n.cpp:3341 59028 #, kde-kuit-format 59029 msgctxt "City in Germany" 59030 msgid "Rostock" 59031 msgstr "Rostock" 59032 59033 #: kstars_i18n.cpp:3342 59034 #, kde-kuit-format 59035 msgctxt "City in South Region Russia" 59036 msgid "Rostov na Donu" 59037 msgstr "Rostov na Donu" 59038 59039 #: kstars_i18n.cpp:3343 59040 #, kde-kuit-format 59041 msgctxt "City in Georgia USA" 59042 msgid "Roswell" 59043 msgstr "Roswell" 59044 59045 #: kstars_i18n.cpp:3344 59046 #, kde-kuit-format 59047 msgctxt "City in New Mexico USA" 59048 msgid "Roswell" 59049 msgstr "Roswell" 59050 59051 #: kstars_i18n.cpp:3345 59052 #, kde-kuit-format 59053 msgctxt "City in US Territory" 59054 msgid "Rota Island" 59055 msgstr "Illa Rota" 59056 59057 #: kstars_i18n.cpp:3346 59058 #, kde-kuit-format 59059 msgctxt "City in Netherlands" 59060 msgid "Rotterdam" 59061 msgstr "Rotterdam" 59062 59063 #: kstars_i18n.cpp:3347 59064 #, kde-kuit-format 59065 msgctxt "City in Seine-maritime France" 59066 msgid "Rouen" 59067 msgstr "Rouen" 59068 59069 #: kstars_i18n.cpp:3348 59070 #, kde-kuit-format 59071 msgctxt "City in Montana USA" 59072 msgid "Roundup" 59073 msgstr "Roundup" 59074 59075 #: kstars_i18n.cpp:3349 59076 #, kde-kuit-format 59077 msgctxt "City in Quebec Canada" 59078 msgid "Rouyn-Noranda" 59079 msgstr "Rouyn-Noranda" 59080 59081 #: kstars_i18n.cpp:3350 59082 #, kde-kuit-format 59083 msgctxt "City in Finland" 59084 msgid "Rovaniemi" 59085 msgstr "Rovaniemi" 59086 59087 #: kstars_i18n.cpp:3351 59088 #, kde-kuit-format 59089 msgctxt "City in Croatia" 59090 msgid "Rovinj" 59091 msgstr "Rovinj" 59092 59093 #: kstars_i18n.cpp:3352 59094 #, kde-kuit-format 59095 msgctxt "City in California USA" 59096 msgid "Rowland Heights" 59097 msgstr "Rowland Heights" 59098 59099 #: kstars_i18n.cpp:3353 59100 #, kde-kuit-format 59101 msgctxt "City in Michigan USA" 59102 msgid "Royal Oak" 59103 msgstr "Royal Oak" 59104 59105 #: kstars_i18n.cpp:3354 59106 #, kde-kuit-format 59107 msgctxt "City in Alaska USA" 59108 msgid "Ruby" 59109 msgstr "Ruby" 59110 59111 #: kstars_i18n.cpp:3355 59112 #, kde-kuit-format 59113 msgctxt "City in North Dakota USA" 59114 msgid "Rugby" 59115 msgstr "Rugby" 59116 59117 #: kstars_i18n.cpp:3356 59118 #, kde-kuit-format 59119 msgctxt "City in Rhode Island USA" 59120 msgid "Rumford" 59121 msgstr "Rumford" 59122 59123 #: kstars_i18n.cpp:3357 59124 #, kde-kuit-format 59125 msgctxt "City in Kansas USA" 59126 msgid "Russell" 59127 msgstr "Russell" 59128 59129 #: kstars_i18n.cpp:3358 59130 #, kde-kuit-format 59131 msgctxt "City in Manitoba Canada" 59132 msgid "Russell" 59133 msgstr "Russell" 59134 59135 #: kstars_i18n.cpp:3359 59136 #, kde-kuit-format 59137 msgctxt "City in Louisiana USA" 59138 msgid "Ruston" 59139 msgstr "Ruston" 59140 59141 # skip-rule: punctuation-period 59142 #: kstars_i18n.cpp:3360 59143 #, kde-kuit-format 59144 msgctxt "City in United Kingdom" 59145 msgid "Rutherford Appleton Lab." 59146 msgstr "Laboratori Rutherford Appleton" 59147 59148 #: kstars_i18n.cpp:3361 59149 #, kde-kuit-format 59150 msgctxt "City in Vermont USA" 59151 msgid "Rutland" 59152 msgstr "Rutland" 59153 59154 #: kstars_i18n.cpp:3362 59155 #, kde-kuit-format 59156 msgctxt "City in Burundi" 59157 msgid "Ruyigi" 59158 msgstr "Ruyigi" 59159 59160 #: kstars_i18n.cpp:3363 59161 #, kde-kuit-format 59162 msgctxt "City in Central Region Russia" 59163 msgid "Ryazan" 59164 msgstr "Ryazan" 59165 59166 #: kstars_i18n.cpp:3364 59167 #, kde-kuit-format 59168 msgctxt "City in Estonia" 59169 msgid "Räpina" 59170 msgstr "Räpina" 59171 59172 #: kstars_i18n.cpp:3365 59173 #, kde-kuit-format 59174 msgctxt "City in Germany" 59175 msgid "Saarbrücken" 59176 msgstr "Saarbrücken" 59177 59178 #: kstars_i18n.cpp:3366 59179 #, kde-kuit-format 59180 msgctxt "City in Spain" 59181 msgid "Sabadell" 59182 msgstr "Sabadell" 59183 59184 #: kstars_i18n.cpp:3367 59185 #, kde-kuit-format 59186 msgctxt "City in Ahmadi Kuwait" 59187 msgid "Sabahiya" 59188 msgstr "Sabahiya" 59189 59190 #: kstars_i18n.cpp:3368 59191 #, kde-kuit-format 59192 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 59193 msgid "Sable Island" 59194 msgstr "Sable Island" 59195 59196 #: kstars_i18n.cpp:3369 59197 #, kde-kuit-format 59198 msgctxt "City in Maine USA" 59199 msgid "Saco" 59200 msgstr "Saco" 59201 59202 #: kstars_i18n.cpp:3370 59203 #, kde-kuit-format 59204 msgctxt "City in California USA" 59205 msgid "Sacramento" 59206 msgstr "Sacramento" 59207 59208 #: kstars_i18n.cpp:3371 59209 #, kde-kuit-format 59210 msgctxt "City in Ontario Canada" 59211 msgid "Saganaga Lake" 59212 msgstr "Saganaga Lake" 59213 59214 #: kstars_i18n.cpp:3372 59215 #, kde-kuit-format 59216 msgctxt "City in Michigan USA" 59217 msgid "Saginaw" 59218 msgstr "Saginaw" 59219 59220 #: kstars_i18n.cpp:3373 59221 #, kde-kuit-format 59222 msgctxt "City in Texas USA" 59223 msgid "Saginaw" 59224 msgstr "Saginaw" 59225 59226 #: kstars_i18n.cpp:3374 59227 #, kde-kuit-format 59228 msgctxt "City in Quebec Canada" 59229 msgid "Saguenay" 59230 msgstr "Saguenay" 59231 59232 #: kstars_i18n.cpp:3375 59233 #, kde-kuit-format 59234 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 59235 msgid "Saint John" 59236 msgstr "Saint John" 59237 59238 #: kstars_i18n.cpp:3376 59239 #, kde-kuit-format 59240 msgctxt "City in Quebec Canada" 59241 msgid "Saint-Basile-de-Tableau" 59242 msgstr "Saint-Basile-de-Tableau" 59243 59244 #: kstars_i18n.cpp:3377 59245 #, kde-kuit-format 59246 msgctxt "City in Loire France" 59247 msgid "Saint-Etienne" 59248 msgstr "Saint-Etienne" 59249 59250 #: kstars_i18n.cpp:3378 59251 #, kde-kuit-format 59252 msgctxt "City in Quebec Canada" 59253 msgid "Saint-Felicien" 59254 msgstr "Saint-Felicien" 59255 59256 #: kstars_i18n.cpp:3379 59257 #, kde-kuit-format 59258 msgctxt "City in Quebec Canada" 59259 msgid "Saint-Georges" 59260 msgstr "Saint-Georges" 59261 59262 #: kstars_i18n.cpp:3380 59263 #, kde-kuit-format 59264 msgctxt "City in Quebec Canada" 59265 msgid "Saint-Hubert" 59266 msgstr "Saint-Hubert" 59267 59268 #: kstars_i18n.cpp:3381 59269 #, kde-kuit-format 59270 msgctxt "City in Quebec Canada" 59271 msgid "Saint-Hyacinthe" 59272 msgstr "Saint-Hyacinthe" 59273 59274 #: kstars_i18n.cpp:3382 59275 #, kde-kuit-format 59276 msgctxt "City in Quebec Canada" 59277 msgid "Saint-Jerome" 59278 msgstr "Saint-Jerome" 59279 59280 #: kstars_i18n.cpp:3383 59281 #, kde-kuit-format 59282 msgctxt "City in Quebec Canada" 59283 msgid "Saint-Michel-des-Saints" 59284 msgstr "Saint-Michel-des-Saints" 59285 59286 #: kstars_i18n.cpp:3384 59287 #, kde-kuit-format 59288 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 59289 msgid "Saint-Quentin" 59290 msgstr "Saint-Quentin" 59291 59292 #: kstars_i18n.cpp:3385 59293 #, kde-kuit-format 59294 msgctxt "City in Quebec Canada" 59295 msgid "Sainte-Adele" 59296 msgstr "Sainte-Adele" 59297 59298 #: kstars_i18n.cpp:3386 59299 #, kde-kuit-format 59300 msgctxt "City in US Territory" 59301 msgid "Saipan Island" 59302 msgstr "Illa Saipan" 59303 59304 #: kstars_i18n.cpp:3387 59305 #, kde-kuit-format 59306 msgctxt "City in Quebec Canada" 59307 msgid "Salaberry-de-Valleyfield" 59308 msgstr "Salaberry-de-Valleyfield" 59309 59310 #: kstars_i18n.cpp:3388 59311 #, kde-kuit-format 59312 msgctxt "City in Spain" 59313 msgid "Salamanca" 59314 msgstr "Salamanca" 59315 59316 #: kstars_i18n.cpp:3389 59317 #, kde-kuit-format 59318 msgctxt "City in Victoria Australia" 59319 msgid "Sale" 59320 msgstr "Sale" 59321 59322 #: kstars_i18n.cpp:3390 59323 #, kde-kuit-format 59324 msgctxt "City in Massachusetts USA" 59325 msgid "Salem" 59326 msgstr "Salem" 59327 59328 #: kstars_i18n.cpp:3391 59329 #, kde-kuit-format 59330 msgctxt "City in New Hampshire USA" 59331 msgid "Salem" 59332 msgstr "Salem" 59333 59334 #: kstars_i18n.cpp:3392 59335 #, kde-kuit-format 59336 msgctxt "City in Oregon USA" 59337 msgid "Salem" 59338 msgstr "Salem" 59339 59340 #: kstars_i18n.cpp:3393 59341 #, kde-kuit-format 59342 msgctxt "City in West Virginia USA" 59343 msgid "Salem" 59344 msgstr "Salem" 59345 59346 #: kstars_i18n.cpp:3394 59347 #, kde-kuit-format 59348 msgctxt "City in Italy" 59349 msgid "Salerno" 59350 msgstr "Salern" 59351 59352 #: kstars_i18n.cpp:3395 59353 #, kde-kuit-format 59354 msgctxt "City in Nógrád Hungary" 59355 msgid "Salgótarján" 59356 msgstr "Salgótarján" 59357 59358 #: kstars_i18n.cpp:3396 59359 #, kde-kuit-format 59360 msgctxt "City in Kansas USA" 59361 msgid "Salina" 59362 msgstr "Salina" 59363 59364 #: kstars_i18n.cpp:3397 59365 #, kde-kuit-format 59366 msgctxt "City in Utah USA" 59367 msgid "Salina" 59368 msgstr "Salina" 59369 59370 #: kstars_i18n.cpp:3398 59371 #, kde-kuit-format 59372 msgctxt "City in California USA" 59373 msgid "Salinas" 59374 msgstr "Salinas" 59375 59376 #: kstars_i18n.cpp:3399 59377 #, kde-kuit-format 59378 msgctxt "City in Maryland USA" 59379 msgid "Salisbury" 59380 msgstr "Salisbury" 59381 59382 #: kstars_i18n.cpp:3400 59383 #, kde-kuit-format 59384 msgctxt "City in Oklahoma USA" 59385 msgid "Sallisaw" 59386 msgstr "Sallisaw" 59387 59388 #: kstars_i18n.cpp:3401 59389 #, kde-kuit-format 59390 msgctxt "City in Idaho USA" 59391 msgid "Salmon" 59392 msgstr "Salmon" 59393 59394 #: kstars_i18n.cpp:3402 59395 #, kde-kuit-format 59396 msgctxt "City in British Columbia Canada" 59397 msgid "Salmon Arm" 59398 msgstr "Salmon Arm" 59399 59400 #: kstars_i18n.cpp:3403 59401 #, kde-kuit-format 59402 msgctxt "City in Utah USA" 59403 msgid "Salt Lake City" 59404 msgstr "Salt Lake City" 59405 59406 #: kstars_i18n.cpp:3404 59407 #, kde-kuit-format 59408 msgctxt "City in California USA" 59409 msgid "Salton City" 59410 msgstr "Salton City" 59411 59412 #: kstars_i18n.cpp:3405 59413 #, kde-kuit-format 59414 msgctxt "City in Austria" 59415 msgid "Salzburg" 59416 msgstr "Salzburg" 59417 59418 #: kstars_i18n.cpp:3406 59419 #, kde-kuit-format 59420 msgctxt "City in Germany" 59421 msgid "Salzgitter" 59422 msgstr "Salzgitter" 59423 59424 #: kstars_i18n.cpp:3407 59425 #, kde-kuit-format 59426 msgctxt "City in Volga Region Russia" 59427 msgid "Samara" 59428 msgstr "Samara" 59429 59430 #: kstars_i18n.cpp:3408 59431 #, kde-kuit-format 59432 msgctxt "City in Iraq" 59433 msgid "Samarrah" 59434 msgstr "Samarrah" 59435 59436 #: kstars_i18n.cpp:3409 59437 #, kde-kuit-format 59438 msgctxt "City in Texas USA" 59439 msgid "San Angelo" 59440 msgstr "San Angelo" 59441 59442 #: kstars_i18n.cpp:3410 59443 #, kde-kuit-format 59444 msgctxt "City in Texas USA" 59445 msgid "San Antonio" 59446 msgstr "San Antonio" 59447 59448 #: kstars_i18n.cpp:3411 59449 #, kde-kuit-format 59450 msgctxt "City in California USA" 59451 msgid "San Bernardino" 59452 msgstr "San Bernardino" 59453 59454 #: kstars_i18n.cpp:3412 59455 #, kde-kuit-format 59456 msgctxt "City in California USA" 59457 msgid "San Diego" 59458 msgstr "San Diego" 59459 59460 #: kstars_i18n.cpp:3413 59461 #, kde-kuit-format 59462 msgctxt "City in Spain" 59463 msgid "San Fernando" 59464 msgstr "San Fernando" 59465 59466 #: kstars_i18n.cpp:3414 59467 #, kde-kuit-format 59468 msgctxt "City in California USA" 59469 msgid "San Francisco" 59470 msgstr "San Francisco" 59471 59472 #: kstars_i18n.cpp:3415 59473 #, kde-kuit-format 59474 msgctxt "City in Costa Rica" 59475 msgid "San Jose" 59476 msgstr "San Jose" 59477 59478 #: kstars_i18n.cpp:3416 59479 #, kde-kuit-format 59480 msgctxt "City in California USA" 59481 msgid "San Jose" 59482 msgstr "San Jose" 59483 59484 #: kstars_i18n.cpp:3417 59485 #, kde-kuit-format 59486 msgctxt "City in Puerto Rico USA" 59487 msgid "San Juan" 59488 msgstr "San Juan" 59489 59490 #: kstars_i18n.cpp:3418 59491 #, kde-kuit-format 59492 msgctxt "City in California USA" 59493 msgid "San Leandro" 59494 msgstr "San Leandro" 59495 59496 #: kstars_i18n.cpp:3419 59497 #, kde-kuit-format 59498 msgctxt "City in California USA" 59499 msgid "San Mateo" 59500 msgstr "San Mateo" 59501 59502 #: kstars_i18n.cpp:3420 59503 #, kde-kuit-format 59504 msgctxt "City in California USA" 59505 msgid "San Pedro" 59506 msgstr "San Pedro" 59507 59508 #: kstars_i18n.cpp:3421 59509 #, kde-kuit-format 59510 msgctxt "City in Mexico" 59511 msgid "San Pedro Martir" 59512 msgstr "San Pedro Martir" 59513 59514 #: kstars_i18n.cpp:3422 59515 #, kde-kuit-format 59516 msgctxt "City in El Salvador" 59517 msgid "San Salvador" 59518 msgstr "San Salvador" 59519 59520 #: kstars_i18n.cpp:3423 59521 #, kde-kuit-format 59522 msgctxt "City in Spain" 59523 msgid "San Sebastián" 59524 msgstr "Sant Sebastià" 59525 59526 #: kstars_i18n.cpp:3424 59527 #, kde-kuit-format 59528 msgctxt "City in Tenerife Spain" 59529 msgid "San Sebastián de la Gomera" 59530 msgstr "San Sebastián de la Gomera" 59531 59532 #: kstars_i18n.cpp:3425 59533 #, kde-kuit-format 59534 msgctxt "City in Gyeongnam South Korea" 59535 msgid "Sancheong" 59536 msgstr "Sancheong" 59537 59538 #: kstars_i18n.cpp:3426 59539 #, kde-kuit-format 59540 msgctxt "City in Arizona USA" 59541 msgid "Sanders" 59542 msgstr "Sanders" 59543 59544 #: kstars_i18n.cpp:3427 59545 #, kde-kuit-format 59546 msgctxt "City in Georgia USA" 59547 msgid "Sandersville" 59548 msgstr "Sandersville" 59549 59550 #: kstars_i18n.cpp:3428 59551 #, kde-kuit-format 59552 msgctxt "City in United Kingdom" 59553 msgid "Sandhurst Surrey" 59554 msgstr "Sandhurst Surrey" 59555 59556 #: kstars_i18n.cpp:3429 59557 #, kde-kuit-format 59558 msgctxt "City in Idaho USA" 59559 msgid "Sandpoint" 59560 msgstr "Sandpoint" 59561 59562 #: kstars_i18n.cpp:3430 59563 #, kde-kuit-format 59564 msgctxt "City in Maine USA" 59565 msgid "Sanford" 59566 msgstr "Sanford" 59567 59568 #: kstars_i18n.cpp:3431 59569 #, kde-kuit-format 59570 msgctxt "City in California USA" 59571 msgid "Santa Ana" 59572 msgstr "Santa Ana" 59573 59574 #: kstars_i18n.cpp:3432 59575 #, kde-kuit-format 59576 msgctxt "City in California USA" 59577 msgid "Santa Barbara" 59578 msgstr "Santa Barbara" 59579 59580 #: kstars_i18n.cpp:3433 59581 #, kde-kuit-format 59582 msgctxt "City in California USA" 59583 msgid "Santa Clara" 59584 msgstr "Santa Clara" 59585 59586 #: kstars_i18n.cpp:3434 59587 #, kde-kuit-format 59588 msgctxt "City in Bolivia" 59589 msgid "Santa Cruz" 59590 msgstr "Santa Cruz" 59591 59592 #: kstars_i18n.cpp:3435 59593 #, kde-kuit-format 59594 msgctxt "City in Tenerife Spain" 59595 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 59596 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" 59597 59598 #: kstars_i18n.cpp:3436 59599 #, kde-kuit-format 59600 msgctxt "City in Tenerife Spain" 59601 msgid "Santa Cruz de la Palma" 59602 msgstr "Santa Cruz de la Palma" 59603 59604 #: kstars_i18n.cpp:3437 59605 #, kde-kuit-format 59606 msgctxt "City in New Mexico USA" 59607 msgid "Santa Fe" 59608 msgstr "Santa Fe" 59609 59610 #: kstars_i18n.cpp:3438 59611 #, kde-kuit-format 59612 msgctxt "City in California USA" 59613 msgid "Santa Maria" 59614 msgstr "Santa Maria" 59615 59616 #: kstars_i18n.cpp:3439 59617 #, kde-kuit-format 59618 msgctxt "City in Italy" 59619 msgid "Santa Maria Capua Vetere" 59620 msgstr "Santa Maria Capua Vetere" 59621 59622 #: kstars_i18n.cpp:3440 59623 #, kde-kuit-format 59624 msgctxt "City in California USA" 59625 msgid "Santa Monica" 59626 msgstr "Santa Monica" 59627 59628 #: kstars_i18n.cpp:3441 59629 #, kde-kuit-format 59630 msgctxt "City in California USA" 59631 msgid "Santa Rosa" 59632 msgstr "Santa Rosa" 59633 59634 #: kstars_i18n.cpp:3442 59635 #, kde-kuit-format 59636 msgctxt "City in New Mexico USA" 59637 msgid "Santa Rosa" 59638 msgstr "Santa Rosa" 59639 59640 #: kstars_i18n.cpp:3443 59641 #, kde-kuit-format 59642 msgctxt "City in Spain" 59643 msgid "Santander" 59644 msgstr "Santander" 59645 59646 #: kstars_i18n.cpp:3444 59647 #, kde-kuit-format 59648 msgctxt "City in Chile" 59649 msgid "Santiago" 59650 msgstr "Santiago" 59651 59652 #: kstars_i18n.cpp:3445 59653 #, kde-kuit-format 59654 msgctxt "City in Dominican Republic" 59655 msgid "Santo Domingo" 59656 msgstr "Santo Domingo" 59657 59658 #: kstars_i18n.cpp:3446 59659 #, kde-kuit-format 59660 msgctxt "City in Japan" 59661 msgid "Sapporo" 59662 msgstr "Sapporo" 59663 59664 #: kstars_i18n.cpp:3447 59665 #, kde-kuit-format 59666 msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina" 59667 msgid "Sarajevo" 59668 msgstr "Sarajevo" 59669 59670 #: kstars_i18n.cpp:3448 59671 #, kde-kuit-format 59672 msgctxt "City in Volga Region Russia" 59673 msgid "Saransk" 59674 msgstr "Saransk" 59675 59676 #: kstars_i18n.cpp:3449 59677 #, kde-kuit-format 59678 msgctxt "City in Florida USA" 59679 msgid "Sarasota" 59680 msgstr "Sarasota" 59681 59682 #: kstars_i18n.cpp:3450 59683 #, kde-kuit-format 59684 msgctxt "City in Volga Region Russia" 59685 msgid "Saratov" 59686 msgstr "Saratov" 59687 59688 #: kstars_i18n.cpp:3451 59689 #, kde-kuit-format 59690 msgctxt "City in Nebraska USA" 59691 msgid "Sargent" 59692 msgstr "Sargent" 59693 59694 #: kstars_i18n.cpp:3452 59695 #, kde-kuit-format 59696 msgctxt "City in Ontario Canada" 59697 msgid "Sarnia" 59698 msgstr "Sarnia" 59699 59700 #: kstars_i18n.cpp:3453 59701 #, kde-kuit-format 59702 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 59703 msgid "Saskatoon" 59704 msgstr "Saskatoon" 59705 59706 #: kstars_i18n.cpp:3454 59707 #, kde-kuit-format 59708 msgctxt "City in Italy" 59709 msgid "Sassari" 59710 msgstr "Sassari" 59711 59712 #: kstars_i18n.cpp:3455 59713 #, kde-kuit-format 59714 msgctxt "City in Algeria" 59715 msgid "Satif" 59716 msgstr "Satif" 59717 59718 #: kstars_i18n.cpp:3456 59719 #, kde-kuit-format 59720 msgctxt "City in Estonia" 59721 msgid "Saue" 59722 msgstr "Saue" 59723 59724 #: kstars_i18n.cpp:3457 59725 #, kde-kuit-format 59726 msgctxt "City in Michigan USA" 59727 msgid "Sault St. Marie" 59728 msgstr "Sault St. Marie" 59729 59730 #: kstars_i18n.cpp:3458 59731 #, kde-kuit-format 59732 msgctxt "City in Ontario Canada" 59733 msgid "Sault Ste. Marie" 59734 msgstr "Sault Ste. Marie" 59735 59736 #: kstars_i18n.cpp:3459 59737 #, kde-kuit-format 59738 msgctxt "City in Georgia USA" 59739 msgid "Savannah" 59740 msgstr "Savannah" 59741 59742 #: kstars_i18n.cpp:3460 59743 #, kde-kuit-format 59744 msgctxt "City in Ontario Canada" 59745 msgid "Savant Lake" 59746 msgstr "Savant Lake" 59747 59748 #: kstars_i18n.cpp:3461 59749 #, kde-kuit-format 59750 msgctxt "City in Italy" 59751 msgid "Savona" 59752 msgstr "Savona" 59753 59754 #: kstars_i18n.cpp:3462 59755 #, kde-kuit-format 59756 msgctxt "City in Ontario Canada" 59757 msgid "Scarborough" 59758 msgstr "Scarborough" 59759 59760 #: kstars_i18n.cpp:3463 59761 #, kde-kuit-format 59762 msgctxt "City in Germany" 59763 msgid "Schauinsland" 59764 msgstr "Schauinsland" 59765 59766 #: kstars_i18n.cpp:3464 59767 #, kde-kuit-format 59768 msgctxt "City in Illinois USA" 59769 msgid "Schaumburg" 59770 msgstr "Schaumburg" 59771 59772 #: kstars_i18n.cpp:3465 59773 #, kde-kuit-format 59774 msgctxt "City in New York USA" 59775 msgid "Schenectady" 59776 msgstr "Schenectady" 59777 59778 #: kstars_i18n.cpp:3466 59779 #, kde-kuit-format 59780 msgctxt "City in Nebraska USA" 59781 msgid "Schuyler" 59782 msgstr "Schuyler" 59783 59784 #: kstars_i18n.cpp:3467 59785 #, kde-kuit-format 59786 msgctxt "City in Germany" 59787 msgid "Schwerin" 59788 msgstr "Schwerin" 59789 59790 #: kstars_i18n.cpp:3468 59791 #, kde-kuit-format 59792 msgctxt "City in Arizona USA" 59793 msgid "Scottsdale" 59794 msgstr "Scottsdale" 59795 59796 #: kstars_i18n.cpp:3469 59797 #, kde-kuit-format 59798 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 59799 msgid "Scranton" 59800 msgstr "Scranton" 59801 59802 #: kstars_i18n.cpp:3470 59803 #, kde-kuit-format 59804 msgctxt "City in Texas USA" 59805 msgid "Seabrook" 59806 msgstr "Seabrook" 59807 59808 #: kstars_i18n.cpp:3471 59809 #, kde-kuit-format 59810 msgctxt "City in Delaware USA" 59811 msgid "Seaford" 59812 msgstr "Seaford" 59813 59814 #: kstars_i18n.cpp:3472 59815 #, kde-kuit-format 59816 msgctxt "City in California USA" 59817 msgid "Seal Beach" 59818 msgstr "Seal Beach" 59819 59820 #: kstars_i18n.cpp:3473 59821 #, kde-kuit-format 59822 msgctxt "City in Washington USA" 59823 msgid "Seattle" 59824 msgstr "Seattle" 59825 59826 #: kstars_i18n.cpp:3474 59827 #, kde-kuit-format 59828 msgctxt "City in Florida USA" 59829 msgid "Sebastian" 59830 msgstr "Sebastian" 59831 59832 #: kstars_i18n.cpp:3475 59833 #, kde-kuit-format 59834 msgctxt "City in British Columbia Canada" 59835 msgid "Sechelt" 59836 msgstr "Sechelt" 59837 59838 #: kstars_i18n.cpp:3476 59839 #, kde-kuit-format 59840 msgctxt "City in Mali" 59841 msgid "Segou" 59842 msgstr "Segou" 59843 59844 #: kstars_i18n.cpp:3477 59845 #, kde-kuit-format 59846 msgctxt "City in Spain" 59847 msgid "Segovia" 59848 msgstr "Segòvia" 59849 59850 #: kstars_i18n.cpp:3478 59851 #, kde-kuit-format 59852 msgctxt "City in Alabama USA" 59853 msgid "Selma" 59854 msgstr "Selma" 59855 59856 #: kstars_i18n.cpp:3479 59857 #, kde-kuit-format 59858 msgctxt "City in Germany" 59859 msgid "Selter" 59860 msgstr "Selter" 59861 59862 #: kstars_i18n.cpp:3480 59863 #, kde-kuit-format 59864 msgctxt "City in Texas USA" 59865 msgid "Seminole Canyon SP (Comstock)" 59866 msgstr "Seminole Canyon SP (Comstock)" 59867 59868 #: kstars_i18n.cpp:3481 59869 #, kde-kuit-format 59870 msgctxt "City in Quebec Canada" 59871 msgid "Senneterre" 59872 msgstr "Senneterre" 59873 59874 #: kstars_i18n.cpp:3482 59875 #, kde-kuit-format 59876 msgctxt "City in Jeju South Korea" 59877 msgid "Seogwipo" 59878 msgstr "Seogwipo" 59879 59880 #: kstars_i18n.cpp:3483 59881 #, kde-kuit-format 59882 msgctxt "City in Jeju South Korea" 59883 msgid "Seongsanpo" 59884 msgstr "Seongsanpo" 59885 59886 #: kstars_i18n.cpp:3484 59887 #, kde-kuit-format 59888 msgctxt "City in Chungnam South Korea" 59889 msgid "Seosan" 59890 msgstr "Seosan" 59891 59892 #: kstars_i18n.cpp:3485 59893 #, kde-kuit-format 59894 msgctxt "City in South Korea" 59895 msgid "Seoul" 59896 msgstr "Seül" 59897 59898 #: kstars_i18n.cpp:3486 59899 #, kde-kuit-format 59900 msgctxt "City in Quebec Canada" 59901 msgid "Sept-Iles" 59902 msgstr "Sept-Iles" 59903 59904 #: kstars_i18n.cpp:3487 59905 #, kde-kuit-format 59906 msgctxt "City in Ukraine" 59907 msgid "Sevastopol" 59908 msgstr "Sebastòpol" 59909 59910 #: kstars_i18n.cpp:3488 59911 #, kde-kuit-format 59912 msgctxt "City in Spain" 59913 msgid "Sevilla" 59914 msgstr "Sevilla" 59915 59916 #: kstars_i18n.cpp:3489 59917 #, kde-kuit-format 59918 msgctxt "City in Alaska USA" 59919 msgid "Seward" 59920 msgstr "Seward" 59921 59922 #: kstars_i18n.cpp:3490 59923 #, kde-kuit-format 59924 msgctxt "City in Madina Saudi Arabia" 59925 msgid "Sewerqia" 59926 msgstr "Sewerqia" 59927 59928 #: kstars_i18n.cpp:3491 59929 #, kde-kuit-format 59930 msgctxt "City in Tennessee USA" 59931 msgid "Seymour" 59932 msgstr "Seymour" 59933 59934 #: kstars_i18n.cpp:3492 59935 #, kde-kuit-format 59936 msgctxt "City in Tunisia" 59937 msgid "Sfax" 59938 msgstr "Sfax" 59939 59940 #: kstars_i18n.cpp:3493 59941 #, kde-kuit-format 59942 msgctxt "City in Ontario Canada" 59943 msgid "Shabaqua Corners" 59944 msgstr "Shabaqua Corners" 59945 59946 #: kstars_i18n.cpp:3494 59947 #, kde-kuit-format 59948 msgctxt "City in China" 59949 msgid "Shanghai" 59950 msgstr "Xangai" 59951 59952 #: kstars_i18n.cpp:3495 59953 #, kde-kuit-format 59954 msgctxt "City in Munster Ireland" 59955 msgid "Shannon" 59956 msgstr "Shannon" 59957 59958 #: kstars_i18n.cpp:3496 59959 #, kde-kuit-format 59960 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 59961 msgid "Shaunavon" 59962 msgstr "Shaunavon" 59963 59964 #: kstars_i18n.cpp:3497 59965 #, kde-kuit-format 59966 msgctxt "City in Quebec Canada" 59967 msgid "Shawinigan" 59968 msgstr "Shawinigan" 59969 59970 #: kstars_i18n.cpp:3498 59971 #, kde-kuit-format 59972 msgctxt "City in Kansas USA" 59973 msgid "Shawnee" 59974 msgstr "Shawnee" 59975 59976 #: kstars_i18n.cpp:3499 59977 #, kde-kuit-format 59978 msgctxt "City in Wisconsin USA" 59979 msgid "Sheboygan" 59980 msgstr "Sheboygan" 59981 59982 #: kstars_i18n.cpp:3500 59983 #, kde-kuit-format 59984 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 59985 msgid "Sheet Harbour" 59986 msgstr "Sheet Harbour" 59987 59988 #: kstars_i18n.cpp:3501 59989 #, kde-kuit-format 59990 msgctxt "City in United Kingdom" 59991 msgid "Sheffield" 59992 msgstr "Sheffield" 59993 59994 #: kstars_i18n.cpp:3502 59995 #, kde-kuit-format 59996 msgctxt "City in Ohio USA" 59997 msgid "Shelby" 59998 msgstr "Shelby" 59999 60000 #: kstars_i18n.cpp:3503 60001 #, kde-kuit-format 60002 msgctxt "City in Tennessee USA" 60003 msgid "Shelbyville" 60004 msgstr "Shelbyville" 60005 60006 #: kstars_i18n.cpp:3504 60007 #, kde-kuit-format 60008 msgctxt "City in Iowa USA" 60009 msgid "Sheldon" 60010 msgstr "Sheldon" 60011 60012 #: kstars_i18n.cpp:3505 60013 #, kde-kuit-format 60014 msgctxt "City in California USA" 60015 msgid "Shell Beach" 60016 msgstr "Shell Beach" 60017 60018 #: kstars_i18n.cpp:3506 60019 #, kde-kuit-format 60020 msgctxt "City in Alaska USA" 60021 msgid "Shemya" 60022 msgstr "Shemya" 60023 60024 #: kstars_i18n.cpp:3507 60025 #, kde-kuit-format 60026 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 60027 msgid "Sherbrooke" 60028 msgstr "Sherbrooke" 60029 60030 #: kstars_i18n.cpp:3508 60031 #, kde-kuit-format 60032 msgctxt "City in Quebec Canada" 60033 msgid "Sherbrooke" 60034 msgstr "Sherbrooke" 60035 60036 #: kstars_i18n.cpp:3509 60037 #, kde-kuit-format 60038 msgctxt "City in Wyoming USA" 60039 msgid "Sheridan" 60040 msgstr "Sheridan" 60041 60042 #: kstars_i18n.cpp:3510 60043 #, kde-kuit-format 60044 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 60045 msgid "Shippagan" 60046 msgstr "Shippagan" 60047 60048 #: kstars_i18n.cpp:3511 60049 #, kde-kuit-format 60050 msgctxt "City in Iran" 60051 msgid "Shiraz" 60052 msgstr "Shiraz" 60053 60054 #: kstars_i18n.cpp:3512 60055 #, kde-kuit-format 60056 msgctxt "City in Idaho USA" 60057 msgid "Shoshone" 60058 msgstr "Shoshone" 60059 60060 #: kstars_i18n.cpp:3513 60061 #, kde-kuit-format 60062 msgctxt "City in Louisiana USA" 60063 msgid "Shreveport" 60064 msgstr "Shreveport" 60065 60066 #: kstars_i18n.cpp:3514 60067 #, kde-kuit-format 60068 msgctxt "City in Alaska USA" 60069 msgid "Shungnak" 60070 msgstr "Shungnak" 60071 60072 #: kstars_i18n.cpp:3515 60073 #, kde-kuit-format 60074 msgctxt "City in Malaysia" 60075 msgid "Sibu" 60076 msgstr "Sibu" 60077 60078 #: kstars_i18n.cpp:3516 60079 #, kde-kuit-format 60080 msgctxt "City in Australia" 60081 msgid "Siding Spring" 60082 msgstr "Siding Spring" 60083 60084 #: kstars_i18n.cpp:3517 60085 #, kde-kuit-format 60086 msgctxt "City in Germany" 60087 msgid "Siegen" 60088 msgstr "Siegen" 60089 60090 #: kstars_i18n.cpp:3518 60091 #, kde-kuit-format 60092 msgctxt "City in Italy" 60093 msgid "Siena" 60094 msgstr "Siena" 60095 60096 #: kstars_i18n.cpp:3519 60097 #, kde-kuit-format 60098 msgctxt "City in Italy" 60099 msgid "Sigonella" 60100 msgstr "Sigonella" 60101 60102 #: kstars_i18n.cpp:3520 60103 #, kde-kuit-format 60104 msgctxt "City in Jylland Denmark" 60105 msgid "Silkeborg" 60106 msgstr "Silkeborg" 60107 60108 #: kstars_i18n.cpp:3521 60109 #, kde-kuit-format 60110 msgctxt "City in Estonia" 60111 msgid "Sillamäe" 60112 msgstr "Sillamäe" 60113 60114 #: kstars_i18n.cpp:3522 60115 #, kde-kuit-format 60116 msgctxt "City in Ontario Canada" 60117 msgid "Silver Dollar" 60118 msgstr "Silver Dollar" 60119 60120 #: kstars_i18n.cpp:3523 60121 #, kde-kuit-format 60122 msgctxt "City in Maryland USA" 60123 msgid "Silver Spring" 60124 msgstr "Silver Spring" 60125 60126 #: kstars_i18n.cpp:3524 60127 #, kde-kuit-format 60128 msgctxt "City in Ukraine" 60129 msgid "Simferopol" 60130 msgstr "Simferopol" 60131 60132 #: kstars_i18n.cpp:3525 60133 #, kde-kuit-format 60134 msgctxt "City in California USA" 60135 msgid "Simi Valley" 60136 msgstr "Simi Valley" 60137 60138 #: kstars_i18n.cpp:3526 60139 #, kde-kuit-format 60140 msgctxt "City in Swaziland" 60141 msgid "Simunye" 60142 msgstr "Simunye" 60143 60144 #: kstars_i18n.cpp:3527 60145 #, kde-kuit-format 60146 msgctxt "City in Estonia" 60147 msgid "Sindi" 60148 msgstr "Sindi" 60149 60150 #: kstars_i18n.cpp:3528 60151 #, kde-kuit-format 60152 msgctxt "City in Singapore" 60153 msgid "Singapore" 60154 msgstr "Singapur" 60155 60156 #: kstars_i18n.cpp:3529 60157 #, kde-kuit-format 60158 msgctxt "City in Pyŏngbuk North Korea" 60159 msgid "Sinuiju" 60160 msgstr "Sinuiju" 60161 60162 #: kstars_i18n.cpp:3530 60163 #, kde-kuit-format 60164 msgctxt "City in Iowa USA" 60165 msgid "Sioux City" 60166 msgstr "Sioux City" 60167 60168 #: kstars_i18n.cpp:3531 60169 #, kde-kuit-format 60170 msgctxt "City in South Dakota USA" 60171 msgid "Sioux Falls" 60172 msgstr "Sioux Falls" 60173 60174 #: kstars_i18n.cpp:3532 60175 #, kde-kuit-format 60176 msgctxt "City in Ontario Canada" 60177 msgid "Sioux Lookout" 60178 msgstr "Sioux Lookout" 60179 60180 #: kstars_i18n.cpp:3533 60181 #, kde-kuit-format 60182 msgctxt "City in Ontario Canada" 60183 msgid "Sioux Narrows" 60184 msgstr "Sioux Narrows" 60185 60186 #: kstars_i18n.cpp:3534 60187 #, kde-kuit-format 60188 msgctxt "City in Italy" 60189 msgid "Siracusa" 60190 msgstr "Siracusa" 60191 60192 #: kstars_i18n.cpp:3535 60193 #, kde-kuit-format 60194 msgctxt "City in Croatia" 60195 msgid "Sisak" 60196 msgstr "Sisak" 60197 60198 #: kstars_i18n.cpp:3536 60199 #, kde-kuit-format 60200 msgctxt "City in Alaska USA" 60201 msgid "Sitka" 60202 msgstr "Sitka" 60203 60204 #: kstars_i18n.cpp:3537 60205 #, kde-kuit-format 60206 msgctxt "City in Myanmar" 60207 msgid "Sittwe" 60208 msgstr "Sittwe" 60209 60210 #: kstars_i18n.cpp:3538 60211 #, kde-kuit-format 60212 msgctxt "City in Jylland Denmark" 60213 msgid "Skagen" 60214 msgstr "Skagen" 60215 60216 #: kstars_i18n.cpp:3539 60217 #, kde-kuit-format 60218 msgctxt "City in Slovakia" 60219 msgid "Skalnate Pleso" 60220 msgstr "Skalnate Pleso" 60221 60222 #: kstars_i18n.cpp:3540 60223 #, kde-kuit-format 60224 msgctxt "City in Norway" 60225 msgid "Skibotn" 60226 msgstr "Skibotn" 60227 60228 #: kstars_i18n.cpp:3541 60229 #, kde-kuit-format 60230 msgctxt "City in Jylland Denmark" 60231 msgid "Skive" 60232 msgstr "Skive" 60233 60234 #: kstars_i18n.cpp:3542 60235 #, kde-kuit-format 60236 msgctxt "City in Illinois USA" 60237 msgid "Skokie" 60238 msgstr "Skokie" 60239 60240 #: kstars_i18n.cpp:3543 60241 #, kde-kuit-format 60242 msgctxt "City in Macedonia" 60243 msgid "Skopje" 60244 msgstr "Skopje" 60245 60246 #: kstars_i18n.cpp:3544 60247 #, kde-kuit-format 60248 msgctxt "City in Zealand Denmark" 60249 msgid "Slagelse" 60250 msgstr "Slagelse" 60251 60252 #: kstars_i18n.cpp:3545 60253 #, kde-kuit-format 60254 msgctxt "City in Ontario Canada" 60255 msgid "Slate Falls" 60256 msgstr "Slate Falls" 60257 60258 #: kstars_i18n.cpp:3546 60259 #, kde-kuit-format 60260 msgctxt "City in Alberta Canada" 60261 msgid "Slave Lake" 60262 msgstr "Slave Lake" 60263 60264 #: kstars_i18n.cpp:3547 60265 #, kde-kuit-format 60266 msgctxt "City in Louisiana USA" 60267 msgid "Slidell" 60268 msgstr "Slidell" 60269 60270 #: kstars_i18n.cpp:3548 60271 #, kde-kuit-format 60272 msgctxt "City in Texas USA" 60273 msgid "Slocum" 60274 msgstr "Slocum" 60275 60276 #: kstars_i18n.cpp:3549 60277 #, kde-kuit-format 60278 msgctxt "City in Ontario Canada" 60279 msgid "Smiths Falls" 60280 msgstr "Smiths Falls" 60281 60282 #: kstars_i18n.cpp:3550 60283 #, kde-kuit-format 60284 msgctxt "City in Alberta Canada" 60285 msgid "Smoky Lake" 60286 msgstr "Smoky Lake" 60287 60288 #: kstars_i18n.cpp:3551 60289 #, kde-kuit-format 60290 msgctxt "City in Central Region Russia" 60291 msgid "Smolensk" 60292 msgstr "Smolensk" 60293 60294 #: kstars_i18n.cpp:3552 60295 #, kde-kuit-format 60296 msgctxt "City in Ontario Canada" 60297 msgid "Smooth Rock Falls" 60298 msgstr "Smooth Rock Falls" 60299 60300 #: kstars_i18n.cpp:3553 60301 #, kde-kuit-format 60302 msgctxt "City in Delaware USA" 60303 msgid "Smyrna" 60304 msgstr "Esmirna" 60305 60306 #: kstars_i18n.cpp:3554 60307 #, kde-kuit-format 60308 msgctxt "City in South Region Russia" 60309 msgid "Sochi" 60310 msgstr "Sochi" 60311 60312 #: kstars_i18n.cpp:3555 60313 #, kde-kuit-format 60314 msgctxt "City in Idaho USA" 60315 msgid "Soda Springs" 60316 msgstr "Soda Springs" 60317 60318 #: kstars_i18n.cpp:3556 60319 #, kde-kuit-format 60320 msgctxt "City in Denmark" 60321 msgid "Soeborg" 60322 msgstr "Soeborg" 60323 60324 #: kstars_i18n.cpp:3557 60325 #, kde-kuit-format 60326 msgctxt "City in Jylland Denmark" 60327 msgid "Soenderborg" 60328 msgstr "Soenderborg" 60329 60330 #: kstars_i18n.cpp:3558 60331 #, kde-kuit-format 60332 msgctxt "City in Bulgaria" 60333 msgid "Sofia" 60334 msgstr "Sofia" 60335 60336 #: kstars_i18n.cpp:3559 60337 #, kde-kuit-format 60338 msgctxt "City in Gangwon South Korea" 60339 msgid "Sokcho" 60340 msgstr "Sokcho" 60341 60342 #: kstars_i18n.cpp:3560 60343 #, kde-kuit-format 60344 msgctxt "City in Germany" 60345 msgid "Solingen" 60346 msgstr "Solingen" 60347 60348 #: kstars_i18n.cpp:3561 60349 #, kde-kuit-format 60350 msgctxt "City in Kentucky USA" 60351 msgid "Somerset" 60352 msgstr "Somerset" 60353 60354 #: kstars_i18n.cpp:3562 60355 #, kde-kuit-format 60356 msgctxt "City in New Jersey USA" 60357 msgid "Somerset" 60358 msgstr "Somerset" 60359 60360 #: kstars_i18n.cpp:3563 60361 #, kde-kuit-format 60362 msgctxt "City in Massachusetts USA" 60363 msgid "Somerville" 60364 msgstr "Somerville" 60365 60366 #: kstars_i18n.cpp:3564 60367 #, kde-kuit-format 60368 msgctxt "City in New Jersey USA" 60369 msgid "Somerville" 60370 msgstr "Somerville" 60371 60372 #: kstars_i18n.cpp:3565 60373 #, kde-kuit-format 60374 msgctxt "City in Greenland" 60375 msgid "Sondrestrom" 60376 msgstr "Sondrestrom" 60377 60378 #: kstars_i18n.cpp:3566 60379 #, kde-kuit-format 60380 msgctxt "City in Germany" 60381 msgid "Sonnenberg" 60382 msgstr "Sonnenberg" 60383 60384 #: kstars_i18n.cpp:3567 60385 #, kde-kuit-format 60386 msgctxt "City in California USA" 60387 msgid "Sonoma" 60388 msgstr "Sonoma" 60389 60390 #: kstars_i18n.cpp:3568 60391 #, kde-kuit-format 60392 msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" 60393 msgid "Sopron" 60394 msgstr "Sopron" 60395 60396 #: kstars_i18n.cpp:3569 60397 #, kde-kuit-format 60398 msgctxt "City in Spain" 60399 msgid "Soria" 60400 msgstr "Sòria" 60401 60402 #: kstars_i18n.cpp:3570 60403 #, kde-kuit-format 60404 msgctxt "City in Manitoba Canada" 60405 msgid "Souris" 60406 msgstr "Souris" 60407 60408 #: kstars_i18n.cpp:3571 60409 #, kde-kuit-format 60410 msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" 60411 msgid "Souris" 60412 msgstr "Souris" 60413 60414 #: kstars_i18n.cpp:3572 60415 #, kde-kuit-format 60416 msgctxt "City in Tunisia" 60417 msgid "Sousse" 60418 msgstr "Sousse" 60419 60420 #: kstars_i18n.cpp:3573 60421 #, kde-kuit-format 60422 msgctxt "City in Indiana USA" 60423 msgid "South Bend" 60424 msgstr "South Bend" 60425 60426 #: kstars_i18n.cpp:3574 60427 #, kde-kuit-format 60428 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 60429 msgid "South Brook" 60430 msgstr "South Brook" 60431 60432 #: kstars_i18n.cpp:3575 60433 #, kde-kuit-format 60434 msgctxt "City in California USA" 60435 msgid "South Gate" 60436 msgstr "South Gate" 60437 60438 #: kstars_i18n.cpp:3576 60439 #, kde-kuit-format 60440 msgctxt "City in Hawaii USA" 60441 msgid "South Kauai VORTAC" 60442 msgstr "South Kauai VORTAC" 60443 60444 #: kstars_i18n.cpp:3577 60445 #, kde-kuit-format 60446 msgctxt "City in Texas USA" 60447 msgid "South Llano River SP (Llano) IDS" 60448 msgstr "South Llano River SP (Llano) IDS" 60449 60450 #: kstars_i18n.cpp:3578 60451 #, kde-kuit-format 60452 msgctxt "City in United Kingdom" 60453 msgid "Southampton" 60454 msgstr "Southampton" 60455 60456 #: kstars_i18n.cpp:3579 60457 #, kde-kuit-format 60458 msgctxt "City in New York USA" 60459 msgid "Southampton" 60460 msgstr "Southampton" 60461 60462 #: kstars_i18n.cpp:3580 60463 #, kde-kuit-format 60464 msgctxt "City in Michigan USA" 60465 msgid "Southfield" 60466 msgstr "Southfield" 60467 60468 #: kstars_i18n.cpp:3581 60469 #, kde-kuit-format 60470 msgctxt "City in Connecticut USA" 60471 msgid "Southington" 60472 msgstr "Southington" 60473 60474 #: kstars_i18n.cpp:3582 60475 #, kde-kuit-format 60476 msgctxt "City in South Africa" 60477 msgid "Soweto" 60478 msgstr "Soweto" 60479 60480 #: kstars_i18n.cpp:3583 60481 #, kde-kuit-format 60482 msgctxt "City in Angola" 60483 msgid "Soyo" 60484 msgstr "Soyo" 60485 60486 #: kstars_i18n.cpp:3584 60487 #, kde-kuit-format 60488 msgctxt "City in Nevada USA" 60489 msgid "Sparks" 60490 msgstr "Sparks" 60491 60492 #: kstars_i18n.cpp:3585 60493 #, kde-kuit-format 60494 msgctxt "City in South Carolina USA" 60495 msgid "Spartanburg" 60496 msgstr "Spartanburg" 60497 60498 #: kstars_i18n.cpp:3586 60499 #, kde-kuit-format 60500 msgctxt "City in Alaska USA" 60501 msgid "Spenard" 60502 msgstr "Spenard" 60503 60504 #: kstars_i18n.cpp:3587 60505 #, kde-kuit-format 60506 msgctxt "City in Iowa USA" 60507 msgid "Spencer" 60508 msgstr "Spencer" 60509 60510 #: kstars_i18n.cpp:3588 60511 #, kde-kuit-format 60512 msgctxt "City in Alberta Canada" 60513 msgid "Spirit River" 60514 msgstr "Spirit River" 60515 60516 #: kstars_i18n.cpp:3589 60517 #, kde-kuit-format 60518 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 60519 msgid "Spiritwood" 60520 msgstr "Spiritwood" 60521 60522 #: kstars_i18n.cpp:3590 60523 #, kde-kuit-format 60524 msgctxt "City in Croatia" 60525 msgid "Split" 60526 msgstr "Split" 60527 60528 #: kstars_i18n.cpp:3591 60529 #, kde-kuit-format 60530 msgctxt "City in Washington USA" 60531 msgid "Spokane" 60532 msgstr "Spokane" 60533 60534 #: kstars_i18n.cpp:3592 60535 #, kde-kuit-format 60536 msgctxt "City in Manitoba Canada" 60537 msgid "Sprague" 60538 msgstr "Sprague" 60539 60540 #: kstars_i18n.cpp:3593 60541 #, kde-kuit-format 60542 msgctxt "City in Arkansas USA" 60543 msgid "Springdale" 60544 msgstr "Springdale" 60545 60546 #: kstars_i18n.cpp:3594 60547 #, kde-kuit-format 60548 msgctxt "City in Illinois USA" 60549 msgid "Springfield" 60550 msgstr "Springfield" 60551 60552 #: kstars_i18n.cpp:3595 60553 #, kde-kuit-format 60554 msgctxt "City in Massachusetts USA" 60555 msgid "Springfield" 60556 msgstr "Springfield" 60557 60558 #: kstars_i18n.cpp:3596 60559 #, kde-kuit-format 60560 msgctxt "City in Missouri USA" 60561 msgid "Springfield" 60562 msgstr "Springfield" 60563 60564 #: kstars_i18n.cpp:3597 60565 #, kde-kuit-format 60566 msgctxt "City in Ohio USA" 60567 msgid "Springfield" 60568 msgstr "Springfield" 60569 60570 #: kstars_i18n.cpp:3598 60571 #, kde-kuit-format 60572 msgctxt "City in Oregon USA" 60573 msgid "Springfield" 60574 msgstr "Springfield" 60575 60576 #: kstars_i18n.cpp:3599 60577 #, kde-kuit-format 60578 msgctxt "City in Vermont USA" 60579 msgid "Springfield" 60580 msgstr "Springfield" 60581 60582 #: kstars_i18n.cpp:3600 60583 #, kde-kuit-format 60584 msgctxt "City in British Columbia Canada" 60585 msgid "Spuzzum" 60586 msgstr "Spuzzum" 60587 60588 #: kstars_i18n.cpp:3601 60589 #, kde-kuit-format 60590 msgctxt "City in British Columbia Canada" 60591 msgid "Squamish" 60592 msgstr "Squamish" 60593 60594 #: kstars_i18n.cpp:3602 60595 #, kde-kuit-format 60596 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 60597 msgid "St. Alban's" 60598 msgstr "St. Alban's" 60599 60600 #: kstars_i18n.cpp:3603 60601 #, kde-kuit-format 60602 msgctxt "City in Vermont USA" 60603 msgid "St. Albans" 60604 msgstr "St. Albans" 60605 60606 #: kstars_i18n.cpp:3604 60607 #, kde-kuit-format 60608 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 60609 msgid "St. Bride's" 60610 msgstr "St. Bride's" 60611 60612 #: kstars_i18n.cpp:3605 60613 #, kde-kuit-format 60614 msgctxt "City in Ontario Canada" 60615 msgid "St. Catharines" 60616 msgstr "St. Catharines" 60617 60618 #: kstars_i18n.cpp:3606 60619 #, kde-kuit-format 60620 msgctxt "City in Missouri USA" 60621 msgid "St. Charles" 60622 msgstr "St. Charles" 60623 60624 #: kstars_i18n.cpp:3607 60625 #, kde-kuit-format 60626 msgctxt "City in Michigan USA" 60627 msgid "St. Clair Shores" 60628 msgstr "St. Clair Shores" 60629 60630 #: kstars_i18n.cpp:3608 60631 #, kde-kuit-format 60632 msgctxt "City in Minnesota USA" 60633 msgid "St. Cloud" 60634 msgstr "St. Cloud" 60635 60636 #: kstars_i18n.cpp:3609 60637 #, kde-kuit-format 60638 msgctxt "City in Virgin Islands" 60639 msgid "St. Croix" 60640 msgstr "St. Croix" 60641 60642 #: kstars_i18n.cpp:3610 60643 #, kde-kuit-format 60644 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 60645 msgid "St. David's" 60646 msgstr "St. David's" 60647 60648 #: kstars_i18n.cpp:3611 60649 #, kde-kuit-format 60650 msgctxt "City in Utah USA" 60651 msgid "St. George" 60652 msgstr "St. George" 60653 60654 #: kstars_i18n.cpp:3612 60655 #, kde-kuit-format 60656 msgctxt "City in Antigua and Barbuda" 60657 msgid "St. John's" 60658 msgstr "St. John's" 60659 60660 #: kstars_i18n.cpp:3613 60661 #, kde-kuit-format 60662 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 60663 msgid "St. John's" 60664 msgstr "St. John's" 60665 60666 #: kstars_i18n.cpp:3614 60667 #, kde-kuit-format 60668 msgctxt "City in Missouri USA" 60669 msgid "St. Joseph" 60670 msgstr "St. Joseph" 60671 60672 #: kstars_i18n.cpp:3615 60673 #, kde-kuit-format 60674 msgctxt "City in Senegal" 60675 msgid "St. Louis" 60676 msgstr "St. Louis" 60677 60678 #: kstars_i18n.cpp:3616 60679 #, kde-kuit-format 60680 msgctxt "City in Missouri USA" 60681 msgid "St. Louis" 60682 msgstr "St. Louis" 60683 60684 #: kstars_i18n.cpp:3617 60685 #, kde-kuit-format 60686 msgctxt "City in Mexico" 60687 msgid "St. María Tonantzintla" 60688 msgstr "St. María Tonantzintla" 60689 60690 #: kstars_i18n.cpp:3618 60691 #, kde-kuit-format 60692 msgctxt "City in Maryland USA" 60693 msgid "St. Michales" 60694 msgstr "St. Michales" 60695 60696 #: kstars_i18n.cpp:3619 60697 #, kde-kuit-format 60698 msgctxt "City in Loire-atlantique France" 60699 msgid "St. Nazaire" 60700 msgstr "St. Nazaire" 60701 60702 #: kstars_i18n.cpp:3620 60703 #, kde-kuit-format 60704 msgctxt "City in Alberta Canada" 60705 msgid "St. Paul" 60706 msgstr "St. Paul" 60707 60708 #: kstars_i18n.cpp:3621 60709 #, kde-kuit-format 60710 msgctxt "City in Minnesota USA" 60711 msgid "St. Paul" 60712 msgstr "St. Paul" 60713 60714 #: kstars_i18n.cpp:3622 60715 #, kde-kuit-format 60716 msgctxt "City in Guernsey United Kingdom" 60717 msgid "St. Peter Port" 60718 msgstr "St. Peter Port" 60719 60720 #: kstars_i18n.cpp:3623 60721 #, kde-kuit-format 60722 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 60723 msgid "St. Peter's" 60724 msgstr "St. Peter's" 60725 60726 #: kstars_i18n.cpp:3624 60727 #, kde-kuit-format 60728 msgctxt "City in Florida USA" 60729 msgid "St. Petersburg" 60730 msgstr "St. Petersburg" 60731 60732 #: kstars_i18n.cpp:3625 60733 #, kde-kuit-format 60734 msgctxt "City in North-West Region Russia" 60735 msgid "St. Petersburg" 60736 msgstr "St. Petersburg" 60737 60738 #: kstars_i18n.cpp:3626 60739 #, kde-kuit-format 60740 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 60741 msgid "St. Stephen" 60742 msgstr "St. Stephen" 60743 60744 #: kstars_i18n.cpp:3627 60745 #, kde-kuit-format 60746 msgctxt "City in Virgin Islands" 60747 msgid "St. Thomas" 60748 msgstr "St. Thomas" 60749 60750 #: kstars_i18n.cpp:3628 60751 #, kde-kuit-format 60752 msgctxt "City in Ontario Canada" 60753 msgid "St. Thomas" 60754 msgstr "St. Thomas" 60755 60756 #: kstars_i18n.cpp:3629 60757 #, kde-kuit-format 60758 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 60759 msgid "St. Walburg" 60760 msgstr "St. Walburg" 60761 60762 #: kstars_i18n.cpp:3630 60763 #, kde-kuit-format 60764 msgctxt "City in Connecticut USA" 60765 msgid "Stamford" 60766 msgstr "Stamford" 60767 60768 #: kstars_i18n.cpp:3631 60769 #, kde-kuit-format 60770 msgctxt "City in Falkland Islands" 60771 msgid "Stanley" 60772 msgstr "Stanley" 60773 60774 #: kstars_i18n.cpp:3632 60775 #, kde-kuit-format 60776 msgctxt "City in Slovakia" 60777 msgid "Stara Lesna" 60778 msgstr "Stara Lesna" 60779 60780 #: kstars_i18n.cpp:3633 60781 #, kde-kuit-format 60782 msgctxt "City in New York USA" 60783 msgid "Staten Island" 60784 msgstr "Staten Island" 60785 60786 #: kstars_i18n.cpp:3634 60787 #, kde-kuit-format 60788 msgctxt "City in North Carolina USA" 60789 msgid "Statesville" 60790 msgstr "Statesville" 60791 60792 #: kstars_i18n.cpp:3635 60793 #, kde-kuit-format 60794 msgctxt "City in Norway" 60795 msgid "Stavanger" 60796 msgstr "Stavanger" 60797 60798 # skip-rule: t-apo_fim 60799 #: kstars_i18n.cpp:3636 60800 #, kde-kuit-format 60801 msgctxt "City in South Region Russia" 60802 msgid "Stavropol'" 60803 msgstr "Stavropol'" 60804 60805 #: kstars_i18n.cpp:3637 60806 #, kde-kuit-format 60807 msgctxt "City in Colorado USA" 60808 msgid "Steamboat Springs" 60809 msgstr "Steamboat Springs" 60810 60811 #: kstars_i18n.cpp:3638 60812 #, kde-kuit-format 60813 msgctxt "City in Manitoba Canada" 60814 msgid "Steinbach" 60815 msgstr "Steinbach" 60816 60817 #: kstars_i18n.cpp:3639 60818 #, kde-kuit-format 60819 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 60820 msgid "Stephenville" 60821 msgstr "Stephenville" 60822 60823 #: kstars_i18n.cpp:3640 60824 #, kde-kuit-format 60825 msgctxt "City in Illinois USA" 60826 msgid "Sterling" 60827 msgstr "Sterling" 60828 60829 #: kstars_i18n.cpp:3641 60830 #, kde-kuit-format 60831 msgctxt "City in Virginia USA" 60832 msgid "Sterling" 60833 msgstr "Sterling" 60834 60835 #: kstars_i18n.cpp:3642 60836 #, kde-kuit-format 60837 msgctxt "City in Michigan USA" 60838 msgid "Sterling Heights" 60839 msgstr "Sterling Heights" 60840 60841 #: kstars_i18n.cpp:3643 60842 #, kde-kuit-format 60843 msgctxt "City in Alberta Canada" 60844 msgid "Stettler" 60845 msgstr "Stettler" 60846 60847 #: kstars_i18n.cpp:3644 60848 #, kde-kuit-format 60849 msgctxt "City in Ohio USA" 60850 msgid "Steubenville" 60851 msgstr "Steubenville" 60852 60853 #: kstars_i18n.cpp:3645 60854 #, kde-kuit-format 60855 msgctxt "City in Germany" 60856 msgid "Stockert" 60857 msgstr "Stockert" 60858 60859 #: kstars_i18n.cpp:3646 60860 #, kde-kuit-format 60861 msgctxt "City in Sweden" 60862 msgid "Stockholm" 60863 msgstr "Estocolm" 60864 60865 #: kstars_i18n.cpp:3647 60866 #, kde-kuit-format 60867 msgctxt "City in Maine USA" 60868 msgid "Stockholm" 60869 msgstr "Estocolm" 60870 60871 #: kstars_i18n.cpp:3648 60872 #, kde-kuit-format 60873 msgctxt "City in California USA" 60874 msgid "Stockton" 60875 msgstr "Stockton" 60876 60877 #: kstars_i18n.cpp:3649 60878 #, kde-kuit-format 60879 msgctxt "City in New York USA" 60880 msgid "Stony Brook" 60881 msgstr "Stony Brook" 60882 60883 #: kstars_i18n.cpp:3650 60884 #, kde-kuit-format 60885 msgctxt "City in Bas-Rhin France" 60886 msgid "Strasbourg" 60887 msgstr "Estrasburg" 60888 60889 #: kstars_i18n.cpp:3651 60890 #, kde-kuit-format 60891 msgctxt "City in Connecticut USA" 60892 msgid "Stratford" 60893 msgstr "Stratford" 60894 60895 #: kstars_i18n.cpp:3652 60896 #, kde-kuit-format 60897 msgctxt "City in Ontario Canada" 60898 msgid "Stratford" 60899 msgstr "Stratford" 60900 60901 #: kstars_i18n.cpp:3653 60902 #, kde-kuit-format 60903 msgctxt "City in Jylland Denmark" 60904 msgid "Struer" 60905 msgstr "Struer" 60906 60907 #: kstars_i18n.cpp:3654 60908 #, kde-kuit-format 60909 msgctxt "City in Wisconsin USA" 60910 msgid "Sturtevant" 60911 msgstr "Sturtevant" 60912 60913 #: kstars_i18n.cpp:3655 60914 #, kde-kuit-format 60915 msgctxt "City in Germany" 60916 msgid "Stuttgart" 60917 msgstr "Stuttgart" 60918 60919 #: kstars_i18n.cpp:3656 60920 #, kde-kuit-format 60921 msgctxt "City in Ontario Canada" 60922 msgid "Sudbury" 60923 msgstr "Sudbury" 60924 60925 #: kstars_i18n.cpp:3657 60926 #, kde-kuit-format 60927 msgctxt "City in Egypt" 60928 msgid "Suez" 60929 msgstr "Suez" 60930 60931 #: kstars_i18n.cpp:3658 60932 #, kde-kuit-format 60933 msgctxt "City in Virginia USA" 60934 msgid "Suffolk" 60935 msgstr "Suffolk" 60936 60937 #: kstars_i18n.cpp:3659 60938 #, kde-kuit-format 60939 msgctxt "City in Japan" 60940 msgid "Sugadaira" 60941 msgstr "Sugadaira" 60942 60943 #: kstars_i18n.cpp:3660 60944 #, kde-kuit-format 60945 msgctxt "City in Ontario Canada" 60946 msgid "Sultan" 60947 msgstr "Sultan" 60948 60949 #: kstars_i18n.cpp:3661 60950 #, kde-kuit-format 60951 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 60952 msgid "Summerford" 60953 msgstr "Summerford" 60954 60955 #: kstars_i18n.cpp:3662 60956 #, kde-kuit-format 60957 msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" 60958 msgid "Summerside" 60959 msgstr "Summerside" 60960 60961 #: kstars_i18n.cpp:3663 60962 #, kde-kuit-format 60963 msgctxt "City in South Carolina USA" 60964 msgid "Sumter" 60965 msgstr "Sumter" 60966 60967 #: kstars_i18n.cpp:3664 60968 #, kde-kuit-format 60969 msgctxt "City in Ukraine" 60970 msgid "Sumy" 60971 msgstr "Sumy" 60972 60973 #: kstars_i18n.cpp:3665 60974 #, kde-kuit-format 60975 msgctxt "City in California USA" 60976 msgid "Sun Valley" 60977 msgstr "Sun Valley" 60978 60979 #: kstars_i18n.cpp:3666 60980 #, kde-kuit-format 60981 msgctxt "City in Jeonnam South Korea" 60982 msgid "Suncheon" 60983 msgstr "Suncheon" 60984 60985 #: kstars_i18n.cpp:3667 60986 #, kde-kuit-format 60987 msgctxt "City in Ontario Canada" 60988 msgid "Sundridge" 60989 msgstr "Sundridge" 60990 60991 #: kstars_i18n.cpp:3668 60992 #, kde-kuit-format 60993 msgctxt "City in California USA" 60994 msgid "Sunnyvale" 60995 msgstr "Sunnyvale" 60996 60997 #: kstars_i18n.cpp:3669 60998 #, kde-kuit-format 60999 msgctxt "City in Florida USA" 61000 msgid "Sunrise" 61001 msgstr "Sunrise" 61002 61003 #: kstars_i18n.cpp:3670 61004 #, kde-kuit-format 61005 msgctxt "City in Wisconsin USA" 61006 msgid "Superior" 61007 msgstr "Superior" 61008 61009 #: kstars_i18n.cpp:3671 61010 #, kde-kuit-format 61011 msgctxt "City in British Columbia Canada" 61012 msgid "Surrey" 61013 msgstr "Surrey" 61014 61015 #: kstars_i18n.cpp:3672 61016 #, kde-kuit-format 61017 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 61018 msgid "Sussex" 61019 msgstr "Sussex" 61020 61021 #: kstars_i18n.cpp:3673 61022 #, kde-kuit-format 61023 msgctxt "City in South Africa" 61024 msgid "Sutherland" 61025 msgstr "Sutherland" 61026 61027 #: kstars_i18n.cpp:3674 61028 #, kde-kuit-format 61029 msgctxt "City in Quebec Canada" 61030 msgid "Sutton" 61031 msgstr "Sutton" 61032 61033 #: kstars_i18n.cpp:3675 61034 #, kde-kuit-format 61035 msgctxt "City in Estonia" 61036 msgid "Suure-Jaani" 61037 msgstr "Suure-Jaani" 61038 61039 #: kstars_i18n.cpp:3676 61040 #, kde-kuit-format 61041 msgctxt "City in Gyeonggi South Korea" 61042 msgid "Suwon" 61043 msgstr "Suwon" 61044 61045 #: kstars_i18n.cpp:3677 61046 #, kde-kuit-format 61047 msgctxt "City in Fyn Denmark" 61048 msgid "Svendborg" 61049 msgstr "Svendborg" 61050 61051 #: kstars_i18n.cpp:3678 61052 #, kde-kuit-format 61053 msgctxt "City in Alberta Canada" 61054 msgid "Swan Hills" 61055 msgstr "Swan Hills" 61056 61057 #: kstars_i18n.cpp:3679 61058 #, kde-kuit-format 61059 msgctxt "City in Manitoba Canada" 61060 msgid "Swan River" 61061 msgstr "Swan River" 61062 61063 #: kstars_i18n.cpp:3680 61064 #, kde-kuit-format 61065 msgctxt "City in North Carolina USA" 61066 msgid "Swannanoa" 61067 msgstr "Swannanoa" 61068 61069 #: kstars_i18n.cpp:3681 61070 #, kde-kuit-format 61071 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 61072 msgid "Swift Current" 61073 msgstr "Swift Current" 61074 61075 #: kstars_i18n.cpp:3682 61076 #, kde-kuit-format 61077 msgctxt "City in New South Wales Australia" 61078 msgid "Sydney" 61079 msgstr "Sidney" 61080 61081 #: kstars_i18n.cpp:3683 61082 #, kde-kuit-format 61083 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 61084 msgid "Sydney" 61085 msgstr "Sidney" 61086 61087 #: kstars_i18n.cpp:3684 61088 #, kde-kuit-format 61089 msgctxt "City in North-West Region Russia" 61090 msgid "Syktyvkar" 61091 msgstr "Syktyvkar" 61092 61093 #: kstars_i18n.cpp:3685 61094 #, kde-kuit-format 61095 msgctxt "City in New York USA" 61096 msgid "Syracuse" 61097 msgstr "Siracusa" 61098 61099 #: kstars_i18n.cpp:3686 61100 #, kde-kuit-format 61101 msgctxt "City in Csongrád Hungary" 61102 msgid "Szeged" 61103 msgstr "Szeged" 61104 61105 #: kstars_i18n.cpp:3687 61106 #, kde-kuit-format 61107 msgctxt "City in Tolna Hungary" 61108 msgid "Szekszárd" 61109 msgstr "Szekszárd" 61110 61111 #: kstars_i18n.cpp:3688 61112 #, kde-kuit-format 61113 msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary" 61114 msgid "Szolnok" 61115 msgstr "Szolnok" 61116 61117 #: kstars_i18n.cpp:3689 61118 #, kde-kuit-format 61119 msgctxt "City in Vas Hungary" 61120 msgid "Szombathely" 61121 msgstr "Szombathely" 61122 61123 #: kstars_i18n.cpp:3690 61124 #, kde-kuit-format 61125 msgctxt "City in Fejér Hungary" 61126 msgid "Székesfehérvár" 61127 msgstr "Székesfehérvár" 61128 61129 #: kstars_i18n.cpp:3691 61130 #, kde-kuit-format 61131 msgctxt "City in Brazil" 61132 msgid "São Paulo" 61133 msgstr "Sao Paulo" 61134 61135 #: kstars_i18n.cpp:3692 61136 #, kde-kuit-format 61137 msgctxt "City in Alberta Canada" 61138 msgid "Taber" 61139 msgstr "Taber" 61140 61141 #: kstars_i18n.cpp:3693 61142 #, kde-kuit-format 61143 msgctxt "City in Iran" 61144 msgid "Tabriz" 61145 msgstr "Tabriz" 61146 61147 #: kstars_i18n.cpp:3694 61148 #, kde-kuit-format 61149 msgctxt "City in British Columbia Canada" 61150 msgid "Tachie" 61151 msgstr "Tachie" 61152 61153 #: kstars_i18n.cpp:3695 61154 #, kde-kuit-format 61155 msgctxt "City in Washington USA" 61156 msgid "Tacoma" 61157 msgstr "Tacoma" 61158 61159 #: kstars_i18n.cpp:3696 61160 #, kde-kuit-format 61161 msgctxt "City in Quebec Canada" 61162 msgid "Tadoussac" 61163 msgstr "Tadoussac" 61164 61165 #: kstars_i18n.cpp:3697 61166 #, kde-kuit-format 61167 msgctxt "City in Gangwon South Korea" 61168 msgid "Taebaek" 61169 msgstr "Taebaek" 61170 61171 #: kstars_i18n.cpp:3698 61172 #, kde-kuit-format 61173 msgctxt "City in French Polynesia" 61174 msgid "Tahiti" 61175 msgstr "Tahití" 61176 61177 #: kstars_i18n.cpp:3699 61178 #, kde-kuit-format 61179 msgctxt "City in Hong Kong" 61180 msgid "Tai Tam" 61181 msgstr "Tai Tam" 61182 61183 #: kstars_i18n.cpp:3700 61184 #, kde-kuit-format 61185 msgctxt "City in Taiwan" 61186 msgid "Taipei" 61187 msgstr "Taipei" 61188 61189 #: kstars_i18n.cpp:3701 61190 #, kde-kuit-format 61191 msgctxt "City in Ghana" 61192 msgid "Takoradi" 61193 msgstr "Takoradi" 61194 61195 #: kstars_i18n.cpp:3702 61196 #, kde-kuit-format 61197 msgctxt "City in Peru" 61198 msgid "Talara" 61199 msgstr "Talara" 61200 61201 #: kstars_i18n.cpp:3703 61202 #, kde-kuit-format 61203 msgctxt "City in Florida USA" 61204 msgid "Tallahassee" 61205 msgstr "Tallahassee" 61206 61207 #: kstars_i18n.cpp:3704 61208 #, kde-kuit-format 61209 msgctxt "City in Estonia" 61210 msgid "Tallinn" 61211 msgstr "Tallinn" 61212 61213 #: kstars_i18n.cpp:3705 61214 #, kde-kuit-format 61215 msgctxt "City in Algeria" 61216 msgid "Tamanrasset" 61217 msgstr "Tamanrasset" 61218 61219 #: kstars_i18n.cpp:3706 61220 #, kde-kuit-format 61221 msgctxt "City in Central Region Russia" 61222 msgid "Tambov" 61223 msgstr "Tambov" 61224 61225 #: kstars_i18n.cpp:3707 61226 #, kde-kuit-format 61227 msgctxt "City in Florida USA" 61228 msgid "Tampa" 61229 msgstr "Tampa" 61230 61231 #: kstars_i18n.cpp:3708 61232 #, kde-kuit-format 61233 msgctxt "City in Finland" 61234 msgid "Tampere" 61235 msgstr "Tampere" 61236 61237 #: kstars_i18n.cpp:3709 61238 #, kde-kuit-format 61239 msgctxt "City in Estonia" 61240 msgid "Tamsalu" 61241 msgstr "Tamsalu" 61242 61243 #: kstars_i18n.cpp:3710 61244 #, kde-kuit-format 61245 msgctxt "City in Morocco" 61246 msgid "Tangier" 61247 msgstr "Tànger" 61248 61249 #: kstars_i18n.cpp:3711 61250 #, kde-kuit-format 61251 msgctxt "City in Marshall Islands" 61252 msgid "Taora Island" 61253 msgstr "Taora Island" 61254 61255 #: kstars_i18n.cpp:3712 61256 #, kde-kuit-format 61257 msgctxt "City in Estonia" 61258 msgid "Tapa" 61259 msgstr "Tapa" 61260 61261 #: kstars_i18n.cpp:3713 61262 #, kde-kuit-format 61263 msgctxt "City in Italy" 61264 msgid "Taranto" 61265 msgstr "Taranto" 61266 61267 #: kstars_i18n.cpp:3714 61268 #, kde-kuit-format 61269 msgctxt "City in Spain" 61270 msgid "Tarragona" 61271 msgstr "Tarragona" 61272 61273 #: kstars_i18n.cpp:3715 61274 #, kde-kuit-format 61275 msgctxt "City in Estonia" 61276 msgid "Tartu" 61277 msgstr "Tartu" 61278 61279 #: kstars_i18n.cpp:3716 61280 #, kde-kuit-format 61281 msgctxt "City in Uzbekistan" 61282 msgid "Tashkent" 61283 msgstr "Taixkent" 61284 61285 #: kstars_i18n.cpp:3717 61286 #, kde-kuit-format 61287 msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary" 61288 msgid "Tatabánya" 61289 msgstr "Tatabánya" 61290 61291 #: kstars_i18n.cpp:3718 61292 #, kde-kuit-format 61293 msgctxt "City in Tunisia" 61294 msgid "Tataouine" 61295 msgstr "Tataouin" 61296 61297 #: kstars_i18n.cpp:3719 61298 #, kde-kuit-format 61299 msgctxt "City in Michigan USA" 61300 msgid "Taylor" 61301 msgstr "Taylor" 61302 61303 #: kstars_i18n.cpp:3720 61304 #, kde-kuit-format 61305 msgctxt "City in Honduras" 61306 msgid "Tegucigalpa" 61307 msgstr "Tegucigalpa" 61308 61309 #: kstars_i18n.cpp:3721 61310 #, kde-kuit-format 61311 msgctxt "City in Iran" 61312 msgid "Tehran" 61313 msgstr "Teheran" 61314 61315 #: kstars_i18n.cpp:3722 61316 #, kde-kuit-format 61317 msgctxt "City in United Kingdom" 61318 msgid "Teignmouth" 61319 msgstr "Teignmouth" 61320 61321 #: kstars_i18n.cpp:3723 61322 #, kde-kuit-format 61323 msgctxt "City in Israel" 61324 msgid "Tel Aviv" 61325 msgstr "Tel-Aviv" 61326 61327 #: kstars_i18n.cpp:3724 61328 #, kde-kuit-format 61329 msgctxt "City in Ontario Canada" 61330 msgid "Temiskaming Shores" 61331 msgstr "Temiskaming Shores" 61332 61333 #: kstars_i18n.cpp:3725 61334 #, kde-kuit-format 61335 msgctxt "City in Arizona USA" 61336 msgid "Tempe" 61337 msgstr "Tempe" 61338 61339 #: kstars_i18n.cpp:3726 61340 #, kde-kuit-format 61341 msgctxt "City in Singapore" 61342 msgid "Tengah" 61343 msgstr "Tengah" 61344 61345 #: kstars_i18n.cpp:3727 61346 #, kde-kuit-format 61347 msgctxt "City in Washington USA" 61348 msgid "Tenino" 61349 msgstr "Tenino" 61350 61351 #: kstars_i18n.cpp:3728 61352 #, kde-kuit-format 61353 msgctxt "City in Hawaii USA" 61354 msgid "Tern Island" 61355 msgstr "Tern Island" 61356 61357 #: kstars_i18n.cpp:3729 61358 #, kde-kuit-format 61359 msgctxt "City in Italy" 61360 msgid "Terni" 61361 msgstr "Terni" 61362 61363 # skip-rule: t-apo_fim 61364 #: kstars_i18n.cpp:3730 61365 #, kde-kuit-format 61366 msgctxt "City in Ukraine" 61367 msgid "Ternopil'" 61368 msgstr "Ternopil'" 61369 61370 #: kstars_i18n.cpp:3731 61371 #, kde-kuit-format 61372 msgctxt "City in Ontario Canada" 61373 msgid "Terrace Bay" 61374 msgstr "Terrace Bay" 61375 61376 #: kstars_i18n.cpp:3732 61377 #, kde-kuit-format 61378 msgctxt "City in Spain" 61379 msgid "Terrassa" 61380 msgstr "Terrassa" 61381 61382 #: kstars_i18n.cpp:3733 61383 #, kde-kuit-format 61384 msgctxt "City in Indiana USA" 61385 msgid "Terre Haute" 61386 msgstr "Terre Haute" 61387 61388 #: kstars_i18n.cpp:3734 61389 #, kde-kuit-format 61390 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 61391 msgid "Terrenceville" 61392 msgstr "Terrenceville" 61393 61394 #: kstars_i18n.cpp:3735 61395 #, kde-kuit-format 61396 msgctxt "City in Spain" 61397 msgid "Teruel" 61398 msgstr "Terol" 61399 61400 #: kstars_i18n.cpp:3736 61401 #, kde-kuit-format 61402 msgctxt "City in British Columbia Canada" 61403 msgid "Tete Jaune Cache" 61404 msgstr "Tete Jaune Cache" 61405 61406 #: kstars_i18n.cpp:3737 61407 #, kde-kuit-format 61408 msgctxt "City in Arkansas USA" 61409 msgid "Texarkana" 61410 msgstr "Texarkana" 61411 61412 #: kstars_i18n.cpp:3738 61413 #, kde-kuit-format 61414 msgctxt "City in Texas USA" 61415 msgid "Texarkana" 61416 msgstr "Texarkana" 61417 61418 #: kstars_i18n.cpp:3739 61419 #, kde-kuit-format 61420 msgctxt "City in Lesotho" 61421 msgid "Teyateayneng" 61422 msgstr "Teyateayneng" 61423 61424 #: kstars_i18n.cpp:3740 61425 #, kde-kuit-format 61426 msgctxt "City in Manitoba Canada" 61427 msgid "The Pas" 61428 msgstr "The Pas" 61429 61430 #: kstars_i18n.cpp:3741 61431 #, kde-kuit-format 61432 msgctxt "City in Ontario Canada" 61433 msgid "Thessalon" 61434 msgstr "Thessalon" 61435 61436 #: kstars_i18n.cpp:3742 61437 #, kde-kuit-format 61438 msgctxt "City in Greece" 61439 msgid "Thessaloníki" 61440 msgstr "Tesalònica" 61441 61442 #: kstars_i18n.cpp:3743 61443 #, kde-kuit-format 61444 msgctxt "City in Quebec Canada" 61445 msgid "Thetford Mines" 61446 msgstr "Thetford Mines" 61447 61448 #: kstars_i18n.cpp:3744 61449 #, kde-kuit-format 61450 msgctxt "City in Louisiana USA" 61451 msgid "Thibodaux" 61452 msgstr "Thibodaux" 61453 61454 #: kstars_i18n.cpp:3745 61455 #, kde-kuit-format 61456 msgctxt "City in Senegal" 61457 msgid "Thies" 61458 msgstr "Thies" 61459 61460 #: kstars_i18n.cpp:3746 61461 #, kde-kuit-format 61462 msgctxt "City in Jylland Denmark" 61463 msgid "Thisted" 61464 msgstr "Thisted" 61465 61466 #: kstars_i18n.cpp:3747 61467 #, kde-kuit-format 61468 msgctxt "City in Alabama USA" 61469 msgid "Thomasville" 61470 msgstr "Thomasville" 61471 61472 #: kstars_i18n.cpp:3748 61473 #, kde-kuit-format 61474 msgctxt "City in Colorado USA" 61475 msgid "Thornton" 61476 msgstr "Thornton" 61477 61478 #: kstars_i18n.cpp:3749 61479 #, kde-kuit-format 61480 msgctxt "City in California USA" 61481 msgid "Thousand Oaks" 61482 msgstr "Thousand Oaks" 61483 61484 #: kstars_i18n.cpp:3750 61485 #, kde-kuit-format 61486 msgctxt "City in Greenland" 61487 msgid "Thule" 61488 msgstr "Thule" 61489 61490 #: kstars_i18n.cpp:3751 61491 #, kde-kuit-format 61492 msgctxt "City in Ontario Canada" 61493 msgid "Thunder Bay" 61494 msgstr "Thunder Bay" 61495 61496 #: kstars_i18n.cpp:3752 61497 #, kde-kuit-format 61498 msgctxt "City in Georgia USA" 61499 msgid "Tifton" 61500 msgstr "Tifton" 61501 61502 #: kstars_i18n.cpp:3753 61503 #, kde-kuit-format 61504 msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" 61505 msgid "Tignish" 61506 msgstr "Tignish" 61507 61508 #: kstars_i18n.cpp:3754 61509 #, kde-kuit-format 61510 msgctxt "City in Cameroon" 61511 msgid "Tiko" 61512 msgstr "Tiko" 61513 61514 #: kstars_i18n.cpp:3755 61515 #, kde-kuit-format 61516 msgctxt "City in Netherlands" 61517 msgid "Tilburg" 61518 msgstr "Tilburg" 61519 61520 #: kstars_i18n.cpp:3756 61521 #, kde-kuit-format 61522 msgctxt "City in New York USA" 61523 msgid "Tillson" 61524 msgstr "Tillson" 61525 61526 #: kstars_i18n.cpp:3757 61527 #, kde-kuit-format 61528 msgctxt "City in Ontario Canada" 61529 msgid "Timmins" 61530 msgstr "Timmins" 61531 61532 #: kstars_i18n.cpp:3758 61533 #, kde-kuit-format 61534 msgctxt "City in Marshall Islands" 61535 msgid "Tinak" 61536 msgstr "Tinak" 61537 61538 #: kstars_i18n.cpp:3759 61539 #, kde-kuit-format 61540 msgctxt "City in Algeria" 61541 msgid "Tindouf" 61542 msgstr "Tindouf" 61543 61544 #: kstars_i18n.cpp:3760 61545 #, kde-kuit-format 61546 msgctxt "City in US Territory" 61547 msgid "Tinian Island" 61548 msgstr "Illa Tinian" 61549 61550 #: kstars_i18n.cpp:3761 61551 #, kde-kuit-format 61552 msgctxt "City in Algeria" 61553 msgid "Tlemcen" 61554 msgstr "Tlemcen" 61555 61556 #: kstars_i18n.cpp:3762 61557 #, kde-kuit-format 61558 msgctxt "City in Madagascar" 61559 msgid "Toamasina" 61560 msgstr "Toamasina" 61561 61562 #: kstars_i18n.cpp:3763 61563 #, kde-kuit-format 61564 msgctxt "City in Ontario Canada" 61565 msgid "Tobermory" 61566 msgstr "Tobermory" 61567 61568 #: kstars_i18n.cpp:3764 61569 #, kde-kuit-format 61570 msgctxt "City in Libya" 61571 msgid "Tobruk" 61572 msgstr "Tobruk" 61573 61574 #: kstars_i18n.cpp:3765 61575 #, kde-kuit-format 61576 msgctxt "City in Jylland Denmark" 61577 msgid "Toender" 61578 msgstr "Toender" 61579 61580 #: kstars_i18n.cpp:3766 61581 #, kde-kuit-format 61582 msgctxt "City in British Columbia Canada" 61583 msgid "Tofino" 61584 msgstr "Tofino" 61585 61586 #: kstars_i18n.cpp:3767 61587 #, kde-kuit-format 61588 msgctxt "City in Japan" 61589 msgid "Tokyo" 61590 msgstr "Tòquio" 61591 61592 #: kstars_i18n.cpp:3768 61593 #, kde-kuit-format 61594 msgctxt "City in Ohio USA" 61595 msgid "Toledo" 61596 msgstr "Toledo" 61597 61598 #: kstars_i18n.cpp:3769 61599 #, kde-kuit-format 61600 msgctxt "City in Toledo Spain" 61601 msgid "Toledo" 61602 msgstr "Toledo" 61603 61604 #: kstars_i18n.cpp:3770 61605 #, kde-kuit-format 61606 msgctxt "City in Madagascar" 61607 msgid "Toliara" 61608 msgstr "Toliara" 61609 61610 #: kstars_i18n.cpp:3771 61611 #, kde-kuit-format 61612 msgctxt "City in Mali" 61613 msgid "Tombouctou" 61614 msgstr "Tombuctú" 61615 61616 #: kstars_i18n.cpp:3772 61617 #, kde-kuit-format 61618 msgctxt "City in Arizona USA" 61619 msgid "Tombstone" 61620 msgstr "Tombstone" 61621 61622 #: kstars_i18n.cpp:3773 61623 #, kde-kuit-format 61624 msgctxt "City in Siberia Russia" 61625 msgid "Tomsk" 61626 msgstr "Tomsk" 61627 61628 #: kstars_i18n.cpp:3774 61629 #, kde-kuit-format 61630 msgctxt "City in Gyeongnam South Korea" 61631 msgid "Tongyeong" 61632 msgstr "Tongyeong" 61633 61634 #: kstars_i18n.cpp:3775 61635 #, kde-kuit-format 61636 msgctxt "City in Kansas USA" 61637 msgid "Topeka" 61638 msgstr "Topeka" 61639 61640 #: kstars_i18n.cpp:3776 61641 #, kde-kuit-format 61642 msgctxt "City in Finland" 61643 msgid "Tornio" 61644 msgstr "Tornio" 61645 61646 #: kstars_i18n.cpp:3777 61647 #, kde-kuit-format 61648 msgctxt "City in Ontario Canada" 61649 msgid "Toronto" 61650 msgstr "Toronto" 61651 61652 #: kstars_i18n.cpp:3778 61653 #, kde-kuit-format 61654 msgctxt "City in California USA" 61655 msgid "Torrance" 61656 msgstr "Torrance" 61657 61658 #: kstars_i18n.cpp:3779 61659 #, kde-kuit-format 61660 msgctxt "City in Connecticut USA" 61661 msgid "Torrington" 61662 msgstr "Torrington" 61663 61664 #: kstars_i18n.cpp:3780 61665 #, kde-kuit-format 61666 msgctxt "City in Haute-Garonne France" 61667 msgid "Toulouse" 61668 msgstr "Tolosa" 61669 61670 #: kstars_i18n.cpp:3781 61671 #, kde-kuit-format 61672 msgctxt "City in Indre-et-Loire France" 61673 msgid "Tours" 61674 msgstr "Tours" 61675 61676 #: kstars_i18n.cpp:3782 61677 #, kde-kuit-format 61678 msgctxt "City in Queensland Australia" 61679 msgid "Townsville" 61680 msgstr "Townsville" 61681 61682 #: kstars_i18n.cpp:3783 61683 #, kde-kuit-format 61684 msgctxt "City in Japan" 61685 msgid "Toyokawa" 61686 msgstr "Toyokawa" 61687 61688 #: kstars_i18n.cpp:3784 61689 #, kde-kuit-format 61690 msgctxt "City in Tunisia" 61691 msgid "Tozeur" 61692 msgstr "Tozeur" 61693 61694 #: kstars_i18n.cpp:3785 61695 #, kde-kuit-format 61696 msgctxt "City in Italy" 61697 msgid "Trapani" 61698 msgstr "Trapani" 61699 61700 #: kstars_i18n.cpp:3786 61701 #, kde-kuit-format 61702 msgctxt "City in Michigan USA" 61703 msgid "Traverse City" 61704 msgstr "Traverse City" 61705 61706 #: kstars_i18n.cpp:3787 61707 #, kde-kuit-format 61708 msgctxt "City in Italy" 61709 msgid "Trento" 61710 msgstr "Trento" 61711 61712 #: kstars_i18n.cpp:3788 61713 #, kde-kuit-format 61714 msgctxt "City in New Jersey USA" 61715 msgid "Trenton" 61716 msgstr "Trenton" 61717 61718 #: kstars_i18n.cpp:3789 61719 #, kde-kuit-format 61720 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 61721 msgid "Trepassey" 61722 msgstr "Trepassey" 61723 61724 #: kstars_i18n.cpp:3790 61725 #, kde-kuit-format 61726 msgctxt "City in Italy" 61727 msgid "Treviso" 61728 msgstr "Treviso" 61729 61730 #: kstars_i18n.cpp:3791 61731 #, kde-kuit-format 61732 msgctxt "City in Italy" 61733 msgid "Trieste" 61734 msgstr "Trieste" 61735 61736 #: kstars_i18n.cpp:3792 61737 #, kde-kuit-format 61738 msgctxt "City in Colorado USA" 61739 msgid "Trinidad" 61740 msgstr "Trinidad" 61741 61742 #: kstars_i18n.cpp:3793 61743 #, kde-kuit-format 61744 msgctxt "City in Libya" 61745 msgid "Tripoli" 61746 msgstr "Trípoli" 61747 61748 #: kstars_i18n.cpp:3794 61749 #, kde-kuit-format 61750 msgctxt "City in Quebec Canada" 61751 msgid "Trois-Rivieres" 61752 msgstr "Trois-Rivieres" 61753 61754 #: kstars_i18n.cpp:3795 61755 #, kde-kuit-format 61756 msgctxt "City in Norway" 61757 msgid "Tromsø" 61758 msgstr "Tromsø" 61759 61760 #: kstars_i18n.cpp:3796 61761 #, kde-kuit-format 61762 msgctxt "City in Norway" 61763 msgid "Trondheim" 61764 msgstr "Trondheim" 61765 61766 #: kstars_i18n.cpp:3797 61767 #, kde-kuit-format 61768 msgctxt "City in Michigan USA" 61769 msgid "Troy" 61770 msgstr "Troy" 61771 61772 #: kstars_i18n.cpp:3798 61773 #, kde-kuit-format 61774 msgctxt "City in Montana USA" 61775 msgid "Troy" 61776 msgstr "Troy" 61777 61778 #: kstars_i18n.cpp:3799 61779 #, kde-kuit-format 61780 msgctxt "City in New York USA" 61781 msgid "Troy" 61782 msgstr "Troy" 61783 61784 #: kstars_i18n.cpp:3800 61785 #, kde-kuit-format 61786 msgctxt "City in Aube France" 61787 msgid "Troyes" 61788 msgstr "Troyes" 61789 61790 #: kstars_i18n.cpp:3801 61791 #, kde-kuit-format 61792 msgctxt "City in Micronesia" 61793 msgid "Truk Atoll" 61794 msgstr "Truk Atoll" 61795 61796 #: kstars_i18n.cpp:3802 61797 #, kde-kuit-format 61798 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 61799 msgid "Truro" 61800 msgstr "Truro" 61801 61802 #: kstars_i18n.cpp:3803 61803 #, kde-kuit-format 61804 msgctxt "City in New Mexico USA" 61805 msgid "Truth or Consequences" 61806 msgstr "Truth or Consequences" 61807 61808 #: kstars_i18n.cpp:3804 61809 #, kde-kuit-format 61810 msgctxt "City in Georgia USA" 61811 msgid "Tucker" 61812 msgstr "Tucker" 61813 61814 #: kstars_i18n.cpp:3805 61815 #, kde-kuit-format 61816 msgctxt "City in Arizona USA" 61817 msgid "Tucson" 61818 msgstr "Tucson" 61819 61820 #: kstars_i18n.cpp:3806 61821 #, kde-kuit-format 61822 msgctxt "City in New Mexico USA" 61823 msgid "Tucumcari" 61824 msgstr "Tucumcari" 61825 61826 #: kstars_i18n.cpp:3807 61827 #, kde-kuit-format 61828 msgctxt "City in Central Region Russia" 61829 msgid "Tula" 61830 msgstr "Tula" 61831 61832 #: kstars_i18n.cpp:3808 61833 #, kde-kuit-format 61834 msgctxt "City in Oklahoma USA" 61835 msgid "Tulsa" 61836 msgstr "Tulsa" 61837 61838 #: kstars_i18n.cpp:3809 61839 #, kde-kuit-format 61840 msgctxt "City in British Columbia Canada" 61841 msgid "Tumbler Ridge" 61842 msgstr "Tumbler Ridge" 61843 61844 #: kstars_i18n.cpp:3810 61845 #, kde-kuit-format 61846 msgctxt "City in Tunisia" 61847 msgid "Tunis" 61848 msgstr "Tunis" 61849 61850 #: kstars_i18n.cpp:3811 61851 #, kde-kuit-format 61852 msgctxt "City in Mississippi USA" 61853 msgid "Tupelo" 61854 msgstr "Tupelo" 61855 61856 #: kstars_i18n.cpp:3812 61857 #, kde-kuit-format 61858 msgctxt "City in Italy" 61859 msgid "Turin" 61860 msgstr "Torí" 61861 61862 #: kstars_i18n.cpp:3813 61863 #, kde-kuit-format 61864 msgctxt "City in Finland" 61865 msgid "Turku" 61866 msgstr "Turku" 61867 61868 #: kstars_i18n.cpp:3814 61869 #, kde-kuit-format 61870 msgctxt "City in Alabama USA" 61871 msgid "Tuscaloosa" 61872 msgstr "Tuscaloosa" 61873 61874 # skip-rule: t-apo_fim 61875 #: kstars_i18n.cpp:3815 61876 #, kde-kuit-format 61877 msgctxt "City in Central Region Russia" 61878 msgid "Tver'" 61879 msgstr "Tver'" 61880 61881 #: kstars_i18n.cpp:3816 61882 #, kde-kuit-format 61883 msgctxt "City in Idaho USA" 61884 msgid "Twin Falls" 61885 msgstr "Twin Falls" 61886 61887 #: kstars_i18n.cpp:3817 61888 #, kde-kuit-format 61889 msgctxt "City in Alberta Canada" 61890 msgid "Two Hills" 61891 msgstr "Two Hills" 61892 61893 #: kstars_i18n.cpp:3818 61894 #, kde-kuit-format 61895 msgctxt "City in Texas USA" 61896 msgid "Tyler" 61897 msgstr "Tyler" 61898 61899 # skip-rule: t-apo_fim 61900 #: kstars_i18n.cpp:3819 61901 #, kde-kuit-format 61902 msgctxt "City in Ural Russia" 61903 msgid "Tyumen'" 61904 msgstr "Tyumen'" 61905 61906 #: kstars_i18n.cpp:3820 61907 #, kde-kuit-format 61908 msgctxt "City in Faroe Islands Denmark" 61909 msgid "Tórshavn" 61910 msgstr "Tórshavn" 61911 61912 #: kstars_i18n.cpp:3821 61913 #, kde-kuit-format 61914 msgctxt "City in Estonia" 61915 msgid "Tõrva" 61916 msgstr "Tõrva" 61917 61918 #: kstars_i18n.cpp:3822 61919 #, kde-kuit-format 61920 msgctxt "City in Estonia" 61921 msgid "Türi" 61922 msgstr "Türi" 61923 61924 #: kstars_i18n.cpp:3823 61925 #, kde-kuit-format 61926 msgctxt "City in Washington, DC USA" 61927 msgid "US Naval Observatory" 61928 msgstr "US Naval Observatory" 61929 61930 #: kstars_i18n.cpp:3824 61931 #, kde-kuit-format 61932 msgctxt "City in Thailand" 61933 msgid "Ubon" 61934 msgstr "Ubon" 61935 61936 #: kstars_i18n.cpp:3825 61937 #, kde-kuit-format 61938 msgctxt "City in British Columbia Canada" 61939 msgid "Ucluelet" 61940 msgstr "Ucluelet" 61941 61942 #: kstars_i18n.cpp:3826 61943 #, kde-kuit-format 61944 msgctxt "City in Italy" 61945 msgid "Udine" 61946 msgstr "Udine" 61947 61948 #: kstars_i18n.cpp:3827 61949 #, kde-kuit-format 61950 msgctxt "City in Thailand" 61951 msgid "Udon-Thani" 61952 msgstr "Udon-Thani" 61953 61954 #: kstars_i18n.cpp:3828 61955 #, kde-kuit-format 61956 msgctxt "City in Germany" 61957 msgid "Uelzen" 61958 msgstr "Uelzen" 61959 61960 #: kstars_i18n.cpp:3829 61961 #, kde-kuit-format 61962 msgctxt "City in Volga Region Russia" 61963 msgid "Ufa" 61964 msgstr "Ufà" 61965 61966 #: kstars_i18n.cpp:3830 61967 #, kde-kuit-format 61968 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 61969 msgid "Uiseong" 61970 msgstr "Uiseong" 61971 61972 #: kstars_i18n.cpp:3831 61973 #, kde-kuit-format 61974 msgctxt "City in Indonesia" 61975 msgid "Ujung Pandang" 61976 msgstr "Ujung Pandang" 61977 61978 #: kstars_i18n.cpp:3832 61979 #, kde-kuit-format 61980 msgctxt "City in Belgium" 61981 msgid "Ukkel" 61982 msgstr "Ukkel" 61983 61984 #: kstars_i18n.cpp:3833 61985 #, kde-kuit-format 61986 msgctxt "City in Siberia Russia" 61987 msgid "Ulan-Ude" 61988 msgstr "Ulan-Udè" 61989 61990 #: kstars_i18n.cpp:3834 61991 #, kde-kuit-format 61992 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 61993 msgid "Uljin" 61994 msgstr "Uljin" 61995 61996 #: kstars_i18n.cpp:3835 61997 #, kde-kuit-format 61998 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 61999 msgid "Ulleungdo" 62000 msgstr "Ulleungdo" 62001 62002 #: kstars_i18n.cpp:3836 62003 #, kde-kuit-format 62004 msgctxt "City in Germany" 62005 msgid "Ulm" 62006 msgstr "Ulm" 62007 62008 #: kstars_i18n.cpp:3837 62009 #, kde-kuit-format 62010 msgctxt "City in South Korea" 62011 msgid "Ulsan" 62012 msgstr "Ulsan" 62013 62014 #: kstars_i18n.cpp:3838 62015 #, kde-kuit-format 62016 msgctxt "City in Alaska USA" 62017 msgid "Unalaska" 62018 msgstr "Unalaska" 62019 62020 #: kstars_i18n.cpp:3839 62021 #, kde-kuit-format 62022 msgctxt "City in Spain" 62023 msgid "Uni. de Barcelona" 62024 msgstr "Uni. de Barcelona" 62025 62026 #: kstars_i18n.cpp:3840 62027 #, kde-kuit-format 62028 msgctxt "City in New Jersey USA" 62029 msgid "Union City" 62030 msgstr "Union City" 62031 62032 #: kstars_i18n.cpp:3841 62033 #, kde-kuit-format 62034 msgctxt "City in Tennessee USA" 62035 msgid "Union City" 62036 msgstr "Union City" 62037 62038 #: kstars_i18n.cpp:3842 62039 #, kde-kuit-format 62040 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 62041 msgid "Unity" 62042 msgstr "Unity" 62043 62044 #: kstars_i18n.cpp:3843 62045 #, kde-kuit-format 62046 msgctxt "City in Missouri USA" 62047 msgid "University City" 62048 msgstr "University City" 62049 62050 #: kstars_i18n.cpp:3844 62051 #, kde-kuit-format 62052 msgctxt "City in Hawaii USA" 62053 msgid "Upolu" 62054 msgstr "Upolu" 62055 62056 #: kstars_i18n.cpp:3845 62057 #, kde-kuit-format 62058 msgctxt "City in Hawaii USA" 62059 msgid "Upolu Point" 62060 msgstr "Upolu Point" 62061 62062 #: kstars_i18n.cpp:3846 62063 #, kde-kuit-format 62064 msgctxt "City in Sweden" 62065 msgid "Uppsala" 62066 msgstr "Uppsala" 62067 62068 #: kstars_i18n.cpp:3847 62069 #, kde-kuit-format 62070 msgctxt "City in Australia" 62071 msgid "Uppsala Sur" 62072 msgstr "Uppsala Sur" 62073 62074 #: kstars_i18n.cpp:3848 62075 #, kde-kuit-format 62076 msgctxt "City in Ontario Canada" 62077 msgid "Upsala" 62078 msgstr "Upsala" 62079 62080 #: kstars_i18n.cpp:3849 62081 #, kde-kuit-format 62082 msgctxt "City in Illinois USA" 62083 msgid "Urbana" 62084 msgstr "Urbana" 62085 62086 #: kstars_i18n.cpp:3850 62087 #, kde-kuit-format 62088 msgctxt "City in Siberia Russia" 62089 msgid "Ust'-Ordynsky" 62090 msgstr "Ust'-Ordynsky" 62091 62092 #: kstars_i18n.cpp:3851 62093 #, kde-kuit-format 62094 msgctxt "City in New York USA" 62095 msgid "Utica" 62096 msgstr "Utica" 62097 62098 #: kstars_i18n.cpp:3852 62099 #, kde-kuit-format 62100 msgctxt "City in Marshall Islands" 62101 msgid "Utirik" 62102 msgstr "Utirik" 62103 62104 #: kstars_i18n.cpp:3853 62105 #, kde-kuit-format 62106 msgctxt "City in Netherlands" 62107 msgid "Utrecht" 62108 msgstr "Utrecht" 62109 62110 #: kstars_i18n.cpp:3854 62111 #, kde-kuit-format 62112 msgctxt "City in Ukraine" 62113 msgid "Uzhhorod" 62114 msgstr "Uzhhorod" 62115 62116 #: kstars_i18n.cpp:3855 62117 #, kde-kuit-format 62118 msgctxt "City in California USA" 62119 msgid "Vacaville" 62120 msgstr "Vacaville" 62121 62122 #: kstars_i18n.cpp:3856 62123 #, kde-kuit-format 62124 msgctxt "City in India" 62125 msgid "Vainu Bappu" 62126 msgstr "Vainu Bappu" 62127 62128 #: kstars_i18n.cpp:3857 62129 #, kde-kuit-format 62130 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 62131 msgid "Val Marie" 62132 msgstr "Val Marie" 62133 62134 #: kstars_i18n.cpp:3858 62135 #, kde-kuit-format 62136 msgctxt "City in Quebec Canada" 62137 msgid "Val-d'Or" 62138 msgstr "Val-d'Or" 62139 62140 #: kstars_i18n.cpp:3859 62141 #, kde-kuit-format 62142 msgctxt "City in Alaska USA" 62143 msgid "Valdez" 62144 msgstr "Valdez" 62145 62146 #: kstars_i18n.cpp:3860 62147 #, kde-kuit-format 62148 msgctxt "City in Georgia USA" 62149 msgid "Valdosta" 62150 msgstr "Valdosta" 62151 62152 #: kstars_i18n.cpp:3861 62153 #, kde-kuit-format 62154 msgctxt "City in Oregon USA" 62155 msgid "Vale" 62156 msgstr "Vale" 62157 62158 #: kstars_i18n.cpp:3862 62159 #, kde-kuit-format 62160 msgctxt "City in Nebraska USA" 62161 msgid "Valentine" 62162 msgstr "Valentine" 62163 62164 #: kstars_i18n.cpp:3863 62165 #, kde-kuit-format 62166 msgctxt "City in Estonia" 62167 msgid "Valga" 62168 msgstr "Valga" 62169 62170 #: kstars_i18n.cpp:3864 62171 #, kde-kuit-format 62172 msgctxt "City in New York USA" 62173 msgid "Valhalla" 62174 msgstr "Valhalla" 62175 62176 #: kstars_i18n.cpp:3865 62177 #, kde-kuit-format 62178 msgctxt "City in Spain" 62179 msgid "Valladolid" 62180 msgstr "Valladolid" 62181 62182 #: kstars_i18n.cpp:3866 62183 #, kde-kuit-format 62184 msgctxt "City in Quebec Canada" 62185 msgid "Vallee-Jonction" 62186 msgstr "Vallee-Jonction" 62187 62188 #: kstars_i18n.cpp:3867 62189 #, kde-kuit-format 62190 msgctxt "City in California USA" 62191 msgid "Vallejo" 62192 msgstr "Vallejo" 62193 62194 #: kstars_i18n.cpp:3868 62195 #, kde-kuit-format 62196 msgctxt "City in Malta" 62197 msgid "Valletta" 62198 msgstr "Valletta" 62199 62200 #: kstars_i18n.cpp:3869 62201 #, kde-kuit-format 62202 msgctxt "City in Alberta Canada" 62203 msgid "Valleyview" 62204 msgstr "Valleyview" 62205 62206 #: kstars_i18n.cpp:3870 62207 #, kde-kuit-format 62208 msgctxt "City in Chile" 62209 msgid "Valparaiso" 62210 msgstr "Valparaíso" 62211 62212 #: kstars_i18n.cpp:3871 62213 #, kde-kuit-format 62214 msgctxt "City in Tenerife Spain" 62215 msgid "Valverde" 62216 msgstr "Valverde" 62217 62218 #: kstars_i18n.cpp:3872 62219 #, kde-kuit-format 62220 msgctxt "City in Spain" 62221 msgid "València" 62222 msgstr "València" 62223 62224 #: kstars_i18n.cpp:3873 62225 #, kde-kuit-format 62226 msgctxt "City in Maine USA" 62227 msgid "Van Buren" 62228 msgstr "Van Buren" 62229 62230 #: kstars_i18n.cpp:3874 62231 #, kde-kuit-format 62232 msgctxt "City in California USA" 62233 msgid "Van Nuys" 62234 msgstr "Van Nuys" 62235 62236 #: kstars_i18n.cpp:3875 62237 #, kde-kuit-format 62238 msgctxt "City in British Columbia Canada" 62239 msgid "Vancouver" 62240 msgstr "Vancouver" 62241 62242 #: kstars_i18n.cpp:3876 62243 #, kde-kuit-format 62244 msgctxt "City in Washington USA" 62245 msgid "Vancouver" 62246 msgstr "Vancouver" 62247 62248 #: kstars_i18n.cpp:3877 62249 #, kde-kuit-format 62250 msgctxt "City in Austria" 62251 msgid "Vandans" 62252 msgstr "Vandans" 62253 62254 #: kstars_i18n.cpp:3878 62255 #, kde-kuit-format 62256 msgctxt "City in British Columbia Canada" 62257 msgid "Vanderhoof" 62258 msgstr "Vanderhoof" 62259 62260 #: kstars_i18n.cpp:3879 62261 #, kde-kuit-format 62262 msgctxt "City in Morbihan France" 62263 msgid "Vannes" 62264 msgstr "Vannes" 62265 62266 #: kstars_i18n.cpp:3880 62267 #, kde-kuit-format 62268 msgctxt "City in Finland" 62269 msgid "Vantaa" 62270 msgstr "Vantaa" 62271 62272 #: kstars_i18n.cpp:3881 62273 #, kde-kuit-format 62274 msgctxt "City in Croatia" 62275 msgid "Varaždin" 62276 msgstr "Varaždin" 62277 62278 #: kstars_i18n.cpp:3882 62279 #, kde-kuit-format 62280 msgctxt "City in Jylland Denmark" 62281 msgid "Varde" 62282 msgstr "Varde" 62283 62284 #: kstars_i18n.cpp:3883 62285 #, kde-kuit-format 62286 msgctxt "City in Poland" 62287 msgid "Varsovia" 62288 msgstr "Varsòvia" 62289 62290 #: kstars_i18n.cpp:3884 62291 #, kde-kuit-format 62292 msgctxt "City in Vatican" 62293 msgid "Vaticano" 62294 msgstr "Ciutat del Vaticà" 62295 62296 #: kstars_i18n.cpp:3885 62297 #, kde-kuit-format 62298 msgctxt "City in New Mexico USA" 62299 msgid "Vaughn" 62300 msgstr "Vaughn" 62301 62302 #: kstars_i18n.cpp:3886 62303 #, kde-kuit-format 62304 msgctxt "City in Alberta Canada" 62305 msgid "Vegreville" 62306 msgstr "Vegreville" 62307 62308 #: kstars_i18n.cpp:3887 62309 #, kde-kuit-format 62310 msgctxt "City in Jylland Denmark" 62311 msgid "Vejle" 62312 msgstr "Vejle" 62313 62314 #: kstars_i18n.cpp:3888 62315 #, kde-kuit-format 62316 msgctxt "City in Italy" 62317 msgid "Venice" 62318 msgstr "Venècia" 62319 62320 #: kstars_i18n.cpp:3889 62321 #, kde-kuit-format 62322 msgctxt "City in California USA" 62323 msgid "Venice" 62324 msgstr "Venècia" 62325 62326 #: kstars_i18n.cpp:3890 62327 #, kde-kuit-format 62328 msgctxt "City in California USA" 62329 msgid "Ventura" 62330 msgstr "Ventura" 62331 62332 #: kstars_i18n.cpp:3891 62333 #, kde-kuit-format 62334 msgctxt "City in Alberta Canada" 62335 msgid "Vermilion" 62336 msgstr "Vermilion" 62337 62338 #: kstars_i18n.cpp:3892 62339 #, kde-kuit-format 62340 msgctxt "City in Ontario Canada" 62341 msgid "Vermilion Bay" 62342 msgstr "Vermilion Bay" 62343 62344 #: kstars_i18n.cpp:3893 62345 #, kde-kuit-format 62346 msgctxt "City in South Dakota USA" 62347 msgid "Vermillion" 62348 msgstr "Vermillion" 62349 62350 #: kstars_i18n.cpp:3894 62351 #, kde-kuit-format 62352 msgctxt "City in Utah USA" 62353 msgid "Vernal" 62354 msgstr "Vernal" 62355 62356 #: kstars_i18n.cpp:3895 62357 #, kde-kuit-format 62358 msgctxt "City in Ontario Canada" 62359 msgid "Verner" 62360 msgstr "Verner" 62361 62362 #: kstars_i18n.cpp:3896 62363 #, kde-kuit-format 62364 msgctxt "City in British Columbia Canada" 62365 msgid "Vernon" 62366 msgstr "Vernon" 62367 62368 #: kstars_i18n.cpp:3897 62369 #, kde-kuit-format 62370 msgctxt "City in Italy" 62371 msgid "Verona" 62372 msgstr "Verona" 62373 62374 #: kstars_i18n.cpp:3898 62375 #, kde-kuit-format 62376 msgctxt "City in New Mexico USA" 62377 msgid "Very Large Array" 62378 msgstr "Very Large Array" 62379 62380 #: kstars_i18n.cpp:3899 62381 #, kde-kuit-format 62382 msgctxt "City in Veszprém Hungary" 62383 msgid "Veszprém" 62384 msgstr "Veszprém" 62385 62386 #: kstars_i18n.cpp:3900 62387 #, kde-kuit-format 62388 msgctxt "City in Jylland Denmark" 62389 msgid "Viborg" 62390 msgstr "Viborg" 62391 62392 #: kstars_i18n.cpp:3901 62393 #, kde-kuit-format 62394 msgctxt "City in Italy" 62395 msgid "Vicenza" 62396 msgstr "Vicenza" 62397 62398 #: kstars_i18n.cpp:3902 62399 #, kde-kuit-format 62400 msgctxt "City in Mississippi USA" 62401 msgid "Vicksburg" 62402 msgstr "Vicksburg" 62403 62404 #: kstars_i18n.cpp:3903 62405 #, kde-kuit-format 62406 msgctxt "City in Seychelles" 62407 msgid "Victoria" 62408 msgstr "Victòria" 62409 62410 #: kstars_i18n.cpp:3904 62411 #, kde-kuit-format 62412 msgctxt "City in British Columbia Canada" 62413 msgid "Victoria" 62414 msgstr "Victòria" 62415 62416 #: kstars_i18n.cpp:3905 62417 #, kde-kuit-format 62418 msgctxt "City in Texas USA" 62419 msgid "Victoria" 62420 msgstr "Victòria" 62421 62422 #: kstars_i18n.cpp:3906 62423 #, kde-kuit-format 62424 msgctxt "City in Quebec Canada" 62425 msgid "Victoriaville" 62426 msgstr "Victoriaville" 62427 62428 #: kstars_i18n.cpp:3907 62429 #, kde-kuit-format 62430 msgctxt "City in Austria" 62431 msgid "Vienna" 62432 msgstr "Viena" 62433 62434 #: kstars_i18n.cpp:3908 62435 #, kde-kuit-format 62436 msgctxt "City in Spain" 62437 msgid "Vigo" 62438 msgstr "Vigo" 62439 62440 #: kstars_i18n.cpp:3909 62441 #, kde-kuit-format 62442 msgctxt "City in Estonia" 62443 msgid "Viljandi" 62444 msgstr "Viljandi" 62445 62446 #: kstars_i18n.cpp:3910 62447 #, kde-kuit-format 62448 msgctxt "City in Quebec Canada" 62449 msgid "Ville-Marie" 62450 msgstr "Ville-Marie" 62451 62452 #: kstars_i18n.cpp:3911 62453 #, kde-kuit-format 62454 msgctxt "City in Alberta Canada" 62455 msgid "Vilna" 62456 msgstr "Vilna" 62457 62458 #: kstars_i18n.cpp:3912 62459 #, kde-kuit-format 62460 msgctxt "City in Lithuania" 62461 msgid "Vilnius" 62462 msgstr "Vílnius" 62463 62464 #: kstars_i18n.cpp:3913 62465 #, kde-kuit-format 62466 msgctxt "City in New Jersey USA" 62467 msgid "Vineland" 62468 msgstr "Vineland" 62469 62470 #: kstars_i18n.cpp:3914 62471 #, kde-kuit-format 62472 msgctxt "City in Croatia" 62473 msgid "Vinkovci" 62474 msgstr "Vinkovci" 62475 62476 #: kstars_i18n.cpp:3915 62477 #, kde-kuit-format 62478 msgctxt "City in Ukraine" 62479 msgid "Vinnytsia" 62480 msgstr "Vinnytsia" 62481 62482 #: kstars_i18n.cpp:3916 62483 #, kde-kuit-format 62484 msgctxt "City in Manitoba Canada" 62485 msgid "Virden" 62486 msgstr "Virden" 62487 62488 #: kstars_i18n.cpp:3917 62489 #, kde-kuit-format 62490 msgctxt "City in Virginia USA" 62491 msgid "Virginia Beach" 62492 msgstr "Virginia Beach" 62493 62494 #: kstars_i18n.cpp:3918 62495 #, kde-kuit-format 62496 msgctxt "City in Croatia" 62497 msgid "Virovitica" 62498 msgstr "Virovitica" 62499 62500 #: kstars_i18n.cpp:3919 62501 #, kde-kuit-format 62502 msgctxt "City in California USA" 62503 msgid "Visalia" 62504 msgstr "Visalia" 62505 62506 #: kstars_i18n.cpp:3920 62507 #, kde-kuit-format 62508 msgctxt "City in Spain" 62509 msgid "Vitoria-Gasteiz" 62510 msgstr "Vitoria-Gasteiz" 62511 62512 #: kstars_i18n.cpp:3921 62513 #, kde-kuit-format 62514 msgctxt "City in South Region Russia" 62515 msgid "Vladikavkaz" 62516 msgstr "Vladikavkaz" 62517 62518 #: kstars_i18n.cpp:3922 62519 #, kde-kuit-format 62520 msgctxt "City in Central Region Russia" 62521 msgid "Vladimir" 62522 msgstr "Vladimir" 62523 62524 #: kstars_i18n.cpp:3923 62525 #, kde-kuit-format 62526 msgctxt "City in Far East Russia" 62527 msgid "Vladivostok" 62528 msgstr "Vladivostok" 62529 62530 #: kstars_i18n.cpp:3924 62531 #, kde-kuit-format 62532 msgctxt "City in South Region Russia" 62533 msgid "Volgograd" 62534 msgstr "Volgograd" 62535 62536 #: kstars_i18n.cpp:3925 62537 #, kde-kuit-format 62538 msgctxt "City in North-West Region Russia" 62539 msgid "Vologda" 62540 msgstr "Vologda" 62541 62542 #: kstars_i18n.cpp:3926 62543 #, kde-kuit-format 62544 msgctxt "City in Austria" 62545 msgid "Vols" 62546 msgstr "Vols" 62547 62548 #: kstars_i18n.cpp:3927 62549 #, kde-kuit-format 62550 msgctxt "City in Zealand Denmark" 62551 msgid "Vordingborg" 62552 msgstr "Vordingborg" 62553 62554 #: kstars_i18n.cpp:3928 62555 #, kde-kuit-format 62556 msgctxt "City in Estonia" 62557 msgid "Võhma" 62558 msgstr "Võhma" 62559 62560 #: kstars_i18n.cpp:3929 62561 #, kde-kuit-format 62562 msgctxt "City in Estonia" 62563 msgid "Võru" 62564 msgstr "Võru" 62565 62566 #: kstars_i18n.cpp:3930 62567 #, kde-kuit-format 62568 msgctxt "City in Indiana USA" 62569 msgid "Wabash" 62570 msgstr "Wabash" 62571 62572 #: kstars_i18n.cpp:3931 62573 #, kde-kuit-format 62574 msgctxt "City in Texas USA" 62575 msgid "Waco" 62576 msgstr "Waco" 62577 62578 #: kstars_i18n.cpp:3932 62579 #, kde-kuit-format 62580 msgctxt "City in Sudan" 62581 msgid "Wad Medani" 62582 msgstr "Wad Medani" 62583 62584 #: kstars_i18n.cpp:3933 62585 #, kde-kuit-format 62586 msgctxt "City in Sudan" 62587 msgid "Wadi-Halfa" 62588 msgstr "Wadi-Halfa" 62589 62590 #: kstars_i18n.cpp:3934 62591 #, kde-kuit-format 62592 msgctxt "City in Kuwait" 62593 msgid "Wafra" 62594 msgstr "Wafra" 62595 62596 #: kstars_i18n.cpp:3935 62597 #, kde-kuit-format 62598 msgctxt "City in Hawaii USA" 62599 msgid "Wahiawa" 62600 msgstr "Wahiawa" 62601 62602 #: kstars_i18n.cpp:3936 62603 #, kde-kuit-format 62604 msgctxt "City in Hawaii USA" 62605 msgid "Waialua" 62606 msgstr "Waialua" 62607 62608 #: kstars_i18n.cpp:3937 62609 #, kde-kuit-format 62610 msgctxt "City in Hawaii USA" 62611 msgid "Waikola" 62612 msgstr "Waikola" 62613 62614 #: kstars_i18n.cpp:3938 62615 #, kde-kuit-format 62616 msgctxt "City in Hawaii USA" 62617 msgid "Wailuku" 62618 msgstr "Wailuku" 62619 62620 #: kstars_i18n.cpp:3939 62621 #, kde-kuit-format 62622 msgctxt "City in Hawaii USA" 62623 msgid "Waimea" 62624 msgstr "Waimea" 62625 62626 #: kstars_i18n.cpp:3940 62627 #, kde-kuit-format 62628 msgctxt "City in Alberta Canada" 62629 msgid "Wainwright" 62630 msgstr "Wainwright" 62631 62632 #: kstars_i18n.cpp:3941 62633 #, kde-kuit-format 62634 msgctxt "City in Hawaii USA" 62635 msgid "Waipahu" 62636 msgstr "Waipahu" 62637 62638 #: kstars_i18n.cpp:3942 62639 #, kde-kuit-format 62640 msgctxt "City in US Territory" 62641 msgid "Wake Island" 62642 msgstr "Illes Wake" 62643 62644 #: kstars_i18n.cpp:3943 62645 #, kde-kuit-format 62646 msgctxt "City in Massachusetts USA" 62647 msgid "Wakefield" 62648 msgstr "Wakefield" 62649 62650 #: kstars_i18n.cpp:3944 62651 #, kde-kuit-format 62652 msgctxt "City in Maine USA" 62653 msgid "Waldoboro" 62654 msgstr "Waldoboro" 62655 62656 #: kstars_i18n.cpp:3945 62657 #, kde-kuit-format 62658 msgctxt "City in Louisiana USA" 62659 msgid "Walker" 62660 msgstr "Walker" 62661 62662 #: kstars_i18n.cpp:3946 62663 #, kde-kuit-format 62664 msgctxt "City in Washington USA" 62665 msgid "Walla Walla" 62666 msgstr "Walla Walla" 62667 62668 #: kstars_i18n.cpp:3947 62669 #, kde-kuit-format 62670 msgctxt "City in Idaho USA" 62671 msgid "Wallace" 62672 msgstr "Wallace" 62673 62674 #: kstars_i18n.cpp:3948 62675 #, kde-kuit-format 62676 msgctxt "City in Oregon USA" 62677 msgid "Wallowa" 62678 msgstr "Wallowa" 62679 62680 #: kstars_i18n.cpp:3949 62681 #, kde-kuit-format 62682 msgctxt "City in California USA" 62683 msgid "Walnut Creek" 62684 msgstr "Walnut Creek" 62685 62686 #: kstars_i18n.cpp:3950 62687 #, kde-kuit-format 62688 msgctxt "City in Massachusetts USA" 62689 msgid "Waltham" 62690 msgstr "Waltham" 62691 62692 #: kstars_i18n.cpp:3951 62693 #, kde-kuit-format 62694 msgctxt "City in Namibia" 62695 msgid "Walvis Bay" 62696 msgstr "Walvis Bay" 62697 62698 #: kstars_i18n.cpp:3952 62699 #, kde-kuit-format 62700 msgctxt "City in Alberta Canada" 62701 msgid "Wandering River" 62702 msgstr "Wandering River" 62703 62704 #: kstars_i18n.cpp:3953 62705 #, kde-kuit-format 62706 msgctxt "City in Jeonnam South Korea" 62707 msgid "Wando" 62708 msgstr "Wando" 62709 62710 #: kstars_i18n.cpp:3954 62711 #, kde-kuit-format 62712 msgctxt "City in Georgia USA" 62713 msgid "Warner Robins" 62714 msgstr "Warner Robins" 62715 62716 #: kstars_i18n.cpp:3955 62717 #, kde-kuit-format 62718 msgctxt "City in Michigan USA" 62719 msgid "Warren" 62720 msgstr "Warren" 62721 62722 #: kstars_i18n.cpp:3956 62723 #, kde-kuit-format 62724 msgctxt "City in Ohio USA" 62725 msgid "Warren" 62726 msgstr "Warren" 62727 62728 #: kstars_i18n.cpp:3957 62729 #, kde-kuit-format 62730 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 62731 msgid "Warren" 62732 msgstr "Warren" 62733 62734 #: kstars_i18n.cpp:3958 62735 #, kde-kuit-format 62736 msgctxt "City in Poland" 62737 msgid "Warsaw" 62738 msgstr "Varsòvia" 62739 62740 #: kstars_i18n.cpp:3959 62741 #, kde-kuit-format 62742 msgctxt "City in Rhode Island USA" 62743 msgid "Warwick" 62744 msgstr "Warwick" 62745 62746 #: kstars_i18n.cpp:3960 62747 #, kde-kuit-format 62748 msgctxt "City in Manitoba Canada" 62749 msgid "Wasagaming" 62750 msgstr "Wasagaming" 62751 62752 #: kstars_i18n.cpp:3961 62753 #, kde-kuit-format 62754 msgctxt "City in Oregon USA" 62755 msgid "Wasco" 62756 msgstr "Wasco" 62757 62758 #: kstars_i18n.cpp:3962 62759 #, kde-kuit-format 62760 msgctxt "City in Minnesota USA" 62761 msgid "Waseca" 62762 msgstr "Waseca" 62763 62764 #: kstars_i18n.cpp:3963 62765 #, kde-kuit-format 62766 msgctxt "City in DC USA" 62767 msgid "Washington" 62768 msgstr "Washington" 62769 62770 #: kstars_i18n.cpp:3964 62771 #, kde-kuit-format 62772 msgctxt "City in Illinois USA" 62773 msgid "Washington" 62774 msgstr "Washington" 62775 62776 #: kstars_i18n.cpp:3965 62777 #, kde-kuit-format 62778 msgctxt "City in Quebec Canada" 62779 msgid "Waswanipi" 62780 msgstr "Waswanipi" 62781 62782 #: kstars_i18n.cpp:3966 62783 #, kde-kuit-format 62784 msgctxt "City in Connecticut USA" 62785 msgid "Waterbury" 62786 msgstr "Waterbury" 62787 62788 #: kstars_i18n.cpp:3967 62789 #, kde-kuit-format 62790 msgctxt "City in Munster Ireland" 62791 msgid "Waterford" 62792 msgstr "Waterford" 62793 62794 #: kstars_i18n.cpp:3968 62795 #, kde-kuit-format 62796 msgctxt "City in Iowa USA" 62797 msgid "Waterloo" 62798 msgstr "Waterloo" 62799 62800 #: kstars_i18n.cpp:3969 62801 #, kde-kuit-format 62802 msgctxt "City in Ontario Canada" 62803 msgid "Waterloo" 62804 msgstr "Waterloo" 62805 62806 #: kstars_i18n.cpp:3970 62807 #, kde-kuit-format 62808 msgctxt "City in New York USA" 62809 msgid "Watertown" 62810 msgstr "Watertown" 62811 62812 #: kstars_i18n.cpp:3971 62813 #, kde-kuit-format 62814 msgctxt "City in South Dakota USA" 62815 msgid "Watertown" 62816 msgstr "Watertown" 62817 62818 #: kstars_i18n.cpp:3972 62819 #, kde-kuit-format 62820 msgctxt "City in Washington USA" 62821 msgid "Waterville" 62822 msgstr "Waterville" 62823 62824 #: kstars_i18n.cpp:3973 62825 #, kde-kuit-format 62826 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 62827 msgid "Watrous" 62828 msgstr "Watrous" 62829 62830 #: kstars_i18n.cpp:3974 62831 #, kde-kuit-format 62832 msgctxt "City in Illinois USA" 62833 msgid "Waukegan" 62834 msgstr "Waukegan" 62835 62836 #: kstars_i18n.cpp:3975 62837 #, kde-kuit-format 62838 msgctxt "City in Wisconsin USA" 62839 msgid "Waukesha" 62840 msgstr "Waukesha" 62841 62842 #: kstars_i18n.cpp:3976 62843 #, kde-kuit-format 62844 msgctxt "City in Wisconsin USA" 62845 msgid "Wausau" 62846 msgstr "Wausau" 62847 62848 #: kstars_i18n.cpp:3977 62849 #, kde-kuit-format 62850 msgctxt "City in Wisconsin USA" 62851 msgid "Wauwatosa" 62852 msgstr "Wauwatosa" 62853 62854 #: kstars_i18n.cpp:3978 62855 #, kde-kuit-format 62856 msgctxt "City in Ontario Canada" 62857 msgid "Wawa" 62858 msgstr "Wawa" 62859 62860 #: kstars_i18n.cpp:3979 62861 #, kde-kuit-format 62862 msgctxt "City in Georgia USA" 62863 msgid "Waycross" 62864 msgstr "Waycross" 62865 62866 #: kstars_i18n.cpp:3980 62867 #, kde-kuit-format 62868 msgctxt "City in Nebraska USA" 62869 msgid "Wayne" 62870 msgstr "Wayne" 62871 62872 #: kstars_i18n.cpp:3981 62873 #, kde-kuit-format 62874 msgctxt "City in Virginia USA" 62875 msgid "Waynesboro" 62876 msgstr "Waynesboro" 62877 62878 #: kstars_i18n.cpp:3982 62879 #, kde-kuit-format 62880 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 62881 msgid "Waynesburg" 62882 msgstr "Waynesburg" 62883 62884 #: kstars_i18n.cpp:3983 62885 #, kde-kuit-format 62886 msgctxt "City in New Hampshire USA" 62887 msgid "Weirs" 62888 msgstr "Weirs" 62889 62890 #: kstars_i18n.cpp:3984 62891 #, kde-kuit-format 62892 msgctxt "City in West Virginia USA" 62893 msgid "Weirton" 62894 msgstr "Weirton" 62895 62896 #: kstars_i18n.cpp:3985 62897 #, kde-kuit-format 62898 msgctxt "City in New Zealand" 62899 msgid "Wellington" 62900 msgstr "Wellington" 62901 62902 #: kstars_i18n.cpp:3986 62903 #, kde-kuit-format 62904 msgctxt "City in Nevada USA" 62905 msgid "Wells" 62906 msgstr "Wells" 62907 62908 #: kstars_i18n.cpp:3987 62909 #, kde-kuit-format 62910 msgctxt "City in Utah USA" 62911 msgid "Wendover" 62912 msgstr "Wendover" 62913 62914 #: kstars_i18n.cpp:3988 62915 #, kde-kuit-format 62916 msgctxt "City in Newfoundland Canada" 62917 msgid "Wesleyville" 62918 msgstr "Wesleyville" 62919 62920 #: kstars_i18n.cpp:3989 62921 #, kde-kuit-format 62922 msgctxt "City in Wisconsin USA" 62923 msgid "West Allis" 62924 msgstr "West Allis" 62925 62926 #: kstars_i18n.cpp:3990 62927 #, kde-kuit-format 62928 msgctxt "City in California USA" 62929 msgid "West Covina" 62930 msgstr "West Covina" 62931 62932 #: kstars_i18n.cpp:3991 62933 #, kde-kuit-format 62934 msgctxt "City in Connecticut USA" 62935 msgid "West Haven" 62936 msgstr "West Haven" 62937 62938 #: kstars_i18n.cpp:3992 62939 #, kde-kuit-format 62940 msgctxt "City in California USA" 62941 msgid "West Hills" 62942 msgstr "West Hills" 62943 62944 #: kstars_i18n.cpp:3993 62945 #, kde-kuit-format 62946 msgctxt "City in Arkansas USA" 62947 msgid "West Memphis" 62948 msgstr "West Memphis" 62949 62950 #: kstars_i18n.cpp:3994 62951 #, kde-kuit-format 62952 msgctxt "City in Florida USA" 62953 msgid "West Palm Beach" 62954 msgstr "West Palm Beach" 62955 62956 #: kstars_i18n.cpp:3995 62957 #, kde-kuit-format 62958 msgctxt "City in Maine USA" 62959 msgid "Westbrook" 62960 msgstr "Westbrook" 62961 62962 #: kstars_i18n.cpp:3996 62963 #, kde-kuit-format 62964 msgctxt "City in Netherlands" 62965 msgid "Westerbork" 62966 msgstr "Westerbork" 62967 62968 #: kstars_i18n.cpp:3997 62969 #, kde-kuit-format 62970 msgctxt "City in Rhode Island USA" 62971 msgid "Westerly" 62972 msgstr "Westerly" 62973 62974 #: kstars_i18n.cpp:3998 62975 #, kde-kuit-format 62976 msgctxt "City in Michigan USA" 62977 msgid "Westland" 62978 msgstr "Westland" 62979 62980 #: kstars_i18n.cpp:3999 62981 #, kde-kuit-format 62982 msgctxt "City in Alberta Canada" 62983 msgid "Westlock" 62984 msgstr "Westlock" 62985 62986 #: kstars_i18n.cpp:4000 62987 #, kde-kuit-format 62988 msgctxt "City in California USA" 62989 msgid "Westminster" 62990 msgstr "Westminster" 62991 62992 #: kstars_i18n.cpp:4001 62993 #, kde-kuit-format 62994 msgctxt "City in Colorado USA" 62995 msgid "Westminster" 62996 msgstr "Westminster" 62997 62998 #: kstars_i18n.cpp:4002 62999 #, kde-kuit-format 63000 msgctxt "City in Maryland USA" 63001 msgid "Westminster" 63002 msgstr "Westminster" 63003 63004 #: kstars_i18n.cpp:4003 63005 #, kde-kuit-format 63006 msgctxt "City in Ontario Canada" 63007 msgid "Westport" 63008 msgstr "Westport" 63009 63010 #: kstars_i18n.cpp:4004 63011 #, kde-kuit-format 63012 msgctxt "City in Alberta Canada" 63013 msgid "Wetaskiwin" 63014 msgstr "Wetaskiwin" 63015 63016 #: kstars_i18n.cpp:4005 63017 #, kde-kuit-format 63018 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 63019 msgid "Weyburn" 63020 msgstr "Weyburn" 63021 63022 #: kstars_i18n.cpp:4006 63023 #, kde-kuit-format 63024 msgctxt "City in Massachusetts USA" 63025 msgid "Weymouth" 63026 msgstr "Weymouth" 63027 63028 #: kstars_i18n.cpp:4007 63029 #, kde-kuit-format 63030 msgctxt "City in Maryland USA" 63031 msgid "Wheaton" 63032 msgstr "Wheaton" 63033 63034 #: kstars_i18n.cpp:4008 63035 #, kde-kuit-format 63036 msgctxt "City in West Virginia USA" 63037 msgid "Wheeling" 63038 msgstr "Wheeling" 63039 63040 #: kstars_i18n.cpp:4009 63041 #, kde-kuit-format 63042 msgctxt "City in New Zealand" 63043 msgid "Whenuapai" 63044 msgstr "Whenuapai" 63045 63046 #: kstars_i18n.cpp:4010 63047 #, kde-kuit-format 63048 msgctxt "City in Washington USA" 63049 msgid "Whidbey Island" 63050 msgstr "Whidbey Island" 63051 63052 #: kstars_i18n.cpp:4011 63053 #, kde-kuit-format 63054 msgctxt "City in British Columbia Canada" 63055 msgid "Whistler" 63056 msgstr "Whistler" 63057 63058 #: kstars_i18n.cpp:4012 63059 #, kde-kuit-format 63060 msgctxt "City in New York USA" 63061 msgid "White Plains" 63062 msgstr "White Plains" 63063 63064 #: kstars_i18n.cpp:4013 63065 #, kde-kuit-format 63066 msgctxt "City in Ontario Canada" 63067 msgid "White River" 63068 msgstr "White River" 63069 63070 #: kstars_i18n.cpp:4014 63071 #, kde-kuit-format 63072 msgctxt "City in Alberta Canada" 63073 msgid "Whitecourt" 63074 msgstr "Whitecourt" 63075 63076 #: kstars_i18n.cpp:4015 63077 #, kde-kuit-format 63078 msgctxt "City in Yukon Canada" 63079 msgid "Whitehorse" 63080 msgstr "Whitehorse" 63081 63082 #: kstars_i18n.cpp:4016 63083 #, kde-kuit-format 63084 msgctxt "City in Ontario Canada" 63085 msgid "Whitney" 63086 msgstr "Whitney" 63087 63088 #: kstars_i18n.cpp:4017 63089 #, kde-kuit-format 63090 msgctxt "City in California USA" 63091 msgid "Whittier" 63092 msgstr "Whittier" 63093 63094 #: kstars_i18n.cpp:4018 63095 #, kde-kuit-format 63096 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 63097 msgid "Whycocomagh" 63098 msgstr "Whycocomagh" 63099 63100 #: kstars_i18n.cpp:4019 63101 #, kde-kuit-format 63102 msgctxt "City in Kansas USA" 63103 msgid "Wichita" 63104 msgstr "Wichita" 63105 63106 #: kstars_i18n.cpp:4020 63107 #, kde-kuit-format 63108 msgctxt "City in Texas USA" 63109 msgid "Wichita Falls" 63110 msgstr "Wichita Falls" 63111 63112 #: kstars_i18n.cpp:4021 63113 #, kde-kuit-format 63114 msgctxt "City in Arizona USA" 63115 msgid "Wickenburg" 63116 msgstr "Wickenburg" 63117 63118 #: kstars_i18n.cpp:4022 63119 #, kde-kuit-format 63120 msgctxt "City in Germany" 63121 msgid "Wiesbaden" 63122 msgstr "Wiesbaden" 63123 63124 # skip-rule: punctuation-period 63125 #: kstars_i18n.cpp:4023 63126 #, kde-kuit-format 63127 msgctxt "City in California USA" 63128 msgid "Wilcox Solar Obs." 63129 msgstr "Wilcox (observatori solar)" 63130 63131 #: kstars_i18n.cpp:4024 63132 #, kde-kuit-format 63133 msgctxt "City in Idaho USA" 63134 msgid "Wilder" 63135 msgstr "Wilder" 63136 63137 #: kstars_i18n.cpp:4025 63138 #, kde-kuit-format 63139 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 63140 msgid "Wilkes-Barre" 63141 msgstr "Wilkes-Barre" 63142 63143 #: kstars_i18n.cpp:4026 63144 #, kde-kuit-format 63145 msgctxt "City in Arizona USA" 63146 msgid "Willcox" 63147 msgstr "Willcox" 63148 63149 #: kstars_i18n.cpp:4027 63150 #, kde-kuit-format 63151 msgctxt "City in Netherlands" 63152 msgid "Willemstad" 63153 msgstr "Willemstad" 63154 63155 #: kstars_i18n.cpp:4028 63156 #, kde-kuit-format 63157 msgctxt "City in British Columbia Canada" 63158 msgid "Williams Lake" 63159 msgstr "Williams Lake" 63160 63161 #: kstars_i18n.cpp:4029 63162 #, kde-kuit-format 63163 msgctxt "City in North Dakota USA" 63164 msgid "Williston" 63165 msgstr "Williston" 63166 63167 #: kstars_i18n.cpp:4030 63168 #, kde-kuit-format 63169 msgctxt "City in Delaware USA" 63170 msgid "Wilmington" 63171 msgstr "Wilmington" 63172 63173 #: kstars_i18n.cpp:4031 63174 #, kde-kuit-format 63175 msgctxt "City in North Carolina USA" 63176 msgid "Wilmington" 63177 msgstr "Wilmington" 63178 63179 #: kstars_i18n.cpp:4032 63180 #, kde-kuit-format 63181 msgctxt "City in Idaho USA" 63182 msgid "Winchester" 63183 msgstr "Winchester" 63184 63185 #: kstars_i18n.cpp:4033 63186 #, kde-kuit-format 63187 msgctxt "City in Kentucky USA" 63188 msgid "Winchester" 63189 msgstr "Winchester" 63190 63191 #: kstars_i18n.cpp:4034 63192 #, kde-kuit-format 63193 msgctxt "City in New Hampshire USA" 63194 msgid "Winchester" 63195 msgstr "Winchester" 63196 63197 #: kstars_i18n.cpp:4035 63198 #, kde-kuit-format 63199 msgctxt "City in Ontario Canada" 63200 msgid "Winchester" 63201 msgstr "Winchester" 63202 63203 #: kstars_i18n.cpp:4036 63204 #, kde-kuit-format 63205 msgctxt "City in Virginia USA" 63206 msgid "Winchester" 63207 msgstr "Winchester" 63208 63209 #: kstars_i18n.cpp:4037 63210 #, kde-kuit-format 63211 msgctxt "City in Connecticut USA" 63212 msgid "Windam" 63213 msgstr "Windam" 63214 63215 #: kstars_i18n.cpp:4038 63216 #, kde-kuit-format 63217 msgctxt "City in Namibia" 63218 msgid "Windhoek" 63219 msgstr "Windhoek" 63220 63221 #: kstars_i18n.cpp:4039 63222 #, kde-kuit-format 63223 msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia" 63224 msgid "Windhoek" 63225 msgstr "Windhoek" 63226 63227 #: kstars_i18n.cpp:4040 63228 #, kde-kuit-format 63229 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 63230 msgid "Windsor" 63231 msgstr "Windsor" 63232 63233 #: kstars_i18n.cpp:4041 63234 #, kde-kuit-format 63235 msgctxt "City in Ontario Canada" 63236 msgid "Windsor" 63237 msgstr "Windsor" 63238 63239 #: kstars_i18n.cpp:4042 63240 #, kde-kuit-format 63241 msgctxt "City in Nevada USA" 63242 msgid "Winnemucca" 63243 msgstr "Winnemucca" 63244 63245 #: kstars_i18n.cpp:4043 63246 #, kde-kuit-format 63247 msgctxt "City in South Dakota USA" 63248 msgid "Winner" 63249 msgstr "Winner" 63250 63251 #: kstars_i18n.cpp:4044 63252 #, kde-kuit-format 63253 msgctxt "City in Montana USA" 63254 msgid "Winnett" 63255 msgstr "Winnett" 63256 63257 #: kstars_i18n.cpp:4045 63258 #, kde-kuit-format 63259 msgctxt "City in Louisiana USA" 63260 msgid "Winnfield" 63261 msgstr "Winnfield" 63262 63263 #: kstars_i18n.cpp:4046 63264 #, kde-kuit-format 63265 msgctxt "City in Manitoba Canada" 63266 msgid "Winnipeg" 63267 msgstr "Winnipeg" 63268 63269 #: kstars_i18n.cpp:4047 63270 #, kde-kuit-format 63271 msgctxt "City in Manitoba Canada" 63272 msgid "Winnipegosis" 63273 msgstr "Winnipegosis" 63274 63275 #: kstars_i18n.cpp:4048 63276 #, kde-kuit-format 63277 msgctxt "City in Minnesota USA" 63278 msgid "Winona" 63279 msgstr "Winona" 63280 63281 #: kstars_i18n.cpp:4049 63282 #, kde-kuit-format 63283 msgctxt "City in Mississippi USA" 63284 msgid "Winona" 63285 msgstr "Winona" 63286 63287 #: kstars_i18n.cpp:4050 63288 #, kde-kuit-format 63289 msgctxt "City in Vermont USA" 63290 msgid "Winooski" 63291 msgstr "Winooski" 63292 63293 #: kstars_i18n.cpp:4051 63294 #, kde-kuit-format 63295 msgctxt "City in Connecticut USA" 63296 msgid "Winsted" 63297 msgstr "Winsted" 63298 63299 #: kstars_i18n.cpp:4052 63300 #, kde-kuit-format 63301 msgctxt "City in North Carolina USA" 63302 msgid "Winston-Salem" 63303 msgstr "Winston-Salem" 63304 63305 #: kstars_i18n.cpp:4053 63306 #, kde-kuit-format 63307 msgctxt "City in Germany" 63308 msgid "Witten" 63309 msgstr "Witten" 63310 63311 #: kstars_i18n.cpp:4054 63312 #, kde-kuit-format 63313 msgctxt "City in Germany" 63314 msgid "Wolfsburg" 63315 msgstr "Wolfsburg" 63316 63317 #: kstars_i18n.cpp:4055 63318 #, kde-kuit-format 63319 msgctxt "City in Netherlands" 63320 msgid "Wolphaartsdijk" 63321 msgstr "Wolphaartsdijk" 63322 63323 #: kstars_i18n.cpp:4056 63324 #, kde-kuit-format 63325 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 63326 msgid "Wolseley" 63327 msgstr "Wolseley" 63328 63329 #: kstars_i18n.cpp:4057 63330 #, kde-kuit-format 63331 msgctxt "City in Gangwon South Korea" 63332 msgid "Wonju" 63333 msgstr "Wonju" 63334 63335 #: kstars_i18n.cpp:4058 63336 #, kde-kuit-format 63337 msgctxt "City in Kangwon North Korea" 63338 msgid "Wonsan" 63339 msgstr "Wonsan" 63340 63341 #: kstars_i18n.cpp:4059 63342 #, kde-kuit-format 63343 msgctxt "City in California USA" 63344 msgid "Woodland Hills" 63345 msgstr "Woodland Hills" 63346 63347 #: kstars_i18n.cpp:4060 63348 #, kde-kuit-format 63349 msgctxt "City in New Brunswick Canada" 63350 msgid "Woodstock" 63351 msgstr "Woodstock" 63352 63353 #: kstars_i18n.cpp:4061 63354 #, kde-kuit-format 63355 msgctxt "City in New Hampshire USA" 63356 msgid "Woodsville" 63357 msgstr "Woodsville" 63358 63359 #: kstars_i18n.cpp:4062 63360 #, kde-kuit-format 63361 msgctxt "City in Oklahoma USA" 63362 msgid "Woodward" 63363 msgstr "Woodward" 63364 63365 #: kstars_i18n.cpp:4063 63366 #, kde-kuit-format 63367 msgctxt "City in Rhode Island USA" 63368 msgid "Woonsocket" 63369 msgstr "Woonsocket" 63370 63371 #: kstars_i18n.cpp:4064 63372 #, kde-kuit-format 63373 msgctxt "City in South Dakota USA" 63374 msgid "Woonsocket" 63375 msgstr "Woonsocket" 63376 63377 #: kstars_i18n.cpp:4065 63378 #, kde-kuit-format 63379 msgctxt "City in Massachusetts USA" 63380 msgid "Worcester" 63381 msgstr "Worcester" 63382 63383 #: kstars_i18n.cpp:4066 63384 #, kde-kuit-format 63385 msgctxt "City in Alberta Canada" 63386 msgid "Worsley" 63387 msgstr "Worsley" 63388 63389 #: kstars_i18n.cpp:4067 63390 #, kde-kuit-format 63391 msgctxt "City in Marshall Islands" 63392 msgid "Wotje" 63393 msgstr "Wotje" 63394 63395 #: kstars_i18n.cpp:4068 63396 #, kde-kuit-format 63397 msgctxt "City in Germany" 63398 msgid "Wuppertal" 63399 msgstr "Wuppertal" 63400 63401 #: kstars_i18n.cpp:4069 63402 #, kde-kuit-format 63403 msgctxt "City in Germany" 63404 msgid "Wurzburg" 63405 msgstr "Wurzburg" 63406 63407 #: kstars_i18n.cpp:4070 63408 #, kde-kuit-format 63409 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 63410 msgid "Wynnewood" 63411 msgstr "Wynnewood" 63412 63413 #: kstars_i18n.cpp:4071 63414 #, kde-kuit-format 63415 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 63416 msgid "Wynyard" 63417 msgstr "Wynyard" 63418 63419 #: kstars_i18n.cpp:4072 63420 #, kde-kuit-format 63421 msgctxt "City in Michigan USA" 63422 msgid "Wyoming" 63423 msgstr "Wyoming" 63424 63425 #: kstars_i18n.cpp:4073 63426 #, kde-kuit-format 63427 msgctxt "City in Virginia USA" 63428 msgid "Wytheville" 63429 msgstr "Wytheville" 63430 63431 #: kstars_i18n.cpp:4074 63432 #, kde-kuit-format 63433 msgctxt "City in Washington USA" 63434 msgid "Yakima" 63435 msgstr "Yakima" 63436 63437 #: kstars_i18n.cpp:4075 63438 #, kde-kuit-format 63439 msgctxt "City in Alaska USA" 63440 msgid "Yakutat" 63441 msgstr "Yakutat" 63442 63443 #: kstars_i18n.cpp:4076 63444 #, kde-kuit-format 63445 msgctxt "City in Far East Russia" 63446 msgid "Yakutsk" 63447 msgstr "Yakutsk" 63448 63449 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 63450 #: kstars_i18n.cpp:4077 63451 #, kde-kuit-format 63452 msgctxt "City in Connecticut USA" 63453 msgid "Yale Obs." 63454 msgstr "Yale (observ.)" 63455 63456 #: kstars_i18n.cpp:4078 63457 #, kde-kuit-format 63458 msgctxt "City in Ukraine" 63459 msgid "Yalta" 63460 msgstr "Yalta" 63461 63462 #: kstars_i18n.cpp:4079 63463 #, kde-kuit-format 63464 msgctxt "City in Ivory coast" 63465 msgid "Yamoussoukro" 63466 msgstr "Yamoussoukro" 63467 63468 #: kstars_i18n.cpp:4080 63469 #, kde-kuit-format 63470 msgctxt "City in Gyeonggi South Korea" 63471 msgid "Yangpyeong" 63472 msgstr "Yangpyeong" 63473 63474 #: kstars_i18n.cpp:4081 63475 #, kde-kuit-format 63476 msgctxt "City in South Dakota USA" 63477 msgid "Yankton" 63478 msgstr "Yankton" 63479 63480 #: kstars_i18n.cpp:4082 63481 #, kde-kuit-format 63482 msgctxt "City in Cameroon" 63483 msgid "Yaounde" 63484 msgstr "Yaoundé" 63485 63486 #: kstars_i18n.cpp:4083 63487 #, kde-kuit-format 63488 msgctxt "City in Micronesia" 63489 msgid "Yap Island" 63490 msgstr "Illes Yap" 63491 63492 #: kstars_i18n.cpp:4084 63493 #, kde-kuit-format 63494 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 63495 msgid "Yardley" 63496 msgstr "Yardley" 63497 63498 #: kstars_i18n.cpp:4085 63499 #, kde-kuit-format 63500 msgctxt "City in Nova Scotia Canada" 63501 msgid "Yarmouth" 63502 msgstr "Yarmouth" 63503 63504 #: kstars_i18n.cpp:4086 63505 #, kde-kuit-format 63506 msgctxt "City in Spain" 63507 msgid "Yebes" 63508 msgstr "Yebes" 63509 63510 #: kstars_i18n.cpp:4087 63511 #, kde-kuit-format 63512 msgctxt "City in Liberia" 63513 msgid "Yekepa" 63514 msgstr "Yekepa" 63515 63516 #: kstars_i18n.cpp:4088 63517 #, kde-kuit-format 63518 msgctxt "City in Northwest Territories Canada" 63519 msgid "Yellowknife" 63520 msgstr "Yellowknife" 63521 63522 #: kstars_i18n.cpp:4089 63523 #, kde-kuit-format 63524 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 63525 msgid "Yeongcheon" 63526 msgstr "Yeongcheon" 63527 63528 #: kstars_i18n.cpp:4090 63529 #, kde-kuit-format 63530 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 63531 msgid "Yeongdeok" 63532 msgstr "Yeongdeok" 63533 63534 #: kstars_i18n.cpp:4091 63535 #, kde-kuit-format 63536 msgctxt "City in Gyeongbuk South Korea" 63537 msgid "Yeongju" 63538 msgstr "Yeongju" 63539 63540 #: kstars_i18n.cpp:4092 63541 #, kde-kuit-format 63542 msgctxt "City in Gangwon South Korea" 63543 msgid "Yeongwol" 63544 msgstr "Yeongwol" 63545 63546 #: kstars_i18n.cpp:4093 63547 #, kde-kuit-format 63548 msgctxt "City in Jeonnam South Korea" 63549 msgid "Yeosu" 63550 msgstr "Yeosu" 63551 63552 # skip-rule: punctuation-period,t-pu_desp 63553 #: kstars_i18n.cpp:4094 63554 #, kde-kuit-format 63555 msgctxt "City in Wisconsin USA" 63556 msgid "Yerkes Obs." 63557 msgstr "Yerkes (observ.)" 63558 63559 #: kstars_i18n.cpp:4095 63560 #, kde-kuit-format 63561 msgctxt "City in New York USA" 63562 msgid "Yonkers" 63563 msgstr "Yonkers" 63564 63565 #: kstars_i18n.cpp:4096 63566 #, kde-kuit-format 63567 msgctxt "City in United Kingdom" 63568 msgid "York" 63569 msgstr "York" 63570 63571 #: kstars_i18n.cpp:4097 63572 #, kde-kuit-format 63573 msgctxt "City in Pennsylvania USA" 63574 msgid "York" 63575 msgstr "York" 63576 63577 #: kstars_i18n.cpp:4098 63578 #, kde-kuit-format 63579 msgctxt "City in Saskatchewan Canada" 63580 msgid "Yorkton" 63581 msgstr "Yorkton" 63582 63583 #: kstars_i18n.cpp:4099 63584 #, kde-kuit-format 63585 msgctxt "City in New York USA" 63586 msgid "Yorktown Heights" 63587 msgstr "Yorktown Heights" 63588 63589 #: kstars_i18n.cpp:4100 63590 #, kde-kuit-format 63591 msgctxt "City in Volga Region Russia" 63592 msgid "Yoshkar Ola" 63593 msgstr "Yoshkar Ola" 63594 63595 #: kstars_i18n.cpp:4101 63596 #, kde-kuit-format 63597 msgctxt "City in Ohio USA" 63598 msgid "Youngstown" 63599 msgstr "Youngstown" 63600 63601 #: kstars_i18n.cpp:4102 63602 #, kde-kuit-format 63603 msgctxt "City in California USA" 63604 msgid "Yuba City" 63605 msgstr "Yuba City" 63606 63607 #: kstars_i18n.cpp:4103 63608 #, kde-kuit-format 63609 msgctxt "City in Arizona USA" 63610 msgid "Yuma" 63611 msgstr "Yuma" 63612 63613 #: kstars_i18n.cpp:4104 63614 #, kde-kuit-format 63615 msgctxt "City in Colorado USA" 63616 msgid "Yuma" 63617 msgstr "Yuma" 63618 63619 #: kstars_i18n.cpp:4105 63620 #, kde-kuit-format 63621 msgctxt "City in Hambuk North Korea" 63622 msgid "Yupojin" 63623 msgstr "Yupojin" 63624 63625 #: kstars_i18n.cpp:4106 63626 #, kde-kuit-format 63627 msgctxt "City in Far East Russia" 63628 msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" 63629 msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" 63630 63631 #: kstars_i18n.cpp:4107 63632 #, kde-kuit-format 63633 msgctxt "City in Croatia" 63634 msgid "Zadar" 63635 msgstr "Zadar" 63636 63637 #: kstars_i18n.cpp:4108 63638 #, kde-kuit-format 63639 msgctxt "City in Zala Hungary" 63640 msgid "Zalaegerszeg" 63641 msgstr "Zalaegerszeg" 63642 63643 #: kstars_i18n.cpp:4109 63644 #, kde-kuit-format 63645 msgctxt "City in Spain" 63646 msgid "Zamora" 63647 msgstr "Zamora" 63648 63649 #: kstars_i18n.cpp:4110 63650 #, kde-kuit-format 63651 msgctxt "City in Ohio USA" 63652 msgid "Zanesville" 63653 msgstr "Zanesville" 63654 63655 #: kstars_i18n.cpp:4111 63656 #, kde-kuit-format 63657 msgctxt "City in Tanzania" 63658 msgid "Zanzibar" 63659 msgstr "Zanzíbar" 63660 63661 #: kstars_i18n.cpp:4112 63662 #, kde-kuit-format 63663 msgctxt "City in Ukraine" 63664 msgid "Zaporizhia" 63665 msgstr "Zaporizhia" 63666 63667 #: kstars_i18n.cpp:4113 63668 #, kde-kuit-format 63669 msgctxt "City in Spain" 63670 msgid "Zaragoza" 63671 msgstr "Saragossa" 63672 63673 #: kstars_i18n.cpp:4114 63674 #, kde-kuit-format 63675 msgctxt "City in Tunisia" 63676 msgid "Zarzis" 63677 msgstr "Zarzis" 63678 63679 #: kstars_i18n.cpp:4115 63680 #, kde-kuit-format 63681 msgctxt "City in Wielkopolska Poland" 63682 msgid "Zduny" 63683 msgstr "Zduny" 63684 63685 #: kstars_i18n.cpp:4116 63686 #, kde-kuit-format 63687 msgctxt "City in Russia" 63688 msgid "Zelenchukskaya" 63689 msgstr "Zelenchukskaya" 63690 63691 #: kstars_i18n.cpp:4117 63692 #, kde-kuit-format 63693 msgctxt "City in Ukraine" 63694 msgid "Zhovkva" 63695 msgstr "Zhovkva" 63696 63697 #: kstars_i18n.cpp:4118 63698 #, kde-kuit-format 63699 msgctxt "City in Ukraine" 63700 msgid "Zhytomyr" 63701 msgstr "Zhytomyr" 63702 63703 #: kstars_i18n.cpp:4119 63704 #, kde-kuit-format 63705 msgctxt "City in Senegal" 63706 msgid "Ziguinchor" 63707 msgstr "Ziguinchor" 63708 63709 #: kstars_i18n.cpp:4120 63710 #, kde-kuit-format 63711 msgctxt "City in Switzerland" 63712 msgid "Zimmerwald" 63713 msgstr "Zimmerwald" 63714 63715 #: kstars_i18n.cpp:4121 63716 #, kde-kuit-format 63717 msgctxt "City in Malawi" 63718 msgid "Zomba" 63719 msgstr "Zomba" 63720 63721 #: kstars_i18n.cpp:4122 63722 #, kde-kuit-format 63723 msgctxt "City in Germany" 63724 msgid "Zorneding" 63725 msgstr "Zorneding" 63726 63727 #: kstars_i18n.cpp:4123 63728 #, kde-kuit-format 63729 msgctxt "City in Germany" 63730 msgid "Zwickau" 63731 msgstr "Zwickau" 63732 63733 #: kstars_i18n.cpp:4124 63734 #, kde-kuit-format 63735 msgctxt "City in Switzerland" 63736 msgid "Zürich" 63737 msgstr "Zuric" 63738 63739 #: kstars_i18n.cpp:4125 63740 #, kde-kuit-format 63741 msgctxt "City in Spain" 63742 msgid "Ávila" 63743 msgstr "Ávila" 63744 63745 #: kstars_i18n.cpp:4126 63746 #, kde-kuit-format 63747 msgctxt "City in Lithuania" 63748 msgid "Šiauliai" 63749 msgstr "Šiauliai" 63750 63751 #: kstars_i18n.cpp:4127 63752 #, kde-kuit-format 63753 msgctxt "Region/state in Australia" 63754 msgid "ACT" 63755 msgstr "ACT" 63756 63757 #: kstars_i18n.cpp:4128 63758 #, kde-kuit-format 63759 msgctxt "Region/state in Kuwait" 63760 msgid "Ahmadi" 63761 msgstr "Ahmadi" 63762 63763 #: kstars_i18n.cpp:4129 63764 #, kde-kuit-format 63765 msgctxt "Region/state in USA" 63766 msgid "Alabama" 63767 msgstr "Alabama" 63768 63769 #: kstars_i18n.cpp:4130 63770 #, kde-kuit-format 63771 msgctxt "Region/state in USA" 63772 msgid "Alaska" 63773 msgstr "Alaska" 63774 63775 #: kstars_i18n.cpp:4131 63776 #, kde-kuit-format 63777 msgctxt "Region/state in Canada" 63778 msgid "Alberta" 63779 msgstr "Alberta" 63780 63781 #: kstars_i18n.cpp:4132 63782 #, kde-kuit-format 63783 msgctxt "Region/state in France" 63784 msgid "Alpes Maritimes" 63785 msgstr "Alps Marítims" 63786 63787 #: kstars_i18n.cpp:4133 63788 #, kde-kuit-format 63789 msgctxt "Region/state in France" 63790 msgid "Alpes de Haute Provence" 63791 msgstr "Aups d'Auta Provença (Alps de l'Alta Provença)" 63792 63793 #: kstars_i18n.cpp:4134 63794 #, kde-kuit-format 63795 msgctxt "Region/state in India" 63796 msgid "Andhra Pradesh" 63797 msgstr "Andhra Pradesh" 63798 63799 #: kstars_i18n.cpp:4135 63800 #, kde-kuit-format 63801 msgctxt "Region/state in USA" 63802 msgid "Arizona" 63803 msgstr "Arizona" 63804 63805 #: kstars_i18n.cpp:4136 63806 #, kde-kuit-format 63807 msgctxt "Region/state in USA" 63808 msgid "Arkansas" 63809 msgstr "Arkansas" 63810 63811 #: kstars_i18n.cpp:4137 63812 #, kde-kuit-format 63813 msgctxt "Region/state in France" 63814 msgid "Aube" 63815 msgstr "Aube" 63816 63817 #: kstars_i18n.cpp:4138 63818 #, kde-kuit-format 63819 msgctxt "Region/state in Portugal" 63820 msgid "Azores" 63821 msgstr "Azores" 63822 63823 #: kstars_i18n.cpp:4139 63824 #, kde-kuit-format 63825 msgctxt "Region/state in Hungary" 63826 msgid "Baranya" 63827 msgstr "Baranya" 63828 63829 #: kstars_i18n.cpp:4140 63830 #, kde-kuit-format 63831 msgctxt "Region/state in France" 63832 msgid "Bas-Rhin" 63833 msgstr "Bas-Rhin" 63834 63835 #: kstars_i18n.cpp:4141 63836 #, kde-kuit-format 63837 msgctxt "Region/state in Germany" 63838 msgid "Bavaria" 63839 msgstr "Baviera" 63840 63841 #: kstars_i18n.cpp:4142 63842 #, kde-kuit-format 63843 msgctxt "Region/state in Denmark" 63844 msgid "Bornholm" 63845 msgstr "Bornholm" 63846 63847 #: kstars_i18n.cpp:4143 63848 #, kde-kuit-format 63849 msgctxt "Region/state in Hungary" 63850 msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" 63851 msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" 63852 63853 #: kstars_i18n.cpp:4144 63854 #, kde-kuit-format 63855 msgctxt "Region/state in France" 63856 msgid "Bouches-du-rhône" 63857 msgstr "Bouches-du-rhône" 63858 63859 #: kstars_i18n.cpp:4145 63860 #, kde-kuit-format 63861 msgctxt "Region/state in Belgium" 63862 msgid "Brabant" 63863 msgstr "Brabant" 63864 63865 #: kstars_i18n.cpp:4146 63866 #, kde-kuit-format 63867 msgctxt "Region/state in Canada" 63868 msgid "British Columbia" 63869 msgstr "Colúmbia Britànica" 63870 63871 #: kstars_i18n.cpp:4147 63872 #, kde-kuit-format 63873 msgctxt "Region/state in Hungary" 63874 msgid "Bács-Kiskun" 63875 msgstr "Bács-Kiskun" 63876 63877 #: kstars_i18n.cpp:4148 63878 #, kde-kuit-format 63879 msgctxt "Region/state in Hungary" 63880 msgid "Békés" 63881 msgstr "Békés" 63882 63883 #: kstars_i18n.cpp:4149 63884 #, kde-kuit-format 63885 msgctxt "Region/state in USA" 63886 msgid "California" 63887 msgstr "California" 63888 63889 #: kstars_i18n.cpp:4150 63890 #, kde-kuit-format 63891 msgctxt "Region/state in France" 63892 msgid "Calvados" 63893 msgstr "Calvados" 63894 63895 #: kstars_i18n.cpp:4151 63896 #, kde-kuit-format 63897 msgctxt "Region/state in Spain" 63898 msgid "Canary Islands" 63899 msgstr "Illes Canàries" 63900 63901 #: kstars_i18n.cpp:4152 63902 #, kde-kuit-format 63903 msgctxt "Region/state in Russia" 63904 msgid "Central Region" 63905 msgstr "Central Region" 63906 63907 #: kstars_i18n.cpp:4153 63908 #, kde-kuit-format 63909 msgctxt "Region/state in France" 63910 msgid "Charente-Maritime" 63911 msgstr "Charente-Maritime" 63912 63913 #: kstars_i18n.cpp:4154 63914 #, kde-kuit-format 63915 msgctxt "Region/state in France" 63916 msgid "Cher" 63917 msgstr "Cher" 63918 63919 #: kstars_i18n.cpp:4155 63920 #, kde-kuit-format 63921 msgctxt "Region/state in Kiribati" 63922 msgid "Christmas Island" 63923 msgstr "Illa Christmas" 63924 63925 #: kstars_i18n.cpp:4156 63926 #, kde-kuit-format 63927 msgctxt "Region/state in South Korea" 63928 msgid "Chungbuk" 63929 msgstr "Chungbuk" 63930 63931 #: kstars_i18n.cpp:4157 63932 #, kde-kuit-format 63933 msgctxt "Region/state in South Korea" 63934 msgid "Chungnam" 63935 msgstr "Chungnam" 63936 63937 #: kstars_i18n.cpp:4158 63938 #, kde-kuit-format 63939 msgctxt "Region/state in USA" 63940 msgid "Colorado" 63941 msgstr "Colorado" 63942 63943 #: kstars_i18n.cpp:4159 63944 #, kde-kuit-format 63945 msgctxt "Region/state in Ireland" 63946 msgid "Connacht" 63947 msgstr "Connacht" 63948 63949 #: kstars_i18n.cpp:4160 63950 #, kde-kuit-format 63951 msgctxt "Region/state in USA" 63952 msgid "Connecticut" 63953 msgstr "Connecticut" 63954 63955 #: kstars_i18n.cpp:4161 63956 #, kde-kuit-format 63957 msgctxt "Region/state in France" 63958 msgid "Corse du Sud" 63959 msgstr "Còrsega del Sud" 63960 63961 #: kstars_i18n.cpp:4162 63962 #, kde-kuit-format 63963 msgctxt "Region/state in Hungary" 63964 msgid "Csongrád" 63965 msgstr "Csongrád" 63966 63967 #: kstars_i18n.cpp:4163 63968 #, kde-kuit-format 63969 msgctxt "Region/state in France" 63970 msgid "Côte d'or" 63971 msgstr "Costa d'Or" 63972 63973 #: kstars_i18n.cpp:4164 63974 #, kde-kuit-format 63975 msgctxt "Region/state in USA" 63976 msgid "DC" 63977 msgstr "DC" 63978 63979 #: kstars_i18n.cpp:4165 63980 #, kde-kuit-format 63981 msgctxt "Region/state in USA" 63982 msgid "Delaware" 63983 msgstr "Delaware" 63984 63985 #: kstars_i18n.cpp:4166 63986 #, kde-kuit-format 63987 msgctxt "Region/state in France" 63988 msgid "Doubs" 63989 msgstr "Doubs" 63990 63991 #: kstars_i18n.cpp:4167 63992 #, kde-kuit-format 63993 msgctxt "Region/state in France" 63994 msgid "Eure-et-Loir" 63995 msgstr "Eure-et-Loir" 63996 63997 #: kstars_i18n.cpp:4168 63998 #, kde-kuit-format 63999 msgctxt "Region/state in Denmark" 64000 msgid "Falster" 64001 msgstr "Falster" 64002 64003 #: kstars_i18n.cpp:4169 64004 #, kde-kuit-format 64005 msgctxt "Region/state in Russia" 64006 msgid "Far East" 64007 msgstr "Orient Llunyà" 64008 64009 #: kstars_i18n.cpp:4170 64010 #, kde-kuit-format 64011 msgctxt "Region/state in Denmark" 64012 msgid "Faroe Islands" 64013 msgstr "Illes Fèroe" 64014 64015 #: kstars_i18n.cpp:4171 64016 #, kde-kuit-format 64017 msgctxt "Region/state in Hungary" 64018 msgid "Fejér" 64019 msgstr "Fejér" 64020 64021 #: kstars_i18n.cpp:4172 64022 #, kde-kuit-format 64023 msgctxt "Region/state in France" 64024 msgid "Finistère" 64025 msgstr "Finistère" 64026 64027 #: kstars_i18n.cpp:4173 64028 #, kde-kuit-format 64029 msgctxt "Region/state in Belgium" 64030 msgid "Flandre occidentale" 64031 msgstr "Flandes occidental" 64032 64033 #: kstars_i18n.cpp:4174 64034 #, kde-kuit-format 64035 msgctxt "Region/state in USA" 64036 msgid "Florida" 64037 msgstr "Florida" 64038 64039 #: kstars_i18n.cpp:4175 64040 #, kde-kuit-format 64041 msgctxt "Region/state in Denmark" 64042 msgid "Fyn" 64043 msgstr "Fyn" 64044 64045 #: kstars_i18n.cpp:4176 64046 #, kde-kuit-format 64047 msgctxt "Region/state in South Korea" 64048 msgid "Gangwon" 64049 msgstr "Gangwon" 64050 64051 #: kstars_i18n.cpp:4177 64052 #, kde-kuit-format 64053 msgctxt "Region/state in USA" 64054 msgid "Georgia" 64055 msgstr "Geòrgia" 64056 64057 #: kstars_i18n.cpp:4178 64058 #, kde-kuit-format 64059 msgctxt "Region/state in France" 64060 msgid "Gironde" 64061 msgstr "Gironde" 64062 64063 #: kstars_i18n.cpp:4179 64064 #, kde-kuit-format 64065 msgctxt "Region/state in Spain" 64066 msgid "Gran Canaria" 64067 msgstr "Gran Canaria" 64068 64069 #: kstars_i18n.cpp:4180 64070 #, kde-kuit-format 64071 msgctxt "Region/state in Solomon Islands" 64072 msgid "Guadalcanal" 64073 msgstr "Guadalcanal" 64074 64075 #: kstars_i18n.cpp:4181 64076 #, kde-kuit-format 64077 msgctxt "Region/state in France" 64078 msgid "Guadeloupe" 64079 msgstr "Guadeloupe" 64080 64081 #: kstars_i18n.cpp:4182 64082 #, kde-kuit-format 64083 msgctxt "Region/state in United Kingdom" 64084 msgid "Guernsey" 64085 msgstr "Guernsey" 64086 64087 #: kstars_i18n.cpp:4183 64088 #, kde-kuit-format 64089 msgctxt "Region/state in South Korea" 64090 msgid "Gyeongbuk" 64091 msgstr "Gyeongbuk" 64092 64093 #: kstars_i18n.cpp:4184 64094 #, kde-kuit-format 64095 msgctxt "Region/state in South Korea" 64096 msgid "Gyeonggi" 64097 msgstr "Gyeonggi" 64098 64099 #: kstars_i18n.cpp:4185 64100 #, kde-kuit-format 64101 msgctxt "Region/state in South Korea" 64102 msgid "Gyeongnam" 64103 msgstr "Gyeongnam" 64104 64105 #: kstars_i18n.cpp:4186 64106 #, kde-kuit-format 64107 msgctxt "Region/state in Hungary" 64108 msgid "Győr-Moson-Sopron" 64109 msgstr "Győr-Moson-Sopron" 64110 64111 #: kstars_i18n.cpp:4187 64112 #, kde-kuit-format 64113 msgctxt "Region/state in Hungary" 64114 msgid "Hajdú-Bihar" 64115 msgstr "Hajdú-Bihar" 64116 64117 #: kstars_i18n.cpp:4188 64118 #, kde-kuit-format 64119 msgctxt "Region/state in North Korea" 64120 msgid "Hambuk" 64121 msgstr "Hambuk" 64122 64123 #: kstars_i18n.cpp:4189 64124 #, kde-kuit-format 64125 msgctxt "Region/state in North Korea" 64126 msgid "Hamnam" 64127 msgstr "Hamnam" 64128 64129 #: kstars_i18n.cpp:4190 64130 #, kde-kuit-format 64131 msgctxt "Region/state in France" 64132 msgid "Haute-Corse" 64133 msgstr "Alta Còrsega" 64134 64135 #: kstars_i18n.cpp:4191 64136 #, kde-kuit-format 64137 msgctxt "Region/state in France" 64138 msgid "Haute-Garonne" 64139 msgstr "Alta Garona" 64140 64141 #: kstars_i18n.cpp:4192 64142 #, kde-kuit-format 64143 msgctxt "Region/state in France" 64144 msgid "Haute-Loire" 64145 msgstr "Alt Loira" 64146 64147 #: kstars_i18n.cpp:4193 64148 #, kde-kuit-format 64149 msgctxt "Region/state in France" 64150 msgid "Haute-Savoie" 64151 msgstr "Alta Savoia" 64152 64153 #: kstars_i18n.cpp:4194 64154 #, kde-kuit-format 64155 msgctxt "Region/state in France" 64156 msgid "Haute-Vienne" 64157 msgstr "Alta Viena" 64158 64159 #: kstars_i18n.cpp:4195 64160 #, kde-kuit-format 64161 msgctxt "Region/state in France" 64162 msgid "Hautes Alpes" 64163 msgstr "Auts Alps (Alts Alps)" 64164 64165 #: kstars_i18n.cpp:4196 64166 #, kde-kuit-format 64167 msgctxt "Region/state in France" 64168 msgid "Hautes-Pyrénées" 64169 msgstr "Alts Pirineus" 64170 64171 #: kstars_i18n.cpp:4197 64172 #, kde-kuit-format 64173 msgctxt "Region/state in France" 64174 msgid "Hauts-de-Seine" 64175 msgstr "Alts del Sena" 64176 64177 #: kstars_i18n.cpp:4198 64178 #, kde-kuit-format 64179 msgctxt "Region/state in USA" 64180 msgid "Hawaii" 64181 msgstr "Hawaii" 64182 64183 #: kstars_i18n.cpp:4199 64184 #, kde-kuit-format 64185 msgctxt "Region/state in France" 64186 msgid "Herault" 64187 msgstr "Erau" 64188 64189 #: kstars_i18n.cpp:4200 64190 #, kde-kuit-format 64191 msgctxt "Region/state in Hungary" 64192 msgid "Heves" 64193 msgstr "Heves" 64194 64195 #: kstars_i18n.cpp:4201 64196 #, kde-kuit-format 64197 msgctxt "Region/state in USA" 64198 msgid "Idaho" 64199 msgstr "Idaho" 64200 64201 #: kstars_i18n.cpp:4202 64202 #, kde-kuit-format 64203 msgctxt "Region/state in France" 64204 msgid "Ille-et-vilaine" 64205 msgstr "Ille-et-vilaine" 64206 64207 #: kstars_i18n.cpp:4203 64208 #, kde-kuit-format 64209 msgctxt "Region/state in USA" 64210 msgid "Illinois" 64211 msgstr "Illinois" 64212 64213 #: kstars_i18n.cpp:4204 64214 #, kde-kuit-format 64215 msgctxt "Region/state in South Korea" 64216 msgid "Incheon" 64217 msgstr "Incheon" 64218 64219 #: kstars_i18n.cpp:4205 64220 #, kde-kuit-format 64221 msgctxt "Region/state in USA" 64222 msgid "Indiana" 64223 msgstr "Indiana" 64224 64225 #: kstars_i18n.cpp:4206 64226 #, kde-kuit-format 64227 msgctxt "Region/state in France" 64228 msgid "Indre-et-Loire" 64229 msgstr "Indre i Loira" 64230 64231 #: kstars_i18n.cpp:4207 64232 #, kde-kuit-format 64233 msgctxt "Region/state in USA" 64234 msgid "Iowa" 64235 msgstr "Iowa" 64236 64237 #: kstars_i18n.cpp:4208 64238 #, kde-kuit-format 64239 msgctxt "Region/state in France" 64240 msgid "Isère" 64241 msgstr "Isère" 64242 64243 #: kstars_i18n.cpp:4209 64244 #, kde-kuit-format 64245 msgctxt "Region/state in South Korea" 64246 msgid "Jeju" 64247 msgstr "Jeju" 64248 64249 #: kstars_i18n.cpp:4210 64250 #, kde-kuit-format 64251 msgctxt "Region/state in South Korea" 64252 msgid "Jeonbuk" 64253 msgstr "Jeonbuk" 64254 64255 #: kstars_i18n.cpp:4211 64256 #, kde-kuit-format 64257 msgctxt "Region/state in South Korea" 64258 msgid "Jeonnam" 64259 msgstr "Jeonnam" 64260 64261 #: kstars_i18n.cpp:4212 64262 #, kde-kuit-format 64263 msgctxt "Region/state in Denmark" 64264 msgid "Jylland" 64265 msgstr "Jylland" 64266 64267 #: kstars_i18n.cpp:4213 64268 #, kde-kuit-format 64269 msgctxt "Region/state in Hungary" 64270 msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" 64271 msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" 64272 64273 #: kstars_i18n.cpp:4214 64274 #, kde-kuit-format 64275 msgctxt "Region/state in North Korea" 64276 msgid "Kangwon" 64277 msgstr "Kangwon" 64278 64279 #: kstars_i18n.cpp:4215 64280 #, kde-kuit-format 64281 msgctxt "Region/state in USA" 64282 msgid "Kansas" 64283 msgstr "Kansas" 64284 64285 #: kstars_i18n.cpp:4216 64286 #, kde-kuit-format 64287 msgctxt "Region/state in USA" 64288 msgid "Kentucky" 64289 msgstr "Kentucky" 64290 64291 #: kstars_i18n.cpp:4217 64292 #, kde-kuit-format 64293 msgctxt "Region/state in Namibia" 64294 msgid "Khomas Hochland" 64295 msgstr "Khomas Hochland" 64296 64297 #: kstars_i18n.cpp:4218 64298 #, kde-kuit-format 64299 msgctxt "Region/state in Hungary" 64300 msgid "Komárom-Esztergom" 64301 msgstr "Komárom-Esztergom" 64302 64303 #: kstars_i18n.cpp:4219 64304 #, kde-kuit-format 64305 msgctxt "Region/state in Italy" 64306 msgid "Lecco" 64307 msgstr "Lecco" 64308 64309 #: kstars_i18n.cpp:4220 64310 #, kde-kuit-format 64311 msgctxt "Region/state in Ireland" 64312 msgid "Leinster" 64313 msgstr "Leinster" 64314 64315 #: kstars_i18n.cpp:4221 64316 #, kde-kuit-format 64317 msgctxt "Region/state in France" 64318 msgid "Loire" 64319 msgstr "Loira" 64320 64321 #: kstars_i18n.cpp:4222 64322 #, kde-kuit-format 64323 msgctxt "Region/state in France" 64324 msgid "Loire-atlantique" 64325 msgstr "Loira Atlàntic" 64326 64327 #: kstars_i18n.cpp:4223 64328 #, kde-kuit-format 64329 msgctxt "Region/state in France" 64330 msgid "Loiret" 64331 msgstr "Loiret" 64332 64333 #: kstars_i18n.cpp:4224 64334 #, kde-kuit-format 64335 msgctxt "Region/state in Denmark" 64336 msgid "Lolland" 64337 msgstr "Lolland" 64338 64339 #: kstars_i18n.cpp:4225 64340 #, kde-kuit-format 64341 msgctxt "Region/state in USA" 64342 msgid "Louisiana" 64343 msgstr "Louisiana" 64344 64345 #: kstars_i18n.cpp:4226 64346 #, kde-kuit-format 64347 msgctxt "Region/state in Portugal" 64348 msgid "Madeira" 64349 msgstr "Madeira" 64350 64351 #: kstars_i18n.cpp:4227 64352 #, kde-kuit-format 64353 msgctxt "Region/state in Saudi Arabia" 64354 msgid "Madina" 64355 msgstr "Medina" 64356 64357 #: kstars_i18n.cpp:4228 64358 #, kde-kuit-format 64359 msgctxt "Region/state in India" 64360 msgid "Maharashtra" 64361 msgstr "Maharashtra" 64362 64363 #: kstars_i18n.cpp:4229 64364 #, kde-kuit-format 64365 msgctxt "Region/state in USA" 64366 msgid "Maine" 64367 msgstr "Maine" 64368 64369 #: kstars_i18n.cpp:4230 64370 #, kde-kuit-format 64371 msgctxt "Region/state in France" 64372 msgid "Manche" 64373 msgstr "Manche" 64374 64375 #: kstars_i18n.cpp:4231 64376 #, kde-kuit-format 64377 msgctxt "Region/state in Canada" 64378 msgid "Manitoba" 64379 msgstr "Manitoba" 64380 64381 #: kstars_i18n.cpp:4232 64382 #, kde-kuit-format 64383 msgctxt "Region/state in France" 64384 msgid "Marne" 64385 msgstr "Marne" 64386 64387 #: kstars_i18n.cpp:4233 64388 #, kde-kuit-format 64389 msgctxt "Region/state in France" 64390 msgid "Martinique" 64391 msgstr "Martinica" 64392 64393 #: kstars_i18n.cpp:4234 64394 #, kde-kuit-format 64395 msgctxt "Region/state in USA" 64396 msgid "Maryland" 64397 msgstr "Maryland" 64398 64399 #: kstars_i18n.cpp:4235 64400 #, kde-kuit-format 64401 msgctxt "Region/state in USA" 64402 msgid "Massachusetts" 64403 msgstr "Massachusetts" 64404 64405 #: kstars_i18n.cpp:4236 64406 #, kde-kuit-format 64407 msgctxt "Region/state in France" 64408 msgid "Mayotte" 64409 msgstr "Mayotte" 64410 64411 #: kstars_i18n.cpp:4237 64412 #, kde-kuit-format 64413 msgctxt "Region/state in USA" 64414 msgid "Michigan" 64415 msgstr "Michigan" 64416 64417 #: kstars_i18n.cpp:4238 64418 #, kde-kuit-format 64419 msgctxt "Region/state in USA" 64420 msgid "Minnesota" 64421 msgstr "Minnesota" 64422 64423 #: kstars_i18n.cpp:4239 64424 #, kde-kuit-format 64425 msgctxt "Region/state in USA" 64426 msgid "Mississippi" 64427 msgstr "Mississipi" 64428 64429 #: kstars_i18n.cpp:4240 64430 #, kde-kuit-format 64431 msgctxt "Region/state in USA" 64432 msgid "Missouri" 64433 msgstr "Missouri" 64434 64435 #: kstars_i18n.cpp:4241 64436 #, kde-kuit-format 64437 msgctxt "Region/state in Germany" 64438 msgid "Mittelfranken" 64439 msgstr "Mittelfranken" 64440 64441 #: kstars_i18n.cpp:4242 64442 #, kde-kuit-format 64443 msgctxt "Region/state in USA" 64444 msgid "Montana" 64445 msgstr "Montana" 64446 64447 #: kstars_i18n.cpp:4243 64448 #, kde-kuit-format 64449 msgctxt "Region/state in France" 64450 msgid "Morbihan" 64451 msgstr "Morbihan" 64452 64453 #: kstars_i18n.cpp:4244 64454 #, kde-kuit-format 64455 msgctxt "Region/state in France" 64456 msgid "Moselle" 64457 msgstr "Mosel·la" 64458 64459 #: kstars_i18n.cpp:4245 64460 #, kde-kuit-format 64461 msgctxt "Region/state in Ireland" 64462 msgid "Munster" 64463 msgstr "Munster" 64464 64465 #: kstars_i18n.cpp:4246 64466 #, kde-kuit-format 64467 msgctxt "Region/state in USA" 64468 msgid "Nebraska" 64469 msgstr "Nebraska" 64470 64471 #: kstars_i18n.cpp:4247 64472 #, kde-kuit-format 64473 msgctxt "Region/state in USA" 64474 msgid "Nevada" 64475 msgstr "Nevada" 64476 64477 #: kstars_i18n.cpp:4248 64478 #, kde-kuit-format 64479 msgctxt "Region/state in Canada" 64480 msgid "New Brunswick" 64481 msgstr "Nova Brunsvic" 64482 64483 #: kstars_i18n.cpp:4249 64484 #, kde-kuit-format 64485 msgctxt "Region/state in France" 64486 msgid "New Caledonia" 64487 msgstr "Nova Caledònia" 64488 64489 #: kstars_i18n.cpp:4250 64490 #, kde-kuit-format 64491 msgctxt "Region/state in USA" 64492 msgid "New Hampshire" 64493 msgstr "Nou Hampshire" 64494 64495 #: kstars_i18n.cpp:4251 64496 #, kde-kuit-format 64497 msgctxt "Region/state in USA" 64498 msgid "New Jersey" 64499 msgstr "Nova Jersey" 64500 64501 #: kstars_i18n.cpp:4252 64502 #, kde-kuit-format 64503 msgctxt "Region/state in USA" 64504 msgid "New Mexico" 64505 msgstr "Nou Mèxic" 64506 64507 #: kstars_i18n.cpp:4253 64508 #, kde-kuit-format 64509 msgctxt "Region/state in Australia" 64510 msgid "New South Wales" 64511 msgstr "Nova Gal·les del Sud" 64512 64513 #: kstars_i18n.cpp:4254 64514 #, kde-kuit-format 64515 msgctxt "Region/state in USA" 64516 msgid "New York" 64517 msgstr "Nova York" 64518 64519 #: kstars_i18n.cpp:4255 64520 #, kde-kuit-format 64521 msgctxt "Region/state in Canada" 64522 msgid "Newfoundland" 64523 msgstr "Newfoundland" 64524 64525 #: kstars_i18n.cpp:4256 64526 #, kde-kuit-format 64527 msgctxt "Region/state in France" 64528 msgid "Nièvre" 64529 msgstr "Nièvre" 64530 64531 #: kstars_i18n.cpp:4257 64532 #, kde-kuit-format 64533 msgctxt "Region/state in France" 64534 msgid "Nord" 64535 msgstr "Nord" 64536 64537 #: kstars_i18n.cpp:4258 64538 #, kde-kuit-format 64539 msgctxt "Region/state in USA" 64540 msgid "North Carolina" 64541 msgstr "Carolina del Nord" 64542 64543 #: kstars_i18n.cpp:4259 64544 #, kde-kuit-format 64545 msgctxt "Region/state in USA" 64546 msgid "North Dakota" 64547 msgstr "Dakota del Nord" 64548 64549 #: kstars_i18n.cpp:4260 64550 #, kde-kuit-format 64551 msgctxt "Region/state in Russia" 64552 msgid "North-West Region" 64553 msgstr "Territoris del Nord-oest" 64554 64555 #: kstars_i18n.cpp:4261 64556 #, kde-kuit-format 64557 msgctxt "Region/state in United Kingdom" 64558 msgid "Northern Ireland" 64559 msgstr "Irlanda del Nord" 64560 64561 #: kstars_i18n.cpp:4262 64562 #, kde-kuit-format 64563 msgctxt "Region/state in Australia" 64564 msgid "Northern Territory" 64565 msgstr "Territori del Nord" 64566 64567 #: kstars_i18n.cpp:4263 64568 #, kde-kuit-format 64569 msgctxt "Region/state in Canada" 64570 msgid "Northwest Territories" 64571 msgstr "Territoris del Nord-oest" 64572 64573 #: kstars_i18n.cpp:4264 64574 #, kde-kuit-format 64575 msgctxt "Region/state in Canada" 64576 msgid "Nova Scotia" 64577 msgstr "Nova Escòcia" 64578 64579 #: kstars_i18n.cpp:4265 64580 #, kde-kuit-format 64581 msgctxt "Region/state in Canada" 64582 msgid "Nunavut" 64583 msgstr "Nunavut" 64584 64585 #: kstars_i18n.cpp:4266 64586 #, kde-kuit-format 64587 msgctxt "Region/state in Hungary" 64588 msgid "Nógrád" 64589 msgstr "Nógrád" 64590 64591 #: kstars_i18n.cpp:4267 64592 #, kde-kuit-format 64593 msgctxt "Region/state in USA" 64594 msgid "Ohio" 64595 msgstr "Ohio" 64596 64597 #: kstars_i18n.cpp:4268 64598 #, kde-kuit-format 64599 msgctxt "Region/state in USA" 64600 msgid "Oklahoma" 64601 msgstr "Oklahoma" 64602 64603 #: kstars_i18n.cpp:4269 64604 #, kde-kuit-format 64605 msgctxt "Region/state in Canada" 64606 msgid "Ontario" 64607 msgstr "Ontàrio" 64608 64609 #: kstars_i18n.cpp:4270 64610 #, kde-kuit-format 64611 msgctxt "Region/state in USA" 64612 msgid "Oregon" 64613 msgstr "Oregon" 64614 64615 #: kstars_i18n.cpp:4271 64616 #, kde-kuit-format 64617 msgctxt "Region/state in France" 64618 msgid "Paris" 64619 msgstr "París" 64620 64621 #: kstars_i18n.cpp:4272 64622 #, kde-kuit-format 64623 msgctxt "Region/state in France" 64624 msgid "Pas-de-Calais" 64625 msgstr "Pas-de-Calais" 64626 64627 #: kstars_i18n.cpp:4273 64628 #, kde-kuit-format 64629 msgctxt "Region/state in USA" 64630 msgid "Pennsylvania" 64631 msgstr "Pennsilvània" 64632 64633 #: kstars_i18n.cpp:4274 64634 #, kde-kuit-format 64635 msgctxt "Region/state in Hungary" 64636 msgid "Pest" 64637 msgstr "Pest" 64638 64639 #: kstars_i18n.cpp:4275 64640 #, kde-kuit-format 64641 msgctxt "Region/state in Canada" 64642 msgid "Prince Edward Island" 64643 msgstr "Illa del Príncep Eduard" 64644 64645 #: kstars_i18n.cpp:4276 64646 #, kde-kuit-format 64647 msgctxt "Region/state in USA" 64648 msgid "Puerto Rico" 64649 msgstr "Puerto Rico" 64650 64651 #: kstars_i18n.cpp:4277 64652 #, kde-kuit-format 64653 msgctxt "Region/state in France" 64654 msgid "Puy-de-Dôme" 64655 msgstr "Puy-de-Dôme" 64656 64657 #: kstars_i18n.cpp:4278 64658 #, kde-kuit-format 64659 msgctxt "Region/state in France" 64660 msgid "Pyrénées Orientales" 64661 msgstr "Pirineus Orientals" 64662 64663 #: kstars_i18n.cpp:4279 64664 #, kde-kuit-format 64665 msgctxt "Region/state in France" 64666 msgid "Pyrénées atlantiques" 64667 msgstr "Pirineus Atlàntics" 64668 64669 #: kstars_i18n.cpp:4280 64670 #, kde-kuit-format 64671 msgctxt "Region/state in North Korea" 64672 msgid "Pyŏngbuk" 64673 msgstr "Pyŏngbuk" 64674 64675 #: kstars_i18n.cpp:4281 64676 #, kde-kuit-format 64677 msgctxt "Region/state in Canada" 64678 msgid "Quebec" 64679 msgstr "Quebec" 64680 64681 #: kstars_i18n.cpp:4282 64682 #, kde-kuit-format 64683 msgctxt "Region/state in Australia" 64684 msgid "Queensland" 64685 msgstr "Queensland" 64686 64687 #: kstars_i18n.cpp:4283 64688 #, kde-kuit-format 64689 msgctxt "Region/state in USA" 64690 msgid "Rhode Island" 64691 msgstr "Rhode Island" 64692 64693 #: kstars_i18n.cpp:4284 64694 #, kde-kuit-format 64695 msgctxt "Region/state in France" 64696 msgid "Rhône" 64697 msgstr "Roine" 64698 64699 #: kstars_i18n.cpp:4285 64700 #, kde-kuit-format 64701 msgctxt "Region/state in Canada" 64702 msgid "Saskatchewan" 64703 msgstr "Saskatchewan" 64704 64705 #: kstars_i18n.cpp:4286 64706 #, kde-kuit-format 64707 msgctxt "Region/state in United Kingdom" 64708 msgid "Scotland" 64709 msgstr "Escòcia" 64710 64711 #: kstars_i18n.cpp:4287 64712 #, kde-kuit-format 64713 msgctxt "Region/state in France" 64714 msgid "Seine-maritime" 64715 msgstr "Sena Marítim" 64716 64717 #: kstars_i18n.cpp:4288 64718 #, kde-kuit-format 64719 msgctxt "Region/state in Russia" 64720 msgid "Siberia" 64721 msgstr "Sibèria" 64722 64723 #: kstars_i18n.cpp:4289 64724 #, kde-kuit-format 64725 msgctxt "Region/state in France" 64726 msgid "Somme" 64727 msgstr "Somme" 64728 64729 #: kstars_i18n.cpp:4290 64730 #, kde-kuit-format 64731 msgctxt "Region/state in Hungary" 64732 msgid "Somogy" 64733 msgstr "Somogy" 64734 64735 #: kstars_i18n.cpp:4291 64736 #, kde-kuit-format 64737 msgctxt "Region/state in Australia" 64738 msgid "South Australia" 64739 msgstr "Austràlia Meridional" 64740 64741 #: kstars_i18n.cpp:4292 64742 #, kde-kuit-format 64743 msgctxt "Region/state in USA" 64744 msgid "South Carolina" 64745 msgstr "Carolina del Sud" 64746 64747 #: kstars_i18n.cpp:4293 64748 #, kde-kuit-format 64749 msgctxt "Region/state in USA" 64750 msgid "South Dakota" 64751 msgstr "Dakota del Sud" 64752 64753 #: kstars_i18n.cpp:4294 64754 #, kde-kuit-format 64755 msgctxt "Region/state in Russia" 64756 msgid "South Region" 64757 msgstr "Regió del Sud" 64758 64759 #: kstars_i18n.cpp:4295 64760 #, kde-kuit-format 64761 msgctxt "Region/state in France" 64762 msgid "St-Pierre and Miquelon" 64763 msgstr "St-Pierre and Miquelon" 64764 64765 #: kstars_i18n.cpp:4296 64766 #, kde-kuit-format 64767 msgctxt "Region/state in Hungary" 64768 msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" 64769 msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" 64770 64771 #: kstars_i18n.cpp:4297 64772 #, kde-kuit-format 64773 msgctxt "Region/state in Australia" 64774 msgid "Tasmania" 64775 msgstr "Tasmània" 64776 64777 #: kstars_i18n.cpp:4298 64778 #, kde-kuit-format 64779 msgctxt "Region/state in Spain" 64780 msgid "Tenerife" 64781 msgstr "Tenerife" 64782 64783 #: kstars_i18n.cpp:4299 64784 #, kde-kuit-format 64785 msgctxt "Region/state in USA" 64786 msgid "Tennessee" 64787 msgstr "Tennessee" 64788 64789 #: kstars_i18n.cpp:4300 64790 #, kde-kuit-format 64791 msgctxt "Region/state in USA" 64792 msgid "Texas" 64793 msgstr "Texas" 64794 64795 #: kstars_i18n.cpp:4301 64796 #, kde-kuit-format 64797 msgctxt "Region/state in China" 64798 msgid "Tibet" 64799 msgstr "Tibet" 64800 64801 #: kstars_i18n.cpp:4302 64802 #, kde-kuit-format 64803 msgctxt "Region/state in Spain" 64804 msgid "Toledo" 64805 msgstr "Toledo" 64806 64807 #: kstars_i18n.cpp:4303 64808 #, kde-kuit-format 64809 msgctxt "Region/state in Hungary" 64810 msgid "Tolna" 64811 msgstr "Tolna" 64812 64813 #: kstars_i18n.cpp:4304 64814 #, kde-kuit-format 64815 msgctxt "Region/state in Ireland" 64816 msgid "Ulster" 64817 msgstr "Ulster" 64818 64819 #: kstars_i18n.cpp:4305 64820 #, kde-kuit-format 64821 msgctxt "Region/state in Russia" 64822 msgid "Ural" 64823 msgstr "Ural" 64824 64825 #: kstars_i18n.cpp:4306 64826 #, kde-kuit-format 64827 msgctxt "Region/state in USA" 64828 msgid "Utah" 64829 msgstr "Utah" 64830 64831 #: kstars_i18n.cpp:4307 64832 #, kde-kuit-format 64833 msgctxt "Region/state in Hungary" 64834 msgid "Vas" 64835 msgstr "Vas" 64836 64837 #: kstars_i18n.cpp:4308 64838 #, kde-kuit-format 64839 msgctxt "Region/state in France" 64840 msgid "Vaucluse" 64841 msgstr "Vaucluse" 64842 64843 #: kstars_i18n.cpp:4309 64844 #, kde-kuit-format 64845 msgctxt "Region/state in USA" 64846 msgid "Vermont" 64847 msgstr "Vermont" 64848 64849 #: kstars_i18n.cpp:4310 64850 #, kde-kuit-format 64851 msgctxt "Region/state in Hungary" 64852 msgid "Veszprém" 64853 msgstr "Veszprém" 64854 64855 #: kstars_i18n.cpp:4311 64856 #, kde-kuit-format 64857 msgctxt "Region/state in Australia" 64858 msgid "Victoria" 64859 msgstr "Victòria" 64860 64861 #: kstars_i18n.cpp:4312 64862 #, kde-kuit-format 64863 msgctxt "Region/state in USA" 64864 msgid "Virginia" 64865 msgstr "Virgínia" 64866 64867 #: kstars_i18n.cpp:4313 64868 #, kde-kuit-format 64869 msgctxt "Region/state in Russia" 64870 msgid "Volga Region" 64871 msgstr "Regió del Volga" 64872 64873 #: kstars_i18n.cpp:4314 64874 #, kde-kuit-format 64875 msgctxt "Region/state in United Kingdom" 64876 msgid "Wales" 64877 msgstr "Gal·les" 64878 64879 #: kstars_i18n.cpp:4315 64880 #, kde-kuit-format 64881 msgctxt "Region/state in USA" 64882 msgid "Washington" 64883 msgstr "Washington" 64884 64885 #: kstars_i18n.cpp:4316 64886 #, kde-kuit-format 64887 msgctxt "Region/state in USA" 64888 msgid "Washington, DC" 64889 msgstr "Washington, DC" 64890 64891 #: kstars_i18n.cpp:4317 64892 #, kde-kuit-format 64893 msgctxt "Region/state in USA" 64894 msgid "West Virginia" 64895 msgstr "Virgínia de l'Oest" 64896 64897 #: kstars_i18n.cpp:4318 64898 #, kde-kuit-format 64899 msgctxt "Region/state in Australia" 64900 msgid "Western Australia" 64901 msgstr "Austràlia Occidental" 64902 64903 #: kstars_i18n.cpp:4319 64904 #, kde-kuit-format 64905 msgctxt "Region/state in Poland" 64906 msgid "Wielkopolska" 64907 msgstr "Wielkopolska" 64908 64909 #: kstars_i18n.cpp:4320 64910 #, kde-kuit-format 64911 msgctxt "Region/state in USA" 64912 msgid "Wisconsin" 64913 msgstr "Wisconsin" 64914 64915 #: kstars_i18n.cpp:4321 64916 #, kde-kuit-format 64917 msgctxt "Region/state in USA" 64918 msgid "Wyoming" 64919 msgstr "Wyoming" 64920 64921 #: kstars_i18n.cpp:4322 64922 #, kde-kuit-format 64923 msgctxt "Region/state in Canada" 64924 msgid "Yukon" 64925 msgstr "Yukon" 64926 64927 #: kstars_i18n.cpp:4323 64928 #, kde-kuit-format 64929 msgctxt "Region/state in Hungary" 64930 msgid "Zala" 64931 msgstr "Zala" 64932 64933 #: kstars_i18n.cpp:4324 64934 #, kde-kuit-format 64935 msgctxt "Region/state in Denmark" 64936 msgid "Zealand" 64937 msgstr "Zealand" 64938 64939 #: kstars_i18n.cpp:4325 64940 #, kde-kuit-format 64941 msgctxt "Country name" 64942 msgid "Afghanistan" 64943 msgstr "Afganistan" 64944 64945 #: kstars_i18n.cpp:4326 64946 #, kde-kuit-format 64947 msgctxt "Country name" 64948 msgid "Algeria" 64949 msgstr "Algèria" 64950 64951 #: kstars_i18n.cpp:4327 64952 #, kde-kuit-format 64953 msgctxt "Country name" 64954 msgid "Angola" 64955 msgstr "Angola" 64956 64957 #: kstars_i18n.cpp:4328 64958 #, kde-kuit-format 64959 msgctxt "Country name" 64960 msgid "Antarctica" 64961 msgstr "Antàrtida" 64962 64963 #: kstars_i18n.cpp:4329 64964 #, kde-kuit-format 64965 msgctxt "Country name" 64966 msgid "Antigua and Barbuda" 64967 msgstr "Antigua i Barbuda" 64968 64969 #: kstars_i18n.cpp:4330 64970 #, kde-kuit-format 64971 msgctxt "Country name" 64972 msgid "Argentina" 64973 msgstr "Argentina" 64974 64975 #: kstars_i18n.cpp:4331 64976 #, kde-kuit-format 64977 msgctxt "Country name" 64978 msgid "Armenia" 64979 msgstr "Armènia" 64980 64981 #: kstars_i18n.cpp:4332 64982 #, kde-kuit-format 64983 msgctxt "Country name" 64984 msgid "Ascension Island" 64985 msgstr "Illa de l'Ascensió" 64986 64987 #: kstars_i18n.cpp:4333 64988 #, kde-kuit-format 64989 msgctxt "Country name" 64990 msgid "Australia" 64991 msgstr "Austràlia" 64992 64993 #: kstars_i18n.cpp:4334 64994 #, kde-kuit-format 64995 msgctxt "Country name" 64996 msgid "Austria" 64997 msgstr "Àustria" 64998 64999 #: kstars_i18n.cpp:4335 65000 #, kde-kuit-format 65001 msgctxt "Country name" 65002 msgid "Bahamas" 65003 msgstr "Bahames" 65004 65005 #: kstars_i18n.cpp:4336 65006 #, kde-kuit-format 65007 msgctxt "Country name" 65008 msgid "Bahrain" 65009 msgstr "Bahrain" 65010 65011 #: kstars_i18n.cpp:4337 65012 #, kde-kuit-format 65013 msgctxt "Country name" 65014 msgid "Bangladesh" 65015 msgstr "Bangladesh" 65016 65017 #: kstars_i18n.cpp:4338 65018 #, kde-kuit-format 65019 msgctxt "Country name" 65020 msgid "Barbados" 65021 msgstr "Barbados" 65022 65023 #: kstars_i18n.cpp:4339 65024 #, kde-kuit-format 65025 msgctxt "Country name" 65026 msgid "Belgium" 65027 msgstr "Bèlgica" 65028 65029 #: kstars_i18n.cpp:4340 65030 #, kde-kuit-format 65031 msgctxt "Country name" 65032 msgid "Belize" 65033 msgstr "Belize" 65034 65035 #: kstars_i18n.cpp:4341 65036 #, kde-kuit-format 65037 msgctxt "Country name" 65038 msgid "Bermuda" 65039 msgstr "Bermuda" 65040 65041 #: kstars_i18n.cpp:4342 65042 #, kde-kuit-format 65043 msgctxt "Country name" 65044 msgid "Bolivia" 65045 msgstr "Bolívia" 65046 65047 #: kstars_i18n.cpp:4343 65048 #, kde-kuit-format 65049 msgctxt "Country name" 65050 msgid "Bosnia and Herzegovina" 65051 msgstr "Bòsnia i Hercegovina" 65052 65053 #: kstars_i18n.cpp:4344 65054 #, kde-kuit-format 65055 msgctxt "Country name" 65056 msgid "Botswana" 65057 msgstr "Botswana" 65058 65059 #: kstars_i18n.cpp:4345 65060 #, kde-kuit-format 65061 msgctxt "Country name" 65062 msgid "Brazil" 65063 msgstr "Brasil" 65064 65065 #: kstars_i18n.cpp:4346 65066 #, kde-kuit-format 65067 msgctxt "Country name" 65068 msgid "Brunei" 65069 msgstr "Brunei" 65070 65071 #: kstars_i18n.cpp:4347 65072 #, kde-kuit-format 65073 msgctxt "Country name" 65074 msgid "Bulgaria" 65075 msgstr "Bulgària" 65076 65077 #: kstars_i18n.cpp:4348 65078 #, kde-kuit-format 65079 msgctxt "Country name" 65080 msgid "Burkina Faso" 65081 msgstr "Burkina Faso" 65082 65083 #: kstars_i18n.cpp:4349 65084 #, kde-kuit-format 65085 msgctxt "Country name" 65086 msgid "Burundi" 65087 msgstr "Burundi" 65088 65089 #: kstars_i18n.cpp:4350 65090 #, kde-kuit-format 65091 msgctxt "Country name" 65092 msgid "Bénin" 65093 msgstr "Benín" 65094 65095 #: kstars_i18n.cpp:4351 65096 #, kde-kuit-format 65097 msgctxt "Country name" 65098 msgid "Cameroon" 65099 msgstr "Camerun" 65100 65101 #: kstars_i18n.cpp:4352 65102 #, kde-kuit-format 65103 msgctxt "Country name" 65104 msgid "Canada" 65105 msgstr "Canadà" 65106 65107 #: kstars_i18n.cpp:4353 65108 #, kde-kuit-format 65109 msgctxt "Country name" 65110 msgid "Cape Verde" 65111 msgstr "Cap Verd" 65112 65113 #: kstars_i18n.cpp:4354 65114 #, kde-kuit-format 65115 msgctxt "Country name" 65116 msgid "Cayman Islands" 65117 msgstr "Illes Caiman" 65118 65119 #: kstars_i18n.cpp:4355 65120 #, kde-kuit-format 65121 msgctxt "Country name" 65122 msgid "Central African Republic" 65123 msgstr "República Centreafricana" 65124 65125 #: kstars_i18n.cpp:4356 65126 #, kde-kuit-format 65127 msgctxt "Country name" 65128 msgid "Chad" 65129 msgstr "Txad" 65130 65131 #: kstars_i18n.cpp:4357 65132 #, kde-kuit-format 65133 msgctxt "Country name" 65134 msgid "Chile" 65135 msgstr "Xile" 65136 65137 #: kstars_i18n.cpp:4358 65138 #, kde-kuit-format 65139 msgctxt "Country name" 65140 msgid "China" 65141 msgstr "Xina" 65142 65143 #: kstars_i18n.cpp:4359 65144 #, kde-kuit-format 65145 msgctxt "Country name" 65146 msgid "Colombia" 65147 msgstr "Colòmbia" 65148 65149 #: kstars_i18n.cpp:4360 65150 #, kde-kuit-format 65151 msgctxt "Country name" 65152 msgid "Congo" 65153 msgstr "Congo" 65154 65155 #: kstars_i18n.cpp:4361 65156 #, kde-kuit-format 65157 msgctxt "Country name" 65158 msgid "Congo (Democratic Republic)" 65159 msgstr "Congo (República Democràtica)" 65160 65161 #: kstars_i18n.cpp:4362 65162 #, kde-kuit-format 65163 msgctxt "Country name" 65164 msgid "Costa Rica" 65165 msgstr "Costa Rica" 65166 65167 #: kstars_i18n.cpp:4363 65168 #, kde-kuit-format 65169 msgctxt "Country name" 65170 msgid "Croatia" 65171 msgstr "Croàcia" 65172 65173 #: kstars_i18n.cpp:4364 65174 #, kde-kuit-format 65175 msgctxt "Country name" 65176 msgid "Cuba" 65177 msgstr "Cuba" 65178 65179 #: kstars_i18n.cpp:4365 65180 #, kde-kuit-format 65181 msgctxt "Country name" 65182 msgid "Cyprus" 65183 msgstr "Xipre" 65184 65185 #: kstars_i18n.cpp:4366 65186 #, kde-kuit-format 65187 msgctxt "Country name" 65188 msgid "Czechia" 65189 msgstr "Txèquia" 65190 65191 #: kstars_i18n.cpp:4367 65192 #, kde-kuit-format 65193 msgctxt "Country name" 65194 msgid "Dem rep of Congo" 65195 msgstr "Rep. Democràtica del Congo" 65196 65197 #: kstars_i18n.cpp:4368 65198 #, kde-kuit-format 65199 msgctxt "Country name" 65200 msgid "Denmark" 65201 msgstr "Dinamarca" 65202 65203 #: kstars_i18n.cpp:4369 65204 #, kde-kuit-format 65205 msgctxt "Country name" 65206 msgid "Djibouti" 65207 msgstr "Djibouti" 65208 65209 #: kstars_i18n.cpp:4370 65210 #, kde-kuit-format 65211 msgctxt "Country name" 65212 msgid "Dominican Republic" 65213 msgstr "República Dominicana" 65214 65215 #: kstars_i18n.cpp:4371 65216 #, kde-kuit-format 65217 msgctxt "Country name" 65218 msgid "Ecuador" 65219 msgstr "Equador" 65220 65221 #: kstars_i18n.cpp:4372 65222 #, kde-kuit-format 65223 msgctxt "Country name" 65224 msgid "Egypt" 65225 msgstr "Egipte" 65226 65227 #: kstars_i18n.cpp:4373 65228 #, kde-kuit-format 65229 msgctxt "Country name" 65230 msgid "El Salvador" 65231 msgstr "El Salvador" 65232 65233 #: kstars_i18n.cpp:4374 65234 #, kde-kuit-format 65235 msgctxt "Country name" 65236 msgid "Equatorial Guinea" 65237 msgstr "Guinea Equatorial" 65238 65239 #: kstars_i18n.cpp:4375 65240 #, kde-kuit-format 65241 msgctxt "Country name" 65242 msgid "Eritrea" 65243 msgstr "Eritrea" 65244 65245 #: kstars_i18n.cpp:4376 65246 #, kde-kuit-format 65247 msgctxt "Country name" 65248 msgid "Estonia" 65249 msgstr "Estònia" 65250 65251 #: kstars_i18n.cpp:4377 65252 #, kde-kuit-format 65253 msgctxt "Country name" 65254 msgid "Ethiopia" 65255 msgstr "Etiòpia" 65256 65257 #: kstars_i18n.cpp:4378 65258 #, kde-kuit-format 65259 msgctxt "Country name" 65260 msgid "Falkland Islands" 65261 msgstr "Illes Malvines" 65262 65263 #: kstars_i18n.cpp:4379 65264 #, kde-kuit-format 65265 msgctxt "Country name" 65266 msgid "Fiji" 65267 msgstr "Fiji" 65268 65269 #: kstars_i18n.cpp:4380 65270 #, kde-kuit-format 65271 msgctxt "Country name" 65272 msgid "Finland" 65273 msgstr "Finlàndia" 65274 65275 #: kstars_i18n.cpp:4381 65276 #, kde-kuit-format 65277 msgctxt "Country name" 65278 msgid "France" 65279 msgstr "França" 65280 65281 #: kstars_i18n.cpp:4382 65282 #, kde-kuit-format 65283 msgctxt "Country name" 65284 msgid "French Guiana" 65285 msgstr "Guaiana Francesa" 65286 65287 #: kstars_i18n.cpp:4383 65288 #, kde-kuit-format 65289 msgctxt "Country name" 65290 msgid "French Polynesia" 65291 msgstr "Polinèsia Francesa" 65292 65293 #: kstars_i18n.cpp:4384 65294 #, kde-kuit-format 65295 msgctxt "Country name" 65296 msgid "Gabon" 65297 msgstr "Gabon" 65298 65299 #: kstars_i18n.cpp:4385 65300 #, kde-kuit-format 65301 msgctxt "Country name" 65302 msgid "Gambia" 65303 msgstr "Gàmbia" 65304 65305 #: kstars_i18n.cpp:4386 65306 #, kde-kuit-format 65307 msgctxt "Country name" 65308 msgid "Germany" 65309 msgstr "Alemanya" 65310 65311 #: kstars_i18n.cpp:4387 65312 #, kde-kuit-format 65313 msgctxt "Country name" 65314 msgid "Ghana" 65315 msgstr "Ghana" 65316 65317 #: kstars_i18n.cpp:4388 65318 #, kde-kuit-format 65319 msgctxt "Country name" 65320 msgid "Greece" 65321 msgstr "Grècia" 65322 65323 #: kstars_i18n.cpp:4389 65324 #, kde-kuit-format 65325 msgctxt "Country name" 65326 msgid "Greenland" 65327 msgstr "Groenlàndia" 65328 65329 #: kstars_i18n.cpp:4390 65330 #, kde-kuit-format 65331 msgctxt "Country name" 65332 msgid "Guam" 65333 msgstr "Guam" 65334 65335 #: kstars_i18n.cpp:4391 65336 #, kde-kuit-format 65337 msgctxt "Country name" 65338 msgid "Guatemala" 65339 msgstr "Guatemala" 65340 65341 #: kstars_i18n.cpp:4392 65342 #, kde-kuit-format 65343 msgctxt "Country name" 65344 msgid "Guinea" 65345 msgstr "Guinea" 65346 65347 #: kstars_i18n.cpp:4393 65348 #, kde-kuit-format 65349 msgctxt "Country name" 65350 msgid "Guinea Bissau" 65351 msgstr "Guinea Bissau" 65352 65353 #: kstars_i18n.cpp:4394 65354 #, kde-kuit-format 65355 msgctxt "Country name" 65356 msgid "Guyana" 65357 msgstr "Guyana" 65358 65359 #: kstars_i18n.cpp:4395 65360 #, kde-kuit-format 65361 msgctxt "Country name" 65362 msgid "Haiti" 65363 msgstr "Haití" 65364 65365 #: kstars_i18n.cpp:4396 65366 #, kde-kuit-format 65367 msgctxt "Country name" 65368 msgid "Honduras" 65369 msgstr "Hondures" 65370 65371 #: kstars_i18n.cpp:4397 65372 #, kde-kuit-format 65373 msgctxt "Country name" 65374 msgid "Hong Kong" 65375 msgstr "Hong Kong" 65376 65377 #: kstars_i18n.cpp:4398 65378 #, kde-kuit-format 65379 msgctxt "Country name" 65380 msgid "Hungary" 65381 msgstr "Hongria" 65382 65383 #: kstars_i18n.cpp:4399 65384 #, kde-kuit-format 65385 msgctxt "Country name" 65386 msgid "Iceland" 65387 msgstr "Islàndia" 65388 65389 #: kstars_i18n.cpp:4400 65390 #, kde-kuit-format 65391 msgctxt "Country name" 65392 msgid "India" 65393 msgstr "Índia" 65394 65395 #: kstars_i18n.cpp:4401 65396 #, kde-kuit-format 65397 msgctxt "Country name" 65398 msgid "Indonesia" 65399 msgstr "Indonèsia" 65400 65401 #: kstars_i18n.cpp:4402 65402 #, kde-kuit-format 65403 msgctxt "Country name" 65404 msgid "Iran" 65405 msgstr "Iran" 65406 65407 #: kstars_i18n.cpp:4403 65408 #, kde-kuit-format 65409 msgctxt "Country name" 65410 msgid "Iraq" 65411 msgstr "Iraq" 65412 65413 #: kstars_i18n.cpp:4404 65414 #, kde-kuit-format 65415 msgctxt "Country name" 65416 msgid "Ireland" 65417 msgstr "Irlanda" 65418 65419 #: kstars_i18n.cpp:4405 65420 #, kde-kuit-format 65421 msgctxt "Country name" 65422 msgid "Isle of Man" 65423 msgstr "Illa de Man" 65424 65425 #: kstars_i18n.cpp:4406 65426 #, kde-kuit-format 65427 msgctxt "Country name" 65428 msgid "Israel" 65429 msgstr "Israel" 65430 65431 #: kstars_i18n.cpp:4407 65432 #, kde-kuit-format 65433 msgctxt "Country name" 65434 msgid "Italy" 65435 msgstr "Itàlia" 65436 65437 #: kstars_i18n.cpp:4408 65438 #, kde-kuit-format 65439 msgctxt "Country name" 65440 msgid "Ivory coast" 65441 msgstr "Costa d'Ivori" 65442 65443 #: kstars_i18n.cpp:4409 65444 #, kde-kuit-format 65445 msgctxt "Country name" 65446 msgid "Jamaica" 65447 msgstr "Jamaica" 65448 65449 #: kstars_i18n.cpp:4410 65450 #, kde-kuit-format 65451 msgctxt "Country name" 65452 msgid "Japan" 65453 msgstr "Japó" 65454 65455 #: kstars_i18n.cpp:4411 65456 #, kde-kuit-format 65457 msgctxt "Country name" 65458 msgid "Jordan" 65459 msgstr "Jordània" 65460 65461 #: kstars_i18n.cpp:4412 65462 #, kde-kuit-format 65463 msgctxt "Country name" 65464 msgid "Kazakhstan" 65465 msgstr "Kazakhstan" 65466 65467 #: kstars_i18n.cpp:4413 65468 #, kde-kuit-format 65469 msgctxt "Country name" 65470 msgid "Kenya" 65471 msgstr "Kenya" 65472 65473 #: kstars_i18n.cpp:4414 65474 #, kde-kuit-format 65475 msgctxt "Country name" 65476 msgid "Kiribati" 65477 msgstr "Kiribati" 65478 65479 #: kstars_i18n.cpp:4415 65480 #, kde-kuit-format 65481 msgctxt "Country name" 65482 msgid "Kuwait" 65483 msgstr "Kuwait" 65484 65485 #: kstars_i18n.cpp:4416 65486 #, kde-kuit-format 65487 msgctxt "Country name" 65488 msgid "Latvia" 65489 msgstr "Letònia" 65490 65491 #: kstars_i18n.cpp:4417 65492 #, kde-kuit-format 65493 msgctxt "Country name" 65494 msgid "Lebanon" 65495 msgstr "Líban" 65496 65497 #: kstars_i18n.cpp:4418 65498 #, kde-kuit-format 65499 msgctxt "Country name" 65500 msgid "Lesotho" 65501 msgstr "Lesotho" 65502 65503 #: kstars_i18n.cpp:4419 65504 #, kde-kuit-format 65505 msgctxt "Country name" 65506 msgid "Liberia" 65507 msgstr "Libèria" 65508 65509 #: kstars_i18n.cpp:4420 65510 #, kde-kuit-format 65511 msgctxt "Country name" 65512 msgid "Libya" 65513 msgstr "Líbia" 65514 65515 #: kstars_i18n.cpp:4421 65516 #, kde-kuit-format 65517 msgctxt "Country name" 65518 msgid "Lithuania" 65519 msgstr "Lituània" 65520 65521 #: kstars_i18n.cpp:4422 65522 #, kde-kuit-format 65523 msgctxt "Country name" 65524 msgid "Luxembourg" 65525 msgstr "Luxemburg" 65526 65527 #: kstars_i18n.cpp:4423 65528 #, kde-kuit-format 65529 msgctxt "Country name" 65530 msgid "Macedonia" 65531 msgstr "Macedònia" 65532 65533 #: kstars_i18n.cpp:4424 65534 #, kde-kuit-format 65535 msgctxt "Country name" 65536 msgid "Madagascar" 65537 msgstr "Madagascar" 65538 65539 #: kstars_i18n.cpp:4425 65540 #, kde-kuit-format 65541 msgctxt "Country name" 65542 msgid "Malawi" 65543 msgstr "Malawi" 65544 65545 #: kstars_i18n.cpp:4426 65546 #, kde-kuit-format 65547 msgctxt "Country name" 65548 msgid "Malaysia" 65549 msgstr "Malàisia" 65550 65551 #: kstars_i18n.cpp:4427 65552 #, kde-kuit-format 65553 msgctxt "Country name" 65554 msgid "Maldives" 65555 msgstr "Maldives" 65556 65557 #: kstars_i18n.cpp:4428 65558 #, kde-kuit-format 65559 msgctxt "Country name" 65560 msgid "Mali" 65561 msgstr "Mali" 65562 65563 #: kstars_i18n.cpp:4429 65564 #, kde-kuit-format 65565 msgctxt "Country name" 65566 msgid "Malta" 65567 msgstr "Malta" 65568 65569 #: kstars_i18n.cpp:4430 65570 #, kde-kuit-format 65571 msgctxt "Country name" 65572 msgid "Marshall Islands" 65573 msgstr "Illes Marshall" 65574 65575 #: kstars_i18n.cpp:4431 65576 #, kde-kuit-format 65577 msgctxt "Country name" 65578 msgid "Mauritania" 65579 msgstr "Mauritània" 65580 65581 #: kstars_i18n.cpp:4432 65582 #, kde-kuit-format 65583 msgctxt "Country name" 65584 msgid "Mauritius" 65585 msgstr "Maurici" 65586 65587 #: kstars_i18n.cpp:4433 65588 #, kde-kuit-format 65589 msgctxt "Country name" 65590 msgid "Mexico" 65591 msgstr "Mèxic" 65592 65593 #: kstars_i18n.cpp:4434 65594 #, kde-kuit-format 65595 msgctxt "Country name" 65596 msgid "Micronesia" 65597 msgstr "Micronèsia" 65598 65599 #: kstars_i18n.cpp:4435 65600 #, kde-kuit-format 65601 msgctxt "Country name" 65602 msgid "Monaco" 65603 msgstr "Mònaco" 65604 65605 #: kstars_i18n.cpp:4436 65606 #, kde-kuit-format 65607 msgctxt "Country name" 65608 msgid "Morocco" 65609 msgstr "Marroc" 65610 65611 #: kstars_i18n.cpp:4437 65612 #, kde-kuit-format 65613 msgctxt "Country name" 65614 msgid "Mozambique" 65615 msgstr "Moçambic" 65616 65617 #: kstars_i18n.cpp:4438 65618 #, kde-kuit-format 65619 msgctxt "Country name" 65620 msgid "Myanmar" 65621 msgstr "Myanmar" 65622 65623 #: kstars_i18n.cpp:4439 65624 #, kde-kuit-format 65625 msgctxt "Country name" 65626 msgid "Namibia" 65627 msgstr "Namíbia" 65628 65629 #: kstars_i18n.cpp:4440 65630 #, kde-kuit-format 65631 msgctxt "Country name" 65632 msgid "Nepal" 65633 msgstr "Nepal" 65634 65635 #: kstars_i18n.cpp:4441 65636 #, kde-kuit-format 65637 msgctxt "Country name" 65638 msgid "Netherlands" 65639 msgstr "Països Baixos" 65640 65641 #: kstars_i18n.cpp:4442 65642 #, kde-kuit-format 65643 msgctxt "Country name" 65644 msgid "New Zealand" 65645 msgstr "Nova Zelanda" 65646 65647 #: kstars_i18n.cpp:4443 65648 #, kde-kuit-format 65649 msgctxt "Country name" 65650 msgid "Nicaragua" 65651 msgstr "Nicaragua" 65652 65653 #: kstars_i18n.cpp:4444 65654 #, kde-kuit-format 65655 msgctxt "Country name" 65656 msgid "Niger" 65657 msgstr "Níger" 65658 65659 #: kstars_i18n.cpp:4445 65660 #, kde-kuit-format 65661 msgctxt "Country name" 65662 msgid "Nigeria" 65663 msgstr "Nigèria" 65664 65665 #: kstars_i18n.cpp:4446 65666 #, kde-kuit-format 65667 msgctxt "Country name" 65668 msgid "North Korea" 65669 msgstr "Corea del Nord" 65670 65671 #: kstars_i18n.cpp:4447 65672 #, kde-kuit-format 65673 msgctxt "Country name" 65674 msgid "Norway" 65675 msgstr "Noruega" 65676 65677 #: kstars_i18n.cpp:4448 65678 #, kde-kuit-format 65679 msgctxt "Country name" 65680 msgid "Pakistan" 65681 msgstr "Pakistan" 65682 65683 #: kstars_i18n.cpp:4449 65684 #, kde-kuit-format 65685 msgctxt "Country name" 65686 msgid "Palau" 65687 msgstr "Palau" 65688 65689 #: kstars_i18n.cpp:4450 65690 #, kde-kuit-format 65691 msgctxt "Country name" 65692 msgid "Panama" 65693 msgstr "Panamà" 65694 65695 #: kstars_i18n.cpp:4451 65696 #, kde-kuit-format 65697 msgctxt "Country name" 65698 msgid "Papua New Guinea" 65699 msgstr "Papua Nova Guinea" 65700 65701 #: kstars_i18n.cpp:4452 65702 #, kde-kuit-format 65703 msgctxt "Country name" 65704 msgid "Paraguay" 65705 msgstr "Paraguai" 65706 65707 #: kstars_i18n.cpp:4453 65708 #, kde-kuit-format 65709 msgctxt "Country name" 65710 msgid "Peru" 65711 msgstr "Peru" 65712 65713 #: kstars_i18n.cpp:4454 65714 #, kde-kuit-format 65715 msgctxt "Country name" 65716 msgid "Philippines" 65717 msgstr "Filipines" 65718 65719 #: kstars_i18n.cpp:4455 65720 #, kde-kuit-format 65721 msgctxt "Country name" 65722 msgid "Pitcairn Islands" 65723 msgstr "Illes Pitcairn" 65724 65725 #: kstars_i18n.cpp:4456 65726 #, kde-kuit-format 65727 msgctxt "Country name" 65728 msgid "Poland" 65729 msgstr "Polònia" 65730 65731 #: kstars_i18n.cpp:4457 65732 #, kde-kuit-format 65733 msgctxt "Country name" 65734 msgid "Portugal" 65735 msgstr "Portugal" 65736 65737 #: kstars_i18n.cpp:4458 65738 #, kde-kuit-format 65739 msgctxt "Country name" 65740 msgid "Qatar" 65741 msgstr "Qatar" 65742 65743 #: kstars_i18n.cpp:4459 65744 #, kde-kuit-format 65745 msgctxt "Country name" 65746 msgid "Romania" 65747 msgstr "Romania" 65748 65749 #: kstars_i18n.cpp:4460 65750 #, kde-kuit-format 65751 msgctxt "Country name" 65752 msgid "Russia" 65753 msgstr "Rússia" 65754 65755 #: kstars_i18n.cpp:4461 65756 #, kde-kuit-format 65757 msgctxt "Country name" 65758 msgid "Rwanda" 65759 msgstr "Ruanda" 65760 65761 #: kstars_i18n.cpp:4462 65762 #, kde-kuit-format 65763 msgctxt "Country name" 65764 msgid "Samoa" 65765 msgstr "Samoa" 65766 65767 #: kstars_i18n.cpp:4463 65768 #, kde-kuit-format 65769 msgctxt "Country name" 65770 msgid "Saudi Arabia" 65771 msgstr "Aràbia Saudita" 65772 65773 #: kstars_i18n.cpp:4464 65774 #, kde-kuit-format 65775 msgctxt "Country name" 65776 msgid "Senegal" 65777 msgstr "Senegal" 65778 65779 #: kstars_i18n.cpp:4465 65780 #, kde-kuit-format 65781 msgctxt "Country name" 65782 msgid "Seychelles" 65783 msgstr "Seychelles" 65784 65785 #: kstars_i18n.cpp:4466 65786 #, kde-kuit-format 65787 msgctxt "Country name" 65788 msgid "Sierra Leone" 65789 msgstr "Sierra Leone" 65790 65791 #: kstars_i18n.cpp:4467 65792 #, kde-kuit-format 65793 msgctxt "Country name" 65794 msgid "Singapore" 65795 msgstr "Singapur" 65796 65797 #: kstars_i18n.cpp:4468 65798 #, kde-kuit-format 65799 msgctxt "Country name" 65800 msgid "Slovakia" 65801 msgstr "Eslovàquia" 65802 65803 #: kstars_i18n.cpp:4469 65804 #, kde-kuit-format 65805 msgctxt "Country name" 65806 msgid "Slovenia" 65807 msgstr "Eslovènia" 65808 65809 #: kstars_i18n.cpp:4470 65810 #, kde-kuit-format 65811 msgctxt "Country name" 65812 msgid "Solomon Islands" 65813 msgstr "Illes Salomó" 65814 65815 #: kstars_i18n.cpp:4471 65816 #, kde-kuit-format 65817 msgctxt "Country name" 65818 msgid "Somalia" 65819 msgstr "Somàlia" 65820 65821 #: kstars_i18n.cpp:4472 65822 #, kde-kuit-format 65823 msgctxt "Country name" 65824 msgid "South Africa" 65825 msgstr "Sud-àfrica" 65826 65827 #: kstars_i18n.cpp:4473 65828 #, kde-kuit-format 65829 msgctxt "Country name" 65830 msgid "South Korea" 65831 msgstr "Corea del Sud" 65832 65833 #: kstars_i18n.cpp:4474 65834 #, kde-kuit-format 65835 msgctxt "Country name" 65836 msgid "Spain" 65837 msgstr "Espanya" 65838 65839 #: kstars_i18n.cpp:4475 65840 #, kde-kuit-format 65841 msgctxt "Country name" 65842 msgid "Sri Lanka" 65843 msgstr "Sri Lanka" 65844 65845 #: kstars_i18n.cpp:4476 65846 #, kde-kuit-format 65847 msgctxt "Country name" 65848 msgid "St. Lucia" 65849 msgstr "Saint Lucia" 65850 65851 #: kstars_i18n.cpp:4477 65852 #, kde-kuit-format 65853 msgctxt "Country name" 65854 msgid "Sudan" 65855 msgstr "Sudan" 65856 65857 #: kstars_i18n.cpp:4478 65858 #, kde-kuit-format 65859 msgctxt "Country name" 65860 msgid "Swaziland" 65861 msgstr "Swazilàndia" 65862 65863 #: kstars_i18n.cpp:4479 65864 #, kde-kuit-format 65865 msgctxt "Country name" 65866 msgid "Sweden" 65867 msgstr "Suècia" 65868 65869 #: kstars_i18n.cpp:4480 65870 #, kde-kuit-format 65871 msgctxt "Country name" 65872 msgid "Switzerland" 65873 msgstr "Suïssa" 65874 65875 #: kstars_i18n.cpp:4481 65876 #, kde-kuit-format 65877 msgctxt "Country name" 65878 msgid "Syria" 65879 msgstr "Síria" 65880 65881 #: kstars_i18n.cpp:4482 65882 #, kde-kuit-format 65883 msgctxt "Country name" 65884 msgid "Taiwan" 65885 msgstr "Taiwan" 65886 65887 #: kstars_i18n.cpp:4483 65888 #, kde-kuit-format 65889 msgctxt "Country name" 65890 msgid "Tanzania" 65891 msgstr "Tanzània" 65892 65893 #: kstars_i18n.cpp:4484 65894 #, kde-kuit-format 65895 msgctxt "Country name" 65896 msgid "Thailand" 65897 msgstr "Tailàndia" 65898 65899 #: kstars_i18n.cpp:4485 65900 #, kde-kuit-format 65901 msgctxt "Country name" 65902 msgid "Togo" 65903 msgstr "Togo" 65904 65905 #: kstars_i18n.cpp:4486 65906 #, kde-kuit-format 65907 msgctxt "Country name" 65908 msgid "Trinidad and Tobago" 65909 msgstr "Trinidad i Tobago" 65910 65911 #: kstars_i18n.cpp:4487 65912 #, kde-kuit-format 65913 msgctxt "Country name" 65914 msgid "Tunisia" 65915 msgstr "Tunísia" 65916 65917 #: kstars_i18n.cpp:4488 65918 #, kde-kuit-format 65919 msgctxt "Country name" 65920 msgid "Turkey" 65921 msgstr "Turquia" 65922 65923 #: kstars_i18n.cpp:4489 65924 #, kde-kuit-format 65925 msgctxt "Country name" 65926 msgid "Turks and Caicos Islands" 65927 msgstr "Illes Turks i Caicos" 65928 65929 #: kstars_i18n.cpp:4490 65930 #, kde-kuit-format 65931 msgctxt "Country name" 65932 msgid "US Territory" 65933 msgstr "Territori dels EUA" 65934 65935 #: kstars_i18n.cpp:4491 65936 #, kde-kuit-format 65937 msgctxt "Country name" 65938 msgid "USA" 65939 msgstr "EUA" 65940 65941 #: kstars_i18n.cpp:4492 65942 #, kde-kuit-format 65943 msgctxt "Country name" 65944 msgid "Uganda" 65945 msgstr "Uganda" 65946 65947 #: kstars_i18n.cpp:4493 65948 #, kde-kuit-format 65949 msgctxt "Country name" 65950 msgid "Ukraine" 65951 msgstr "Ucraïna" 65952 65953 #: kstars_i18n.cpp:4494 65954 #, kde-kuit-format 65955 msgctxt "Country name" 65956 msgid "United Arab Emirates" 65957 msgstr "Emirats Àrabs Units" 65958 65959 #: kstars_i18n.cpp:4495 65960 #, kde-kuit-format 65961 msgctxt "Country name" 65962 msgid "United Kingdom" 65963 msgstr "Regne Unit" 65964 65965 #: kstars_i18n.cpp:4496 65966 #, kde-kuit-format 65967 msgctxt "Country name" 65968 msgid "Uruguay" 65969 msgstr "Uruguai" 65970 65971 #: kstars_i18n.cpp:4497 65972 #, kde-kuit-format 65973 msgctxt "Country name" 65974 msgid "Uzbekistan" 65975 msgstr "Uzbekistan" 65976 65977 #: kstars_i18n.cpp:4498 65978 #, kde-kuit-format 65979 msgctxt "Country name" 65980 msgid "Vanuatu" 65981 msgstr "Vanuatu" 65982 65983 #: kstars_i18n.cpp:4499 65984 #, kde-kuit-format 65985 msgctxt "Country name" 65986 msgid "Vatican" 65987 msgstr "Vaticà" 65988 65989 #: kstars_i18n.cpp:4500 65990 #, kde-kuit-format 65991 msgctxt "Country name" 65992 msgid "Venezuela" 65993 msgstr "Veneçuela" 65994 65995 #: kstars_i18n.cpp:4501 65996 #, kde-kuit-format 65997 msgctxt "Country name" 65998 msgid "Virgin Islands" 65999 msgstr "Illes Verges" 66000 66001 #: kstars_i18n.cpp:4502 66002 #, kde-kuit-format 66003 msgctxt "Country name" 66004 msgid "Western sahara" 66005 msgstr "Sàhara Occidental" 66006 66007 #: kstars_i18n.cpp:4503 66008 #, kde-kuit-format 66009 msgctxt "Country name" 66010 msgid "Yemen" 66011 msgstr "Iemen" 66012 66013 #: kstars_i18n.cpp:4504 66014 #, kde-kuit-format 66015 msgctxt "Country name" 66016 msgid "Yugoslavia" 66017 msgstr "Iugoslàvia" 66018 66019 #: kstars_i18n.cpp:4505 66020 #, kde-kuit-format 66021 msgctxt "Country name" 66022 msgid "Zambia" 66023 msgstr "Zàmbia" 66024 66025 #: kstars_i18n.cpp:4506 66026 #, kde-kuit-format 66027 msgctxt "Country name" 66028 msgid "Zimbabwe" 66029 msgstr "Zimbàbue" 66030 66031 #: kstars_i18n.cpp:4507 66032 #, kde-kuit-format 66033 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66034 msgid "Comet Impact Scars (HST)" 66035 msgstr "Marques d'impacte de cometes (HST)" 66036 66037 #: kstars_i18n.cpp:4508 66038 #, kde-kuit-format 66039 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66040 msgid "Galilean Satellites (HST)" 66041 msgstr "Satèl·lits galileans (HST)" 66042 66043 #: kstars_i18n.cpp:4509 66044 #, kde-kuit-format 66045 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66046 msgid "Global Dust Storm (HST)" 66047 msgstr "Tempesta de pols global (HST)" 66048 66049 #: kstars_i18n.cpp:4510 66050 #, kde-kuit-format 66051 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66052 msgid "Jupiter and Io (HST)" 66053 msgstr "Júpiter i Io (HST)" 66054 66055 #: kstars_i18n.cpp:4511 66056 #, kde-kuit-format 66057 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66058 msgid "Show APOD Image" 66059 msgstr "Mostra una imatge APOD" 66060 66061 #: kstars_i18n.cpp:4512 66062 #, kde-kuit-format 66063 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66064 msgid "Show APOD Image (Radar)" 66065 msgstr "Mostra una imatge APOD (radar)" 66066 66067 #: kstars_i18n.cpp:4513 66068 #, kde-kuit-format 66069 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66070 msgid "Show APOD Image (Venera lander)" 66071 msgstr "Mostra una imatge APOD (vehicle Venera)" 66072 66073 #: kstars_i18n.cpp:4514 66074 #, kde-kuit-format 66075 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66076 msgid "Show Collage of Saturn and moons" 66077 msgstr "Mostra un collage de Saturn i les seves llunes" 66078 66079 #: kstars_i18n.cpp:4515 66080 #, kde-kuit-format 66081 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66082 msgid "Show HST Image" 66083 msgstr "Mostra una imatge del HST" 66084 66085 #: kstars_i18n.cpp:4516 66086 #, kde-kuit-format 66087 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66088 msgid "Show HST Image (1995)" 66089 msgstr "Mostra una imatge del HST (1995)" 66090 66091 #: kstars_i18n.cpp:4517 66092 #, kde-kuit-format 66093 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66094 msgid "Show HST Image (1996)" 66095 msgstr "Mostra una imatge del HST (1996)" 66096 66097 #: kstars_i18n.cpp:4518 66098 #, kde-kuit-format 66099 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66100 msgid "Show HST Image (1998)" 66101 msgstr "Mostra una imatge del HST (1998)" 66102 66103 #: kstars_i18n.cpp:4519 66104 #, kde-kuit-format 66105 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66106 msgid "Show HST Image (1999)" 66107 msgstr "Mostra una imatge del HST (1999)" 66108 66109 #: kstars_i18n.cpp:4520 66110 #, kde-kuit-format 66111 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66112 msgid "Show HST Image (2001)" 66113 msgstr "Mostra una imatge del HST (2001)" 66114 66115 #: kstars_i18n.cpp:4521 66116 #, kde-kuit-format 66117 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66118 msgid "Show HST Image (2002)" 66119 msgstr "Mostra una imatge del HST (2002)" 66120 66121 #: kstars_i18n.cpp:4522 66122 #, kde-kuit-format 66123 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66124 msgid "Show HST Image (2003)" 66125 msgstr "Mostra una imatge del HST (2003)" 66126 66127 #: kstars_i18n.cpp:4523 66128 #, kde-kuit-format 66129 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66130 msgid "Show HST Image (2004)" 66131 msgstr "Mostra una imatge del HST (2004)" 66132 66133 #: kstars_i18n.cpp:4524 66134 #, kde-kuit-format 66135 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66136 msgid "Show HST Image (Aurora)" 66137 msgstr "Mostra una imatge de l'HST (Aurora)" 66138 66139 #: kstars_i18n.cpp:4525 66140 #, kde-kuit-format 66141 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66142 msgid "Show HST Image (detail)" 66143 msgstr "Mostra una imatge del HST (detallada)" 66144 66145 #: kstars_i18n.cpp:4526 66146 #, kde-kuit-format 66147 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66148 msgid "Show HST Image (Detail)" 66149 msgstr "Mostra una imatge de l'HST (detall)" 66150 66151 #: kstars_i18n.cpp:4527 66152 #, kde-kuit-format 66153 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66154 msgid "Show HST Image (Hubble V)" 66155 msgstr "Mostra una imatge del HST (Hubble V)" 66156 66157 #: kstars_i18n.cpp:4528 66158 #, kde-kuit-format 66159 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66160 msgid "Show HST Image (Hubble X)" 66161 msgstr "Mostra una imatge del HST (Hubble X)" 66162 66163 #: kstars_i18n.cpp:4529 66164 #, kde-kuit-format 66165 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66166 msgid "Show HST Image (SN 2004dj)" 66167 msgstr "Mostra una imatge de l'HST (SN 2004dj)" 66168 66169 #: kstars_i18n.cpp:4530 66170 #, kde-kuit-format 66171 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66172 msgid "Show HST Image (stars in M 31)" 66173 msgstr "Mostra una imatge del HST (estrelles en M 31)" 66174 66175 #: kstars_i18n.cpp:4531 66176 #, kde-kuit-format 66177 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66178 msgid "Show HST (Rings and Moons)" 66179 msgstr "Mostra imatges del HST (anells i llunes)" 66180 66181 #: kstars_i18n.cpp:4532 66182 #, kde-kuit-format 66183 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66184 msgid "Show KPNO AOP Image" 66185 msgstr "Mostra una imatge KPNO AOP" 66186 66187 #: kstars_i18n.cpp:4533 66188 #, kde-kuit-format 66189 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66190 msgid "Show MGS Image" 66191 msgstr "Mostra una imatge MGS" 66192 66193 #: kstars_i18n.cpp:4534 66194 #, kde-kuit-format 66195 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66196 msgid "Show NASA Mosaic" 66197 msgstr "Mostra mosaic de la NASA" 66198 66199 #: kstars_i18n.cpp:4535 66200 #, kde-kuit-format 66201 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66202 msgid "Show NOAO Image" 66203 msgstr "Mostra una imatge del NOAO" 66204 66205 #: kstars_i18n.cpp:4536 66206 #, kde-kuit-format 66207 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66208 msgid "Show NOAO Image (Halpha)" 66209 msgstr "Mostra una imatge del NOAO (Halfa)" 66210 66211 #: kstars_i18n.cpp:4537 66212 #, kde-kuit-format 66213 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66214 msgid "Show NOAO Image (Optical)" 66215 msgstr "Mostra una imatge del NOAO (òptica)" 66216 66217 #: kstars_i18n.cpp:4538 66218 #, kde-kuit-format 66219 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66220 msgid "Show SEDS Image" 66221 msgstr "Mostra una imatge SEDS" 66222 66223 #: kstars_i18n.cpp:4539 66224 #, kde-kuit-format 66225 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66226 msgid "Show Spitzer Image" 66227 msgstr "Mostra una imatge de Spitzer" 66228 66229 #: kstars_i18n.cpp:4540 66230 #, kde-kuit-format 66231 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66232 msgid "Show Sun Image" 66233 msgstr "Mostra una imatge del Sol" 66234 66235 #: kstars_i18n.cpp:4541 66236 #, kde-kuit-format 66237 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66238 msgid "Show Viking Lander Image" 66239 msgstr "Mostra una imatge del Viking Lander" 66240 66241 #: kstars_i18n.cpp:4542 66242 #, kde-kuit-format 66243 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66244 msgid "Show Voyager 1 Image" 66245 msgstr "Mostra una imatge del Voyager 1" 66246 66247 #: kstars_i18n.cpp:4543 66248 #, kde-kuit-format 66249 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66250 msgid "Total Eclipse Image" 66251 msgstr "Imatge de l'eclipsi total" 66252 66253 #: kstars_i18n.cpp:4544 66254 #, kde-kuit-format 66255 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66256 msgid "Triple Eclipse (HST)" 66257 msgstr "Eclipsi triple (HST)" 66258 66259 #: kstars_i18n.cpp:4545 66260 #, kde-kuit-format 66261 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66262 msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" 66263 msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" 66264 66265 #: kstars_i18n.cpp:4546 66266 #, kde-kuit-format 66267 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66268 msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page" 66269 msgstr "Pàgina de la Vikipèdia del cometa Shoemaker-Levy 9" 66270 66271 #: kstars_i18n.cpp:4547 66272 #, kde-kuit-format 66273 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66274 msgid "Daily Solar Images" 66275 msgstr "Imatges diàries del Sol" 66276 66277 #: kstars_i18n.cpp:4548 66278 #, kde-kuit-format 66279 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66280 msgid "NASA Eclipse page" 66281 msgstr "Pàgina d'eclipsis de la NASA" 66282 66283 #: kstars_i18n.cpp:4549 66284 #, kde-kuit-format 66285 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66286 msgid "NASA Mars Missions" 66287 msgstr "Missions a Mart de la NASA" 66288 66289 #: kstars_i18n.cpp:4550 66290 #, kde-kuit-format 66291 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66292 msgid "NASA Science Mariner missions" 66293 msgstr "Missions Mariner de la NASA Science" 66294 66295 #: kstars_i18n.cpp:4551 66296 #, kde-kuit-format 66297 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66298 msgid "NASA Solar System Exploration Page" 66299 msgstr "Pàgina d'exploració del sistema solar de la NASA" 66300 66301 #: kstars_i18n.cpp:4552 66302 #, kde-kuit-format 66303 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66304 msgid "NASA Sun-Earth Days page" 66305 msgstr "Pàgina diària del Sol-Terra de la NASA" 66306 66307 #: kstars_i18n.cpp:4553 66308 #, kde-kuit-format 66309 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66310 msgid "Nine Planets Page" 66311 msgstr "Pàgina dels nou planetes" 66312 66313 #: kstars_i18n.cpp:4554 66314 #, kde-kuit-format 66315 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66316 msgid "SEDS Information Page" 66317 msgstr "Pàgina informativa de SEDS" 66318 66319 #: kstars_i18n.cpp:4555 66320 #, kde-kuit-format 66321 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66322 msgid "The Apollo Program" 66323 msgstr "El programa Apolo" 66324 66325 #: kstars_i18n.cpp:4556 66326 #, kde-kuit-format 66327 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66328 msgid "The Cassini Mission" 66329 msgstr "La missió Cassini" 66330 66331 #: kstars_i18n.cpp:4557 66332 #, kde-kuit-format 66333 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66334 msgid "The \"face\" on Mars" 66335 msgstr "La «cara» sobre Mart" 66336 66337 #: kstars_i18n.cpp:4558 66338 #, kde-kuit-format 66339 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66340 msgid "The Galileo Mission" 66341 msgstr "La missió Galileu" 66342 66343 #: kstars_i18n.cpp:4559 66344 #, kde-kuit-format 66345 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66346 msgid "The Magellan Mission" 66347 msgstr "La missió Magallanes" 66348 66349 #: kstars_i18n.cpp:4560 66350 #, kde-kuit-format 66351 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66352 msgid "The Mariner 10 Mission" 66353 msgstr "La missió Mariner 10" 66354 66355 #: kstars_i18n.cpp:4561 66356 #, kde-kuit-format 66357 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66358 msgid "The Mars Society" 66359 msgstr "La Societat de Mart" 66360 66361 #: kstars_i18n.cpp:4562 66362 #, kde-kuit-format 66363 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66364 msgid "The Voyager Missions" 66365 msgstr "Les missions Voyager" 66366 66367 #: kstars_i18n.cpp:4563 66368 #, kde-kuit-format 66369 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66370 msgid "The Whole Mars Catalog" 66371 msgstr "El catàleg complet de Mart" 66372 66373 #: kstars_i18n.cpp:4564 66374 #, kde-kuit-format 66375 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66376 msgid "Welcome to Mars!" 66377 msgstr "Us donem la benvinguda a Mart!" 66378 66379 #: kstars_i18n.cpp:4565 66380 #, kde-kuit-format 66381 msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" 66382 msgid "Wikipedia Page" 66383 msgstr "Pàgina de la Viquipèdia" 66384 66385 #: kstars_i18n.cpp:4566 66386 #, kde-kuit-format 66387 msgctxt "star name" 66388 msgid "Sirius" 66389 msgstr "Sirius" 66390 66391 #: kstars_i18n.cpp:4567 66392 #, kde-kuit-format 66393 msgctxt "star name" 66394 msgid "Canopus" 66395 msgstr "Canopus" 66396 66397 #: kstars_i18n.cpp:4568 66398 #, kde-kuit-format 66399 msgctxt "star name" 66400 msgid "Arcturus" 66401 msgstr "Arcturus" 66402 66403 #: kstars_i18n.cpp:4569 66404 #, kde-kuit-format 66405 msgctxt "star name" 66406 msgid "Rigel Kentaurus" 66407 msgstr "Rigel Kentaurus" 66408 66409 #: kstars_i18n.cpp:4570 66410 #, kde-kuit-format 66411 msgctxt "star name" 66412 msgid "Vega" 66413 msgstr "Vega" 66414 66415 #: kstars_i18n.cpp:4571 66416 #, kde-kuit-format 66417 msgctxt "star name" 66418 msgid "Capella" 66419 msgstr "Capella" 66420 66421 #: kstars_i18n.cpp:4572 66422 #, kde-kuit-format 66423 msgctxt "star name" 66424 msgid "Rigel" 66425 msgstr "Rigel" 66426 66427 #: kstars_i18n.cpp:4573 66428 #, kde-kuit-format 66429 msgctxt "star name" 66430 msgid "Procyon" 66431 msgstr "Procyon" 66432 66433 #: kstars_i18n.cpp:4574 66434 #, kde-kuit-format 66435 msgctxt "star name" 66436 msgid "Achernar" 66437 msgstr "Achernar" 66438 66439 #: kstars_i18n.cpp:4575 66440 #, kde-kuit-format 66441 msgctxt "star name" 66442 msgid "Betelgeuse" 66443 msgstr "Betelgeuse" 66444 66445 #: kstars_i18n.cpp:4576 66446 #, kde-kuit-format 66447 msgctxt "star name" 66448 msgid "Hadar" 66449 msgstr "Hadar" 66450 66451 #: kstars_i18n.cpp:4577 66452 #, kde-kuit-format 66453 msgctxt "star name" 66454 msgid "Altair" 66455 msgstr "Altair" 66456 66457 #: kstars_i18n.cpp:4578 66458 #, kde-kuit-format 66459 msgctxt "star name" 66460 msgid "Acrux" 66461 msgstr "Acrux" 66462 66463 #: kstars_i18n.cpp:4579 66464 #, kde-kuit-format 66465 msgctxt "star name" 66466 msgid "Aldebaran" 66467 msgstr "Aldebaran" 66468 66469 #: kstars_i18n.cpp:4580 66470 #, kde-kuit-format 66471 msgctxt "star name" 66472 msgid "Spica" 66473 msgstr "Spica" 66474 66475 #: kstars_i18n.cpp:4581 66476 #, kde-kuit-format 66477 msgctxt "star name" 66478 msgid "Antares" 66479 msgstr "Antares" 66480 66481 #: kstars_i18n.cpp:4582 66482 #, kde-kuit-format 66483 msgctxt "star name" 66484 msgid "Pollux" 66485 msgstr "Pòl·lux" 66486 66487 #: kstars_i18n.cpp:4583 66488 #, kde-kuit-format 66489 msgctxt "star name" 66490 msgid "Fomalhaut" 66491 msgstr "Fomalhaut" 66492 66493 #: kstars_i18n.cpp:4584 66494 #, kde-kuit-format 66495 msgctxt "star name" 66496 msgid "Mimosa" 66497 msgstr "Mimosa" 66498 66499 #: kstars_i18n.cpp:4585 66500 #, kde-kuit-format 66501 msgctxt "star name" 66502 msgid "Deneb" 66503 msgstr "Deneb" 66504 66505 #: kstars_i18n.cpp:4586 66506 #, kde-kuit-format 66507 msgctxt "star name" 66508 msgid "Regulus" 66509 msgstr "Regulus" 66510 66511 #: kstars_i18n.cpp:4587 66512 #, kde-kuit-format 66513 msgctxt "star name" 66514 msgid "Adhara" 66515 msgstr "Adhara" 66516 66517 #: kstars_i18n.cpp:4588 66518 #, kde-kuit-format 66519 msgctxt "star name" 66520 msgid "Castor" 66521 msgstr "Castor" 66522 66523 #: kstars_i18n.cpp:4589 66524 #, kde-kuit-format 66525 msgctxt "star name" 66526 msgid "Gacrux" 66527 msgstr "Gacrux" 66528 66529 #: kstars_i18n.cpp:4590 66530 #, kde-kuit-format 66531 msgctxt "star name" 66532 msgid "Shaula" 66533 msgstr "Shaula" 66534 66535 #: kstars_i18n.cpp:4591 66536 #, kde-kuit-format 66537 msgctxt "star name" 66538 msgid "Bellatrix" 66539 msgstr "Bellatrix" 66540 66541 #: kstars_i18n.cpp:4592 66542 #, kde-kuit-format 66543 msgctxt "star name" 66544 msgid "Alnath" 66545 msgstr "Alnath" 66546 66547 #: kstars_i18n.cpp:4593 66548 #, kde-kuit-format 66549 msgctxt "star name" 66550 msgid "Miaplacidus" 66551 msgstr "Miaplacidus" 66552 66553 #: kstars_i18n.cpp:4594 66554 #, kde-kuit-format 66555 msgctxt "star name" 66556 msgid "Alnilam" 66557 msgstr "Alnilam" 66558 66559 #: kstars_i18n.cpp:4595 66560 #, kde-kuit-format 66561 msgctxt "star name" 66562 msgid "Al Na'ir" 66563 msgstr "Al-Nair" 66564 66565 #: kstars_i18n.cpp:4596 66566 #, kde-kuit-format 66567 msgctxt "star name" 66568 msgid "Alnitak" 66569 msgstr "Alnitak" 66570 66571 #: kstars_i18n.cpp:4597 66572 #, kde-kuit-format 66573 msgctxt "star name" 66574 msgid "Regor" 66575 msgstr "Regor" 66576 66577 #: kstars_i18n.cpp:4598 66578 #, kde-kuit-format 66579 msgctxt "star name" 66580 msgid "Alioth" 66581 msgstr "Alioth" 66582 66583 #: kstars_i18n.cpp:4599 66584 #, kde-kuit-format 66585 msgctxt "star name" 66586 msgid "Mirfak" 66587 msgstr "Mirfak" 66588 66589 #: kstars_i18n.cpp:4600 66590 #, kde-kuit-format 66591 msgctxt "star name" 66592 msgid "Kaus Australis" 66593 msgstr "Kaus Australis" 66594 66595 #: kstars_i18n.cpp:4601 66596 #, kde-kuit-format 66597 msgctxt "star name" 66598 msgid "Dubhe" 66599 msgstr "Dubhe" 66600 66601 #: kstars_i18n.cpp:4602 66602 #, kde-kuit-format 66603 msgctxt "star name" 66604 msgid "Wezen" 66605 msgstr "Wezen" 66606 66607 #: kstars_i18n.cpp:4603 66608 #, kde-kuit-format 66609 msgctxt "star name" 66610 msgid "Alkaid" 66611 msgstr "Alkaid" 66612 66613 #: kstars_i18n.cpp:4604 66614 #, kde-kuit-format 66615 msgctxt "star name" 66616 msgid "Sargas" 66617 msgstr "Sargas" 66618 66619 #: kstars_i18n.cpp:4605 66620 #, kde-kuit-format 66621 msgctxt "star name" 66622 msgid "Avior" 66623 msgstr "Avior" 66624 66625 #: kstars_i18n.cpp:4606 66626 #, kde-kuit-format 66627 msgctxt "star name" 66628 msgid "Menkalinan" 66629 msgstr "Menkalinan" 66630 66631 #: kstars_i18n.cpp:4607 66632 #, kde-kuit-format 66633 msgctxt "star name" 66634 msgid "Alhena" 66635 msgstr "Alhena" 66636 66637 #: kstars_i18n.cpp:4608 66638 #, kde-kuit-format 66639 msgctxt "star name" 66640 msgid "Peacock" 66641 msgstr "Peacock" 66642 66643 #: kstars_i18n.cpp:4609 tools/polarishourangle.cpp:28 66644 #, kde-format, kde-kuit-format 66645 msgctxt "star name" 66646 msgid "Polaris" 66647 msgstr "Polaris" 66648 66649 #: kstars_i18n.cpp:4610 66650 #, kde-kuit-format 66651 msgctxt "star name" 66652 msgid "Mirzam" 66653 msgstr "Mirzam" 66654 66655 #: kstars_i18n.cpp:4611 66656 #, kde-kuit-format 66657 msgctxt "star name" 66658 msgid "Alphard" 66659 msgstr "Alphard" 66660 66661 #: kstars_i18n.cpp:4612 66662 #, kde-kuit-format 66663 msgctxt "star name" 66664 msgid "Hamal" 66665 msgstr "Hamal" 66666 66667 #: kstars_i18n.cpp:4613 66668 #, kde-kuit-format 66669 msgctxt "star name" 66670 msgid "Al Gieba" 66671 msgstr "Al Gieba" 66672 66673 #: kstars_i18n.cpp:4614 66674 #, kde-kuit-format 66675 msgctxt "star name" 66676 msgid "Diphda" 66677 msgstr "Diphda" 66678 66679 #: kstars_i18n.cpp:4615 66680 #, kde-kuit-format 66681 msgctxt "star name" 66682 msgid "Nunki" 66683 msgstr "Nunki" 66684 66685 #: kstars_i18n.cpp:4616 66686 #, kde-kuit-format 66687 msgctxt "star name" 66688 msgid "Menkent" 66689 msgstr "Menkent" 66690 66691 #: kstars_i18n.cpp:4617 66692 #, kde-kuit-format 66693 msgctxt "star name" 66694 msgid "Alpheratz" 66695 msgstr "Alpheratz" 66696 66697 #: kstars_i18n.cpp:4618 66698 #, kde-kuit-format 66699 msgctxt "star name" 66700 msgid "Saiph" 66701 msgstr "Saiph" 66702 66703 #: kstars_i18n.cpp:4619 66704 #, kde-kuit-format 66705 msgctxt "star name" 66706 msgid "Mirach" 66707 msgstr "Mirach" 66708 66709 #: kstars_i18n.cpp:4620 66710 #, kde-kuit-format 66711 msgctxt "star name" 66712 msgid "Kocab" 66713 msgstr "Kocab" 66714 66715 #: kstars_i18n.cpp:4621 66716 #, kde-kuit-format 66717 msgctxt "star name" 66718 msgid "Rasalhague" 66719 msgstr "Rasalhague" 66720 66721 #: kstars_i18n.cpp:4622 66722 #, kde-kuit-format 66723 msgctxt "star name" 66724 msgid "Algol" 66725 msgstr "Algol" 66726 66727 #: kstars_i18n.cpp:4623 66728 #, kde-kuit-format 66729 msgctxt "star name" 66730 msgid "Almach" 66731 msgstr "Almach" 66732 66733 #: kstars_i18n.cpp:4624 66734 #, kde-kuit-format 66735 msgctxt "star name" 66736 msgid "Denebola" 66737 msgstr "Denebola" 66738 66739 #: kstars_i18n.cpp:4625 66740 #, kde-kuit-format 66741 msgctxt "star name" 66742 msgid "Navi" 66743 msgstr "Navi" 66744 66745 #: kstars_i18n.cpp:4626 66746 #, kde-kuit-format 66747 msgctxt "star name" 66748 msgid "Naos" 66749 msgstr "Naos" 66750 66751 #: kstars_i18n.cpp:4627 66752 #, kde-kuit-format 66753 msgctxt "star name" 66754 msgid "Aspidiske" 66755 msgstr "Aspidiske" 66756 66757 #: kstars_i18n.cpp:4628 66758 #, kde-kuit-format 66759 msgctxt "star name" 66760 msgid "Alphecca" 66761 msgstr "Alphecca" 66762 66763 #: kstars_i18n.cpp:4629 66764 #, kde-kuit-format 66765 msgctxt "star name" 66766 msgid "Mizar" 66767 msgstr "Mizar" 66768 66769 #: kstars_i18n.cpp:4630 66770 #, kde-kuit-format 66771 msgctxt "star name" 66772 msgid "Sadr" 66773 msgstr "Sadr" 66774 66775 #: kstars_i18n.cpp:4631 66776 #, kde-kuit-format 66777 msgctxt "star name" 66778 msgid "Suhail" 66779 msgstr "Suhail" 66780 66781 #: kstars_i18n.cpp:4632 66782 #, kde-kuit-format 66783 msgctxt "star name" 66784 msgid "Schedar" 66785 msgstr "Schedar" 66786 66787 #: kstars_i18n.cpp:4633 66788 #, kde-kuit-format 66789 msgctxt "star name" 66790 msgid "Eltanin" 66791 msgstr "Eltanin" 66792 66793 #: kstars_i18n.cpp:4634 66794 #, kde-kuit-format 66795 msgctxt "star name" 66796 msgid "Mintaka" 66797 msgstr "Mintaka" 66798 66799 #: kstars_i18n.cpp:4635 66800 #, kde-kuit-format 66801 msgctxt "star name" 66802 msgid "Caph" 66803 msgstr "Caph" 66804 66805 #: kstars_i18n.cpp:4636 66806 #, kde-kuit-format 66807 msgctxt "star name" 66808 msgid "Dschubba" 66809 msgstr "Dschubba" 66810 66811 #: kstars_i18n.cpp:4637 66812 #, kde-kuit-format 66813 msgctxt "star name" 66814 msgid "Men" 66815 msgstr "Men" 66816 66817 #: kstars_i18n.cpp:4638 66818 #, kde-kuit-format 66819 msgctxt "star name" 66820 msgid "Merak" 66821 msgstr "Merak" 66822 66823 #: kstars_i18n.cpp:4639 66824 #, kde-kuit-format 66825 msgctxt "star name" 66826 msgid "Pulcherrima" 66827 msgstr "Izar" 66828 66829 #: kstars_i18n.cpp:4640 66830 #, kde-kuit-format 66831 msgctxt "star name" 66832 msgid "Enif" 66833 msgstr "Enif" 66834 66835 #: kstars_i18n.cpp:4641 66836 #, kde-kuit-format 66837 msgctxt "star name" 66838 msgid "Ankaa" 66839 msgstr "Ankaa" 66840 66841 #: kstars_i18n.cpp:4642 66842 #, kde-kuit-format 66843 msgctxt "star name" 66844 msgid "Phecda" 66845 msgstr "Phecda" 66846 66847 #: kstars_i18n.cpp:4643 66848 #, kde-kuit-format 66849 msgctxt "star name" 66850 msgid "Scheat" 66851 msgstr "Scheat" 66852 66853 #: kstars_i18n.cpp:4644 66854 #, kde-kuit-format 66855 msgctxt "star name" 66856 msgid "Aludra" 66857 msgstr "Aludra" 66858 66859 #: kstars_i18n.cpp:4645 66860 #, kde-kuit-format 66861 msgctxt "star name" 66862 msgid "Alderamin" 66863 msgstr "Alderamin" 66864 66865 #: kstars_i18n.cpp:4646 66866 #, kde-kuit-format 66867 msgctxt "star name" 66868 msgid "Merkab" 66869 msgstr "Merkab" 66870 66871 #: kstars_i18n.cpp:4647 66872 #, kde-kuit-format 66873 msgctxt "star name" 66874 msgid "Gienah" 66875 msgstr "Gienah" 66876 66877 #: kstars_i18n.cpp:4648 66878 #, kde-kuit-format 66879 msgctxt "star name" 66880 msgid "Markab" 66881 msgstr "Markab" 66882 66883 #: kstars_i18n.cpp:4649 66884 #, kde-kuit-format 66885 msgctxt "star name" 66886 msgid "Menkab" 66887 msgstr "Menkab" 66888 66889 #: kstars_i18n.cpp:4650 66890 #, kde-kuit-format 66891 msgctxt "star name" 66892 msgid "Zozma" 66893 msgstr "Zozma" 66894 66895 #: kstars_i18n.cpp:4651 66896 #, kde-kuit-format 66897 msgctxt "star name" 66898 msgid "Graffias" 66899 msgstr "Graffias" 66900 66901 #: kstars_i18n.cpp:4652 66902 #, kde-kuit-format 66903 msgctxt "star name" 66904 msgid "Arneb" 66905 msgstr "Arneb" 66906 66907 #: kstars_i18n.cpp:4653 66908 #, kde-kuit-format 66909 msgctxt "star name" 66910 msgid "Gienah Corvi" 66911 msgstr "Gienah Corvi" 66912 66913 #: kstars_i18n.cpp:4654 66914 #, kde-kuit-format 66915 msgctxt "star name" 66916 msgid "Zuben el Chamali" 66917 msgstr "Zuben el Chamali" 66918 66919 #: kstars_i18n.cpp:4655 66920 #, kde-kuit-format 66921 msgctxt "star name" 66922 msgid "Unukalhai" 66923 msgstr "Unukalhai" 66924 66925 #: kstars_i18n.cpp:4656 66926 #, kde-kuit-format 66927 msgctxt "star name" 66928 msgid "Sheratan" 66929 msgstr "Sheratan" 66930 66931 #: kstars_i18n.cpp:4657 66932 #, kde-kuit-format 66933 msgctxt "star name" 66934 msgid "Phakt" 66935 msgstr "Phuket" 66936 66937 #: kstars_i18n.cpp:4658 66938 #, kde-kuit-format 66939 msgctxt "star name" 66940 msgid "Kraz" 66941 msgstr "Kraz" 66942 66943 #: kstars_i18n.cpp:4659 66944 #, kde-kuit-format 66945 msgctxt "star name" 66946 msgid "Ruchbah" 66947 msgstr "Ruchbah" 66948 66949 #: kstars_i18n.cpp:4660 66950 #, kde-kuit-format 66951 msgctxt "star name" 66952 msgid "Muphrid" 66953 msgstr "Muphrid" 66954 66955 #: kstars_i18n.cpp:4661 66956 #, kde-kuit-format 66957 msgctxt "star name" 66958 msgid "Kabdhilinan" 66959 msgstr "Kabdhilinan" 66960 66961 #: kstars_i18n.cpp:4662 66962 #, kde-kuit-format 66963 msgctxt "star name" 66964 msgid "Lesath" 66965 msgstr "Lesath" 66966 66967 #: kstars_i18n.cpp:4663 66968 #, kde-kuit-format 66969 msgctxt "star name" 66970 msgid "Kaus Media" 66971 msgstr "Kaus Media" 66972 66973 #: kstars_i18n.cpp:4664 66974 #, kde-kuit-format 66975 msgctxt "star name" 66976 msgid "Tarazed" 66977 msgstr "Tarazed" 66978 66979 #: kstars_i18n.cpp:4665 66980 #, kde-kuit-format 66981 msgctxt "star name" 66982 msgid "Yed Prior" 66983 msgstr "Yed Prior" 66984 66985 #: kstars_i18n.cpp:4666 66986 #, kde-kuit-format 66987 msgctxt "star name" 66988 msgid "Na'ir al Saif" 66989 msgstr "Na'ir al Saif" 66990 66991 #: kstars_i18n.cpp:4667 66992 #, kde-kuit-format 66993 msgctxt "star name" 66994 msgid "Zuben El Genubi" 66995 msgstr "Zuben El Genubi" 66996 66997 #: kstars_i18n.cpp:4668 66998 #, kde-kuit-format 66999 msgctxt "star name" 67000 msgid "Kelb al Rai" 67001 msgstr "Kelb al Rai" 67002 67003 #: kstars_i18n.cpp:4669 67004 #, kde-kuit-format 67005 msgctxt "star name" 67006 msgid "Cursa" 67007 msgstr "Cursa" 67008 67009 #: kstars_i18n.cpp:4670 67010 #, kde-kuit-format 67011 msgctxt "star name" 67012 msgid "Kornephoros" 67013 msgstr "Kornephoros" 67014 67015 #: kstars_i18n.cpp:4671 67016 #, kde-kuit-format 67017 msgctxt "star name" 67018 msgid "Ras Algethi" 67019 msgstr "Ras Algethi" 67020 67021 #: kstars_i18n.cpp:4672 67022 #, kde-kuit-format 67023 msgctxt "star name" 67024 msgid "Rastaban" 67025 msgstr "Rastaban" 67026 67027 #: kstars_i18n.cpp:4673 67028 #, kde-kuit-format 67029 msgctxt "star name" 67030 msgid "Nihal" 67031 msgstr "Nihal" 67032 67033 #: kstars_i18n.cpp:4674 67034 #, kde-kuit-format 67035 msgctxt "star name" 67036 msgid "Kaus Borealis" 67037 msgstr "Kaus Borealis" 67038 67039 #: kstars_i18n.cpp:4675 67040 #, kde-kuit-format 67041 msgctxt "star name" 67042 msgid "Algenib" 67043 msgstr "Algenib" 67044 67045 #: kstars_i18n.cpp:4676 67046 #, kde-kuit-format 67047 msgctxt "star name" 67048 msgid "Atik" 67049 msgstr "Atik" 67050 67051 #: kstars_i18n.cpp:4677 67052 #, kde-kuit-format 67053 msgctxt "star name" 67054 msgid "Tchou" 67055 msgstr "Tchou" 67056 67057 #: kstars_i18n.cpp:4678 67058 #, kde-kuit-format 67059 msgctxt "star name" 67060 msgid "Alcyone" 67061 msgstr "Alcione" 67062 67063 #: kstars_i18n.cpp:4679 67064 #, kde-kuit-format 67065 msgctxt "star name" 67066 msgid "Vindemiatrix" 67067 msgstr "Vindemiatrix" 67068 67069 #: kstars_i18n.cpp:4680 67070 #, kde-kuit-format 67071 msgctxt "star name" 67072 msgid "Deneb Algiedi" 67073 msgstr "Deneb Algiedi" 67074 67075 #: kstars_i18n.cpp:4681 67076 #, kde-kuit-format 67077 msgctxt "star name" 67078 msgid "Tejat" 67079 msgstr "Tejat" 67080 67081 #: kstars_i18n.cpp:4682 67082 #, kde-kuit-format 67083 msgctxt "star name" 67084 msgid "Acamar" 67085 msgstr "Acamar" 67086 67087 #: kstars_i18n.cpp:4683 67088 #, kde-kuit-format 67089 msgctxt "star name" 67090 msgid "Gomeisa" 67091 msgstr "Gomeisa" 67092 67093 #: kstars_i18n.cpp:4684 67094 #, kde-kuit-format 67095 msgctxt "star name" 67096 msgid "Cor Caroli" 67097 msgstr "Cor Caroli" 67098 67099 #: kstars_i18n.cpp:4685 67100 #, kde-kuit-format 67101 msgctxt "star name" 67102 msgid "Al Niyat" 67103 msgstr "Al Niyat" 67104 67105 #: kstars_i18n.cpp:4686 67106 #, kde-kuit-format 67107 msgctxt "star name" 67108 msgid "Sadalsud" 67109 msgstr "Sadalsud" 67110 67111 #: kstars_i18n.cpp:4687 67112 #, kde-kuit-format 67113 msgctxt "star name" 67114 msgid "Matar" 67115 msgstr "Matar" 67116 67117 #: kstars_i18n.cpp:4688 67118 #, kde-kuit-format 67119 msgctxt "star name" 67120 msgid "Algorab" 67121 msgstr "Algorab" 67122 67123 #: kstars_i18n.cpp:4689 67124 #, kde-kuit-format 67125 msgctxt "star name" 67126 msgid "Sadalmelik" 67127 msgstr "Sadalmelik" 67128 67129 #: kstars_i18n.cpp:4690 67130 #, kde-kuit-format 67131 msgctxt "star name" 67132 msgid "Zaurak" 67133 msgstr "Zaurak" 67134 67135 #: kstars_i18n.cpp:4691 67136 #, kde-kuit-format 67137 msgctxt "star name" 67138 msgid "Al Nasl" 67139 msgstr "Al Nasl" 67140 67141 #: kstars_i18n.cpp:4692 67142 #, kde-kuit-format 67143 msgctxt "star name" 67144 msgid "Pherkab" 67145 msgstr "Pherkab" 67146 67147 #: kstars_i18n.cpp:4693 67148 #, kde-kuit-format 67149 msgctxt "star name" 67150 msgid "Al Dhanab" 67151 msgstr "Al Dhanab" 67152 67153 #: kstars_i18n.cpp:4694 67154 #, kde-kuit-format 67155 msgctxt "star name" 67156 msgid "Furud" 67157 msgstr "Furud" 67158 67159 #: kstars_i18n.cpp:4695 67160 #, kde-kuit-format 67161 msgctxt "star name" 67162 msgid "Minkar" 67163 msgstr "Minkar" 67164 67165 #: kstars_i18n.cpp:4696 67166 #, kde-kuit-format 67167 msgctxt "star name" 67168 msgid "Maaz" 67169 msgstr "Maaz" 67170 67171 #: kstars_i18n.cpp:4697 67172 #, kde-kuit-format 67173 msgctxt "star name" 67174 msgid "Seginus" 67175 msgstr "Seginus" 67176 67177 #: kstars_i18n.cpp:4698 67178 #, kde-kuit-format 67179 msgctxt "star name" 67180 msgid "Dabih" 67181 msgstr "Dabih" 67182 67183 #: kstars_i18n.cpp:4699 67184 #, kde-kuit-format 67185 msgctxt "star name" 67186 msgid "Albireo" 67187 msgstr "Albireo" 67188 67189 #: kstars_i18n.cpp:4700 67190 #, kde-kuit-format 67191 msgctxt "star name" 67192 msgid "Mebsuta" 67193 msgstr "Mebsuta" 67194 67195 #: kstars_i18n.cpp:4701 67196 #, kde-kuit-format 67197 msgctxt "star name" 67198 msgid "Tania Australis" 67199 msgstr "Tania Australis" 67200 67201 #: kstars_i18n.cpp:4702 67202 #, kde-kuit-format 67203 msgctxt "star name" 67204 msgid "Altais" 67205 msgstr "Altais" 67206 67207 #: kstars_i18n.cpp:4703 67208 #, kde-kuit-format 67209 msgctxt "star name" 67210 msgid "Al Nair" 67211 msgstr "Al Nair" 67212 67213 #: kstars_i18n.cpp:4704 67214 #, kde-kuit-format 67215 msgctxt "star name" 67216 msgid "Talitha Borealis" 67217 msgstr "Talitha Borealis" 67218 67219 #: kstars_i18n.cpp:4705 67220 #, kde-kuit-format 67221 msgctxt "star name" 67222 msgid "Sarin" 67223 msgstr "Sarin" 67224 67225 #: kstars_i18n.cpp:4706 67226 #, kde-kuit-format 67227 msgctxt "star name" 67228 msgid "Wazn" 67229 msgstr "Wazn" 67230 67231 #: kstars_i18n.cpp:4707 67232 #, kde-kuit-format 67233 msgctxt "star name" 67234 msgid "Kaou Pih" 67235 msgstr "Kaou Pih" 67236 67237 #: kstars_i18n.cpp:4708 67238 #, kde-kuit-format 67239 msgctxt "star name" 67240 msgid "Er Rai" 67241 msgstr "Er Rai" 67242 67243 #: kstars_i18n.cpp:4709 67244 #, kde-kuit-format 67245 msgctxt "star name" 67246 msgid "Yed Posterior" 67247 msgstr "Yed Posterior" 67248 67249 #: kstars_i18n.cpp:4710 67250 #, kde-kuit-format 67251 msgctxt "star name" 67252 msgid "Alphirk" 67253 msgstr "Alphirk" 67254 67255 #: kstars_i18n.cpp:4711 67256 #, kde-kuit-format 67257 msgctxt "star name" 67258 msgid "Sulaphat" 67259 msgstr "Sulaphat" 67260 67261 #: kstars_i18n.cpp:4712 67262 #, kde-kuit-format 67263 msgctxt "star name" 67264 msgid "Skat" 67265 msgstr "Skat" 67266 67267 #: kstars_i18n.cpp:4713 67268 #, kde-kuit-format 67269 msgctxt "star name" 67270 msgid "Edasich" 67271 msgstr "Edasich" 67272 67273 #: kstars_i18n.cpp:4714 67274 #, kde-kuit-format 67275 msgctxt "star name" 67276 msgid "Megrez" 67277 msgstr "Megrez" 67278 67279 #: kstars_i18n.cpp:4715 67280 #, kde-kuit-format 67281 msgctxt "star name" 67282 msgid "Chertan" 67283 msgstr "Chertan" 67284 67285 #: kstars_i18n.cpp:4716 67286 #, kde-kuit-format 67287 msgctxt "star name" 67288 msgid "Asmidiske" 67289 msgstr "Asmidiske" 67290 67291 #: kstars_i18n.cpp:4717 67292 #, kde-kuit-format 67293 msgctxt "star name" 67294 msgid "Segin" 67295 msgstr "Segin" 67296 67297 #: kstars_i18n.cpp:4718 67298 #, kde-kuit-format 67299 msgctxt "star name" 67300 msgid "Muscida" 67301 msgstr "Muscida" 67302 67303 #: kstars_i18n.cpp:4719 67304 #, kde-kuit-format 67305 msgctxt "star name" 67306 msgid "Heze" 67307 msgstr "Heze" 67308 67309 #: kstars_i18n.cpp:4720 67310 #, kde-kuit-format 67311 msgctxt "star name" 67312 msgid "Auva" 67313 msgstr "Auva" 67314 67315 #: kstars_i18n.cpp:4721 67316 #, kde-kuit-format 67317 msgctxt "star name" 67318 msgid "Homan" 67319 msgstr "Homan" 67320 67321 #: kstars_i18n.cpp:4722 67322 #, kde-kuit-format 67323 msgctxt "star name" 67324 msgid "Mothallah" 67325 msgstr "Mothallah" 67326 67327 #: kstars_i18n.cpp:4723 67328 #, kde-kuit-format 67329 msgctxt "star name" 67330 msgid "Adhafera" 67331 msgstr "Adhafera" 67332 67333 #: kstars_i18n.cpp:4724 67334 #, kde-kuit-format 67335 msgctxt "star name" 67336 msgid "Al Thalimain" 67337 msgstr "Al Thalimain" 67338 67339 #: kstars_i18n.cpp:4725 67340 #, kde-kuit-format 67341 msgctxt "star name" 67342 msgid "Tania Borealis" 67343 msgstr "Tania Borealis" 67344 67345 #: kstars_i18n.cpp:4726 67346 #, kde-kuit-format 67347 msgctxt "star name" 67348 msgid "Nekkar" 67349 msgstr "Nekkar" 67350 67351 #: kstars_i18n.cpp:4727 67352 #, kde-kuit-format 67353 msgctxt "star name" 67354 msgid "Alula Borealis" 67355 msgstr "Alula Borealis" 67356 67357 #: kstars_i18n.cpp:4728 67358 #, kde-kuit-format 67359 msgctxt "star name" 67360 msgid "Wasat" 67361 msgstr "Wasat" 67362 67363 #: kstars_i18n.cpp:4729 67364 #, kde-kuit-format 67365 msgctxt "star name" 67366 msgid "Sadalbari" 67367 msgstr "Sadalbari" 67368 67369 #: kstars_i18n.cpp:4730 67370 #, kde-kuit-format 67371 msgctxt "star name" 67372 msgid "Rana" 67373 msgstr "Rana" 67374 67375 #: kstars_i18n.cpp:4731 67376 #, kde-kuit-format 67377 msgctxt "star name" 67378 msgid "Tseen Ke" 67379 msgstr "Tseen Ke" 67380 67381 #: kstars_i18n.cpp:4732 67382 #, kde-kuit-format 67383 msgctxt "star name" 67384 msgid "Sheliak" 67385 msgstr "Sheliak" 67386 67387 #: kstars_i18n.cpp:4733 67388 #, kde-kuit-format 67389 msgctxt "star name" 67390 msgid "Baham" 67391 msgstr "Baham" 67392 67393 #: kstars_i18n.cpp:4734 67394 #, kde-kuit-format 67395 msgctxt "star name" 67396 msgid "Ain" 67397 msgstr "Ain" 67398 67399 #: kstars_i18n.cpp:4735 67400 #, kde-kuit-format 67401 msgctxt "star name" 67402 msgid "Tarf" 67403 msgstr "Tarf" 67404 67405 #: kstars_i18n.cpp:4736 67406 #, kde-kuit-format 67407 msgctxt "star name" 67408 msgid "Schemali" 67409 msgstr "Schemali" 67410 67411 #: kstars_i18n.cpp:4737 67412 #, kde-kuit-format 67413 msgctxt "star name" 67414 msgid "Talitha Australis" 67415 msgstr "Talitha Australis" 67416 67417 #: kstars_i18n.cpp:4738 67418 #, kde-kuit-format 67419 msgctxt "star name" 67420 msgid "Al Giedi" 67421 msgstr "Al Giedi" 67422 67423 #: kstars_i18n.cpp:4739 67424 #, kde-kuit-format 67425 msgctxt "star name" 67426 msgid "Zawijah" 67427 msgstr "Zawijah" 67428 67429 # skip-rule: common-atlas 67430 #: kstars_i18n.cpp:4740 67431 #, kde-kuit-format 67432 msgctxt "star name" 67433 msgid "Atlas" 67434 msgstr "Atlas" 67435 67436 #: kstars_i18n.cpp:4741 67437 #, kde-kuit-format 67438 msgctxt "star name" 67439 msgid "Rotanev" 67440 msgstr "Rotanev" 67441 67442 #: kstars_i18n.cpp:4742 67443 #, kde-kuit-format 67444 msgctxt "star name" 67445 msgid "Primus Hyadum" 67446 msgstr "Primus Hyadum" 67447 67448 #: kstars_i18n.cpp:4743 67449 #, kde-kuit-format 67450 msgctxt "star name" 67451 msgid "Chow" 67452 msgstr "Chow" 67453 67454 #: kstars_i18n.cpp:4744 67455 #, kde-kuit-format 67456 msgctxt "star name" 67457 msgid "Nusakan" 67458 msgstr "Nusakan" 67459 67460 #: kstars_i18n.cpp:4745 67461 #, kde-kuit-format 67462 msgctxt "star name" 67463 msgid "Thuban" 67464 msgstr "Thuban" 67465 67466 #: kstars_i18n.cpp:4746 67467 #, kde-kuit-format 67468 msgctxt "star name" 67469 msgid "Nashira" 67470 msgstr "Nashira" 67471 67472 #: kstars_i18n.cpp:4747 67473 #, kde-kuit-format 67474 msgctxt "star name" 67475 msgid "Sadatoni" 67476 msgstr "Sadatoni" 67477 67478 #: kstars_i18n.cpp:4748 67479 #, kde-kuit-format 67480 msgctxt "star name" 67481 msgid "Marfik" 67482 msgstr "Marfik" 67483 67484 #: kstars_i18n.cpp:4749 67485 #, kde-kuit-format 67486 msgctxt "star name" 67487 msgid "Alshain" 67488 msgstr "Alshain" 67489 67490 #: kstars_i18n.cpp:4750 67491 #, kde-kuit-format 67492 msgctxt "star name" 67493 msgid "Electra" 67494 msgstr "Electra" 67495 67496 #: kstars_i18n.cpp:4751 67497 #, kde-kuit-format 67498 msgctxt "star name" 67499 msgid "Prijipati" 67500 msgstr "Prijipati" 67501 67502 #: kstars_i18n.cpp:4752 67503 #, kde-kuit-format 67504 msgctxt "star name" 67505 msgid "Grumium" 67506 msgstr "Grumium" 67507 67508 #: kstars_i18n.cpp:4753 67509 #, kde-kuit-format 67510 msgctxt "star name" 67511 msgid "Baten" 67512 msgstr "Baten" 67513 67514 #: kstars_i18n.cpp:4754 67515 #, kde-kuit-format 67516 msgctxt "star name" 67517 msgid "Svalocin" 67518 msgstr "Svalocin" 67519 67520 #: kstars_i18n.cpp:4755 67521 #, kde-kuit-format 67522 msgctxt "star name" 67523 msgid "Albali" 67524 msgstr "Albali" 67525 67526 #: kstars_i18n.cpp:4756 67527 #, kde-kuit-format 67528 msgctxt "star name" 67529 msgid "Praecipula" 67530 msgstr "Praecipula" 67531 67532 #: kstars_i18n.cpp:4757 67533 #, kde-kuit-format 67534 msgctxt "star name" 67535 msgid "Sadachbia" 67536 msgstr "Sadachbia" 67537 67538 #: kstars_i18n.cpp:4758 67539 #, kde-kuit-format 67540 msgctxt "star name" 67541 msgid "Maia" 67542 msgstr "Maia" 67543 67544 #: kstars_i18n.cpp:4759 67545 #, kde-kuit-format 67546 msgctxt "star name" 67547 msgid "Mesarthim" 67548 msgstr "Mesarthim" 67549 67550 #: kstars_i18n.cpp:4760 67551 #, kde-kuit-format 67552 msgctxt "star name" 67553 msgid "Rasalas" 67554 msgstr "Rasalas" 67555 67556 #: kstars_i18n.cpp:4761 67557 #, kde-kuit-format 67558 msgctxt "star name" 67559 msgid "Azha" 67560 msgstr "Azha" 67561 67562 #: kstars_i18n.cpp:4762 67563 #, kde-kuit-format 67564 msgctxt "star name" 67565 msgid "Zuben el Hakrabi" 67566 msgstr "Zuben el Hakrabi" 67567 67568 #: kstars_i18n.cpp:4763 67569 #, kde-kuit-format 67570 msgctxt "star name" 67571 msgid "Kitalpha" 67572 msgstr "Kitalpha" 67573 67574 #: kstars_i18n.cpp:4764 67575 #, kde-kuit-format 67576 msgctxt "star name" 67577 msgid "Asellus Australis" 67578 msgstr "Asellus Australis" 67579 67580 #: kstars_i18n.cpp:4765 67581 #, kde-kuit-format 67582 msgctxt "star name" 67583 msgid "Menkib" 67584 msgstr "Menkib" 67585 67586 #: kstars_i18n.cpp:4766 67587 #, kde-kuit-format 67588 msgctxt "star name" 67589 msgid "Alcor" 67590 msgstr "Alcor" 67591 67592 #: kstars_i18n.cpp:4767 67593 #, kde-kuit-format 67594 msgctxt "star name" 67595 msgid "Mekbuda" 67596 msgstr "Mekbuda" 67597 67598 #: kstars_i18n.cpp:4768 67599 #, kde-kuit-format 67600 msgctxt "star name" 67601 msgid "Dulfim" 67602 msgstr "Dulfim" 67603 67604 #: kstars_i18n.cpp:4769 67605 #, kde-kuit-format 67606 msgctxt "star name" 67607 msgid "Beid" 67608 msgstr "Beid" 67609 67610 #: kstars_i18n.cpp:4770 67611 #, kde-kuit-format 67612 msgctxt "star name" 67613 msgid "Syrma" 67614 msgstr "Syrma" 67615 67616 #: kstars_i18n.cpp:4771 67617 #, kde-kuit-format 67618 msgctxt "star name" 67619 msgid "Alkes" 67620 msgstr "Alkes" 67621 67622 #: kstars_i18n.cpp:4772 67623 #, kde-kuit-format 67624 msgctxt "star name" 67625 msgid "Muliphein" 67626 msgstr "Muliphein" 67627 67628 #: kstars_i18n.cpp:4773 67629 #, kde-kuit-format 67630 msgctxt "star name" 67631 msgid "Alphekka Meridiana" 67632 msgstr "Alphekka Meridiana" 67633 67634 #: kstars_i18n.cpp:4774 67635 #, kde-kuit-format 67636 msgctxt "star name" 67637 msgid "Merope" 67638 msgstr "Merope" 67639 67640 #: kstars_i18n.cpp:4775 67641 #, kde-kuit-format 67642 msgctxt "star name" 67643 msgid "Ancha" 67644 msgstr "Ancha" 67645 67646 #: kstars_i18n.cpp:4776 67647 #, kde-kuit-format 67648 msgctxt "star name" 67649 msgid "Chara" 67650 msgstr "Chara" 67651 67652 #: kstars_i18n.cpp:4777 67653 #, kde-kuit-format 67654 msgctxt "star name" 67655 msgid "Acubens" 67656 msgstr "Acubens" 67657 67658 #: kstars_i18n.cpp:4778 67659 #, kde-kuit-format 67660 msgctxt "star name" 67661 msgid "Taygeta" 67662 msgstr "Taygeta" 67663 67664 #: kstars_i18n.cpp:4779 67665 #, kde-kuit-format 67666 msgctxt "star name" 67667 msgid "Alkalurops" 67668 msgstr "Alkalurops" 67669 67670 #: kstars_i18n.cpp:4780 67671 #, kde-kuit-format 67672 msgctxt "star name" 67673 msgid "Botein" 67674 msgstr "Botein" 67675 67676 #: kstars_i18n.cpp:4781 67677 #, kde-kuit-format 67678 msgctxt "star name" 67679 msgid "Minhar al Shuja" 67680 msgstr "Minhar al Shuja" 67681 67682 #: kstars_i18n.cpp:4782 67683 #, kde-kuit-format 67684 msgctxt "star name" 67685 msgid "Cujam" 67686 msgstr "Cujam" 67687 67688 #: kstars_i18n.cpp:4783 67689 #, kde-kuit-format 67690 msgctxt "star name" 67691 msgid "Dziban" 67692 msgstr "Dziban" 67693 67694 #: kstars_i18n.cpp:4784 67695 #, kde-kuit-format 67696 msgctxt "star name" 67697 msgid "Alya" 67698 msgstr "Alya" 67699 67700 #: kstars_i18n.cpp:4785 67701 #, kde-kuit-format 67702 msgctxt "star name" 67703 msgid "Asellus Borealis" 67704 msgstr "Asellus Borealis" 67705 67706 #: kstars_i18n.cpp:4786 67707 #, kde-kuit-format 67708 msgctxt "star name" 67709 msgid "Marsik" 67710 msgstr "Marsik" 67711 67712 #: kstars_i18n.cpp:4787 67713 #, kde-kuit-format 67714 msgctxt "star name" 67715 msgid "Pleione" 67716 msgstr "Pleione" 67717 67718 #: kstars_i18n.cpp:4788 67719 #, kde-kuit-format 67720 msgctxt "star name" 67721 msgid "Asterope" 67722 msgstr "Asterope" 67723 67724 #: kstars_i18n.cpp:4789 67725 #, kde-kuit-format 67726 msgctxt "star name" 67727 msgid "Mira" 67728 msgstr "Mira" 67729 67730 #: kstars_i18n.cpp:4790 67731 #, kde-kuit-format 67732 msgctxt "Satellite group name" 67733 msgid "Last Launches" 67734 msgstr "Darrers llançaments" 67735 67736 #: kstars_i18n.cpp:4791 67737 #, kde-kuit-format 67738 msgctxt "Satellite group name" 67739 msgid "International Space Station" 67740 msgstr "Estació Espacial Internacional" 67741 67742 #: kstars_i18n.cpp:4792 67743 #, kde-kuit-format 67744 msgctxt "Satellite group name" 67745 msgid "Brightest" 67746 msgstr "Més brillants" 67747 67748 #: kstars_i18n.cpp:4793 67749 #, kde-kuit-format 67750 msgctxt "Satellite group name" 67751 msgid "Weather" 67752 msgstr "Meteorològics" 67753 67754 #: kstars_i18n.cpp:4794 67755 #, kde-kuit-format 67756 msgctxt "Satellite group name" 67757 msgid "NOAA" 67758 msgstr "NOAA" 67759 67760 #: kstars_i18n.cpp:4795 67761 #, kde-kuit-format 67762 msgctxt "Satellite group name" 67763 msgid "GOES" 67764 msgstr "GOES" 67765 67766 #: kstars_i18n.cpp:4796 67767 #, kde-kuit-format 67768 msgctxt "Satellite group name" 67769 msgid "Earth Resources" 67770 msgstr "Recursos naturals terrestres" 67771 67772 #: kstars_i18n.cpp:4797 67773 #, kde-kuit-format 67774 msgctxt "Satellite group name" 67775 msgid "Search & Rescue (SARSAT)" 67776 msgstr "Cerca i salvament (SARSAT)" 67777 67778 #: kstars_i18n.cpp:4798 67779 #, kde-kuit-format 67780 msgctxt "Satellite group name" 67781 msgid "Disaster Monitoring" 67782 msgstr "Seguiment de desastres" 67783 67784 #: kstars_i18n.cpp:4799 67785 #, kde-kuit-format 67786 msgctxt "Satellite group name" 67787 msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" 67788 msgstr "Sistema de satèl·lits de Seguiment i Traspàs de dades (TDRSS)" 67789 67790 #: kstars_i18n.cpp:4800 67791 #, kde-kuit-format 67792 msgctxt "Satellite group name" 67793 msgid "Geostationary" 67794 msgstr "Geoestacionaris" 67795 67796 #: kstars_i18n.cpp:4801 67797 #, kde-kuit-format 67798 msgctxt "Satellite group name" 67799 msgid "Intelsat" 67800 msgstr "Intelsat" 67801 67802 #: kstars_i18n.cpp:4802 67803 #, kde-kuit-format 67804 msgctxt "Satellite group name" 67805 msgid "Gorizont" 67806 msgstr "Gorizont" 67807 67808 #: kstars_i18n.cpp:4803 67809 #, kde-kuit-format 67810 msgctxt "Satellite group name" 67811 msgid "Raduga" 67812 msgstr "Raduga" 67813 67814 #: kstars_i18n.cpp:4804 67815 #, kde-kuit-format 67816 msgctxt "Satellite group name" 67817 msgid "Molniya" 67818 msgstr "Molniya" 67819 67820 #: kstars_i18n.cpp:4805 67821 #, kde-kuit-format 67822 msgctxt "Satellite group name" 67823 msgid "Iridium" 67824 msgstr "Iridium" 67825 67826 #: kstars_i18n.cpp:4806 67827 #, kde-kuit-format 67828 msgctxt "Satellite group name" 67829 msgid "Orbcomm" 67830 msgstr "Orbcomm" 67831 67832 #: kstars_i18n.cpp:4807 67833 #, kde-kuit-format 67834 msgctxt "Satellite group name" 67835 msgid "Globalstar" 67836 msgstr "Globalstar" 67837 67838 #: kstars_i18n.cpp:4808 67839 #, kde-kuit-format 67840 msgctxt "Satellite group name" 67841 msgid "Amateur Radio" 67842 msgstr "Radioafició" 67843 67844 #: kstars_i18n.cpp:4809 67845 #, kde-kuit-format 67846 msgctxt "Satellite group name" 67847 msgid "Experimental" 67848 msgstr "Experimentals" 67849 67850 #: kstars_i18n.cpp:4810 67851 #, kde-kuit-format 67852 msgctxt "Satellite group name" 67853 msgid "Other" 67854 msgstr "Altres" 67855 67856 #: kstars_i18n.cpp:4811 67857 #, kde-kuit-format 67858 msgctxt "Satellite group name" 67859 msgid "GPS Operational" 67860 msgstr "GPS operatius" 67861 67862 #: kstars_i18n.cpp:4812 67863 #, kde-kuit-format 67864 msgctxt "Satellite group name" 67865 msgid "Glonass Operational" 67866 msgstr "Glonass operatius" 67867 67868 #: kstars_i18n.cpp:4813 67869 #, kde-kuit-format 67870 msgctxt "Satellite group name" 67871 msgid "Galileo" 67872 msgstr "Galileu" 67873 67874 #: kstars_i18n.cpp:4814 67875 #, kde-kuit-format 67876 msgctxt "Satellite group name" 67877 msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" 67878 msgstr "Sistemes d'augment basats en satèl·lits (WAAS/EGNOS/MSAS)" 67879 67880 #: kstars_i18n.cpp:4815 67881 #, kde-kuit-format 67882 msgctxt "Satellite group name" 67883 msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" 67884 msgstr "Sistema de navegació per satèl·lit de la marina dels EUA (NNSS)" 67885 67886 #: kstars_i18n.cpp:4816 67887 #, kde-kuit-format 67888 msgctxt "Satellite group name" 67889 msgid "Russian LEO Navigation" 67890 msgstr "Navegació LEO de Rússia" 67891 67892 #: kstars_i18n.cpp:4817 67893 #, kde-kuit-format 67894 msgctxt "Satellite group name" 67895 msgid "Space & Earth Science" 67896 msgstr "Ciències de la Terra i l'espai" 67897 67898 #: kstars_i18n.cpp:4818 67899 #, kde-kuit-format 67900 msgctxt "Satellite group name" 67901 msgid "Geodetic" 67902 msgstr "Geodèsics" 67903 67904 #: kstars_i18n.cpp:4819 67905 #, kde-kuit-format 67906 msgctxt "Satellite group name" 67907 msgid "Engineering" 67908 msgstr "Enginyeria" 67909 67910 #: kstars_i18n.cpp:4820 67911 #, kde-kuit-format 67912 msgctxt "Satellite group name" 67913 msgid "Education" 67914 msgstr "Educació" 67915 67916 #: kstars_i18n.cpp:4821 67917 #, kde-kuit-format 67918 msgctxt "Satellite group name" 67919 msgid "Miscellaneous Military" 67920 msgstr "Militars diversos" 67921 67922 #: kstars_i18n.cpp:4822 67923 #, kde-kuit-format 67924 msgctxt "Satellite group name" 67925 msgid "Radar Calibration" 67926 msgstr "Calibratge de radars" 67927 67928 #: kstars_i18n.cpp:4823 67929 #, kde-kuit-format 67930 msgctxt "Satellite group name" 67931 msgid "CubeSats" 67932 msgstr "CubeSats" 67933 67934 #: kstars_i18n.cpp:4824 67935 #, kde-kuit-format 67936 msgctxt "Satellite group name" 67937 msgid "Other Miscellaneous" 67938 msgstr "Miscel·lània" 67939 67940 #: kstars_i18n.cpp:4825 67941 #, kde-kuit-format 67942 msgctxt "Satellite group name" 67943 msgid "Supplemental GPS" 67944 msgstr "GPS suplementaris" 67945 67946 #: kstars_i18n.cpp:4826 67947 #, kde-kuit-format 67948 msgctxt "Satellite group name" 67949 msgid "Supplemental GLONASS" 67950 msgstr "GLONASS suplementaris" 67951 67952 #: kstars_i18n.cpp:4827 67953 #, kde-kuit-format 67954 msgctxt "Satellite group name" 67955 msgid "Supplemental METEOSAT" 67956 msgstr "METEOSAT suplementaris" 67957 67958 #: kstars_i18n.cpp:4828 67959 #, kde-kuit-format 67960 msgctxt "Satellite group name" 67961 msgid "Supplemental INTELSAT" 67962 msgstr "INTELSAT suplementaris" 67963 67964 #: kstars_i18n.cpp:4829 67965 #, kde-kuit-format 67966 msgctxt "Satellite group name" 67967 msgid "Supplemental ORBCOMM" 67968 msgstr "ORBCOMM suplementaris" 67969 67970 #: kstars_i18n.cpp:4830 67971 #, kde-kuit-format 67972 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 67973 msgid "Simbad" 67974 msgstr "Simbad" 67975 67976 #: kstars_i18n.cpp:4831 67977 #, kde-kuit-format 67978 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 67979 msgid "Aladin" 67980 msgstr "Aladin" 67981 67982 #: kstars_i18n.cpp:4832 67983 #, kde-kuit-format 67984 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 67985 msgid "Skyview" 67986 msgstr "Vista del cel" 67987 67988 #: kstars_i18n.cpp:4833 67989 #, kde-kuit-format 67990 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 67991 msgid "Gamma-ray" 67992 msgstr "Raigs gamma" 67993 67994 #: kstars_i18n.cpp:4834 67995 #, kde-kuit-format 67996 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 67997 msgid "X-ray" 67998 msgstr "Raigs X" 67999 68000 #: kstars_i18n.cpp:4835 68001 #, kde-kuit-format 68002 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68003 msgid "EUV" 68004 msgstr "EUV" 68005 68006 #: kstars_i18n.cpp:4836 68007 #, kde-kuit-format 68008 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68009 msgid "UV" 68010 msgstr "UV" 68011 68012 #: kstars_i18n.cpp:4837 68013 #, kde-kuit-format 68014 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68015 msgid "Optical" 68016 msgstr "Òptics" 68017 68018 #: kstars_i18n.cpp:4838 68019 #, kde-kuit-format 68020 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68021 msgid "Infrared" 68022 msgstr "Infraroigs" 68023 68024 #: kstars_i18n.cpp:4839 68025 #, kde-kuit-format 68026 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68027 msgid "Radio" 68028 msgstr "Ràdio" 68029 68030 #: kstars_i18n.cpp:4840 68031 #, kde-kuit-format 68032 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68033 msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" 68034 msgstr "(HEASARC) Arxiu astrofísic d'altes energies" 68035 68036 #: kstars_i18n.cpp:4841 68037 #, kde-kuit-format 68038 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68039 msgid "Recent X-Ray Missions" 68040 msgstr "Missions recents de raigs X" 68041 68042 #: kstars_i18n.cpp:4842 68043 #, kde-kuit-format 68044 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68045 msgid "Past X-ray Mission" 68046 msgstr "Missions de raigs X" 68047 68048 #: kstars_i18n.cpp:4843 68049 #, kde-kuit-format 68050 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68051 msgid "Gamma-Ray Missions" 68052 msgstr "Missions de raigs gamma" 68053 68054 #: kstars_i18n.cpp:4844 68055 #, kde-kuit-format 68056 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68057 msgid "Other Missions" 68058 msgstr "D'altres missions" 68059 68060 #: kstars_i18n.cpp:4845 68061 #, kde-kuit-format 68062 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68063 msgid "Popular Catalog Choices" 68064 msgstr "Seleccions populars de catàlegs" 68065 68066 #: kstars_i18n.cpp:4846 68067 #, kde-kuit-format 68068 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68069 msgid "Multiwavelength Catalogs" 68070 msgstr "Catàlegs de longitud d'ona múltiple" 68071 68072 #: kstars_i18n.cpp:4847 68073 #, kde-kuit-format 68074 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68075 msgid "NASA Extragalactic Database (NED)" 68076 msgstr "(NED) Base de dades extragalàctiques de la NASA" 68077 68078 #: kstars_i18n.cpp:4848 68079 #, kde-kuit-format 68080 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68081 msgid "Positions" 68082 msgstr "Posicions" 68083 68084 #: kstars_i18n.cpp:4849 68085 #, kde-kuit-format 68086 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68087 msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)" 68088 msgstr "(ADS) Sistema de dades astrofísiques de la NASA" 68089 68090 #: kstars_i18n.cpp:4850 68091 #, kde-kuit-format 68092 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68093 msgid "Astronomy and Astrophysics" 68094 msgstr "Astronomia i astrofísica" 68095 68096 #: kstars_i18n.cpp:4851 68097 #, kde-kuit-format 68098 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68099 msgid "Instrumentation" 68100 msgstr "Instrumentació" 68101 68102 #: kstars_i18n.cpp:4852 68103 #, kde-kuit-format 68104 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68105 msgid "Physics and Geophysics" 68106 msgstr "Física i geofísica" 68107 68108 #: kstars_i18n.cpp:4853 68109 #, kde-kuit-format 68110 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68111 msgid "Astrophysics preprints" 68112 msgstr "Prepublicacions d'astrofísica" 68113 68114 #: kstars_i18n.cpp:4854 68115 #, kde-kuit-format 68116 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68117 msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" 68118 msgstr "(MAST) Arxiu Multimissió del Telescopi Espacial" 68119 68120 #: kstars_i18n.cpp:4855 68121 #, kde-kuit-format 68122 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68123 msgid "HST" 68124 msgstr "HST" 68125 68126 #: kstars_i18n.cpp:4856 68127 #, kde-kuit-format 68128 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68129 msgid "ASTRO" 68130 msgstr "ASTRO" 68131 68132 #: kstars_i18n.cpp:4857 68133 #, kde-kuit-format 68134 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68135 msgid "ORFEUS" 68136 msgstr "ORFEUS" 68137 68138 #: kstars_i18n.cpp:4858 68139 #, kde-kuit-format 68140 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68141 msgid "COPERNICUS" 68142 msgstr "COPERNICUS" 68143 68144 #: kstars_i18n.cpp:4859 68145 #, kde-kuit-format 68146 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68147 msgid "Images" 68148 msgstr "Imatges" 68149 68150 #: kstars_i18n.cpp:4860 68151 #, kde-kuit-format 68152 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68153 msgid "Spectra" 68154 msgstr "Espectres" 68155 68156 #: kstars_i18n.cpp:4861 68157 #, kde-kuit-format 68158 msgctxt "Advanced URLs: description or category" 68159 msgid "Other" 68160 msgstr "Altres" 68161 68162 #: kstarsactions.cpp:211 68163 #, kde-format 68164 msgid "Refraction effects disabled" 68165 msgstr "S'han desactivat els efectes de la refracció" 68166 68167 #: kstarsactions.cpp:212 68168 #, kde-format 68169 msgid "" 68170 "When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily " 68171 "disabled." 68172 msgstr "" 68173 "Quan l'horitzó està apagat, els efectes de la refracció es desactiven " 68174 "temporalment." 68175 68176 #: kstarsactions.cpp:457 68177 #, kde-format 68178 msgid "" 68179 "Due to a known issue in the kde frameworks, updating already downloaded " 68180 "items is currently not possible. <br> Please uninstall and reinstall them to " 68181 "update." 68182 msgstr "" 68183 "Per un problema conegut als Frameworks de KDE, actualment no és possible " 68184 "l'actualització d'elements ja baixats. <br> Cal que els desinstal·leu i els " 68185 "torneu a instal·lar per a actualitzar-los." 68186 68187 #: kstarsactions.cpp:490 68188 #, kde-format 68189 msgid "The catalog \"%1\" is corrupt." 68190 msgstr "El catàleg «%1» s'ha malmès." 68191 68192 #: kstarsactions.cpp:498 68193 #, kde-format 68194 msgid "The catalog \"%1\" is corrupt.<br>Expected id=%2 but got id=%3" 68195 msgstr "" 68196 "El catàleg «%1» s'ha malmès.<br>S'esperava ID=%2, però s'ha obtingut ID=%3" 68197 68198 #: kstarsactions.cpp:508 68199 #, kde-format 68200 msgid "Could not import the catalog \"%1\"<br>%2" 68201 msgstr "No s'ha pogut importar el catàleg «%1»<br>%2" 68202 68203 #: kstarsactions.cpp:562 68204 #, kde-format 68205 msgid "Light Pollution Settings" 68206 msgstr "Configuració de la contaminació lumínica" 68207 68208 #: kstarsactions.cpp:564 68209 #, kde-format 68210 msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters" 68211 msgstr "Configuració de l'equip: tipus i paràmetres de l'equip" 68212 68213 #: kstarsactions.cpp:673 kstarsactions.cpp:710 kstarsactions.cpp:753 68214 #: kstarsactions.cpp:792 68215 #, kde-format 68216 msgid "" 68217 "Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the " 68218 "'indiserver' binary is installed." 68219 msgstr "" 68220 "No s'ha pogut trobar el servidor INDI. Assegureu-vos de tenir instal·lat el " 68221 "paquet que proporciona l'executable «indiserver»." 68222 68223 #: kstarsactions.cpp:727 68224 #, kde-format 68225 msgid "" 68226 "INDI Device Manager should only be used by advanced technical users. It " 68227 "cannot be used with Ekos. Do you still want to open INDI device manager?" 68228 msgstr "" 68229 "El gestor de dispositius de l'INDI només l'haurien d'usar els usuaris " 68230 "tècnics avançats. No es pot usar amb l'Ekos. Encara voleu obrir el gestor de " 68231 "dispositius de l'INDI?" 68232 68233 #: kstarsactions.cpp:730 68234 #, kde-format 68235 msgid "INDI Device Manager" 68236 msgstr "Gestor de dispositius de l'INDI" 68237 68238 #: kstarsactions.cpp:1111 68239 #, kde-format 68240 msgid "Catalogs" 68241 msgstr "Catàlegs" 68242 68243 #: kstarsactions.cpp:1123 68244 #, kde-format 68245 msgid "Guides" 68246 msgstr "Guies" 68247 68248 #: kstarsactions.cpp:1126 68249 #, kde-format 68250 msgid "Terrain" 68251 msgstr "Terreny" 68252 68253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageOverlayTableBox) 68254 #: kstarsactions.cpp:1129 options/opsimageoverlay.ui:191 68255 #, kde-format 68256 msgid "Image Overlays" 68257 msgstr "Superposicions d'imatges" 68258 68259 #: kstarsactions.cpp:1159 68260 #, kde-format 68261 msgid "Xplanet" 68262 msgstr "Xplanet" 68263 68264 #: kstarsactions.cpp:1165 68265 #, kde-format 68266 msgid "Developer" 68267 msgstr "Desenvolupador" 68268 68269 #: kstarsactions.cpp:1183 kstarsactions.cpp:1933 kstarsinit.cpp:273 68270 #, kde-format 68271 msgid "Hide Terrain" 68272 msgstr "Oculta el terreny" 68273 68274 #: kstarsactions.cpp:1183 kstarsactions.cpp:1933 kstarsinit.cpp:274 68275 #, kde-format 68276 msgid "Show Terrain" 68277 msgstr "Mostra el terreny" 68278 68279 #: kstarsactions.cpp:1187 kstarsactions.cpp:1943 kstarsinit.cpp:278 68280 #, kde-format 68281 msgid "Hide Image Overlays" 68282 msgstr "Oculta les superposicions d'imatges" 68283 68284 #: kstarsactions.cpp:1187 kstarsactions.cpp:1943 kstarsinit.cpp:279 68285 #, kde-format 68286 msgid "Show Image Overlays" 68287 msgstr "Mostra les superposicions d'imatges" 68288 68289 #: kstarsactions.cpp:1311 68290 #, kde-format 68291 msgctxt "@title:window" 68292 msgid "Export Image" 68293 msgstr "Exportació d'una imatge" 68294 68295 #: kstarsactions.cpp:1357 tools/scriptbuilder.cpp:795 68296 #: tools/scriptbuilder.cpp:863 68297 #, kde-format 68298 msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts." 68299 msgid "KStars Scripts (*.kstars)" 68300 msgstr "Scripts del KStars (*.kstars)" 68301 68302 #: kstarsactions.cpp:1365 68303 #, kde-format 68304 msgid "Executing remote scripts is not supported." 68305 msgstr "No s'admet l'execució de scripts remots." 68306 68307 #: kstarsactions.cpp:1373 oal/execute.cpp:319 tools/observinglist.cpp:909 68308 #, kde-format 68309 msgid "Could not open file %1" 68310 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" 68311 68312 #: kstarsactions.cpp:1398 68313 #, kde-format 68314 msgid "" 68315 "The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was " 68316 "not created using the KStars script builder. This script may not function " 68317 "properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute " 68318 "it anyway?" 68319 msgstr "" 68320 "L'script escollit conté elements desconeguts, cosa que indica que no ha " 68321 "estat creat amb el constructor de scripts del KStars. Potser no funcionarà " 68322 "correctament o fins i tot podria contenir codi maliciós. Voleu executar-lo, " 68323 "tanmateix?" 68324 68325 #: kstarsactions.cpp:1403 68326 #, kde-format 68327 msgid "Script Validation Failed" 68328 msgstr "La validació de l'script ha fallat" 68329 68330 #: kstarsactions.cpp:1403 68331 #, kde-format 68332 msgid "Run Nevertheless" 68333 msgstr "Executa'l malgrat tot" 68334 68335 #: kstarsactions.cpp:1410 68336 #, kde-format 68337 msgid "Running script: %1" 68338 msgstr "S'està executant l'script: %1" 68339 68340 #: kstarsactions.cpp:1428 68341 #, kde-format 68342 msgid "Script finished." 68343 msgstr "L'script ha finalitzat." 68344 68345 #: kstarsactions.cpp:1440 68346 #, kde-format 68347 msgid "" 68348 "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which " 68349 "uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star " 68350 "Chart color scheme for printing?" 68351 msgstr "" 68352 "Podeu estalviar tinta d'impressora usant l'esquema de color «Carta " 68353 "estel·lar», el qual usa un fons blanc. Voleu canviar l'esquema de color de " 68354 "la carta estel·lar per a la impressió?" 68355 68356 #: kstarsactions.cpp:1445 68357 #, kde-format 68358 msgid "Switch to Star Chart Colors?" 68359 msgstr "Voleu canviar els colors de la carta estel·lar?" 68360 68361 #: kstarsactions.cpp:1446 68362 #, kde-format 68363 msgid "Switch Color Scheme" 68364 msgstr "Commuta l'esquema de color" 68365 68366 #: kstarsactions.cpp:1446 68367 #, kde-format 68368 msgid "Do Not Switch" 68369 msgstr "No commutis" 68370 68371 #: kstarsactions.cpp:1529 kstarsinit.cpp:241 68372 #, kde-format 68373 msgid "Engage &Tracking" 68374 msgstr "Comença el &seguiment" 68375 68376 #: kstarsactions.cpp:1643 68377 #, kde-format 68378 msgctxt "approximate field of view" 68379 msgid "Approximate FOV: %1 degrees" 68380 msgstr "CDV aproximat: %1 graus" 68381 68382 #: kstarsactions.cpp:1648 68383 #, kde-format 68384 msgctxt "approximate field of view" 68385 msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes" 68386 msgstr "CDV aproximat: %1 minuts d'arc" 68387 68388 #: kstarsactions.cpp:1654 68389 #, kde-format 68390 msgctxt "approximate field of view" 68391 msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds" 68392 msgstr "CDV aproximat: %1 segons d'arc" 68393 68394 #: kstarsactions.cpp:1671 68395 #, kde-format 68396 msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display" 68397 msgid "Enter Desired Field-of-View Angle" 68398 msgstr "Introduïu l'angle del camp de visió desitjat" 68399 68400 #: kstarsactions.cpp:1672 68401 #, kde-format 68402 msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " 68403 msgstr "Introduïu l'angle del camp de visió en graus: " 68404 68405 #: kstarsactions.cpp:1703 kstarsinit.cpp:721 68406 #, kde-format 68407 msgctxt "Orientation of the sky map" 68408 msgid "North &Up" 68409 msgstr "Nord cap am&unt" 68410 68411 #: kstarsactions.cpp:1706 kstarsinit.cpp:730 68412 #, kde-format 68413 msgctxt "Orientation of the sky map" 68414 msgid "North &Down" 68415 msgstr "Nord cap a&vall" 68416 68417 #: kstarsactions.cpp:1724 kstarsinit.cpp:721 68418 #, kde-format 68419 msgctxt "Orientation of the sky map" 68420 msgid "Zenith &Up" 68421 msgstr "Zenit cap am&unt" 68422 68423 #: kstarsactions.cpp:1727 kstarsinit.cpp:730 68424 #, kde-format 68425 msgctxt "Orientation of the sky map" 68426 msgid "Zenith &Down" 68427 msgstr "Zenit cap a&vall" 68428 68429 #: kstarsactions.cpp:1885 68430 #, kde-format 68431 msgid "Attempt to determine from image" 68432 msgstr "Intenta determinar a partir de la imatge" 68433 68434 #: kstarsactions.cpp:1887 68435 #, kde-format 68436 msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view" 68437 msgstr "Vista de l'ocular: Escolliu un camp de visió" 68438 68439 #: kstarsactions.cpp:1888 68440 #, kde-format 68441 msgid "FOV to render eyepiece view for:" 68442 msgstr "CDV per al qual es representa la vista de l'ocular:" 68443 68444 #: kstarsdata.cpp:47 68445 #, kde-format 68446 msgid "Critical File not Found: %1" 68447 msgstr "No s'ha trobat el fitxer crític: %1" 68448 68449 #: kstarsdata.cpp:48 68450 #, kde-format 68451 msgid "" 68452 "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " 68453 "file. KStars searches for this file in following locations:\n" 68454 "\n" 68455 "\t%2\n" 68456 "\n" 68457 "It appears that your setup is broken." 68458 msgstr "" 68459 "No s'ha pogut trobar el fitxer %1. El KStars no pot funcionar adequadament " 68460 "sense aquest fitxer. El KStars cerca el fitxer a les ubicacions següents:\n" 68461 "\n" 68462 "\t%2\n" 68463 "\n" 68464 "Sembla que la configuració és errònia." 68465 68466 #: kstarsdata.cpp:54 68467 #, kde-format 68468 msgid "Critical File Not Found: %1" 68469 msgstr "No s'ha trobat el fitxer crític: %1" 68470 68471 #: kstarsdata.cpp:134 68472 #, kde-format 68473 msgid "Reading time zone rules" 68474 msgstr "S'estan llegint les regles de la zona horària" 68475 68476 #: kstarsdata.cpp:142 68477 #, kde-format 68478 msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation." 68479 msgstr "" 68480 "S'actualitza la BBDD de ciutats d'usuari per a permetre l'elevació " 68481 "geogràfica." 68482 68483 #: kstarsdata.cpp:160 68484 #, kde-format 68485 msgid "Adding \"Elevation\" column to city table." 68486 msgstr "S'afegeix la columna «Elevació» a la taula de ciutats." 68487 68488 #: kstarsdata.cpp:174 68489 #, kde-format 68490 msgid "City table already contains \"Elevation\"." 68491 msgstr "La taula de ciutats ja conté «Elevació»." 68492 68493 #: kstarsdata.cpp:179 68494 #, kde-format 68495 msgid "City table missing from database." 68496 msgstr "Manca la taula de ciutats a la base de dades." 68497 68498 #: kstarsdata.cpp:185 68499 #, kde-format 68500 msgid "Loading city data" 68501 msgstr "S'estan carregant les dades de les ciutats" 68502 68503 #: kstarsdata.cpp:193 68504 #, kde-format 68505 msgid "Loading User Information" 68506 msgstr "S'està carregant la informació de l'usuari" 68507 68508 #: kstarsdata.cpp:197 68509 #, kde-format 68510 msgid "Loading sky objects" 68511 msgstr "S'estan carregant els objectes celestes" 68512 68513 #: kstarsdata.cpp:202 68514 #, kde-format 68515 msgid "Loading Image URLs" 68516 msgstr "S'estan carregant els URL de les imatges" 68517 68518 #: kstarsdata.cpp:793 68519 #, kde-format 68520 msgid "" 68521 "The user notes log file %1 is malformatted in the opening of the entry " 68522 "starting at %2. KStars can still run without fully reading this file. Press " 68523 "Continue to run KStars with whatever partial reading was successful. The " 68524 "file may get truncated if KStars writes to the file later. Press Cancel to " 68525 "instead abort now and manually fix the problem. " 68526 msgstr "" 68527 "El fitxer de registre de notes %1 de l'usuari està mal format en l'obertura " 68528 "de l'entrada a partir de %2. El KStars encara es pot executar sense llegir " 68529 "completament aquest fitxer. Premeu Continua per a executar el KStars amb " 68530 "qualsevol lectura parcial reeixida. El fitxer es pot truncar si el KStars " 68531 "escriu al fitxer més endavant. Premeu Cancel·la per a cancel·lar ara i " 68532 "corregir manualment el problema." 68533 68534 #: kstarsdata.cpp:798 68535 #, kde-format 68536 msgid "Malformed file %1" 68537 msgstr "Fitxer mal format %1" 68538 68539 #: kstarsdata.cpp:1143 68540 #, kde-format 68541 msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" 68542 msgstr "No es pot establir l'hora: %1 / %2 / %3; %4:%5:%6" 68543 68544 #: kstarsdata.cpp:1472 68545 #, kde-format 68546 msgid "Could not set location named %1, %2, %3" 68547 msgstr "No es pot establir l'emplaçament de nom %1, %2, %3" 68548 68549 #: kstarsdata.cpp:1552 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:686 68550 #, kde-format 68551 msgid "" 68552 "Custom image-links file could not be opened.\n" 68553 "Link cannot be recorded for future sessions." 68554 msgstr "" 68555 "No es pot obrir el fitxer personalitzat amb els enllaços d'imatges.\n" 68556 "No es desarà l'enllaç per a les futures sessions." 68557 68558 #: kstarsdata.cpp:1554 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:711 68559 #, kde-format 68560 msgid "" 68561 "Custom information-links file could not be opened.\n" 68562 "Link cannot be recorded for future sessions." 68563 msgstr "" 68564 "No es pot obrir el fitxer personalitzat amb els enllaços d'informació.\n" 68565 "No es desarà l'enllaç per a les futures sessions." 68566 68567 #: kstarsdata.cpp:1654 kstarsdata.cpp:1676 68568 #, kde-format 68569 msgid "Userdata at index %1 does not exist." 68570 msgstr "Les dades d'usuari a l'índex %1 no existeixen." 68571 68572 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) 68573 #: kstarsdbus.cpp:78 tools/arglooktoward.ui:92 68574 #, kde-format 68575 msgid "zenith" 68576 msgstr "zenit" 68577 68578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) 68579 #: kstarsdbus.cpp:82 tools/arglooktoward.ui:52 68580 #, kde-format 68581 msgid "north" 68582 msgstr "nord" 68583 68584 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) 68585 #: kstarsdbus.cpp:86 tools/arglooktoward.ui:62 68586 #, kde-format 68587 msgid "east" 68588 msgstr "est" 68589 68590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) 68591 #: kstarsdbus.cpp:90 tools/arglooktoward.ui:72 68592 #, kde-format 68593 msgid "south" 68594 msgstr "sud" 68595 68596 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) 68597 #: kstarsdbus.cpp:94 tools/arglooktoward.ui:82 68598 #, kde-format 68599 msgid "west" 68600 msgstr "oest" 68601 68602 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) 68603 #: kstarsdbus.cpp:98 tools/arglooktoward.ui:57 68604 #, kde-format 68605 msgid "northeast" 68606 msgstr "nord-est" 68607 68608 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) 68609 #: kstarsdbus.cpp:106 tools/arglooktoward.ui:67 68610 #, kde-format 68611 msgid "southeast" 68612 msgstr "sud-est" 68613 68614 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) 68615 #: kstarsdbus.cpp:114 tools/arglooktoward.ui:77 68616 #, kde-format 68617 msgid "southwest" 68618 msgstr "sud-oest" 68619 68620 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) 68621 #: kstarsdbus.cpp:122 tools/arglooktoward.ui:87 68622 #, kde-format 68623 msgid "northwest" 68624 msgstr "nord-oest" 68625 68626 #: kstarsdbus.cpp:1018 68627 #, kde-format 68628 msgctxt "@title:window" 68629 msgid "Print Sky" 68630 msgstr "Imprimeix el cel" 68631 68632 #: kstarsinit.cpp:146 68633 #, kde-format 68634 msgid "Download New Data..." 68635 msgstr "Descarrega dades noves..." 68636 68637 #: kstarsinit.cpp:149 68638 #, kde-format 68639 msgid "Downloads new data" 68640 msgstr "Descarrega dades noves" 68641 68642 #: kstarsinit.cpp:156 68643 #, kde-format 68644 msgid "Open Image(s)..." 68645 msgstr "Obre una/es imatge/s..." 68646 68647 #: kstarsinit.cpp:165 68648 #, kde-format 68649 msgid "&Save Sky Image..." 68650 msgstr "De&sa la imatge del cel..." 68651 68652 #: kstarsinit.cpp:172 68653 #, kde-format 68654 msgid "&Run Script..." 68655 msgstr "E&xecuta un script..." 68656 68657 #: kstarsinit.cpp:176 68658 #, kde-format 68659 msgctxt "start Printing Wizard" 68660 msgid "Printing &Wizard..." 68661 msgstr "&Assistent d'impressió..." 68662 68663 #: kstarsinit.cpp:185 68664 #, kde-format 68665 msgid "Set Time to &Now" 68666 msgstr "Estableix l'hora a &ara" 68667 68668 #: kstarsinit.cpp:189 68669 #, kde-format 68670 msgctxt "set Clock to New Time" 68671 msgid "&Set Time..." 68672 msgstr "&Estableix la data i l'hora..." 68673 68674 #: kstarsinit.cpp:193 68675 #, kde-format 68676 msgid "Stop &Clock" 68677 msgstr "Atura el &rellotge" 68678 68679 #: kstarsinit.cpp:216 68680 #, kde-format 68681 msgid "Resume Clock" 68682 msgstr "Reprèn el rellotge" 68683 68684 #: kstarsinit.cpp:216 68685 #, kde-format 68686 msgid "Stop Clock" 68687 msgstr "Atura el rellotge" 68688 68689 #: kstarsinit.cpp:222 68690 #, kde-format 68691 msgid "Advance One Step Forward in Time" 68692 msgstr "Avança un pas temporal" 68693 68694 #: kstarsinit.cpp:226 68695 #, kde-format 68696 msgid "Advance One Step Backward in Time" 68697 msgstr "Retrocedeix un pas temporal" 68698 68699 #: kstarsinit.cpp:231 68700 #, kde-format 68701 msgid "&Zenith" 68702 msgstr "&Zenit" 68703 68704 #: kstarsinit.cpp:232 68705 #, kde-format 68706 msgid "&North" 68707 msgstr "&Nord" 68708 68709 #: kstarsinit.cpp:233 68710 #, kde-format 68711 msgid "&East" 68712 msgstr "&Est" 68713 68714 #: kstarsinit.cpp:234 68715 #, kde-format 68716 msgid "&South" 68717 msgstr "&Sud" 68718 68719 #: kstarsinit.cpp:235 68720 #, kde-format 68721 msgid "&West" 68722 msgstr "&Oest" 68723 68724 #: kstarsinit.cpp:238 68725 #, kde-format 68726 msgid "&Find Object..." 68727 msgstr "&Cerca un objecte..." 68728 68729 #: kstarsinit.cpp:245 68730 #, kde-format 68731 msgid "Set Coordinates &Manually..." 68732 msgstr "Estableix &manualment les coordenades..." 68733 68734 #: kstarsinit.cpp:257 68735 #, kde-format 68736 msgid "&Default Zoom" 68737 msgstr "Zoom pre&determinat" 68738 68739 #: kstarsinit.cpp:260 68740 #, kde-format 68741 msgid "&Zoom to Angular Size..." 68742 msgstr "&Amplia a una mida angular..." 68743 68744 #: kstarsinit.cpp:283 68745 #, kde-format 68746 msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area" 68747 msgstr "Azimutal homologràfica de &Lambert" 68748 68749 #: kstarsinit.cpp:286 68750 #, kde-format 68751 msgid "&Azimuthal Equidistant" 68752 msgstr "&Azimutal equidistant" 68753 68754 #: kstarsinit.cpp:289 68755 #, kde-format 68756 msgid "&Orthographic" 68757 msgstr "&Ortogràfica" 68758 68759 #: kstarsinit.cpp:292 68760 #, kde-format 68761 msgid "&Equirectangular" 68762 msgstr "Cilíndrica &equidistant" 68763 68764 #: kstarsinit.cpp:295 68765 #, kde-format 68766 msgid "&Stereographic" 68767 msgstr "E&stereogràfica" 68768 68769 #: kstarsinit.cpp:298 68770 #, kde-format 68771 msgid "&Gnomonic" 68772 msgstr "&Gnomònica" 68773 68774 # skip-rule: kct-box 68775 #: kstarsinit.cpp:304 68776 #, kde-format 68777 msgctxt "Show the information boxes" 68778 msgid "Show &Info Boxes" 68779 msgstr "Mostra els rètols &informatius" 68780 68781 # skip-rule: kct-box 68782 #: kstarsinit.cpp:309 68783 #, kde-format 68784 msgctxt "Show time-related info box" 68785 msgid "Show &Time Box" 68786 msgstr "Mostra el rètol de l'&hora" 68787 68788 # skip-rule: kct-box 68789 #: kstarsinit.cpp:316 68790 #, kde-format 68791 msgctxt "Show focus-related info box" 68792 msgid "Show &Focus Box" 68793 msgstr "Mostra el rètol de l'&enfocament" 68794 68795 # skip-rule: kct-box 68796 #: kstarsinit.cpp:323 68797 #, kde-format 68798 msgctxt "Show location-related info box" 68799 msgid "Show &Location Box" 68800 msgstr "Mostra el rètol de l'&emplaçament" 68801 68802 #: kstarsinit.cpp:330 68803 #, kde-format 68804 msgid "Show Main Toolbar" 68805 msgstr "Mostra la barra d'eines principal" 68806 68807 #: kstarsinit.cpp:332 68808 #, kde-format 68809 msgid "Show View Toolbar" 68810 msgstr "Mostra la barra d'eines de visualització" 68811 68812 #: kstarsinit.cpp:336 68813 #, kde-format 68814 msgid "Show Statusbar" 68815 msgstr "Mostra la barra d'estat" 68816 68817 # skip-rule: k-Alt-1 68818 #: kstarsinit.cpp:337 68819 #, kde-format 68820 msgid "Show Az/Alt Field" 68821 msgstr "Mostra el camp Az/Alt" 68822 68823 #: kstarsinit.cpp:338 68824 #, kde-format 68825 msgid "Show RA/Dec Field" 68826 msgstr "Mostra el camp AR/Dec" 68827 68828 #: kstarsinit.cpp:339 68829 #, kde-format 68830 msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field" 68831 msgstr "Mostra el camp AR/Dec del J2000.0" 68832 68833 #: kstarsinit.cpp:347 68834 #, kde-format 68835 msgid "C&olor Schemes" 68836 msgstr "Esquemes de c&olor" 68837 68838 #: kstarsinit.cpp:348 68839 #, kde-format 68840 msgid "&Classic" 68841 msgstr "&Clàssic" 68842 68843 #: kstarsinit.cpp:349 68844 #, kde-format 68845 msgid "&Star Chart" 68846 msgstr "Carta e&stel·lar" 68847 68848 #: kstarsinit.cpp:350 68849 #, kde-format 68850 msgid "&Night Vision" 68851 msgstr "Visió &nocturna" 68852 68853 #: kstarsinit.cpp:351 68854 #, kde-format 68855 msgid "&Moonless Night" 68856 msgstr "Nit de lluna no&va" 68857 68858 #: kstarsinit.cpp:371 68859 #, kde-format 68860 msgid "&FOV Symbols" 68861 msgstr "Símbols del &CDV" 68862 68863 #: kstarsinit.cpp:379 68864 #, kde-format 68865 msgid "HiPS All Sky Overlay" 68866 msgstr "Totes les superposicions del cel del HiPS" 68867 68868 #: kstarsinit.cpp:386 68869 #, kde-format 68870 msgid "Skymap Orientation" 68871 msgstr "Orientació del mapa celeste" 68872 68873 # NdT: En català no pot ser un adjectiu, i com que es refereix a l'emplaçament 68874 # geogràfic, és preferible emprar el nom «Geografia» 68875 #: kstarsinit.cpp:392 68876 #, kde-format 68877 msgctxt "Location on Earth" 68878 msgid "&Geographic..." 68879 msgstr "&Geografia..." 68880 68881 #: kstarsinit.cpp:409 68882 #, kde-format 68883 msgid "Startup Wizard..." 68884 msgstr "Assistent d'engegada..." 68885 68886 #: kstarsinit.cpp:414 68887 #, kde-format 68888 msgid "Manage DSO Catalogs" 68889 msgstr "Gestiona els catàlegs DSO" 68890 68891 #: kstarsinit.cpp:418 68892 #, kde-format 68893 msgid "Update Comets Orbital Elements" 68894 msgstr "Actualitza els elements orbitals dels cometes" 68895 68896 #: kstarsinit.cpp:420 68897 #, kde-format 68898 msgid "Update Asteroids Orbital Elements" 68899 msgstr "Actualitza els elements orbitals dels asteroides" 68900 68901 #: kstarsinit.cpp:422 68902 #, kde-format 68903 msgid "Update Recent Supernovae Data" 68904 msgstr "Actualitza les dades de supernoves recents" 68905 68906 #: kstarsinit.cpp:424 68907 #, kde-format 68908 msgid "Update Satellites Orbital Elements" 68909 msgstr "Actualitza els elements orbitals dels satèl·lits" 68910 68911 #: kstarsinit.cpp:428 68912 #, kde-format 68913 msgid "Calculator" 68914 msgstr "Calculadora" 68915 68916 #: kstarsinit.cpp:438 68917 #, kde-format 68918 msgid "Observation Planner" 68919 msgstr "Planificador d'observacions" 68920 68921 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime) 68922 #: kstarsinit.cpp:441 tools/altvstime.ui:14 tools/obslistpopupmenu.cpp:56 68923 #, kde-format 68924 msgid "Altitude vs. Time" 68925 msgstr "Altitud en funció del temps" 68926 68927 #: kstarsinit.cpp:444 68928 #, kde-format 68929 msgid "What's up Tonight" 68930 msgstr "Què passa aquesta nit" 68931 68932 #: kstarsinit.cpp:453 68933 #, kde-format 68934 msgid "XPlanet Solar System Simulator" 68935 msgstr "Simulador del sistema solar Xplanet" 68936 68937 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar) 68938 #: kstarsinit.cpp:455 tools/skycalendar.cpp:421 tools/skycalendar.ui:20 68939 #, kde-format 68940 msgid "Sky Calendar" 68941 msgstr "Calendari del cel" 68942 68943 #: kstarsinit.cpp:473 68944 #, kde-format 68945 msgid "Script Builder" 68946 msgstr "Constructor de scripts" 68947 68948 #: kstarsinit.cpp:481 68949 #, kde-format 68950 msgid "Jupiter's Moons" 68951 msgstr "Llunes de Júpiter" 68952 68953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) 68954 #: kstarsinit.cpp:484 options/opsguides.ui:284 68955 #, kde-format 68956 msgid "Flags" 68957 msgstr "Indicadors" 68958 68959 #: kstarsinit.cpp:487 68960 #, kde-format 68961 msgid "List your &Equipment..." 68962 msgstr "Llista l'&equip..." 68963 68964 #: kstarsinit.cpp:489 68965 #, kde-format 68966 msgid "Manage Observer..." 68967 msgstr "Gestiona l'observador..." 68968 68969 #: kstarsinit.cpp:493 68970 #, kde-format 68971 msgid "Artificial Horizon..." 68972 msgstr "Horitzó artificial..." 68973 68974 #: kstarsinit.cpp:497 68975 #, kde-format 68976 msgid "Execute the Session Plan..." 68977 msgstr "Executa la planificació de la sessió..." 68978 68979 #: kstarsinit.cpp:501 68980 #, kde-format 68981 msgid "Polaris Hour Angle..." 68982 msgstr "Angle horari de Polaris..." 68983 68984 #: kstarsinit.cpp:508 68985 #, kde-format 68986 msgid "Telescope Wizard..." 68987 msgstr "Assistent del telescopi..." 68988 68989 #: kstarsinit.cpp:513 68990 #, kde-format 68991 msgid "Device Manager..." 68992 msgstr "Gestor de dispositius..." 68993 68994 #: kstarsinit.cpp:532 68995 #, kde-format 68996 msgid "Displays the Tip of the Day" 68997 msgstr "Mostra el Consell del Dia" 68998 68999 #: kstarsinit.cpp:540 69000 #, kde-format 69001 msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control" 69002 msgid "" 69003 "Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n" 69004 "For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per " 69005 "second.\n" 69006 "For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval " 69007 "of 'X'." 69008 msgstr "" 69009 "Useu això per a establir la velocitat de la simulació.\n" 69010 "Per a un pas temporal «X» de fins a 10 minuts, el temps transcorre a raó de " 69011 "«X» per segon.\n" 69012 "Per a passos de temps més grans de 10 minuts, els fotogrames es mostren a " 69013 "intervals de «X»." 69014 69015 #: kstarsinit.cpp:549 69016 #, kde-format 69017 msgid "Time step control" 69018 msgstr "Control del pas temporal" 69019 69020 #: kstarsinit.cpp:558 69021 #, kde-format 69022 msgctxt "Toggle Stars in the display" 69023 msgid "Stars" 69024 msgstr "Estrelles" 69025 69026 #: kstarsinit.cpp:560 69027 #, kde-format 69028 msgid "Toggle stars" 69029 msgstr "Mostra/oculta les estrelles" 69030 69031 #: kstarsinit.cpp:562 69032 #, kde-format 69033 msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display" 69034 msgid "Deep Sky" 69035 msgstr "Cel profund" 69036 69037 #: kstarsinit.cpp:564 69038 #, kde-format 69039 msgid "Toggle deep sky objects" 69040 msgstr "Mostra/oculta els objectes del cel profund" 69041 69042 #: kstarsinit.cpp:566 69043 #, kde-format 69044 msgctxt "Toggle Solar System objects in the display" 69045 msgid "Solar System" 69046 msgstr "Sistema solar" 69047 69048 #: kstarsinit.cpp:568 69049 #, kde-format 69050 msgid "Toggle Solar system objects" 69051 msgstr "Mostra/oculta els objectes del sistema solar" 69052 69053 #: kstarsinit.cpp:570 69054 #, kde-format 69055 msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display" 69056 msgid "Const. Lines" 69057 msgstr "Línies de les constel·lacions" 69058 69059 #: kstarsinit.cpp:572 69060 #, kde-format 69061 msgid "Toggle constellation lines" 69062 msgstr "Mostra/oculta les línies de les constel·lacions" 69063 69064 #: kstarsinit.cpp:574 69065 #, kde-format 69066 msgctxt "Toggle Constellation Names in the display" 69067 msgid "Const. Names" 69068 msgstr "Noms de les constel·lacions" 69069 69070 #: kstarsinit.cpp:576 69071 #, kde-format 69072 msgid "Toggle constellation names" 69073 msgstr "Mostra/oculta els noms de les constel·lacions" 69074 69075 #: kstarsinit.cpp:578 69076 #, kde-format 69077 msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display" 69078 msgid "C. Boundaries" 69079 msgstr "Límits de les constel·lacions" 69080 69081 #: kstarsinit.cpp:580 69082 #, kde-format 69083 msgid "Toggle constellation boundaries" 69084 msgstr "Mostra/oculta els límits de les constel·lacions" 69085 69086 #: kstarsinit.cpp:582 69087 #, kde-kuit-format 69088 msgctxt "Toggle Constellation Art in the display" 69089 msgid "C. Art (BETA)" 69090 msgstr "Art de les constel·lacions (BETA)" 69091 69092 #: kstarsinit.cpp:584 69093 #, kde-kuit-format 69094 msgid "Toggle constellation art (BETA)" 69095 msgstr "Mostra/oculta l'art de les constel·lacions (BETA)" 69096 69097 #: kstarsinit.cpp:586 69098 #, kde-format 69099 msgctxt "Toggle Milky Way in the display" 69100 msgid "Milky Way" 69101 msgstr "Via Làctia" 69102 69103 #: kstarsinit.cpp:588 69104 #, kde-format 69105 msgid "Toggle milky way" 69106 msgstr "Mostra/oculta la Via Làctia" 69107 69108 #: kstarsinit.cpp:590 69109 #, kde-format 69110 msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display" 69111 msgid "Equatorial coord. grid" 69112 msgstr "Quadrícula de coord. equatorials" 69113 69114 #: kstarsinit.cpp:592 69115 #, kde-format 69116 msgid "Toggle equatorial coordinate grid" 69117 msgstr "Mostra/oculta la quadrícula de les coordenades equatorials" 69118 69119 #: kstarsinit.cpp:594 69120 #, kde-format 69121 msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display" 69122 msgid "Horizontal coord. grid" 69123 msgstr "Quadrícula de coord. horitzontals" 69124 69125 #: kstarsinit.cpp:596 69126 #, kde-format 69127 msgid "Toggle horizontal coordinate grid" 69128 msgstr "Mostra/oculta la quadrícula de les coordenades horitzontals" 69129 69130 #: kstarsinit.cpp:598 69131 #, kde-format 69132 msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display" 69133 msgid "Ground" 69134 msgstr "Terra" 69135 69136 #: kstarsinit.cpp:600 69137 #, kde-format 69138 msgid "Toggle opaque ground" 69139 msgstr "Mostra/oculta el terra opac" 69140 69141 #: kstarsinit.cpp:602 69142 #, kde-format 69143 msgctxt "Toggle flags in the display" 69144 msgid "Flags" 69145 msgstr "Indicadors" 69146 69147 #: kstarsinit.cpp:604 69148 #, kde-format 69149 msgid "Toggle flags" 69150 msgstr "Mostra/oculta els indicadors" 69151 69152 #: kstarsinit.cpp:606 69153 #, kde-format 69154 msgctxt "Toggle satellites in the display" 69155 msgid "Satellites" 69156 msgstr "Satèl·lits" 69157 69158 #: kstarsinit.cpp:608 69159 #, kde-format 69160 msgid "Toggle satellites" 69161 msgstr "Mostra/oculta els satèl·lits" 69162 69163 #: kstarsinit.cpp:610 69164 #, kde-format 69165 msgctxt "Toggle supernovae in the display" 69166 msgid "Supernovae" 69167 msgstr "Supernoves" 69168 69169 #: kstarsinit.cpp:612 69170 #, kde-format 69171 msgid "Toggle supernovae" 69172 msgstr "Mostra/oculta les supernoves" 69173 69174 #: kstarsinit.cpp:614 69175 #, kde-format 69176 msgctxt "Toggle What's Interesting" 69177 msgid "What's Interesting" 69178 msgstr "Què hi ha d'interessant" 69179 69180 #: kstarsinit.cpp:616 69181 #, kde-format 69182 msgid "Toggle What's Interesting" 69183 msgstr "Commuta al Què hi ha d'interessant" 69184 69185 #: kstarsinit.cpp:621 69186 #, kde-format 69187 msgctxt "Toggle Ekos in the display" 69188 msgid "Ekos" 69189 msgstr "Ekos" 69190 69191 #: kstarsinit.cpp:623 69192 #, kde-format 69193 msgid "Toggle Ekos" 69194 msgstr "Alterna Ekos" 69195 69196 #: kstarsinit.cpp:625 69197 #, kde-format 69198 msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display" 69199 msgid "INDI Control Panel" 69200 msgstr "Plafó de control INDI" 69201 69202 #: kstarsinit.cpp:627 69203 #, kde-format 69204 msgid "Toggle INDI Control Panel" 69205 msgstr "Commuta el plafó de control INDI" 69206 69207 #: kstarsinit.cpp:630 69208 #, kde-format 69209 msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display" 69210 msgid "FITS Viewer" 69211 msgstr "Visualitzador de FITS" 69212 69213 #: kstarsinit.cpp:632 69214 #, kde-format 69215 msgid "Toggle FITS Viewer" 69216 msgstr "Commuta el visualitzador de FITS" 69217 69218 #: kstarsinit.cpp:636 69219 #, kde-format 69220 msgctxt "Toggle the sensor Field of View" 69221 msgid "Sensor FOV" 69222 msgstr "Sensor CDV" 69223 69224 #: kstarsinit.cpp:638 69225 #, kde-format 69226 msgid "Toggle Sensor FOV" 69227 msgstr "Commuta el sensor CDV" 69228 69229 #: kstarsinit.cpp:643 69230 #, kde-format 69231 msgctxt "Toggle the Mosaic Panel" 69232 msgid "Mosaic Panel" 69233 msgstr "Plafó del mosaic" 69234 69235 #: kstarsinit.cpp:645 69236 #, kde-format 69237 msgid "Toggle Mosaic Panel" 69238 msgstr "Commuta el plafó del mosaic" 69239 69240 #: kstarsinit.cpp:650 69241 #, kde-format 69242 msgctxt "Toggle the Mount Control Panel" 69243 msgid "Mount Control" 69244 msgstr "Control de la muntura" 69245 69246 #: kstarsinit.cpp:652 69247 #, kde-format 69248 msgid "Toggle Mount Control Panel" 69249 msgstr "Commuta el plafó de control de la muntura" 69250 69251 #: kstarsinit.cpp:656 69252 #, kde-format 69253 msgctxt "Toggle the telescope center lock in display" 69254 msgid "Center Telescope" 69255 msgstr "Centra el telescopi" 69256 69257 #: kstarsinit.cpp:658 69258 #, kde-format 69259 msgid "Toggle Lock Telescope Center" 69260 msgstr "Commuta el bloqueig de centrar el telescopi" 69261 69262 #: kstarsinit.cpp:662 69263 #, kde-format 69264 msgid "Toggle Telescope Tracking" 69265 msgstr "Commuta el seguiment del telescopi" 69266 69267 #: kstarsinit.cpp:666 69268 #, kde-format 69269 msgid "Slew telescope to the focused object" 69270 msgstr "Orienta el telescopi a l'objecte enfocat" 69271 69272 #: kstarsinit.cpp:670 69273 #, kde-format 69274 msgid "Sync telescope to the focused object" 69275 msgstr "Sincronitza el telescopi amb l'objecte enfocat" 69276 69277 #: kstarsinit.cpp:674 69278 #, kde-format 69279 msgid "Abort telescope motions" 69280 msgstr "Interromp els moviments del telescopi" 69281 69282 #: kstarsinit.cpp:679 69283 #, kde-format 69284 msgid "Park telescope" 69285 msgstr "Aparca el telescopi" 69286 69287 #: kstarsinit.cpp:683 69288 #, kde-format 69289 msgid "Unpark telescope" 69290 msgstr "Desaparca el telescopi" 69291 69292 #: kstarsinit.cpp:689 69293 #, kde-format 69294 msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position" 69295 msgstr "Orienta el telescopi a la posició de l'apuntador del ratolí" 69296 69297 #: kstarsinit.cpp:692 69298 #, kde-format 69299 msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position" 69300 msgstr "Sincronitza el telescopi amb la posició de l'apuntador del ratolí" 69301 69302 #: kstarsinit.cpp:699 69303 #, kde-format 69304 msgid "Park dome" 69305 msgstr "Aparca la cúpula" 69306 69307 #: kstarsinit.cpp:703 69308 #, kde-format 69309 msgid "Unpark dome" 69310 msgstr "Desaparca la cúpula" 69311 69312 #: kstarsinit.cpp:725 69313 #, kde-format 69314 msgctxt "Orientation of the sky map" 69315 msgid "" 69316 "Select this for erect view of the sky map, where north (in Equatorial " 69317 "Coordinate mode) or zenith (in Horizontal Coordinate mode) is vertically up. " 69318 "This would be the natural choice for an erect image finder scope or naked-" 69319 "eye view." 69320 msgstr "" 69321 "Seleccioneu això per a una vista dreta del mapa celeste, on el nord (en el " 69322 "mode de coordenades equatorials) o el zenit (en el mode de coordenades " 69323 "horitzontals) és verticalment cap amunt. Aquesta seria l'elecció natural per " 69324 "a un telescopi cercador d'imatges dretes o una vista a ull nu." 69325 69326 #: kstarsinit.cpp:734 69327 #, kde-format 69328 msgctxt "Orientation of the sky map" 69329 msgid "" 69330 "Select this for inverted view of the sky map, where north (in Equatorial " 69331 "Coordinate mode) or zenith (in Horizontal Coordinate mode) is vertically " 69332 "down. This would be the natural choice for an inverted image finder scope, " 69333 "refractor/cassegrain without erector prism, or Dobsonian." 69334 msgstr "" 69335 "Seleccioneu això per a la vista invertida del mapa celeste, on el nord (en " 69336 "el mode de coordenades equatorials) o el zenit (en el mode de coordenades " 69337 "horitzontals) és verticalment cap avall. Aquesta seria l'elecció natural per " 69338 "a un telescopi cercador d'imatges invertides, un refractor/Cassegrain sense " 69339 "prisma erector, o un Dobson." 69340 69341 #: kstarsinit.cpp:739 69342 #, kde-format 69343 msgctxt "" 69344 "Orientation of the sky map is arbitrary as it has been adjusted by the user" 69345 msgid "Arbitrary" 69346 msgstr "Arbitrària" 69347 69348 #: kstarsinit.cpp:743 69349 #, kde-format 69350 msgctxt "Orientation of the sky map" 69351 msgid "" 69352 "This mode is selected automatically if you manually rotated the sky map " 69353 "using Shift + Drag mouse action, to inform you that the orientation is " 69354 "arbitrary" 69355 msgstr "" 69356 "Aquest mode se selecciona automàticament si gireu manualment el mapa celeste " 69357 "utilitzant l'acció Maj + Arrossegar el ratolí, per a informar-vos que " 69358 "l'orientació és arbitrària" 69359 69360 #: kstarsinit.cpp:749 69361 #, kde-format 69362 msgctxt "Orient sky map for an erect observer" 69363 msgid "Erect observer correction" 69364 msgstr "Correcció d'observador dret" 69365 69366 #: kstarsinit.cpp:752 69367 #, kde-format 69368 msgctxt "Orient sky map for an erect observer" 69369 msgid "" 69370 "Enable this mode if you are visually using a Newtonian telescope on an " 69371 "altazimuth mount. It will correct the orientation of the sky-map to account " 69372 "for the observer remaining erect as the telescope moves up and down, unlike " 69373 "a camera which would rotate with the telescope. This only makes sense in " 69374 "Horizontal Coordinate mode and is disabled when using Equatorial " 69375 "Coordinates. Typically makes sense to combine this with Zenith Down " 69376 "orientation." 69377 msgstr "" 69378 "Activeu aquest mode si esteu utilitzant visualment un telescopi newtonià en " 69379 "una muntura altazimutal. Corregirà l'orientació del mapa celeste per a tenir " 69380 "en compte que l'observador es manté dret a mesura que el telescopi es mou " 69381 "amunt i avall, a diferència d'una càmera que giraria amb el telescopi. Això " 69382 "només té sentit en el mode de coordenades horitzontals i està desactivat " 69383 "quan s'utilitzen coordenades equatorials. Normalment té sentit combinar això " 69384 "amb l'orientació de zenit cap avall." 69385 69386 #: kstarsinit.cpp:778 69387 #, kde-format 69388 msgid "Edit FOV Symbols..." 69389 msgstr "Edita els símbols del CDV..." 69390 69391 #: kstarsinit.cpp:815 69392 #, kde-format 69393 msgid "HiPS Settings..." 69394 msgstr "Configuració del HiPS..." 69395 69396 #: kstarsinit.cpp:822 69397 #, kde-format 69398 msgid " Welcome to KStars " 69399 msgstr " Us donem la benvinguda al KStars " 69400 69401 #: kstarsinit.cpp:921 kstarsliteinit.cpp:65 skymap.cpp:374 skymaplite.cpp:324 69402 #: widgets/infoboxwidget.cpp:111 69403 #, kde-format 69404 msgid "nothing" 69405 msgstr "res" 69406 69407 #: kstarsinit.cpp:976 kstarsliteinit.cpp:120 69408 #, kde-format 69409 msgid "Initial Position is Below Horizon" 69410 msgstr "Posició inicial per sota de l'horitzó" 69411 69412 #: kstarsinit.cpp:978 kstarsliteinit.cpp:122 69413 #, kde-format 69414 msgid "" 69415 "The initial position is below the horizon.\n" 69416 "Would you like to reset to the default position?" 69417 msgstr "" 69418 "La posició inicial està per sota de l'horitzó.\n" 69419 "Voleu restablir-la a la posició predeterminada?" 69420 69421 #: kstarsinit.cpp:979 69422 #, kde-format 69423 msgid "Reset Position" 69424 msgstr "Restableix la posició" 69425 69426 #: kstarsinit.cpp:980 69427 #, kde-format 69428 msgid "Do Not Reset" 69429 msgstr "No la restableixis" 69430 69431 #: kstarsinit.cpp:1035 69432 #, kde-format 69433 msgid "&Themes" 69434 msgstr "&Temes" 69435 69436 #: kstarslite.cpp:115 69437 #, kde-format 69438 msgid "Version: %1" 69439 msgstr "Versió: %1" 69440 69441 #: kstarslite.cpp:116 69442 #, kde-format 69443 msgid "Build: %1" 69444 msgstr "Construcció: %1" 69445 69446 #: kstarslite.cpp:117 69447 #, kde-format 69448 msgid "(c), The KStars Team" 69449 msgstr "(c), L'equip del KStars" 69450 69451 #: kstarslite.cpp:118 69452 #, kde-format 69453 msgid "License: GPLv2" 69454 msgstr "Llicència: GPLv2" 69455 69456 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) 69457 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:135 skyobjects/kspluto.cpp:26 69458 #: tools/modcalcplanets.ui:604 69459 #, kde-format, kde-kuit-format 69460 msgid "Pluto" 69461 msgstr "Plutó" 69462 69463 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:442 printing/detailstable.cpp:522 69464 #, kde-format 69465 msgid "Dec (%1):" 69466 msgstr "Dec. (%1):" 69467 69468 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:187 69469 #, kde-format 69470 msgid "Not Implemented." 69471 msgstr "Sense implementar." 69472 69473 #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:16 69474 #, kde-kuit-format 69475 msgid "About" 69476 msgstr "Quant a" 69477 69478 #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:28 main.cpp:105 69479 #, kde-format, kde-kuit-format 69480 msgid "KStars" 69481 msgstr "KStars" 69482 69483 #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:37 main.cpp:48 69484 #, kde-format, kde-kuit-format 69485 msgid "Desktop Planetarium" 69486 msgstr "Planetari d'escriptori" 69487 69488 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:143 69489 #, kde-kuit-format 69490 msgid "Distance" 69491 msgstr "Distància" 69492 69493 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:148 69494 #, kde-kuit-format 69495 msgid "B - V Index" 69496 msgstr "Índex B - V" 69497 69498 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:158 69499 #, kde-kuit-format 69500 msgid "Illumination" 69501 msgstr "Il·luminació" 69502 69503 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:163 69504 #, kde-kuit-format 69505 msgid "Perihelion" 69506 msgstr "Periheli" 69507 69508 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:168 69509 #, kde-kuit-format 69510 msgid "OrbitID" 69511 msgstr "ID de l'òrbita" 69512 69513 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:178 69514 #, kde-kuit-format 69515 msgid "Diameter" 69516 msgstr "Diàmetre" 69517 69518 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:183 69519 #, kde-kuit-format 69520 msgid "Rotation period" 69521 msgstr "Període de rotació" 69522 69523 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:188 69524 #, kde-kuit-format 69525 msgid "EarthMOID" 69526 msgstr "DIOM de la Terra" 69527 69528 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:193 69529 #, kde-kuit-format 69530 msgid "OrbitClass" 69531 msgstr "Classe orbital" 69532 69533 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:198 69534 #, kde-kuit-format 69535 msgid "Albedo" 69536 msgstr "Albedo" 69537 69538 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:203 69539 #, kde-kuit-format 69540 msgid "Dimensions" 69541 msgstr "Dimensions" 69542 69543 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:208 69544 #, kde-kuit-format 69545 msgid "Period" 69546 msgstr "Període" 69547 69548 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:254 69549 #, kde-kuit-format 69550 msgid "RA (J2000.0)" 69551 msgstr "AR (J2000.0)" 69552 69553 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:259 69554 #, kde-kuit-format 69555 msgid "Dec (J2000.0)" 69556 msgstr "Dec. (J2000.0)" 69557 69558 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:274 69559 #, kde-kuit-format 69560 msgid "Hour angle" 69561 msgstr "Angle horari" 69562 69563 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:279 69564 #, kde-kuit-format 69565 msgid "Airmass" 69566 msgstr "Massa d'aire" 69567 69568 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:292 69569 #, kde-kuit-format 69570 msgid "Rise time" 69571 msgstr "Hora de sortida" 69572 69573 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:297 69574 #, kde-kuit-format 69575 msgid "Transit time" 69576 msgstr "Hora de trànsit" 69577 69578 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:302 69579 #, kde-kuit-format 69580 msgid "Set time" 69581 msgstr "Estableix la data i l'hora" 69582 69583 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:307 69584 #, kde-kuit-format 69585 msgid "Azimuth at rise" 69586 msgstr "Azimut a la sortida" 69587 69588 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:312 69589 #, kde-kuit-format 69590 msgid "Azimuth at transit" 69591 msgstr "Azimut al trànsit" 69592 69593 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:317 69594 #, kde-kuit-format 69595 msgid "Azimuth at set" 69596 msgstr "Azimut a la posta" 69597 69598 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:421 69599 #, kde-kuit-format 69600 msgid "Add Link" 69601 msgstr "Afegeix un enllaç" 69602 69603 #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:14 69604 #, kde-kuit-format 69605 msgid "Find an Object" 69606 msgstr "Cerca un objecte" 69607 69608 #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:37 69609 #, kde-kuit-format 69610 msgid "Filter by name: " 69611 msgstr "Filtra per nom: " 69612 69613 #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:54 69614 #, kde-kuit-format 69615 msgid "Filter by type: " 69616 msgstr "Filtra per tipus: " 69617 69618 #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:100 69619 #, kde-kuit-format 69620 msgid "Search in internet" 69621 msgstr "Cerca a Internet" 69622 69623 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:13 69624 #, kde-kuit-format 69625 msgid "%1 - Edit Link" 69626 msgstr "%1 - Edita l'enllaç" 69627 69628 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:13 69629 #, kde-kuit-format 69630 msgid "%1 - Add a Link" 69631 msgstr "%1 - Afegeix un enllaç" 69632 69633 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:77 69634 #, kde-kuit-format 69635 msgid "URL" 69636 msgstr "URL" 69637 69638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 69639 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:88 69640 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:375 tools/flagmanager.ui:133 69641 #, kde-format, kde-kuit-format 69642 msgid "Add" 69643 msgstr "Afegeix" 69644 69645 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:91 69646 #, kde-kuit-format 69647 msgid "Please, fill in URL and Description" 69648 msgstr "Si us plau, ompliu l'URL i la descripció" 69649 69650 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:13 69651 #, kde-kuit-format 69652 msgid "Edit location" 69653 msgstr "Edita l'emplaçament" 69654 69655 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:13 69656 #, kde-kuit-format 69657 msgid "View location" 69658 msgstr "Visualitza l'emplaçament" 69659 69660 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:13 69661 #, kde-kuit-format 69662 msgid "Add location" 69663 msgstr "Afegeix l'emplaçament" 69664 69665 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 69666 #, kde-kuit-format 69667 msgid "Please, wait while we are fetching coordinates" 69668 msgstr "Si us plau, espereu mentre es recuperen les coordenades" 69669 69670 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:58 69671 #, kde-kuit-format 69672 msgid "Default city" 69673 msgstr "Ciutat predeterminada" 69674 69675 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:59 69676 #, kde-kuit-format 69677 msgid "Default province" 69678 msgstr "Província predeterminada" 69679 69680 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:60 69681 #, kde-kuit-format 69682 msgid "Default country" 69683 msgstr "País predeterminat" 69684 69685 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:62 69686 #, kde-kuit-format 69687 msgid "" 69688 "Could not fetch location name (check your Internet connection). Added with " 69689 "default name" 69690 msgstr "" 69691 "No s'ha pogut recuperar el nom de l'emplaçament (comproveu la connexió a " 69692 "Internet). S'ha afegit amb el nom predeterminat" 69693 69694 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66 69695 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:96 69696 #, kde-kuit-format 69697 msgid "Failed to set location" 69698 msgstr "Ha fallat en establir l'emplaçament" 69699 69700 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:71 69701 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:100 69702 #, kde-kuit-format 69703 msgid "Successfully set your location" 69704 msgstr "L'emplaçament s'ha definit correctament" 69705 69706 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73 69707 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:102 69708 #, kde-kuit-format 69709 msgid "Could not set your location" 69710 msgstr "No s'ha pogut establir l'emplaçament" 69711 69712 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:76 69713 #, kde-kuit-format 69714 msgid "" 69715 "Could not fetch location name (check your Internet connection). Set default " 69716 "name" 69717 msgstr "" 69718 "No s'ha pogut recuperar el nom de l'emplaçament (comproveu la connexió a " 69719 "Internet). Establiu el nom predeterminat" 69720 69721 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:148 69722 #, kde-kuit-format 69723 msgid "" 69724 "No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n" 69725 "Please, switch on the location service, and retry" 69726 msgstr "" 69727 "No hi ha cap servei de localització (GPS, servei mòbil, etc.) disponible.\n" 69728 "Si us plau, canvieu el servei de localització i torneu-ho a intentar" 69729 69730 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:150 69731 #, kde-kuit-format 69732 msgid "Unknown error occurred. Please contact the application developer." 69733 msgstr "" 69734 "S'ha detectat un error desconegut. Si us plau, contacteu amb el " 69735 "desenvolupador de l'aplicació." 69736 69737 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:160 69738 #, kde-kuit-format 69739 msgid "Timeout occurred. Try again." 69740 msgstr "S'ha excedit el temps. Torneu-ho a intentar." 69741 69742 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:175 69743 #, kde-kuit-format 69744 msgid "Found your longitude and altitude" 69745 msgstr "Trobeu la vostra longitud i altitud" 69746 69747 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:185 69748 #, kde-kuit-format 69749 msgid "Please, wait while we are retrieving location name" 69750 msgstr "Si us plau, espereu mentre es recupera el nom de l'emplaçament" 69751 69752 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:247 69753 #, kde-kuit-format 69754 msgid "City: " 69755 msgstr "Ciutat: " 69756 69757 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:260 69758 #, kde-kuit-format 69759 msgid "Province: " 69760 msgstr "Província: " 69761 69762 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:273 69763 #, kde-kuit-format 69764 msgid "Country: " 69765 msgstr "País: " 69766 69767 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:294 69768 #, kde-kuit-format 69769 msgid "Latitude: " 69770 msgstr "Latitud: " 69771 69772 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:307 69773 #, kde-kuit-format 69774 msgid "Longitude: " 69775 msgstr "Longitud: " 69776 69777 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:323 69778 #, kde-kuit-format 69779 msgid "UT offset: " 69780 msgstr "Desplaçament TU: " 69781 69782 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:334 69783 #, kde-kuit-format 69784 msgid "DST rule: " 69785 msgstr "Regla DST: " 69786 69787 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:352 69788 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:139 69789 #, kde-kuit-format 69790 msgid "Set from GPS" 69791 msgstr "Estableix a partir del GPS" 69792 69793 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:378 69794 #, kde-kuit-format 69795 msgid "Please, fill in the city" 69796 msgstr "Si us plau, ompliu la ciutat" 69797 69798 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:381 69799 #, kde-kuit-format 69800 msgid "Please, fill in the country" 69801 msgstr "Si us plau, ompliu el país" 69802 69803 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:384 69804 #, kde-kuit-format 69805 msgid "Please, fill in the latitude" 69806 msgstr "Si us plau, ompliu la latitud" 69807 69808 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:387 69809 #, kde-kuit-format 69810 msgid "Please, fill in the longitude" 69811 msgstr "Si us plau, ompliu la longitud" 69812 69813 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:392 69814 #, kde-kuit-format 69815 msgid "Either the longitude or the latitude values are not valid" 69816 msgstr "Els valors de longitud o latitud no són vàlids" 69817 69818 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:398 69819 #, kde-kuit-format 69820 msgid "" 69821 "This location already exists. Change either the city, the province or the " 69822 "country" 69823 msgstr "" 69824 "Aquest emplaçament ja existeix. Canvieu la ciutat, la província o el país" 69825 69826 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:414 69827 #, kde-kuit-format 69828 msgid "Failed to add location" 69829 msgstr "Ha fallat en afegir l'emplaçament" 69830 69831 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:417 69832 #, kde-kuit-format 69833 msgid "Added new location - %1" 69834 msgstr "S'ha afegit un l'emplaçament nou - %1" 69835 69836 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:423 69837 #, kde-kuit-format 69838 msgid "Failed to edit city" 69839 msgstr "Ha fallat en editar la ciutat" 69840 69841 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:14 69842 #, kde-kuit-format 69843 msgid "Set Geolocation" 69844 msgstr "Estableix la geolocalització" 69845 69846 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:39 69847 #, kde-kuit-format 69848 msgid "Current Location: " 69849 msgstr "Emplaçament actual: " 69850 69851 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:63 69852 #, kde-kuit-format 69853 msgid "City filter: " 69854 msgstr "Filtre de ciutat: " 69855 69856 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:78 69857 #, kde-kuit-format 69858 msgid "Province filter: " 69859 msgstr "Filtre de província: " 69860 69861 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:94 69862 #, kde-kuit-format 69863 msgid "Country filter: " 69864 msgstr "Filtre de país: " 69865 69866 #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:127 69867 #, kde-kuit-format 69868 msgid "Add Location" 69869 msgstr "Afegeix l'emplaçament" 69870 69871 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:36 69872 #, kde-kuit-format 69873 msgid "View resource" 69874 msgstr "Visualitza un recurs" 69875 69876 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:58 69877 #, kde-kuit-format 69878 msgid "Set as my location" 69879 msgstr "Estableix com el meu emplaçament" 69880 69881 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:61 69882 #, kde-kuit-format 69883 msgid "Set %1 as the current location" 69884 msgstr "Estableix %1 com a emplaçament actual" 69885 69886 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:63 69887 #, kde-kuit-format 69888 msgid "Could not set as the current location" 69889 msgstr "No s'ha pogut establir com a emplaçament actual" 69890 69891 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70 69892 #, kde-kuit-format 69893 msgid "View" 69894 msgstr "Visualitza" 69895 69896 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:85 69897 #, kde-kuit-format 69898 msgid "Deleted location %1" 69899 msgstr "S'ha eliminat l'emplaçament %1" 69900 69901 #: kstarslite/qml/indi/ImagePreview.qml:15 69902 #, kde-kuit-format 69903 msgid "Image Preview - %1" 69904 msgstr "Vista prèvia de la imatge - %1" 69905 69906 #: kstarslite/qml/indi/ImagePreview.qml:36 69907 #, kde-kuit-format 69908 msgid "Save As" 69909 msgstr "Desa com a" 69910 69911 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:15 69912 #, kde-kuit-format 69913 msgid "INDI Control Panel" 69914 msgstr "Plafó de control INDI" 69915 69916 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:58 69917 #, kde-kuit-format 69918 msgid "IP Address or Hostname" 69919 msgstr "Adreça IP o nom de la màquina" 69920 69921 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:69 69922 #, kde-kuit-format 69923 msgid "xxx.xxx.xxx.xxx" 69924 msgstr "xxx.xxx.xxx.xxx" 69925 69926 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:85 69927 #, kde-kuit-format 69928 msgid "Web Manager Port" 69929 msgstr "Port del Gestor web" 69930 69931 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:111 69932 #, kde-kuit-format 69933 msgid "Get Status" 69934 msgstr "Obtén l'estat" 69935 69936 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:132 69937 #, kde-kuit-format 69938 msgid "Active Profile:" 69939 msgstr "Perfil actiu:" 69940 69941 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:160 69942 #, kde-kuit-format 69943 msgid "Profile: %1" 69944 msgstr "Perfil: %1" 69945 69946 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:177 69947 #, kde-kuit-format 69948 msgid "Manage Profiles" 69949 msgstr "Gestió de perfils" 69950 69951 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:186 69952 #, kde-kuit-format 69953 msgid "Server Port" 69954 msgstr "Port del servidor" 69955 69956 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:197 69957 #, kde-kuit-format 69958 msgid "INDI Server Port" 69959 msgstr "Port del servidor INDI" 69960 69961 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:217 69962 #, kde-kuit-format 69963 msgid "Successfully connected to the server" 69964 msgstr "S'ha connectat correctament amb el servidor" 69965 69966 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 69967 #, kde-kuit-format 69968 msgid "Could not connect to the server" 69969 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor" 69970 69971 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:235 69972 #, kde-kuit-format 69973 msgid "Connected to %1" 69974 msgstr "Connectat a %1" 69975 69976 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:252 69977 #, kde-kuit-format 69978 msgid "Available Devices" 69979 msgstr "Dispositius disponibles" 69980 69981 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:298 69982 #, kde-kuit-format 69983 msgid "Disconnect INDI" 69984 msgstr "Desconnecta l'INDI" 69985 69986 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:62 69987 #, kde-kuit-format 69988 msgid "NW" 69989 msgstr "NO" 69990 69991 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:104 69992 #, kde-kuit-format 69993 msgid "NE" 69994 msgstr "NE" 69995 69996 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:166 69997 #, kde-kuit-format 69998 msgid "E" 69999 msgstr "E" 70000 70001 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:192 70002 #, kde-kuit-format 70003 msgid "SW" 70004 msgstr "SO" 70005 70006 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:201 70007 #, kde-kuit-format 70008 msgid "S" 70009 msgstr "S" 70010 70011 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:234 70012 #, kde-kuit-format 70013 msgid "SE" 70014 msgstr "SE" 70015 70016 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271 70017 #, kde-kuit-format 70018 msgid "Slew rate: " 70019 msgstr "Taxa d'orientació: " 70020 70021 #: kstarslite/qml/main.qml:430 70022 #, kde-kuit-format 70023 msgid "Projection systems" 70024 msgstr "Sistemes de projecció" 70025 70026 #: kstarslite/qml/main.qml:431 70027 #, kde-kuit-format 70028 msgid "Color Schemes" 70029 msgstr "Esquemes de color" 70030 70031 #: kstarslite/qml/main.qml:432 70032 #, kde-kuit-format 70033 msgid "FOV Symbols" 70034 msgstr "Símbols del CDV" 70035 70036 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:28 70037 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:136 70038 #, kde-kuit-format 70039 msgid "Sync" 70040 msgstr "Sincronitza" 70041 70042 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:162 70043 #, kde-format 70044 msgid "0 secs" 70045 msgstr "0 s" 70046 70047 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:163 70048 #, kde-format 70049 msgid "0.1 secs" 70050 msgstr "0,1 s" 70051 70052 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:164 70053 #, kde-format 70054 msgid "0.25 secs" 70055 msgstr "0,25 s" 70056 70057 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:165 70058 #, kde-format 70059 msgid "0.5 secs" 70060 msgstr "0,5 s" 70061 70062 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:166 70063 #, kde-format 70064 msgid "1 sec" 70065 msgstr "1 s" 70066 70067 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:167 70068 #, kde-format 70069 msgid "2 secs" 70070 msgstr "2 s" 70071 70072 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:168 70073 #, kde-format 70074 msgid "5 secs" 70075 msgstr "5 s" 70076 70077 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169 70078 #, kde-format 70079 msgid "10 secs" 70080 msgstr "10 s" 70081 70082 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170 70083 #, kde-format 70084 msgid "20 secs" 70085 msgstr "20 s" 70086 70087 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171 70088 #, kde-format 70089 msgid "30 secs" 70090 msgstr "30 s" 70091 70092 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172 70093 #, kde-format 70094 msgid "1 min" 70095 msgstr "1 min" 70096 70097 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173 70098 #, kde-format 70099 msgid "2 mins" 70100 msgstr "2 min" 70101 70102 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174 70103 #, kde-format 70104 msgid "5 mins" 70105 msgstr "5 min" 70106 70107 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175 70108 #, kde-format 70109 msgid "10 mins" 70110 msgstr "10 min" 70111 70112 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176 70113 #, kde-format 70114 msgid "15 mins" 70115 msgstr "15 min" 70116 70117 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177 70118 #, kde-format 70119 msgid "30 mins" 70120 msgstr "30 min" 70121 70122 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178 70123 #, kde-format 70124 msgid "1 hour" 70125 msgstr "1 h" 70126 70127 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179 70128 #, kde-format 70129 msgid "2 hrs" 70130 msgstr "2 h" 70131 70132 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180 70133 #, kde-format 70134 msgid "3 hrs" 70135 msgstr "3 h" 70136 70137 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181 70138 #, kde-format 70139 msgid "6 hrs" 70140 msgstr "6 h" 70141 70142 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182 70143 #, kde-format 70144 msgid "12 hrs" 70145 msgstr "12 h" 70146 70147 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184 70148 #, kde-format 70149 msgid "0 days" 70150 msgstr "0 dies" 70151 70152 # skip-rule: punctuation-period-no 70153 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186 70154 #, kde-format 70155 msgid "1 sid day" 70156 msgstr "1 dia sid." 70157 70158 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187 70159 #, kde-format 70160 msgid "1 day" 70161 msgstr "1 dia" 70162 70163 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188 70164 #, kde-format 70165 msgid "2 days" 70166 msgstr "2 dies" 70167 70168 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189 70169 #, kde-format 70170 msgid "3 days" 70171 msgstr "3 dies" 70172 70173 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:190 70174 #, kde-format 70175 msgid "5 days" 70176 msgstr "5 dies" 70177 70178 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191 70179 #, kde-format 70180 msgid "1 week" 70181 msgstr "1 setmana" 70182 70183 # skip-rule: punctuation-period-no 70184 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:192 70185 #, kde-format 70186 msgid "2 wks" 70187 msgstr "2 setm." 70188 70189 # skip-rule: punctuation-period-no 70190 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193 70191 #, kde-format 70192 msgid "3 wks" 70193 msgstr "3 setm." 70194 70195 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194 70196 #, kde-format 70197 msgid "1 month" 70198 msgstr "1 mes" 70199 70200 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195 70201 #, kde-format 70202 msgid "2 mths" 70203 msgstr "2 mesos" 70204 70205 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196 70206 #, kde-format 70207 msgid "3 mths" 70208 msgstr "3 mesos" 70209 70210 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197 70211 #, kde-format 70212 msgid "4 mths" 70213 msgstr "4 mesos" 70214 70215 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198 70216 #, kde-format 70217 msgid "6 mths" 70218 msgstr "6 mesos" 70219 70220 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199 70221 #, kde-format 70222 msgid "9 mths" 70223 msgstr "9 mesos" 70224 70225 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200 70226 #, kde-format 70227 msgid "1 year" 70228 msgstr "1 any" 70229 70230 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201 70231 #, kde-format 70232 msgid "2 yrs" 70233 msgstr "2 anys" 70234 70235 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202 70236 #, kde-format 70237 msgid "3 yrs" 70238 msgstr "3 anys" 70239 70240 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203 70241 #, kde-format 70242 msgid "5 yrs" 70243 msgstr "5 anys" 70244 70245 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204 70246 #, kde-format 70247 msgid "10 yrs" 70248 msgstr "10 anys" 70249 70250 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205 70251 #, kde-format 70252 msgid "25 yrs" 70253 msgstr "25 anys" 70254 70255 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206 70256 #, kde-format 70257 msgid "50 yrs" 70258 msgstr "50 anys" 70259 70260 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207 70261 #, kde-format 70262 msgid "100 yrs" 70263 msgstr "100 anys" 70264 70265 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:28 70266 #, kde-kuit-format 70267 msgid "%1 are toggled on" 70268 msgstr "%1 estan actius" 70269 70270 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:30 70271 #, kde-kuit-format 70272 msgid "%1 is toggled on" 70273 msgstr "%1 està actiu" 70274 70275 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:34 70276 #, kde-kuit-format 70277 msgid "%1 are toggled off" 70278 msgstr "%1 estan inactius" 70279 70280 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:36 70281 #, kde-kuit-format 70282 msgid "%1 is toggled off" 70283 msgstr "%1 està inactiu" 70284 70285 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:40 70286 #, kde-kuit-format 70287 msgid "Empty Sky" 70288 msgstr "Cel buit" 70289 70290 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:61 70291 #, kde-kuit-format 70292 msgid "Center and Track" 70293 msgstr "Centra i segueix" 70294 70295 #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:56 70296 #, kde-kuit-format 70297 msgid "Star Chart" 70298 msgstr "Carta estel·lar" 70299 70300 #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:57 70301 #, kde-kuit-format 70302 msgid "Night Vision" 70303 msgstr "Visió nocturna" 70304 70305 #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:58 70306 #, kde-kuit-format 70307 msgid "Moonless Night" 70308 msgstr "Nit de lluna nova" 70309 70310 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:34 70311 #, kde-kuit-format 70312 msgid "Lambert (Default)" 70313 msgstr "Lambert (predeterminat)" 70314 70315 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:35 70316 #, kde-kuit-format 70317 msgid "Azimuthal Equidistant" 70318 msgstr "Azimutal equidistant" 70319 70320 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:36 70321 #, kde-kuit-format 70322 msgid "Orthographic" 70323 msgstr "Ortogràfica" 70324 70325 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:37 70326 #, kde-kuit-format 70327 msgid "Equirectangular" 70328 msgstr "Cilíndrica equidistant" 70329 70330 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:38 70331 #, kde-kuit-format 70332 msgid "Stereographic" 70333 msgstr "Estereogràfica" 70334 70335 #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:39 70336 #, kde-kuit-format 70337 msgid "Gnomonic" 70338 msgstr "Gnomònica" 70339 70340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime) 70341 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:13 tools/observinglist.ui:525 70342 #, kde-format, kde-kuit-format 70343 msgid "Set Time" 70344 msgstr "Estableix la data i l'hora" 70345 70346 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:233 70347 #, kde-kuit-format 70348 msgid "Year" 70349 msgstr "Any" 70350 70351 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:275 tools/calendarwidget.cpp:212 70352 #, kde-format, kde-kuit-format 70353 msgid "Month" 70354 msgstr "Mes" 70355 70356 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:328 70357 #, kde-kuit-format 70358 msgid "Week" 70359 msgstr "Setmana" 70360 70361 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:374 70362 #, kde-kuit-format 70363 msgid "Day" 70364 msgstr "Dia" 70365 70366 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:448 70367 #, kde-kuit-format 70368 msgid "Hour" 70369 msgstr "Hora" 70370 70371 #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:479 70372 #, kde-kuit-format 70373 msgid "Min." 70374 msgstr "Min." 70375 70376 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:116 70377 #, kde-kuit-format 70378 msgid "Automatic mode" 70379 msgstr "Mode automàtic" 70380 70381 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:150 70382 #, kde-kuit-format 70383 msgid "DeepSky Objects" 70384 msgstr "Objectes del cel profund" 70385 70386 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:187 70387 #: skycomponents/constellationlines.cpp:24 70388 #, kde-format, kde-kuit-format 70389 msgid "Constellation Lines" 70390 msgstr "Línies de les constel·lacions" 70391 70392 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:196 tools/scriptbuilder.cpp:580 70393 #, kde-format, kde-kuit-format 70394 msgid "Constellation Names" 70395 msgstr "Noms de les constel·lacions" 70396 70397 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:206 70398 #, kde-kuit-format 70399 msgid "Constellation Art" 70400 msgstr "Art de les constel·lacions" 70401 70402 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:217 70403 #, kde-kuit-format 70404 msgid "Constellation Bounds" 70405 msgstr "Límits de les constel·lacions" 70406 70407 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:226 skycomponents/milkyway.cpp:22 70408 #, kde-format, kde-kuit-format 70409 msgid "Milky Way" 70410 msgstr "Via Làctia" 70411 70412 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:236 70413 #, kde-kuit-format 70414 msgid "Equatorial Grid" 70415 msgstr "Quadrícula equatorial" 70416 70417 #: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:246 70418 #, kde-kuit-format 70419 msgid "Horizontal Grid" 70420 msgstr "Quadrícula horitzontal" 70421 70422 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:27 70423 #, kde-kuit-format 70424 msgid "Are you sure you want to exit tutorial?" 70425 msgstr "Segur que voleu sortir del programa d'aprenentatge?" 70426 70427 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:45 70428 #, kde-kuit-format 70429 msgid "Exit" 70430 msgstr "Surt" 70431 70432 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:36 70433 #, kde-kuit-format 70434 msgid "Welcome to KStars Lite" 70435 msgstr "Us donem la benvinguda al KStars Lite" 70436 70437 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:44 70438 #, kde-kuit-format 70439 msgid "" 70440 "KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software " 70441 "designed for mobile devices." 70442 msgstr "" 70443 "El KStars Lite és un programari lliure d'astronomia, de codi obert i " 70444 "multiplataforma dissenyat per a dispositius mòbils." 70445 70446 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51 70447 #, kde-kuit-format 70448 msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite" 70449 msgstr "" 70450 "Un programa d'aprenentatge ràpid us presentarà les funcions principals del " 70451 "KStars Lite" 70452 70453 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:66 70454 #, kde-kuit-format 70455 msgid "Start tutorial" 70456 msgstr "Inicia el programa d'aprenentatge" 70457 70458 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:35 70459 #, kde-kuit-format 70460 msgid "Global Drawer" 70461 msgstr "Àrea global" 70462 70463 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:36 70464 #, kde-kuit-format 70465 msgid "" 70466 "By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access " 70467 "global drawer" 70468 msgstr "" 70469 "Passant el dit d'esquerra a dreta en qualsevol pàgina del KStars Lite, " 70470 "podreu accedir a l'àrea global" 70471 70472 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:28 70473 #, kde-kuit-format 70474 msgid "Context Drawer" 70475 msgstr "Àrea de context" 70476 70477 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:29 70478 #, kde-kuit-format 70479 msgid "" 70480 "By swiping from right to left you can access context drawer with functions " 70481 "related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map." 70482 msgstr "" 70483 "Passant el dit d'esquerra a dreta podreu accedir a l'àrea de context amb " 70484 "funcions relacionades amb el mapa celeste. Aquest menú només està disponible " 70485 "en el mapa celeste." 70486 70487 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:30 70488 #, kde-kuit-format 70489 msgid "Top Menu" 70490 msgstr "Menú superior" 70491 70492 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:31 70493 #, kde-kuit-format 70494 msgid "" 70495 "By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control " 70496 "visibility of different sky objects" 70497 msgstr "" 70498 "Tocant en aquesta fletxa es pot accedir al menú superior des del qual podreu " 70499 "controlar la visibilitat de diferents objectes celestes" 70500 70501 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:25 70502 #, kde-kuit-format 70503 msgid "Bottom Menu" 70504 msgstr "Menú inferior" 70505 70506 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:26 70507 #, kde-kuit-format 70508 msgid "" 70509 "By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set " 70510 "time and start time simulation" 70511 msgstr "" 70512 "Tocant en aquesta fletxa es pot accedir al menú inferior des del qual podreu " 70513 "establir l'hora i la data d'inici de la simulació" 70514 70515 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:18 70516 #, kde-kuit-format 70517 msgid "Set Location" 70518 msgstr "Estableix l'emplaçament" 70519 70520 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:19 70521 #, kde-kuit-format 70522 msgid "" 70523 "Congratulations with your first steps in KStars Lite. Your tutorial is " 70524 "almost over. The last step to do is to set your location (you can do that " 70525 "either manually or from GPS). Click next to proceed." 70526 msgstr "" 70527 "Enhorabona per les primeres passes al KStars Lite. Aquest programa " 70528 "d'aprenentatge gairebé s'ha acabat. El darrer pas és establir el vostre " 70529 "emplaçament (podeu fer-ho manualment o a partir del GPS). Feu clic a següent " 70530 "per a continuar." 70531 70532 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:22 70533 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:111 70534 #, kde-format 70535 msgctxt "Northeast" 70536 msgid "NE" 70537 msgstr "NE" 70538 70539 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:24 70540 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:113 70541 #, kde-format 70542 msgctxt "Southeast" 70543 msgid "SE" 70544 msgstr "SE" 70545 70546 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:26 70547 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:115 70548 #, kde-format 70549 msgctxt "Southwest" 70550 msgid "SW" 70551 msgstr "SO" 70552 70553 #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:28 70554 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:117 70555 #, kde-format 70556 msgctxt "Northwest" 70557 msgid "NW" 70558 msgstr "NO" 70559 70560 #: kstarssplash.cpp:18 70561 #, kde-format 70562 msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." 70563 msgstr "" 70564 "Us donem la benvinguda al KStars. Si us plau, espereu-vos durant la " 70565 "càrrega..." 70566 70567 #: libindi_strings.cpp:1 70568 #, kde-kuit-format 70569 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70570 msgid "100x" 70571 msgstr "100x" 70572 70573 #: libindi_strings.cpp:2 70574 #, kde-kuit-format 70575 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70576 msgid "10x" 70577 msgstr "10x" 70578 70579 #: libindi_strings.cpp:3 70580 #, kde-kuit-format 70581 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70582 msgid "1200x" 70583 msgstr "1200x" 70584 70585 #: libindi_strings.cpp:4 70586 #, kde-kuit-format 70587 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70588 msgid "12x" 70589 msgstr "12x" 70590 70591 #: libindi_strings.cpp:5 70592 #, kde-kuit-format 70593 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70594 msgid "600x" 70595 msgstr "600x" 70596 70597 #: libindi_strings.cpp:6 70598 #, kde-kuit-format 70599 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70600 msgid "64x" 70601 msgstr "64x" 70602 70603 #: libindi_strings.cpp:7 70604 #, kde-kuit-format 70605 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70606 msgid "900x" 70607 msgstr "900x" 70608 70609 # Nota: Sync mode CM the Astro-Physics controller assumes that the telescope 70610 # was properly aligned (see below) according to the procedure in the manual. 70611 #: libindi_strings.cpp:8 70612 #, kde-kuit-format 70613 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70614 msgid ":CM#" 70615 msgstr ":CM#" 70616 70617 # Nota: Sync in mode CMR does not change the current orientation of the 70618 # declination axis relative to the observed hour angle. 70619 #: libindi_strings.cpp:9 70620 #, kde-kuit-format 70621 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70622 msgid ":CMR#" 70623 msgstr ":CMR#" 70624 70625 # Nota: AP=Astro-Physics (LX200 telescope model name) 70626 #: libindi_strings.cpp:10 70627 #, kde-kuit-format 70628 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70629 msgid "AP UTC Offset" 70630 msgstr "Desplaçament UTC de l'AP" 70631 70632 #: libindi_strings.cpp:11 70633 #, kde-kuit-format 70634 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70635 msgid "AP local time" 70636 msgstr "Hora local de l'AP" 70637 70638 #: libindi_strings.cpp:12 70639 #, kde-kuit-format 70640 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70641 msgid "AP sidereal time" 70642 msgstr "Hora sidèria de l'AP" 70643 70644 #: libindi_strings.cpp:13 70645 #, kde-kuit-format 70646 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70647 msgid "Abell" 70648 msgstr "Abell" 70649 70650 #: libindi_strings.cpp:14 70651 #, kde-kuit-format 70652 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70653 msgid "Abort Motion" 70654 msgstr "Interromp el moviment" 70655 70656 #: libindi_strings.cpp:15 70657 #, kde-kuit-format 70658 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70659 msgid "Abort Slew" 70660 msgstr "Interromp l'orientació" 70661 70662 #: libindi_strings.cpp:16 70663 #, kde-kuit-format 70664 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70665 msgid "Abort Slew/Track" 70666 msgstr "Interromp l'orientació/seguiment" 70667 70668 #: libindi_strings.cpp:17 70669 #, kde-kuit-format 70670 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70671 msgid "Abort" 70672 msgstr "Interromp" 70673 70674 #: libindi_strings.cpp:18 70675 #, kde-kuit-format 70676 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70677 msgid "Absolute Position" 70678 msgstr "Posició absoluta" 70679 70680 #: libindi_strings.cpp:19 70681 #, kde-kuit-format 70682 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70683 msgid "Absolute" 70684 msgstr "Absoluta" 70685 70686 #: libindi_strings.cpp:20 70687 #, kde-kuit-format 70688 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70689 msgid "Activate" 70690 msgstr "Activa" 70691 70692 #: libindi_strings.cpp:21 70693 #, kde-kuit-format 70694 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70695 msgid "Active Filter" 70696 msgstr "Filtre actiu" 70697 70698 #: libindi_strings.cpp:22 70699 #, kde-kuit-format 70700 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70701 msgid "Actual Time" 70702 msgstr "Hora real" 70703 70704 #: libindi_strings.cpp:23 70705 #, kde-kuit-format 70706 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70707 msgid "Alignment" 70708 msgstr "Alineació" 70709 70710 #: libindi_strings.cpp:24 70711 #, kde-kuit-format 70712 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70713 msgid "All" 70714 msgstr "Tots" 70715 70716 #: libindi_strings.cpp:25 70717 #, kde-kuit-format 70718 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70719 msgid "Alt D:M:S" 70720 msgstr "Alt D:M:S" 70721 70722 #: libindi_strings.cpp:26 70723 #, kde-kuit-format 70724 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70725 msgid "Alt/Dec Anti-backlash" 70726 msgstr "Antirebot Alt/Dec" 70727 70728 # Nota: PEC=Periodic Error Correction 70729 #: libindi_strings.cpp:27 70730 #, kde-kuit-format 70731 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70732 msgid "Alt/Dec PEC" 70733 msgstr "PEC de l'Alt/Dec" 70734 70735 #: libindi_strings.cpp:28 70736 #, kde-kuit-format 70737 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70738 msgid "AltAz" 70739 msgstr "AltAz" 70740 70741 #: libindi_strings.cpp:29 70742 #, kde-kuit-format 70743 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70744 msgid "Anti Flicker" 70745 msgstr "Antiparpelleig" 70746 70747 #: libindi_strings.cpp:30 70748 #, kde-kuit-format 70749 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70750 msgid "Aperture (mm)" 70751 msgstr "Obertura (mm)" 70752 70753 #: libindi_strings.cpp:31 70754 #, kde-kuit-format 70755 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70756 msgid "Arp" 70757 msgstr "Arp" 70758 70759 #: libindi_strings.cpp:32 70760 #, kde-kuit-format 70761 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70762 msgid "Atmosphere" 70763 msgstr "Atmosfera" 70764 70765 #: libindi_strings.cpp:33 70766 #, kde-kuit-format 70767 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70768 msgid "Auto Search" 70769 msgstr "Cerca automàtica" 70770 70771 #: libindi_strings.cpp:34 70772 #, kde-kuit-format 70773 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70774 msgid "Auto" 70775 msgstr "Auto" 70776 70777 #: libindi_strings.cpp:35 70778 #, kde-kuit-format 70779 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70780 msgid "Auxiliary" 70781 msgstr "Auxiliar" 70782 70783 #: libindi_strings.cpp:36 70784 #, kde-kuit-format 70785 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70786 msgid "Average (1 sec.)" 70787 msgstr "Mitjana (1 seg)" 70788 70789 #: libindi_strings.cpp:37 70790 #, kde-kuit-format 70791 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70792 msgid "Az D:M:S" 70793 msgstr "Az D:M:S" 70794 70795 #: libindi_strings.cpp:38 70796 #, kde-kuit-format 70797 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70798 msgid "Az/Ra Anti-backlash" 70799 msgstr "Antirebot Az/AR" 70800 70801 #: libindi_strings.cpp:39 70802 #, kde-kuit-format 70803 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70804 msgid "Az/Ra PEC" 70805 msgstr "PEC de l'Az/AR" 70806 70807 #: libindi_strings.cpp:40 70808 #, kde-kuit-format 70809 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70810 msgid "Back Light" 70811 msgstr "Retroil·luminació" 70812 70813 #: libindi_strings.cpp:41 70814 #, kde-kuit-format 70815 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70816 msgid "Backlash" 70817 msgstr "Rebot" 70818 70819 #: libindi_strings.cpp:42 70820 #, kde-kuit-format 70821 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70822 msgid "Baud Rate" 70823 msgstr "Velocitat en bauds" 70824 70825 #: libindi_strings.cpp:43 70826 #, kde-kuit-format 70827 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70828 msgid "Bias" 70829 msgstr "Biaix" 70830 70831 #: libindi_strings.cpp:44 70832 #, kde-kuit-format 70833 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70834 msgid "Binning" 70835 msgstr "Agrupament" 70836 70837 #: libindi_strings.cpp:45 70838 #, kde-kuit-format 70839 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70840 msgid "Bits per pixel" 70841 msgstr "Bits per píxel" 70842 70843 #: libindi_strings.cpp:46 70844 #, kde-kuit-format 70845 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70846 msgid "Blue" 70847 msgstr "Blau" 70848 70849 #: libindi_strings.cpp:47 70850 #, kde-kuit-format 70851 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70852 msgid "Both" 70853 msgstr "Ambdós" 70854 70855 #: libindi_strings.cpp:48 70856 #, kde-kuit-format 70857 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70858 msgid "Brightness" 70859 msgstr "Lluminositat" 70860 70861 #: libindi_strings.cpp:49 70862 #, kde-kuit-format 70863 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70864 msgid "CCD Bias" 70865 msgstr "Biaix del CCD" 70866 70867 #: libindi_strings.cpp:50 70868 #, kde-kuit-format 70869 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70870 msgid "CCD FOV" 70871 msgstr "CDV del CCD" 70872 70873 #: libindi_strings.cpp:51 70874 #, kde-kuit-format 70875 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70876 msgid "CCD Information" 70877 msgstr "Informació del CCD" 70878 70879 #: libindi_strings.cpp:52 70880 #, kde-kuit-format 70881 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70882 msgid "CCD Maximum ADU" 70883 msgstr "ADU màxima del CCD" 70884 70885 #: libindi_strings.cpp:53 70886 #, kde-kuit-format 70887 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70888 msgid "CCD Noise" 70889 msgstr "Soroll del CCD" 70890 70891 #: libindi_strings.cpp:54 libindi_strings.cpp:55 70892 #, kde-kuit-format 70893 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70894 msgid "CCD Simulator" 70895 msgstr "Simulador de CCD" 70896 70897 #: libindi_strings.cpp:56 70898 #, kde-kuit-format 70899 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70900 msgid "CCD X Pixel Size" 70901 msgstr "Mida en X del píxel del CCD" 70902 70903 #: libindi_strings.cpp:57 70904 #, kde-kuit-format 70905 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70906 msgid "CCD X resolution" 70907 msgstr "Resolució en X del CCD" 70908 70909 #: libindi_strings.cpp:58 70910 #, kde-kuit-format 70911 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70912 msgid "CCD Y Pixel Size" 70913 msgstr "Mida en Y del píxel del CCD" 70914 70915 #: libindi_strings.cpp:59 70916 #, kde-kuit-format 70917 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70918 msgid "CCD Y resolution" 70919 msgstr "Resolució en Y del CCD" 70920 70921 #: libindi_strings.cpp:60 70922 #, kde-kuit-format 70923 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70924 msgid "CCD1" 70925 msgstr "CCD1" 70926 70927 #: libindi_strings.cpp:61 70928 #, kde-kuit-format 70929 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70930 msgid "CCDs" 70931 msgstr "CCD" 70932 70933 #: libindi_strings.cpp:62 70934 #, kde-kuit-format 70935 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70936 msgid "Caldwell" 70937 msgstr "Caldwell" 70938 70939 #: libindi_strings.cpp:63 70940 #, kde-kuit-format 70941 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70942 msgid "Camera Model" 70943 msgstr "Model de la càmera" 70944 70945 #: libindi_strings.cpp:64 70946 #, kde-kuit-format 70947 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70948 msgid "Celsius" 70949 msgstr "Celsius" 70950 70951 #: libindi_strings.cpp:65 70952 #, kde-kuit-format 70953 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70954 msgid "Centering" 70955 msgstr "Centrat" 70956 70957 #: libindi_strings.cpp:66 70958 #, kde-kuit-format 70959 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70960 msgid "Client" 70961 msgstr "Client" 70962 70963 #: libindi_strings.cpp:67 70964 #, kde-kuit-format 70965 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70966 msgid "Color" 70967 msgstr "Color" 70968 70969 #: libindi_strings.cpp:68 70970 #, kde-kuit-format 70971 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70972 msgid "Comet DEC motion arcmin/day" 70973 msgstr "Moviment en la Dec del cometa en min. d'arc/dia" 70974 70975 #: libindi_strings.cpp:69 70976 #, kde-kuit-format 70977 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70978 msgid "Comet RA motion arcmin/day" 70979 msgstr "Moviment en l'AR del cometa en min. d'arc/dia" 70980 70981 #: libindi_strings.cpp:70 70982 #, kde-kuit-format 70983 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70984 msgid "Comet tracking parameters" 70985 msgstr "Paràmetres de seguiment del cometa" 70986 70987 #: libindi_strings.cpp:71 70988 #, kde-kuit-format 70989 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70990 msgid "Comet" 70991 msgstr "Cometa" 70992 70993 #: libindi_strings.cpp:72 70994 #, kde-kuit-format 70995 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 70996 msgid "Communication" 70997 msgstr "Comunicació" 70998 70999 #: libindi_strings.cpp:73 71000 #, kde-kuit-format 71001 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71002 msgid "Compress" 71003 msgstr "Comprimeix" 71004 71005 #: libindi_strings.cpp:74 71006 #, kde-kuit-format 71007 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71008 msgid "Compression" 71009 msgstr "Compressió" 71010 71011 #: libindi_strings.cpp:75 71012 #, kde-kuit-format 71013 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71014 msgid "Config #1" 71015 msgstr "Config. núm. 1" 71016 71017 #: libindi_strings.cpp:76 71018 #, kde-kuit-format 71019 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71020 msgid "Config #2" 71021 msgstr "Config. núm. 2" 71022 71023 #: libindi_strings.cpp:77 71024 #, kde-kuit-format 71025 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71026 msgid "Config #3" 71027 msgstr "Config. núm. 3" 71028 71029 #: libindi_strings.cpp:78 71030 #, kde-kuit-format 71031 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71032 msgid "Config #4" 71033 msgstr "Config. núm. 4" 71034 71035 #: libindi_strings.cpp:79 71036 #, kde-kuit-format 71037 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71038 msgid "Config #5" 71039 msgstr "Config. núm. 5" 71040 71041 #: libindi_strings.cpp:80 71042 #, kde-kuit-format 71043 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71044 msgid "Config #6" 71045 msgstr "Config. núm. 6" 71046 71047 #: libindi_strings.cpp:81 71048 #, kde-kuit-format 71049 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71050 msgid "Config Name" 71051 msgstr "Nom de la configuració" 71052 71053 #: libindi_strings.cpp:82 71054 #, kde-kuit-format 71055 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71056 msgid "Configuration" 71057 msgstr "Configuració" 71058 71059 #: libindi_strings.cpp:83 71060 #, kde-kuit-format 71061 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71062 msgid "Connect" 71063 msgstr "Connecta" 71064 71065 #: libindi_strings.cpp:84 71066 #, kde-kuit-format 71067 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71068 msgid "Connection Mode" 71069 msgstr "Mode de la connexió" 71070 71071 #: libindi_strings.cpp:85 71072 #, kde-kuit-format 71073 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71074 msgid "Connection" 71075 msgstr "Connexió" 71076 71077 #: libindi_strings.cpp:86 71078 #, kde-kuit-format 71079 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71080 msgid "Contrast" 71081 msgstr "Contrast" 71082 71083 #: libindi_strings.cpp:87 71084 #, kde-kuit-format 71085 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71086 msgid "Control" 71087 msgstr "Control" 71088 71089 #: libindi_strings.cpp:88 71090 #, kde-kuit-format 71091 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71092 msgid "Cooler" 71093 msgstr "Refrigerador" 71094 71095 #: libindi_strings.cpp:89 71096 #, kde-kuit-format 71097 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71098 msgid "Count" 71099 msgstr "Comptador" 71100 71101 #: libindi_strings.cpp:90 71102 #, kde-kuit-format 71103 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71104 msgid "Current" 71105 msgstr "Actual" 71106 71107 #: libindi_strings.cpp:91 71108 #, kde-kuit-format 71109 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71110 msgid "Custom" 71111 msgstr "Personalitzat" 71112 71113 #: libindi_strings.cpp:92 71114 #, kde-kuit-format 71115 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71116 msgid "DE (arcsecs/s)" 71117 msgstr "Dec (seg. d'arc/seg)" 71118 71119 #: libindi_strings.cpp:93 71120 #, kde-kuit-format 71121 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71122 msgid "DEC (dd:mm:ss)" 71123 msgstr "Dec (dd:mm:ss)" 71124 71125 #: libindi_strings.cpp:94 71126 #, kde-kuit-format 71127 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71128 msgid "DOME" 71129 msgstr "CÚPULA" 71130 71131 #: libindi_strings.cpp:95 71132 #, kde-kuit-format 71133 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71134 msgid "Dark" 71135 msgstr "Fosc" 71136 71137 #: libindi_strings.cpp:96 71138 #, kde-kuit-format 71139 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71140 msgid "Date" 71141 msgstr "Data" 71142 71143 #: libindi_strings.cpp:97 71144 #, kde-kuit-format 71145 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71146 msgid "Date/Time" 71147 msgstr "Data/hora" 71148 71149 #: libindi_strings.cpp:98 71150 #, kde-kuit-format 71151 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71152 msgid "Date/Time/Location" 71153 msgstr "Data/hora/emplaçament" 71154 71155 #: libindi_strings.cpp:99 71156 #, kde-kuit-format 71157 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71158 msgid "Debug" 71159 msgstr "Depuració" 71160 71161 #: libindi_strings.cpp:100 71162 #, kde-kuit-format 71163 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71164 msgid "Dec (arcmin)" 71165 msgstr "Dec (min. d'arc)" 71166 71167 #: libindi_strings.cpp:101 71168 #, kde-kuit-format 71169 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71170 msgid "Dec (dd:mm:ss)" 71171 msgstr "Dec (dd:mm:ss)" 71172 71173 #: libindi_strings.cpp:102 71174 #, kde-kuit-format 71175 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71176 msgid "Dec D:M:S" 71177 msgstr "Dec D:M:S" 71178 71179 #: libindi_strings.cpp:103 71180 #, kde-kuit-format 71181 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71182 msgid "Declination axis" 71183 msgstr "Eix de la declinació" 71184 71185 #: libindi_strings.cpp:104 71186 #, kde-kuit-format 71187 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71188 msgid "Deep Sky Catalogs" 71189 msgstr "Catàlegs del cel profund" 71190 71191 #: libindi_strings.cpp:105 71192 #, kde-kuit-format 71193 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71194 msgid "Default" 71195 msgstr "Predeterminat" 71196 71197 #: libindi_strings.cpp:106 71198 #, kde-kuit-format 71199 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71200 msgid "Device" 71201 msgstr "Dispositiu" 71202 71203 #: libindi_strings.cpp:107 71204 #, kde-kuit-format 71205 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71206 msgid "Diff. Eq." 71207 msgstr "Eq. dif." 71208 71209 #: libindi_strings.cpp:108 71210 #, kde-kuit-format 71211 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71212 msgid "Dir" 71213 msgstr "Dir" 71214 71215 #: libindi_strings.cpp:109 71216 #, kde-kuit-format 71217 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71218 msgid "Dir." 71219 msgstr "Dir." 71220 71221 #: libindi_strings.cpp:110 libindi_strings.cpp:111 71222 #, kde-kuit-format 71223 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71224 msgid "Direction" 71225 msgstr "Direcció" 71226 71227 #: libindi_strings.cpp:112 71228 #, kde-kuit-format 71229 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71230 msgid "Disable" 71231 msgstr "Desactiva" 71232 71233 #: libindi_strings.cpp:113 71234 #, kde-kuit-format 71235 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71236 msgid "Disabled" 71237 msgstr "Desactivada" 71238 71239 #: libindi_strings.cpp:114 71240 #, kde-kuit-format 71241 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71242 msgid "Disconnect" 71243 msgstr "Desconnecta" 71244 71245 #: libindi_strings.cpp:115 71246 #, kde-kuit-format 71247 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71248 msgid "Divisor" 71249 msgstr "Divisor" 71250 71251 #: libindi_strings.cpp:116 71252 #, kde-kuit-format 71253 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71254 msgid "Dome Simulator" 71255 msgstr "Simulador de la cúpula" 71256 71257 #: libindi_strings.cpp:117 71258 #, kde-kuit-format 71259 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71260 msgid "Dome control" 71261 msgstr "Control de la cúpula" 71262 71263 #: libindi_strings.cpp:118 71264 #, kde-kuit-format 71265 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71266 msgid "Dome locks" 71267 msgstr "Bloca la cúpula" 71268 71269 #: libindi_strings.cpp:119 71270 #, kde-kuit-format 71271 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71272 msgid "Dome parking policy" 71273 msgstr "Política en aparcar la cúpula" 71274 71275 #: libindi_strings.cpp:120 71276 #, kde-kuit-format 71277 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71278 msgid "Dome parks" 71279 msgstr "Aparca la cúpula" 71280 71281 #: libindi_strings.cpp:121 71282 #, kde-kuit-format 71283 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71284 msgid "Driver Info" 71285 msgstr "Informació del controlador" 71286 71287 #: libindi_strings.cpp:122 71288 #, kde-kuit-format 71289 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71290 msgid "Duration (s)" 71291 msgstr "Durada (seg)" 71292 71293 #: libindi_strings.cpp:123 71294 #, kde-kuit-format 71295 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71296 msgid "Duration (sec)" 71297 msgstr "Durada (seg)" 71298 71299 #: libindi_strings.cpp:124 71300 #, kde-kuit-format 71301 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71302 msgid "Dust Cover" 71303 msgstr "Funda de protecció" 71304 71305 #: libindi_strings.cpp:125 71306 #, kde-kuit-format 71307 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71308 msgid "Duty cycle" 71309 msgstr "Cicle de treball" 71310 71311 # skip-rule: punctuation-period-no 71312 #: libindi_strings.cpp:126 71313 #, kde-kuit-format 71314 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71315 msgid "EQ Coord" 71316 msgstr "Coord. Eq." 71317 71318 # skip-rule: punctuation-period-no 71319 #: libindi_strings.cpp:127 71320 #, kde-kuit-format 71321 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71322 msgid "EQ PEC" 71323 msgstr "PEC eq." 71324 71325 #: libindi_strings.cpp:128 71326 #, kde-kuit-format 71327 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71328 msgid "East (ms)" 71329 msgstr "Est (mseg)" 71330 71331 #: libindi_strings.cpp:129 71332 #, kde-kuit-format 71333 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71334 msgid "East (msec)" 71335 msgstr "Est (mseg)" 71336 71337 #: libindi_strings.cpp:130 71338 #, kde-kuit-format 71339 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71340 msgid "East (pointing west)" 71341 msgstr "Est (apuntant cap a l'oest)" 71342 71343 #: libindi_strings.cpp:131 71344 #, kde-kuit-format 71345 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71346 msgid "East (sec)" 71347 msgstr "Est (seg)" 71348 71349 #: libindi_strings.cpp:132 71350 #, kde-kuit-format 71351 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71352 msgid "East" 71353 msgstr "Est" 71354 71355 #: libindi_strings.cpp:133 71356 #, kde-kuit-format 71357 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71358 msgid "East/West" 71359 msgstr "Est/Oest" 71360 71361 #: libindi_strings.cpp:134 71362 #, kde-kuit-format 71363 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71364 msgid "Elevation (m)" 71365 msgstr "Elevació (m)" 71366 71367 #: libindi_strings.cpp:135 71368 #, kde-kuit-format 71369 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71370 msgid "Enable" 71371 msgstr "Activa" 71372 71373 #: libindi_strings.cpp:136 71374 #, kde-kuit-format 71375 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71376 msgid "Enabled" 71377 msgstr "Activat" 71378 71379 #: libindi_strings.cpp:137 71380 #, kde-kuit-format 71381 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71382 msgid "Encoder" 71383 msgstr "Codificador" 71384 71385 # skip-rule: punctuation-period-no 71386 # Nota: PE=Periodic Error 71387 #: libindi_strings.cpp:138 71388 #, kde-kuit-format 71389 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71390 msgid "EQ PE" 71391 msgstr "EP eq." 71392 71393 # skip-rule: punctuation-period-no 71394 #: libindi_strings.cpp:139 71395 #, kde-kuit-format 71396 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71397 msgid "Eq. Coordinates" 71398 msgstr "Coordenades eq." 71399 71400 #: libindi_strings.cpp:140 71401 #, kde-kuit-format 71402 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71403 msgid "Equatorial JNow" 71404 msgstr "JNow equatorial" 71405 71406 #: libindi_strings.cpp:141 71407 #, kde-kuit-format 71408 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71409 msgid "Ethernet" 71410 msgstr "Ethernet" 71411 71412 #: libindi_strings.cpp:142 71413 #, kde-kuit-format 71414 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71415 msgid "Exec" 71416 msgstr "Execució" 71417 71418 #: libindi_strings.cpp:143 71419 #, kde-kuit-format 71420 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71421 msgid "Expose Abort" 71422 msgstr "Interromp l'exposició" 71423 71424 #: libindi_strings.cpp:144 71425 #, kde-kuit-format 71426 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71427 msgid "Expose" 71428 msgstr "Exposa" 71429 71430 #: libindi_strings.cpp:145 71431 #, kde-kuit-format 71432 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71433 msgid "Exposure" 71434 msgstr "Exposició" 71435 71436 #: libindi_strings.cpp:146 71437 #, kde-kuit-format 71438 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71439 msgid "Extended GPS Features" 71440 msgstr "Característiques de GPS ampliades" 71441 71442 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Màxims_i_mínims 71443 #: libindi_strings.cpp:147 71444 #, kde-kuit-format 71445 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71446 msgid "Extrema" 71447 msgstr "Extrems" 71448 71449 #: libindi_strings.cpp:148 71450 #, kde-kuit-format 71451 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71452 msgid "FITS Header" 71453 msgstr "Capçalera FITS" 71454 71455 #: libindi_strings.cpp:149 71456 #, kde-kuit-format 71457 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71458 msgid "FWHM (arcseconds)" 71459 msgstr "FWHM (segons d'arc)" 71460 71461 #: libindi_strings.cpp:150 71462 #, kde-kuit-format 71463 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71464 msgid "FWHM" 71465 msgstr "FWHM" 71466 71467 #: libindi_strings.cpp:151 71468 #, kde-kuit-format 71469 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71470 msgid "Factory" 71471 msgstr "Fàbrica" 71472 71473 #: libindi_strings.cpp:152 71474 #, kde-kuit-format 71475 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71476 msgid "Fan" 71477 msgstr "Ventilador" 71478 71479 #: libindi_strings.cpp:153 71480 #, kde-kuit-format 71481 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71482 msgid "Fast" 71483 msgstr "Ràpid" 71484 71485 #: libindi_strings.cpp:154 71486 #, kde-kuit-format 71487 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71488 msgid "Feed" 71489 msgstr "Font" 71490 71491 #: libindi_strings.cpp:155 71492 #, kde-kuit-format 71493 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71494 msgid "Feedback" 71495 msgstr "Retroalimentació" 71496 71497 #: libindi_strings.cpp:156 71498 #, kde-kuit-format 71499 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71500 msgid "Field De-rotator" 71501 msgstr "Desrotor de camp" 71502 71503 #: libindi_strings.cpp:157 71504 #, kde-kuit-format 71505 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71506 msgid "Filter #1" 71507 msgstr "Filtre núm. 1" 71508 71509 #: libindi_strings.cpp:158 71510 #, kde-kuit-format 71511 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71512 msgid "Filter #2" 71513 msgstr "Filtre núm. 2" 71514 71515 #: libindi_strings.cpp:159 71516 #, kde-kuit-format 71517 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71518 msgid "Filter #3" 71519 msgstr "Filtre núm. 3" 71520 71521 #: libindi_strings.cpp:160 71522 #, kde-kuit-format 71523 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71524 msgid "Filter #4" 71525 msgstr "Filtre núm. 4" 71526 71527 #: libindi_strings.cpp:161 71528 #, kde-kuit-format 71529 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71530 msgid "Filter #5" 71531 msgstr "Filtre núm. 5" 71532 71533 #: libindi_strings.cpp:162 71534 #, kde-kuit-format 71535 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71536 msgid "Filter Count" 71537 msgstr "Comptador de filtres" 71538 71539 #: libindi_strings.cpp:163 71540 #, kde-kuit-format 71541 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71542 msgid "Filter Simulator" 71543 msgstr "Simulador de filtres" 71544 71545 #: libindi_strings.cpp:164 71546 #, kde-kuit-format 71547 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71548 msgid "Filter Slot" 71549 msgstr "Ranura del filtre" 71550 71551 #: libindi_strings.cpp:165 71552 #, kde-kuit-format 71553 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71554 msgid "Filter Wheel" 71555 msgstr "Roda de filtres" 71556 71557 #: libindi_strings.cpp:166 71558 #, kde-kuit-format 71559 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71560 msgid "Filter" 71561 msgstr "Filtre" 71562 71563 #: libindi_strings.cpp:167 71564 #, kde-kuit-format 71565 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71566 msgid "Filter#1" 71567 msgstr "Filtre núm. 1" 71568 71569 #: libindi_strings.cpp:168 71570 #, kde-kuit-format 71571 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71572 msgid "Filter#2" 71573 msgstr "Filtre núm. 2" 71574 71575 #: libindi_strings.cpp:169 71576 #, kde-kuit-format 71577 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71578 msgid "Filter#3" 71579 msgstr "Filtre núm. 3" 71580 71581 #: libindi_strings.cpp:170 71582 #, kde-kuit-format 71583 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71584 msgid "Filter#4" 71585 msgstr "Filtre núm. 4" 71586 71587 #: libindi_strings.cpp:171 71588 #, kde-kuit-format 71589 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71590 msgid "Filter#5" 71591 msgstr "Filtre núm. 5" 71592 71593 #: libindi_strings.cpp:172 71594 #, kde-kuit-format 71595 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71596 msgid "Filter#6" 71597 msgstr "Filtre núm. 6" 71598 71599 #: libindi_strings.cpp:173 71600 #, kde-kuit-format 71601 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71602 msgid "Filter#7" 71603 msgstr "Filtre núm. 7" 71604 71605 #: libindi_strings.cpp:174 71606 #, kde-kuit-format 71607 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71608 msgid "Filter#8" 71609 msgstr "Filtre núm. 8" 71610 71611 #: libindi_strings.cpp:175 71612 #, kde-kuit-format 71613 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71614 msgid "Find" 71615 msgstr "Cerca" 71616 71617 #: libindi_strings.cpp:176 71618 #, kde-kuit-format 71619 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71620 msgid "Firmware Info" 71621 msgstr "Informació del microprogramari" 71622 71623 #: libindi_strings.cpp:177 71624 #, kde-kuit-format 71625 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71626 msgid "Firmware data" 71627 msgstr "Data del microprogramari" 71628 71629 #: libindi_strings.cpp:178 71630 #, kde-kuit-format 71631 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71632 msgid "Firmware version" 71633 msgstr "Versió del microprogramari" 71634 71635 #: libindi_strings.cpp:179 71636 #, kde-kuit-format 71637 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71638 msgid "Firmware" 71639 msgstr "Microprogramari" 71640 71641 #: libindi_strings.cpp:180 71642 #, kde-kuit-format 71643 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71644 msgid "Flat" 71645 msgstr "Pla" 71646 71647 #: libindi_strings.cpp:181 71648 #, kde-kuit-format 71649 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71650 msgid "Fluorescent" 71651 msgstr "Fluorescent" 71652 71653 #: libindi_strings.cpp:182 libindi_strings.cpp:183 71654 #, kde-kuit-format 71655 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71656 msgid "Focal Length (mm)" 71657 msgstr "Distància focal (mm)" 71658 71659 #: libindi_strings.cpp:184 71660 #, kde-kuit-format 71661 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71662 msgid "Focus Control" 71663 msgstr "Control de l'enfocament" 71664 71665 #: libindi_strings.cpp:185 71666 #, kde-kuit-format 71667 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71668 msgid "Focus In" 71669 msgstr "Enfoca endins" 71670 71671 #: libindi_strings.cpp:186 71672 #, kde-kuit-format 71673 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71674 msgid "Focus Out" 71675 msgstr "Enfoca enfora" 71676 71677 #: libindi_strings.cpp:187 71678 #, kde-kuit-format 71679 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71680 msgid "Focus Speed" 71681 msgstr "Velocitat de l'enfocament" 71682 71683 #: libindi_strings.cpp:188 71684 #, kde-kuit-format 71685 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71686 msgid "Focus Timer" 71687 msgstr "Temporitzador de l'enfocament" 71688 71689 #: libindi_strings.cpp:189 71690 #, kde-kuit-format 71691 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71692 msgid "Focus in" 71693 msgstr "Enfoca endins" 71694 71695 #: libindi_strings.cpp:190 71696 #, kde-kuit-format 71697 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71698 msgid "Focus out" 71699 msgstr "Enfoca enfora" 71700 71701 #: libindi_strings.cpp:191 71702 #, kde-kuit-format 71703 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71704 msgid "Focuser Simulator" 71705 msgstr "Simulador de l'enfocador" 71706 71707 #: libindi_strings.cpp:192 71708 #, kde-kuit-format 71709 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71710 msgid "Focuser" 71711 msgstr "Enfocador" 71712 71713 #: libindi_strings.cpp:193 71714 #, kde-kuit-format 71715 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71716 msgid "Focusers" 71717 msgstr "Enfocadors" 71718 71719 #: libindi_strings.cpp:194 71720 #, kde-kuit-format 71721 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71722 msgid "FPS" 71723 msgstr "FPS" 71724 71725 #: libindi_strings.cpp:195 71726 #, kde-kuit-format 71727 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71728 msgid "Frame Rate" 71729 msgstr "Velocitat dels fotogrames" 71730 71731 #: libindi_strings.cpp:196 71732 #, kde-kuit-format 71733 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71734 msgid "Frame Type" 71735 msgstr "Tipus de fotograma" 71736 71737 #: libindi_strings.cpp:197 71738 #, kde-kuit-format 71739 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71740 msgid "Frame Values" 71741 msgstr "Velocitat de fotogrames" 71742 71743 #: libindi_strings.cpp:198 71744 #, kde-kuit-format 71745 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71746 msgid "Frame" 71747 msgstr "Fotograma" 71748 71749 #: libindi_strings.cpp:199 71750 #, kde-kuit-format 71751 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71752 msgid "FrameType" 71753 msgstr "TipusFotograma" 71754 71755 #: libindi_strings.cpp:200 71756 #, kde-kuit-format 71757 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71758 msgid "Frames" 71759 msgstr "Fotogrames" 71760 71761 # skip-rule: punctuation-period-no 71762 #: libindi_strings.cpp:201 71763 #, kde-kuit-format 71764 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71765 msgid "Freq" 71766 msgstr "Freq." 71767 71768 #: libindi_strings.cpp:202 71769 #, kde-kuit-format 71770 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71771 msgid "Full" 71772 msgstr "Complet" 71773 71774 #: libindi_strings.cpp:203 71775 #, kde-kuit-format 71776 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71777 msgid "GCVS" 71778 msgstr "GCVS" 71779 71780 #: libindi_strings.cpp:204 71781 #, kde-kuit-format 71782 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71783 msgid "GOTO" 71784 msgstr "Ves a" 71785 71786 #: libindi_strings.cpp:205 71787 #, kde-kuit-format 71788 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71789 msgid "GPS Power" 71790 msgstr "Potència GPS" 71791 71792 #: libindi_strings.cpp:206 71793 #, kde-kuit-format 71794 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71795 msgid "GPS Simulator" 71796 msgstr "Simulador de GPS" 71797 71798 #: libindi_strings.cpp:207 71799 #, kde-kuit-format 71800 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71801 msgid "GPS Status" 71802 msgstr "Estat GPS" 71803 71804 #: libindi_strings.cpp:208 71805 #, kde-kuit-format 71806 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71807 msgid "GPS System" 71808 msgstr "Sistema GPS" 71809 71810 #: libindi_strings.cpp:209 71811 #, kde-kuit-format 71812 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71813 msgid "GPS" 71814 msgstr "GPS" 71815 71816 #: libindi_strings.cpp:210 71817 #, kde-kuit-format 71818 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71819 msgid "GPS/16 inch Features" 71820 msgstr "Característiques de GPS/16 polzades" 71821 71822 #: libindi_strings.cpp:211 71823 #, kde-kuit-format 71824 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71825 msgid "Gamma" 71826 msgstr "Gamma" 71827 71828 #: libindi_strings.cpp:212 71829 #, kde-kuit-format 71830 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71831 msgid "General Info" 71832 msgstr "Informació general" 71833 71834 #: libindi_strings.cpp:213 71835 #, kde-kuit-format 71836 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71837 msgid "Generic Video4Linux" 71838 msgstr "Video4Linux genèric" 71839 71840 #: libindi_strings.cpp:214 libindi_strings.cpp:215 71841 #, kde-kuit-format 71842 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71843 msgid "Geographic Location" 71844 msgstr "Emplaçament geogràfic" 71845 71846 #: libindi_strings.cpp:216 71847 #, kde-kuit-format 71848 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71849 msgid "Goto" 71850 msgstr "Ves a" 71851 71852 #: libindi_strings.cpp:217 71853 #, kde-kuit-format 71854 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71855 msgid "Green" 71856 msgstr "Verd" 71857 71858 #: libindi_strings.cpp:218 71859 #, kde-kuit-format 71860 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71861 msgid "Grey" 71862 msgstr "Gris" 71863 71864 #: libindi_strings.cpp:219 71865 #, kde-kuit-format 71866 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71867 msgid "Guide Abort" 71868 msgstr "Interromp el guiatge" 71869 71870 #: libindi_strings.cpp:220 71871 #, kde-kuit-format 71872 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71873 msgid "Guide E/W" 71874 msgstr "Guiatge Est/Oest" 71875 71876 #: libindi_strings.cpp:221 71877 #, kde-kuit-format 71878 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71879 msgid "Guide East/West" 71880 msgstr "Guiatge Est/Oest" 71881 71882 #: libindi_strings.cpp:222 71883 #, kde-kuit-format 71884 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71885 msgid "Guide Head" 71886 msgstr "Guiatge del capçal" 71887 71888 #: libindi_strings.cpp:223 71889 #, kde-kuit-format 71890 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71891 msgid "Guide Info" 71892 msgstr "Informació del guiatge" 71893 71894 #: libindi_strings.cpp:224 71895 #, kde-kuit-format 71896 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71897 msgid "Guide N/S" 71898 msgstr "Guiatge Nord/Sud" 71899 71900 #: libindi_strings.cpp:225 71901 #, kde-kuit-format 71902 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71903 msgid "Guide North/South" 71904 msgstr "Guiatge Nord/Sud" 71905 71906 #: libindi_strings.cpp:226 71907 #, kde-kuit-format 71908 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71909 msgid "Guide West/East" 71910 msgstr "Guiatge Oest/Est" 71911 71912 #: libindi_strings.cpp:227 71913 #, kde-kuit-format 71914 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71915 msgid "Guide Wheel" 71916 msgstr "Roda de guiatge" 71917 71918 #: libindi_strings.cpp:228 71919 #, kde-kuit-format 71920 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71921 msgid "Guide" 71922 msgstr "Guiatge" 71923 71924 #: libindi_strings.cpp:229 71925 #, kde-kuit-format 71926 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71927 msgid "Guider Aperture (mm)" 71928 msgstr "Obertura del sistema de guiatge (mm)" 71929 71930 #: libindi_strings.cpp:230 71931 #, kde-kuit-format 71932 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71933 msgid "Guider Control" 71934 msgstr "Control del sistema de guiatge" 71935 71936 #: libindi_strings.cpp:231 71937 #, kde-kuit-format 71938 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71939 msgid "Guider Focal Length (mm)" 71940 msgstr "Distància focal del sistema de guiatge (mm)" 71941 71942 #: libindi_strings.cpp:232 71943 #, kde-kuit-format 71944 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71945 msgid "Guider Head" 71946 msgstr "Sistema de guiatge del capçal" 71947 71948 #: libindi_strings.cpp:233 71949 #, kde-kuit-format 71950 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71951 msgid "Guider Head Rapid Guide" 71952 msgstr "Guiatge ràpid del sistema de guiatge del capçal" 71953 71954 #: libindi_strings.cpp:234 71955 #, kde-kuit-format 71956 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71957 msgid "Guider Image" 71958 msgstr "Imatge del sistema de guiatge" 71959 71960 #: libindi_strings.cpp:235 71961 #, kde-kuit-format 71962 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71963 msgid "Guiding Rate" 71964 msgstr "Velocitat del guiatge" 71965 71966 #: libindi_strings.cpp:236 71967 #, kde-kuit-format 71968 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71969 msgid "H Alpha" 71970 msgstr "H Alfa" 71971 71972 #: libindi_strings.cpp:237 71973 #, kde-kuit-format 71974 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71975 msgid "H:M:S" 71976 msgstr "H:M:S" 71977 71978 #: libindi_strings.cpp:238 71979 #, kde-kuit-format 71980 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71981 msgid "HA H:M:S" 71982 msgstr "AH H:M:S" 71983 71984 #: libindi_strings.cpp:239 71985 #, kde-kuit-format 71986 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71987 msgid "H_Alpha" 71988 msgstr "H_Alpha" 71989 71990 #: libindi_strings.cpp:240 71991 #, kde-kuit-format 71992 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71993 msgid "Halt" 71994 msgstr "Atura" 71995 71996 #: libindi_strings.cpp:241 71997 #, kde-kuit-format 71998 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 71999 msgid "Height m" 72000 msgstr "Alçada m" 72001 72002 #: libindi_strings.cpp:242 72003 #, kde-kuit-format 72004 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72005 msgid "Height" 72006 msgstr "Alçada" 72007 72008 #: libindi_strings.cpp:243 72009 #, kde-kuit-format 72010 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72011 msgid "High" 72012 msgstr "Alta" 72013 72014 #: libindi_strings.cpp:244 72015 #, kde-kuit-format 72016 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72017 msgid "Horizontal Coords" 72018 msgstr "Coordenades horitzontals" 72019 72020 #: libindi_strings.cpp:245 72021 #, kde-kuit-format 72022 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72023 msgid "Hour axis" 72024 msgstr "Eix horari" 72025 72026 #: libindi_strings.cpp:246 72027 #, kde-kuit-format 72028 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72029 msgid "Hourangle Coords" 72030 msgstr "Coordenades horàries" 72031 72032 #: libindi_strings.cpp:247 72033 #, kde-kuit-format 72034 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72035 msgid "Hue" 72036 msgstr "Matís" 72037 72038 # skip-rule: punctuation-period 72039 #: libindi_strings.cpp:248 72040 #, kde-kuit-format 72041 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72042 msgid "Humidity Perc." 72043 msgstr "Perc. d'humitat" 72044 72045 #: libindi_strings.cpp:249 72046 #, kde-kuit-format 72047 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72048 msgid "IC" 72049 msgstr "IC" 72050 72051 #: libindi_strings.cpp:250 72052 #, kde-kuit-format 72053 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72054 msgid "Ignore dome" 72055 msgstr "Ignora la cúpula" 72056 72057 #: libindi_strings.cpp:251 72058 #, kde-kuit-format 72059 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72060 msgid "Image Adjustments" 72061 msgstr "Configuració de la imatge" 72062 72063 #: libindi_strings.cpp:252 72064 #, kde-kuit-format 72065 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72066 msgid "Image Control" 72067 msgstr "Control de la imatge" 72068 72069 #: libindi_strings.cpp:253 72070 #, kde-kuit-format 72071 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72072 msgid "Image Data" 72073 msgstr "Dades de la imatge" 72074 72075 #: libindi_strings.cpp:254 72076 #, kde-kuit-format 72077 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72078 msgid "Image Info" 72079 msgstr "Informació de la imatge" 72080 72081 #: libindi_strings.cpp:255 72082 #, kde-kuit-format 72083 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72084 msgid "Image Settings" 72085 msgstr "Configuració de la imatge" 72086 72087 #: libindi_strings.cpp:256 72088 #, kde-kuit-format 72089 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72090 msgid "Image Type" 72091 msgstr "Tipus d'imatge" 72092 72093 #: libindi_strings.cpp:257 72094 #, kde-kuit-format 72095 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72096 msgid "Image" 72097 msgstr "Imatge" 72098 72099 #: libindi_strings.cpp:258 72100 #, kde-kuit-format 72101 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72102 msgid "Indoor" 72103 msgstr "Interior" 72104 72105 #: libindi_strings.cpp:259 72106 #, kde-kuit-format 72107 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72108 msgid "Info" 72109 msgstr "Informació" 72110 72111 #: libindi_strings.cpp:260 72112 #, kde-kuit-format 72113 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72114 msgid "Instant." 72115 msgstr "Instantània." 72116 72117 #: libindi_strings.cpp:261 72118 #, kde-kuit-format 72119 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72120 msgid "Interface" 72121 msgstr "Interfície" 72122 72123 #: libindi_strings.cpp:262 72124 #, kde-kuit-format 72125 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72126 msgid "Joystick" 72127 msgstr "Palanca de control" 72128 72129 #: libindi_strings.cpp:263 72130 #, kde-kuit-format 72131 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72132 msgid "Jupiter" 72133 msgstr "Júpiter" 72134 72135 #: libindi_strings.cpp:264 72136 #, kde-kuit-format 72137 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72138 msgid "LPR" 72139 msgstr "LPR" 72140 72141 #: libindi_strings.cpp:265 72142 #, kde-kuit-format 72143 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72144 msgid "LX200 Basic" 72145 msgstr "LX200 Bàsic" 72146 72147 #: libindi_strings.cpp:266 72148 #, kde-kuit-format 72149 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72150 msgid "Lat (dd:mm:ss)" 72151 msgstr "Lat (dd:mm:ss)" 72152 72153 #: libindi_strings.cpp:267 72154 #, kde-kuit-format 72155 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72156 msgid "Lat. D:M:S +N" 72157 msgstr "Lat. D:M:S +N" 72158 72159 #: libindi_strings.cpp:268 72160 #, kde-kuit-format 72161 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72162 msgid "Lat. D:M:S +N" 72163 msgstr "Lat. D:M:S +N" 72164 72165 #: libindi_strings.cpp:269 72166 #, kde-kuit-format 72167 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72168 msgid "Left " 72169 msgstr "Esquerra" 72170 72171 #: libindi_strings.cpp:270 72172 #, kde-kuit-format 72173 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72174 msgid "Library" 72175 msgstr "Biblioteca" 72176 72177 #: libindi_strings.cpp:271 72178 #, kde-kuit-format 72179 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72180 msgid "Light" 72181 msgstr "Lluminós" 72182 72183 #: libindi_strings.cpp:272 72184 #, kde-kuit-format 72185 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72186 msgid "Limiting Mag" 72187 msgstr "Magnitud límit" 72188 72189 #: libindi_strings.cpp:273 72190 #, kde-kuit-format 72191 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72192 msgid "Load" 72193 msgstr "Carrega" 72194 72195 #: libindi_strings.cpp:274 72196 #, kde-kuit-format 72197 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72198 msgid "Local" 72199 msgstr "Local" 72200 72201 #: libindi_strings.cpp:275 72202 #, kde-kuit-format 72203 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72204 msgid "Lon (dd:mm:ss)" 72205 msgstr "Lon (dd:mm:ss)" 72206 72207 #: libindi_strings.cpp:276 72208 #, kde-kuit-format 72209 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72210 msgid "Long. D:M:S +E" 72211 msgstr "Long. D:M:S +E" 72212 72213 #: libindi_strings.cpp:277 72214 #, kde-kuit-format 72215 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72216 msgid "Low" 72217 msgstr "Baixa" 72218 72219 #: libindi_strings.cpp:278 72220 #, kde-kuit-format 72221 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72222 msgid "Luminance" 72223 msgstr "Luminància" 72224 72225 #: libindi_strings.cpp:279 72226 #, kde-kuit-format 72227 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72228 msgid "Luminosity" 72229 msgstr "Lluminositat" 72230 72231 #: libindi_strings.cpp:280 72232 #, kde-kuit-format 72233 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72234 msgid "Lunar" 72235 msgstr "Lunar" 72236 72237 #: libindi_strings.cpp:281 72238 #, kde-kuit-format 72239 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72240 msgid "Main Control" 72241 msgstr "Control principal" 72242 72243 #: libindi_strings.cpp:282 72244 #, kde-kuit-format 72245 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72246 msgid "Manual Blue" 72247 msgstr "Blau manual" 72248 72249 #: libindi_strings.cpp:283 72250 #, kde-kuit-format 72251 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72252 msgid "Manual Red" 72253 msgstr "Vermell manual" 72254 72255 #: libindi_strings.cpp:284 72256 #, kde-kuit-format 72257 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72258 msgid "Manual" 72259 msgstr "Manual" 72260 72261 #: libindi_strings.cpp:285 72262 #, kde-kuit-format 72263 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72264 msgid "Mars" 72265 msgstr "Mart" 72266 72267 #: libindi_strings.cpp:286 72268 #, kde-kuit-format 72269 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72270 msgid "Master alarm" 72271 msgstr "Alarma principal" 72272 72273 #: libindi_strings.cpp:287 72274 #, kde-kuit-format 72275 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72276 msgid "Max slew Rate" 72277 msgstr "Taxa d'orientació màxima" 72278 72279 #: libindi_strings.cpp:288 72280 #, kde-kuit-format 72281 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72282 msgid "Max" 72283 msgstr "Màx" 72284 72285 # skip-rule: punctuation-period-no 72286 #: libindi_strings.cpp:289 72287 #, kde-kuit-format 72288 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72289 msgid "Max. Height" 72290 msgstr "Alçada màx." 72291 72292 # skip-rule: punctuation-period-no 72293 #: libindi_strings.cpp:290 72294 #, kde-kuit-format 72295 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72296 msgid "Max. Position" 72297 msgstr "Posició màx." 72298 72299 # skip-rule: punctuation-period-no 72300 #: libindi_strings.cpp:291 72301 #, kde-kuit-format 72302 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72303 msgid "Max. Width" 72304 msgstr "Amplada màx." 72305 72306 # skip-rule: punctuation-period-no 72307 #: libindi_strings.cpp:292 72308 #, kde-kuit-format 72309 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72310 msgid "Max. travel" 72311 msgstr "Recorregut màx." 72312 72313 #: libindi_strings.cpp:293 72314 #, kde-kuit-format 72315 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72316 msgid "Maximum Tick" 72317 msgstr "Marca màxima" 72318 72319 #: libindi_strings.cpp:294 72320 #, kde-kuit-format 72321 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72322 msgid "Maximum travel" 72323 msgstr "Recorregut màxim" 72324 72325 #: libindi_strings.cpp:295 72326 #, kde-kuit-format 72327 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72328 msgid "Medium" 72329 msgstr "Intermedi" 72330 72331 #: libindi_strings.cpp:296 72332 #, kde-kuit-format 72333 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72334 msgid "Mercury" 72335 msgstr "Mercuri" 72336 72337 #: libindi_strings.cpp:297 72338 #, kde-kuit-format 72339 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72340 msgid "Messier" 72341 msgstr "Messier" 72342 72343 #: libindi_strings.cpp:298 72344 #, kde-kuit-format 72345 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72346 msgid "Minimum Tick" 72347 msgstr "Marca mínima" 72348 72349 #: libindi_strings.cpp:299 72350 #, kde-kuit-format 72351 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72352 msgid "Mode" 72353 msgstr "Mode" 72354 72355 #: libindi_strings.cpp:300 72356 #, kde-kuit-format 72357 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72358 msgid "Model" 72359 msgstr "Model" 72360 72361 #: libindi_strings.cpp:301 72362 #, kde-kuit-format 72363 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72364 msgid "Moon" 72365 msgstr "Lluna" 72366 72367 #: libindi_strings.cpp:302 72368 #, kde-kuit-format 72369 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72370 msgid "Motion Control" 72371 msgstr "Control del moviment" 72372 72373 #: libindi_strings.cpp:303 72374 #, kde-kuit-format 72375 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72376 msgid "Motion N/S" 72377 msgstr "Moviment Nord/Sud" 72378 72379 #: libindi_strings.cpp:304 72380 #, kde-kuit-format 72381 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72382 msgid "Motion W/E" 72383 msgstr "Moviment Oest/Est" 72384 72385 #: libindi_strings.cpp:305 72386 #, kde-kuit-format 72387 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72388 msgid "Motion" 72389 msgstr "Moviment" 72390 72391 #: libindi_strings.cpp:306 72392 #, kde-kuit-format 72393 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72394 msgid "Motor Steps" 72395 msgstr "Passos del motor" 72396 72397 #: libindi_strings.cpp:307 72398 #, kde-kuit-format 72399 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72400 msgid "Motor steps per tick" 72401 msgstr "Passos del motor per marca" 72402 72403 #: libindi_strings.cpp:308 72404 #, kde-kuit-format 72405 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72406 msgid "Mount coordinates" 72407 msgstr "Coordenades de la muntura" 72408 72409 # skip-rule: punctuation-period 72410 #: libindi_strings.cpp:309 72411 #, kde-kuit-format 72412 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72413 msgid "Mount init." 72414 msgstr "Inicial de la muntura" 72415 72416 #: libindi_strings.cpp:310 72417 #, kde-kuit-format 72418 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72419 msgid "Mounting" 72420 msgstr "Muntant" 72421 72422 #: libindi_strings.cpp:311 72423 #, kde-kuit-format 72424 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72425 msgid "Move to rate" 72426 msgstr "Taxa de moviment" 72427 72428 #: libindi_strings.cpp:312 72429 #, kde-kuit-format 72430 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72431 msgid "Movement Control" 72432 msgstr "Control del moviment" 72433 72434 #: libindi_strings.cpp:313 72435 #, kde-kuit-format 72436 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72437 msgid "N/S Rate" 72438 msgstr "Relació N/S" 72439 72440 #: libindi_strings.cpp:314 72441 #, kde-kuit-format 72442 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72443 msgid "NGC" 72444 msgstr "NGC" 72445 72446 #: libindi_strings.cpp:315 72447 #, kde-kuit-format 72448 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72449 msgid "Name" 72450 msgstr "Nom" 72451 72452 #: libindi_strings.cpp:316 72453 #, kde-kuit-format 72454 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72455 msgid "Neptune" 72456 msgstr "Neptú" 72457 72458 #: libindi_strings.cpp:317 72459 #, kde-kuit-format 72460 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72461 msgid "Noise Reduction" 72462 msgstr "Reducció de soroll" 72463 72464 #: libindi_strings.cpp:318 72465 #, kde-kuit-format 72466 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72467 msgid "None" 72468 msgstr "Cap" 72469 72470 #: libindi_strings.cpp:319 72471 #, kde-kuit-format 72472 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72473 msgid "North (ms)" 72474 msgstr "Nord (mseg)" 72475 72476 #: libindi_strings.cpp:320 72477 #, kde-kuit-format 72478 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72479 msgid "North (msec)" 72480 msgstr "Nord (mseg)" 72481 72482 #: libindi_strings.cpp:321 72483 #, kde-kuit-format 72484 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72485 msgid "North (sec)" 72486 msgstr "Nord (seg)" 72487 72488 #: libindi_strings.cpp:322 72489 #, kde-kuit-format 72490 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72491 msgid "North" 72492 msgstr "Nord" 72493 72494 #: libindi_strings.cpp:323 72495 #, kde-kuit-format 72496 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72497 msgid "North/South" 72498 msgstr "Nord/Sud" 72499 72500 #: libindi_strings.cpp:324 72501 #, kde-kuit-format 72502 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72503 msgid "Note" 72504 msgstr "Nota" 72505 72506 #: libindi_strings.cpp:325 72507 #, kde-kuit-format 72508 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72509 msgid "Number" 72510 msgstr "Nombre" 72511 72512 #: libindi_strings.cpp:326 72513 #, kde-kuit-format 72514 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72515 msgid "OFF" 72516 msgstr "APAGAT" 72517 72518 #: libindi_strings.cpp:327 72519 #, kde-kuit-format 72520 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72521 msgid "OIII" 72522 msgstr "OIII" 72523 72524 #: libindi_strings.cpp:328 72525 #, kde-kuit-format 72526 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72527 msgid "ON" 72528 msgstr "ENGEGAT" 72529 72530 # Nota: OTA=Optical Tube Assembly 72531 #: libindi_strings.cpp:329 72532 #, kde-kuit-format 72533 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72534 msgid "OTA Temperature (C)" 72535 msgstr "Temperatura d'assemblatge del tub òptic (°C)" 72536 72537 #: libindi_strings.cpp:330 72538 #, kde-kuit-format 72539 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72540 msgid "OTA Update" 72541 msgstr "Actualitza la informació d'assemblatge del tub òptic" 72542 72543 #: libindi_strings.cpp:331 72544 #, kde-kuit-format 72545 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72546 msgid "Oag Offset (arcminutes)" 72547 msgstr "Desplaçament de l'OAG (minuts d'arc)" 72548 72549 #: libindi_strings.cpp:332 72550 #, kde-kuit-format 72551 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72552 msgid "Object Info" 72553 msgstr "Informació de l'objecte" 72554 72555 #: libindi_strings.cpp:333 72556 #, kde-kuit-format 72557 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72558 msgid "Object Number" 72559 msgstr "Número de l'objecte" 72560 72561 #: libindi_strings.cpp:334 72562 #, kde-kuit-format 72563 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72564 msgid "Object" 72565 msgstr "Objecte" 72566 72567 #: libindi_strings.cpp:335 72568 #, kde-kuit-format 72569 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72570 msgid "Observer" 72571 msgstr "Observador" 72572 72573 #: libindi_strings.cpp:336 72574 #, kde-kuit-format 72575 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72576 msgid "Off" 72577 msgstr "Apagat" 72578 72579 #: libindi_strings.cpp:337 72580 #, kde-kuit-format 72581 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72582 msgid "Offset" 72583 msgstr "Desplaçament" 72584 72585 #: libindi_strings.cpp:338 72586 #, kde-kuit-format 72587 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72588 msgid "On Set" 72589 msgstr "En establir" 72590 72591 #: libindi_strings.cpp:339 72592 #, kde-kuit-format 72593 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72594 msgid "On" 72595 msgstr "Encès" 72596 72597 #: libindi_strings.cpp:340 72598 #, kde-kuit-format 72599 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72600 msgid "Options" 72601 msgstr "Opcions" 72602 72603 #: libindi_strings.cpp:341 72604 #, kde-kuit-format 72605 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72606 msgid "Outdoor" 72607 msgstr "Exterior" 72608 72609 # Nota: Polar Alignment Error (PAE) 72610 #: libindi_strings.cpp:342 72611 #, kde-kuit-format 72612 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72613 msgid "PAE (arcminutes)" 72614 msgstr "PAE (minuts d'arc)" 72615 72616 #: libindi_strings.cpp:343 72617 #, kde-kuit-format 72618 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72619 msgid "PAE Drift (minutes)" 72620 msgstr "Deriva del PAE (minuts)" 72621 72622 #: libindi_strings.cpp:344 72623 #, kde-kuit-format 72624 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72625 msgid "PE N/S" 72626 msgstr "EP de N/S" 72627 72628 #: libindi_strings.cpp:345 72629 #, kde-kuit-format 72630 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72631 msgid "PE W/E" 72632 msgstr "EP d'O/E" 72633 72634 #: libindi_strings.cpp:346 72635 #, kde-kuit-format 72636 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72637 msgid "Park Options" 72638 msgstr "Opcions d'aparcament" 72639 72640 #: libindi_strings.cpp:347 72641 #, kde-kuit-format 72642 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72643 msgid "Park Position" 72644 msgstr "Posició d'aparcament" 72645 72646 #: libindi_strings.cpp:348 72647 #, kde-kuit-format 72648 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72649 msgid "Park Scope" 72650 msgstr "Telescopi a aparcar" 72651 72652 #: libindi_strings.cpp:349 72653 #, kde-kuit-format 72654 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72655 msgid "Park" 72656 msgstr "Aparca" 72657 72658 #: libindi_strings.cpp:350 72659 #, kde-kuit-format 72660 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72661 msgid "Parking" 72662 msgstr "Aparcant" 72663 72664 #: libindi_strings.cpp:351 72665 #, kde-kuit-format 72666 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72667 msgid "Period (ms)" 72668 msgstr "Període (mseg)" 72669 72670 #: libindi_strings.cpp:352 72671 #, kde-kuit-format 72672 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72673 msgid "Periodic Error" 72674 msgstr "Error periòdic" 72675 72676 #: libindi_strings.cpp:353 72677 #, kde-kuit-format 72678 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72679 msgid "Philips Webcam" 72680 msgstr "Webcam de Philips" 72681 72682 #: libindi_strings.cpp:354 72683 #, kde-kuit-format 72684 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72685 msgid "Pier Side" 72686 msgstr "Costat del moll" 72687 72688 #: libindi_strings.cpp:355 72689 #, kde-kuit-format 72690 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72691 msgid "Pixel size (um)" 72692 msgstr "Mida del píxel (um)" 72693 72694 #: libindi_strings.cpp:356 72695 #, kde-kuit-format 72696 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72697 msgid "Pixel size X" 72698 msgstr "Mida del píxel en X" 72699 72700 #: libindi_strings.cpp:357 72701 #, kde-kuit-format 72702 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72703 msgid "Pixel size Y" 72704 msgstr "Mida del píxel en Y" 72705 72706 #: libindi_strings.cpp:358 72707 #, kde-kuit-format 72708 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72709 msgid "Pluto" 72710 msgstr "Plutó" 72711 72712 #: libindi_strings.cpp:359 72713 #, kde-kuit-format 72714 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72715 msgid "Polar" 72716 msgstr "Polar" 72717 72718 #: libindi_strings.cpp:360 72719 #, kde-kuit-format 72720 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72721 msgid "Polling" 72722 msgstr "Sondeig" 72723 72724 #: libindi_strings.cpp:361 72725 #, kde-kuit-format 72726 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72727 msgid "Port" 72728 msgstr "Port" 72729 72730 #: libindi_strings.cpp:362 72731 #, kde-kuit-format 72732 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72733 msgid "Ports" 72734 msgstr "Ports" 72735 72736 #: libindi_strings.cpp:363 72737 #, kde-kuit-format 72738 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72739 msgid "Position" 72740 msgstr "Posició" 72741 72742 #: libindi_strings.cpp:364 72743 #, kde-kuit-format 72744 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72745 msgid "Power" 72746 msgstr "Potència" 72747 72748 #: libindi_strings.cpp:365 72749 #, kde-kuit-format 72750 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72751 msgid "Prefix" 72752 msgstr "Prefix" 72753 72754 #: libindi_strings.cpp:366 72755 #, kde-kuit-format 72756 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72757 msgid "Pressure hPa" 72758 msgstr "Pressió en hPa" 72759 72760 #: libindi_strings.cpp:367 72761 #, kde-kuit-format 72762 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72763 msgid "Presets" 72764 msgstr "Predefinits" 72765 72766 #: libindi_strings.cpp:368 72767 #, kde-kuit-format 72768 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72769 msgid "Preset 1" 72770 msgstr "Predefinit 1" 72771 72772 #: libindi_strings.cpp:369 72773 #, kde-kuit-format 72774 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72775 msgid "Preset 2" 72776 msgstr "Predefinit 2" 72777 72778 #: libindi_strings.cpp:370 72779 #, kde-kuit-format 72780 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72781 msgid "Preset 3" 72782 msgstr "Predefinit 3" 72783 72784 #: libindi_strings.cpp:371 72785 #, kde-kuit-format 72786 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72787 msgid "Primary" 72788 msgstr "Primària" 72789 72790 #: libindi_strings.cpp:372 72791 #, kde-kuit-format 72792 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72793 msgid "Property" 72794 msgstr "Propietat" 72795 72796 #: libindi_strings.cpp:373 72797 #, kde-kuit-format 72798 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72799 msgid "Purge Data" 72800 msgstr "Purga les dades" 72801 72802 #: libindi_strings.cpp:374 72803 #, kde-kuit-format 72804 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72805 msgid "Purge" 72806 msgstr "Purga" 72807 72808 #: libindi_strings.cpp:375 72809 #, kde-kuit-format 72810 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72811 msgid "RA H:M:S" 72812 msgstr "AR H:M:S" 72813 72814 #: libindi_strings.cpp:376 72815 #, kde-kuit-format 72816 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72817 msgid "RA (arcmin)" 72818 msgstr "AR (min. d'arc)" 72819 72820 #: libindi_strings.cpp:377 72821 #, kde-kuit-format 72822 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72823 msgid "RA (arcsecs/s)" 72824 msgstr "AR (seg. d'arc/seg)" 72825 72826 #: libindi_strings.cpp:378 72827 #, kde-kuit-format 72828 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72829 msgid "RA (hh:mm:ss)" 72830 msgstr "AR (hh:mm:ss)" 72831 72832 #: libindi_strings.cpp:379 72833 #, kde-kuit-format 72834 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72835 msgid "RA H:M:S" 72836 msgstr "AR H:M:S" 72837 72838 #: libindi_strings.cpp:380 72839 #, kde-kuit-format 72840 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72841 msgid "RA motor" 72842 msgstr "Motor de l'AR" 72843 72844 #: libindi_strings.cpp:381 72845 #, kde-kuit-format 72846 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72847 msgid "Ra (hh:mm:ss)" 72848 msgstr "AR (hh:mm:ss)" 72849 72850 #: libindi_strings.cpp:382 72851 #, kde-kuit-format 72852 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72853 msgid "Rapid Guide" 72854 msgstr "Guiatge ràpid" 72855 72856 #: libindi_strings.cpp:383 72857 #, kde-kuit-format 72858 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72859 msgid "Rate" 72860 msgstr "Taxa" 72861 72862 #: libindi_strings.cpp:384 72863 #, kde-kuit-format 72864 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72865 msgid "Raw" 72866 msgstr "En brut" 72867 72868 #: libindi_strings.cpp:385 72869 #, kde-kuit-format 72870 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72871 msgid "Record (Duration)" 72872 msgstr "Enregistra (durada)" 72873 72874 #: libindi_strings.cpp:386 72875 #, kde-kuit-format 72876 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72877 msgid "Record (Frames)" 72878 msgstr "Enregistra (fotogrames)" 72879 72880 #: libindi_strings.cpp:387 72881 #, kde-kuit-format 72882 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72883 msgid "Record File" 72884 msgstr "Fitxer on enregistrar" 72885 72886 #: libindi_strings.cpp:388 72887 #, kde-kuit-format 72888 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72889 msgid "Record Off" 72890 msgstr "Atura l'enregistrament" 72891 72892 #: libindi_strings.cpp:389 72893 #, kde-kuit-format 72894 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72895 msgid "Record On" 72896 msgstr "Engega l'enregistrament" 72897 72898 #: libindi_strings.cpp:390 72899 #, kde-kuit-format 72900 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72901 msgid "Record Options" 72902 msgstr "Opcions de l'enregistrament" 72903 72904 #: libindi_strings.cpp:391 72905 #, kde-kuit-format 72906 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72907 msgid "Recorder" 72908 msgstr "Gravador" 72909 72910 #: libindi_strings.cpp:392 72911 #, kde-kuit-format 72912 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72913 msgid "Red" 72914 msgstr "Vermell" 72915 72916 #: libindi_strings.cpp:393 72917 #, kde-kuit-format 72918 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72919 msgid "Refresh" 72920 msgstr "Actualitza" 72921 72922 #: libindi_strings.cpp:394 72923 #, kde-kuit-format 72924 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72925 msgid "Relative Position" 72926 msgstr "Posició relativa" 72927 72928 #: libindi_strings.cpp:395 72929 #, kde-kuit-format 72930 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72931 msgid "Relative" 72932 msgstr "Relativa" 72933 72934 #: libindi_strings.cpp:396 72935 #, kde-kuit-format 72936 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72937 msgid "Reset" 72938 msgstr "Restableix" 72939 72940 #: libindi_strings.cpp:397 72941 #, kde-kuit-format 72942 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72943 msgid "Resolution x" 72944 msgstr "Resolució x" 72945 72946 #: libindi_strings.cpp:398 72947 #, kde-kuit-format 72948 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72949 msgid "Resolution y" 72950 msgstr "Resolució y" 72951 72952 #: libindi_strings.cpp:399 72953 #, kde-kuit-format 72954 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72955 msgid "Restart" 72956 msgstr "Reinicia" 72957 72958 #: libindi_strings.cpp:400 72959 #, kde-kuit-format 72960 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72961 msgid "Restore" 72962 msgstr "Restaura" 72963 72964 #: libindi_strings.cpp:401 72965 #, kde-kuit-format 72966 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72967 msgid "Rotation CW (degrees)" 72968 msgstr "Rotació en sentit horari (graus)" 72969 72970 #: libindi_strings.cpp:402 72971 #, kde-kuit-format 72972 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72973 msgid "Rotation" 72974 msgstr "Rotació" 72975 72976 #: libindi_strings.cpp:403 72977 #, kde-kuit-format 72978 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72979 msgid "SAO" 72980 msgstr "SAO" 72981 72982 #: libindi_strings.cpp:404 72983 #, kde-kuit-format 72984 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72985 msgid "SII" 72986 msgstr "SII" 72987 72988 # Nota: https://indilib.org/devices/auxiliary/sky-quality-meter.html 72989 #: libindi_strings.cpp:405 72990 #, kde-kuit-format 72991 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72992 msgid "SQM" 72993 msgstr "Mesurador de la qualitat del cel" 72994 72995 # Nota: STAR catalogue 72996 #: libindi_strings.cpp:406 72997 #, kde-kuit-format 72998 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 72999 msgid "STAR" 73000 msgstr "ESTRELLA" 73001 73002 #: libindi_strings.cpp:407 73003 #, kde-kuit-format 73004 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73005 msgid "Saturation Mag" 73006 msgstr "Mag. de saturació" 73007 73008 #: libindi_strings.cpp:408 73009 #, kde-kuit-format 73010 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73011 msgid "Saturn" 73012 msgstr "Saturn" 73013 73014 #: libindi_strings.cpp:409 73015 #, kde-kuit-format 73016 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73017 msgid "Save home" 73018 msgstr "Desa la posició predeterminada" 73019 73020 #: libindi_strings.cpp:410 73021 #, kde-kuit-format 73022 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73023 msgid "Save" 73024 msgstr "Desa" 73025 73026 #: libindi_strings.cpp:411 73027 #, kde-kuit-format 73028 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73029 msgid "Scan Ports" 73030 msgstr "Escaneja els ports" 73031 73032 #: libindi_strings.cpp:412 73033 #, kde-kuit-format 73034 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73035 msgid "Scope Configs" 73036 msgstr "Configuracions del telescopi" 73037 73038 #: libindi_strings.cpp:413 73039 #, kde-kuit-format 73040 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73041 msgid "Scope Location" 73042 msgstr "Emplaçament del telescopi" 73043 73044 #: libindi_strings.cpp:414 73045 #, kde-kuit-format 73046 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73047 msgid "Scope Name" 73048 msgstr "Nom del telescopi" 73049 73050 #: libindi_strings.cpp:415 73051 #, kde-kuit-format 73052 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73053 msgid "Scope Properties" 73054 msgstr "Propietats del telescopi" 73055 73056 #: libindi_strings.cpp:416 73057 #, kde-kuit-format 73058 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73059 msgid "Seeing" 73060 msgstr "«Seeing»" 73061 73062 #: libindi_strings.cpp:417 73063 #, kde-kuit-format 73064 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73065 msgid "Select item..." 73066 msgstr "Selecciona l'element..." 73067 73068 #: libindi_strings.cpp:418 73069 #, kde-kuit-format 73070 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73071 msgid "Select" 73072 msgstr "Selecciona" 73073 73074 #: libindi_strings.cpp:419 73075 #, kde-kuit-format 73076 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73077 msgid "Selenographic Sync" 73078 msgstr "Sincronitza la selenogràfica" 73079 73080 #: libindi_strings.cpp:420 73081 #, kde-kuit-format 73082 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73083 msgid "Serial" 73084 msgstr "Sèrie" 73085 73086 #: libindi_strings.cpp:421 73087 #, kde-kuit-format 73088 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73089 msgid "Set Register" 73090 msgstr "Estableix el registre" 73091 73092 #: libindi_strings.cpp:422 73093 #, kde-kuit-format 73094 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73095 msgid "Set home" 73096 msgstr "Estableix l'emplaçament predeterminat" 73097 73098 #: libindi_strings.cpp:423 73099 #, kde-kuit-format 73100 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73101 msgid "Set register" 73102 msgstr "Estableix el registre" 73103 73104 #: libindi_strings.cpp:424 73105 #, kde-kuit-format 73106 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73107 msgid "Set" 73108 msgstr "Estableix" 73109 73110 #: libindi_strings.cpp:425 73111 #, kde-kuit-format 73112 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73113 msgid "Settings" 73114 msgstr "Configuració" 73115 73116 #: libindi_strings.cpp:426 73117 #, kde-kuit-format 73118 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73119 msgid "Shutter Speed" 73120 msgstr "Velocitat de l'obturador" 73121 73122 #: libindi_strings.cpp:427 73123 #, kde-kuit-format 73124 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73125 msgid "Sidereal Time" 73126 msgstr "Hora sidèria" 73127 73128 #: libindi_strings.cpp:428 73129 #, kde-kuit-format 73130 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73131 msgid "Sidereal time" 73132 msgstr "Hora sidèria" 73133 73134 #: libindi_strings.cpp:429 73135 #, kde-kuit-format 73136 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73137 msgid "Sidereal" 73138 msgstr "Sideri" 73139 73140 #: libindi_strings.cpp:430 73141 #, kde-kuit-format 73142 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73143 msgid "Simulation" 73144 msgstr "Simulació" 73145 73146 #: libindi_strings.cpp:431 73147 #, kde-kuit-format 73148 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73149 msgid "Simulator Config" 73150 msgstr "Configuració del simulador" 73151 73152 #: libindi_strings.cpp:432 73153 #, kde-kuit-format 73154 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73155 msgid "Simulator Settings" 73156 msgstr "Configuració del simulador" 73157 73158 #: libindi_strings.cpp:433 73159 #, kde-kuit-format 73160 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73161 msgid "Site 1" 73162 msgstr "Lloc 1" 73163 73164 #: libindi_strings.cpp:434 73165 #, kde-kuit-format 73166 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73167 msgid "Site 2" 73168 msgstr "Lloc 2" 73169 73170 #: libindi_strings.cpp:435 73171 #, kde-kuit-format 73172 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73173 msgid "Site 3" 73174 msgstr "Lloc 3" 73175 73176 #: libindi_strings.cpp:436 73177 #, kde-kuit-format 73178 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73179 msgid "Site 4" 73180 msgstr "Lloc 4" 73181 73182 #: libindi_strings.cpp:437 73183 #, kde-kuit-format 73184 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73185 msgid "Site Management" 73186 msgstr "Gestor de l'emplaçament" 73187 73188 #: libindi_strings.cpp:438 73189 #, kde-kuit-format 73190 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73191 msgid "Site Name" 73192 msgstr "Nom del lloc" 73193 73194 #: libindi_strings.cpp:439 73195 #, kde-kuit-format 73196 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73197 msgid "Sites" 73198 msgstr "Llocs" 73199 73200 #: libindi_strings.cpp:440 73201 #, kde-kuit-format 73202 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73203 msgid "Sky Glow (magnitudes)" 73204 msgstr "Brillantor del cel (magnituds)" 73205 73206 #: libindi_strings.cpp:441 73207 #, kde-kuit-format 73208 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73209 msgid "Sky Quality" 73210 msgstr "Qualitat del cel" 73211 73212 #: libindi_strings.cpp:442 73213 #, kde-kuit-format 73214 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73215 msgid "Sleep" 73216 msgstr "Suspèn" 73217 73218 #: libindi_strings.cpp:443 73219 #, kde-kuit-format 73220 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73221 msgid "Slew Accuracy" 73222 msgstr "Precisió en l'orientació" 73223 73224 #: libindi_strings.cpp:444 73225 #, kde-kuit-format 73226 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73227 msgid "Slew Rate" 73228 msgstr "Taxa d'orientació" 73229 73230 #: libindi_strings.cpp:445 73231 #, kde-kuit-format 73232 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73233 msgid "Slew Target" 73234 msgstr "Orienta a l'objectiu" 73235 73236 #: libindi_strings.cpp:446 73237 #, kde-kuit-format 73238 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73239 msgid "Slew rate" 73240 msgstr "Taxa d'orientació" 73241 73242 #: libindi_strings.cpp:447 73243 #, kde-kuit-format 73244 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73245 msgid "Slew" 73246 msgstr "Orientació" 73247 73248 #: libindi_strings.cpp:448 73249 #, kde-kuit-format 73250 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73251 msgid "Slow" 73252 msgstr "Lenta" 73253 73254 #: libindi_strings.cpp:449 73255 #, kde-kuit-format 73256 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73257 msgid "Snoop dc connection" 73258 msgstr "Connexió DC tafanera" 73259 73260 #: libindi_strings.cpp:450 73261 #, kde-kuit-format 73262 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73263 msgid "Snoop dc master alarm" 73264 msgstr "Alarma principal DC tafanera" 73265 73266 #: libindi_strings.cpp:451 73267 #, kde-kuit-format 73268 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73269 msgid "Snoop dc mode" 73270 msgstr "Mode DC tafaner" 73271 73272 #: libindi_strings.cpp:452 73273 #, kde-kuit-format 73274 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73275 msgid "Snoop devices" 73276 msgstr "Dispositius tafaners" 73277 73278 #: libindi_strings.cpp:453 73279 #, kde-kuit-format 73280 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73281 msgid "Solar System" 73282 msgstr "Sistema solar" 73283 73284 #: libindi_strings.cpp:454 73285 #, kde-kuit-format 73286 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73287 msgid "Solar" 73288 msgstr "Solar" 73289 73290 #: libindi_strings.cpp:455 73291 #, kde-kuit-format 73292 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73293 msgid "South (ms)" 73294 msgstr "Sud (mseg)" 73295 73296 #: libindi_strings.cpp:456 73297 #, kde-kuit-format 73298 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73299 msgid "South (msec)" 73300 msgstr "Sud (mseg)" 73301 73302 #: libindi_strings.cpp:457 73303 #, kde-kuit-format 73304 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73305 msgid "South (sec)" 73306 msgstr "Sud (seg)" 73307 73308 #: libindi_strings.cpp:458 73309 #, kde-kuit-format 73310 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73311 msgid "South" 73312 msgstr "Sud" 73313 73314 #: libindi_strings.cpp:459 73315 #, kde-kuit-format 73316 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73317 msgid "Speed" 73318 msgstr "Velocitat" 73319 73320 #: libindi_strings.cpp:460 73321 #, kde-kuit-format 73322 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73323 msgid "Star Catalogs" 73324 msgstr "Catàlegs d'estrelles" 73325 73326 #: libindi_strings.cpp:461 73327 #, kde-kuit-format 73328 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73329 msgid "Step delay" 73330 msgstr "Retard de pas" 73331 73332 #: libindi_strings.cpp:462 73333 #, kde-kuit-format 73334 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73335 msgid "Steps" 73336 msgstr "Passos" 73337 73338 #: libindi_strings.cpp:463 73339 #, kde-kuit-format 73340 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73341 msgid "Stop" 73342 msgstr "Atura" 73343 73344 #: libindi_strings.cpp:464 73345 #, kde-kuit-format 73346 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73347 msgid "Stream Off" 73348 msgstr "Atura l'emissió" 73349 73350 #: libindi_strings.cpp:465 73351 #, kde-kuit-format 73352 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73353 msgid "Stream On" 73354 msgstr "Inicia l'emissió" 73355 73356 #: libindi_strings.cpp:466 73357 #, kde-kuit-format 73358 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73359 msgid "Streaming" 73360 msgstr "Flux de dades" 73361 73362 #: libindi_strings.cpp:467 73363 #, kde-kuit-format 73364 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73365 msgid "Swap buttons" 73366 msgstr "Intercanvia els botons" 73367 73368 #: libindi_strings.cpp:468 73369 #, kde-kuit-format 73370 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73371 msgid "Switch 1" 73372 msgstr "Commutador 1" 73373 73374 #: libindi_strings.cpp:469 73375 #, kde-kuit-format 73376 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73377 msgid "Switch 2" 73378 msgstr "Commutador 2" 73379 73380 #: libindi_strings.cpp:470 73381 #, kde-kuit-format 73382 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73383 msgid "Switch 3" 73384 msgstr "Commutador 3" 73385 73386 #: libindi_strings.cpp:471 73387 #, kde-kuit-format 73388 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73389 msgid "Switch 4" 73390 msgstr "Commutador 4" 73391 73392 #: libindi_strings.cpp:472 73393 #, kde-kuit-format 73394 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73395 msgid "Sync" 73396 msgstr "Sincronitza" 73397 73398 #: libindi_strings.cpp:473 73399 #, kde-kuit-format 73400 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73401 msgid "Telescope Simulator" 73402 msgstr "Simulador de telescopi" 73403 73404 #: libindi_strings.cpp:474 73405 #, kde-kuit-format 73406 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73407 msgid "Telescope" 73408 msgstr "Telescopi" 73409 73410 #: libindi_strings.cpp:475 73411 #, kde-kuit-format 73412 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73413 msgid "Telescopes" 73414 msgstr "Telescopis" 73415 73416 #: libindi_strings.cpp:476 73417 #, kde-kuit-format 73418 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73419 msgid "Temma Driver" 73420 msgstr "Controlador de Temma" 73421 73422 #: libindi_strings.cpp:477 73423 #, kde-kuit-format 73424 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73425 msgid "Temma version" 73426 msgstr "Versió de Temma" 73427 73428 #: libindi_strings.cpp:478 73429 #, kde-kuit-format 73430 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73431 msgid "Temma" 73432 msgstr "Temma" 73433 73434 #: libindi_strings.cpp:479 73435 #, kde-kuit-format 73436 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73437 msgid "Temp." 73438 msgstr "Temp." 73439 73440 #: libindi_strings.cpp:480 73441 #, kde-kuit-format 73442 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73443 msgid "Temperature (C)" 73444 msgstr "Temperatura (C)" 73445 73446 #: libindi_strings.cpp:481 73447 #, kde-kuit-format 73448 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73449 msgid "Temperature K" 73450 msgstr "Temperatura K" 73451 73452 #: libindi_strings.cpp:482 73453 #, kde-kuit-format 73454 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73455 msgid "Temperature" 73456 msgstr "Temperatura" 73457 73458 #: libindi_strings.cpp:483 73459 #, kde-kuit-format 73460 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73461 msgid "Theta D:M:S" 73462 msgstr "Theta G:M:S" 73463 73464 #: libindi_strings.cpp:484 73465 #, kde-kuit-format 73466 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73467 msgid "Ticks" 73468 msgstr "Marques" 73469 73470 #: libindi_strings.cpp:485 73471 #, kde-kuit-format 73472 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73473 msgid "Time Factor" 73474 msgstr "Factor temporal" 73475 73476 #: libindi_strings.cpp:486 73477 #, kde-kuit-format 73478 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73479 msgid "Time" 73480 msgstr "Hora" 73481 73482 #: libindi_strings.cpp:487 73483 #, kde-kuit-format 73484 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73485 msgid "Timer (ms)" 73486 msgstr "Temporitzador (ms)" 73487 73488 #: libindi_strings.cpp:488 73489 #, kde-kuit-format 73490 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73491 msgid "Timer" 73492 msgstr "Temporitzador" 73493 73494 #: libindi_strings.cpp:489 73495 #, kde-kuit-format 73496 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73497 msgid "Top" 73498 msgstr "Dalt" 73499 73500 #: libindi_strings.cpp:490 73501 #, kde-kuit-format 73502 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73503 msgid "Total Exposure Time (ms)" 73504 msgstr "Temps total d'exposició (ms)" 73505 73506 #: libindi_strings.cpp:491 73507 #, kde-kuit-format 73508 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73509 msgid "Track Mode" 73510 msgstr "Mode de seguiment" 73511 73512 #: libindi_strings.cpp:492 73513 #, kde-kuit-format 73514 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73515 msgid "Track Rates" 73516 msgstr "Velocitats de seguiment" 73517 73518 #: libindi_strings.cpp:493 73519 #, kde-kuit-format 73520 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73521 msgid "Track" 73522 msgstr "Segueix" 73523 73524 #: libindi_strings.cpp:494 73525 #, kde-kuit-format 73526 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73527 msgid "Tracking Accuracy" 73528 msgstr "Precisió del seguiment" 73529 73530 #: libindi_strings.cpp:495 73531 #, kde-kuit-format 73532 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73533 msgid "Tracking Frequency" 73534 msgstr "Freqüència del seguiment" 73535 73536 #: libindi_strings.cpp:496 73537 #, kde-kuit-format 73538 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73539 msgid "Tracking Mode" 73540 msgstr "Mode de seguiment" 73541 73542 #: libindi_strings.cpp:497 73543 #, kde-kuit-format 73544 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73545 msgid "Tracking mode" 73546 msgstr "Mode de seguiment" 73547 73548 #: libindi_strings.cpp:498 73549 #, kde-kuit-format 73550 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73551 msgid "Tracking" 73552 msgstr "Seguiment" 73553 73554 #: libindi_strings.cpp:499 73555 #, kde-kuit-format 73556 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73557 msgid "Transformation" 73558 msgstr "Transformació" 73559 73560 #: libindi_strings.cpp:500 73561 #, kde-kuit-format 73562 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73563 msgid "UGC" 73564 msgstr "UGC" 73565 73566 #: libindi_strings.cpp:501 73567 #, kde-kuit-format 73568 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73569 msgid "UTC Offset" 73570 msgstr "Desplaçament UTC" 73571 73572 #: libindi_strings.cpp:502 73573 #, kde-kuit-format 73574 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73575 msgid "UTC Time" 73576 msgstr "Hora UTC" 73577 73578 #: libindi_strings.cpp:503 73579 #, kde-kuit-format 73580 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73581 msgid "UTC" 73582 msgstr "UTC" 73583 73584 #: libindi_strings.cpp:504 73585 #, kde-kuit-format 73586 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73587 msgid "UnPark" 73588 msgstr "Desaparca" 73589 73590 #: libindi_strings.cpp:505 73591 #, kde-kuit-format 73592 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73593 msgid "Unknown" 73594 msgstr "Desconeguda" 73595 73596 #: libindi_strings.cpp:506 73597 #, kde-kuit-format 73598 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73599 msgid "Update Client" 73600 msgstr "Actualitza el client" 73601 73602 #: libindi_strings.cpp:507 73603 #, kde-kuit-format 73604 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73605 msgid "Update GPS" 73606 msgstr "Actualitza el GPS" 73607 73608 #: libindi_strings.cpp:508 73609 #, kde-kuit-format 73610 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73611 msgid "Update" 73612 msgstr "Actualitza" 73613 73614 #: libindi_strings.cpp:509 73615 #, kde-kuit-format 73616 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73617 msgid "Upload Settings" 73618 msgstr "Configuració de la pujada" 73619 73620 #: libindi_strings.cpp:510 73621 #, kde-kuit-format 73622 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73623 msgid "Upload" 73624 msgstr "Pujada" 73625 73626 #: libindi_strings.cpp:511 73627 #, kde-kuit-format 73628 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73629 msgid "Uranus" 73630 msgstr "Urà" 73631 73632 #: libindi_strings.cpp:512 73633 #, kde-kuit-format 73634 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73635 msgid "Use Pulse Cmd" 73636 msgstr "Usa l'ordre pols" 73637 73638 #: libindi_strings.cpp:513 73639 #, kde-kuit-format 73640 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73641 msgid "Venus" 73642 msgstr "Venus" 73643 73644 #: libindi_strings.cpp:514 73645 #, kde-kuit-format 73646 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73647 msgid "Version" 73648 msgstr "Versió" 73649 73650 #: libindi_strings.cpp:515 73651 #, kde-kuit-format 73652 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73653 msgid "Video Record" 73654 msgstr "Enregistra el vídeo" 73655 73656 #: libindi_strings.cpp:516 73657 #, kde-kuit-format 73658 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73659 msgid "Video Stream" 73660 msgstr "Flux de vídeo" 73661 73662 #: libindi_strings.cpp:517 73663 #, kde-kuit-format 73664 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73665 msgid "Video" 73666 msgstr "Vídeo" 73667 73668 #: libindi_strings.cpp:518 73669 #, kde-kuit-format 73670 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73671 msgid "W/E Rate" 73672 msgstr "Relació O/E" 73673 73674 #: libindi_strings.cpp:519 73675 #, kde-kuit-format 73676 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73677 msgid "WCS" 73678 msgstr "WCS" 73679 73680 #: libindi_strings.cpp:520 73681 #, kde-kuit-format 73682 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73683 msgid "Wake up" 73684 msgstr "Desperta" 73685 73686 #: libindi_strings.cpp:521 73687 #, kde-kuit-format 73688 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73689 msgid "Webcam Name" 73690 msgstr "Nom de la webcam" 73691 73692 #: libindi_strings.cpp:522 73693 #, kde-kuit-format 73694 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73695 msgid "West (ms)" 73696 msgstr "Oest (mseg)" 73697 73698 #: libindi_strings.cpp:523 73699 #, kde-kuit-format 73700 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73701 msgid "West (msec)" 73702 msgstr "Oest (mseg)" 73703 73704 #: libindi_strings.cpp:524 73705 #, kde-kuit-format 73706 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73707 msgid "West (pointing east)" 73708 msgstr "Oest (apuntant cap a l'est)" 73709 73710 #: libindi_strings.cpp:525 73711 #, kde-kuit-format 73712 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73713 msgid "West (sec)" 73714 msgstr "Oest (seg)" 73715 73716 #: libindi_strings.cpp:526 73717 #, kde-kuit-format 73718 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73719 msgid "West" 73720 msgstr "Oest" 73721 73722 #: libindi_strings.cpp:527 73723 #, kde-kuit-format 73724 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73725 msgid "West/East" 73726 msgstr "Oest/Est" 73727 73728 #: libindi_strings.cpp:528 73729 #, kde-kuit-format 73730 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73731 msgid "White Balance Mode" 73732 msgstr "Mode balanç de blancs" 73733 73734 #: libindi_strings.cpp:529 73735 #, kde-kuit-format 73736 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73737 msgid "White Balance" 73738 msgstr "Balanç de blancs" 73739 73740 #: libindi_strings.cpp:530 73741 #, kde-kuit-format 73742 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73743 msgid "Whiteness" 73744 msgstr "Blancor" 73745 73746 #: libindi_strings.cpp:531 73747 #, kde-kuit-format 73748 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73749 msgid "Width" 73750 msgstr "Amplada" 73751 73752 #: libindi_strings.cpp:532 73753 #, kde-kuit-format 73754 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73755 msgid "Write Data" 73756 msgstr "Escriu les dades" 73757 73758 #: libindi_strings.cpp:533 73759 #, kde-kuit-format 73760 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73761 msgid "X" 73762 msgstr "X" 73763 73764 #: libindi_strings.cpp:534 73765 #, kde-kuit-format 73766 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73767 msgid "Y" 73768 msgstr "Y" 73769 73770 #: libindi_strings.cpp:535 73771 #, kde-kuit-format 73772 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73773 msgid "app. to refracted" 73774 msgstr "apar. a refractada" 73775 73776 #: libindi_strings.cpp:536 73777 #, kde-kuit-format 73778 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73779 msgid "app., refr., tel., observed" 73780 msgstr "apar., refr., tel., observada" 73781 73782 #: libindi_strings.cpp:537 73783 #, kde-kuit-format 73784 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73785 msgid "app., refr., telescope" 73786 msgstr "apar., refr., telescopi" 73787 73788 #: libindi_strings.cpp:538 73789 #, kde-kuit-format 73790 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73791 msgid "arcseconds" 73792 msgstr "segons d'arc" 73793 73794 #: libindi_strings.cpp:539 73795 #, kde-kuit-format 73796 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73797 msgid "cold" 73798 msgstr "fred" 73799 73800 #: libindi_strings.cpp:540 73801 #, kde-kuit-format 73802 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73803 msgid "danger" 73804 msgstr "perill" 73805 73806 #: libindi_strings.cpp:541 73807 #, kde-kuit-format 73808 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73809 msgid "decPEC (dd:mm:ss)" 73810 msgstr "PEC de la Dec (dd:mm:ss)" 73811 73812 #: libindi_strings.cpp:542 73813 #, kde-kuit-format 73814 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73815 msgid "dome control" 73816 msgstr "Control de la cúpula" 73817 73818 #: libindi_strings.cpp:543 73819 #, kde-kuit-format 73820 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73821 msgid "identity" 73822 msgstr "identitat" 73823 73824 #: libindi_strings.cpp:544 73825 #, kde-kuit-format 73826 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73827 msgid "lunar" 73828 msgstr "lunar" 73829 73830 #: libindi_strings.cpp:545 73831 #, kde-kuit-format 73832 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73833 msgid "manual" 73834 msgstr "manual" 73835 73836 # skip-rule: punctuation-period-no 73837 #: libindi_strings.cpp:546 73838 #, kde-kuit-format 73839 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73840 msgid "max Alt" 73841 msgstr "Alt màx." 73842 73843 # skip-rule: punctuation-period-no 73844 #: libindi_strings.cpp:547 73845 #, kde-kuit-format 73846 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73847 msgid "min Alt" 73848 msgstr "Alt mín." 73849 73850 #: libindi_strings.cpp:548 73851 #, kde-kuit-format 73852 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73853 msgid "off" 73854 msgstr "desactivat" 73855 73856 #: libindi_strings.cpp:549 73857 #, kde-kuit-format 73858 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73859 msgid "on" 73860 msgstr "activat" 73861 73862 #: libindi_strings.cpp:550 73863 #, kde-kuit-format 73864 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73865 msgid "rel. to HA" 73866 msgstr "rel. a AH" 73867 73868 #: libindi_strings.cpp:551 73869 #, kde-kuit-format 73870 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73871 msgid "reset" 73872 msgstr "restableix" 73873 73874 #: libindi_strings.cpp:552 73875 #, kde-kuit-format 73876 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73877 msgid "sidereal" 73878 msgstr "sideri" 73879 73880 #: libindi_strings.cpp:553 73881 #, kde-kuit-format 73882 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73883 msgid "solar" 73884 msgstr "solar" 73885 73886 #: libindi_strings.cpp:554 73887 #, kde-kuit-format 73888 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73889 msgid "undefined" 73890 msgstr "sense definir" 73891 73892 #: libindi_strings.cpp:555 73893 #, kde-kuit-format 73894 msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" 73895 msgid "warm" 73896 msgstr "càlid" 73897 73898 #: main.cpp:50 73899 #, kde-format 73900 msgid "" 73901 "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." 73902 msgstr "" 73903 "Algunes imatges del KStars tan sols són per a ús no comercial. Consulteu el " 73904 "fitxer «README.images»." 73905 73906 #: main.cpp:72 73907 #, kde-format 73908 msgid "" 73909 "Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting " 73910 "program now." 73911 msgstr "" 73912 "Sense un directori de dades del KStars, el KStars no pot funcionar. Ara el " 73913 "programa es tancarà." 73914 73915 #: main.cpp:107 73916 #, kde-format 73917 msgid "" 73918 " (c), The KStars Team\n" 73919 "\n" 73920 "The Gaussian Process Guider Algorithm: (c) 2014-2017 Max Planck Society" 73921 msgstr "" 73922 " (c), L'equip del KStars\n" 73923 "\n" 73924 "L'algorisme del sistema de guiatge amb processos gaussians: (c) 2014-2017 " 73925 "Max Planck Society" 73926 73927 #: main.cpp:109 73928 #, kde-format 73929 msgctxt "Build number followed by copyright notice" 73930 msgid "" 73931 "Build: %1\n" 73932 "\n" 73933 "%2\n" 73934 "\n" 73935 "%3" 73936 msgstr "" 73937 "Construcció: %1\n" 73938 "\n" 73939 "%2\n" 73940 "\n" 73941 "%3" 73942 73943 #: main.cpp:116 73944 #, kde-format 73945 msgid "Jason Harris" 73946 msgstr "Jason Harris" 73947 73948 #: main.cpp:116 73949 #, kde-format 73950 msgid "Original Author" 73951 msgstr "Autor original" 73952 73953 #: main.cpp:118 73954 #, kde-format 73955 msgid "Jasem Mutlaq" 73956 msgstr "Jasem Mutlaq" 73957 73958 #: main.cpp:118 73959 #, kde-format 73960 msgid "Current Maintainer" 73961 msgstr "Mantenidor actual" 73962 73963 #: main.cpp:122 73964 #, kde-format 73965 msgid "Akarsh Simha" 73966 msgstr "Akarsh Simha" 73967 73968 #: main.cpp:124 73969 #, kde-format 73970 msgid "Robert Lancaster" 73971 msgstr "Robert Lancaster" 73972 73973 #: main.cpp:125 73974 #, kde-format 73975 msgid "FITSViewer & Ekos Improvements. KStars OSX Port" 73976 msgstr "" 73977 "Millores en el visualitzador de FITS i l'Ekos. Adaptació del KStars a l'OSX" 73978 73979 #: main.cpp:127 73980 #, kde-format 73981 msgid "Eric Dejouhanet" 73982 msgstr "Eric Dejouhanet" 73983 73984 #: main.cpp:128 73985 #, kde-format 73986 msgid "Ekos Scheduler Improvements" 73987 msgstr "Millores al programador de l'Ekos" 73988 73989 #: main.cpp:129 73990 #, kde-format 73991 msgid "Wolfgang Reissenberger" 73992 msgstr "Wolfgang Reissenberger" 73993 73994 #: main.cpp:131 73995 #, kde-format 73996 msgid "Ekos Scheduler & Observatory Improvements" 73997 msgstr "Millores al programador i l'observatori de l'Ekos" 73998 73999 #: main.cpp:132 74000 #, kde-format 74001 msgid "Hy Murveit" 74002 msgstr "Hy Murveit" 74003 74004 #: main.cpp:133 74005 #, kde-format 74006 msgid "FITS, Focus, Guide Improvements" 74007 msgstr "Millores al FITS, enfocament i guiatge" 74008 74009 #: main.cpp:134 74010 #, kde-format 74011 msgid "John Evans" 74012 msgstr "John Evans" 74013 74014 #: main.cpp:135 74015 #, kde-format 74016 msgid "Focus algorithms" 74017 msgstr "Algorismes d'enfocament" 74018 74019 #: main.cpp:138 74020 #, kde-format 74021 msgid "Csaba Kertesz" 74022 msgstr "Csaba Kertesz" 74023 74024 #: main.cpp:140 74025 #, kde-format 74026 msgid "Binary Asteroid List, DSO Database & Catalogs" 74027 msgstr "Llista d'asteroides binaris, base de dades DSO i catàlegs" 74028 74029 #: main.cpp:141 74030 #, kde-format 74031 msgid "Artem Fedoskin" 74032 msgstr "Artem Fedoskin" 74033 74034 #: main.cpp:141 74035 #, kde-format 74036 msgid "KStars Lite" 74037 msgstr "KStars Lite" 74038 74039 #: main.cpp:143 74040 #, kde-format 74041 msgid "James Bowlin" 74042 msgstr "James Bowlin" 74043 74044 #: main.cpp:144 74045 #, kde-format 74046 msgid "Pablo de Vicente" 74047 msgstr "Pablo de Vicente" 74048 74049 #: main.cpp:145 74050 #, kde-format 74051 msgid "Thomas Kabelmann" 74052 msgstr "Thomas Kabelmann" 74053 74054 #: main.cpp:146 74055 #, kde-format 74056 msgid "Heiko Evermann" 74057 msgstr "Heiko Evermann" 74058 74059 #: main.cpp:148 74060 #, kde-format 74061 msgid "Carsten Niehaus" 74062 msgstr "Carsten Niehaus" 74063 74064 #: main.cpp:149 74065 #, kde-format 74066 msgid "Mark Hollomon" 74067 msgstr "Mark Hollomon" 74068 74069 #: main.cpp:150 74070 #, kde-format 74071 msgid "Alexey Khudyakov" 74072 msgstr "Alexey Khudyakov" 74073 74074 #: main.cpp:151 74075 #, kde-format 74076 msgid "Médéric Boquien" 74077 msgstr "Médéric Boquien" 74078 74079 #: main.cpp:153 74080 #, kde-format 74081 msgid "Jérôme Sonrier" 74082 msgstr "Jérôme Sonrier" 74083 74084 #: main.cpp:155 74085 #, kde-format 74086 msgid "Prakash Mohan" 74087 msgstr "Prakash Mohan" 74088 74089 #: main.cpp:156 74090 #, kde-format 74091 msgid "Victor Cărbune" 74092 msgstr "Victor Cărbune" 74093 74094 #: main.cpp:157 74095 #, kde-format 74096 msgid "Henry de Valence" 74097 msgstr "Henry de Valence" 74098 74099 #: main.cpp:158 74100 #, kde-format 74101 msgid "Samikshan Bairagya" 74102 msgstr "Samikshan Bairagya" 74103 74104 #: main.cpp:160 74105 #, kde-format 74106 msgid "Rafał Kułaga" 74107 msgstr "Rafał Kułaga" 74108 74109 #: main.cpp:161 74110 #, kde-format 74111 msgid "Rishab Arora" 74112 msgstr "Rishab Arora" 74113 74114 #: main.cpp:165 74115 #, kde-format 74116 msgid "Valery Kharitonov" 74117 msgstr "Valery Kharitonov" 74118 74119 #: main.cpp:166 74120 #, kde-format 74121 msgid "Converted labels containing technical terms to links to documentation" 74122 msgstr "" 74123 "Ha convertit les etiquetes que contenien termes tècnics en enllaços a la " 74124 "documentació" 74125 74126 #: main.cpp:167 74127 #, kde-format 74128 msgid "Ana-Maria Constantin" 74129 msgstr "Ana-Maria Constantin" 74130 74131 #: main.cpp:168 74132 #, kde-format 74133 msgid "Technical documentation on Astronomy and KStars" 74134 msgstr "Documentació tècnica sobre astronomia i el KStars" 74135 74136 #: main.cpp:169 74137 #, kde-format 74138 msgid "Andrew Stepanenko" 74139 msgstr "Andrew Stepanenko" 74140 74141 #: main.cpp:170 74142 #, kde-format 74143 msgid "Guiding code based on lin_guider" 74144 msgstr "Codi de guiatge basat en el «lin_guider»" 74145 74146 #: main.cpp:171 74147 #, kde-format 74148 msgid "Nuno Pinheiro" 74149 msgstr "Nuno Pinheiro" 74150 74151 #: main.cpp:171 74152 #, kde-format 74153 msgid "Artwork" 74154 msgstr "Grafisme" 74155 74156 #: main.cpp:173 74157 #, kde-format 74158 msgid "Utkarsh Simha" 74159 msgstr "Utkarsh Simha" 74160 74161 #: main.cpp:174 74162 #, kde-format 74163 msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc." 74164 msgstr "" 74165 "Millores en l'execució del pla de l'observació, saltador entre estrelles, " 74166 "etc." 74167 74168 #: main.cpp:175 74169 #, kde-format 74170 msgid "Daniel Holler" 74171 msgstr "Daniel Holler" 74172 74173 #: main.cpp:176 74174 #, kde-format 74175 msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI." 74176 msgstr "Proves exhaustives i suggeriments per a l'Ekos/INDI." 74177 74178 #: main.cpp:178 74179 #, kde-format 74180 msgid "Stephane Lucas" 74181 msgstr "Stephane Lucas" 74182 74183 #: main.cpp:179 74184 #, kde-format 74185 msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler. KStars OSX Port" 74186 msgstr "" 74187 "Proves exhaustives i suggeriments per al programador de l'Ekos. Adaptació " 74188 "del KStars a l'OSX" 74189 74190 #: main.cpp:180 74191 #, kde-format 74192 msgid "Yuri Fabirovsky" 74193 msgstr "Yuri Fabirovsky" 74194 74195 #: main.cpp:181 74196 #, kde-format 74197 msgid "Splash screen for both regular KStars and KStars Lite." 74198 msgstr "Pantalla de presentació per al KStars normal i el KStars Lite." 74199 74200 #: main.cpp:182 74201 #, kde-format 74202 msgid "Jamie Smith" 74203 msgstr "Jamie Smith" 74204 74205 #: main.cpp:182 74206 #, kde-format 74207 msgid "KStars OSX Port." 74208 msgstr "Adaptació del KStars a l'OSX." 74209 74210 #: main.cpp:183 74211 #, kde-format 74212 msgid "Patrick Molenaar" 74213 msgstr "Patrick Molenaar" 74214 74215 #: main.cpp:183 74216 #, kde-format 74217 msgid "Bahtinov Focus Assistant." 74218 msgstr "Assistent d'enfocament Bahtinov." 74219 74220 #: main.cpp:184 74221 #, kde-format 74222 msgid "Philipp Auersperg-Castell" 74223 msgstr "Philipp Auersperg-Castell" 74224 74225 #: main.cpp:184 74226 #, kde-format 74227 msgid "Supernovae daily updates" 74228 msgstr "Actualitzacions diàries de supernoves" 74229 74230 #: main.cpp:185 74231 #, kde-format 74232 msgid "Tony Schriber" 74233 msgstr "Tony Schriber" 74234 74235 #: main.cpp:185 74236 #, kde-format 74237 msgid "Rotator Dialog improvements" 74238 msgstr "Millores del diàleg del rotor" 74239 74240 #: main.cpp:186 74241 #, kde-format 74242 msgid "Joseph McGee" 74243 msgstr "Joseph McGee" 74244 74245 #: main.cpp:186 74246 #, kde-format 74247 msgid "Sub-exposure calculator based on Dr Robin Glover's work" 74248 msgstr "Calculadora de subexposició basada en la tasca del Dr. Robin Glover" 74249 74250 #: main.cpp:195 74251 #, kde-format 74252 msgid "Dump sky image to file." 74253 msgstr "Desa la imatge del cel a un fitxer." 74254 74255 #: main.cpp:196 74256 #, kde-format 74257 msgid "Script to execute." 74258 msgstr "Script a executar." 74259 74260 #: main.cpp:197 74261 #, kde-format 74262 msgid "Width of sky image." 74263 msgstr "Amplada de la imatge del cel." 74264 74265 #: main.cpp:198 74266 #, kde-format 74267 msgid "Height of sky image." 74268 msgstr "Alçada de la imatge del cel." 74269 74270 #: main.cpp:199 74271 #, kde-format 74272 msgid "Date and time." 74273 msgstr "Data i hora." 74274 74275 #: main.cpp:200 74276 #, kde-format 74277 msgid "Start with clock paused." 74278 msgstr "Comença amb el rellotge aturat." 74279 74280 #: main.cpp:203 74281 #, kde-format 74282 msgid "FITS file(s) to open." 74283 msgstr "Fitxer/s FITS a obrir." 74284 74285 #: main.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:176 74286 #, kde-format 74287 msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." 74288 msgstr "No es pot analitzar el format d'imatge de %1, s'assumeix PNG." 74289 74290 #: main.cpp:297 74291 #, kde-format 74292 msgid "Supplied date string is invalid: %1. Using CPU date/time instead." 74293 msgstr "" 74294 "La cadena de data subministrada no és vàlida: %1. En comptes d'això, " 74295 "s'emprarà la data/hora de la CPU." 74296 74297 #: main.cpp:328 74298 #, kde-format 74299 msgid "Script executed." 74300 msgstr "S'ha executat l'script." 74301 74302 #: main.cpp:332 74303 #, kde-format 74304 msgid "Could not execute script." 74305 msgstr "No es pot executar l'script." 74306 74307 #: main.cpp:356 74308 #, kde-format 74309 msgid "Using CPU date/time instead." 74310 msgstr "En comptes d'això, s'emprarà la data/hora de la CPU." 74311 74312 #: oal/equipmentwriter.cpp:32 74313 #, kde-format 74314 msgctxt "@title:window" 74315 msgid "Configure Equipment" 74316 msgstr "Configuració de l'equip" 74317 74318 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope) 74319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TelescopeCheck) 74320 #: oal/equipmentwriter.ui:42 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:43 74321 #, kde-format 74322 msgid "Telescope" 74323 msgstr "Telescopi" 74324 74325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 74326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 74327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_3) 74328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_2) 74329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 74330 #: oal/equipmentwriter.ui:73 oal/equipmentwriter.ui:379 74331 #: oal/equipmentwriter.ui:573 oal/equipmentwriter.ui:821 74332 #: oal/equipmentwriter.ui:946 74333 #, kde-format 74334 msgid "Id:" 74335 msgstr "Id:" 74336 74337 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) 74338 #: oal/equipmentwriter.ui:84 tools/eyepiecefield.cpp:105 74339 #, kde-format 74340 msgid "Refractor" 74341 msgstr "Refractor" 74342 74343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) 74344 #: oal/equipmentwriter.ui:89 74345 #, kde-format 74346 msgid "Newtonian" 74347 msgstr "Newtonià" 74348 74349 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) 74350 #: oal/equipmentwriter.ui:94 74351 #, kde-format 74352 msgid "Maksutov" 74353 msgstr "Maksutov" 74354 74355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) 74356 #: oal/equipmentwriter.ui:99 74357 #, kde-format 74358 msgid "Schmidt-Cassegrain" 74359 msgstr "Schmidt-Cassegrain" 74360 74361 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) 74362 #: oal/equipmentwriter.ui:104 74363 #, kde-format 74364 msgid "Kutter (Schiefspiegler)" 74365 msgstr "Kutter (Schiefspiegler)" 74366 74367 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) 74368 #: oal/equipmentwriter.ui:109 74369 #, kde-format 74370 msgid "Cassegrain" 74371 msgstr "Cassegrain" 74372 74373 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) 74374 #: oal/equipmentwriter.ui:114 74375 #, kde-format 74376 msgid "Ritchey-Chretien" 74377 msgstr "Ritchey-Chretien" 74378 74379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 74380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 74381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2_2) 74382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 74383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 74384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeModelText) 74385 #: oal/equipmentwriter.ui:122 oal/equipmentwriter.ui:393 74386 #: oal/equipmentwriter.ui:580 oal/equipmentwriter.ui:868 74387 #: oal/equipmentwriter.ui:973 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:107 74388 #, kde-format 74389 msgid "Model:" 74390 msgstr "Model:" 74391 74392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 74393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 74394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label31_2) 74395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label31) 74396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) 74397 #: oal/equipmentwriter.ui:136 oal/equipmentwriter.ui:386 74398 #: oal/equipmentwriter.ui:601 oal/equipmentwriter.ui:838 74399 #: oal/equipmentwriter.ui:963 74400 #, kde-format 74401 msgid "Vendor:" 74402 msgstr "Proveïdor:" 74403 74404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocalLength) 74405 #: oal/equipmentwriter.ui:157 74406 #, kde-format 74407 msgid "" 74408 "Official telescope focal length in millimeters without any reducers or " 74409 "barlows" 74410 msgstr "" 74411 "Distància focal oficial del telescopi, en mil·límetres, sense cap reductor " 74412 "ni barlow" 74413 74414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 74415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeApertureText) 74416 #: oal/equipmentwriter.ui:254 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:121 74417 #, kde-format 74418 msgid "Aperture:" 74419 msgstr "Obertura:" 74420 74421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddScope) 74422 #: oal/equipmentwriter.ui:288 74423 #, kde-format 74424 msgid "Save telescope information" 74425 msgstr "Desa la informació del telescopi" 74426 74427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewScope) 74428 #: oal/equipmentwriter.ui:321 74429 #, kde-format 74430 msgid "Clear data and add a new telescope" 74431 msgstr "Neteja les dades i afegeix un telescopi nou" 74432 74433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveScope) 74434 #: oal/equipmentwriter.ui:341 74435 #, kde-format 74436 msgid "Remove current telescope" 74437 msgstr "Elimina el telescopi actual" 74438 74439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 74440 #: oal/equipmentwriter.ui:372 74441 #, kde-format 74442 msgid "Unit:" 74443 msgstr "Unitat:" 74444 74445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddEyepiece) 74446 #: oal/equipmentwriter.ui:425 74447 #, kde-format 74448 msgid "Save Eyepiece" 74449 msgstr "Desa l'ocular" 74450 74451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 74452 #: oal/equipmentwriter.ui:441 74453 #, kde-format 74454 msgid "Apparent FOV:" 74455 msgstr "CDV aparent:" 74456 74457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) 74458 #: oal/equipmentwriter.ui:507 74459 #, kde-format 74460 msgid "rad" 74461 msgstr "rad" 74462 74463 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, DSLRLens) 74464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 74465 #: oal/equipmentwriter.ui:529 oal/equipmentwriter.ui:561 74466 #, kde-format 74467 msgid "DSLR Lens" 74468 msgstr "Lent DSLR" 74469 74470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 74471 #: oal/equipmentwriter.ui:594 74472 #, kde-format 74473 msgid "Focal Length" 74474 msgstr "Distància focal" 74475 74476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label51_2) 74477 #: oal/equipmentwriter.ui:608 74478 #, kde-format 74479 msgid "<html><head/><body><p>Lens Focal Ratio or F-Number</p></body></html>" 74480 msgstr "" 74481 "<html><head/><body><p>Relació focal de la lent o nombre f</p></body></html>" 74482 74483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddDSLRLens) 74484 #: oal/equipmentwriter.ui:699 74485 #, kde-format 74486 msgid "<html><head/><body><p>Save DSLR lens information</p></body></html>" 74487 msgstr "" 74488 "<html><head/><body><p>Desa la informació de la lent DSLR</p></body></html>" 74489 74490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewDSLRLens) 74491 #: oal/equipmentwriter.ui:732 74492 #, kde-format 74493 msgid "" 74494 "<html><head/><body><p>Clear data and add a new DSLR lens</p></body></html>" 74495 msgstr "" 74496 "<html><head/><body><p>Neteja les dades i afegeix una lent DSLR nova</p></" 74497 "body></html>" 74498 74499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveDSLRLens) 74500 #: oal/equipmentwriter.ui:752 74501 #, kde-format 74502 msgid "<html><head/><body><p>Remove current DSLR lens</p></body></html>" 74503 msgstr "<html><head/><body><p>Elimina la lent DSLR actual</p></body></html>" 74504 74505 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ScopeLens) 74506 #: oal/equipmentwriter.ui:777 74507 #, kde-format 74508 msgid "Barlow Lens" 74509 msgstr "Lent Barlow" 74510 74511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 74512 #: oal/equipmentwriter.ui:809 74513 #, kde-format 74514 msgid "Enter Details of Barlow/Shapley Lenses" 74515 msgstr "Introduïu els detalls de les lents Barlow/Shapley" 74516 74517 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label51) 74518 #: oal/equipmentwriter.ui:848 74519 #, kde-format 74520 msgid "Magnification factor of the Barlow/Shapley lens" 74521 msgstr "Factor d'augment de les lents Barlow/Shapley" 74522 74523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label51) 74524 #: oal/equipmentwriter.ui:851 74525 #, kde-format 74526 msgid "Factor:" 74527 msgstr "Factor:" 74528 74529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLens) 74530 #: oal/equipmentwriter.ui:899 74531 #, kde-format 74532 msgid "Save Lens" 74533 msgstr "Desa la lent" 74534 74535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) 74536 #: oal/equipmentwriter.ui:1029 74537 #, kde-format 74538 msgid "Filter focus offset" 74539 msgstr "Desplaçament de l'enfocament dels filtres" 74540 74541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) 74542 #: oal/equipmentwriter.ui:1058 74543 #, kde-format 74544 msgid "Abs. position:" 74545 msgstr "Posició absoluta:" 74546 74547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) 74548 #: oal/equipmentwriter.ui:1078 74549 #, kde-format 74550 msgid "Focus alt:" 74551 msgstr "Alt. d'enfocament:" 74552 74553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 74554 #: oal/equipmentwriter.ui:1101 74555 #, kde-format 74556 msgid "Ticks per C:" 74557 msgstr "Marques per C:" 74558 74559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 74560 #: oal/equipmentwriter.ui:1118 74561 #, kde-format 74562 msgid "Ticks per Alt:" 74563 msgstr "Marques per alt.:" 74564 74565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) 74566 #: oal/equipmentwriter.ui:1142 74567 #, kde-format 74568 msgid "Auto focus:" 74569 msgstr "Enfocament automàtic:" 74570 74571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 74572 #: oal/equipmentwriter.ui:1156 74573 #, kde-format 74574 msgid "Locked filter:" 74575 msgstr "Filtre blocat:" 74576 74577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 74578 #: oal/equipmentwriter.ui:1189 74579 #, kde-format 74580 msgid "Focus temp:" 74581 msgstr "Temp. d'enfocament:" 74582 74583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddFilter) 74584 #: oal/equipmentwriter.ui:1236 74585 #, kde-format 74586 msgid "Save Filter" 74587 msgstr "Desa el filtre" 74588 74589 #: oal/execute.cpp:37 74590 #, kde-format 74591 msgid "End Session" 74592 msgstr "Finalitza la sessió" 74593 74594 #: oal/execute.cpp:39 74595 #, kde-format 74596 msgid "Save and End the current session" 74597 msgstr "Desa i finalitza la sessió actual" 74598 74599 #: oal/execute.cpp:45 74600 #, kde-format 74601 msgctxt "@title:window" 74602 msgid "Execute Session" 74603 msgstr "Execució de la sessió" 74604 74605 #: oal/execute.cpp:154 oal/execute.cpp:419 74606 #, kde-format 74607 msgid "Next Page >" 74608 msgstr "Pàgina següent >" 74609 74610 #: oal/execute.cpp:169 oal/execute.cpp:171 74611 #, kde-format 74612 msgid "site_" 74613 msgstr "localització_" 74614 74615 #: oal/execute.cpp:183 oal/execute.cpp:185 74616 #, kde-format 74617 msgid "session_" 74618 msgstr "sessió_" 74619 74620 #: oal/execute.cpp:280 74621 #, kde-format 74622 msgid "Next Target >" 74623 msgstr "Objectiu següent >" 74624 74625 #: oal/execute.cpp:286 oal/execute.cpp:291 74626 #, kde-format 74627 msgid "observation_" 74628 msgstr "observació_" 74629 74630 #: oal/execute.cpp:306 74631 #, kde-format 74632 msgctxt "@title:window" 74633 msgid "Save Session" 74634 msgstr "Desament de la sessió" 74635 74636 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute) 74637 #: oal/execute.ui:14 74638 #, kde-format 74639 msgid "Execute Session" 74640 msgstr "Executa la sessió" 74641 74642 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) 74643 #: oal/execute.ui:29 74644 #, kde-format 74645 msgid "Enter Session Details:" 74646 msgstr "Introduïu els detalls de la sessió:" 74647 74648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) 74649 #: oal/execute.ui:48 74650 #, kde-format 74651 msgid "set location" 74652 msgstr "estableix l'emplaçament" 74653 74654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 74655 #: oal/execute.ui:55 74656 #, kde-format 74657 msgid "Begin:" 74658 msgstr "Principi:" 74659 74660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 74661 #: oal/execute.ui:79 74662 #, kde-format 74663 msgid "Equipment:" 74664 msgstr "Equip:" 74665 74666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 74667 #: oal/execute.ui:93 74668 #, kde-format 74669 msgid "Comments:" 74670 msgstr "Comentaris:" 74671 74672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 74673 #: oal/execute.ui:107 74674 #, kde-format 74675 msgid "Language:" 74676 msgstr "Idioma:" 74677 74678 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2) 74679 #: oal/execute.ui:123 74680 #, kde-format 74681 msgid "View Object Details:" 74682 msgstr "Visualitza els detalls de l'objecte:" 74683 74684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 74685 #: oal/execute.ui:160 74686 #, kde-format 74687 msgid "Scheduled time:" 74688 msgstr "Hora programada:" 74689 74690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 74691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) 74692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra0Label) 74693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra1Label) 74694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RaLabel) 74695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) 74696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) 74697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 74698 #: oal/execute.ui:174 tools/flagmanager.ui:30 tools/modcalcaltaz.ui:239 74699 #: tools/modcalcangdist.ui:155 tools/modcalcangdist.ui:258 74700 #: tools/modcalcapcoord.ui:144 tools/modcalcapcoord.ui:387 74701 #: tools/modcalcapcoord.ui:507 tools/modcalceclipticcoords.ui:114 74702 #: tools/modcalcgalcoord.ui:73 tools/modcalcvlsr.ui:193 74703 #, kde-format 74704 msgid "Right ascension:" 74705 msgstr "Ascensió recta:" 74706 74707 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4) 74708 #: oal/execute.ui:232 74709 #, kde-format 74710 msgid "Set Observing Notes for the Object:" 74711 msgstr "Estableix les notes d'observació de l'objecte:" 74712 74713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew) 74714 #: oal/execute.ui:265 74715 #, kde-format 74716 msgctxt "Move the telescope to an object or location" 74717 msgid "Slew Telescope" 74718 msgstr "Orienta el telescopi" 74719 74720 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3) 74721 #: oal/execute.ui:278 74722 #, kde-format 74723 msgid "Enter the Observation Details:" 74724 msgstr "Introduïu els detalls de l'observació:" 74725 74726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 74727 #: oal/execute.ui:290 74728 #, kde-format 74729 msgid "Observer" 74730 msgstr "Observador" 74731 74732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 74733 #: oal/execute.ui:307 printing/loggingform.cpp:49 74734 #, kde-format 74735 msgid "Telescope:" 74736 msgstr "Telescopi:" 74737 74738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 74739 #: oal/execute.ui:324 printing/loggingform.cpp:52 74740 #, kde-format 74741 msgid "Eyepiece:" 74742 msgstr "Ocular:" 74743 74744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 74745 #: oal/execute.ui:341 74746 #, kde-format 74747 msgid "Lens:" 74748 msgstr "Lent:" 74749 74750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 74751 #: oal/execute.ui:375 printing/loggingform.cpp:45 74752 #, kde-format 74753 msgid "Seeing:" 74754 msgstr "«Seeing»:" 74755 74756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 74757 #: oal/execute.ui:387 74758 #, kde-format 74759 msgid "arc seconds" 74760 msgstr "segons d'arc" 74761 74762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 74763 #: oal/execute.ui:396 74764 #, kde-format 74765 msgid "Faintest Star:" 74766 msgstr "Estrella més feble:" 74767 74768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 74769 #: oal/execute.ui:408 74770 #, kde-format 74771 msgid "(magnitude)" 74772 msgstr "(magnitud)" 74773 74774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hintLabel) 74775 #: oal/execute.ui:443 74776 #, kde-format 74777 msgid "" 74778 "Looks like you have not listed out your observers / equipment. Please hit " 74779 "Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here." 74780 msgstr "" 74781 "Sembla com si no heu definit els observadors/equip. Si us plau, premeu Ctrl" 74782 "+0 i Ctrl+1 per a esmenar aquesta situació i torneu aquí." 74783 74784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) 74785 #: oal/execute.ui:474 74786 #, kde-format 74787 msgid "Next >" 74788 msgstr "Següent >" 74789 74790 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL) 74791 #: oal/execute.ui:485 74792 #, kde-format 74793 msgid "Step 1: Session Details" 74794 msgstr "Pas 1: Detalls de la sessió" 74795 74796 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject) 74797 #: oal/execute.ui:503 74798 #, kde-format 74799 msgid "Add new object to list" 74800 msgstr "Afegeix un objecte nou a la llista" 74801 74802 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject) 74803 #: oal/execute.ui:516 74804 #, kde-format 74805 msgid "Remove object from list" 74806 msgstr "Elimina un objecte de la llista" 74807 74808 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL) 74809 #: oal/execute.ui:538 74810 #, kde-format 74811 msgid "Step 2: Observations" 74812 msgstr "Pas 2: Observacions" 74813 74814 #: oal/oal.h:44 74815 #, kde-kuit-format 74816 msgid "Overwrite" 74817 msgstr "Sobreescriu" 74818 74819 #: oal/observeradd.cpp:24 74820 #, kde-format 74821 msgctxt "@title:window" 74822 msgid "Manage Observers" 74823 msgstr "Gestiona els observadors" 74824 74825 #: oal/observeradd.cpp:95 74826 #, kde-format 74827 msgid "" 74828 "Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?" 74829 msgstr "" 74830 "Existeix un altre observador amb el mateix nom i cognoms. Voleu " 74831 "sobreescriure'l?" 74832 74833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 74834 #: oal/observeradd.ui:63 74835 #, kde-format 74836 msgid "Surname:" 74837 msgstr "Cognom:" 74838 74839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 74840 #: oal/observeradd.ui:73 74841 #, kde-format 74842 msgid "Contact:" 74843 msgstr "Contacte:" 74844 74845 #: options/opsadvanced.cpp:127 74846 #, kde-format 74847 msgid "Purge complete. Please restart KStars." 74848 msgstr "S'ha completat la purga. Reinicieu el KStars." 74849 74850 #: options/opsadvanced.cpp:136 74851 #, kde-format 74852 msgid "" 74853 "Warning! All KStars configuration is going to be purged. This cannot be " 74854 "reversed." 74855 msgstr "" 74856 "Avís! Es purgarà tota la configuració del KStars. Això no es pot revertir." 74857 74858 #: options/opsadvanced.cpp:137 74859 #, kde-format 74860 msgid "Clear Configuration" 74861 msgstr "Neteja la configuració" 74862 74863 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 74864 #: options/opsadvanced.ui:36 74865 #, kde-format 74866 msgid "&General" 74867 msgstr "&General" 74868 74869 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BackendsGroupBox) 74870 #: options/opsadvanced.ui:59 74871 #, kde-format 74872 msgid "Backends" 74873 msgstr "Dorsals" 74874 74875 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) 74876 #: options/opsadvanced.ui:65 74877 #, kde-format 74878 msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere" 74879 msgstr "Corregeix les coordenades dels objectes per als efectes de l'atmosfera" 74880 74881 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) 74882 #: options/opsadvanced.ui:68 74883 #, kde-format 74884 msgid "" 74885 "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " 74886 "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " 74887 "Note that this correction is only applied when using the Horizontal " 74888 "coordinate system." 74889 msgstr "" 74890 "L'atmosfera desvia els raigs de llum que la travessen, com una lent. Si " 74891 "aquesta casella està marcada, aquesta «refracció atmosfèrica» se simularà en " 74892 "el mapa celeste. Cal tenir present que aquesta correcció tan sols s'aplicarà " 74893 "quan s'empri el sistema de coordenades horitzontals." 74894 74895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) 74896 #: options/opsadvanced.ui:71 74897 #, kde-format 74898 msgid "Correct for atmospheric refraction" 74899 msgstr "Compensa la refracció atmosfèrica" 74900 74901 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) 74902 #: options/opsadvanced.ui:78 74903 #, kde-format 74904 msgid "" 74905 "Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by " 74906 "General Relativity, and verified by Eddington's experiment." 74907 msgstr "" 74908 "Corregeix l'efecte de la gravetat solar sobre la posició de l'estrella, tal " 74909 "com prediu la relativitat general i fou verificat per l'experiment " 74910 "d'Eddington." 74911 74912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) 74913 #: options/opsadvanced.ui:81 74914 #, kde-format 74915 msgid "General Relativity effects near the sun" 74916 msgstr "Efectes de la relativitat general prop del sol" 74917 74918 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) 74919 #: options/opsadvanced.ui:88 74920 #, kde-format 74921 msgid "" 74922 "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " 74923 "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " 74924 "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " 74925 "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug-" 74926 "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " 74927 "is avoided." 74928 msgstr "" 74929 "Marcar aquesta opció fa que es recalculin les coordenades equatorials " 74930 "actuals a partir de les coordenades del catàleg (p. ex. s'apliquen " 74931 "correccions de precessió, nutació i aberració) cada vegada que es redibuixa " 74932 "el mapa. Això alenteix el processat sobretot quan hi ha moltes estrelles a " 74933 "manipular, però és més probable que estigui lliure d'errors. Hi ha errors " 74934 "coneguts en la presentació de les estrelles quan s'evita aquest recàlcul." 74935 74936 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageryGroupBox) 74937 #: options/opsadvanced.ui:101 74938 #, kde-format 74939 msgid "DSS Imagery" 74940 msgstr "Imatges DSS" 74941 74942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 74943 #: options/opsadvanced.ui:122 74944 #, kde-format 74945 msgid "Default DSS image size:" 74946 msgstr "Mida predeterminada de les imatges DSS:" 74947 74948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 74949 #: options/opsadvanced.ui:170 74950 #, kde-format 74951 msgid "Padding around deep sky objects:" 74952 msgstr "Marge al voltant dels objectes del cel profund:" 74953 74954 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 74955 #: options/opsadvanced.ui:217 74956 #, kde-format 74957 msgid "Logging Output" 74958 msgstr "Sortida del registre" 74959 74960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) 74961 #: options/opsadvanced.ui:283 74962 #, kde-format 74963 msgid "Show Logs..." 74964 msgstr "Mostra els registres..." 74965 74966 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) 74967 #: options/opsadvanced.ui:304 74968 #, kde-format 74969 msgid "Enable verbose debug output" 74970 msgstr "Registra la sortida de depuració detallada" 74971 74972 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, purgeAllConfigB) 74973 #: options/opsadvanced.ui:384 74974 #, kde-format 74975 msgid "Clear all KStars configuration and user database." 74976 msgstr "Neteja tota la configuració del KStars i la base de dades d'usuari." 74977 74978 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 74979 #: options/opsadvanced.ui:420 74980 #, kde-format 74981 msgid "Look and &Feel" 74982 msgstr "Aspecte i &comportament" 74983 74984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) 74985 #: options/opsadvanced.ui:431 74986 #, kde-format 74987 msgid "Adjust speed of zooming when scrolling in and out with the mouse wheel" 74988 msgstr "Ajusta la velocitat del zoom quan es mogui la roda del ratolí" 74989 74990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 74991 #: options/opsadvanced.ui:434 74992 #, kde-format 74993 msgid "Zoom scroll speed:" 74994 msgstr "Velocitat de desplaçament del zoom:" 74995 74996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) 74997 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) 74998 #: options/opsadvanced.ui:466 options/opsadvanced.ui:521 74999 #, kde-format 75000 msgid "Show name label of centered object?" 75001 msgstr "Voleu mostrar una etiqueta amb el nom de l'objecte centrat?" 75002 75003 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) 75004 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) 75005 #: options/opsadvanced.ui:469 options/opsadvanced.ui:524 75006 #, kde-format 75007 msgid "" 75008 "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it " 75009 "is centered in the display. You can attach a more persistent label to any " 75010 "object using the right-click popup menu." 75011 msgstr "" 75012 "Si se selecciona, s'adjuntarà temporalment una etiqueta de nom a un objecte " 75013 "mentre se centra a la pantalla. Podeu adjuntar una etiqueta més persistent a " 75014 "qualsevol objecte emprant el menú emergent del botó dret del ratolí." 75015 75016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) 75017 #: options/opsadvanced.ui:472 75018 #, kde-format 75019 msgid "Attach label to centered object" 75020 msgstr "Adjunta una etiqueta a l'objecte centrat" 75021 75022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) 75023 #: options/opsadvanced.ui:527 75024 #, kde-format 75025 msgid "Attach temporary label when hovering mouse" 75026 msgstr "Mostra una etiqueta transitòria en passar per sobre amb el ratolí" 75027 75028 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowInlineImages) 75029 #: options/opsadvanced.ui:534 75030 #, kde-format 75031 msgid "Show inline images on the sky?" 75032 msgstr "Mostro imatges en línia en el cel?" 75033 75034 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowInlineImages) 75035 #: options/opsadvanced.ui:537 75036 #, kde-format 75037 msgid "If checked, inline images will be shown on the skymap." 75038 msgstr "Si està activat, es mostraran imatges en línia en el mapa celeste." 75039 75040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowInlineImages) 75041 #: options/opsadvanced.ui:540 75042 #, kde-format 75043 msgid "Show inline images" 75044 msgstr "Mostra les imatges en línia" 75045 75046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor) 75047 #: options/opsadvanced.ui:548 75048 #, kde-format 75049 msgid "Arrow" 75050 msgstr "Fletxa" 75051 75052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor) 75053 #: options/opsadvanced.ui:553 75054 #, kde-format 75055 msgid "Cross" 75056 msgstr "Creu" 75057 75058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) 75059 #: options/opsadvanced.ui:566 75060 #, kde-format 75061 msgid "Select this for smoother (but slower) graphics" 75062 msgstr "Marqueu això per a fruir d'uns gràfics més suaus (però més lents)" 75063 75064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) 75065 #: options/opsadvanced.ui:569 75066 #, kde-format 75067 msgid "Use antialiased drawing" 75068 msgstr "Usa el dibuixat amb antialiàsing" 75069 75070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LeftClickSelectsObject) 75071 #: options/opsadvanced.ui:576 75072 #, kde-format 75073 msgid "Left click selects object" 75074 msgstr "El clic esquerre selecciona objectes" 75075 75076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 75077 #: options/opsadvanced.ui:583 75078 #, kde-format 75079 msgid "Default cursor:" 75080 msgstr "Cursor predeterminat:" 75081 75082 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) 75083 #: options/opsadvanced.ui:590 75084 #, kde-format 75085 msgid "Show slewing motion when focus changes?" 75086 msgstr "Voleu mostrar el moviment d'orientació quan es canvia l'enfocament?" 75087 75088 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) 75089 #: options/opsadvanced.ui:593 75090 #, kde-format 75091 msgid "" 75092 "If checked, changing the focus position will result in a visible animated " 75093 "\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new " 75094 "position instantaneously." 75095 msgstr "" 75096 "Si se selecciona, en canviar la posició d'enfocament es produirà una " 75097 "animació de l'«orientació» fins a la posició nova. Altrament la pantalla se " 75098 "centrarà sobre la posició nova instantàniament." 75099 75100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) 75101 #: options/opsadvanced.ui:596 75102 #, kde-format 75103 msgid "Use animated slewing" 75104 msgstr "Usa l'orientació animada" 75105 75106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 75107 #: options/opsadvanced.ui:603 75108 #, kde-format 75109 msgid "Font size of sky map labels:" 75110 msgstr "Tipus de lletra de les etiquetes del mapa celeste:" 75111 75112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hideObjectsWhileSlewing) 75113 #: options/opsadvanced.ui:628 75114 #, kde-format 75115 msgid "Configure hidden objects while moving" 75116 msgstr "Configuració dels objectes ocults en moure" 75117 75118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) 75119 #: options/opsadvanced.ui:649 75120 #, kde-format 75121 msgid "Do not draw all objects while the map is moving?" 75122 msgstr "No s'han de dibuixar tots els objectes en moure el mapa?" 75123 75124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) 75125 #: options/opsadvanced.ui:652 75126 #, kde-format 75127 msgid "" 75128 "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program " 75129 "has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide " 75130 "some of the objects while the display is in motion." 75131 msgstr "" 75132 "Quan el mapa està en moviment, l'animació suau pot veure's compromesa si el " 75133 "programa ha de dibuixar molts objectes en el mapa. Marqueu aquest element " 75134 "per a ocultar temporalment alguns objectes mentre la pantalla està en " 75135 "moviment." 75136 75137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) 75138 #: options/opsadvanced.ui:655 75139 #, kde-format 75140 msgid "Hide objects while moving" 75141 msgstr "Oculta els objectes mentre el mapa s'està movent" 75142 75143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep) 75144 #: options/opsadvanced.ui:667 75145 #, kde-format 75146 msgid "Hide objects only if time step is larger than threshold" 75147 msgstr "" 75148 "Oculta els objectes només si el pas temporal és més gran que el llindar" 75149 75150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep) 75151 #: options/opsadvanced.ui:670 75152 #, kde-format 75153 msgid "Also hide if time step larger than:" 75154 msgstr "Oculta també si el pas temporal és més gran que:" 75155 75156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) 75157 #: options/opsadvanced.ui:680 75158 #, kde-format 75159 msgid "" 75160 "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion." 75161 msgstr "" 75162 "Si se selecciona, s'ocultaran les estrelles més febles quan el mapa estigui " 75163 "en moviment." 75164 75165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) 75166 #: options/opsadvanced.ui:683 75167 #, kde-format 75168 msgid "Stars fainter than magnitude:" 75169 msgstr "Estrelles més febles que la magnitud:" 75170 75171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitHideStar) 75172 #: options/opsadvanced.ui:702 75173 #, kde-format 75174 msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving." 75175 msgstr "" 75176 "Les estrelles més febles que aquesta no es dibuixaran quan el mapa estigui " 75177 "en moviment." 75178 75179 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) 75180 #: options/opsadvanced.ui:711 75181 #, kde-format 75182 msgid "Hide solar system bodies while moving?" 75183 msgstr "" 75184 "Voleu ocultar els cossos del sistema solar mentre el mapa s'està movent?" 75185 75186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) 75187 #: options/opsadvanced.ui:714 75188 #, kde-format 75189 msgid "" 75190 "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in " 75191 "motion." 75192 msgstr "" 75193 "Si se selecciona, s'ocultaran els cossos del sistema solar quan el mapa " 75194 "estigui en moviment." 75195 75196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) 75197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SolarSystemButton) 75198 #: options/opsadvanced.ui:717 tools/obslistwizard.ui:203 75199 #, kde-format 75200 msgid "Solar system" 75201 msgstr "Sistema solar" 75202 75203 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels) 75204 #: options/opsadvanced.ui:724 75205 #, kde-format 75206 msgid "Hide object labels while moving?" 75207 msgstr "Oculto les etiquetes dels objectes en moure?" 75208 75209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels) 75210 #: options/opsadvanced.ui:727 75211 #, kde-format 75212 msgid "Object labels" 75213 msgstr "Etiquetes de l'objecte" 75214 75215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) 75216 #: options/opsadvanced.ui:737 75217 #, kde-format 75218 msgid "" 75219 "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in " 75220 "motion." 75221 msgstr "" 75222 "Si se selecciona, s'ocultaran les línies de les constel·lacions quan el mapa " 75223 "estigui en moviment." 75224 75225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) 75226 #: options/opsadvanced.ui:740 75227 #, kde-format 75228 msgid "Constellation lines" 75229 msgstr "Línies de les constel·lacions" 75230 75231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) 75232 #: options/opsadvanced.ui:750 75233 #, kde-format 75234 msgid "" 75235 "If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in " 75236 "motion." 75237 msgstr "" 75238 "Si se selecciona, s'ocultarà la quadrícula de coordenades quan el mapa " 75239 "estigui en moviment." 75240 75241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) 75242 #: options/opsadvanced.ui:753 75243 #, kde-format 75244 msgid "Coordinate grids" 75245 msgstr "Quadrícules de coordenades" 75246 75247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds) 75248 #: options/opsadvanced.ui:766 75249 #, kde-format 75250 msgid "Constellation boundaries" 75251 msgstr "Límits de les constel·lacions" 75252 75253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) 75254 #: options/opsadvanced.ui:776 75255 #, kde-format 75256 msgid "" 75257 "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in " 75258 "motion." 75259 msgstr "" 75260 "Si se selecciona, s'ocultaran els noms de les constel·lacions quan el mapa " 75261 "estigui en moviment." 75262 75263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) 75264 #: options/opsadvanced.ui:779 75265 #, kde-format 75266 msgid "Constellation names" 75267 msgstr "Noms de les constel·lacions" 75268 75269 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 75270 #: options/opsadvanced.ui:803 75271 #, kde-format 75272 msgid "Observing &List" 75273 msgstr "&Llista d'observació" 75274 75275 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListOptions) 75276 #: options/opsadvanced.ui:830 75277 #, kde-format 75278 msgid "Observing List Labels" 75279 msgstr "Etiquetes de la llista d'observació" 75280 75281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListSymbol) 75282 #: options/opsadvanced.ui:851 75283 #, kde-format 75284 msgid "S&ymbol" 75285 msgstr "Sí&mbol" 75286 75287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListText) 75288 #: options/opsadvanced.ui:861 75289 #, kde-format 75290 msgid "Te&xt" 75291 msgstr "Te&xt" 75292 75293 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListImageryOptions) 75294 #: options/opsadvanced.ui:877 75295 #, kde-format 75296 msgid "Preferred Imagery" 75297 msgstr "Font d'imatges preferida" 75298 75299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferDSS) 75300 #: options/opsadvanced.ui:901 75301 #, kde-format 75302 msgid "Digiti&zed Sky Survey (DSS)" 75303 msgstr "Digiti&zed Sky Survey (DSS)" 75304 75305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferSDSS) 75306 #: options/opsadvanced.ui:914 75307 #, kde-format 75308 msgid "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)" 75309 msgstr "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)" 75310 75311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListDemoteHole) 75312 #: options/opsadvanced.ui:945 75313 #, kde-format 75314 msgid "" 75315 "While sorting by percentage altitude, demote objects present in the " 75316 "Dobsonian hole" 75317 msgstr "" 75318 "En ordenar pel percentatge d'altitud, redueix els objectes presents en el " 75319 "forat de Dobson" 75320 75321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, holeSizeLabel) 75322 #: options/opsadvanced.ui:976 75323 #, kde-format 75324 msgid "Hole size in degrees:" 75325 msgstr "Mida del forat en graus:" 75326 75327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStars) 75328 #: options/opscatalog.ui:25 75329 #, kde-format 75330 msgid "&Star catalogs" 75331 msgstr "&Catàlegs d'estrelles" 75332 75333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStarDensity) 75334 #: options/opscatalog.ui:52 75335 #, kde-format 75336 msgid "Star density:" 75337 msgstr "Densitat d'estrelles:" 75338 75339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarNames) 75340 #: options/opscatalog.ui:129 75341 #, kde-format 75342 msgid "Show &name" 75343 msgstr "Mostra el &nom" 75344 75345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarMagnitudes) 75346 #: options/opscatalog.ui:139 75347 #, kde-format 75348 msgid "Show ma&gnitude" 75349 msgstr "Mostra la ma&gnitud" 75350 75351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity) 75352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DeepSkyLabelDensityLabel) 75353 #: options/opscatalog.ui:201 options/opscatalog.ui:540 75354 #: options/opssolarsystem.ui:497 75355 #, kde-format 75356 msgid "Label density:" 75357 msgstr "Densitat d'etiquetes:" 75358 75359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSky) 75360 #: options/opscatalog.ui:267 75361 #, kde-format 75362 msgid "Deep-sky catalogs" 75363 msgstr "Catàlegs del cel profund" 75364 75365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSOMInZoomLabel) 75366 #: options/opscatalog.ui:301 75367 #, kde-format 75368 msgid "DSO minimal zoom:" 75369 msgstr "Zoom mínim dels DSO:" 75370 75371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSOCacheLabel) 75372 #: options/opscatalog.ui:366 75373 #, kde-format 75374 msgid "DSO cache percentage:" 75375 msgstr "Percentatge de memòria cau dels DSO:" 75376 75377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyNames) 75378 #: options/opscatalog.ui:428 75379 #, kde-format 75380 msgid "Show na&me" 75381 msgstr "Mostra el &nom" 75382 75383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeepSkyLongLabels) 75384 #: options/opscatalog.ui:461 75385 #, kde-format 75386 msgid "Show &long names" 75387 msgstr "Mostra els noms &llargs" 75388 75389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyMagnitudes) 75390 #: options/opscatalog.ui:507 75391 #, kde-format 75392 msgid "Show magni&tude" 75393 msgstr "Mostra la ma&gnitud" 75394 75395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manageButton) 75396 #: options/opscatalog.ui:593 75397 #, kde-format 75398 msgid "Manage Deep Sky Catalogs..." 75399 msgstr "Gestiona els catàlegs del cel profund..." 75400 75401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) 75402 #: options/opscatalog.ui:607 75403 #, kde-format 75404 msgid "" 75405 "If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is " 75406 "entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS " 75407 "Sesame) to learn about the object and then add it to the database.\n" 75408 "The objects acquired in this manner are stored under a catalog that is " 75409 "called user, and it can be edited using the \"Manage DSO Catalogs\" feature." 75410 msgstr "" 75411 "Si se selecciona aquesta casella de selecció, quan s'introdueixi un nom " 75412 "d'objecte desconegut pel KStars en el diàleg Cerca, el KStars contactarà amb " 75413 "els serveis en línia (com el CDS Sesame) per a aprendre sobre l'objecte i " 75414 "després afegir-lo a la base de dades.\n" 75415 "Els objectes obtinguts d'aquesta manera s'emmagatzemen en un catàleg que " 75416 "l'anomena l'usuari, i es pot editar usant la característica «Gestiona els " 75417 "catàlegs DSO»." 75418 75419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) 75420 #: options/opscatalog.ui:610 75421 #, kde-format 75422 msgid "Resolve names not known to KStars using online services" 75423 msgstr "Resoldre els noms desconeguts pel KStars emprant els serveis en línia" 75424 75425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSkyZoomOut) 75426 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) 75427 #: options/opscatalog.ui:653 options/opscatalog.ui:663 75428 #, kde-format 75429 msgid "Set the faint magnitude limit for deep-sky objects when zoomed out." 75430 msgstr "" 75431 "Estableix el límit de magnitud feble per a dibuixar objectes del cel " 75432 "profund, quan es redueix el zoom." 75433 75434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) 75435 #: options/opscatalog.ui:666 75436 #, kde-format 75437 msgid "Faint limit zoomed out:" 75438 msgstr "Límit de feblesa amb el zoom al mínim:" 75439 75440 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag4) 75441 #: options/opscatalog.ui:673 75442 #, kde-format 75443 msgid "Set the faint magnitude limits for deep-sky objects when zoomed out." 75444 msgstr "" 75445 "Estableix el límit de magnitud feble per a dibuixar els objectes del cel " 75446 "profund, quan es redueix el zoom." 75447 75448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag4) 75449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag3) 75450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 75451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 75452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 75453 #: options/opscatalog.ui:676 options/opscatalog.ui:706 75454 #: options/opssolarsystem.ui:403 options/opssolarsystem.ui:417 75455 #: tools/obslistwizard.ui:933 75456 #, kde-format 75457 msgid "mag" 75458 msgstr "mag" 75459 75460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) 75461 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSky) 75462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag3) 75463 #: options/opscatalog.ui:683 options/opscatalog.ui:693 75464 #: options/opscatalog.ui:703 75465 #, kde-format 75466 msgid "Set the faint magnitude limits for deep-sky objects when zoomed in." 75467 msgstr "" 75468 "Estableix el límit de magnitud feble per a dibuixar els objectes del cel " 75469 "profund, quan s'amplia el zoom." 75470 75471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) 75472 #: options/opscatalog.ui:686 75473 #, kde-format 75474 msgid "Faint limit zoomed in:" 75475 msgstr "Límit de feblesa amb el zoom al màxim:" 75476 75477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects) 75478 #: options/opscatalog.ui:733 75479 #, kde-format 75480 msgid "" 75481 "Many objects do not have known magnitudes in the databases.\n" 75482 "They generally tend to be faint or very diffuse, but this is not always the " 75483 "case.\n" 75484 "Check this checkbox to show such objects which do not have known magnitudes " 75485 "in the database." 75486 msgstr "" 75487 "Molts objectes no tenen magnituds conegudes en les bases de dades.\n" 75488 "Generalment tendeixen a ser febles o molt difusos, però això no sempre és " 75489 "així.\n" 75490 "Marqueu aquesta casella de selecció per a mostrar aquests objectes que no " 75491 "tenen magnituds conegudes en la base de dades." 75492 75493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects) 75494 #: options/opscatalog.ui:736 75495 #, kde-format 75496 msgid "Show objects of unknown magnitude" 75497 msgstr "Mostra els objectes de magnitud desconeguda" 75498 75499 #: options/opscolors.cpp:61 tools/scriptbuilder.cpp:744 75500 #, kde-format 75501 msgctxt "use 'moonless night' color scheme" 75502 msgid "Moonless Night" 75503 msgstr "Lluna nova" 75504 75505 #: options/opscolors.cpp:87 75506 #, kde-format 75507 msgctxt "use realistic star colors" 75508 msgid "Real Colors" 75509 msgstr "Colors reals" 75510 75511 #: options/opscolors.cpp:88 75512 #, kde-format 75513 msgctxt "show stars as red circles" 75514 msgid "Solid Red" 75515 msgstr "Vermell sòlid" 75516 75517 #: options/opscolors.cpp:89 75518 #, kde-format 75519 msgctxt "show stars as black circles" 75520 msgid "Solid Black" 75521 msgstr "Negre sòlid" 75522 75523 #: options/opscolors.cpp:90 75524 #, kde-format 75525 msgctxt "show stars as white circles" 75526 msgid "Solid White" 75527 msgstr "Blanc sòlid" 75528 75529 #: options/opscolors.cpp:91 75530 #, kde-format 75531 msgctxt "show stars as colored circles" 75532 msgid "Solid Colors" 75533 msgstr "Colors sòlids" 75534 75535 #: options/opscolors.cpp:217 75536 #, kde-format 75537 msgid "New Color Scheme" 75538 msgstr "Esquema de color nou" 75539 75540 #: options/opscolors.cpp:217 75541 #, kde-format 75542 msgid "Enter a name for the new color scheme:" 75543 msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de color nou:" 75544 75545 #: options/opscolors.cpp:261 75546 #, kde-format 75547 msgid "" 75548 "Local color scheme index file could not be opened.\n" 75549 "Scheme cannot be removed." 75550 msgstr "" 75551 "No es pot obrir el fitxer d'índex de l'esquema de color local.\n" 75552 "L'esquema no es pot eliminar." 75553 75554 #: options/opscolors.cpp:295 75555 #, kde-format 75556 msgid "Could not delete the file: %1" 75557 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer: %1" 75558 75559 #: options/opscolors.cpp:296 75560 #, kde-format 75561 msgid "Error Deleting File" 75562 msgstr "Error en suprimir el fitxer" 75563 75564 #: options/opscolors.cpp:308 75565 #, kde-format 75566 msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat." 75567 msgstr "No s'ha pogut trobar cap entrada anomenada %1 en el «colors.dat»." 75568 75569 #: options/opscolors.cpp:309 75570 #, kde-format 75571 msgid "Scheme Not Found" 75572 msgstr "No es troba l'esquema" 75573 75574 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 75575 #: options/opscolors.ui:32 75576 #, kde-format 75577 msgid "Current Scheme Colors" 75578 msgstr "Colors de l'esquema actual" 75579 75580 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ColorPalette) 75581 #: options/opscolors.ui:53 75582 #, kde-format 75583 msgid "Current color settings" 75584 msgstr "Configuració del color actual" 75585 75586 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ColorPalette) 75587 #: options/opscolors.ui:56 75588 #, kde-format 75589 msgid "" 75590 "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a " 75591 "square showing the color it is currently set to. Click on any item to " 75592 "change its color." 75593 msgstr "" 75594 "La llista de tots els colors personalitzables que hi ha en el programa. Al " 75595 "costat de cada element hi ha un quadrat mostrant el color al qual està " 75596 "establert. Feu clic a sobre de qualsevol element per a canviar el seu color." 75597 75598 # skip-rule: kct-box 75599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 75600 #: options/opscolors.ui:80 75601 #, kde-format 75602 msgid "InfoBox BG mode:" 75603 msgstr "Mode d'emplenat dels rètols informatius:" 75604 75605 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) 75606 #: options/opscolors.ui:88 75607 #, kde-format 75608 msgid "No Fill" 75609 msgstr "Sense emplenat" 75610 75611 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) 75612 #: options/opscolors.ui:93 75613 #, kde-format 75614 msgid "Transparent" 75615 msgstr "Transparent" 75616 75617 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) 75618 #: options/opscolors.ui:98 75619 #, kde-format 75620 msgid "Opaque" 75621 msgstr "Opac" 75622 75623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 75624 #: options/opscolors.ui:125 75625 #, kde-format 75626 msgid "Star color mode:" 75627 msgstr "Mode del color de les estrelles:" 75628 75629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) 75630 #: options/opscolors.ui:135 75631 #, kde-format 75632 msgid "Set the star color mode" 75633 msgstr "Estableix el mode de color de les estrelles" 75634 75635 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) 75636 #: options/opscolors.ui:138 75637 #, kde-format 75638 msgid "" 75639 "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles " 75640 "with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual " 75641 "color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black " 75642 "circles, to match the needs of your overall color scheme." 75643 msgstr "" 75644 "Hi ha quatre maneres per a dibuixar les estrelles en el mapa. De manera " 75645 "predeterminada, les estrelles són cercles amb un nucli blanc i una vora " 75646 "tintada per a reflectir el color real de l'estrella. També podeu dibuixar " 75647 "les estrelles amb cercles sòlids de color blanc, roig o negre, per a ajustar-" 75648 "se a les necessitats del vostre esquema de color total." 75649 75650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 75651 #: options/opscolors.ui:164 75652 #, kde-format 75653 msgid "Star color intensity:" 75654 msgstr "Intensitat de color de les estrelles:" 75655 75656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) 75657 #: options/opscolors.ui:171 75658 #, kde-format 75659 msgid "Set the intensity of star colors" 75660 msgstr "Estableix la intensitat dels colors de les estrelles" 75661 75662 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) 75663 #: options/opscolors.ui:174 75664 #, kde-format 75665 msgid "" 75666 "When using the realistic-color star mode, this option will set the " 75667 "saturation level of the star's colors. A higher value means more intense " 75668 "colors." 75669 msgstr "" 75670 "Quan empreu el mode de color realista de les estrelles, aquesta opció " 75671 "establirà el nivell de saturació dels colors de les estrelles. Un valor més " 75672 "alt significa colors més intensos." 75673 75674 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 75675 #: options/opscolors.ui:186 75676 #, kde-format 75677 msgid "Preset Color Schemes" 75678 msgstr "Esquemes de color preestablerts" 75679 75680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, PresetBox) 75681 #: options/opscolors.ui:192 75682 #, kde-format 75683 msgid "List of preset color schemes" 75684 msgstr "Llistat d'esquemes de color preestablerts" 75685 75686 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, PresetBox) 75687 #: options/opscolors.ui:195 75688 #, kde-format 75689 msgid "" 75690 "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you " 75691 "may also define your own." 75692 msgstr "" 75693 "Llistat de tots els esquemes de color coneguts. De manera predeterminada " 75694 "se'n proporcionen diversos i també podeu definir-hi els vostres." 75695 75696 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPreset) 75697 #: options/opscolors.ui:211 75698 #, kde-format 75699 msgid "Create a new preset color scheme using current settings" 75700 msgstr "Crea un esquema de color nou predefinit emprant la configuració actual" 75701 75702 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddPreset) 75703 #: options/opscolors.ui:214 75704 #, kde-format 75705 msgid "" 75706 "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to " 75707 "create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the " 75708 "list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the " 75709 "main window." 75710 msgstr "" 75711 "Després de canviar els colors a un esquema que us agradi, premeu aquest botó " 75712 "per a crear un esquema nou emprant aquests colors. El vostre esquema " 75713 "apareixerà aquí en la llista d'esquemes preestablerts i també estarà " 75714 "disponible en el menú «Arranjament» de la finestra principal." 75715 75716 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemovePreset) 75717 #: options/opscolors.ui:224 75718 #, kde-format 75719 msgid "Remove a preset color scheme" 75720 msgstr "Elimina un esquema de color preestablert" 75721 75722 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemovePreset) 75723 #: options/opscolors.ui:227 75724 #, kde-format 75725 msgid "" 75726 "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only " 75727 "work on your custom color schemes." 75728 msgstr "" 75729 "Prémer aquest botó per a eliminar l'esquema de color ressaltat. Això tan " 75730 "sols funcionarà sobre els vostres esquemes de color personalitzats." 75731 75732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 75733 #: options/opscolors.ui:239 75734 #, kde-format 75735 msgid "Application Themes" 75736 msgstr "Temes d'aplicació" 75737 75738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 75739 #: options/opsdeveloper.ui:34 75740 #, kde-format 75741 msgid "Developer Options" 75742 msgstr "Opcions de desenvolupament" 75743 75744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages) 75745 #: options/opsdeveloper.ui:40 75746 #, kde-format 75747 msgid "" 75748 "<html><head/><body><p>Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot " 75749 "autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.</p></" 75750 "body></html>" 75751 msgstr "" 75752 "<html><head/><body><p>Desa els fotogrames de l'enfocament automàtic. Activeu-" 75753 "ho només per a solucionar problemes de l'enfocament automàtic examinant els " 75754 "fotogrames. Pot consumir molt espai d'emmagatzematge.</p></body></html>" 75755 75756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages) 75757 #: options/opsdeveloper.ui:43 75758 #, kde-format 75759 msgid "Save Focus Images" 75760 msgstr "Desa les imatges de l'enfocament" 75761 75762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGuideImages) 75763 #: options/opsdeveloper.ui:50 75764 #, kde-format 75765 msgid "" 75766 "<html><head/><body><p>Save Internal Guider frames. Only enable to " 75767 "troubleshoot guider by examining frames. This can consume a lot of storage " 75768 "space.</p></body></html>" 75769 msgstr "" 75770 "<html><head/><body><p>Desa els fotogrames del sistema de guiatge intern. " 75771 "Activeu-ho només per a solucionar problemes del sistema de guiatge examinant " 75772 "els fotogrames. Pot consumir molt espai d'emmagatzematge.</p></body></html>" 75773 75774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGuideImages) 75775 #: options/opsdeveloper.ui:53 75776 #, kde-format 75777 msgid "Save Guider Images" 75778 msgstr "Desa les imatges del sistema de guiatge" 75779 75780 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveAlignImages) 75781 #: options/opsdeveloper.ui:60 75782 #, kde-format 75783 msgid "" 75784 "<html><head/><body><p>Save Internal Align frames. Only enable to " 75785 "troubleshoot align by examining frames. This can consume some extra storage " 75786 "space.</p></body></html>" 75787 msgstr "" 75788 "<html><head/><body><p>Desa els fotogrames d'alineació interna. Activeu-ho " 75789 "només per a solucionar problemes d'alineació examinant els fotogrames. Pot " 75790 "consumir espai extra d'emmagatzematge.</p></body></html>" 75791 75792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveAlignImages) 75793 #: options/opsdeveloper.ui:63 75794 #, kde-format 75795 msgid "Save Align Images" 75796 msgstr "Desa les imatges d'alineació" 75797 75798 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFailedAlignImages) 75799 #: options/opsdeveloper.ui:70 75800 #, kde-format 75801 msgid "" 75802 "<html><head/><body><p>Save Align images where align failed. Only enable to " 75803 "troubleshoot align by examining frames. This can consume some extra storage " 75804 "space.</p></body></html>" 75805 msgstr "" 75806 "<html><head/><body><p>Desa les imatges d'alineació quan alineació falla. " 75807 "Activeu-ho només per a solucionar problemes d'alineació examinant els " 75808 "fotogrames. Pot consumir espai extra d'emmagatzematge.</p></body></html>" 75809 75810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFailedAlignImages) 75811 #: options/opsdeveloper.ui:73 75812 #, kde-format 75813 msgid "Save Failed Align Images" 75814 msgstr "Desa les imatges d'alineació fallida" 75815 75816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) 75817 #: options/opsguides.ui:23 75818 #, kde-format 75819 msgid "Show constellation lines?" 75820 msgstr "Voleu mostrar les línies de les constel·lacions?" 75821 75822 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) 75823 #: options/opsguides.ui:26 75824 #, kde-format 75825 msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." 75826 msgstr "" 75827 "Si se selecciona, es dibuixaran les línies de les constel·lacions en el mapa " 75828 "celeste." 75829 75830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) 75831 #: options/opsguides.ui:29 75832 #, kde-format 75833 msgid "&Constellation lines" 75834 msgstr "Línies de les &constel·lacions" 75835 75836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelSkyCulture) 75837 #: options/opsguides.ui:39 75838 #, kde-format 75839 msgid "Sky culture:" 75840 msgstr "Cultura del cel:" 75841 75842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, SkyCultureComboBox) 75843 #: options/opsguides.ui:46 75844 #, kde-format 75845 msgid "Choose sky culture" 75846 msgstr "Escolliu la cultura del cel" 75847 75848 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, SkyCultureComboBox) 75849 #: options/opsguides.ui:49 75850 #, kde-format 75851 msgid "Here, you can choose how constellations are represented" 75852 msgstr "Aquí podeu escollir com es representen les constel·lacions" 75853 75854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCBounds) 75855 #: options/opsguides.ui:58 75856 #, kde-format 75857 msgid "Constellation &boundaries" 75858 msgstr "&Fronteres de les constel·lacions" 75859 75860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowConstellationArt) 75861 #: options/opsguides.ui:68 75862 #, kde-format 75863 msgid "Constellation art" 75864 msgstr "Art de les constel·lacions" 75865 75866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlightedCBound) 75867 #: options/opsguides.ui:78 75868 #, kde-format 75869 msgid "Highlight central constellation boundary" 75870 msgstr "Ressalta el límit de la constel·lació centrada" 75871 75872 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) 75873 #: options/opsguides.ui:88 75874 #, kde-format 75875 msgid "Draw constellation names?" 75876 msgstr "Voleu dibuixar els noms de les constel·lacions?" 75877 75878 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) 75879 #: options/opsguides.ui:91 75880 #, kde-format 75881 msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map." 75882 msgstr "" 75883 "Si se selecciona, es dibuixen els noms de les constel·lacions en el mapa " 75884 "celeste." 75885 75886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) 75887 #: options/opsguides.ui:94 75888 #, kde-format 75889 msgid "Constellation &names" 75890 msgstr "&Noms de les constel·lacions" 75891 75892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConstellOptions) 75893 #: options/opsguides.ui:106 75894 #, kde-format 75895 msgid "Constellation Name Options" 75896 msgstr "Opcions dels noms de les constel·lacions" 75897 75898 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) 75899 #: options/opsguides.ui:127 75900 #, kde-format 75901 msgid "Use Latin constellation names" 75902 msgstr "Usa els noms en llatí de les constel·lacions" 75903 75904 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) 75905 #: options/opsguides.ui:130 75906 #, kde-format 75907 msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map" 75908 msgstr "" 75909 "Seleccioneu això per a usar els noms en llatí per a les constel·lacions en " 75910 "el mapa celeste" 75911 75912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) 75913 #: options/opsguides.ui:133 75914 #, kde-format 75915 msgid "L&atin" 75916 msgstr "&Llatí" 75917 75918 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) 75919 #: options/opsguides.ui:143 75920 #, kde-format 75921 msgid "Use Localized constellation names" 75922 msgstr "Usa els noms localitzats de les constel·lacions" 75923 75924 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) 75925 #: options/opsguides.ui:146 75926 #, kde-format 75927 msgid "" 75928 "Select this to use constellation names from your locality (if available)" 75929 msgstr "" 75930 "Seleccioneu això per a usar els noms localitzats de les constel·lacions (si " 75931 "estan disponibles)" 75932 75933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) 75934 #: options/opsguides.ui:149 75935 #, kde-format 75936 msgid "Localized" 75937 msgstr "Localitzat" 75938 75939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) 75940 #: options/opsguides.ui:159 75941 #, kde-format 75942 msgid "Use IAU abbreviations" 75943 msgstr "Usa les abreviatures de l'IAU" 75944 75945 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) 75946 #: options/opsguides.ui:162 75947 #, kde-format 75948 msgid "" 75949 "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union " 75950 "as constellation labels" 75951 msgstr "" 75952 "Seleccioneu això per a usar les abreviatures de la Unió astronòmica " 75953 "internacional (IAU) com a etiquetes per a les constel·lacions" 75954 75955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) 75956 #: options/opsguides.ui:165 75957 #, kde-format 75958 msgid "Abbre&viated" 75959 msgstr "A&breujat" 75960 75961 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) 75962 #: options/opsguides.ui:198 75963 #, kde-format 75964 msgid "Draw Ecliptic?" 75965 msgstr "Voleu dibuixar l'eclíptica?" 75966 75967 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) 75968 #: options/opsguides.ui:201 75969 #, kde-format 75970 msgid "" 75971 "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a " 75972 "great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of " 75973 "one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well." 75974 msgstr "" 75975 "Si se selecciona, es dibuixarà l'eclíptica en el mapa celeste. L'eclíptica " 75976 "és un cercle més gran en el cel que el Sol aparenta seguir durant el " 75977 "transcurs d'un any. La resta de cossos del sistema solar també segueixen " 75978 "aproximadament l'eclíptica." 75979 75980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) 75981 #: options/opsguides.ui:214 75982 #, kde-format 75983 msgid "Use filled Milky Way contour?" 75984 msgstr "Cal usar un farciment per al contorn de la Via Làctia?" 75985 75986 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) 75987 #: options/opsguides.ui:217 75988 #, kde-format 75989 msgid "" 75990 "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the " 75991 "outline will be drawn." 75992 msgstr "" 75993 "Si se selecciona, el contorn de la Via Làctia es mostrarà farcit. Altrament, " 75994 "només es dibuixarà la vora." 75995 75996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) 75997 #: options/opsguides.ui:220 75998 #, kde-format 75999 msgid "Fill milk&y way" 76000 msgstr "&Omple la Via Làctia" 76001 76002 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) 76003 #: options/opsguides.ui:230 76004 #, kde-format 76005 msgid "Draw horizon?" 76006 msgstr "Voleu dibuixar l'horitzó?" 76007 76008 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) 76009 #: options/opsguides.ui:233 76010 #, kde-format 76011 msgid "" 76012 "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map." 76013 msgstr "" 76014 "Si se selecciona, es dibuixarà una línia representant l'horitzó local en el " 76015 "mapa celeste." 76016 76017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) 76018 #: options/opsguides.ui:236 76019 #, kde-format 76020 msgid "Hori&zon (line)" 76021 msgstr "&Horitzó (línia)" 76022 76023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) 76024 #: options/opsguides.ui:246 76025 #, kde-format 76026 msgid "Draw the Milky Way contour?" 76027 msgstr "Voleu dibuixar el contorn de la Via Làctia?" 76028 76029 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) 76030 #: options/opsguides.ui:249 76031 #, kde-format 76032 msgid "" 76033 "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map" 76034 msgstr "" 76035 "Si se selecciona, es dibuixarà un contorn representant la Via Làctia en el " 76036 "mapa celeste" 76037 76038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) 76039 #: options/opsguides.ui:252 76040 #, kde-format 76041 msgid "Mil&ky way" 76042 msgstr "Via Làctia" 76043 76044 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) 76045 #: options/opsguides.ui:265 76046 #, kde-format 76047 msgid "" 76048 "If checked, coordinate grids will automatically change according to active " 76049 "coordinate system." 76050 msgstr "" 76051 "Si se selecciona, les quadrícules de coordenades canviaran automàticament en " 76052 "funció del sistema de coordenades actiu." 76053 76054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) 76055 #: options/opsguides.ui:268 76056 #, kde-format 76057 msgid "Automatically select coordinate grid" 76058 msgstr "Selecciona automàticament la quadrícula de coordenades" 76059 76060 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) 76061 #: options/opsguides.ui:278 76062 #, kde-format 76063 msgid "Draw flags?" 76064 msgstr "Voleu dibuixar els indicadors?" 76065 76066 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) 76067 #: options/opsguides.ui:281 76068 #, kde-format 76069 msgid "If checked, flags will be drawn on the sky map" 76070 msgstr "Si se selecciona, es dibuixaran els indicadors en el mapa celeste" 76071 76072 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) 76073 #: options/opsguides.ui:294 76074 #, kde-format 76075 msgid "Draw equatorial coordinate grid?" 76076 msgstr "Voleu dibuixar la quadrícula de coordenades equatorials?" 76077 76078 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) 76079 #: options/opsguides.ui:297 76080 #, kde-format 76081 msgid "" 76082 "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension " 76083 "and every 20 degrees in Declination." 76084 msgstr "" 76085 "Si se selecciona, es dibuixarà una quadrícula de línies cada 2 hores en " 76086 "ascensió recta i cada 20 graus en la declinació." 76087 76088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) 76089 #: options/opsguides.ui:300 76090 #, kde-format 76091 msgid "Equatorial coordinate grid" 76092 msgstr "Quadrícula de coordenades equatorials" 76093 76094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) 76095 #: options/opsguides.ui:310 76096 #, kde-format 76097 msgid "Draw horizontal coordinate grid?" 76098 msgstr "Voleu dibuixar la quadrícula de coordenades horitzontals?" 76099 76100 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) 76101 #: options/opsguides.ui:313 76102 #, kde-format 76103 msgid "" 76104 "If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and " 76105 "every 20 degrees in Altitude." 76106 msgstr "" 76107 "Si se selecciona, es dibuixarà una quadrícula de línies cada 30 graus " 76108 "d'azimut i cada 20 graus d'altitud." 76109 76110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) 76111 #: options/opsguides.ui:316 76112 #, kde-format 76113 msgid "Horizontal coor&dinate grid" 76114 msgstr "Quadrícula de coor&denades horitzontals" 76115 76116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) 76117 #: options/opsguides.ui:326 76118 #, kde-format 76119 msgid "Draw opaque ground?" 76120 msgstr "Voleu dibuixar el terra com a opac?" 76121 76122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) 76123 #: options/opsguides.ui:329 76124 #, kde-format 76125 msgid "" 76126 "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the " 76127 "ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the " 76128 "Equatorial coordinate system." 76129 msgstr "" 76130 "Si se selecciona, l'àrea per sota de l'horitzó s'omplirà per a simular el " 76131 "terra sota els vostres peus. Cal tenir present que el terra no es dibuixarà " 76132 "mai quan s'empri el sistema de coordenades equatorials." 76133 76134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) 76135 #: options/opsguides.ui:332 76136 #, kde-format 76137 msgid "Opaque &ground" 76138 msgstr "&Terra opac" 76139 76140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) 76141 #: options/opsguides.ui:342 76142 #, kde-format 76143 msgid "Draw Celestial equator?" 76144 msgstr "Voleu dibuixar l'equador celeste?" 76145 76146 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) 76147 #: options/opsguides.ui:345 76148 #, kde-format 76149 msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map." 76150 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà l'equador celeste en el mapa celeste." 76151 76152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) 76153 #: options/opsguides.ui:348 76154 #, kde-format 76155 msgid "Celestial e&quator" 76156 msgstr "&Equador celeste" 76157 76158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian) 76159 #: options/opsguides.ui:358 76160 #, kde-format 76161 msgid "Local meridian" 76162 msgstr "Meridià local" 76163 76164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowImageOverlays) 76165 #: options/opsimageoverlay.ui:64 76166 #, kde-format 76167 msgid "Show image overlays" 76168 msgstr "Mostra les superposicions d'imatges" 76169 76170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSelectedImageOverlay) 76171 #: options/opsimageoverlay.ui:71 76172 #, kde-format 76173 msgid "" 76174 "Center SkyMap over the selected overlay image in the table below (if it's " 76175 "solved)." 76176 msgstr "" 76177 "Centra el mapa celeste sobre la imatge superposada seleccionada en la taula " 76178 "següent (si està solucionada)." 76179 76180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSelectedImageOverlay) 76181 #: options/opsimageoverlay.ui:74 76182 #, kde-format 76183 msgid "Center SkyMap on selection" 76184 msgstr "Centra el mapa celeste en la selecció" 76185 76186 # skip-rule: punctuation-period-no 76187 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageOverlayMaxDimensionLabel) 76188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ImageOverlayMaxDimension) 76189 #: options/opsimageoverlay.ui:92 options/opsimageoverlay.ui:108 76190 #, kde-format 76191 msgid "" 76192 "Maximum dimension for an image overlay image. (Larger images will be scaled " 76193 "down.)" 76194 msgstr "" 76195 "Dimensió màxima d'una imatge de superposició d'imatges (les imatges més " 76196 "grans es reduiran d'escala)." 76197 76198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageOverlayMaxDimensionLabel) 76199 #: options/opsimageoverlay.ui:95 76200 #, kde-format 76201 msgid "Maximum image dimension:" 76202 msgstr "Dimensió màxima de les imatges:" 76203 76204 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, imageOverlayShowDirButton) 76205 #: options/opsimageoverlay.ui:140 76206 #, kde-format 76207 msgid "" 76208 "Open overlay directory. Copy or move images to this directory to process " 76209 "them." 76210 msgstr "" 76211 "Obre el directori de superposicions. Copieu o mogueu imatges a aquest " 76212 "directori per a processar-les." 76213 76214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, imageOverlayShowDirButton) 76215 #: options/opsimageoverlay.ui:146 76216 #, kde-format 76217 msgid "Overlay Directory..." 76218 msgstr "Directori de superposicions..." 76219 76220 # skip-rule: common-hihan 76221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, refreshB) 76222 #: options/opsimageoverlay.ui:165 76223 #, kde-format 76224 msgid "" 76225 "<html><head/><body><p>Refresh from the overlay directory. Add overlays that " 76226 "have been added there, and remove overlays that are no longer there.</p></" 76227 "body></html>" 76228 msgstr "" 76229 "<html><head/><body><p>Actualitza a partir del directori de superposicions. " 76230 "Afegeix les superposicions que s'hi han afegit, i elimina les superposicions " 76231 "que ja no hi són.</p></body></html>" 76232 76233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, solveButton) 76234 #: options/opsimageoverlay.ui:239 76235 #, kde-format 76236 msgid "" 76237 "<html><head/><body><p>Plate solve the selected overlay image(s).</p><p>Uses " 76238 "the selected Align profile to the right, but not Align scale nor position. " 76239 "It will use the default scale to the right (a-s/px), if none is given on the " 76240 "table row and scale column (0 is no scale constraint). It will not use a " 76241 "position unless RA and DEC are entered on the table row. Uses the timeout " 76242 "above. You can select many rows (with click and shift click) and it will " 76243 "attempt to solve them all.</p><p>Plate solving may be difficult. You may not " 76244 "be able to plate solve all your images. You can try to supply scales and " 76245 "positions, and try different profiles. If you are unsuccessful, but still " 76246 "want to display an image, you can enter an RA, DEC, Scale, Orientation in " 76247 "the appropriate columns for the row you're interested in, then manually set " 76248 "the Status column to OK.</p><p>You cannot re-platesolve a row whose status " 76249 "is OK, but you can manually change the status to something else, then plate-" 76250 "solving is enabled.</p></body></html>" 76251 msgstr "" 76252 "<html><head/><body><p>Soluciona les plaques de les imatges superposades " 76253 "seleccionades.</p><p>Usa el perfil d'alineació seleccionat a la dreta, però " 76254 "no l'escala d'alineació ni la posició. Utilitzarà l'escala predeterminada de " 76255 "la dreta (a-s/px), si no se n'indica cap a la fila de la taula i la columna " 76256 "d'escala (0 no és cap restricció d'escala). No s'utilitzarà una posició " 76257 "llevat que s'introdueixin l'AR i la Dec a la fila de la taula. Utilitza el " 76258 "temps d'espera anterior. Podeu seleccionar moltes files (amb clic i clic amb " 76259 "majúscules) i s'intentarà resoldre-les totes.</p><p>La solució de plaques " 76260 "pot ser difícil. És possible que no es puguin solucionar totes les imatges. " 76261 "Podeu intentar proporcionar escales i posicions, i provar perfils diferents. " 76262 "Si no esteu satisfet, però encara voleu mostrar una imatge, podeu introduir " 76263 "una AR, Dec, escala i orientació a les columnes apropiades a la fila en la " 76264 "qual esteu interessat, després establir manualment la columna Estat a " 76265 "D'acord.</p><p>No podeu tornar a solucionar una placa d'una fila l'estat de " 76266 "la qual sigui correcte, però podeu canviar manualment l'estat a una altra " 76267 "cosa, aleshores la solució de la placa estarà habilitada.</p></body></html>" 76268 76269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageOverlayScaleLabel) 76270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ImageOverlayDefaultScale) 76271 #: options/opsimageoverlay.ui:271 options/opsimageoverlay.ui:287 76272 #, kde-format 76273 msgid "" 76274 "Default arcsec/px scale to use in solving. 0 is none. Would use what's in " 76275 "table if there." 76276 msgstr "" 76277 "Escala predeterminada en arcsec/px a usar en la solució. 0 és cap. " 76278 "S'utilitzaria el que hi ha a la taula si n'hi ha." 76279 76280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageOverlayScaleLabel) 76281 #: options/opsimageoverlay.ui:274 76282 #, kde-format 76283 msgid "Default a-s/px:" 76284 msgstr "a-s/px predeterminats:" 76285 76286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageOverlayTimeoutLabel) 76287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ImageOverlayTimeout) 76288 #: options/opsimageoverlay.ui:312 options/opsimageoverlay.ui:328 76289 #, kde-format 76290 msgid "Timeout for plate-solving an overlay image (seconds)." 76291 msgstr "" 76292 "Temps d'espera de la solució de plaques d'una imatge superposada (segons)." 76293 76294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageOverlayTimeoutLabel) 76295 #: options/opsimageoverlay.ui:315 76296 #, kde-format 76297 msgid "Timeout:" 76298 msgstr "Temps d'espera:" 76299 76300 #: options/opssatellites.cpp:100 76301 #, kde-format 76302 msgid "Satellite Name" 76303 msgstr "Nom del satèl·lit" 76304 76305 #: options/opssatellites.cpp:176 76306 #, kde-format 76307 msgid "%1 position calculation error: %2." 76308 msgstr "%1 error en calcular la posició: %2." 76309 76310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 76311 #: options/opssatellites.ui:19 76312 #, kde-format 76313 msgid "View Options" 76314 msgstr "Opcions de visualització" 76315 76316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellites) 76317 #: options/opssatellites.ui:30 76318 #, kde-format 76319 msgid "Show satellites" 76320 msgstr "Mostra els satèl·lits" 76321 76322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVisibleSatellites) 76323 #: options/opssatellites.ui:40 76324 #, kde-format 76325 msgid "Show only visible satellites" 76326 msgstr "Mostra únicament els satèl·lits visibles" 76327 76328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellitesLabels) 76329 #: options/opssatellites.ui:54 76330 #, kde-format 76331 msgid "Show labels" 76332 msgstr "Mostra les etiquetes" 76333 76334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawSatellitesLikeStars) 76335 #: options/opssatellites.ui:64 76336 #, kde-format 76337 msgid "Draw satellites like stars" 76338 msgstr "Mostra tant els satèl·lits com les estrelles" 76339 76340 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 76341 #: options/opssatellites.ui:79 76342 #, kde-format 76343 msgid "List of Satellites" 76344 msgstr "Llista dels satèl·lits" 76345 76346 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, FilterEdit) 76347 #: options/opssatellites.ui:87 76348 #, kde-format 76349 msgid "Search satellites" 76350 msgstr "Cerca satèl·lits" 76351 76352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UpdateTLEButton) 76353 #: options/opssatellites.ui:103 76354 #, kde-format 76355 msgid "Update TLEs" 76356 msgstr "Actualitza els TLE" 76357 76358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSolarSystem) 76359 #: options/opssolarsystem.ui:32 76360 #, kde-format 76361 msgid "Show solar system objects" 76362 msgstr "Mostra els objectes del sistema solar" 76363 76364 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MajorBodiesBox) 76365 #: options/opssolarsystem.ui:42 76366 #, kde-format 76367 msgid "Sun, Moon && Planets" 76368 msgstr "El Sol, la Lluna i els planetes" 76369 76370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) 76371 #: options/opssolarsystem.ui:50 76372 #, kde-format 76373 msgid "Draw Saturn?" 76374 msgstr "Voleu dibuixar Saturn?" 76375 76376 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) 76377 #: options/opssolarsystem.ui:53 76378 #, kde-format 76379 msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map." 76380 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Saturn en el mapa." 76381 76382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) 76383 #: options/opssolarsystem.ui:66 76384 #, kde-format 76385 msgid "Draw major bodies as images?" 76386 msgstr "Voleu dibuixar els cossos principals com a imatges?" 76387 76388 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) 76389 #: options/opssolarsystem.ui:69 76390 #, kde-format 76391 msgid "" 76392 "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap " 76393 "images on the map" 76394 msgstr "" 76395 "Si se selecciona, es mostraran els planetes, el Sol i la Lluna com a imatges " 76396 "de mapa de píxels en el mapa" 76397 76398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) 76399 #: options/opssolarsystem.ui:72 76400 #, kde-format 76401 msgid "Use images" 76402 msgstr "Empra les imatges" 76403 76404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) 76405 #: options/opssolarsystem.ui:79 76406 #, kde-format 76407 msgid "Draw Mars?" 76408 msgstr "Voleu dibuixar Mart?" 76409 76410 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) 76411 #: options/opssolarsystem.ui:82 76412 #, kde-format 76413 msgid "If checked, Mars will be drawn on the map." 76414 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Mart en el mapa." 76415 76416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) 76417 #: options/opssolarsystem.ui:95 76418 #, kde-format 76419 msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?" 76420 msgstr "" 76421 "Voleu adjuntar les etiquetes de nom per als cossos principals del sistema " 76422 "solar?" 76423 76424 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) 76425 #: options/opssolarsystem.ui:98 76426 #, kde-format 76427 msgid "" 76428 "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" 76429 msgstr "" 76430 "Si se selecciona, s'adjuntaran les etiquetes de nom per als planetes, el Sol " 76431 "i la Lluna" 76432 76433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) 76434 #: options/opssolarsystem.ui:101 76435 #, kde-format 76436 msgid "Use name labels" 76437 msgstr "Empra etiquetes de noms" 76438 76439 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showAllPlanets) 76440 #: options/opssolarsystem.ui:108 76441 #, kde-format 76442 msgid "Select all major bodies" 76443 msgstr "Selecciona tots els cossos principals" 76444 76445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showAllPlanets) 76446 #: options/opssolarsystem.ui:111 76447 #, kde-format 76448 msgid "" 76449 "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" 76450 msgstr "" 76451 "Premeu aquí per tal que es dibuixin en el mapa tots els planetes, el Sol i " 76452 "la Lluna" 76453 76454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAllPlanets) 76455 #: options/opssolarsystem.ui:114 76456 #, kde-format 76457 msgid "Select All" 76458 msgstr "Selecciona-ho tot" 76459 76460 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showNonePlanets) 76461 #: options/opssolarsystem.ui:121 76462 #, kde-format 76463 msgid "Unselect all major bodies" 76464 msgstr "Desselecciona tots els cossos principals" 76465 76466 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showNonePlanets) 76467 #: options/opssolarsystem.ui:124 76468 #, kde-format 76469 msgid "" 76470 "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they " 76471 "will not be drawn on the map" 76472 msgstr "" 76473 "Prémer aquest botó per a desseleccionar tots els planetes, el Sol i la Lluna " 76474 "de manera que no es dibuixin en el mapa" 76475 76476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showNonePlanets) 76477 #: options/opssolarsystem.ui:127 76478 #, kde-format 76479 msgid "Select None" 76480 msgstr "No seleccionis res" 76481 76482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) 76483 #: options/opssolarsystem.ui:134 76484 #, kde-format 76485 msgid "Draw Venus?" 76486 msgstr "Voleu dibuixar Venus?" 76487 76488 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) 76489 #: options/opssolarsystem.ui:137 76490 #, kde-format 76491 msgid "If checked, Venus will be drawn on the map." 76492 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Venus en el mapa." 76493 76494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) 76495 #: options/opssolarsystem.ui:150 76496 #, kde-format 76497 msgid "Draw the Sun?" 76498 msgstr "Voleu dibuixar el Sol?" 76499 76500 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) 76501 #: options/opssolarsystem.ui:153 76502 #, kde-format 76503 msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map." 76504 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà el Sol en el mapa." 76505 76506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) 76507 #: options/opssolarsystem.ui:156 76508 #, kde-format 76509 msgid "The sun" 76510 msgstr "El Sol" 76511 76512 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) 76513 #: options/opssolarsystem.ui:166 76514 #, kde-format 76515 msgid "Draw Jupiter?" 76516 msgstr "Voleu dibuixar Júpiter?" 76517 76518 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) 76519 #: options/opssolarsystem.ui:169 76520 #, kde-format 76521 msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map." 76522 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Júpiter en el mapa." 76523 76524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) 76525 #: options/opssolarsystem.ui:182 76526 #, kde-format 76527 msgid "Draw the Moon?" 76528 msgstr "Voleu dibuixar la Lluna?" 76529 76530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) 76531 #: options/opssolarsystem.ui:185 76532 #, kde-format 76533 msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map." 76534 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà la Lluna en el mapa." 76535 76536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) 76537 #: options/opssolarsystem.ui:188 76538 #, kde-format 76539 msgid "The moon" 76540 msgstr "La Lluna" 76541 76542 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) 76543 #: options/opssolarsystem.ui:198 76544 #, kde-format 76545 msgid "Draw Mercury?" 76546 msgstr "Voleu dibuixar Mercuri?" 76547 76548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) 76549 #: options/opssolarsystem.ui:201 76550 #, kde-format 76551 msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map." 76552 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Mercuri en el mapa." 76553 76554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) 76555 #: options/opssolarsystem.ui:214 76556 #, kde-format 76557 msgid "Draw Neptune?" 76558 msgstr "Voleu dibuixar Neptú?" 76559 76560 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) 76561 #: options/opssolarsystem.ui:217 76562 #, kde-format 76563 msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map." 76564 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Neptú en el mapa." 76565 76566 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) 76567 #: options/opssolarsystem.ui:246 76568 #, kde-format 76569 msgid "Draw Uranus?" 76570 msgstr "Voleu dibuixar Urà?" 76571 76572 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) 76573 #: options/opssolarsystem.ui:249 76574 #, kde-format 76575 msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map." 76576 msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Urà en el mapa." 76577 76578 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MinorBodiesBox) 76579 #: options/opssolarsystem.ui:283 76580 #, kde-format 76581 msgid "Minor Planets" 76582 msgstr "Planetes menors" 76583 76584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 76585 #: options/opssolarsystem.ui:291 76586 #, kde-format 76587 msgid "Download asteroids brighter than:" 76588 msgstr "Baixa els asteroides més brillants que:" 76589 76590 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) 76591 #: options/opssolarsystem.ui:298 76592 #, kde-format 76593 msgid "Draw asteroids?" 76594 msgstr "Voleu dibuixar els asteroides?" 76595 76596 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) 76597 #: options/opssolarsystem.ui:301 76598 #, kde-format 76599 msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" 76600 msgstr "Si se selecciona, es dibuixaran els asteroides en el mapa" 76601 76602 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) 76603 #: options/opssolarsystem.ui:314 76604 #, kde-format 76605 msgid "Draw comets?" 76606 msgstr "Voleu dibuixar els cometes?" 76607 76608 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) 76609 #: options/opssolarsystem.ui:317 76610 #, kde-format 76611 msgid "If checked, comets will be drawn on the map" 76612 msgstr "Si se selecciona, es dibuixaran els cometes en el mapa" 76613 76614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagLimitAsteroidDownloadWarning) 76615 #: options/opssolarsystem.ui:349 76616 #, kde-format 76617 msgid "This value might result in a big data file and reduced performance." 76618 msgstr "" 76619 "Aquest valor pot resultar en un fitxer de dades gran i reduir el rendiment." 76620 76621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 76622 #: options/opssolarsystem.ui:359 76623 #, kde-format 76624 msgid "Show asteroids brighter than:" 76625 msgstr "Mostra els asteroides més brillants que:" 76626 76627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) 76628 #: options/opssolarsystem.ui:366 76629 #, kde-format 76630 msgid "Show names of comets near the Sun" 76631 msgstr "Mostra el nom dels cometes a prop del Sol" 76632 76633 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) 76634 #: options/opssolarsystem.ui:369 76635 #, kde-format 76636 msgid "" 76637 "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets " 76638 "vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in " 76639 "this case." 76640 msgstr "" 76641 "Si se selecciona, els cometes a prop del Sol tindran etiquetes de nom " 76642 "adjuntes. Els cometes varien en brillantor en les seves òrbites, de manera " 76643 "que una magnitud feble no serà efectiva en aquest cas." 76644 76645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) 76646 #: options/opssolarsystem.ui:372 76647 #, kde-format 76648 msgid "Show names of comets within:" 76649 msgstr "Mostra el nom dels cometes amb:" 76650 76651 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) 76652 #: options/opssolarsystem.ui:390 76653 #, kde-format 76654 msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids" 76655 msgstr "Estableix la magnitud més feble per a dibuixar els asteroides" 76656 76657 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) 76658 #: options/opssolarsystem.ui:428 76659 #, kde-format 76660 msgid "Maximum distance for comet names" 76661 msgstr "Distància màxima per als noms dels cometes" 76662 76663 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) 76664 #: options/opssolarsystem.ui:431 76665 #, kde-format 76666 msgid "" 76667 "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in " 76668 "Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the " 76669 "Sun, approximately 150 million km" 76670 msgstr "" 76671 "Estableix la distància màxima des del Sol per tal que un cometa tingui una " 76672 "etiqueta de nom, en unitats astronòmiques (UA). 1 UA és la distància entre " 76673 "la Terra i el Sol, aproximadament uns 150 milions de km" 76674 76675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 76676 #: options/opssolarsystem.ui:444 76677 #, kde-format 76678 msgid "AU" 76679 msgstr "UA" 76680 76681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) 76682 #: options/opssolarsystem.ui:465 76683 #, kde-format 76684 msgid "Attach name labels to asteroids?" 76685 msgstr "Voleu adjuntar les etiquetes de nom per als asteroides?" 76686 76687 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) 76688 #: options/opssolarsystem.ui:468 76689 #, kde-format 76690 msgid "If checked, then name labels will be attached to asteroids" 76691 msgstr "Si se selecciona, s'adjuntaran etiquetes de nom per als asteroides" 76692 76693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) 76694 #: options/opssolarsystem.ui:471 76695 #, kde-format 76696 msgid "Show names" 76697 msgstr "Mostra els noms" 76698 76699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometComas) 76700 #: options/opssolarsystem.ui:506 76701 #, kde-format 76702 msgid "Show comet comas" 76703 msgstr "Mostra les comes dels cometes" 76704 76705 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OrbitalElementsAutoUpdate) 76706 #: options/opssolarsystem.ui:513 76707 #, kde-format 76708 msgid "Update orbital element from online sources on startup." 76709 msgstr "Actualitza els elements orbitals des de fonts en línia en iniciar." 76710 76711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OrbitalElementsAutoUpdate) 76712 #: options/opssolarsystem.ui:516 76713 #, kde-format 76714 msgid "Auto online update" 76715 msgstr "Actualització automàtica en línia" 76716 76717 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TrailsBox) 76718 #: options/opssolarsystem.ui:541 76719 #, kde-format 76720 msgid "Orbit Trails" 76721 msgstr "Traces orbitals" 76722 76723 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) 76724 #: options/opssolarsystem.ui:547 76725 #, kde-format 76726 msgid "Auto-trail tracked bodies" 76727 msgstr "Traça automàtica dels cossos en seguiment" 76728 76729 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) 76730 #: options/opssolarsystem.ui:550 76731 #, kde-format 76732 msgid "" 76733 "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached " 76734 "while it is centered in the display." 76735 msgstr "" 76736 "Si se selecciona qualsevol cos del sistema solar, aquest tindrà adjuntada " 76737 "una traça temporal mentre romangui centrat a la pantalla." 76738 76739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) 76740 #: options/opssolarsystem.ui:553 76741 #, kde-format 76742 msgid "Always show trail when tracking a solar system body" 76743 msgstr "Mostra sempre la traça quan s'estigui seguint un cos del sistema solar" 76744 76745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) 76746 #: options/opssolarsystem.ui:565 76747 #, kde-format 76748 msgid "Fade trail color into the background?" 76749 msgstr "Voleu ocultar el color de les traces en el fons?" 76750 76751 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) 76752 #: options/opssolarsystem.ui:568 76753 #, kde-format 76754 msgid "" 76755 "If checked, the color of the planet trail will be blended into the " 76756 "background sky color." 76757 msgstr "" 76758 "Si se selecciona, el color de les traces dels planetes es fusionarà amb el " 76759 "color de fons del cel." 76760 76761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) 76762 #: options/opssolarsystem.ui:571 76763 #, kde-format 76764 msgid "Fade trails to background color" 76765 msgstr "Oculta les traces amb el color de fons" 76766 76767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ClearAllTrails) 76768 #: options/opssolarsystem.ui:597 76769 #, kde-format 76770 msgid "Clear all orbit trails" 76771 msgstr "Neteja totes les traces orbitals" 76772 76773 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ClearAllTrails) 76774 #: options/opssolarsystem.ui:600 76775 #, kde-format 76776 msgid "" 76777 "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar " 76778 "system bodies using the right-click popup menu." 76779 msgstr "" 76780 "Prémer aquí per a netejar totes les traces orbitals que hàgiu adjuntat a " 76781 "cossos del sistema solar emprant el menú emergent del clic dret." 76782 76783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearAllTrails) 76784 #: options/opssolarsystem.ui:603 76785 #, kde-format 76786 msgid "Remove All Trails" 76787 msgstr "Elimina totes les traces" 76788 76789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 76790 #: options/opssolarsystem.ui:628 76791 #, kde-format 76792 msgid "Earth satellite tracks" 76793 msgstr "Traces dels satèl·lits terrestres" 76794 76795 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 76796 #: options/opssupernovae.ui:19 76797 #, kde-format 76798 msgid "Supernovae Options" 76799 msgstr "Opcions de les supernoves" 76800 76801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_SupernovaDownloadUrl) 76802 #: options/opssupernovae.ui:27 76803 #, kde-format 76804 msgid "https://indilib.org/jdownloads/kstars/tns-daily.csv" 76805 msgstr "https://indilib.org/jdownloads/kstars/tns-daily.csv" 76806 76807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 76808 #: options/opssupernovae.ui:47 76809 #, kde-format 76810 msgid "Set the magnitude limit for supernova to show:" 76811 msgstr "Estableix el límit de magnitud per a mostrar una supernova:" 76812 76813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitSupernovaeByZoom) 76814 #: options/opssupernovae.ui:57 76815 #, kde-format 76816 msgid "Limit supernovae by zoom limit" 76817 msgstr "Límit de les supernoves segons el límit del zoom" 76818 76819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSupernovae) 76820 #: options/opssupernovae.ui:83 76821 #, kde-format 76822 msgid "Show supernovae" 76823 msgstr "Mostra les supernoves" 76824 76825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 76826 #: options/opssupernovae.ui:106 76827 #, kde-format 76828 msgid "Set the magnitude limit for supernova alerts:" 76829 msgstr "Estableix el límit de magnitud per a les alertes de supernova:" 76830 76831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 76832 #: options/opssupernovae.ui:113 76833 #, kde-format 76834 msgid "Download URL:" 76835 msgstr "URL de baixada:" 76836 76837 # skip-rule: t-mot_rep 76838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 76839 #: options/opssupernovae.ui:120 76840 #, kde-format 76841 msgid "Age (days):" 76842 msgstr "Antiguitat (dies):" 76843 76844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SupernovaeHostOnly) 76845 #: options/opssupernovae.ui:137 76846 #, kde-format 76847 msgid "Show only SN with host galaxy given" 76848 msgstr "Mostra només les SN de la galàxia amfitriona indicada" 76849 76850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SupernovaeClassifiedOnly) 76851 #: options/opssupernovae.ui:144 76852 #, kde-format 76853 msgid "Show only classified Supernovae" 76854 msgstr "Mostra només les supernoves classificades" 76855 76856 #: options/opsterrain.cpp:53 76857 #, kde-format 76858 msgctxt "@title:window" 76859 msgid "Terrain Image Filename" 76860 msgstr "Nom de fitxer d'imatges de terreny" 76861 76862 #: options/opsterrain.cpp:54 76863 #, kde-format 76864 msgid "PNG Files (*.png)" 76865 msgstr "Fitxers PNG (*.png)" 76866 76867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TerrainBox) 76868 #: options/opsterrain.ui:23 76869 #, kde-format 76870 msgid "Source Options" 76871 msgstr "Opcions de la font" 76872 76873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerrain) 76874 #: options/opsterrain.ui:31 76875 #, kde-format 76876 msgid "Show terrain" 76877 msgstr "Mostra el terreny" 76878 76879 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, terrainFileLabel) 76880 #: options/opsterrain.ui:46 76881 #, kde-format 76882 msgid "Specify the terrain file to use." 76883 msgstr "Especifica el fitxer de terreny a usar." 76884 76885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terrainFileLabel) 76886 #: options/opsterrain.ui:49 76887 #, kde-format 76888 msgid "Terrain file:" 76889 msgstr "Fitxer de terreny:" 76890 76891 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, terrainSourceCorrectAzLabel) 76892 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_TerrainSourceCorrectAz) 76893 #: options/opsterrain.ui:101 options/opsterrain.ui:117 76894 #, kde-format 76895 msgid "Rotate terrain in azimuth degrees so north is actually north" 76896 msgstr "" 76897 "Graus d'azimut de gir del terreny per tal que el nord sigui realment el nord" 76898 76899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terrainSourceCorrectAzLabel) 76900 #: options/opsterrain.ui:104 76901 #, kde-format 76902 msgid "Terrain image azimuth correction degrees:" 76903 msgstr "Graus de correcció de l'azimut de la imatge del terreny:" 76904 76905 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, terrainSourceCorrectAltLabel) 76906 #: options/opsterrain.ui:159 76907 #, kde-format 76908 msgid "Rotate terrain in altitude degrees so horizon is at 0 degrees altitude" 76909 msgstr "" 76910 "Graus d'altitud de gir del terreny per tal que l'horitzó estigui a 0 graus " 76911 "d'altitud" 76912 76913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terrainSourceCorrectAltLabel) 76914 #: options/opsterrain.ui:162 76915 #, kde-format 76916 msgid "Terrain image altitude correction degrees:" 76917 msgstr "Graus de correcció de l'altitud de la imatge del terreny:" 76918 76919 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_TerrainSourceCorrectAlt) 76920 #: options/opsterrain.ui:175 76921 #, kde-format 76922 msgid "Rotate terrain in altitude degrees so north is actually north" 76923 msgstr "" 76924 "Graus d'altitud de gir del terreny per tal que el nord sigui realment el nord" 76925 76926 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TerrainSpeedupGroupBox_2) 76927 #: options/opsterrain.ui:214 76928 #, kde-format 76929 msgid "Speedup options" 76930 msgstr "Opcions d'acceleració" 76931 76932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, terrainDownsamplingLabel) 76933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_TerrainDownsampling) 76934 #: options/opsterrain.ui:228 options/opsterrain.ui:238 76935 #, kde-format 76936 msgid "" 76937 "Set the coarseness of the terrain image rendered. 1 is full resolution, but " 76938 "can be slow, 6 or more would be coarse resolution and fast." 76939 msgstr "" 76940 "Defineix la tosquedat de la imatge renderitzada del terreny. 1 és resolució " 76941 "completa, però pot ser lenta; 6 o més seria una resolució tosca i ràpida." 76942 76943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terrainDownsamplingLabel) 76944 #: options/opsterrain.ui:231 76945 #, kde-format 76946 msgid "Terrain downsampling:" 76947 msgstr "Reducció del mostreig del terreny:" 76948 76949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerrainPanning) 76950 #: options/opsterrain.ui:272 76951 #, kde-format 76952 msgid "Show terrain while panning" 76953 msgstr "Mostra el terreny mentre es fa la panoràmica" 76954 76955 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TerrainSmoothPixels) 76956 #: options/opsterrain.ui:279 76957 #, kde-format 76958 msgid "Creates a smoother image at the cost of some extra computation." 76959 msgstr "Crea una imatge més suau a costa de càlculs extres." 76960 76961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerrainSmoothPixels) 76962 #: options/opsterrain.ui:282 76963 #, kde-format 76964 msgid "Smooth pixels" 76965 msgstr "Píxels suavitzats" 76966 76967 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TerrainSkipSpeedup) 76968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TerrainTransparencySpeedup) 76969 #: options/opsterrain.ui:289 options/opsterrain.ui:299 76970 #, kde-format 76971 msgid "A speedup with minor image quality cost." 76972 msgstr "Una acceleració amb un cost inferior de la qualitat d'imatge." 76973 76974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerrainSkipSpeedup) 76975 #: options/opsterrain.ui:292 76976 #, kde-format 76977 msgid "Skip pixels speedup" 76978 msgstr "Acceleració de salt de píxels" 76979 76980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerrainTransparencySpeedup) 76981 #: options/opsterrain.ui:302 76982 #, kde-format 76983 msgid "Transparency speedup" 76984 msgstr "Acceleració de la transparència" 76985 76986 #: printing/detailstable.cpp:314 76987 #, kde-format 76988 msgid "Names:" 76989 msgstr "Noms:" 76990 76991 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Índex_de_color 76992 #: printing/detailstable.cpp:334 76993 #, kde-format 76994 msgid "B-V index:" 76995 msgstr "Índex de color:" 76996 76997 #: printing/detailstable.cpp:448 76998 #, kde-format 76999 msgid "Asteroid/Comet details" 77000 msgstr "Detalls de l'asteroide/cometa" 77001 77002 #: printing/finderchart.cpp:82 77003 #, kde-format 77004 msgid "Date, time and location: " 77005 msgstr "Data, hora i emplaçament: " 77006 77007 #: printing/foveditordialog.cpp:28 77008 #, kde-format 77009 msgctxt "@title:window" 77010 msgid "Field of View Snapshot Browser" 77011 msgstr "Navegador d'instantànies de camp de visió" 77012 77013 #: printing/foveditordialog.cpp:198 printing/pwizprint.cpp:127 77014 #: tools/scriptbuilder.cpp:921 77015 #, kde-format 77016 msgid "Could not upload file" 77017 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer" 77018 77019 # skip-rule: t-apo_fin 77020 #: printing/foveditordialog.cpp:247 77021 #, kde-format 77022 msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" 77023 msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" 77024 77025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recaptureButton) 77026 #: printing/foveditordialog.ui:154 77027 #, kde-format 77028 msgid "Capture again..." 77029 msgstr "Torna a capturar..." 77030 77031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 77032 #: printing/foveditordialog.ui:174 77033 #, kde-format 77034 msgid "Delete snapshot" 77035 msgstr "Suprimeix la captura de pantalla" 77036 77037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) 77038 #: printing/foveditordialog.ui:194 77039 #, kde-format 77040 msgid "Save to file..." 77041 msgstr "Desa a un fitxer..." 77042 77043 #: printing/legend.cpp:346 printing/legend.cpp:381 skyobjects/skyobject.cpp:349 77044 #, kde-format 77045 msgid "Open Cluster" 77046 msgstr "Cúmul obert" 77047 77048 #: printing/legend.cpp:346 printing/legend.cpp:381 skyobjects/skyobject.cpp:377 77049 #, kde-format 77050 msgid "Asterism" 77051 msgstr "Asterisme" 77052 77053 #: printing/legend.cpp:351 printing/legend.cpp:386 skyobjects/skyobject.cpp:351 77054 #, kde-format 77055 msgid "Globular Cluster" 77056 msgstr "Cúmul globular" 77057 77058 #: printing/legend.cpp:355 printing/legend.cpp:390 skyobjects/skyobject.cpp:353 77059 #, kde-format 77060 msgid "Gaseous Nebula" 77061 msgstr "Nebulosa gasosa" 77062 77063 #: printing/legend.cpp:355 printing/legend.cpp:390 skyobjects/skyobject.cpp:379 77064 #, kde-format 77065 msgid "Dark Nebula" 77066 msgstr "Nebulosa fosca" 77067 77068 #: printing/legend.cpp:360 printing/legend.cpp:395 skyobjects/skyobject.cpp:355 77069 #, kde-format 77070 msgid "Planetary Nebula" 77071 msgstr "Nebulosa planetària" 77072 77073 #: printing/legend.cpp:364 printing/legend.cpp:399 skyobjects/skyobject.cpp:357 77074 #, kde-format 77075 msgid "Supernova Remnant" 77076 msgstr "Restes d'una supernova" 77077 77078 #: printing/legend.cpp:368 printing/legend.cpp:403 skyobjects/skyobject.cpp:359 77079 #, kde-format 77080 msgid "Galaxy" 77081 msgstr "Galàxia" 77082 77083 #: printing/legend.cpp:368 printing/legend.cpp:403 skyobjects/skyobject.cpp:381 77084 #, kde-format 77085 msgid "Quasar" 77086 msgstr "Quàsar" 77087 77088 #: printing/legend.cpp:373 printing/legend.cpp:408 77089 #, kde-format 77090 msgid "Galactic Cluster" 77091 msgstr "Cúmul galàctic" 77092 77093 #: printing/legend.cpp:437 77094 #, kde-format 77095 msgid "Star Magnitudes:" 77096 msgstr "Magnituds de les estrelles:" 77097 77098 #: printing/legend.cpp:505 printing/legend.cpp:522 77099 #, kde-format 77100 msgid "Chart Scale:" 77101 msgstr "Escala del mapa:" 77102 77103 #: printing/loggingform.cpp:36 77104 #, kde-format 77105 msgid "Observer:" 77106 msgstr "Observador:" 77107 77108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 77109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) 77110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch) 77111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) 77112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) 77113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabelBatch) 77114 #: printing/loggingform.cpp:39 tools/altvstime.ui:400 77115 #: tools/modcalcapcoord.ui:237 tools/modcalcapcoord.ui:497 77116 #: tools/modcalcdaylength.ui:45 tools/modcalcplanets.ui:684 77117 #: tools/modcalcsidtime.ui:77 tools/modcalcsidtime.ui:202 77118 #: tools/modcalcvlsr.ui:581 tools/observinglist.ui:199 77119 #, kde-format 77120 msgid "Date:" 77121 msgstr "Data:" 77122 77123 #: printing/loggingform.cpp:44 77124 #, kde-format 77125 msgid "Site:" 77126 msgstr "Lloc:" 77127 77128 #: printing/loggingform.cpp:46 77129 #, kde-format 77130 msgid "Trans:" 77131 msgstr "Trànsit:" 77132 77133 #: printing/loggingform.cpp:53 77134 #, kde-format 77135 msgid "Power:" 77136 msgstr "Potència:" 77137 77138 #: printing/printingwizard.cpp:220 77139 #, kde-format 77140 msgid "" 77141 "Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping " 77142 "settings or use manual capture mode." 77143 msgstr "" 77144 "El saltador entre estrelles ha retornat un trajecte buit. Es recomana que " 77145 "canvieu la configuració dels salts entre estrelles o bé que useu el mode " 77146 "captura manual." 77147 77148 #: printing/printingwizard.cpp:222 77149 #, kde-format 77150 msgid "Star hopper failed to find path" 77151 msgstr "El saltador entre estrelles no ha pogut trobar cap trajecte" 77152 77153 #: printing/printingwizard.cpp:403 77154 #, kde-format 77155 msgctxt "@title:window" 77156 msgid "Printing Wizard" 77157 msgstr "Assistent d'impressió" 77158 77159 #: printing/printingwizard.cpp:414 77160 #, kde-format 77161 msgid "Go to next Wizard page" 77162 msgstr "Ves a la pàgina següent de l'assistent" 77163 77164 #: printing/printingwizard.cpp:417 77165 #, kde-format 77166 msgid "Go to previous Wizard page" 77167 msgstr "Ves a la pàgina anterior de l'assistent" 77168 77169 #: printing/printingwizard.cpp:536 77170 #, kde-format 77171 msgid "Logging Form" 77172 msgstr "Formulari de registre" 77173 77174 #: printing/printingwizard.cpp:540 77175 #, kde-format 77176 msgid "Field of View Snapshots" 77177 msgstr "Captures de pantalla del camp de visió" 77178 77179 # skip-rule: t-apo_fin 77180 #: printing/printingwizard.cpp:548 77181 #, kde-format 77182 msgctxt "" 77183 "%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y " 77184 "size" 77185 msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" 77186 msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" 77187 77188 #: printing/printingwizard.cpp:558 77189 #, kde-format 77190 msgid "Details About Object" 77191 msgstr "Detalls sobre l'objecte" 77192 77193 # Finder Chart = Carta/mapa de localització??? 77194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) 77195 #: printing/pwizchartconfig.ui:86 77196 #, kde-format 77197 msgid "Basic Finder Chart Settings" 77198 msgstr "Configuració bàsica del diagrama de cerca" 77199 77200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) 77201 #: printing/pwizchartconfig.ui:110 77202 #, kde-format 77203 msgid "" 77204 "<p>Set basic document details: title, subtitle and description.</p>\n" 77205 "<p>When done, press <b>Next</b> button.</p>" 77206 msgstr "" 77207 "<p>Estableix els detalls bàsics del document: títol, subtítol i descripció.</" 77208 "p>\n" 77209 "<p>En acabar, premeu el botó <b>Següent</b>.</p>" 77210 77211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) 77212 #: printing/pwizchartconfig.ui:141 77213 #, kde-format 77214 msgid "Title:" 77215 msgstr "Títol:" 77216 77217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subtitleLabel) 77218 #: printing/pwizchartconfig.ui:154 77219 #, kde-format 77220 msgid "Subtitle:" 77221 msgstr "Subtítol:" 77222 77223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) 77224 #: printing/pwizchartcontents.ui:77 77225 #, kde-format 77226 msgid "Select Additional Finder Chart Contents" 77227 msgstr "Seleccioneu els elements addicionals del diagrama de cerca" 77228 77229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) 77230 #: printing/pwizchartcontents.ui:100 77231 #, kde-format 77232 msgid "" 77233 "<p>Finder chart can contain additional elements such as details tables and " 77234 "logging forms. Select which you want to be included in finder chart and " 77235 "press <b>Next</b> to proceed.</p>" 77236 msgstr "" 77237 "<p>El diagrama de cerca pot contenir elements addicionals com ara taules de " 77238 "detall i formularis de registre. Escolliu què voleu incloure en el diagrama " 77239 "de cerca i premeu <b>Següent</b> per a prosseguir.</p>" 77240 77241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tablesLabel) 77242 #: printing/pwizchartcontents.ui:132 77243 #, kde-format 77244 msgid "Details tables" 77245 msgstr "Taules de detalls" 77246 77247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generalCheckBox) 77248 #: printing/pwizchartcontents.ui:139 77249 #, kde-format 77250 msgid "Add general details table" 77251 msgstr "Afegeix una taula de detalls generals" 77252 77253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, posCheckBox) 77254 #: printing/pwizchartcontents.ui:146 77255 #, kde-format 77256 msgid "Add position details table" 77257 msgstr "Afegeix una taula de detalls de posició" 77258 77259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rstCheckBox) 77260 #: printing/pwizchartcontents.ui:153 77261 #, kde-format 77262 msgid "Add Rise/Set/Transit details table" 77263 msgstr "Afegeix una taula de detalls de sortida/posta/trànsit" 77264 77265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, astComCheckBox) 77266 #: printing/pwizchartcontents.ui:160 77267 #, kde-format 77268 msgid "Add Asteroid/Comet details table" 77269 msgstr "Afegeix una taula de detalls de cometes/asteroides" 77270 77271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggingFormLabel) 77272 #: printing/pwizchartcontents.ui:189 77273 #, kde-format 77274 msgid "Logging form" 77275 msgstr "Formulari de registre" 77276 77277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loggingFormBox) 77278 #: printing/pwizchartcontents.ui:196 77279 #, kde-format 77280 msgid "Add basic logging form to finder chart" 77281 msgstr "Afegeix un formulari de registre bàsic al diagrama de cerca" 77282 77283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) 77284 #: printing/pwizfovbrowse.ui:71 77285 #, kde-format 77286 msgid "Browse Captured Field of View Images" 77287 msgstr "Fulleja les imatges capturades del camp de visió" 77288 77289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) 77290 #: printing/pwizfovbrowse.ui:94 77291 #, kde-format 77292 msgid "" 77293 "After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them " 77294 "using Field of View Snapshot Browser window." 77295 msgstr "" 77296 "Després de capturar les instantànies del CDV les podreu veure, posar una " 77297 "llegenda o suprimir-les amb l'ajut de la finestra del navegador " 77298 "d'instantànies del camp de visió." 77299 77300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) 77301 #: printing/pwizfovbrowse.ui:135 77302 #, kde-format 77303 msgid "Browse captured FOV snapshots" 77304 msgstr "Fulleja les instantànies del CDV capturades" 77305 77306 #: printing/pwizfovconfig.cpp:55 77307 #, kde-format 77308 msgid "Only magnitudes chart" 77309 msgstr "Només mapa de magnituds" 77310 77311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) 77312 #: printing/pwizfovconfig.ui:77 77313 #, kde-format 77314 msgid "Set Basic Field of View Capture Settings" 77315 msgstr "Estableix la configuració bàsica de la captura del camp de visió" 77316 77317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) 77318 #: printing/pwizfovconfig.ui:100 77319 #, kde-format 77320 msgid "" 77321 "<p>Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV " 77322 "image shape, then click <b>Next</b> to proceed.</p>" 77323 msgstr "" 77324 "<p>Establiu la configuració bàsica de la captura del camp de visió: esquema " 77325 "de color, llegenda i forma de la imatge del CDV, i després feu clic a " 77326 "<b>Següent</b> per a procedir.</p>" 77327 77328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, switchColorsBox) 77329 #: printing/pwizfovconfig.ui:126 77330 #, kde-format 77331 msgid "Use \"Sky Chart\" color scheme" 77332 msgstr "Usa l'esquema de color «Carta estel·lar»" 77333 77334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overrideShapeBox) 77335 #: printing/pwizfovconfig.ui:136 77336 #, kde-format 77337 msgid "Override FOV shape to rectangular" 77338 msgstr "Rectifica la forma del CDV a rectangular" 77339 77340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 77341 #: printing/pwizfovconfig.ui:165 77342 #, kde-format 77343 msgid "Scale and magnitudes chart" 77344 msgstr "Gràfic d'escales i magnituds" 77345 77346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendBox) 77347 #: printing/pwizfovconfig.ui:172 77348 #, kde-format 77349 msgid "Add scale and magnitudes chart to exported FOV images" 77350 msgstr "" 77351 "Afegeix un gràfic d'escales i magnituds a les imatges del CDV exportades" 77352 77353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAlphaBlendBox) 77354 #: printing/pwizfovconfig.ui:179 77355 #, kde-format 77356 msgid "Use alpha-blended background" 77357 msgstr "Usa un fons alfa-mesclat" 77358 77359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 77360 #: printing/pwizfovconfig.ui:188 77361 #, kde-format 77362 msgid "Chart orientation:" 77363 msgstr "Orientació del gràfic:" 77364 77365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) 77366 #: printing/pwizfovconfig.ui:198 77367 #, kde-format 77368 msgid "Chart position:" 77369 msgstr "Posició del gràfic:" 77370 77371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 77372 #: printing/pwizfovconfig.ui:208 77373 #, kde-format 77374 msgid "Chart type:" 77375 msgstr "Tipus de gràfic:" 77376 77377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) 77378 #: printing/pwizfovmanual.ui:71 77379 #, kde-format 77380 msgid "Manually Capture Field of View Snapshots" 77381 msgstr "Captura manualment les instantànies de camp de visió" 77382 77383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) 77384 #: printing/pwizfovmanual.ui:96 77385 #, kde-format 77386 msgid "" 77387 "<p>In manual field of view capture method, user centers sky map to a point " 77388 "of interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV " 77389 "symbol.</p>\n" 77390 "<p>When in field of view capture mode, press <b>Page Up</b> and <b>Page " 77391 "Down</b> to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing <b>K</b> " 77392 "key. When done, press <b>Escape</b> key to return to the Printing Wizard.</" 77393 "p>\n" 77394 "<p>Press <b>Next</b> when done.</p>" 77395 msgstr "" 77396 "<p>En el mètode manual de captura del camp de visió, l'usuari centra el mapa " 77397 "celeste en un punt d'interès i aleshores captura instantànies de fragments " 77398 "del cel dins del símbol del CDV actiu.</p>\n" 77399 "<p>Quan esteu en el mode de captura del camp de visió, premeu <b>Re Pàg</b> " 77400 "i <b>Av Pàg</b> per a commutar entre els símbols del CDV. Podeu capturar les " 77401 "instantànies prement la tecla <b>K</b>. En acabar, premeu la tecla " 77402 "<b>Escape</b> per tal de retornar a l'assistent d'impressió.</p>\n" 77403 "<p>Premeu <b>Següent</b> quan hàgiu finalitzat.</p>" 77404 77405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) 77406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureButton) 77407 #: printing/pwizfovmanual.ui:137 printing/pwizfovsh.ui:308 77408 #, kde-format 77409 msgid "Begin capture" 77410 msgstr "Comença la captura" 77411 77412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) 77413 #: printing/pwizfovsh.ui:77 77414 #, kde-format 77415 msgid "Set Star Hopper FOV Capture Options" 77416 msgstr "Establiu les opcions de captura del CDV del saltador entre estrelles" 77417 77418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) 77419 #: printing/pwizfovsh.ui:100 77420 #, kde-format 77421 msgid "" 77422 "Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will " 77423 "begin, select FOV symbol and magnitude limit." 77424 msgstr "" 77425 "Configureu la captura del CDV per al saltador entre estrelles: seleccioneu " 77426 "l'objecte on s'iniciaran els salts entre estrelles, el símbol del CDV i el " 77427 "límit de magnitud." 77428 77429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) 77430 #: printing/pwizfovsh.ui:116 77431 #, kde-format 77432 msgid "Select begin star:" 77433 msgstr "Escolliu l'estrella inicial:" 77434 77435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFromListButton) 77436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fromListButton) 77437 #: printing/pwizfovsh.ui:138 printing/pwizobjectselection.ui:136 77438 #, kde-format 77439 msgid "Select object from list" 77440 msgstr "Seleccioneu un objecte d'una llista" 77441 77442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pointButton) 77443 #: printing/pwizfovsh.ui:158 printing/pwizobjectselection.ui:156 77444 #, kde-format 77445 msgid "Point object on sky map" 77446 msgstr "Assenyaleu un objecte en el mapa celeste" 77447 77448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) 77449 #: printing/pwizfovsh.ui:205 printing/pwizobjectselection.ui:232 77450 #, kde-format 77451 msgid "Show details..." 77452 msgstr "Mostra els detalls..." 77453 77454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) 77455 #: printing/pwizfovsh.ui:242 77456 #, kde-format 77457 msgid "Hopping FOV:" 77458 msgstr "CDV del salt:" 77459 77460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) 77461 #: printing/pwizfovsh.ui:252 77462 #, kde-format 77463 msgid "Hop magnitude limit:" 77464 msgstr "Límit de magnitud del salt:" 77465 77466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) 77467 #: printing/pwizfovtypeselection.ui:71 77468 #, kde-format 77469 msgid "Choose Field of View Capture Method" 77470 msgstr "Escolliu el mètode de captura del camp de visió" 77471 77472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) 77473 #: printing/pwizfovtypeselection.ui:97 77474 #, kde-format 77475 msgid "" 77476 "<p>Select field of view capture method. There are two methods: manual and " 77477 "star hopping-based.</p>\n" 77478 "<p>In <b>manual method</b> you navigate the sky map to find the objects of " 77479 "interest, then capture multiple fields of view representations.</p>\n" 77480 "<p><b>Star hopping-based method</b> automatically captures FOV snapshots " 77481 "using star hopping. This is experimental feature.</p>\n" 77482 "<p>Once you have selected field of view capture method, press <b>Next</b>.</" 77483 "p>" 77484 msgstr "" 77485 "<p>Seleccioneu el mètode de captura del camp de visió. Hi ha dos mètodes: " 77486 "manual i basat en els salts entre estrelles.</p>\n" 77487 "<p>En el <b>mètode manual</b> navegueu pel mapa celeste per a cercar els " 77488 "objectes d'interès i tot seguit captureu múltiples representacions del camp " 77489 "de visió.</p>\n" 77490 "<p>El <b>mètode basat en els salts entre estrelles</b> captura " 77491 "automàticament instantànies del CDV usant els salts entre estrelles. Aquesta " 77492 "és una característica experimental.</p>\n" 77493 "<p>Quan hàgiu escollit el mètode de captura de camp de visió, premeu " 77494 "<b>Següent</b>.</p>" 77495 77496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) 77497 #: printing/pwizfovtypeselection.ui:129 77498 #, kde-format 77499 msgid "Field of view definition method:" 77500 msgstr "Mètode de definició del camp de visió:" 77501 77502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualRadio) 77503 #: printing/pwizfovtypeselection.ui:136 77504 #, kde-format 77505 msgid "Manually capture field of view snapshots" 77506 msgstr "Captura manualment les instantànies de camp de visió" 77507 77508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hopperRadio) 77509 #: printing/pwizfovtypeselection.ui:152 77510 #, kde-format 77511 msgid "Star hopper-based fields of view capture (experimental)" 77512 msgstr "" 77513 "Captura de camps visuals basada en el saltador entre estrelles (experimental)" 77514 77515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) 77516 #: printing/pwizobjectselection.ui:71 77517 #, kde-format 77518 msgid "Select Sky Object" 77519 msgstr "Selecciona un objecte celeste" 77520 77521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) 77522 #: printing/pwizobjectselection.ui:95 77523 #, kde-format 77524 msgid "" 77525 "<p>Select observed sky object. You can select it from object list, by " 77526 "clicking <b>Select object from list</b> button or point it on sky map by " 77527 "pressing <b>Point object on sky map</b>. After object is located, press it " 77528 "with right mouse button and select <b>Select this object</b> option from " 77529 "context menu.</p>\n" 77530 "<p>When done, press <b>Next</b> button.</p>" 77531 msgstr "" 77532 "<p>Seleccioneu l'objecte celeste a observar. Podeu seleccionar-lo des d'una " 77533 "llista d'objectes fent clic al botó <b>Selecciona un objecte de la llista</" 77534 "b> o bé directament del mapa celeste prement <b>Apunta a un objecte del mapa " 77535 "celeste</b>. Una vegada s'hagi localitzat l'objecte, feu-hi clic amb el botó " 77536 "dret del ratolí i seleccioneu l'opció <b>Selecciona aquest objecte</b> des " 77537 "del menú contextual.</p>\n" 77538 "<p>En acabar, premeu el botó <b>Següent</b>.</p>" 77539 77540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedObjLabel) 77541 #: printing/pwizobjectselection.ui:200 77542 #, kde-format 77543 msgid "Selected object:" 77544 msgstr "Objecte seleccionat:" 77545 77546 #: printing/pwizprint.cpp:65 77547 #, kde-format 77548 msgctxt "@title:window" 77549 msgid "Export" 77550 msgstr "Exportació" 77551 77552 #: printing/pwizprint.cpp:126 77553 #, kde-format 77554 msgid "Could not upload file to remote location: %1" 77555 msgstr "No es pot pujar el fitxer a la ubicació remota: %1" 77556 77557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) 77558 #: printing/pwizprint.ui:77 77559 #, kde-format 77560 msgid "Preview, Print and Export" 77561 msgstr "Previsualitza, imprimeix i exporta" 77562 77563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) 77564 #: printing/pwizprint.ui:101 77565 #, kde-format 77566 msgid "" 77567 "<p>Your document is ready to be printed. Click <b>Print preview</b> button " 77568 "to preview it and <b>Print</b> button to begin printing. You can also export " 77569 "it to file.</p>\n" 77570 "<p>If you wish to change contents of printed document, click <b>Previous</b> " 77571 "button to get back to previous steps.</p>" 77572 msgstr "" 77573 "<p>El document està a punt per a ser imprès. Feu clic en el botó " 77574 "<b>Previsualitza la impressió </b>per a previsualitzar-la i el botó " 77575 "<b>Imprimeix</b> per a iniciar la impressió. També podeu exportar-la a un " 77576 "fitxer.</p>\n" 77577 "<p>Si voleu canviar el contingut del document imprès, feu clic en el botó " 77578 "<b>Anterior</b> per a retornar als passos previs.</p>" 77579 77580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) 77581 #: printing/pwizprint.ui:142 77582 #, kde-format 77583 msgid "Print preview" 77584 msgstr "Vista prèvia d'impressió" 77585 77586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, printButton) 77587 #: printing/pwizprint.ui:179 77588 #, kde-format 77589 msgid "Print" 77590 msgstr "Imprimeix" 77591 77592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 77593 #: printing/pwizprint.ui:216 77594 #, kde-format 77595 msgid "Export to File..." 77596 msgstr "Exporta a un fitxer..." 77597 77598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) 77599 #: printing/pwizwelcome.ui:83 77600 #, kde-format 77601 msgid "Welcome to the KStars Printing Wizard" 77602 msgstr "Us donem la benvinguda a l'assistent d'impressió del KStars" 77603 77604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) 77605 #: printing/pwizwelcome.ui:107 77606 #, kde-format 77607 msgid "" 77608 "<p>This wizard will help you set up all the parameters for printing finder " 77609 "charts with logging forms.</p>\n" 77610 "<p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>" 77611 msgstr "" 77612 "<p>Aquest assistent us ajudarà a configurar tots els paràmetres per a " 77613 "imprimir diagrames de cerca amb formularis de registre.</p>\n" 77614 "<p>Per a començar, premeu el botó <b>Següent</b>.</p>" 77615 77616 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:90 77617 #, kde-format 77618 msgid "Loading asteroids" 77619 msgstr "S'estan carregant els asteroides" 77620 77621 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:108 77622 #, kde-format 77623 msgctxt "Asteroid name (optional)" 77624 msgid "Europa" 77625 msgstr "Europa" 77626 77627 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:109 77628 #, kde-format 77629 msgctxt "Asteroid name (optional)" 77630 msgid "Io" 77631 msgstr "Io" 77632 77633 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:110 77634 #, kde-format 77635 msgctxt "Asteroid name (optional)" 77636 msgid "Asterope" 77637 msgstr "Asterope" 77638 77639 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:111 77640 #, kde-format 77641 msgid " (Asteroid)" 77642 msgstr " (Asteroide)" 77643 77644 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:260 77645 #, kde-format 77646 msgid "Asteroid Update" 77647 msgstr "Actualització dels asteroides" 77648 77649 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:261 77650 #, kde-format 77651 msgid "Downloading asteroids updates..." 77652 msgstr "S'estan baixant les actualitzacions dels asteroides..." 77653 77654 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:336 77655 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:337 77656 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:435 77657 #, kde-format 77658 msgid "Error downloading asteroids data: %1" 77659 msgstr "Error en baixar dades dels asteroides: %1" 77660 77661 #: skycomponents/catalogscomponent.cpp:151 77662 #: skycomponents/catalogscomponent.cpp:364 77663 #: skycomponents/catalogscomponent.cpp:406 77664 #, kde-format 77665 msgid "Could not load catalog objects in trixel: %1" 77666 msgstr "No s'ha pogut carregar els objectes del catàleg en el «trixel»: %1" 77667 77668 #: skycomponents/catalogscomponent.cpp:436 77669 #, kde-format 77670 msgid "" 77671 "Import custom and internet resolved objects from the old DSO database into " 77672 "the new one?" 77673 msgstr "" 77674 "Importo els objectes personalitzats i els resolts per Internet des de la " 77675 "base de dades DSO antiga a la nova?" 77676 77677 #: skycomponents/catalogscomponent.cpp:447 77678 #: skycomponents/catalogscomponent.cpp:454 77679 #, kde-format 77680 msgid "Could not import the objects." 77681 msgstr "No s'ha pogut importar els objectes." 77682 77683 #: skycomponents/catalogscomponent.cpp:459 77684 #, kde-format 77685 msgid "Successfully added %1 object to the user catalog." 77686 msgid_plural "Successfully added %1 objects to the user catalog." 77687 msgstr[0] "S'ha afegit correctament %1 objecte al catàleg d'usuari." 77688 msgstr[1] "S'han afegit correctament %1 objectes al catàleg d'usuari." 77689 77690 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:83 77691 #, kde-format 77692 msgid "Loading comets" 77693 msgstr "S'estan carregant els cometes" 77694 77695 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:315 77696 #, kde-format 77697 msgid "Comets Update" 77698 msgstr "Actualització dels cometes" 77699 77700 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:316 77701 #, kde-format 77702 msgid "Downloading comets updates..." 77703 msgstr "S'estan baixant les actualitzacions dels cometes..." 77704 77705 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:26 77706 #, kde-format 77707 msgid "Constellation Boundaries" 77708 msgstr "Límits de les constel·lacions" 77709 77710 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:61 77711 #, kde-format 77712 msgid "Loading Constellation Boundaries" 77713 msgstr "S'estan carregant els límits de les constel·lacions" 77714 77715 #: skycomponents/constellationlines.cpp:101 77716 #, kde-format 77717 msgid "Star HD%1 not found." 77718 msgstr "No s'ha trobat l'estrella HD%1." 77719 77720 #: skycomponents/constellationnamescomponent.cpp:37 77721 #, kde-format 77722 msgid "Loading constellation names" 77723 msgstr "S'estan carregant els noms de les constel·lacions" 77724 77725 #: skycomponents/flagcomponent.cpp:31 77726 #, kde-format 77727 msgid "No icon" 77728 msgstr "No hi ha cap icona" 77729 77730 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:28 77731 #, kde-format 77732 msgid "Creating horizon" 77733 msgstr "S'està creant l'horitzó" 77734 77735 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:62 77736 #, kde-format 77737 msgid "Filename" 77738 msgstr "Nom del fitxer" 77739 77740 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1a) 77741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2a) 77742 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:64 tools/modcalcsimple.ui:93 77743 #: tools/modcalcsimple.ui:183 77744 #, kde-format 77745 msgid "Angle" 77746 msgstr "Angle" 77747 77748 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:64 77749 #, kde-format 77750 msgid "A-S/px" 77751 msgstr "a-s/px" 77752 77753 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:65 77754 #, kde-format 77755 msgid "EastRight" 77756 msgstr "EstDreta" 77757 77758 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:165 77759 #, kde-format 77760 msgid "Bad RA string entered for %1. Reset to original value." 77761 msgstr "Cadena AR incorrecta introduïda a %1. Es restaura al valor original." 77762 77763 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:179 77764 #, kde-format 77765 msgid "Bad DEC string entered for %1. Reset to original value." 77766 msgstr "Cadena Dec incorrecta introduïda a %1. Es restaura al valor original." 77767 77768 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:192 77769 #, kde-format 77770 msgid "Bad orientation angle string entered for %1. Reset to original value." 77771 msgstr "" 77772 "Cadena d'angle d'orientació incorrecta introduïda a %1. Es restaura al valor " 77773 "original." 77774 77775 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:203 77776 #, kde-format 77777 msgid "Bad scale angle string entered for %1. Reset to original value." 77778 msgstr "" 77779 "Cadena d'angle d'escala incorrecta introduïda a %1. Es restaura al valor " 77780 "original." 77781 77782 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:233 77783 #, kde-format 77784 msgid "Cannot set status to OK. Legal non-0 RA value required." 77785 msgstr "" 77786 "No s'ha pogut establir l'estat a «D'acord». Es requereix un valor de l'AR " 77787 "correcte no 0." 77788 77789 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:244 77790 #, kde-format 77791 msgid "Cannot set status to OK. Legal non-0 DEC value required." 77792 msgstr "" 77793 "No s'ha pogut establir l'estat a «D'acord». Es requereix un valor de la Dec " 77794 "correcte no 0." 77795 77796 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:255 77797 #, kde-format 77798 msgid "Cannot set status to OK. Legal orientation value required." 77799 msgstr "" 77800 "No s'ha pogut establir l'estat a «D'acord». Es requereix un valor " 77801 "d'orientació correcte." 77802 77803 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:266 77804 #, kde-format 77805 msgid "Cannot set status to OK. Legal non-0 a-s/px value required." 77806 msgstr "" 77807 "No s'ha pogut establir l'estat a «D'acord». Es requereix un valor d'a-s/px " 77808 "correcte no 0." 77809 77810 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:296 77811 #, kde-format 77812 msgid "Stored OK status for %1." 77813 msgstr "S'ha emmagatzemat l'estat «D'acord» per %1." 77814 77815 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:390 77816 #, kde-format 77817 msgid "Updating from directory: %1" 77818 msgstr "S'està actualitzant a partir del directori: %1" 77819 77820 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:439 77821 #, kde-format 77822 msgid "%1 overlays (%2 new, %3 deleted) %4 solved" 77823 msgstr "%1 superposicions (%2 noves, %3 suprimides) %4 solucionades" 77824 77825 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:441 77826 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:560 77827 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:849 77828 #, kde-format 77829 msgid "Image Overlays. %1 images, %2 available." 77830 msgstr "Superposició d'imatges. %1 imatges, %2 disponibles." 77831 77832 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:455 77833 #, kde-format 77834 msgid "Loading image files..." 77835 msgstr "S'estan carregant els fitxers d'imatges..." 77836 77837 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:461 77838 #, kde-format 77839 msgid "%1 image files loaded." 77840 msgstr "S'han carregat %1 fitxers d'imatges." 77841 77842 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:523 77843 #, kde-format 77844 msgid "Unprocessed" 77845 msgstr "Sense processament" 77846 77847 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:523 77848 #, kde-format 77849 msgid "Bad File" 77850 msgstr "Fitxer incorrecte" 77851 77852 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:523 77853 #, kde-format 77854 msgid "Solve Failed" 77855 msgstr "La solució ha fallat" 77856 77857 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:523 77858 #, kde-format 77859 msgid "OK" 77860 msgstr "D'acord" 77861 77862 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:546 77863 #, kde-format 77864 msgid "West-Right" 77865 msgstr "Oest-Dreta" 77866 77867 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:547 77868 #, kde-format 77869 msgid "East-Right" 77870 msgstr "Est-Dreta" 77871 77872 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:601 77873 #, kde-format 77874 msgid "Solving: %1. %2 in queue." 77875 msgstr "Solucionant: %1. %2 a la cua." 77876 77877 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:603 77878 #, kde-format 77879 msgid "Solving: %1." 77880 msgstr "Solucionant: %1." 77881 77882 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:668 77883 #, kde-format 77884 msgid "Can't show %1. Not plate solved." 77885 msgstr "No es pot mostrar %1. No s'ha solucionat la placa." 77886 77887 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:673 77888 #, kde-format 77889 msgid "Can't show %1. Image not loaded." 77890 msgstr "No es pot mostrar %1. La imatge no s'ha carregat." 77891 77892 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:706 77893 #, kde-format 77894 msgid "Solving aborted." 77895 msgstr "S'ha interromput la solució." 77896 77897 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:741 77898 #, kde-format 77899 msgid "Skipping already solved: %1." 77900 msgstr "S'ometen les ja solucionades: %1." 77901 77902 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:760 77903 #, kde-format 77904 msgid "%1 already solved. Skipping." 77905 msgstr "%1 ja solucionada. S'omet." 77906 77907 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:778 77908 #, kde-format 77909 msgid "Reloading. Image overlays temporarily disabled." 77910 msgstr "" 77911 "S'està recarregant. Les superposicions d'imatges són temporalment " 77912 "desactivades." 77913 77914 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:797 77915 #, kde-format 77916 msgid "Solver timed out in %1s" 77917 msgstr "Temps límit del solucionador en %1 s" 77918 77919 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:803 77920 #, kde-format 77921 msgid "Solver failed in %1s" 77922 msgstr "El solucionador fallarà en %1 s" 77923 77924 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:816 77925 #, kde-format 77926 msgid "Solver success in %1s: RA %2 DEC %3 Scale %4 Angle %5" 77927 msgstr "El solucionador serà correcte en %1 s: AR %2 Dec %3 Escala %4 Angle %5" 77928 77929 #: skycomponents/imageoverlaycomponent.cpp:848 77930 #, kde-format 77931 msgid "Done solving. %1 available." 77932 msgstr "Solució efectuada. %1 disponibles." 77933 77934 #: skycomponents/linelistindex.cpp:236 77935 #, kde-format 77936 msgid "Loading %1" 77937 msgstr "S'està carregant %1" 77938 77939 #: skycomponents/localmeridiancomponent.cpp:20 77940 #, kde-format 77941 msgid "Local Meridian Component" 77942 msgstr "Component del meridià local" 77943 77944 #. i18n("Loading Milky Way")); 77945 #. Magellanic clouds 77946 #. loadContours("lmc.dat", i18n("Loading Large Magellanic Clouds")); 77947 #. loadContours("smc.dat", i18n("Loading Small Magellanic Clouds")); 77948 #. summary(); 77949 #: skycomponents/milkyway.cpp:32 77950 #, kde-format 77951 msgid "Loading Milky Way" 77952 msgstr "S'està carregant la Via Làctia" 77953 77954 #: skycomponents/milkyway.cpp:33 77955 #, kde-format 77956 msgid "Loading Large Magellanic Clouds" 77957 msgstr "S'estan carregant els Grans Núvols de Magallanes" 77958 77959 #: skycomponents/milkyway.cpp:34 77960 #, kde-format 77961 msgid "Loading Small Magellanic Clouds" 77962 msgstr "S'estan carregant els Petits Núvols de Magallanes" 77963 77964 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:21 77965 #, kde-format 77966 msgctxt "@title:window" 77967 msgid "New Supernova(e) Discovered" 77968 msgstr "S'han descobert supernoves noves" 77969 77970 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:38 77971 #, kde-format 77972 msgid "Host Galaxy :: %1" 77973 msgstr "Galàxia amfitriona :: %1" 77974 77975 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:39 77976 #, kde-format 77977 msgid "Magnitude :: %1" 77978 msgstr "Magnitud :: %1" 77979 77980 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:40 77981 #, kde-format 77982 msgid "Type :: %1" 77983 msgstr "Tipus :: %1" 77984 77985 # skip-rule: t-sp_2p 77986 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:42 77987 #, kde-format 77988 msgid "Position :: RA : %1 Dec : %2" 77989 msgstr "posició :: AR : %1 Dec : %2" 77990 77991 #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:43 77992 #, kde-format 77993 msgid "Date :: %1" 77994 msgstr "Data :: %1" 77995 77996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, centrePushButton) 77997 #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:36 77998 #, kde-format 77999 msgid "Slew map to object" 78000 msgstr "Orienta el mapa amb l'objecte" 78001 78002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 78003 #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:68 78004 #, kde-format 78005 msgid "New supernova(e) discovered" 78006 msgstr "S'han descobert noves Supernoves" 78007 78008 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:43 78009 #, kde-format 78010 msgid "Loading satellites" 78011 msgstr "S'estan carregant els satèl·lits" 78012 78013 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:143 78014 #, kde-format 78015 msgid "Update TLEs..." 78016 msgstr "Actualitza els TLE..." 78017 78018 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:155 78019 #, kde-format 78020 msgid "Update %1 satellites" 78021 msgstr "Actualitza els satèl·lits de %1" 78022 78023 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:156 78024 #, kde-format 78025 msgctxt "@title:window" 78026 msgid "Satellite Orbital Elements Update" 78027 msgstr "Actualització d'elements orbitals dels satèl·lits" 78028 78029 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:127 78030 #, kde-format 78031 msgid "Failed to load the DSO database." 78032 msgstr "Ha fallat en carregar la base de dades DSO." 78033 78034 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:135 78035 #, kde-format 78036 msgid "" 78037 "Do you want to start over with an empty database?\n" 78038 "This will move the current DSO database \"%1\"\n" 78039 "to \"%2\"" 78040 msgstr "" 78041 "Voleu començar amb una base de dades buida?\n" 78042 "Això mourà la base de dades DSO actual «%1»\n" 78043 "a «%2»" 78044 78045 #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:25 78046 #, kde-format 78047 msgid "Loading solar system" 78048 msgstr "S'està carregant el sistema solar" 78049 78050 #: skycomponents/starcomponent.cpp:65 78051 #, kde-format 78052 msgid "Loading stars" 78053 msgstr "S'estan carregant les estrelles" 78054 78055 #: skycomponents/starcomponent.cpp:166 78056 #, kde-format 78057 msgid "Please wait while re-indexing stars..." 78058 msgstr "Si us plau, espereu mentre es reindexen les estrelles..." 78059 78060 #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:271 78061 #, kde-format 78062 msgid "Supernovae Update" 78063 msgstr "Actualització de les supernoves" 78064 78065 #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:272 78066 #, kde-format 78067 msgid "Downloading Supernovae updates..." 78068 msgstr "S'estan baixant les actualitzacions de les supernoves..." 78069 78070 #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:350 78071 #, kde-format 78072 msgid "Error downloading supernova data: %1" 78073 msgstr "Error en baixar les dades de les supernoves: %1" 78074 78075 #: skymap.cpp:401 skymaplite.cpp:355 78076 #, kde-format 78077 msgid "Requested Position Below Horizon" 78078 msgstr "La posició requerida està per sota de l'horitzó" 78079 78080 #: skymap.cpp:402 skymaplite.cpp:356 78081 #, kde-format 78082 msgid "" 78083 "The requested position is below the horizon.\n" 78084 "Would you like to go there anyway?" 78085 msgstr "" 78086 "La posició requerida està per sota de l'horitzó.\n" 78087 "Voleu anar-hi igualment?" 78088 78089 #: skymap.cpp:403 78090 #, kde-format 78091 msgid "Go Anyway" 78092 msgstr "Anar-hi igualment" 78093 78094 #: skymap.cpp:404 78095 #, kde-format 78096 msgid "Keep Position" 78097 msgstr "Manté la posició" 78098 78099 #: skymap.cpp:495 78100 #, kde-format 78101 msgid "" 78102 "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute " 78103 "[free for non-commercial use]." 78104 msgstr "" 78105 "Imatges de Digitized Sky Survey proporcionades per l'Institut Científic del " 78106 "Telescopi Espacial [lliure per a un ús no comercial]." 78107 78108 #: skymap.cpp:534 78109 #, kde-format 78110 msgctxt "Equatorial & Horizontal Coordinates" 78111 msgid "" 78112 "JNow:\t%1\t%2\n" 78113 "J2000:\t%3\t%4\n" 78114 "AzAlt:\t%5\t%6" 78115 msgstr "" 78116 "JNow:\t%1\t%2\n" 78117 "J2000:\t%3\t%4\n" 78118 "AzAlt:\t%5\t%6" 78119 78120 #: skymap.cpp:599 78121 #, kde-format 78122 msgid "" 78123 "Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research " 78124 "Consortium [free for non-commercial use]." 78125 msgstr "" 78126 "La imatge de l'Sloan Digital Sky Survey ha estat cedida pel Consorci de la " 78127 "recerca astrofísica [gratuït per a usos no comercials]." 78128 78129 #: skymap.cpp:675 78130 #, kde-format 78131 msgid "Angular distance: %1" 78132 msgstr "Distància angular: %1" 78133 78134 #: skymap.cpp:689 78135 #, kde-format 78136 msgid "; Physical distance: %1 pc" 78137 msgstr "; Distància física: %1 pc" 78138 78139 #: skymap.cpp:726 78140 #, kde-format 78141 msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view" 78142 msgstr "Saltador entre estrelles: escolliu un camp de visió" 78143 78144 #: skymap.cpp:727 78145 #, kde-format 78146 msgid "FOV to use for star hopping:" 78147 msgstr "CDV a usar per als salts entre estrelles:" 78148 78149 #: skymap.cpp:734 78150 #, kde-format 78151 msgid "Star Hopper: Enter field-of-view to use" 78152 msgstr "Saltador entre estrelles: introduïu el camp de visió a emprar" 78153 78154 #: skymap.cpp:735 78155 #, kde-format 78156 msgid "FOV to use for star hopping (in arcminutes):" 78157 msgstr "CDV a emprar per als salts entre estrelles (en minuts d'arc):" 78158 78159 #: skymap.cpp:902 78160 #, kde-format 78161 msgid "No object selected." 78162 msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat." 78163 78164 #: skymap.cpp:902 78165 #, kde-format 78166 msgid "Object Details" 78167 msgstr "Detalls de l'objecte" 78168 78169 #: skymapdrawabstract.cpp:185 78170 #, kde-format 78171 msgctxt "Zenith" 78172 msgid "Z" 78173 msgstr "Z" 78174 78175 #: skyobjects/jupitermoons.cpp:18 78176 #, kde-format 78177 msgctxt "Jupiter's moon Io" 78178 msgid "Io" 78179 msgstr "Io" 78180 78181 #: skyobjects/jupitermoons.cpp:19 78182 #, kde-format 78183 msgctxt "Jupiter's moon Europa" 78184 msgid "Europa" 78185 msgstr "Europa" 78186 78187 #: skyobjects/jupitermoons.cpp:20 78188 #, kde-format 78189 msgctxt "Jupiter's moon Ganymede" 78190 msgid "Ganymede" 78191 msgstr "Ganimedes" 78192 78193 #: skyobjects/jupitermoons.cpp:21 78194 #, kde-format 78195 msgctxt "Jupiter's moon Callisto" 78196 msgid "Callisto" 78197 msgstr "Calixt" 78198 78199 #: skyobjects/ksearthshadow.cpp:11 skyobjects/ksplanet.cpp:175 78200 #: skyobjects/skyobject.cpp:287 tools/eclipsetool.cpp:28 78201 #: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:57 78202 #, kde-format 78203 msgid "Earth Shadow" 78204 msgstr "Ombra de la Terra" 78205 78206 #: skyobjects/ksmoon.cpp:295 78207 #, kde-format 78208 msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated" 78209 msgid "Full moon" 78210 msgstr "Lluna plena" 78211 78212 #: skyobjects/ksmoon.cpp:297 78213 #, kde-format 78214 msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated" 78215 msgid "New moon" 78216 msgstr "Lluna nova" 78217 78218 #: skyobjects/ksmoon.cpp:301 78219 #, kde-format 78220 msgctxt "moon phase, half-illuminated and growing" 78221 msgid "First quarter" 78222 msgstr "Mitja lluna creixent" 78223 78224 #: skyobjects/ksmoon.cpp:303 78225 #, kde-format 78226 msgctxt "moon phase, half-illuminated and shrinking" 78227 msgid "Third quarter" 78228 msgstr "Mitja lluna minvant" 78229 78230 #: skyobjects/ksmoon.cpp:308 78231 #, kde-format 78232 msgctxt "moon phase between new moon and 1st quarter" 78233 msgid "Waxing crescent" 78234 msgstr "Quart creixent" 78235 78236 #: skyobjects/ksmoon.cpp:310 78237 #, kde-format 78238 msgctxt "moon phase between 1st quarter and full moon" 78239 msgid "Waxing gibbous" 78240 msgstr "Gibosa creixent" 78241 78242 #: skyobjects/ksmoon.cpp:312 78243 #, kde-format 78244 msgctxt "moon phase between full moon and 3rd quarter" 78245 msgid "Waning gibbous" 78246 msgstr "Gibosa minvant" 78247 78248 #: skyobjects/ksmoon.cpp:314 78249 #, kde-format 78250 msgctxt "moon phase between 3rd quarter and new moon" 78251 msgid "Waning crescent" 78252 msgstr "Quart minvant" 78253 78254 #: skyobjects/ksmoon.cpp:317 78255 #, kde-format 78256 msgid "unknown" 78257 msgstr "desconegut" 78258 78259 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:125 78260 #, kde-format 78261 msgctxt "Universal time" 78262 msgid "UT" 78263 msgstr "TU" 78264 78265 #: skyobjects/satellite.cpp:1237 78266 #, kde-format 78267 msgid "Success" 78268 msgstr "Correcte" 78269 78270 #: skyobjects/satellite.cpp:1241 78271 #, kde-format 78272 msgid "Eccentricity >= 1.0 or < -0.001" 78273 msgstr "Excentricitat >= 1,0 o < -0,001" 78274 78275 #: skyobjects/satellite.cpp:1244 78276 #, kde-format 78277 msgid "Mean motion less than 0.0" 78278 msgstr "La mitjana del moviment és més petita que 0,0" 78279 78280 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cònica 78281 #: skyobjects/satellite.cpp:1247 78282 #, kde-format 78283 msgid "Semi-latus rectum < 0.0" 78284 msgstr "Secció cònica < 0,0" 78285 78286 #: skyobjects/satellite.cpp:1250 78287 #, kde-format 78288 msgid "Satellite has decayed" 78289 msgstr "El satèl·lit ha decaigut" 78290 78291 #: skyobjects/satellite.cpp:1253 78292 #, kde-format 78293 msgid "Unknown error" 78294 msgstr "Error desconegut" 78295 78296 #: skyobjects/skyobject.cpp:343 78297 #, kde-format 78298 msgid "Star" 78299 msgstr "Estrella" 78300 78301 #: skyobjects/skyobject.cpp:345 78302 #, kde-format 78303 msgid "Catalog Star" 78304 msgstr "Estrella del catàleg" 78305 78306 #: skyobjects/skyobject.cpp:347 78307 #, kde-format 78308 msgid "Planet" 78309 msgstr "Planeta" 78310 78311 #: skyobjects/skyobject.cpp:361 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 78312 #, kde-format 78313 msgid "Comet" 78314 msgstr "Cometa" 78315 78316 #: skyobjects/skyobject.cpp:363 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:604 78317 #, kde-format 78318 msgid "Asteroid" 78319 msgstr "Asteroide" 78320 78321 #: skyobjects/skyobject.cpp:365 78322 #, kde-format 78323 msgid "Constellation" 78324 msgstr "Constel·lació" 78325 78326 #: skyobjects/skyobject.cpp:369 78327 #, kde-format 78328 msgid "Galaxy Cluster" 78329 msgstr "Cúmul galàctic" 78330 78331 #: skyobjects/skyobject.cpp:371 78332 #, kde-format 78333 msgid "Satellite" 78334 msgstr "Satèl·lit" 78335 78336 #: skyobjects/skyobject.cpp:375 78337 #, kde-format 78338 msgid "Radio Source" 78339 msgstr "Font de ràdio" 78340 78341 #: skyobjects/skyobject.cpp:383 78342 #, kde-format 78343 msgid "Multiple Star" 78344 msgstr "Estrella múltiple" 78345 78346 #: skyobjects/skyobject.cpp:385 78347 #, kde-format 78348 msgid "Unknown Type" 78349 msgstr "Tipus desconegut" 78350 78351 #: skyobjects/skyobject.cpp:399 78352 #, kde-format 78353 msgid "Show HST Image" 78354 msgstr "Mostra la imatge de HST" 78355 78356 #: skyobjects/skyobject.cpp:401 78357 #, kde-format 78358 msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]" 78359 msgstr "" 78360 "%1: Telescopi espacial Hubble, explotat per STScI per a la NASA [domini " 78361 "públic]" 78362 78363 #: skyobjects/skyobject.cpp:405 78364 #, kde-format 78365 msgid "Show Spitzer Image" 78366 msgstr "Mostra la imatge Spitzer" 78367 78368 #: skyobjects/skyobject.cpp:407 78369 #, kde-format 78370 msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]" 78371 msgstr "" 78372 "%1: Telescopi espacial Spitzer, cortesia de la NASA/JPL-Caltech [domini " 78373 "públic]" 78374 78375 #: skyobjects/skyobject.cpp:411 78376 #, kde-format 78377 msgid "Show SEDS Image" 78378 msgstr "Mostra la imatge SEDS" 78379 78380 #: skyobjects/skyobject.cpp:413 78381 #, kde-format 78382 msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]" 78383 msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [lliure per a usos no comercials]" 78384 78385 #: skyobjects/skyobject.cpp:417 78386 #, kde-format 78387 msgid "Show KPNO AOP Image" 78388 msgstr "Mostra la imatge de KPNO AOP" 78389 78390 #: skyobjects/skyobject.cpp:419 78391 #, kde-format 78392 msgid "" 78393 "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for " 78394 "non-commercial use; no physical reproductions]" 78395 msgstr "" 78396 "%1: Programa d'observació avançat a l'Observatori nacional de Kitt Peak " 78397 "[gratuït per a usos no comercials; cap reproducció física]" 78398 78399 #: skyobjects/skyobject.cpp:425 78400 #, kde-format 78401 msgid "Show NOAO Image" 78402 msgstr "Mostra la imatge de NOAO" 78403 78404 #: skyobjects/skyobject.cpp:428 78405 #, kde-format 78406 msgid "" 78407 "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-" 78408 "commercial use]" 78409 msgstr "" 78410 "%1: Observatoris nacionals d'astronomia òptica i AURA [gratuït per a usos no " 78411 "comercials]" 78412 78413 #: skyobjects/skyobject.cpp:434 78414 #, kde-format 78415 msgid "" 78416 "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory " 78417 "[free for non-commercial use; no reproductions]" 78418 msgstr "" 78419 "%1: Telescopi de gran diàmetre, operat per l'Observatori d'Europa del Sud " 78420 "[gratuït per a usos no comercials; cap reproducció]" 78421 78422 #: skyobjects/skyobject.cpp:440 78423 #, kde-format 78424 msgid "Show" 78425 msgstr "Mostra" 78426 78427 #: skyobjects/skyobject.h:25 78428 #, kde-format 78429 msgid "unnamed object" 78430 msgstr "objecte sense nom" 78431 78432 #: skyobjects/skypoint.cpp:622 78433 #, kde-format 78434 msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects." 78435 msgstr "" 78436 "Els paràmetres de latitud i TSL tan sols s'haurien d'usar en objectes " 78437 "KSPlanetBase." 78438 78439 #: skyobjects/starobject.cpp:579 78440 #, kde-format 78441 msgid "alpha" 78442 msgstr "alfa" 78443 78444 #: skyobjects/starobject.cpp:580 78445 #, kde-format 78446 msgid "beta" 78447 msgstr "beta" 78448 78449 #: skyobjects/starobject.cpp:581 78450 #, kde-format 78451 msgid "gamma" 78452 msgstr "gamma" 78453 78454 #: skyobjects/starobject.cpp:582 78455 #, kde-format 78456 msgid "delta" 78457 msgstr "delta" 78458 78459 #: skyobjects/starobject.cpp:583 78460 #, kde-format 78461 msgid "epsilon" 78462 msgstr "èpsilon" 78463 78464 #: skyobjects/starobject.cpp:584 78465 #, kde-format 78466 msgid "zeta" 78467 msgstr "zeta" 78468 78469 #: skyobjects/starobject.cpp:585 78470 #, kde-format 78471 msgid "eta" 78472 msgstr "eta" 78473 78474 #: skyobjects/starobject.cpp:586 78475 #, kde-format 78476 msgid "theta" 78477 msgstr "theta" 78478 78479 #: skyobjects/starobject.cpp:587 78480 #, kde-format 78481 msgid "iota" 78482 msgstr "iota" 78483 78484 #: skyobjects/starobject.cpp:588 78485 #, kde-format 78486 msgid "kappa" 78487 msgstr "kappa" 78488 78489 #: skyobjects/starobject.cpp:589 78490 #, kde-format 78491 msgid "lambda" 78492 msgstr "lambda" 78493 78494 #: skyobjects/starobject.cpp:590 78495 #, kde-format 78496 msgid "mu" 78497 msgstr "mi" 78498 78499 #: skyobjects/starobject.cpp:591 78500 #, kde-format 78501 msgid "nu" 78502 msgstr "ni" 78503 78504 #: skyobjects/starobject.cpp:592 78505 #, kde-format 78506 msgid "xi" 78507 msgstr "ksi" 78508 78509 #: skyobjects/starobject.cpp:593 78510 #, kde-format 78511 msgid "omicron" 78512 msgstr "òmicron" 78513 78514 #: skyobjects/starobject.cpp:594 78515 #, kde-format 78516 msgid "pi" 78517 msgstr "pi" 78518 78519 #: skyobjects/starobject.cpp:595 78520 #, kde-format 78521 msgid "rho" 78522 msgstr "ro" 78523 78524 #: skyobjects/starobject.cpp:598 78525 #, kde-format 78526 msgid "sigma" 78527 msgstr "sigma" 78528 78529 #: skyobjects/starobject.cpp:599 78530 #, kde-format 78531 msgid "tau" 78532 msgstr "tau" 78533 78534 #: skyobjects/starobject.cpp:600 78535 #, kde-format 78536 msgid "upsilon" 78537 msgstr "ípsilon" 78538 78539 #: skyobjects/starobject.cpp:601 78540 #, kde-format 78541 msgid "phi" 78542 msgstr "fi" 78543 78544 #: skyobjects/starobject.cpp:602 78545 #, kde-format 78546 msgid "chi" 78547 msgstr "khi" 78548 78549 #: skyobjects/starobject.cpp:603 78550 #, kde-format 78551 msgid "psi" 78552 msgstr "psi" 78553 78554 #: skyobjects/starobject.cpp:604 78555 #, kde-format 78556 msgid "omega" 78557 msgstr "omega" 78558 78559 #: terrain/terrainrenderer.cpp:366 78560 #, kde-format 78561 msgid "Failed to load terrain. Set terrain file in Settings." 78562 msgstr "" 78563 "Ha fallat en carregar el terreny. Establiu el fitxer del terreny a la " 78564 "configuració." 78565 78566 #: terrain/terrainrenderer.cpp:368 78567 #, kde-format 78568 msgid "Failed to load terrain image (%1). Set terrain file in Settings." 78569 msgstr "" 78570 "Ha fallat en carregar la imatge (%1) del terreny. Establiu el fitxer del " 78571 "terreny a la configuració." 78572 78573 #: time/timezonerule.cpp:37 78574 #, kde-format 78575 msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." 78576 msgstr "Error en interpretar la zona horària, establint a regla buida." 78577 78578 #: time/timezonerule.cpp:104 78579 #, kde-format 78580 msgid "Could not parse %1 as a valid month code." 78581 msgstr "No s'ha pogut interpretar %1 com a un codi vàlid de mes." 78582 78583 #: time/timezonerule.cpp:217 78584 #, kde-format 78585 msgid "Could not parse %1 as a valid day code." 78586 msgstr "No s'ha pogut interpretar %1 com a un codi de dia vàlid." 78587 78588 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78589 #: tips:2 78590 #, kde-format 78591 msgid "" 78592 "\t\t<p>You can locate objects in the sky by their name.\n" 78593 "\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find " 78594 "Object\"\n" 78595 "\t\t\tToolbar button.\n" 78596 "\t\t</p>\n" 78597 "\t\n" 78598 msgstr "" 78599 "\t\t<p>Podeu localitzar objectes en el cel pel seu nom.\n" 78600 "\t\t\tUseu Ctrl+F, l'element de menú «Apunta -> Cerca un objecte»\n" 78601 "\t\t\to el botó «Cerca un objecte» de la barra d'eines.\n" 78602 "\t\t</p>\n" 78603 "\t\n" 78604 78605 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78606 #: tips:10 78607 #, kde-format 78608 msgid "" 78609 "\t\t<p>To change your Geographic Location,\n" 78610 "\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Geographic...\" menu item,\n" 78611 "\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n" 78612 "\t\t</p>\n" 78613 "\t\n" 78614 msgstr "" 78615 "\t\t<p>Per a canviar el vostre emplaçament geogràfic,\n" 78616 "\t\t\tuseu Ctrl+G, el botó «globus» de la barra d'eines\n" 78617 "\t\t\to l'element de menú «Arranjament -> Geografia...».\n" 78618 "\t\t</p>\n" 78619 "\t\n" 78620 78621 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78622 #: tips:18 78623 #, kde-format 78624 msgid "" 78625 "\t\t<p>You can Track an object, so it will always be centered\n" 78626 "\t\t\tin the display.<br/>\n" 78627 "\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the \"lock" 78628 "\"\n" 78629 "\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n" 78630 "\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n" 78631 "\t\t\tobject's popup menu.\n" 78632 "\t\t</p>\n" 78633 "\t\n" 78634 msgstr "" 78635 "\t\t<p>Podeu seguir un objecte, de manera que sempre estigui centrat\n" 78636 "\t\t\ta la pantalla.<br/>\n" 78637 "\t\t\tUseu Ctrl+T, l'element de menú «Apunta -> Comença el seguiment» o el " 78638 "botó\n" 78639 "\t\t\tdel «cadenat» de la barra d'eines. També podeu centrar amb facilitat\n" 78640 "\t\t\tl'objecte fent-hi doble clic al damunt o seleccionant\n" 78641 "\t\t\t«Centra i segueix» des del menú emergent de l'objecte.\n" 78642 "\t\t</p>\n" 78643 "\t\n" 78644 78645 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78646 #: tips:29 78647 #, kde-format 78648 msgid "" 78649 "\t\t<p>The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n" 78650 "\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n" 78651 "\t\t</p>\n" 78652 "\t\n" 78653 msgstr "" 78654 "\t\t<p>El manual del KStars inclou el projecte AstroInfo, una sèrie\n" 78655 "\t\t\td'articles informatius sobre astronomia.\n" 78656 "\t\t</p>\n" 78657 "\t\n" 78658 78659 # skip-rule: kct-box 78660 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78661 #: tips:36 78662 #, kde-format 78663 msgid "" 78664 "\t\t<p>There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to " 78665 "the\n" 78666 "\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position " 78667 "on the\n" 78668 "\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade" 78669 "\" them\n" 78670 "\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can " 78671 "hide\n" 78672 "\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n" 78673 "\t\t</p>\n" 78674 "\t\n" 78675 msgstr "" 78676 "\t\t<p>A la pantalla hi ha tres tipus de «Rètols informatius» que mostren " 78677 "dades\n" 78678 "\t\t\trelacionades amb l'hora/data, l'emplaçament geogràfic i la posició " 78679 "central\n" 78680 "\t\t\tactual en el cel (l'enfocament). Podeu arrossegar aquests rètols amb " 78681 "el ratolí\n" 78682 "\t\t\ti ocultar-los fent doble clic a sobre seu per a mostrar més (o menys)\n" 78683 "\t\t\tinformació. Els podeu ocultar tots simultàniament en el menú " 78684 "«Arranjament -> Rètols informatius».\n" 78685 "\t\t</p>\n" 78686 "\t\n" 78687 78688 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78689 #: tips:46 78690 #, kde-format 78691 msgid "" 78692 "\t\t<p>KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n" 78693 "\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n" 78694 "\t\t</p>\n" 78695 "\t\n" 78696 msgstr "" 78697 "\t\t<p>KStars té un mode de pantalla completa; podeu canviar entre modes " 78698 "emprant\n" 78699 "\t\t\tel botó «Mode de pantalla completa» de la barra d'eines, o bé prement " 78700 "Ctrl+Maj+F.\n" 78701 "\t\t</p>\n" 78702 "\t\n" 78703 78704 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78705 #: tips:53 78706 #, kde-format 78707 msgid "" 78708 "\t\t<p>Help us improve the KStars project! Visit our website at https://edu." 78709 "kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org to learn " 78710 "more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of astronomy " 78711 "know-how and knowledge, code contributions, translations and many more kinds " 78712 "of contributions!\n" 78713 "\t\t</p>\n" 78714 "\t\n" 78715 msgstr "" 78716 "\t\t<p>Ajudeu-nos a millorar el projecte KStars! Visiteu el nostre lloc web " 78717 "a https://edu.kde.org/kstars i uniu-vos a la llista de correu kstars-" 78718 "devel@kde.org per a aprendre més. Us agrairem la vostra ajuda amb els " 78719 "informes d'error, col·laboracions de destresa i coneixement d'astronomia, " 78720 "col·laboracions de codi, traduccions i molts altres tipus de " 78721 "col·laboracions!\n" 78722 "\t\t</p>\n" 78723 "\t\n" 78724 78725 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78726 #: tips:59 78727 #, kde-format 78728 msgid "" 78729 "\t\t<p>The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" 78730 "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" 78731 "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" 78732 "\t\t</p>\n" 78733 "\t\n" 78734 msgstr "" 78735 "\t\t<p>Les tecles N,S,E,W apuntaran la vista cap al Nord, Sud,\n" 78736 "\t\t\tEst i Oest sobre l'horitzó. La tecla Z apuntarà la vista cap al " 78737 "Zenit.\n" 78738 "\t\t</p>\n" 78739 "\t\n" 78740 78741 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78742 #: tips:67 78743 #, kde-format 78744 msgid "" 78745 "\t\t<p>The 0-9 keys will center the display on one of the major solar " 78746 "system\n" 78747 "\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the " 78748 "eight\n" 78749 "\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n" 78750 "\t\t</p>\n" 78751 "\t\n" 78752 msgstr "" 78753 "\t\t <p>Les tecles 0-9 centraran el mapa en algun dels cossos principals del " 78754 "sistema solar.\n" 78755 "\t\t\tEl 0 correspon al Sol, el 3 en la Lluna, i així successivament la " 78756 "resta de cossos ordenats\n" 78757 "\t\t\tper la seva distància al Sol.\n" 78758 "\t\t</p>\n" 78759 "\t\n" 78760 78761 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78762 #: tips:75 78763 #, kde-format 78764 msgid "" 78765 "\t\t<p>Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position " 78766 "on\n" 78767 "\t\t\tthe sky.\n" 78768 "\t\t</p>\n" 78769 "\t\n" 78770 msgstr "" 78771 "\t\t<p>Feu clic i arrossegueu amb el ratolí per a orientar el mapa celeste " 78772 "cap a\n" 78773 "\t\t\tuna posició nova en el cel.\n" 78774 "\t\t</p>\n" 78775 "\t\n" 78776 78777 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78778 #: tips:82 78779 #, kde-format 78780 msgid "" 78781 "\t\t<p>Double-click with the mouse to center the display on the location\n" 78782 "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" 78783 "\t\t\tautomatically begin tracking it.\n" 78784 "\t\t</p>\n" 78785 "\t\n" 78786 msgstr "" 78787 "\t\t<p>Feu doble clic amb el ratolí per a centrar la pantalla a la posició\n" 78788 "\t\t\tdel cursor del ratolí. Si feu doble clic en un objecte, el KStars " 78789 "començarà\n" 78790 "\t\t\ta seguir-lo automàticament.\n" 78791 "\t\t</p>\n" 78792 "\t\n" 78793 78794 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78795 #: tips:90 78796 #, kde-format 78797 msgid "" 78798 "\t\t<p>The status bar displays the current sky coordinates of the mouse " 78799 "cursor,\n" 78800 "\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n" 78801 "\t\t</p>\n" 78802 "\t\n" 78803 msgstr "" 78804 "\t\t<p>La barra d'estat mostra les coordenades celestes de la posició\n" 78805 "\t\tdel ratolí, tant en el sistema de coordenades equatorials com \n" 78806 "\t\t\thoritzontals.\n" 78807 "\t\t</p>\n" 78808 "\t\n" 78809 78810 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78811 #: tips:97 78812 #, kde-format 78813 msgid "" 78814 "\t\t<p>The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll " 78815 "wheel,\n" 78816 "\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button " 78817 "pressed. You\n" 78818 "\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in " 78819 "the toolbar and\n" 78820 "\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom " 78821 "to Angular\n" 78822 "\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it " 78823 "graphically by\n" 78824 "\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a " 78825 "rectangle for\n" 78826 "\t\t\tthe new window boundaries.\n" 78827 "\t\t</p>\n" 78828 "\t\n" 78829 msgstr "" 78830 "\t\t<p>Podeu ampliar o reduir la vista tot fent girar la roda del ratolí,\n" 78831 "\t\t\to bé arrossegant el ratolí amunt i avall amb el botó del mig premut.\n" 78832 "\t\t\tTambé podeu emprar les tecles +/-, o els botons «Apropa»/«Allunya»\n" 78833 "\t\t\tde la barra d'eines i del menú «Visualitza». El nivell d'ampliació es " 78834 "pot\n" 78835 "\t\t\tescollir manualment amb l'opció «Amplia a una mida angular» del menú\n" 78836 "\t\t\tVisualitza (Ctrl+Maj+Z), i el podeu definir gràficament tot mantenint\n" 78837 "\t\t\tpremuda la tecla Ctrl mentre arrossegueu el ratolí per a definir un " 78838 "rectangle\n" 78839 "\t\t\tamb les mides noves.\n" 78840 "\t\t</p>\n" 78841 "\t\n" 78842 78843 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78844 #: tips:109 78845 #, kde-format 78846 msgid "" 78847 "\t\t<p>You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" 78848 "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" " 78849 "menu item, and enter\n" 78850 "\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n" 78851 "\t\t</p>\n" 78852 "\t\n" 78853 msgstr "" 78854 "\t\t<p>Podeu establir manualment les coordenades del punt d'enfocament.\n" 78855 "\t\t\tPremeu Ctrl+M o useu l'element de menú «Apunta -> Estableix manualment " 78856 "les coordenades...»\n" 78857 "\t\t\ti introduïu les coordenades desitjades a la finestra emergent.\n" 78858 "\t\t</p>\n" 78859 "\t\n" 78860 78861 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78862 #: tips:117 78863 #, kde-format 78864 msgid "" 78865 "\t\t<p>To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" 78866 "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the " 78867 "spacebar.\n" 78868 "\t\t</p>\n" 78869 "\t\n" 78870 msgstr "" 78871 "\t\t<p>Per a commutar entre el sistema de coordenades equatorials i\n" 78872 "\t\t\thoritzontals, useu l'element de menú «Visualitza -> Coordenades» o " 78873 "premeu\n" 78874 "la barra espaiadora.\n" 78875 "\t\t</p>\n" 78876 "\t\n" 78877 78878 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78879 #: tips:124 78880 #, kde-format 78881 msgid "" 78882 "\t\t<p>To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" " 78883 "menu item,\n" 78884 "\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can " 78885 "be very\n" 78886 "\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n" 78887 "\t\t</p>\n" 78888 "\t\n" 78889 msgstr "" 78890 "\t\t<p>Per a establir la data i l'hora, premeu Ctrl+S, useu l'element de " 78891 "menú\n" 78892 "\t\t\t«Hora -> Estableix la data i l'hora» o el botó del rellotge de la " 78893 "barra d'eines.\n" 78894 "\t\t\tCal tenir present que les dates del KStars poden ser molt remotes;\n" 78895 "\t\t\tpodeu usar qualsevol any entre el -50.000 i el +50.000.\n" 78896 "\t\t</p>\n" 78897 "\t\n" 78898 78899 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78900 #: tips:132 78901 #, kde-format 78902 msgid "" 78903 "\t\t<p>You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " 78904 "synchronize\n" 78905 "\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n" 78906 "\t\t</p>\n" 78907 "\t\n" 78908 msgstr "" 78909 "\t\t<p>Podeu prémer Ctrl+E o usar l'element de menú «Hora -> Estableix " 78910 "l'hora a ara»\n" 78911 "\t\t\tper a sincronitzar el rellotge de simulació amb el rellotge de la " 78912 "vostra CPU.\n" 78913 "\t\t</p>\n" 78914 "\t\n" 78915 78916 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78917 #: tips:139 78918 #, kde-format 78919 msgid "" 78920 "\t\t<p>The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" 78921 "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " 78922 "time\".\n" 78923 "\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n" 78924 "\t\t</p>\n" 78925 "\t\n" 78926 msgstr "" 78927 "\t\t<p>El botó de selecció de valors de la barra d'eines permet ajustar\n" 78928 "\t\t\tel pas temporal usat pel rellotge del KStars. Establint-lo a «1,0 " 78929 "seg»\n" 78930 "\t\t\tobtindreu «temps real».\n" 78931 "\t\t\tNota: els valors negatius faran que el temps transcorri cap enrere.\n" 78932 "\t\t</p>\n" 78933 "\t\n" 78934 78935 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78936 #: tips:147 78937 #, kde-format 78938 msgid "" 78939 "\t\t<p>You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" 78940 "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n" 78941 "\t\t</p>\n" 78942 "\t\n" 78943 msgstr "" 78944 "\t\t<p>Podeu aturar i iniciar el rellotge amb el botó «Reproducció/Pausa»\n" 78945 "\t\t\tde la barra d'eines o amb l'element de menú «Hora -> Atura el " 78946 "rellotge».\n" 78947 "\t\t\t</p>\n" 78948 "\t\n" 78949 78950 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78951 #: tips:154 78952 #, kde-format 78953 msgid "" 78954 "\t\t<p>You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" 78955 "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" 78956 "\t\t</p>\n" 78957 "\t\n" 78958 msgstr "" 78959 "\t\t<p>Podeu fer avançar el rellotge un únic pas temporal endavant o\n" 78960 "\t\tenrere prement les tecles «>» o «<».\n" 78961 "\t\t</p>\n" 78962 "\t\n" 78963 78964 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78965 #: tips:161 78966 #, kde-format 78967 msgid "" 78968 "\t\t<p>When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" 78969 "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" 78970 "\t\t</p>\n" 78971 "\t\n" 78972 msgstr "" 78973 "\t\t<p>Quan cliqueu amb el ratolí a sobre del mapa, l'objecte en el cel \t\t" 78974 "\tmés proper al cursor del ratolí s'identificarà a la barra d'estat.\n" 78975 "\t\t</p>\n" 78976 "\t\n" 78977 78978 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78979 #: tips:168 78980 #, kde-format 78981 msgid "" 78982 "\t\t<p>When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest " 78983 "object\n" 78984 "\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n" 78985 "\t\t\tout when you move the mouse again.\n" 78986 "\t\t</p>\n" 78987 "\t\n" 78988 msgstr "" 78989 "\t\t<p>Quan manteniu el ratolí quiet uns instants, l'objecte més proper\n" 78990 "\t\t\ts'identifica amb una etiqueta temporal que s'esvaeix automàticament\n" 78991 "\t\t\tquan torneu a moure el ratolí.\n" 78992 "\t\t</p>\n" 78993 "\t\n" 78994 78995 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 78996 #: tips:176 78997 #, kde-format 78998 msgid "" 78999 "\t\t<p>Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" 79000 "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" 79001 "\t\t\tthe Internet.\n" 79002 "\t\t</p>\n" 79003 "\t\n" 79004 msgstr "" 79005 "\t\t<p>Cliqueu amb el botó dret del ratolí per a obrir un menú emergent amb\n" 79006 "\t\t\tles opcions detallades d'un objecte en particular, incloent-hi els " 79007 "enllaços\n" 79008 "\t\t\tcap a llocs d'Internet amb imatges i informació.\n" 79009 "\t\t</p>\n" 79010 "\t\n" 79011 79012 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79013 #: tips:184 79014 #, kde-format 79015 msgid "" 79016 "\t\t<p>The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" 79017 "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" 79018 "\t\t</p>\n" 79019 "\t\n" 79020 msgstr "" 79021 "\t\t<p>Els objectes del cel profund amb un color especial (predeterminat\n" 79022 "\t\t\tés el vermell) disposen d'enllaços URL extres disponibles en el seu\n" 79023 "\t\t\tmenú contextual.\n" 79024 "\t\t</p>\n" 79025 "\t\n" 79026 79027 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79028 #: tips:191 79029 #, kde-format 79030 msgid "" 79031 "\t\t<p>By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" 79032 "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" 79033 "\t\t\twhile hotter stars are blue.\n" 79034 "\t\t</p>\n" 79035 "\t\n" 79036 msgstr "" 79037 "\t\t<p>De manera predeterminada, les estrelles es mostren en el KStars amb " 79038 "colors realistes.\n" 79039 "\t\t\tEl color d'una estrella dependrà de la seva temperatura; les " 79040 "estrelles\n" 79041 "\t\t\tmés fredes són vermelles, mentre que les més calentes són blaves.\n" 79042 "\t\t</p>\n" 79043 "\t\n" 79044 79045 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79046 #: tips:199 79047 #, kde-format 79048 msgid "" 79049 "\t\t<p>If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" 79050 "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" 79051 "\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for " 79052 "updated\n" 79053 "\t\t\tephemerides.\n" 79054 "\t\t</p>\n" 79055 "\t\n" 79056 msgstr "" 79057 "\t\t<p>Si voleu la informació orbital més recent d'asteroides i cometes\n" 79058 "\t\t\t(incloent-hi la dels objectes descoberts darrerament), aneu sovint a\n" 79059 "\t\t\tl'eina «Descarrega dades» («Dades -> Descarrega dades noves» o Ctrl" 79060 "+N)\n" 79061 "\t\t\tper tal d'obtenir les efemèrides actualitzades.\n" 79062 "\t\t</p>\n" 79063 "\t\n" 79064 79065 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79066 #: tips:208 79067 #, kde-format 79068 msgid "" 79069 "\t\t<p>The Details window provides a large amount of information on any \n" 79070 "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n" 79071 "\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n" 79072 "\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n" 79073 "\t\t</p>\n" 79074 "\t\n" 79075 msgstr "" 79076 "\t\t<p>La finestra de Detalls ofereix una gran quantitat d'informació " 79077 "sobre \n" 79078 "\t\t\tqualsevol objecte en el cel, incloses les coordenades, hores de " 79079 "sortida/posta, \n" 79080 "\t\t\tenllaços d'Internet i les vostres anotacions personalitzades. Accediu " 79081 "a la finestra \n" 79082 "\t\t\tde Detalls a través del menú emergent, o bé clicant sobre un objecte i " 79083 "prement «D».\n" 79084 "\t\t</p>\n" 79085 "\t\n" 79086 79087 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79088 #: tips:217 79089 #, kde-format 79090 msgid "" 79091 "\t\t<p>You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" 79092 "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" 79093 "\t\t\tpressing \"L\".\n" 79094 "\t\t</p>\n" 79095 "\t\n" 79096 msgstr "" 79097 "\t\t<p>Podeu adjuntar una etiqueta a qualsevol objecte en el cel. Commuteu \n" 79098 "\t\t\tl'etiqueta en el menú emergent, o bé cliqueu l'objecte i premeu «L».\n" 79099 "\t\t</p>\n" 79100 "\t\n" 79101 79102 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79103 #: tips:225 79104 #, kde-format 79105 msgid "" 79106 "\t\t<p>The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" 79107 "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" 79108 "\t\t</p>\n" 79109 "\t\n" 79110 msgstr "" 79111 "\t\t<p>La calculadora astronòmica del KStars (Ctrl+C), us permet efectuar\n" 79112 "\t\t\tun gran nombre dels càlculs que KStars fa internament.\n" 79113 "\t\t</p>\n" 79114 "\t\n" 79115 79116 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79117 #: tips:232 79118 #, kde-format 79119 msgid "" 79120 "\t\t<p>The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at " 79121 "the\n" 79122 "\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n" 79123 "\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n" 79124 "\t\t\ton a daily basis.\n" 79125 "\t\t</p>\n" 79126 "\t\n" 79127 msgstr "" 79128 "\t\t<p>L'eina «Generador de corbes de lluminositat de l'AAVSO» (Ctrl+V) es " 79129 "connecta \n" 79130 "\t\t\ta un servidor de l'Associació Americana d'Observadors d'Estrelles " 79131 "Variables, i \n" 79132 "\t\t\tconstrueix una corba de lluminositat per a les més de 6.000 " 79133 "estrelles \n" 79134 "\t\t\tvariables que es monitoren diàriament.\n" 79135 "\t\t</p>\n" 79136 "\t\n" 79137 79138 # skip-rule: t-sc-plot 79139 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79140 #: tips:241 79141 #, kde-format 79142 msgid "" 79143 "\t\t<p>The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any " 79144 "group\n" 79145 "\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n" 79146 "\t\t\tobserving sessions.\n" 79147 "\t\t</p>\n" 79148 "\t\n" 79149 msgstr "" 79150 "\t\t<p>L'eina «Altitud en funció del temps» (Ctrl+A) dibuixa corbes " 79151 "d'altitud per a\n" 79152 "\t\t\tqualsevol grup d'objectes que seleccioneu. És una eina magnífica per " 79153 "a\n" 79154 "\t\t\tplanificar sessions d'observació.\n" 79155 "\t\t</p>\n" 79156 "\t\n" 79157 79158 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79159 #: tips:249 79160 #, kde-format 79161 msgid "" 79162 "\t\t<p>With the What's up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance " 79163 "what\n" 79164 "\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n" 79165 "\t\t</p>\n" 79166 "\t\n" 79167 msgstr "" 79168 "\t\t<p>Amb l'eina «Què hi ha aquesta nit?» (Ctrl+U), podreu saber d'una " 79169 "ullada\n" 79170 "\t\t\tquins objectes seran visibles des del vostre emplaçament per a una\n" 79171 "\t\t\tnit concreta.\n" 79172 "\t\t</p>\n" 79173 "\t\n" 79174 79175 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79176 #: tips:256 79177 #, kde-format 79178 msgid "" 79179 "\t\t<p>KStars has a powerful Observation Planner tool\n" 79180 "\t\t\t (Ctrl + L). The planner helps you maintain a\n" 79181 "\t\t\t wish list of objects that you would like to\n" 79182 "\t\t\t observe, and then select some of these\n" 79183 "\t\t\t objects to plan out an observing\n" 79184 "\t\t\t session. The planner can then assign\n" 79185 "\t\t\t observing times, and present the objects in\n" 79186 "\t\t\t time order for easy observing workflow on\n" 79187 "\t\t\t the field.\n" 79188 "\t\t</p>\n" 79189 "\t\n" 79190 msgstr "" 79191 "\t\t<p>El KStars té una potent eina Planificador d'observacions\n" 79192 "\t\t\t (Ctrl + L). El planificador us ajuda a mantenir una\n" 79193 "\t\t\t llista de desitjos d'objectes que us agradaria\n" 79194 "\t\t\t observar, i després seleccionar alguns d'aquests\n" 79195 "\t\t\t objectes per a planificar una sessió d'observació.\n" 79196 "\t\t\t El planificador pot assignar temps d'observació,\n" 79197 "\t\t\t i mostrar els objects en ordre temporal\n" 79198 "\t\t\t per a facilitar el flux de treball de l'observació en\n" 79199 "\t\t\t el camp.\n" 79200 "\t\t</p>\n" 79201 "\t\n" 79202 79203 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79204 #: tips:271 79205 #, kde-format 79206 msgid "" 79207 "\t\t<p>KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets " 79208 "you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus " 79209 "etc, and set up automatic capture sequences.\n" 79210 "\t\t</p>\n" 79211 "\t\n" 79212 msgstr "" 79213 "\t\t<p>El KStars té un conjunt potent de programes d'astrofotografia " 79214 "anomenat Ekos! L'Ekos us permet controlar l'equip d'astrofotografia " 79215 "mitjançant l'INDI, realitzar l'enfocament automàtic, etc., configurar " 79216 "seqüències de captura automàtiques.\n" 79217 "\t\t</p>\n" 79218 "\t\n" 79219 79220 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79221 #: tips:278 79222 #, kde-format 79223 msgid "" 79224 "\t\t<p>The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n" 79225 "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" 79226 "\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n" 79227 "\t\t</p>\n" 79228 "\t\n" 79229 msgstr "" 79230 "\t\t<p>L'eina «Constructor de scripts» us permet construir scripts D-Bus " 79231 "complexos\n" 79232 "\t\t\tusant una IGU simple. Aquests scripts es poden executar més tard\n" 79233 "\t\t\tdes de la línia d'ordres, o bé des de dins del KStars.\n" 79234 "\t\t</p>\n" 79235 "\t\n" 79236 79237 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79238 #: tips:286 79239 #, kde-format 79240 msgid "" 79241 "\t\t<p>The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the " 79242 "solar\n" 79243 "\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n" 79244 "\t\t\tsimulation date.\n" 79245 "\t\t</p>\n" 79246 "\t\n" 79247 msgstr "" 79248 "\t\t<p>L'eina «Visualitzador del sistema solar» (Ctrl+Y) mostra una vista " 79249 "superior\n" 79250 "\t\t\tdel sistema solar, amb el detall de la posició dels planetes " 79251 "principals a la data\n" 79252 "\t\t\tde la simulació.\n" 79253 "\t\t</p>\n" 79254 "\t\n" 79255 79256 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79257 #: tips:294 79258 #, kde-format 79259 msgid "" 79260 "\t\t<p>The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of " 79261 "Jupiter's\n" 79262 "\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n" 79263 "\t\t\tEarth, and as a function of time.\n" 79264 "\t\t</p>\n" 79265 "\t\n" 79266 msgstr "" 79267 "\t\t<p>L'eina «Llunes de Júpiter» (Ctrl+J) mostra les posicions relatives de " 79268 "les\n" 79269 "\t\t\tquatre llunes de Júpiter més grans (Io, Europa, Ganimedes i Calixt), " 79270 "tal com\n" 79271 "\t\t\tes veuen des de la Terra, i en funció de l'hora.\n" 79272 "\t\t</p>\n" 79273 "\t\n" 79274 79275 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79276 #: tips:302 79277 #, kde-format 79278 msgid "" 79279 "\t\t<p>You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" 79280 "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" 79281 "\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save " 79282 "a\n" 79283 "\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n" 79284 "\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n" 79285 "\t\t</p>\n" 79286 "\t\n" 79287 msgstr "" 79288 "\t\t<p>Podeu exportar la imatge del cel a un fitxer usant l'element «Desa la " 79289 "imatge del cel»\n" 79290 "\t\t\tdel menú Fitxer, o bé prement Ctrl+I. A més, podeu executar el KStars " 79291 "des d'un\n" 79292 "\t\t\tindicador d'ordres amb l'argument «--dump» per a desar al disc una " 79293 "imatge del cel\n" 79294 "\t\t\tsense necessitat d'obrir la finestra del programa. Això es pot usar\n" 79295 "\t\t\tper a generar fons de pantalla dinàmics per al vostre escriptori KDE.\n" 79296 "\t\t</p>\n" 79297 "\t\n" 79298 79299 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79300 #: tips:312 79301 #, kde-format 79302 msgid "" 79303 "\t\t<p>To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog...\" " 79304 "or \n" 79305 "\t\t\t\"Create Catalog...\" from the Catalogs page in the KStars " 79306 "Configuration window.\n" 79307 "\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n" 79308 "\t\t</p>\n" 79309 "\t\n" 79310 msgstr "" 79311 "\t\t<p>Per a afegir els vostres propis catàlegs personalitzats d'objectes,\n" 79312 "\t\t\tseleccioneu «Importa un catàleg...» o bé «Carrega un catàleg...» des " 79313 "de la pàgina Catàlegs\n" 79314 "\t\t\tde la finestra de configuració del KStars. Consulteu el manual per a " 79315 "veure\n" 79316 "\t\t\tles instruccions sobre com donar format al fitxer de catàleg.\n" 79317 "\t\t</p>\n" 79318 "\t\n" 79319 79320 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79321 #: tips:320 79322 #, kde-format 79323 msgid "" 79324 "\t\t<p>By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object " 79325 "catalogs. You can download many more catalogs from the File->Download New " 79326 "Data option. You can also make your own custom catalogs and add them.\n" 79327 "\t\t</p>\n" 79328 "\t\n" 79329 msgstr "" 79330 "\t\t<p>De manera predeterminada, el KStars es distribueix amb els catàlegs " 79331 "d'objectes del cel profund NGC i IC. Podeu baixar molts més catàlegs des de " 79332 "l'opció «Dades -> Descarrega dades noves». També podeu crear el vostre propi " 79333 "catàleg personalitzat i afegir-los-hi.\n" 79334 "\t\t</p>\n" 79335 "\t\n" 79336 79337 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79338 #: tips:326 79339 #, kde-format 79340 msgid "" 79341 "\t\t<p>By default, KStars ships with a catalog of stars up to about " 79342 "magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO " 79343 "NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the " 79344 "File->Download New Data option.\n" 79345 "\t\t</p>\n" 79346 "\t\n" 79347 msgstr "" 79348 "\t\t<p>De manera predeterminada, el KStars es distribueix amb un catàleg " 79349 "d'estrelles fins a magnitud 8. Podeu baixar catàlegs addicionals d'estrelles " 79350 "(Tycho-2 i USNO NOMAD) per a mostrar fins a 100 milions d'estrelles de " 79351 "magnitud 16 usant l'opció «Dades -> Descarrega dades noves».\n" 79352 "\t\t</p>\n" 79353 "\t\n" 79354 79355 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79356 #: tips:332 79357 #, kde-format 79358 msgid "" 79359 "\t\t<p>To add your own custom image/information URLs to\n" 79360 "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" 79361 "\t\t</p>\n" 79362 "\t\n" 79363 msgstr "" 79364 "\t\t<p>Per a afegir els vostres URL personalitzats d'imatges/informació\n" 79365 "\t\t\ta qualsevol objecte, seleccioneu «Afegeix un enllaç...» des del menú " 79366 "contextual.\n" 79367 "\t\t</p>\n" 79368 "\t\n" 79369 79370 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79371 #: tips:339 79372 #, kde-format 79373 msgid "" 79374 "\t\t<p>You can adjust dozens of display options by clicking the\n" 79375 "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure " 79376 "KStars...\"\n" 79377 "\t\t\tmenu item.\n" 79378 "\t\t</p>\n" 79379 "\t\n" 79380 msgstr "" 79381 "\t\t<p>Podeu ajustar dotzenes d'opcions de pantalla fent clic al botó de\n" 79382 "\t\t\t«clau anglesa» de la barra d'eines o seleccionant l'element de menú\n" 79383 "«Arranjament -> Configura el KStars...».\n" 79384 "\t\t</p>\n" 79385 "\t\n" 79386 79387 # skip-rule: kct-box 79388 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79389 #: tips:347 79390 #, kde-format 79391 msgid "" 79392 "\t\t<p>The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" 79393 "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" 79394 "\t\t</p>\n" 79395 "\t\n" 79396 msgstr "" 79397 "\t\t<p>Podeu ocultar o mostrar els rètols informatius en pantalla\n" 79398 "\t\t\tusant l'element de menú «Arranjament -> Rètols informatius».\n" 79399 "\t\t</p>\n" 79400 "\t\n" 79401 79402 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79403 #: tips:354 79404 #, kde-format 79405 msgid "" 79406 "\t\t<p>The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" " 79407 "menu.\n" 79408 "\t\t</p>\n" 79409 "\t\n" 79410 msgstr "" 79411 "\t\t<p>Podeu ocultar o mostrar les barres d'eines usant l'element de menú\n" 79412 "\t\t\t«Arranjament -> Barres d'eines mostrades».\n" 79413 "\t\t</p>\n" 79414 "\t\n" 79415 79416 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79417 #: tips:360 79418 #, kde-format 79419 msgid "" 79420 "\t\t<p>You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " 79421 "statusbar,\n" 79422 "\t\t\tor hide the statusbar completely, using the Settings->Statusbar menu.\n" 79423 "\t\t</p>\n" 79424 "\t\n" 79425 msgstr "" 79426 "\t\t<p>Podeu ocultar els camps de coordenades tant AR/Dec com Alt/Az a la " 79427 "barra d'estat\n" 79428 "\t\t\to fins i tot ocultar completament la barra d'estat, emprant el menú \n" 79429 "\t\t\t«Arranjament -> Barra d'estat».\n" 79430 "\t\t</p>\n" 79431 "\t\n" 79432 79433 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79434 #: tips:367 79435 #, kde-format 79436 msgid "" 79437 "\t\t<p>You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" 79438 "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" 79439 "\t\t</p>\n" 79440 "\t\n" 79441 msgstr "" 79442 "\t\t<p>Podeu canviar fàcilment entre els esquemes de color predefinits " 79443 "seleccionant\n" 79444 "\t\t\tl'esquema des del menú «Arranjament -> Esquemes de color».\n" 79445 "\t\t</p>\n" 79446 "\t\n" 79447 79448 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79449 #: tips:374 79450 #, kde-format 79451 msgid "" 79452 "\t\t<p>You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" 79453 "\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then " 79454 "press the\n" 79455 "\t\t\t\"Add City to List\" button. Your Locations will be available in all\n" 79456 "\t\t\tfuture sessions.\n" 79457 "\t\t</p>\n" 79458 "\t\n" 79459 msgstr "" 79460 "\t\t<p>Podeu definir les vostres pròpies localitzacions geogràfiques.\n" 79461 "\t\t\tOmpliu els camps adequats al diàleg «Establiment de l'emplaçament " 79462 "geogràfic»\n" 79463 "\t\t\ti premeu el botó «Afegeix l'emplaçament a la llista». Els vostres " 79464 "emplaçaments\n" 79465 "\t\t\testaran disponibles en totes les sessions futures.\n" 79466 "\t\t</p>\n" 79467 "\t\n" 79468 79469 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79470 #: tips:383 79471 #, kde-format 79472 msgid "" 79473 "\t\t<p>You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" 79474 "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the " 79475 "\"Save\n" 79476 "\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n" 79477 "\t\t\tall future sessions.\n" 79478 "\t\t</p>\n" 79479 "\t\n" 79480 msgstr "" 79481 "\t\t<p>Podeu definir els vostres propis esquemes de color. Escolliu els\n" 79482 "\t\t\tcolors a la pestanya «Colors» de la finestra de configuració i premeu " 79483 "el\n" 79484 "\t\t\tbotó «Desa els colors actuals». El vostre esquema de color apareixerà\n" 79485 "\t\t\ta la llista en totes les sessions futures.\n" 79486 "\t\t</p>\n" 79487 "\t\n" 79488 79489 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79490 #: tips:392 79491 #, kde-format 79492 msgid "" 79493 "\t\t<p>You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" 79494 "\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the " 79495 "angular size, the\n" 79496 "\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n" 79497 "\t\t</p>\n" 79498 "\t\n" 79499 msgstr "" 79500 "\t\t<p>Podeu dissenyar-vos els vostres propis símbols de camp de visió " 79501 "(CDV)\n" 79502 "\t\t\tusant l'editor CDV del menú «Arranjament -> Símbols del CDV». Podeu " 79503 "establir la mida angular,\n" 79504 "\t\t\tla forma i el color dels vostres nous símbols.\n" 79505 "\t\t</p>\n" 79506 "\t\n" 79507 79508 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79509 #: tips:400 79510 #, kde-format 79511 msgid "" 79512 "\t\t<p>If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view " 79513 "(FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the " 79514 "orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to " 79515 "see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from " 79516 "the Settings->FOV Symbols menu.\n" 79517 "\t\t</p>\n" 79518 "\t\n" 79519 msgstr "" 79520 "\t\t<p>Si useu una càmera per a capturar les imatges, podeu crear un símbol " 79521 "de camp de visió (CDV o FOV) que coincideixi amb la mida del sensor de la " 79522 "càmera. Llavors podreu ajustar l'orientació del símbol CDV perquè " 79523 "coincideixi amb l'orientació de la càmera, per a veure que s'ajusta dins el " 79524 "camp per a l'obtenció de les imatges. Es pot accedir a l'editor dels CDV des " 79525 "del menú «Arranjament -> Símbols del CDV».\n" 79526 "\t\t</p>\n" 79527 "\t\n" 79528 79529 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79530 #: tips:406 79531 #, kde-format 79532 msgid "" 79533 "\t\t<p>The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to " 79534 "fine-tune\n" 79535 "\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for " 79536 "atmospheric\n" 79537 "\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify " 79538 "which\n" 79539 "\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n" 79540 "\t\t</p>\n" 79541 "\t\n" 79542 msgstr "" 79543 "\t\t<p>La pestanya «Avançat» de la finestra de configuració del KStars us " 79544 "permet afinar\n" 79545 "\t\t\tel seu comportament. Podeu especificar si desitgeu corregir la " 79546 "refracció atmosfèrica\n" 79547 "\t\t\ti si usar o no l'orientació animada. També podeu especificar quins " 79548 "objectes\n" 79549 "\t\t\ts'ocultaran quan la pantalla estigui en moviment.\n" 79550 "\t\t</p>\n" 79551 "\t\n" 79552 79553 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79554 #: tips:415 79555 #, kde-format 79556 msgid "" 79557 "\t\t<p>KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky " 79558 "objects, the 88 constellations,\n" 79559 "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " 79560 "the\n" 79561 "\t\t\tMilky Way.\n" 79562 "\t\t</p>\n" 79563 "\t\n" 79564 msgstr "" 79565 "\t\t<p>El KStars mostra fins a 100 milions d'estrelles, 13.000 objectes del " 79566 "cel profund, les 88 constel·lacions,\n" 79567 "\t\t\ttots els planetes, el Sol, la Lluna, milers de cometes i asteroides, " 79568 "així com la Via Làctia.\n" 79569 "\t\t</p>\n" 79570 "\t\n" 79571 79572 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79573 #: tips:423 79574 #, kde-format 79575 msgid "" 79576 "\t\t<p>The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" 79577 "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" 79578 "\t\t</p>\n" 79579 "\t\n" 79580 msgstr "" 79581 "\t\t<p>La línia en el cel que sembla que segueixin el Sol i tots els " 79582 "planetes\n" 79583 "\t\t\ts'anomena Eclíptica.\n" 79584 "\t\t</p>\n" 79585 "\t\n" 79586 79587 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79588 #: tips:430 79589 #, kde-format 79590 msgid "" 79591 "\t\t<p>Object positions in KStars include the effects of precession, " 79592 "nutation,\n" 79593 "\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for " 79594 "planets).\n" 79595 "\t\t</p>\n" 79596 "\t\n" 79597 msgstr "" 79598 "\t\t<p>Les posicions dels objectes en el KStars inclouen els efectes de " 79599 "precessió,\n" 79600 "\t\t\tnutació, aberració, refracció atmosfèrica i retard per a la velocitat " 79601 "de\n" 79602 "\t\t\tla llum (per als planetes).\n" 79603 "\t\t</p>\n" 79604 "\t\n" 79605 79606 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79607 #: tips:437 79608 #, kde-format 79609 msgid "" 79610 "\t\t<p>You can simulate the famous experimental test of general relativity " 79611 "in KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun. " 79612 "Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by " 79613 "pressing 'r' on the keyboard.\n" 79614 "\t\t</p>\n" 79615 "\t\n" 79616 msgstr "" 79617 "\t\t<p>Podeu simular la famosa prova experimental de la relativitat general " 79618 "en el KStars -- El KStars pot calcular la curvatura de la llum de l'estrella " 79619 "al voltant del sol. Senzillament, centreu en el sol, feu zoom en el mapa " 79620 "celeste i commuteu les correccions prement la «r» en el teclat.\n" 79621 "\t\t</p>\n" 79622 "\t\n" 79623 79624 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79625 #: tips:443 79626 #, kde-format 79627 msgid "" 79628 "\t\t<p>The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" 79629 "\t\t\tThe brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" 79630 "\t\t</p>\n" 79631 "\t\n" 79632 msgstr "" 79633 "\t\t<p>L'estrella més propera al Sol és Rigel Centaure (alpha Centauri).\n" 79634 "\t\t\tL'estrella més brillant del cel nocturn és Sírius (alpha Canis " 79635 "Majoris).\n" 79636 "\t\t</p>\n" 79637 "\t\n" 79638 79639 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79640 #: tips:450 79641 #, kde-format 79642 msgid "" 79643 "\t\t<p>The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" 79644 "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" 79645 "\t\t</p>\n" 79646 "\t\n" 79647 msgstr "" 79648 "\t\t<p>El gran grup de galàxies entre Lleó, Verge i Cabellera de Berenice\n" 79649 "\t\t\ts'anomena el Cúmul de galàxies de Verge.\n" 79650 "\t\t</p>\n" 79651 "\t\n" 79652 79653 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79654 #: tips:457 79655 #, kde-format 79656 msgid "" 79657 "\t\t<p>The large group of clusters and nebulae near the south celestial " 79658 "pole\n" 79659 "\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n" 79660 "\t\t\torbit around the Milky Way.\n" 79661 "\t\t</p>\n" 79662 "\t\n" 79663 msgstr "" 79664 "\t\t<p>El gran grup de cúmul i nebuloses en el pol sud celeste són objectes\n" 79665 "\t\t\tdel Gran Núvol de Magallanes, el qual és una galàxia nana en òrbita\n" 79666 "\t\t\tal voltant de la Via Làctia.\n" 79667 "\t\t</p>\n" 79668 "\t\n" 79669 79670 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79671 #: tips:465 79672 #, kde-format 79673 msgid "" 79674 "\t\t<p>The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar " 79675 "objects\n" 79676 "\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M " 79677 "42), the\n" 79678 "\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n" 79679 "\t\t</p>\n" 79680 "\t\n" 79681 msgstr "" 79682 "\t\t<p>El catàleg Messier és una llista dels 110 objectes no estel·lars més " 79683 "brillants\n" 79684 "\t\t\tdel cel. Això inclou objectes tan famosos com la nebulosa d'Orió (M " 79685 "42),\n" 79686 "\t\t\tla galàxia d'Andròmeda (M 31) i les Plèiades (M 45).\n" 79687 "\t\t</p>\n" 79688 "\t\n" 79689 79690 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79691 #: tips:473 79692 #, kde-format 79693 msgid "" 79694 "\t\t<p>Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change " 79695 "their direction of motion across the night sky. This is called retrograde " 79696 "motion. You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer " 79697 "planet and letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n" 79698 "\t\t</p>\n" 79699 "\t\n" 79700 msgstr "" 79701 "\t\t<p>De tant en tant, els planetes semblen aturar-se, i temporalment " 79702 "canvien la seva direcció de moviment a través del cel nocturn. Això " 79703 "s'anomena moviment retrògrad. El podeu simular en el KStars afegint una " 79704 "traça a un planeta exterior i deixant que el rellotge de la simulació avanci " 79705 "de pressa (a 1 dia sideri o així).\n" 79706 "\t\t</p>\n" 79707 "\t\n" 79708 79709 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79710 #: tips:479 79711 #, kde-format 79712 msgid "" 79713 "\t\t<p>From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is " 79714 "visible to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away " 79715 "from us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent " 79716 "size of the full moon!\n" 79717 "\t\t</p>\n" 79718 "\t\n" 79719 msgstr "" 79720 "\t\t<p>Des d'un emplaçament fosc al camp, la Galàxia Andròmeda (M 31) és " 79721 "visible a simple vista! La galàxia està a uns 2,2 milions d'any llum de " 79722 "nosaltres, i encara té una mida aparent de 3 graus, 6 vegades la mida " 79723 "aparent de la lluna plena!\n" 79724 "\t\t</p>\n" 79725 "\t\n" 79726 79727 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79728 #: tips:485 79729 #, kde-format 79730 msgid "" 79731 "\t\t<p>Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in " 79732 "arcminutes. An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller " 79733 "apparent sizes, which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a " 79734 "degree)!\n" 79735 "\t\t</p>\n" 79736 "\t\n" 79737 msgstr "" 79738 "\t\t<p>Les mides aparents dels objectes del cel profund i els planetes es " 79739 "mesuren en minuts d'arc. Un minut d'arc és 1/60 d'un grau. Les estrelles " 79740 "inclús tenen unes mides aparents més petites, les quals es mesuren en " 79741 "mil·lisegons d'arc (1/3600000 d'un grau)!\n" 79742 "\t\t</p>\n" 79743 "\t\n" 79744 79745 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79746 #: tips:491 79747 #, kde-format 79748 msgid "" 79749 "\t\t<p>Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". " 79750 "The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances " 79751 "to many stars in the Details dialog. To access this information, simply " 79752 "right click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n" 79753 "\t\t</p>\n" 79754 "\t\n" 79755 msgstr "" 79756 "\t\t<p>La distància a les estrelles més properes es pot mesurar usant la " 79757 "«paral·laxi». La idea està explicada en el projecte AstroInfo. El KStars " 79758 "mostra les distàncies a moltes estrelles en el diàleg Detalls. Per a accedir " 79759 "a aquesta informació, senzillament feu clic amb el botó dret en l'estrella, " 79760 "i seleccioneu «Detalls» en el menú emergent.\n" 79761 "\t\t</p>\n" 79762 "\t\n" 79763 79764 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79765 #: tips:497 79766 #, kde-format 79767 msgid "" 79768 "\t\t<p>The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The " 79769 "colors are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, " 79770 "and Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n" 79771 "\t\t</p>\n" 79772 "\t\n" 79773 msgstr "" 79774 "\t\t<p>Les imatges del telescopi espacial Hubble són en color fals " 79775 "normalment. Els colors es trien per a indicar la presència dels elements " 79776 "hidrogen, oxigen, i sulfur. Per a imatges en color real, trieu les altres " 79777 "opcions d'imatge.\n" 79778 "\t\t</p>\n" 79779 "\t\n" 79780 79781 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79782 #: tips:503 79783 #, kde-format 79784 msgid "" 79785 "\t\t<p>The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs " 79786 "of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. " 79787 "Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of " 79788 "the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and " 79789 "selection \"Show DSS Image\".\n" 79790 "\t\t</p>\n" 79791 "\t\n" 79792 msgstr "" 79793 "\t\t<p>El Digitized Sky Survey (DSS) ha digitalitzat imatges de fotògrafs de " 79794 "cada regió del cel, efectuades amb el telescopi Oschin Schmidt del Mt. " 79795 "Palomar, i el telescopi Schmidt UK. Es pot accedir a les imatges DSS de " 79796 "gairebé qualsevol regió del cel des del KStars fent clic amb el botó dret en " 79797 "el mapa celeste i seleccionat «Mostra la imatge DSS».\n" 79798 "\t\t</p>\n" 79799 "\t\n" 79800 79801 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79802 #: tips:509 79803 #, kde-format 79804 msgid "" 79805 "\t\t<p>Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant " 79806 "galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence " 79807 "for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in " 79808 "the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n" 79809 "\t\t</p>\n" 79810 "\t\n" 79811 msgstr "" 79812 "\t\t<p>Edwin Hubble va fer els primers amidaments que mostraven que les " 79813 "galàxies distants s'allunyen de nosaltres a velocitats molt grans. Aquesta " 79814 "va ser una prova precoç de l'expansió de l'univers. Apreneu-ne més en el " 79815 "projecte AstroInfo en el manual del KStars (Ajuda -> Manual del KStars).\n" 79816 "\t\t</p>\n" 79817 "\t\n" 79818 79819 #. i18n: ectx: @info:tipoftheday 79820 #: tips:515 79821 #, kde-format 79822 msgid "" 79823 "\t\t<p>The best way to observe a faint object in the night-sky is to not " 79824 "look straight at it but look in the region around it! This technique, called " 79825 "\"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are " 79826 "sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n" 79827 "\t\t</p>\n" 79828 "\t\n" 79829 msgstr "" 79830 "\t\t<p>La millor manera d'observar un objecte feble en el cel nocturn és no " 79831 "mirar-lo directament sinó mirar la regió al seu voltant! Aquesta tècnica, " 79832 "anomenada «visió apartada» («averted vision» en anglès), funciona gràcies a " 79833 "la manera en què els bastonets de la retina, els quals són sensibles a la " 79834 "llum tènue, estan situats en la retina dels nostres ulls.\n" 79835 "\t\t</p>\n" 79836 "\t\n" 79837 79838 #: tools/altvstime.cpp:47 79839 #, kde-format 79840 msgctxt "@title:window" 79841 msgid "Altitude vs. Time" 79842 msgstr "Altitud en funció del temps" 79843 79844 #: tools/altvstime.cpp:92 79845 #, kde-format 79846 msgid "Local Sidereal Time" 79847 msgstr "Hora sidèria local" 79848 79849 #: tools/altvstime.cpp:96 tools/observinglist.cpp:121 79850 #, kde-format 79851 msgid "Local Time" 79852 msgstr "Hora local" 79853 79854 #: tools/altvstime.cpp:158 tools/skycalendar.cpp:51 79855 #, kde-format 79856 msgid "&Print..." 79857 msgstr "&Imprimeix..." 79858 79859 #: tools/altvstime.cpp:159 79860 #, kde-format 79861 msgid "Print the Altitude vs. time plot" 79862 msgstr "Imprimeix l'altitud en funció del temps" 79863 79864 #: tools/altvstime.cpp:579 tools/altvstime.cpp:949 79865 #, kde-format 79866 msgid "" 79867 "<table><tr><th colspan=\"2\">%1</th></tr><tr><td>LST: </td><td>%3</td></" 79868 "tr><tr><td>LT: </td><td>%2</td></tr><tr><td>Altitude: </td><td>%4</td></" 79869 "tr></table>" 79870 msgstr "" 79871 "<table><tr><th colspan=\"2\">%1</th></tr><tr><td>TSL: </td><td>%3</td></" 79872 "tr><tr><td>TL: </td><td>%2</td></tr><tr><td>Altitud: </td><td>%4</td></" 79873 "tr></table>" 79874 79875 #: tools/altvstime.cpp:1405 79876 #, kde-format 79877 msgctxt "@title:window" 79878 msgid "Print elevation vs time plot" 79879 msgstr "Imprimeix una gràfica de l'elevació en funció del temps" 79880 79881 #: tools/altvstime.cpp:1419 79882 #, kde-format 79883 msgid "Elevation vs. Time Plot" 79884 msgstr "Gràfica de l'elevació en funció del temps" 79885 79886 # skip-rule: t-sc-plot 79887 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameBox) 79888 #: tools/altvstime.ui:61 79889 #, kde-format 79890 msgid "Name of plotted object" 79891 msgstr "Nom de l'objecte a dibuixar" 79892 79893 # skip-rule: t-sc-plot 79894 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameBox) 79895 #: tools/altvstime.ui:68 79896 #, kde-format 79897 msgid "" 79898 "There are two ways to use this field: \n" 79899 "\n" 79900 "1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or " 79901 "press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the " 79902 "plot, and its coordinates will be displayed below.\n" 79903 "\n" 79904 "2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the " 79905 "RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to " 79906 "add its curve to the plot." 79907 msgstr "" 79908 "Hi ha dues maneres d'emprar aquest camp: \n" 79909 "\n" 79910 "1. Simplement escrivint el nom d'un objecte conegut i prémer el botó " 79911 "«Dibuixa» (o prement Intro). S'afegirà al dibuix una corba d'altitud en " 79912 "funció del temps i les seves coordenades es mostraran a sota.\n" 79913 "\n" 79914 "2. Escriviu una etiqueta amb el nom personalitzat de l'objecte. També " 79915 "necessitareu especificar l'ascensió recta (AR) i la declinació (Dec) de " 79916 "l'objecte i després prémer el botó «Dibuixa» per a afegir la seva corba al " 79917 "dibuix." 79918 79919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) 79920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Obj1FindButton) 79921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) 79922 #: tools/altvstime.ui:84 tools/conjunctions.ui:52 tools/observinglist.ui:329 79923 #, kde-format 79924 msgid "Find Object..." 79925 msgstr "Cerca un objecte..." 79926 79927 # skip-rule: t-sc-plot 79928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 79929 #: tools/altvstime.ui:129 79930 #, kde-format 79931 msgid "Plot" 79932 msgstr "Dibuixa" 79933 79934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFieldsButton) 79935 #: tools/altvstime.ui:148 79936 #, kde-format 79937 msgid "Clear Fields" 79938 msgstr "Neteja els camps" 79939 79940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) 79941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearListB) 79942 #: tools/altvstime.ui:190 tools/observinglist.ui:375 79943 #, kde-format 79944 msgid "Clear List" 79945 msgstr "Neteja la llista" 79946 79947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 79948 #: tools/altvstime.ui:197 79949 #, kde-format 79950 msgid "Equinox: " 79951 msgstr "Equinocci: " 79952 79953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) 79954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocalTimeLabel) 79955 #: tools/altvstime.ui:237 tools/modcalcsidtime.ui:97 79956 #, kde-format 79957 msgid "Local time:" 79958 msgstr "Hora local:" 79959 79960 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, timeSpin) 79961 #: tools/altvstime.ui:254 79962 #, kde-format 79963 msgid "HH:mm" 79964 msgstr "HH:mm" 79965 79966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton) 79967 #: tools/altvstime.ui:267 79968 #, kde-format 79969 msgid " Compute " 79970 msgstr " Calcula " 79971 79972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altitudeLabel) 79973 #: tools/altvstime.ui:293 79974 #, kde-format 79975 msgid "Altitude: " 79976 msgstr "Altitud: " 79977 79978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, riseButton) 79979 #: tools/altvstime.ui:338 79980 #, kde-format 79981 msgid "Object Rise" 79982 msgstr "Sortida de l'objecte" 79983 79984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setButton) 79985 #: tools/altvstime.ui:345 79986 #, kde-format 79987 msgid "Object Set" 79988 msgstr "Posta de l'objecte" 79989 79990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, transitButton) 79991 #: tools/altvstime.ui:352 79992 #, kde-format 79993 msgid "Transit" 79994 msgstr "Trànsit" 79995 79996 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 79997 #: tools/altvstime.ui:362 79998 #, kde-format 79999 msgid "Date && Location" 80000 msgstr "Data i emplaçament" 80001 80002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cityButton) 80003 #: tools/altvstime.ui:445 80004 #, kde-format 80005 msgid "Choose City..." 80006 msgstr "Tria una ciutat..." 80007 80008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) 80009 #: tools/altvstime.ui:458 80010 #, kde-format 80011 msgid "Long.:" 80012 msgstr "Long.:" 80013 80014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 80015 #: tools/altvstime.ui:474 80016 #, kde-format 80017 msgid "Lat.:" 80018 msgstr "Lat.:" 80019 80020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, OptionName) 80021 #: tools/argchangeviewoption.ui:30 80022 #, kde-format 80023 msgid "List of adjustable options" 80024 msgstr "Llista d'opcions ajustables" 80025 80026 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, OptionName) 80027 #: tools/argchangeviewoption.ui:33 80028 #, kde-format 80029 msgid "" 80030 "Select an option from this list to set its value. You may also select the " 80031 "option using an organized Tree List using the \"Browse Tree...\" button." 80032 msgstr "" 80033 "Seleccioneu una opció d'aquesta llista per a establir el seu valor. També " 80034 "podeu seleccionar l'opció emprant una llista organitzada en arbre emprant el " 80035 "botó «Navega per l'arbre...»." 80036 80037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 80038 #: tools/argchangeviewoption.ui:56 80039 #, kde-format 80040 msgid "Value:" 80041 msgstr "Valor:" 80042 80043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, TreeButton) 80044 #: tools/argchangeviewoption.ui:63 80045 #, kde-format 80046 msgid "Show Tree View of options" 80047 msgstr "Mostra una vista en arbre de les opcions" 80048 80049 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, TreeButton) 80050 #: tools/argchangeviewoption.ui:66 80051 #, kde-format 80052 msgid "" 80053 "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they " 80054 "are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, " 80055 "and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)." 80056 msgstr "" 80057 "Premeu aquest botó per a seleccionar una Opció de vista des d'una llista en " 80058 "arbre, en el qual s'agrupen per assumpte. També es mostra una petita " 80059 "descripció de cada opció i els tipus de dades del valor de l'opció (cadena, " 80060 "enter, flotant o booleà)." 80061 80062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TreeButton) 80063 #: tools/argchangeviewoption.ui:69 80064 #, kde-format 80065 msgid "Browse Tree..." 80066 msgstr "Navega per l'arbre..." 80067 80068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, OptionValue) 80069 #: tools/argchangeviewoption.ui:76 80070 #, kde-format 80071 msgid "value for selected option" 80072 msgstr "valor per a l'opció seleccionada" 80073 80074 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OptionValue) 80075 #: tools/argchangeviewoption.ui:79 80076 #, kde-format 80077 msgid "" 80078 "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you " 80079 "enter matches the data type expected by the option. For example, the " 80080 "\"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", " 80081 "\"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, " 80082 "examine the Tree View of options using the \"Browse Tree...\" button." 80083 msgstr "" 80084 "Establiu aquí el valor de l'opció de visualització seleccionada. Assegureu-" 80085 "vos que el valor que introduïu concorda amb el tipus de dades esperat per " 80086 "l'opció. Per exemple, l'opció «UseAltAz» espera un valor booleà, de manera " 80087 "que haureu d'introduir «true», «false», «1» o «0». Si no esteu segur de quin " 80088 "tipus de dada s'espera, examineu la vista en arbre emprant el botó «Navega " 80089 "per l'arbre...»." 80090 80091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 80092 #: tools/argchangeviewoption.ui:102 80093 #, kde-format 80094 msgid "Option:" 80095 msgstr "Opció:" 80096 80097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 80098 #: tools/argexportimage.ui:107 80099 #, kde-format 80100 msgid "Image width:" 80101 msgstr "Amplada de la imatge:" 80102 80103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) 80104 #: tools/argexportimage.ui:114 80105 #, kde-format 80106 msgid "Image height:" 80107 msgstr "Alçada de la imatge:" 80108 80109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) 80110 #: tools/argfindobject.ui:41 tools/arglooktoward.ui:110 80111 #, kde-format 80112 msgid "Select object from a list" 80113 msgstr "Seleccioneu un objecte des d'una llista" 80114 80115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) 80116 #: tools/argfindobject.ui:44 tools/arglooktoward.ui:113 80117 #, kde-format 80118 msgid "" 80119 "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the " 80120 "list of known objects. When an object has been selected, its name will " 80121 "appear in the \"dir\" box at left." 80122 msgstr "" 80123 "Obre el diàleg «Cerca un objecte», el qual us permet seleccionar un objecte " 80124 "des d'una llista d'objectes coneguts. Quan un objecte ha estat seleccionat, " 80125 "el seu nom apareixerà al quadre «dir» de l'esquerra." 80126 80127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) 80128 #: tools/argfindobject.ui:47 tools/arglooktoward.ui:116 80129 #, kde-format 80130 msgid "Object..." 80131 msgstr "Objecte..." 80132 80133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 80134 #: tools/arglooktoward.ui:30 80135 #, kde-format 80136 msgid "Dir:" 80137 msgstr "Dir:" 80138 80139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FocusEdit) 80140 #: tools/arglooktoward.ui:37 80141 #, kde-format 80142 msgid "Target object or direction" 80143 msgstr "Objecte o direcció de l'objectiu" 80144 80145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, FocusEdit) 80146 #: tools/arglooktoward.ui:40 80147 #, kde-format 80148 msgid "" 80149 "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of " 80150 "known directions including cardinal compass points on the horizon, as well " 80151 "as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or " 80152 "select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" " 80153 "button." 80154 msgstr "" 80155 "Seleccioneu una direcció o objecte sobre el qual centrar-vos. El quadre " 80156 "combinat proporciona un llistat de direccions conegudes incloent els punts " 80157 "cardinals de la rosa dels vents a l'horitzó, així com el Zenit. També podeu " 80158 "introduir aquí el nom d'un objecte conegut o seleccionar-ne un des de la " 80159 "llista d'objectes coneguts prement a sobre del botó «Objecte»." 80160 80161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UsePrintDialog) 80162 #: tools/argprintimage.ui:22 80163 #, kde-format 80164 msgid "Show print dialog" 80165 msgstr "Mostra el diàleg d'impressió" 80166 80167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseChartColors) 80168 #: tools/argprintimage.ui:29 80169 #, kde-format 80170 msgid "Use star chart colors" 80171 msgstr "Usa els colors de la carta estel·lar" 80172 80173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 80174 #: tools/argsetcolor.ui:30 80175 #, kde-format 80176 msgid "Color name:" 80177 msgstr "Nom de color:" 80178 80179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 80180 #: tools/argsetcolor.ui:37 80181 #, kde-format 80182 msgid "Color value:" 80183 msgstr "Valor de color:" 80184 80185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryName) 80186 #: tools/argsetgeolocation.ui:53 80187 #, kde-format 80188 msgid "Country name" 80189 msgstr "Nom del país" 80190 80191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CountryName) 80192 #: tools/argsetgeolocation.ui:56 80193 #, kde-format 80194 msgid "" 80195 "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use " 80196 "the \"Find City...\" button to choose your location from the list of " 80197 "predefined cities." 80198 msgstr "" 80199 "Introduïu el nom del país per a l'emplaçament desitjat. Potser resulta més " 80200 "senzill usar el botó «Cerca una ciutat...» per a triar el vostre emplaçament " 80201 "entre un llistat predefinit de ciutats." 80202 80203 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityName) 80204 #: tools/argsetgeolocation.ui:77 80205 #, kde-format 80206 msgid "City name" 80207 msgstr "Nom de la ciutat" 80208 80209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CityName) 80210 #: tools/argsetgeolocation.ui:80 80211 #, kde-format 80212 msgid "" 80213 "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the " 80214 "\"Find City...\" button to choose your location from the list of predefined " 80215 "cities." 80216 msgstr "" 80217 "Introduïu el nom de la ciutat per a l'emplaçament desitjat. Potser resulta " 80218 "més senzill usar el botó «Cerca una ciutat...» per a triar el vostre " 80219 "emplaçament entre un llistat predefinit de ciutats." 80220 80221 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceName) 80222 #: tools/argsetgeolocation.ui:87 80223 #, kde-format 80224 msgid "Province name" 80225 msgstr "Nom de la província" 80226 80227 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ProvinceName) 80228 #: tools/argsetgeolocation.ui:90 80229 #, kde-format 80230 msgid "" 80231 "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use " 80232 "the \"Find City...\" button to choose your location from the list of " 80233 "predefined cities." 80234 msgstr "" 80235 "Introduïu el nom de la província per a l'emplaçament desitjat. Potser " 80236 "resulta més senzill usar el botó «Cerca una ciutat...» per a triar el vostre " 80237 "emplaçament entre un llistat predefinit de ciutats." 80238 80239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindCityButton) 80240 #: tools/argsetgeolocation.ui:123 80241 #, kde-format 80242 msgid "Open the Set Location tool" 80243 msgstr "Obre l'eina per a establir l'emplaçament" 80244 80245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindCityButton) 80246 #: tools/argsetgeolocation.ui:126 80247 #, kde-format 80248 msgid "" 80249 "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to " 80250 "choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a " 80251 "location has been selected, the City, Province and Country fields will be " 80252 "filled in." 80253 msgstr "" 80254 "Premeu aquest botó per a obrir el diàleg Estableix emplaçament, el qual us " 80255 "permetrà triar un emplaçament des d'un llistat de 2.500 ciutats al voltant " 80256 "del món. Una vegada seleccionat, s'ompliran els camps de ciutat, província i " 80257 "país." 80258 80259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindCityButton) 80260 #: tools/argsetgeolocation.ui:129 80261 #, kde-format 80262 msgid "Find City..." 80263 msgstr "Cerca una ciutat..." 80264 80265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CheckTrack) 80266 #: tools/argsettrack.ui:30 80267 #, kde-format 80268 msgid "Toggle Tracking on/off" 80269 msgstr "Commuta la des/activació del seguiment" 80270 80271 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CheckTrack) 80272 #: tools/argsettrack.ui:35 80273 #, kde-format 80274 msgid "" 80275 "If checked, the sky will remain focused on its current position or object as " 80276 "time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is " 80277 "automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. " 80278 "So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage " 80279 "tracking. \n" 80280 "\n" 80281 "If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been " 80282 "centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the " 80283 "rotation of the Earth)." 80284 msgstr "" 80285 "Si se selecciona, el cel romandrà centrat sobre la seva posició o objecte " 80286 "actual mentre passa el temps. Aquest comportament s'anomena «Seguiment». Cal " 80287 "tenir present que el seguiment comença automàticament sempre que se centra " 80288 "un objecte al punt d'enfocament. D'aquesta manera, si empreu «lookToward» " 80289 "amb el nom d'un objecte, no necessitareu activar el seguiment. \n" 80290 "\n" 80291 "Si no està marcada, el seguiment restarà inactiu, fins i tot si un objecte " 80292 "està centrat a l'objectiu. El cel semblarà desplaçar-se a mesura que passa " 80293 "el temps (a causa de la rotació de la Terra)." 80294 80295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 80296 #: tools/argwaitfor.ui:30 80297 #, kde-format 80298 msgid "<font color=\"#00007f\">Sec:</font>" 80299 msgstr "<font color=\"#00007f\">Seg:</font>" 80300 80301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, DelayBox) 80302 #: tools/argwaitfor.ui:37 80303 #, kde-format 80304 msgid "Pause delay in seconds" 80305 msgstr "Retard de la pausa en segons" 80306 80307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, DelayBox) 80308 #: tools/argwaitfor.ui:40 80309 #, kde-format 80310 msgid "" 80311 "Enter the number of seconds that the script should pause before executing " 80312 "the remaining commands." 80313 msgstr "" 80314 "Introduïu el nombre de segons que l'script haurà d'esperar abans d'executar " 80315 "les ordres següents." 80316 80317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 80318 #: tools/argwaitforkey.ui:30 80319 #, kde-format 80320 msgid "Key:" 80321 msgstr "Tecla:" 80322 80323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) 80324 #: tools/argwaitforkey.ui:37 80325 #, kde-format 80326 msgid "Wait for this key to be pressed" 80327 msgstr "Espera fins que es premi aquesta tecla" 80328 80329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) 80330 #: tools/argwaitforkey.ui:42 80331 #, kde-format 80332 msgid "" 80333 "The script execution will pause until the user presses the key specified " 80334 "here. \n" 80335 "\n" 80336 "Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as " 80337 "Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the " 80338 "key itself." 80339 msgstr "" 80340 "L'execució de l'script s'aturarà fins que l'usuari premi la tecla aquí " 80341 "especificada. \n" 80342 "\n" 80343 "Tan sols es poden emprar tecles simples, no podeu emprar tecles " 80344 "modificadores com Ctrl o Maj. Escriviu «space» per a especificar la barra " 80345 "espaiadora, o la tecla que correspongui en qualsevol altre cas." 80346 80347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 80348 #: tools/argzoom.ui:30 80349 #, kde-format 80350 msgid "Zoom level:" 80351 msgstr "Nivell d'ampliació:" 80352 80353 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ZoomBox) 80354 #: tools/argzoom.ui:37 80355 #, kde-format 80356 msgid "New Zoom level" 80357 msgstr "Nivell d'ampliació nou" 80358 80359 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ZoomBox) 80360 #: tools/argzoom.ui:43 80361 #, kde-format 80362 msgid "" 80363 "Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value " 80364 "using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n" 80365 "\n" 80366 "The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. " 80367 "Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n" 80368 msgstr "" 80369 "Estableix el nivell d'ampliació per a la pantalla. Podeu canviar " 80370 "incrementalment aquest valor emprant «Apropa» i «Allunya». \n" 80371 "\n" 80372 "El nivell d'ampliació especifica el nombre de píxels que cobreix un radiant " 80373 "d'arc. Els valors raonables haurien d'estar entre 300 i 10.000.000.\n" 80374 80375 #: tools/astrocalc.cpp:39 80376 #, kde-format 80377 msgid "" 80378 "<QT><H2>KStars Astrocalculator</H2><P>The KStars Astrocalculator contains " 80379 "several <B>modules</b> which perform a variety of astronomy-related " 80380 "calculations. The modules are organized into several categories: " 80381 "<UL><LI><B>Time calculators: </B>Convert between time systems, and predict " 80382 "the timing of celestial events</LI><LI><B>Coordinate converters: </B>Convert " 80383 "between various coordinate systems</LI><LI><B>Solar system: </B>Predict the " 80384 "position of any planet, from a given location on Earth at a given time</LI></" 80385 "UL></QT>" 80386 msgstr "" 80387 "<QT><H2>L'astrocalculadora del KStars</H2><P>L'astrocalculadora del KStars " 80388 "conté diversos <B>mòduls</b> que efectuen càlculs variats relacionats amb " 80389 "l'astronomia. Els mòduls s'organitzen en diverses categories: " 80390 "<UL><LI><B>Calculadores horàries:</B> Converteixen entre sistemes horaris, i " 80391 "prediuen la temporització d'esdeveniments celestes</LI><LI><B>Convertidors " 80392 "de coordenades:</B> Fan conversions entre diversos sistemes de coordenades</" 80393 "LI> <LI><B>Sistema solar:</B> Prediuen la posició de qualsevol planeta, des " 80394 "d'un emplaçament i instant donats sobre la Terra</LI></UL></QT>" 80395 80396 #: tools/astrocalc.cpp:54 80397 #, kde-format 80398 msgid "" 80399 "<QT>Section which includes algorithms for computing time " 80400 "ephemeris<UL><LI><B>Julian Day:</B> Julian Day/Calendar conversion</" 80401 "LI><LI><B>Sidereal Time:</B> Sidereal/Universal time conversion</" 80402 "LI><LI><B>Almanac:</B> Rise/Set/Transit timing and position data for the Sun " 80403 "and Moon</LI><LI><B>Equinoxes & Solstices:</B> Equinoxes, Solstices and " 80404 "duration of the seasons</LI></UL></QT>" 80405 msgstr "" 80406 "<QT>Secció que inclou algorismes per al càlcul d'efemèrides " 80407 "temporals<UL><LI><B>Dia julià:</B> Conversió entre dia julià/calendari</" 80408 "LI><LI><B>Hora sidèria:</B> Conversió entre hora sidèria/universal</" 80409 "LI><LI><B>Calendari:</B> Horaris de sortida/posta/trànsit del Sol i la " 80410 "Lluna, i posicions d'aquests esdeveniments</LI><LI><B>Equinoccis i solsticis:" 80411 "</B> Equinoccis, solsticis i durada de les estacions</LI></UL></QT>" 80412 80413 #: tools/astrocalc.cpp:68 80414 #, kde-format 80415 msgid "" 80416 "<QT>Section with algorithms for the conversion of different astronomical " 80417 "systems of coordinates<UL><LI><B>Galactic:</B> Galactic/Equatorial " 80418 "coordinates conversion</LI><LI><B>Apparent:</B> Computation of current " 80419 "equatorial coordinates from a given epoch</LI><LI><B>Ecliptic:</B> Ecliptic/" 80420 "Equatorial coordinates conversion</LI><LI><B>Horizontal:</B> Computation of " 80421 "azimuth and elevation for a given source, time, and location on the Earth</" 80422 "LI><LI><B>Simple:</B> Conversion between angles in hrs and degrees.</" 80423 "LI><LI><B>Angular Distance:</B> Computation of angular distance between two " 80424 "objects whose positions are given in equatorial coordinates</" 80425 "LI><LI><B>Geodetic Coords:</B> Geodetic/XYZ coordinate conversion</" 80426 "LI><LI><B>LSR Velocity:</B> Computation of the heliocentric, geocentric and " 80427 "topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity</LI></UL></QT>" 80428 msgstr "" 80429 "<QT>Secció amb algorismes per a la conversió entre diferents sistemes " 80430 "astronòmics de coordenades<UL><LI><B>Galàctiques:</B> Convertidor entre " 80431 "coordenades galàctiques i equatorials</LI><LI><B>Aparents:</B> Càlcul de les " 80432 "coordenades equatorials actuals per a una època en concret</" 80433 "LI><LI><B>Eclíptiques:</B> Convertidor entre coordenades eclíptiques i " 80434 "equatorials</LI><LI><B>Horitzontals:</B> Càlcul de l'azimut i l'altitud per " 80435 "a una font, hora i emplaçament concrets sobre la Terra</LI><LI><B>Simple:</" 80436 "B> Conversió d'angles en hores i graus.</LI><LI><B>Distància angular:</B> " 80437 "Càlcul de la distància angular entre dos objectes amb les seves posicions " 80438 "expressades en coordenades equatorials</LI><LI><B>Coord. geodèsiques:</B> " 80439 "Conversió entre coordenades geodèsiques i XYZ</LI><LI><B>Velocitat ELR:</B> " 80440 "Càlcul de les velocitats radials heliocèntrica, geocèntrica i topocèntrica " 80441 "d'una font a partir de la seva velocitat ELR</LI></UL></QT>" 80442 80443 #: tools/astrocalc.cpp:93 80444 #, kde-format 80445 msgid "" 80446 "<QT>Section with algorithms regarding information on solar system bodies " 80447 "coordinates and times<UL><LI><B>Planets Coords:</B> Coordinates for the " 80448 "planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth </" 80449 "LI></UL></QT>" 80450 msgstr "" 80451 "<QT>Secció amb algorismes per a l'obtenció d'informació sobre coordenades i " 80452 "hores dels cossos del sistema solar<UL><LI><B>Coordenades planetàries:</B> " 80453 "Coordenades dels planetes, Lluna i Sol per a un instant donat i des d'una " 80454 "posició concreta sobre la Terra </LI></UL></QT>" 80455 80456 #: tools/astrocalc.cpp:112 80457 #, kde-format 80458 msgctxt "@title:window" 80459 msgid "Calculator" 80460 msgstr "Calculadora" 80461 80462 #: tools/astrocalc.cpp:117 80463 #, kde-format 80464 msgid "Calculator modules" 80465 msgstr "Mòduls de la calculadora" 80466 80467 #: tools/astrocalc.cpp:144 80468 #, kde-format 80469 msgid "Time Calculators" 80470 msgstr "Calculadores horàries" 80471 80472 #. i18n("Julian Day"))->setIcon(0,jdIcon); 80473 #: tools/astrocalc.cpp:148 80474 #, kde-format 80475 msgid "Julian Day" 80476 msgstr "Dia julià" 80477 80478 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcSidTimeDlg) 80479 #: tools/astrocalc.cpp:149 tools/modcalcsidtime.ui:14 80480 #, kde-format 80481 msgid "Sidereal Time" 80482 msgstr "Hora sidèria" 80483 80484 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcDayLengthDlg) 80485 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 80486 #: tools/astrocalc.cpp:150 tools/modcalcdaylength.ui:14 tools/wutdialog.ui:178 80487 #, kde-format 80488 msgid "Almanac" 80489 msgstr "Calendari" 80490 80491 #: tools/astrocalc.cpp:151 80492 #, kde-format 80493 msgid "Equinoxes & Solstices" 80494 msgstr "Equinoccis i solsticis" 80495 80496 #: tools/astrocalc.cpp:155 80497 #, kde-format 80498 msgid "Coordinate Converters" 80499 msgstr "Convertidors de coordenades" 80500 80501 #: tools/astrocalc.cpp:156 80502 #, kde-format 80503 msgid "Equatorial/Galactic" 80504 msgstr "Equatorial/Galàctic" 80505 80506 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcApCoordDlg) 80507 #: tools/astrocalc.cpp:157 tools/modcalcapcoord.ui:17 80508 #, kde-format 80509 msgid "Apparent Coordinates" 80510 msgstr "Coordenades aparents" 80511 80512 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAltAz) 80513 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 80514 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 80515 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcSimple) 80516 #: tools/astrocalc.cpp:158 tools/modcalcaltaz.ui:17 tools/modcalcaltaz.ui:249 80517 #: tools/modcalcplanets.ui:275 tools/modcalcsimple.ui:17 80518 #, kde-format 80519 msgid "Horizontal Coordinates" 80520 msgstr "Coordenades horitzontals" 80521 80522 #: tools/astrocalc.cpp:159 80523 #, kde-format 80524 msgid "Simple Coordinates" 80525 msgstr "Coordenades simples" 80526 80527 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 80528 #: tools/astrocalc.cpp:160 tools/modcalceclipticcoords.ui:144 80529 #, kde-format 80530 msgid "Ecliptic Coordinates" 80531 msgstr "Coordenades eclíptiques" 80532 80533 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAngDistDlg) 80534 #: tools/astrocalc.cpp:161 tools/modcalcangdist.ui:14 80535 #, kde-format 80536 msgid "Angular Distance" 80537 msgstr "Distància angular" 80538 80539 #: tools/astrocalc.cpp:162 80540 #, kde-format 80541 msgid "Geodetic Coordinates" 80542 msgstr "Coordenades geodèsiques" 80543 80544 #: tools/astrocalc.cpp:163 80545 #, kde-format 80546 msgid "LSR Velocity" 80547 msgstr "Velocitat ELR" 80548 80549 #: tools/astrocalc.cpp:168 80550 #, kde-format 80551 msgid "Planets Coordinates" 80552 msgstr "Coordenades planetàries" 80553 80554 #: tools/astrocalc.cpp:169 80555 #, kde-format 80556 msgid "Conjunctions" 80557 msgstr "Conjuncions" 80558 80559 #: tools/astrocalc.cpp:170 80560 #, kde-format 80561 msgid "Eclipses" 80562 msgstr "Eclipsis" 80563 80564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelLocalTime) 80565 #: tools/calendarwidget.cpp:204 xplanet/opsxplanet.ui:593 80566 #, kde-format 80567 msgid "Local time" 80568 msgstr "Hora local" 80569 80570 #: tools/calendarwidget.cpp:207 80571 #, kde-format 80572 msgid "Universal time" 80573 msgstr "Hora universal" 80574 80575 #: tools/calendarwidget.cpp:216 80576 #, kde-format 80577 msgid "Julian date" 80578 msgstr "Data juliana" 80579 80580 #: tools/conjunctions.cpp:93 80581 #, kde-format 80582 msgid "Single Object" 80583 msgstr "Objecte únic" 80584 80585 #: tools/conjunctions.cpp:116 80586 #, kde-format 80587 msgid "Conjunction/Opposition" 80588 msgstr "Conjunció/Oposició" 80589 80590 #: tools/conjunctions.cpp:116 80591 #, kde-format 80592 msgid "Date & Time (UT)" 80593 msgstr "Data i hora (TU)" 80594 80595 #: tools/conjunctions.cpp:117 80596 #, kde-format 80597 msgid "Object 1" 80598 msgstr "Objecte 1" 80599 80600 #: tools/conjunctions.cpp:117 80601 #, kde-format 80602 msgid "Object 2" 80603 msgstr "Objecte 2" 80604 80605 #: tools/conjunctions.cpp:117 80606 #, kde-format 80607 msgid "Separation" 80608 msgstr "Separació" 80609 80610 #: tools/conjunctions.cpp:206 80611 #, kde-format 80612 msgctxt "@title:window" 80613 msgid "Save Conjunctions" 80614 msgstr "Desament de les conjuncions" 80615 80616 #: tools/conjunctions.cpp:253 80617 #, kde-format 80618 msgid "" 80619 "Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help " 80620 "feature for information on how to enter a valid angle" 80621 msgstr "" 80622 "La separació màxima introduïda no és un angle vàlid. Useu la característica " 80623 "d'ajuda «Què és això?» per a informar-vos de com cal introduir un angle vàlid" 80624 80625 #: tools/conjunctions.cpp:261 80626 #, kde-format 80627 msgid "" 80628 "Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find " 80629 "Object' button." 80630 msgstr "" 80631 "Si us plau, escolliu un objecte per tal de comprovar les conjuncions amb " 80632 "d'altres, fent clic al botó «Cerca un objecte»." 80633 80634 #: tools/conjunctions.cpp:268 80635 #, kde-format 80636 msgid "Please select two different objects to check conjunctions with." 80637 msgstr "" 80638 "Si us plau, escolliu dos objectes diferents per tal de comprovar-ne les " 80639 "conjuncions." 80640 80641 #: tools/conjunctions.cpp:350 80642 #, kde-format 80643 msgid "Compute conjunction..." 80644 msgstr "Calcula la conjunció..." 80645 80646 #: tools/conjunctions.cpp:351 80647 #, kde-format 80648 msgctxt "@title:window" 80649 msgid "Conjunction" 80650 msgstr "Conjunció" 80651 80652 #: tools/conjunctions.cpp:364 80653 #, kde-format 80654 msgid "Compute conjunction between %1 and %2" 80655 msgstr "Calcula la conjunció entre %1 i %2" 80656 80657 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ModeSelector) 80658 #: tools/conjunctions.cpp:411 tools/conjunctions.ui:165 80659 #, kde-format 80660 msgid "Conjunction" 80661 msgstr "Conjunció" 80662 80663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ModeSelector) 80664 #: tools/conjunctions.cpp:413 tools/conjunctions.ui:170 80665 #, kde-format 80666 msgid "Opposition" 80667 msgstr "Oposició" 80668 80669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton) 80670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) 80671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationBatch) 80672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButtonBatch) 80673 #: tools/conjunctions.ui:19 tools/eclipsetool.ui:103 tools/modcalcaltaz.ui:116 80674 #: tools/modcalcdaylength.ui:58 tools/modcalcdaylength.ui:805 80675 #: tools/modcalcplanets.ui:102 tools/modcalcsidtime.ui:70 80676 #: tools/modcalcsidtime.ui:235 tools/modcalcvlsr.ui:88 80677 #: tools/obslistwizard.ui:836 tools/skycalendar.ui:228 80678 #, kde-format 80679 msgid "Greenwich, United Kingdom" 80680 msgstr "Greenwich, Regne Unit" 80681 80682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 80683 #: tools/conjunctions.ui:33 tools/eclipsetool.ui:22 80684 #, kde-format 80685 msgid "Ending on:" 80686 msgstr "Acabant el:" 80687 80688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 80689 #: tools/conjunctions.ui:59 tools/eclipsetool.ui:54 80690 #, kde-format 80691 msgid "and" 80692 msgstr "i" 80693 80694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 80695 #: tools/conjunctions.ui:81 tools/eclipsetool.ui:96 80696 #, kde-format 80697 msgid "Starting on:" 80698 msgstr "Començant el:" 80699 80700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 80701 #: tools/conjunctions.ui:88 80702 #, kde-format 80703 msgid "Show conjunctions/oppositions for:" 80704 msgstr "Mostra les conjuncions/oposicions per a:" 80705 80706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 80707 #: tools/conjunctions.ui:101 tools/eclipsetool.ui:35 80708 #, kde-format 80709 msgid "Between objects:" 80710 msgstr "Objectes intermedis:" 80711 80712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 80713 #: tools/conjunctions.ui:108 80714 #, kde-format 80715 msgid "Maximum allowed separation:" 80716 msgstr "Separació màxima permesa:" 80717 80718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeButton) 80719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) 80720 #: tools/conjunctions.ui:178 tools/eclipsetool.ui:140 80721 #: tools/modcalcdaylength.ui:907 tools/modcalcjd.ui:226 80722 #: tools/modcalcsidtime.ui:319 tools/modcalcvizequinox.ui:312 80723 #, kde-format 80724 msgid "Compute" 80725 msgstr "Calcula" 80726 80727 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 80728 #: tools/conjunctions.ui:235 80729 #, kde-format 80730 msgid "Conjunctions / Oppositions" 80731 msgstr "Conjuncions / Oposicions" 80732 80733 #: tools/eclipsetool.cpp:126 80734 #, kde-format 80735 msgid "View in SkyMap" 80736 msgstr "Visualitza al SkyMap" 80737 80738 #: tools/eclipsetool.cpp:133 80739 #, kde-format 80740 msgid "Show Details" 80741 msgstr "Mostra els detalls" 80742 80743 #: tools/eclipsetool.cpp:190 80744 #, kde-format 80745 msgid "Full" 80746 msgstr "Total" 80747 80748 #: tools/eclipsetool.cpp:192 80749 #, kde-format 80750 msgid "Partial" 80751 msgstr "Parcial" 80752 80753 #: tools/eclipsetool.cpp:215 80754 #, kde-format 80755 msgid "CSV Files (*.csv)" 80756 msgstr "Fitxers CSV (*.csv)" 80757 80758 #: tools/eclipsetool.cpp:217 80759 #, kde-format 80760 msgctxt "@title:window" 80761 msgid "Export Eclipses" 80762 msgstr "Exportació d'eclipsis" 80763 80764 #: tools/eclipsetool.cpp:224 80765 #, kde-format 80766 msgid "Could not export." 80767 msgstr "No s'ha pogut exportar." 80768 80769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 80770 #: tools/eclipsetool.ui:89 80771 #, kde-format 80772 msgid "Show eclipses for:" 80773 msgstr "Mostra els eclipsis per a:" 80774 80775 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 80776 #: tools/eclipsetool.ui:191 80777 #, kde-format 80778 msgid "Results" 80779 msgstr "Resultats" 80780 80781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinoxText) 80782 #: tools/eqplotwidget.cpp:45 tools/modcalcvizequinox.ui:118 80783 #, kde-format 80784 msgid "Vernal equinox:" 80785 msgstr "Equinocci de primavera:" 80786 80787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolsticeText) 80788 #: tools/eqplotwidget.cpp:52 tools/modcalcvizequinox.ui:146 80789 #, kde-format 80790 msgid "Summer solstice:" 80791 msgstr "Solstici d'estiu:" 80792 80793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinoxText) 80794 #: tools/eqplotwidget.cpp:59 tools/modcalcvizequinox.ui:174 80795 #, kde-format 80796 msgid "Autumnal equinox:" 80797 msgstr "Equinocci de tardor:" 80798 80799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolsticeText) 80800 #: tools/eqplotwidget.cpp:66 tools/modcalcvizequinox.ui:202 80801 #, kde-format 80802 msgid "Winter solstice:" 80803 msgstr "Solstici d'hivern:" 80804 80805 #: tools/exporteyepieceview.cpp:40 80806 #, kde-format 80807 msgctxt "@title:window" 80808 msgid "Export eyepiece view" 80809 msgstr "Exportació de la vista d'ocular" 80810 80811 #: tools/exporteyepieceview.cpp:55 80812 #, kde-format 80813 msgid "Overlay orientation vs. time ticks: " 80814 msgstr "Sobreposar les marques d'orientació en funció del temps:" 80815 80816 #: tools/exporteyepieceview.cpp:58 80817 #, kde-format 80818 msgid "Towards Zenith" 80819 msgstr "Cap al zenit" 80820 80821 #: tools/exporteyepieceview.cpp:59 80822 #, kde-format 80823 msgid "Dobsonian View" 80824 msgstr "Vista de Dobson" 80825 80826 #: tools/exporteyepieceview.cpp:90 80827 #, kde-format 80828 msgid "" 80829 "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode " 80830 "with a preset such as Refractor or Vanilla" 80831 msgstr "" 80832 "Nota: Aquesta superposició només té sentint si la vista s'ha generat en mode " 80833 "alt/az amb un valor predefinit com a Refractor o Estàndard" 80834 80835 #: tools/exporteyepieceview.cpp:93 80836 #, kde-format 80837 msgid "" 80838 "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az " 80839 "mode with a preset such as Dobsonian" 80840 msgstr "" 80841 "Nota: Aquesta superposició només té sentint si la vista s'ha generat en mode " 80842 "alt/az amb un valor predefinit com a Dobson" 80843 80844 #: tools/exporteyepieceview.cpp:174 80845 #, kde-format 80846 msgctxt "@title:window" 80847 msgid "Save Image as" 80848 msgstr "Desament de la imatge com a" 80849 80850 #: tools/exporteyepieceview.cpp:175 80851 #, kde-format 80852 msgid "Image files (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)" 80853 msgstr "Fitxers d'imatge (*png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)" 80854 80855 #: tools/eyepiecefield.cpp:37 80856 #, kde-format 80857 msgctxt "@title:window" 80858 msgid "Eyepiece Field View" 80859 msgstr "Camp de visió de l'ocular" 80860 80861 #: tools/eyepiecefield.cpp:51 80862 #, kde-format 80863 msgctxt "Export image" 80864 msgid "Export" 80865 msgstr "Exporta" 80866 80867 #: tools/eyepiecefield.cpp:75 80868 #, kde-format 80869 msgid "Invert view" 80870 msgstr "Inverteix la vista" 80871 80872 #: tools/eyepiecefield.cpp:76 80873 #, kde-format 80874 msgid "Flip view" 80875 msgstr "Capgira la vista" 80876 80877 #: tools/eyepiecefield.cpp:79 80878 #, kde-format 80879 msgid "Fetch DSS image" 80880 msgstr "Obtén la imatge DSS" 80881 80882 #: tools/eyepiecefield.cpp:103 80883 #, kde-format 80884 msgid "Vanilla" 80885 msgstr "Estàndard" 80886 80887 #: tools/eyepiecefield.cpp:104 80888 #, kde-format 80889 msgid "Flipped" 80890 msgstr "Invertida" 80891 80892 #: tools/eyepiecefield.cpp:106 80893 #, kde-format 80894 msgid "Dobsonian" 80895 msgstr "Dobson" 80896 80897 #: tools/eyepiecefield.cpp:108 80898 #, kde-format 80899 msgid "Preset:" 80900 msgstr "Predefinit:" 80901 80902 #: tools/eyepiecefield.cpp:572 tools/observinglist.cpp:1389 80903 #, kde-format 80904 msgid "Failed to download DSS/SDSS image." 80905 msgstr "Ha fallat en baixar la imatge DSS/SDSS." 80906 80907 #: tools/flagmanager.cpp:51 80908 #, kde-format 80909 msgctxt "@title:window" 80910 msgid "Flag Manager" 80911 msgstr "Gestor d'indicadors" 80912 80913 #: tools/flagmanager.cpp:63 80914 #, kde-format 80915 msgid "" 80916 "To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag. " 80917 "For example, the file <i>flagSmall_red_cross.png</i> will be shown as " 80918 "<b>Small red cross</b> in the combo box." 80919 msgstr "" 80920 "Per a afegir icones personalitzades, només cal que afegiu imatges a %1. Els " 80921 "noms de fitxer han de començar per «flag». Per exemple, el fitxer " 80922 "<i>flagCreu_vermella_petita.png</i> es mostrarà com a <b>Creu vermella " 80923 "petita</b> al quadre combinat." 80924 80925 #: tools/flagmanager.cpp:69 widgets/infoboxwidget.cpp:118 80926 #, kde-format 80927 msgctxt "Right Ascension" 80928 msgid "RA" 80929 msgstr "AR" 80930 80931 # skip-rule: abbreviations-dec 80932 #: tools/flagmanager.cpp:69 widgets/infoboxwidget.cpp:118 80933 #, kde-format 80934 msgctxt "Declination" 80935 msgid "Dec" 80936 msgstr "Dec" 80937 80938 #: tools/flagmanager.cpp:70 80939 #, kde-format 80940 msgid "Epoch" 80941 msgstr "Època" 80942 80943 #: tools/flagmanager.cpp:70 80944 #, kde-format 80945 msgid "Icon" 80946 msgstr "Icona" 80947 80948 #: tools/flagmanager.cpp:70 80949 #, kde-format 80950 msgid "Label" 80951 msgstr "Etiqueta" 80952 80953 #: tools/flagmanager.cpp:178 80954 #, kde-format 80955 msgid "Invalid coordinates." 80956 msgstr "Coordenades no vàlides." 80957 80958 #: tools/flagmanager.cpp:279 80959 #, kde-format 80960 msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." 80961 msgstr "El telescopi %1 no està en línia. Connecteu-lo i torneu-ho a intentar." 80962 80963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 80964 #: tools/flagmanager.ui:101 80965 #, kde-format 80966 msgid "Label color:" 80967 msgstr "Color de l'etiqueta:" 80968 80969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 80970 #: tools/flagmanager.ui:108 80971 #, kde-format 80972 msgid "Icon:" 80973 msgstr "Icona:" 80974 80975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) 80976 #: tools/flagmanager.ui:140 80977 #, kde-format 80978 msgid "Save Changes" 80979 msgstr "Desa els canvis" 80980 80981 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ScopeButton) 80982 #: tools/flagmanager.ui:213 80983 #, kde-format 80984 msgid "Slew to the flag coordinates" 80985 msgstr "Orienta a les coordenades de l'indicador" 80986 80987 #: tools/horizonmanager.cpp:54 tools/horizonmanager.cpp:195 80988 #, kde-format 80989 msgid "Region is invalid." 80990 msgstr "La regió no és vàlida." 80991 80992 #: tools/horizonmanager.cpp:57 80993 #, kde-format 80994 msgctxt "@title:window" 80995 msgid "Artificial Horizon Manager" 80996 msgstr "Gestor de l'horitzó artificial" 80997 80998 #: tools/horizonmanager.cpp:74 tools/horizonmanager.cpp:465 80999 #, kde-format 81000 msgid "Region" 81001 msgstr "Regió" 81002 81003 #: tools/horizonmanager.cpp:74 tools/horizonmanager.cpp:465 81004 #: tools/observinglist.cpp:99 widgets/infoboxwidget.cpp:120 81005 #, kde-format 81006 msgctxt "Azimuth" 81007 msgid "Az" 81008 msgstr "Az" 81009 81010 # skip-rule: k-Alt-1 81011 #: tools/horizonmanager.cpp:74 tools/horizonmanager.cpp:465 81012 #: tools/observinglist.cpp:98 widgets/infoboxwidget.cpp:120 81013 #, kde-format 81014 msgctxt "Altitude" 81015 msgid "Alt" 81016 msgstr "Alt" 81017 81018 #: tools/horizonmanager.cpp:188 81019 #, kde-format 81020 msgid "Region is valid" 81021 msgstr "La regió és vàlida" 81022 81023 #: tools/horizonmanager.cpp:288 81024 #, kde-format 81025 msgid "Region %1" 81026 msgstr "Regió %1" 81027 81028 #: tools/horizonmanager.cpp:369 81029 #, kde-format 81030 msgid "%1 region is invalid." 81031 msgstr "La regió %1 no és vàlida." 81032 81033 #: tools/horizonmanager.cpp:566 81034 #, kde-format 81035 msgid "Invalid angle value: %1" 81036 msgstr "El valor angular no és vàlid: %1" 81037 81038 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 81039 #: tools/horizonmanager.ui:22 81040 #, kde-format 81041 msgid "Regions" 81042 msgstr "Regions" 81043 81044 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addRegionB) 81045 #: tools/horizonmanager.ui:42 81046 #, kde-format 81047 msgid "Add Region" 81048 msgstr "Afegeix una regió" 81049 81050 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeRegionB) 81051 #: tools/horizonmanager.ui:67 81052 #, kde-format 81053 msgid "Remove Region" 81054 msgstr "Elimina una regió" 81055 81056 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleCeilingB) 81057 #: tools/horizonmanager.ui:92 81058 #, kde-format 81059 msgid "Toggle Ceiling" 81060 msgstr "Commuta el sostre" 81061 81062 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) 81063 #: tools/horizonmanager.ui:130 81064 #, kde-format 81065 msgid "Save Regions" 81066 msgstr "Desa les regions" 81067 81068 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 81069 #: tools/horizonmanager.ui:154 81070 #, kde-format 81071 msgid "Points" 81072 msgstr "Punts" 81073 81074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPointB) 81075 #: tools/horizonmanager.ui:177 81076 #, kde-format 81077 msgid "Add Point" 81078 msgstr "Afegeix un punt" 81079 81080 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePointB) 81081 #: tools/horizonmanager.ui:202 81082 #, kde-format 81083 msgid "Remove Point" 81084 msgstr "Elimina el punt" 81085 81086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearPointsB) 81087 #: tools/horizonmanager.ui:227 81088 #, kde-format 81089 msgid "Clear all points" 81090 msgstr "Neteja tots els punts" 81091 81092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectPointsB) 81093 #: tools/horizonmanager.ui:284 81094 #, kde-format 81095 msgid "Select points from the sky map" 81096 msgstr "Seleccioneu els punts del mapa celeste" 81097 81098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 81099 #: tools/horizonmanager.ui:331 81100 #, kde-format 81101 msgid "" 81102 "<html><head/><body><p>Artificial horizon is used to define <span style=\" " 81103 "font-weight:600;\">Regions</span> on the SkyMap that are <span style=\" font-" 81104 "style:italic;\">blocked</span> from view from your vantage point (e.g. by " 81105 "tall trees or buildings). Regions can be areas above or below line segments " 81106 "that you enter. </p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-" 81107 "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-" 81108 "top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 81109 "indent:0; text-indent:0px;\">To draw a <span style=\" font-weight:600;" 81110 "\">Region</span>, enter a list of <span style=\" font-weight:600;\">Points</" 81111 "span> (<span style=\" font-style:italic;\">minimum</span> 2) that outlines " 81112 "the top of a blocked area (the <span style=\" font-weight:600;\">blockage is " 81113 "below</span> the lines).</li><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: " 81114 "0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" " 81115 "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 81116 "block-indent:0; text-indent:0px;\">Setting <span style=\" font-style:italic;" 81117 "\">ceiling/window mode</span> for a list of points instead sets the <span " 81118 "style=\" font-weight:600;\">blockage above</span> the lines.</li><li style=" 81119 "\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 81120 "block-indent:0; text-indent:0px;\">Add the points manually, or preferably by " 81121 "selecting them from the Sky Map after clicking <span style=\" font-style:" 81122 "italic;\">Select Points</span> button. </li></ul><li style=\" margin-" 81123 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 81124 "indent:0; text-indent:0px;\">Enable a region by <span style=\" font-style:" 81125 "italic;\">checking its box</span>. </li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 81126 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 81127 "indent:0px;\">Selecting a region displays its points on the SkyMap. </li><li " 81128 "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 81129 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When done click <span " 81130 "style=\" font-style:italic;\">Apply</span>.</li><li style=\" margin-top:0px; " 81131 "margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 81132 "text-indent:0px;\">Defining regions is easier when used in conjunction with " 81133 "the Terrain background feature.</li></ul></body></html>" 81134 msgstr "" 81135 "<html><head/><body><p>L'horitzó artificial s'usa per a definir <span style=" 81136 "\" font-weight:600;\">regions</span> del mapa celeste que estan <span style=" 81137 "\" font-style:italic;\">tapades</span> a la vista des del vostre punt de " 81138 "vista (p. ex. per arbres alts o edificis). Les regions poden ser àrees per " 81139 "sobre o per sota de segments de línies que introduïu. </p><ul style=\"margin-" 81140 "top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-" 81141 "indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-" 81142 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Per a " 81143 "dibuixar una <span style=\" font-weight:600;\">regió</span>, introduïu una " 81144 "llista dels <span style=\" font-weight:600;\">punts</span> (<span style=\" " 81145 "font-style:italic;\">mínim</span> 2) que dibuixen la part superior de l'àrea " 81146 "tapada (la <span style=\" font-weight:600;\">part tapada està sota</span> " 81147 "les línies).</li><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-" 81148 "left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-" 81149 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 81150 "indent:0; text-indent:0px;\">En definir el <span style=\" font-style:italic;" 81151 "\">mode sostre/finestra</span> la llista de punts estableix la <span style=" 81152 "\" font-weight:600;\">part tapada sobre</span> les línies.</li><li style=\" " 81153 "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 81154 "block-indent:0; text-indent:0px;\">Afegiu manualment els punts, o amb " 81155 "preferència seleccionant-los en el mapa celeste després de fer clic al botó " 81156 "<span style=\" font-style:italic;\">Seleccioneu els punts</span>. </li></" 81157 "ul><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 81158 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Habiliteu una regió <span " 81159 "style=\" font-style:italic;\">marcant el seu quadre</span>. </li><li style=" 81160 "\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 81161 "block-indent:0; text-indent:0px;\">En seleccionar una regió es mostren els " 81162 "seus punts en el mapa celeste. </li><li style=\" margin-top:0px; margin-" 81163 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 81164 "indent:0px;\">En acabar, feu clic a <span style=\" font-style:italic;" 81165 "\">Aplica</span>.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; " 81166 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;" 81167 "\">Definir regions és més fàcil si s'usa conjuntament amb la característica " 81168 "de fons de terreny.</li></ul></body></html>" 81169 81170 #: tools/jmoontool.cpp:30 81171 #, kde-format 81172 msgctxt "@title:window" 81173 msgid "Jupiter Moons Tool" 81174 msgstr "Eina Llunes de Júpiter" 81175 81176 #: tools/jmoontool.cpp:87 81177 #, kde-format 81178 msgid "offset from Jupiter (arcmin)" 81179 msgstr "Desplaçament des de Júpiter (min. d'arc)" 81180 81181 #: tools/jmoontool.cpp:88 81182 #, kde-format 81183 msgid "time since now (days)" 81184 msgstr "Temps des d'ara (dies)" 81185 81186 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact) 81187 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) 81188 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 81189 #: tools/modcalcaltaz.ui:42 tools/modcalcangdist.ui:39 81190 #: tools/modcalcapcoord.ui:42 tools/modcalcdaylength.ui:24 81191 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:36 tools/modcalcgalcoord.ui:34 81192 #: tools/modcalcgeod.ui:31 tools/modcalcjd.ui:28 tools/modcalcplanets.ui:36 81193 #: tools/modcalcsidtime.ui:24 tools/modcalcsimple.ui:42 81194 #: tools/modcalcvizequinox.ui:24 tools/modcalcvlsr.ui:34 81195 #, kde-format 81196 msgid "Interactive Mode" 81197 msgstr "Mode interactiu" 81198 81199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) 81200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 81201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 81202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 81203 #: tools/modcalcaltaz.ui:123 tools/modcalceclipticcoords.ui:44 81204 #: tools/modcalcjd.ui:36 tools/modcalcplanets.ui:95 tools/modcalcvlsr.ui:54 81205 #, kde-format 81206 msgid "Date and time:" 81207 msgstr "Data i hora:" 81208 81209 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 81210 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 81211 #: tools/modcalcaltaz.ui:162 tools/modcalcgalcoord.ui:54 81212 #, kde-format 81213 msgid "Equatorial Coordinates (J2000)" 81214 msgstr "Coordenades equatorials (J2000)" 81215 81216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObjectButton) 81217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FirstObjectButton) 81218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SecondObjectButton) 81219 #: tools/modcalcaltaz.ui:196 tools/modcalcangdist.ui:113 81220 #: tools/modcalcangdist.ui:216 tools/modcalcapcoord.ui:164 81221 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:134 tools/modcalcgalcoord.ui:86 81222 #: tools/modcalcvlsr.ui:160 81223 #, kde-format 81224 msgid "Select Object..." 81225 msgstr "Selecciona un objecte..." 81226 81227 #: tools/modcalcangdist.cpp:98 81228 #, kde-format 81229 msgid "First position: %1" 81230 msgstr "Primera posició: %1" 81231 81232 #: tools/modcalcangdist.cpp:104 81233 #, kde-format 81234 msgid "Second position: %1" 81235 msgstr "Segona posició: %1" 81236 81237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FirstPositionBox) 81238 #: tools/modcalcangdist.cpp:115 tools/modcalcangdist.ui:62 81239 #, kde-format 81240 msgid "First position" 81241 msgstr "Primera posició" 81242 81243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SecondPositionBox) 81244 #: tools/modcalcangdist.cpp:117 tools/modcalcangdist.ui:165 81245 #, kde-format 81246 msgid "Second position" 81247 msgstr "Segona posició" 81248 81249 #: tools/modcalcangdist.cpp:131 tools/modcalcapcoord.cpp:142 81250 #: tools/modcalcdaylength.cpp:256 tools/modcalcgalcoord.cpp:191 81251 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:230 tools/modcalcjd.cpp:116 81252 #: tools/modcalcplanets.cpp:194 tools/modcalcsidtime.cpp:204 81253 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:69 tools/modcalcvlsr.cpp:289 81254 #: tools/scriptbuilder.cpp:820 tools/scriptbuilder.cpp:899 81255 #: tools/scriptbuilder.cpp:982 81256 #, kde-format 81257 msgid "Could not open file %1." 81258 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1." 81259 81260 #: tools/modcalcangdist.cpp:145 tools/modcalcapcoord.cpp:155 81261 #: tools/modcalcdaylength.cpp:269 tools/modcalcgalcoord.cpp:203 81262 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:243 tools/modcalcjd.cpp:129 81263 #: tools/modcalcplanets.cpp:205 tools/modcalcsidtime.cpp:219 81264 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:83 tools/modcalcvlsr.cpp:301 81265 #, kde-format 81266 msgid "Invalid file: %1" 81267 msgstr "Fitxer no vàlid: %1" 81268 81269 #: tools/modcalcangdist.cpp:146 tools/modcalcapcoord.cpp:155 81270 #: tools/modcalcdaylength.cpp:270 tools/modcalcgalcoord.cpp:204 81271 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:244 tools/modcalcjd.cpp:130 81272 #: tools/modcalcplanets.cpp:206 tools/modcalcsidtime.cpp:220 81273 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:83 tools/modcalcvlsr.cpp:301 81274 #, kde-format 81275 msgid "Invalid file" 81276 msgstr "Fitxer no vàlid" 81277 81278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel) 81279 #: tools/modcalcangdist.ui:306 81280 #, kde-format 81281 msgid "Angular distance:" 81282 msgstr "Distància angular:" 81283 81284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_2) 81285 #: tools/modcalcangdist.ui:338 81286 #, kde-format 81287 msgid "Position angle:" 81288 msgstr "Angle de posició:" 81289 81290 # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Angle_de_posició 81291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) 81292 #: tools/modcalcangdist.ui:363 81293 #, kde-format 81294 msgid "degrees E of N" 81295 msgstr "graus E del N" 81296 81297 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch) 81298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 81299 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 81300 #: tools/modcalcangdist.ui:407 tools/modcalcapcoord.ui:428 81301 #: tools/modcalcgalcoord.ui:171 tools/modcalcgeod.ui:331 tools/modcalcjd.ui:101 81302 #: tools/modcalcplanets.ui:494 tools/modcalcsidtime.ui:153 81303 #: tools/modcalcvizequinox.ui:258 tools/modcalcvlsr.ui:453 81304 #, kde-format 81305 msgid "Batch Mode" 81306 msgstr "Mode de treball per lots" 81307 81308 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 81309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) 81310 #: tools/modcalcangdist.ui:428 tools/modcalcapcoord.ui:449 81311 #, kde-format 81312 msgid "Select Fields in Input File" 81313 msgstr "Selecciona els camps en el fitxer d'entrada" 81314 81315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra0CheckBatch) 81316 #: tools/modcalcangdist.ui:466 81317 #, kde-format 81318 msgid "Initial right ascension:" 81319 msgstr "Ascensió recta inicial:" 81320 81321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec0CheckBatch) 81322 #: tools/modcalcangdist.ui:476 81323 #, kde-format 81324 msgid "Initial declination:" 81325 msgstr "Declinació inicial:" 81326 81327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra1CheckBatch) 81328 #: tools/modcalcangdist.ui:486 81329 #, kde-format 81330 msgid "Final right ascension:" 81331 msgstr "Ascensió recta final:" 81332 81333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec1CheckBatch) 81334 #: tools/modcalcangdist.ui:496 81335 #, kde-format 81336 msgid "Final declination:" 81337 msgstr "Declinació final:" 81338 81339 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 81340 #: tools/modcalcangdist.ui:542 81341 #, kde-format 81342 msgid "Fields in Output File Plus Result" 81343 msgstr "Camps en el fitxer de sortida a més del resultat" 81344 81345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) 81346 #: tools/modcalcangdist.ui:563 81347 #, kde-format 81348 msgid "A&ll parameters" 81349 msgstr "&Tots els paràmetres" 81350 81351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) 81352 #: tools/modcalcangdist.ui:570 81353 #, kde-format 81354 msgid "Onl&y parameters in input file" 81355 msgstr "Nomé&s els paràmetres del fitxer d'entrada" 81356 81357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 81358 #: tools/modcalcangdist.ui:583 tools/modcalcapcoord.ui:637 81359 #, kde-format 81360 msgid "Files" 81361 msgstr "Fitxers" 81362 81363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 81364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 81365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 81366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 81367 #: tools/modcalcangdist.ui:610 tools/modcalcapcoord.ui:664 81368 #: tools/modcalcgalcoord.ui:378 tools/modcalcgeod.ui:526 81369 #: tools/modcalcplanets.ui:888 tools/modcalcsidtime.ui:280 81370 #: tools/modcalcvizequinox.ui:273 tools/modcalcvlsr.ui:713 81371 #, kde-format 81372 msgid "Input file:" 81373 msgstr "Fitxer d'entrada:" 81374 81375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 81376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 81377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 81378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 81379 #: tools/modcalcangdist.ui:617 tools/modcalcapcoord.ui:671 81380 #: tools/modcalcgalcoord.ui:371 tools/modcalcgeod.ui:519 81381 #: tools/modcalcplanets.ui:898 tools/modcalcsidtime.ui:290 81382 #: tools/modcalcvizequinox.ui:283 tools/modcalcvlsr.ui:706 81383 #, kde-format 81384 msgid "Output file:" 81385 msgstr "Fitxer de sortida:" 81386 81387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 81388 #: tools/modcalcapcoord.ui:80 81389 #, kde-format 81390 msgid "Catalog Coordinates" 81391 msgstr "Catàleg de coordenades" 81392 81393 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 81394 #: tools/modcalcapcoord.ui:174 81395 #, kde-format 81396 msgid "Target Time && Date" 81397 msgstr "Hora i data de l'objectiu" 81398 81399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) 81400 #: tools/modcalcapcoord.ui:195 81401 #, kde-format 81402 msgid "Reset to Now" 81403 msgstr "Restableix l'hora a ara" 81404 81405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) 81406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utCheckBatch) 81407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UTCheckBatch) 81408 #: tools/modcalcapcoord.ui:244 tools/modcalcapcoord.ui:487 81409 #: tools/modcalcplanets.ui:671 tools/modcalcvlsr.ui:568 81410 #, kde-format 81411 msgid "UT:" 81412 msgstr "TU:" 81413 81414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ApCoordLabel) 81415 #: tools/modcalcapcoord.ui:281 81416 #, kde-format 81417 msgid "Apparent coordinates:" 81418 msgstr "Coordenades aparents:" 81419 81420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) 81421 #: tools/modcalcapcoord.ui:346 81422 #, kde-format 81423 msgid "+00d 00' 00.0\"" 81424 msgstr "+00d 00' 00.0\"" 81425 81426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) 81427 #: tools/modcalcapcoord.ui:374 81428 #, kde-format 81429 msgid "00h 00m 00.0s" 81430 msgstr "00h 00m 00.0s" 81431 81432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 81433 #: tools/modcalcapcoord.ui:596 81434 #, kde-format 81435 msgid "Show in Output File" 81436 msgstr "Mostra al fitxer de sortida" 81437 81438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) 81439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch) 81440 #: tools/modcalcapcoord.ui:617 tools/modcalcgalcoord.ui:333 81441 #: tools/modcalcgeod.ui:487 tools/modcalcplanets.ui:847 81442 #: tools/modcalcvlsr.ui:668 81443 #, kde-format 81444 msgid "All parameters" 81445 msgstr "Tots els paràmetres" 81446 81447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) 81448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch) 81449 #: tools/modcalcapcoord.ui:624 tools/modcalcgalcoord.ui:340 81450 #: tools/modcalcgeod.ui:494 tools/modcalcplanets.ui:854 81451 #: tools/modcalcvlsr.ui:675 81452 #, kde-format 81453 msgid "Only parameters in input file" 81454 msgstr "Tan sols els paràmetres del fitxer d'entrada" 81455 81456 #: tools/modcalcdaylength.cpp:149 tools/modcalcdaylength.cpp:195 81457 #: tools/modcalcdaylength.cpp:197 81458 #, kde-format 81459 msgid "Does not rise" 81460 msgstr "No surt" 81461 81462 #: tools/modcalcdaylength.cpp:151 81463 #, kde-format 81464 msgid "Does not set" 81465 msgstr "No es pon" 81466 81467 #: tools/modcalcdaylength.cpp:282 81468 #, kde-format 81469 msgctxt "%1 is a location on earth" 81470 msgid "Almanac for %1" 81471 msgstr "Almanac per a %1" 81472 81473 #: tools/modcalcdaylength.cpp:284 81474 #, kde-format 81475 msgid "computed by KStars" 81476 msgstr "calculada pel KStars" 81477 81478 #: tools/modcalcdaylength.cpp:349 81479 #, kde-format 81480 msgid "Results of Almanac calculation" 81481 msgstr "Resultats del càlcul de l'Almanac" 81482 81483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAltLabel) 81484 #: tools/modcalcdaylength.ui:129 81485 #, kde-format 81486 msgid "Altitude at noon:" 81487 msgstr "Altitud durant el migdia:" 81488 81489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel) 81490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel) 81491 #: tools/modcalcdaylength.ui:248 tools/modcalcdaylength.ui:674 81492 #, kde-format 81493 msgctxt "Sky object passing below the horizon" 81494 msgid "Set:" 81495 msgstr "Posta:" 81496 81497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLengthLabel) 81498 #: tools/modcalcdaylength.ui:261 81499 #, kde-format 81500 msgid "Day length:" 81501 msgstr "Durada del dia:" 81502 81503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAzLabel) 81504 #: tools/modcalcdaylength.ui:289 81505 #, kde-format 81506 msgid "Sunrise azimuth:" 81507 msgstr "Azimut de la sortida del Sol:" 81508 81509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel) 81510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel) 81511 #: tools/modcalcdaylength.ui:302 tools/modcalcdaylength.ui:481 81512 #, kde-format 81513 msgid "Rise:" 81514 msgstr "Sortida:" 81515 81516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitLabel) 81517 #: tools/modcalcdaylength.ui:315 81518 #, kde-format 81519 msgid "Noon:" 81520 msgstr "Migdia:" 81521 81522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAzLabel) 81523 #: tools/modcalcdaylength.ui:386 81524 #, kde-format 81525 msgid "Sunset azimuth:" 81526 msgstr "Azimut de la posta del Sol:" 81527 81528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAltLabel) 81529 #: tools/modcalcdaylength.ui:541 81530 #, kde-format 81531 msgid "Transit altitude:" 81532 msgstr "Altitud del trànsit:" 81533 81534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAzLabel) 81535 #: tools/modcalcdaylength.ui:591 81536 #, kde-format 81537 msgid "Moon rise azimuth:" 81538 msgstr "Azimut de la sortida de la Lluna:" 81539 81540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitLabel) 81541 #: tools/modcalcdaylength.ui:667 81542 #, kde-format 81543 msgid "Transit:" 81544 msgstr "Trànsit:" 81545 81546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAzLabel) 81547 #: tools/modcalcdaylength.ui:681 81548 #, kde-format 81549 msgid "Moon set azimuth:" 81550 msgstr "Azimut de la posta de la Lluna:" 81551 81552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhaseLabel) 81553 #: tools/modcalcdaylength.ui:721 81554 #, kde-format 81555 msgid "Phase:" 81556 msgstr "Fase:" 81557 81558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhase) 81559 #: tools/modcalcdaylength.ui:736 81560 #, no-c-format, kde-format 81561 msgid "Waxing gibbous (75%)" 81562 msgstr "Gibosa creixent (75%)" 81563 81564 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 81565 #: tools/modcalcdaylength.ui:784 81566 #, kde-format 81567 msgid "Batch mode" 81568 msgstr "Mode de treball per lots" 81569 81570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 81571 #: tools/modcalcdaylength.ui:843 81572 #, kde-format 81573 msgid "Specify Dates for the Calculation in the Input File" 81574 msgstr "Especifica les dates per al càlcul en el fitxer d'entrada" 81575 81576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 81577 #: tools/modcalcdaylength.ui:852 tools/modcalcjd.ui:171 81578 #, kde-format 81579 msgid "Input file: " 81580 msgstr "Fitxer d'entrada: " 81581 81582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 81583 #: tools/modcalcdaylength.ui:862 tools/modcalcjd.ui:181 81584 #, kde-format 81585 msgid "Output file: " 81586 msgstr "Fitxer de sortida: " 81587 81588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButtonBatch) 81589 #: tools/modcalcdaylength.ui:914 tools/modcalcjd.ui:233 81590 #: tools/modcalcsidtime.ui:326 tools/modcalcvizequinox.ui:319 81591 #, kde-format 81592 msgid "View Output..." 81593 msgstr "Visualitza la sortida..." 81594 81595 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 81596 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 81597 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:93 tools/modcalcplanets.ui:223 81598 #, kde-format 81599 msgid "Equatorial Coordinates" 81600 msgstr "Coordenades equatorials" 81601 81602 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3alactic) 81603 #: tools/modcalcgalcoord.ui:96 81604 #, kde-format 81605 msgid "Galactic Coordinates" 81606 msgstr "Coordenades galàctiques" 81607 81608 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 81609 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 81610 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) 81611 #: tools/modcalcgalcoord.ui:183 tools/modcalcgeod.ui:343 81612 #: tools/modcalcplanets.ui:515 tools/modcalcvlsr.ui:465 81613 #, kde-format 81614 msgid "Select Parameters in Input File" 81615 msgstr "Selecciona els paràmetres en el fitxer d'entrada" 81616 81617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) 81618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch) 81619 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch) 81620 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decCheckBatch) 81621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raCheckBatch) 81622 #: tools/modcalcgalcoord.ui:211 tools/modcalcgalcoord.ui:243 81623 #: tools/modcalcgalcoord.ui:259 tools/modcalcgalcoord.ui:272 81624 #: tools/modcalcgalcoord.ui:285 81625 #, kde-format 81626 msgid "" 81627 "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read " 81628 "from adjacent box" 81629 msgstr "" 81630 "Si se selecciona, el valor es llegirà des del fitxer d'entrada. Si no, el " 81631 "valor es llegirà des del quadre adjacent" 81632 81633 # No és un punt decimal, és una convenció de l'època: 81634 # https://ca.wikipedia.org/wiki/%C3%88poca_(astronomia) 81635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBoxBatch) 81636 #: tools/modcalcgalcoord.ui:233 81637 #, kde-format 81638 msgid "1950.0" 81639 msgstr "1950.0" 81640 81641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch) 81642 #: tools/modcalcgalcoord.ui:246 81643 #, kde-format 81644 msgid "Gal. long.:" 81645 msgstr "Long. Gal.:" 81646 81647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch) 81648 #: tools/modcalcgalcoord.ui:262 81649 #, kde-format 81650 msgid "Gal. lat.:" 81651 msgstr "Lat. Gal.:" 81652 81653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 81654 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) 81655 #: tools/modcalcgalcoord.ui:321 tools/modcalcgeod.ui:475 81656 #: tools/modcalcvlsr.ui:656 81657 #, kde-format 81658 msgid "Select Parameters for Output File" 81659 msgstr "Selecciona els paràmetres per al fitxer de sortida" 81660 81661 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 81662 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) 81663 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) 81664 #: tools/modcalcgalcoord.ui:353 tools/modcalcgeod.ui:507 81665 #: tools/modcalcplanets.ui:867 tools/modcalcvlsr.ui:688 81666 #, kde-format 81667 msgid "Select Filenames" 81668 msgstr "Selecciona els noms dels fitxers" 81669 81670 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 81671 #: tools/modcalcgeod.ui:51 81672 #, kde-format 81673 msgid "Select Input Coordinates" 81674 msgstr "Selecciona les coordenades d'entrada" 81675 81676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cartRadio) 81677 #: tools/modcalcgeod.ui:71 81678 #, kde-format 81679 msgid "Cartesian" 81680 msgstr "Cartesià" 81681 81682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, spheRadio) 81683 #: tools/modcalcgeod.ui:78 81684 #, kde-format 81685 msgid "Geographic" 81686 msgstr "Geogràfic" 81687 81688 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 81689 #: tools/modcalcgeod.ui:93 81690 #, kde-format 81691 msgid "Select Ellipsoid Model" 81692 msgstr "Selecciona el model el·lipsoidal" 81693 81694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Compute) 81695 #: tools/modcalcgeod.ui:137 81696 #, kde-format 81697 msgid "Convert" 81698 msgstr "Converteix" 81699 81700 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 81701 #: tools/modcalcgeod.ui:193 81702 #, kde-format 81703 msgid "Cartesian Coordinates" 81704 msgstr "Coordenades cartesianes" 81705 81706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, XCartLabel) 81707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, XGeoCheckBatch) 81708 #: tools/modcalcgeod.ui:205 tools/modcalcgeod.ui:408 81709 #, kde-format 81710 msgid "X (km):" 81711 msgstr "X (km):" 81712 81713 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, YCartLabel) 81714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, YGeoCheckBatch) 81715 #: tools/modcalcgeod.ui:212 tools/modcalcgeod.ui:358 81716 #, kde-format 81717 msgid "Y (km):" 81718 msgstr "Y (km):" 81719 81720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ZCartLabel) 81721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ZGeoCheckBatch) 81722 #: tools/modcalcgeod.ui:219 tools/modcalcgeod.ui:371 81723 #, kde-format 81724 msgid "Z (km):" 81725 msgstr "Z (km):" 81726 81727 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 81728 #: tools/modcalcgeod.ui:238 81729 #, kde-format 81730 msgid "Geographic Coordinates" 81731 msgstr "Coordenades geogràfiques" 81732 81733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltGeoLabel) 81734 #: tools/modcalcgeod.ui:250 81735 #, kde-format 81736 msgid "Elevation (meters):" 81737 msgstr "Altitud (metres):" 81738 81739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AltGeoCheckBatch) 81740 #: tools/modcalcgeod.ui:395 81741 #, kde-format 81742 msgid "Elev. (m):" 81743 msgstr "Elev. (m):" 81744 81745 #: tools/modcalcjd.cpp:244 81746 #, kde-format 81747 msgid "Results of Julian day calculation" 81748 msgstr "Resultats del càlcul del Dia Julià" 81749 81750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 81751 #: tools/modcalcjd.ui:57 81752 #, kde-format 81753 msgid "Julian day:" 81754 msgstr "Dia Julià:" 81755 81756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 81757 #: tools/modcalcjd.ui:67 81758 #, kde-format 81759 msgid "Modified Julian day:" 81760 msgstr "Dia julià modificat:" 81761 81762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 81763 #: tools/modcalcjd.ui:109 81764 #, kde-format 81765 msgid "Input parameter: " 81766 msgstr "Paràmetre d'entrada: " 81767 81768 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) 81769 #: tools/modcalcjd.ui:120 81770 #, kde-format 81771 msgid "Date and time" 81772 msgstr "Data i hora" 81773 81774 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) 81775 #: tools/modcalcjd.ui:125 81776 #, kde-format 81777 msgid "Julian day" 81778 msgstr "Dia Julià" 81779 81780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) 81781 #: tools/modcalcjd.ui:130 81782 #, kde-format 81783 msgid "Modified Julian day" 81784 msgstr "Dia julià modificat" 81785 81786 #: tools/modcalcplanets.cpp:279 81787 #, kde-format 81788 msgid "Incorrect number of fields in line %1: " 81789 msgstr "Hi ha un nombre incorrecte de camps en la línia %1: " 81790 81791 #: tools/modcalcplanets.cpp:280 81792 #, kde-format 81793 msgid "Present fields %1. " 81794 msgstr "Camps actuals %1. " 81795 81796 #: tools/modcalcplanets.cpp:281 81797 #, kde-format 81798 msgid "Required fields %1. " 81799 msgstr "Camps requerits %1. " 81800 81801 #: tools/modcalcplanets.cpp:293 81802 #, kde-format 81803 msgid "Unknown planet " 81804 msgstr "Planeta desconegut" 81805 81806 #: tools/modcalcplanets.cpp:293 81807 #, kde-format 81808 msgid " in line %1: " 81809 msgstr " a la línia %1: " 81810 81811 #: tools/modcalcplanets.cpp:315 81812 #, kde-format 81813 msgid "Line %1 contains an invalid time" 81814 msgstr "La línia %1 conté una hora no vàlida" 81815 81816 #: tools/modcalcplanets.cpp:335 81817 #, kde-format 81818 msgid "Line %1 contains an invalid date: " 81819 msgstr "La línia %1 conté una data no vàlida: " 81820 81821 #: tools/modcalcplanets.cpp:438 81822 #, kde-format 81823 msgid "Errors found while parsing some lines in the input file" 81824 msgstr "" 81825 "S'han trobat errors en interpretar algunes línies en el fitxer d'entrada" 81826 81827 #: tools/modcalcplanets.cpp:439 81828 #, kde-format 81829 msgid "Errors in lines" 81830 msgstr "Hi ha errors a les línies" 81831 81832 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 81833 #: tools/modcalcplanets.ui:57 tools/modcalcsidtime.ui:190 81834 #, kde-format 81835 msgid "Input Parameters" 81836 msgstr "Paràmetres d'entrada" 81837 81838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 81839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PlanetCheckBatch) 81840 #: tools/modcalcplanets.ui:115 tools/modcalcplanets.ui:553 81841 #, kde-format 81842 msgid "Solar system body:" 81843 msgstr "Cos del sistema solar:" 81844 81845 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 81846 #: tools/modcalcplanets.ui:346 81847 #, kde-format 81848 msgid "Heliocentric Ecliptic Coordinates" 81849 msgstr "Coordenades eclíptiques heliocèntriques" 81850 81851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 81852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 81853 #: tools/modcalcplanets.ui:374 tools/modcalcplanets.ui:461 81854 #, kde-format 81855 msgid "Distance (AU):" 81856 msgstr "Distància (UA):" 81857 81858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 81859 #: tools/modcalcplanets.ui:412 81860 #, kde-format 81861 msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates" 81862 msgstr "Coordenades eclíptiques geocèntriques" 81863 81864 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) 81865 #: tools/modcalcplanets.ui:762 81866 #, kde-format 81867 msgid "Select Coordinate System for Output File" 81868 msgstr "Seleccioneu el sistema de coordenades per al fitxer de sortida" 81869 81870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HelioEclCheckBatch) 81871 #: tools/modcalcplanets.ui:783 81872 #, kde-format 81873 msgid "Heliocentric ecliptic" 81874 msgstr "Eclíptica heliocèntrica" 81875 81876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EquatorialCheckBatch) 81877 #: tools/modcalcplanets.ui:793 81878 #, kde-format 81879 msgid "Equatorial" 81880 msgstr "Equatorial" 81881 81882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, GeoEclCheckBatch) 81883 #: tools/modcalcplanets.ui:803 81884 #, kde-format 81885 msgid "Geocentric ecliptic" 81886 msgstr "Eclíptica geocèntrica" 81887 81888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HorizontalCheckBatch) 81889 #: tools/modcalcplanets.ui:813 81890 #, kde-format 81891 msgid "Horizontal " 81892 msgstr "Horitzontal " 81893 81894 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) 81895 #: tools/modcalcplanets.ui:826 81896 #, kde-format 81897 msgid "Other Parameters for Output File" 81898 msgstr "Altres paràmetres per al fitxer de sortida" 81899 81900 #: tools/modcalcsidtime.cpp:134 81901 #, kde-format 81902 msgid "" 81903 "Location strings consist of the comma-separated names of the city, province " 81904 "and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets " 81905 "parsed properly." 81906 msgstr "" 81907 "Les cadenes d'emplaçament consisteixen en noms de la ciutat, província i " 81908 "país separats per comes. Si la cadena conté espais, tanqueu-la entre cometes " 81909 "per tal que sigui interpretada correctament." 81910 81911 #: tools/modcalcsidtime.cpp:139 81912 #, kde-format 81913 msgid "Hint for writing location strings" 81914 msgstr "Consell per a escriure cadenes d'emplaçament geogràfic" 81915 81916 #: tools/modcalcsidtime.cpp:148 81917 #, kde-format 81918 msgid "local time" 81919 msgstr "hora local" 81920 81921 #: tools/modcalcsidtime.cpp:150 81922 #, kde-format 81923 msgid "sidereal time" 81924 msgstr "hora sidèria" 81925 81926 #: tools/modcalcsidtime.cpp:153 81927 #, kde-format 81928 msgid "date" 81929 msgstr "data" 81930 81931 #: tools/modcalcsidtime.cpp:156 81932 #, kde-format 81933 msgid "location" 81934 msgstr "emplaçament" 81935 81936 #: tools/modcalcsidtime.cpp:160 81937 #, kde-format 81938 msgid "%1 and %2" 81939 msgstr "%1 i %2" 81940 81941 #: tools/modcalcsidtime.cpp:162 81942 #, kde-format 81943 msgid "%1, %2 and %3" 81944 msgstr "%1, %2 i %3" 81945 81946 #: tools/modcalcsidtime.cpp:164 81947 #, kde-format 81948 msgid "Specify %1 in the input file." 81949 msgstr "Especifiqueu %1 en el fitxer d'entrada." 81950 81951 #: tools/modcalcsidtime.cpp:362 tools/modcalcvizequinox.cpp:137 81952 #, kde-format 81953 msgid "Results of Sidereal time calculation" 81954 msgstr "Resultats del càlcul de l'hora sidèria" 81955 81956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SiderealTimeLabel) 81957 #: tools/modcalcsidtime.ui:90 81958 #, kde-format 81959 msgid "Sidereal time:" 81960 msgstr "Hora sidèria:" 81961 81962 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch) 81963 #: tools/modcalcsidtime.ui:162 81964 #, kde-format 81965 msgid "Compute sidereal time" 81966 msgstr "Calcula l'hora sidèria" 81967 81968 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch) 81969 #: tools/modcalcsidtime.ui:167 81970 #, kde-format 81971 msgid "Compute standard time" 81972 msgstr "Calcula l'hora estàndard" 81973 81974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) 81975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LocationCheckBatch) 81976 #: tools/modcalcsidtime.ui:209 tools/modcalcsidtime.ui:242 81977 #, kde-format 81978 msgid "Read from input file" 81979 msgstr "Llegeix-la del fitxer d'entrada" 81980 81981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel) 81982 #: tools/modcalcsidtime.ui:271 81983 #, kde-format 81984 msgid "Specify Local Time in the Input File" 81985 msgstr "Especifica l'hora local en el fitxer d'entrada" 81986 81987 # skip-rule: t-mot_rep 81988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, angle1aLabel) 81989 #: tools/modcalcsimple.ui:130 81990 #, kde-format 81991 msgid "Angle (hh mm ss.s) " 81992 msgstr "Angle (hh mm ss.s) " 81993 81994 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1b) 81995 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2b) 81996 #: tools/modcalcsimple.ui:140 tools/modcalcsimple.ui:215 81997 #, kde-format 81998 msgid "Angle Result" 81999 msgstr "Angle resultant" 82000 82001 # skip-rule: t-mot_rep 82002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, angle1bLabel) 82003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, angle2Label) 82004 #: tools/modcalcsimple.ui:146 tools/modcalcsimple.ui:221 82005 #, kde-format 82006 msgid "Angle (dd.d)" 82007 msgstr "Angle (dd.d)" 82008 82009 # skip-rule: t-mot_rep 82010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, angle2aLabel) 82011 #: tools/modcalcsimple.ui:189 82012 #, kde-format 82013 msgid "Angle (dd mm ss.s)" 82014 msgstr "Angle (dd mm ss.s)" 82015 82016 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:33 82017 #, kde-format 82018 msgid "Sun's Declination" 82019 msgstr "Declinació del Sol" 82020 82021 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:97 82022 #, kde-format 82023 msgid "# Timing of Equinoxes and Solstices\n" 82024 msgstr "# Ocurrència dels equinoccis i solsticis\n" 82025 82026 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:97 82027 #, kde-format 82028 msgid "" 82029 "# computed by KStars\n" 82030 "#\n" 82031 msgstr "" 82032 "# calculat pel KStars\n" 82033 "#\n" 82034 82035 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:98 82036 #, kde-format 82037 msgid "" 82038 "# Vernal Equinox\t\tSummer Solstice\t\t\tAutumnal Equinox\t\tWinter " 82039 "Solstice\n" 82040 "#\n" 82041 msgstr "" 82042 "# Equinocci de primavera\t\tSolstici d'estiu\t\t\tEquinocci de tardor\t" 82043 "\tSolstici d'hivern\n" 82044 "#\n" 82045 82046 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcEquinox) 82047 #: tools/modcalcvizequinox.ui:14 82048 #, kde-format 82049 msgid "Equinoxes and Solstices" 82050 msgstr "Equinoccis i Solsticis" 82051 82052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 82053 #: tools/modcalcvizequinox.ui:66 82054 #, kde-format 82055 msgid "Equinoxes and solstices for the year:" 82056 msgstr "Equinoccis i solsticis per a l'any:" 82057 82058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinox) 82059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolstice) 82060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinox) 82061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolstice) 82062 #: tools/modcalcvizequinox.ui:133 tools/modcalcvizequinox.ui:161 82063 #: tools/modcalcvizequinox.ui:189 tools/modcalcvizequinox.ui:217 82064 #, kde-format 82065 msgid "1 Jan 2007 00:00" 82066 msgstr "1 Gen 2007 00:00" 82067 82068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel) 82069 #: tools/modcalcvizequinox.ui:264 82070 #, kde-format 82071 msgid "Specify Years for the Calculation in the Input File" 82072 msgstr "Especifica els anys per al càlcul en el fitxer d'entrada" 82073 82074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 82075 #: tools/modcalcvlsr.ui:116 82076 #, kde-format 82077 msgid "Target position:" 82078 msgstr "Posició de l'objectiu:" 82079 82080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 82081 #: tools/modcalcvlsr.ui:278 82082 #, kde-format 82083 msgid "Radial velocities:" 82084 msgstr "Velocitats radials:" 82085 82086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) 82087 #: tools/modcalcvlsr.ui:298 82088 #, kde-format 82089 msgid "V<sub>LSR</sub>:" 82090 msgstr "V<sub>ELR</sub>:" 82091 82092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 82093 #: tools/modcalcvlsr.ui:334 82094 #, kde-format 82095 msgid "Heliocentric:" 82096 msgstr "Heliocèntriques:" 82097 82098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 82099 #: tools/modcalcvlsr.ui:370 82100 #, kde-format 82101 msgid "Geocentric:" 82102 msgstr "Geocèntriques:" 82103 82104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 82105 #: tools/modcalcvlsr.ui:406 82106 #, kde-format 82107 msgid "Topocentric:" 82108 msgstr "Topocèntriques:" 82109 82110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ElevationCheckBatch) 82111 #: tools/modcalcvlsr.ui:498 82112 #, kde-format 82113 msgid "Elevation (m):" 82114 msgstr "Elevació (m):" 82115 82116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, InputVelocityCheckBatch) 82117 #: tools/modcalcvlsr.ui:604 82118 #, kde-format 82119 msgid "Input velocity:" 82120 msgstr "Velocitat d'entrada:" 82121 82122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) 82123 #: tools/modcalcvlsr.ui:612 82124 #, kde-format 82125 msgid "Heliocentric" 82126 msgstr "Heliocèntriques" 82127 82128 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) 82129 #: tools/modcalcvlsr.ui:617 82130 #, kde-format 82131 msgid "Geocentric" 82132 msgstr "Geocèntriques" 82133 82134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) 82135 #: tools/modcalcvlsr.ui:622 82136 #, kde-format 82137 msgid "Topocentric" 82138 msgstr "Topocèntriques" 82139 82140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) 82141 #: tools/modcalcvlsr.ui:627 82142 #, kde-format 82143 msgid "LSR" 82144 msgstr "ELR" 82145 82146 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overview) 82147 #: tools/modcalcvlsr.ui:794 82148 #, kde-format 82149 msgid "Overview" 82150 msgstr "Vista general" 82151 82152 #: tools/moonphasetool.cpp:31 82153 #, kde-kuit-format 82154 msgid "Moon Phase Calendar" 82155 msgstr "Calendari de les fases lunars" 82156 82157 #: tools/nameresolver.cpp:36 82158 #, kde-kuit-format 82159 msgid "Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame." 82160 msgstr "" 82161 "Error: ha fallat el «sesameResolver». No s'ha pogut resoldre el nom en el " 82162 "CDS Sesame." 82163 82164 #: tools/nameresolver.cpp:53 82165 #, kde-kuit-format 82166 msgid "Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame." 82167 msgstr "S'està intentant resoldre l'objecte %1 usant el CDS Sesame." 82168 82169 #: tools/nameresolver.cpp:71 82170 #, kde-kuit-format 82171 msgid "Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1" 82172 msgstr "" 82173 "Error en intentar obtenir la resposta XML des del servidor del CDS Sesame: %1" 82174 82175 #: tools/nameresolver.cpp:86 82176 #, kde-kuit-format 82177 msgid "" 82178 "Empty result instead of expected XML from CDS Sesame. Maybe bad Internet " 82179 "connection?" 82180 msgstr "" 82181 "Resultat buit en lloc de l'XML esperat des del CDS Sesame. Potser hi ha una " 82182 "connexió dolenta a Internet?" 82183 82184 #: tools/nameresolver.cpp:219 82185 #, kde-kuit-format 82186 msgid "Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3" 82187 msgstr "" 82188 "Error en analitzar l'XML des del CDS Sesame: %1 a la línia %2 @ col = %3" 82189 82190 #: tools/nameresolver.cpp:232 82191 #, kde-kuit-format 82192 msgid "Resolved %1 successfully." 82193 msgstr "S'ha resolt %1 amb èxit." 82194 82195 #: tools/observinglist.cpp:77 82196 #, kde-format 82197 msgctxt "@title:window" 82198 msgid "Observation Planner" 82199 msgstr "Planificador d'observacions" 82200 82201 #: tools/observinglist.cpp:92 tools/observinglist.cpp:96 82202 #, kde-format 82203 msgid "Alternate Name" 82204 msgstr "Nom alternatiu" 82205 82206 #: tools/observinglist.cpp:92 tools/observinglist.cpp:96 82207 #, kde-format 82208 msgctxt "Right Ascension" 82209 msgid "RA (J2000)" 82210 msgstr "AR (J2000)" 82211 82212 #: tools/observinglist.cpp:93 tools/observinglist.cpp:97 82213 #, kde-format 82214 msgctxt "Declination" 82215 msgid "Dec (J2000)" 82216 msgstr "Dec. (J2000)" 82217 82218 #: tools/observinglist.cpp:93 tools/observinglist.cpp:97 82219 #, kde-format 82220 msgctxt "Magnitude" 82221 msgid "Mag" 82222 msgstr "Mag" 82223 82224 #: tools/observinglist.cpp:94 82225 #, kde-format 82226 msgid "Current Altitude" 82227 msgstr "Altitud actual" 82228 82229 # skip-rule: punctuation-period 82230 #: tools/observinglist.cpp:98 82231 #, kde-format 82232 msgctxt "Constellation" 82233 msgid "Constell." 82234 msgstr "Constel·lació" 82235 82236 #: tools/observinglist.cpp:195 82237 #, kde-format 82238 msgctxt "Short text to describe that object has not risen yet" 82239 msgid "Not risen" 82240 msgstr "No surt" 82241 82242 #: tools/observinglist.cpp:201 82243 #, kde-format 82244 msgctxt "Object is in the Dobsonian hole" 82245 msgid "In hole" 82246 msgstr "En el forat" 82247 82248 #: tools/observinglist.cpp:262 82249 #, kde-format 82250 msgid "" 82251 "Stars and objects whose names KStars does not know are not supported in the " 82252 "observing lists" 82253 msgstr "" 82254 "Les estrelles i els objectes dels quals el KStars no coneix el seu nom no es " 82255 "permeten a les llistes d'observació" 82256 82257 #: tools/observinglist.cpp:274 82258 #, kde-format 82259 msgid "%1 is already in your wishlist." 82260 msgstr "L'element %1 ja és a la llista de desitjats." 82261 82262 #: tools/observinglist.cpp:289 82263 #, kde-format 82264 msgid "%1 is already in the session plan." 82265 msgstr "L'element %1 ja és a la planificació de la sessió." 82266 82267 #: tools/observinglist.cpp:352 82268 #, kde-format 82269 msgid "Added %1 to observing list." 82270 msgstr "S'ha afegit %1 a la llista d'observació." 82271 82272 #: tools/observinglist.cpp:390 82273 #, kde-format 82274 msgid "Added %1 to session list." 82275 msgstr "S'ha afegit %1 a la llista de la sessió." 82276 82277 # skip-rule: t-apo_fin 82278 #: tools/observinglist.cpp:597 82279 #, kde-format 82280 msgid "" 82281 "DSS Image metadata: \n" 82282 " Size: %1' x %2' \n" 82283 " Photometric band: %3 \n" 82284 " Version: %4" 82285 msgstr "" 82286 "Metadades de la imatge DSS: \n" 82287 " Mida: %1' x %2' \n" 82288 " Banda fotomètrica: %3 \n" 82289 " Versió: %4" 82290 82291 #: tools/observinglist.cpp:601 82292 #, kde-format 82293 msgid "No image info available." 82294 msgstr "Sense informació disponible de la imatge." 82295 82296 #: tools/observinglist.cpp:609 82297 #, kde-format 82298 msgid "No image available. Click on the placeholder image to download one." 82299 msgstr "" 82300 "No hi ha cap imatge disponible. Feu clic en la imatge de substitució per a " 82301 "baixar-ne una." 82302 82303 #: tools/observinglist.cpp:623 82304 #, kde-format 82305 msgctxt "" 82306 "%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 " 82307 "name of a constellation" 82308 msgid "%1 mag %2 in %3" 82309 msgstr "%1 mag %2 a %3" 82310 82311 #: tools/observinglist.cpp:775 82312 #, kde-format 82313 msgid "Batch add to observing session" 82314 msgstr "Afegeix un lot a la sessió d'observació" 82315 82316 #: tools/observinglist.cpp:775 82317 #, kde-format 82318 msgid "Batch add to observing wishlist" 82319 msgstr "Afegeix un lot a la llista d'observacions desitjades" 82320 82321 #: tools/observinglist.cpp:776 82322 #, kde-format 82323 msgid "" 82324 "Specify a list of objects with one object on each line to add. The names " 82325 "must be understood to KStars, or if the internet resolver is enabled in " 82326 "settings, to the CDS Sesame resolver. Objects that are internet resolved " 82327 "will be added to the database." 82328 msgstr "" 82329 "Especifiqueu una llista d'objectes amb un objecte a cada línia a afegir. Els " 82330 "noms cal que els entengui el KStars, o si s'ha activat el resolutor " 82331 "d'Internet a la configuració, el resolutor CDS Sesame. Els resolts a " 82332 "Internet s'afegiran a la base de dades." 82333 82334 #: tools/observinglist.cpp:808 82335 #, kde-format 82336 msgid "Batch add: %1 object not found" 82337 msgid_plural "Batch add: %1 objects not found" 82338 msgstr[0] "Afegeix un lot: no s'ha trobat %1 objecte" 82339 msgstr[1] "Afegeix un lot: no s'han trobat %1 objectes" 82340 82341 #: tools/observinglist.cpp:809 82342 #, kde-format 82343 msgid "" 82344 "%1 object could not be found in the database or resolved, and hence could " 82345 "not be added. See the details for more." 82346 msgid_plural "" 82347 "%1 objects could not be found in the database or resolved, and hence could " 82348 "not be added. See the details for more." 82349 msgstr[0] "" 82350 "No s'ha pogut trobar o resoldre %1 objecte de la base de dades, i no es " 82351 "podrà afegir. Vegeu-ne més als detalls." 82352 msgstr[1] "" 82353 "No s'han pogut trobar o resoldre %1 objectes de la base de dades, i no es " 82354 "podran afegir. Vegeu-ne més als detalls." 82355 82356 #: tools/observinglist.cpp:883 82357 #, kde-format 82358 msgctxt "@title:window" 82359 msgid "Open Observing List" 82360 msgstr "Obertura d'una llista d'observacions" 82361 82362 #: tools/observinglist.cpp:938 82363 #, kde-format 82364 msgid "" 82365 "The specified file is invalid. We expect an XML file based on the " 82366 "OpenAstronomyLog schema." 82367 msgstr "" 82368 "El fitxer especificat no és vàlid. S'esperava un fitxer XML basat en " 82369 "l'esquema de l'OpenAstronomyLog." 82370 82371 #: tools/observinglist.cpp:954 82372 #, kde-format 82373 msgid "The specified file is invalid" 82374 msgstr "El fitxer especificat no és vàlid" 82375 82376 #: tools/observinglist.cpp:964 82377 #, kde-format 82378 msgid "Are you sure you want to clear all objects?" 82379 msgstr "Segur que voleu netejar tots els objectes?" 82380 82381 #: tools/observinglist.cpp:965 82382 #, kde-format 82383 msgid "Clear all?" 82384 msgstr "Ho netejo tot?" 82385 82386 #: tools/observinglist.cpp:998 82387 #, kde-format 82388 msgid "Do you want to save the current session?" 82389 msgstr "Voleu desar la sessió actual?" 82390 82391 #: tools/observinglist.cpp:999 82392 #, kde-format 82393 msgid "Save Current session?" 82394 msgstr "Voleu desar la sessió actual?" 82395 82396 #: tools/observinglist.cpp:1011 82397 #, kde-format 82398 msgctxt "@title:window" 82399 msgid "Save Observing List" 82400 msgstr "Desament de la llista d'observacions" 82401 82402 #: tools/observinglist.cpp:1060 82403 #, kde-format 82404 msgid "" 82405 "Could not open the observing wishlist file %1 for writing. Your wishlist " 82406 "changes will not be saved. Check if the location is writable and not full." 82407 msgstr "" 82408 "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 de llista d'observacions desitjades per " 82409 "escriptura. No es desaran els canvis a la llista d'observacions desitjades. " 82410 "Comproveu que podeu escriure a la ubicació i que no estigui plena." 82411 82412 #: tools/observinglist.cpp:1061 82413 #, kde-format 82414 msgid "Could not save observing wishlist" 82415 msgstr "No s'ha pogut desar la llista d'observacions desitjades" 82416 82417 #: tools/observinglist.cpp:1082 tools/observinglist.cpp:1197 82418 #: tools/obslistwizard.cpp:34 82419 #, kde-format 82420 msgctxt "@title:window" 82421 msgid "Observing List Wizard" 82422 msgstr "Assistent de la llista d'observacions" 82423 82424 #: tools/observinglist.cpp:1083 82425 #, kde-format 82426 msgid "Please wait while loading observing wishlist..." 82427 msgstr "Espereu mentre es carrega la llista d'observacions desitjades..." 82428 82429 #: tools/observinglist.cpp:1106 82430 #, kde-format 82431 msgid "Canceling this will truncate your wishlist" 82432 msgstr "En cancel·lar això es truncarà la llista d'observacions desitjades" 82433 82434 #: tools/observinglist.cpp:1107 82435 #, kde-format 82436 msgid "" 82437 "If you cancel this operation, your wishlist will be truncated and the " 82438 "following objects will be removed from the wishlist when you exit KStars. " 82439 "Are you sure this is okay?" 82440 msgstr "" 82441 "Si cancel·leu aquesta operació, la llista d'observacions desitjades es " 82442 "truncarà i els objectes següents s'eliminaran de la llista quan sortiu del " 82443 "KStars. Segur que això és correcte?" 82444 82445 #: tools/observinglist.cpp:1149 82446 #, kde-format 82447 msgid "Observing wishlist truncated: %1 object not found" 82448 msgid_plural "Observing wishlist truncated: %1 objects not found" 82449 msgstr[0] "" 82450 "S'ha truncat la llista d'observacions desitjades: no s'ha trobat %1 objecte" 82451 msgstr[1] "" 82452 "S'ha truncat la llista d'observacions desitjades: no s'han trobat %1 objectes" 82453 82454 #: tools/observinglist.cpp:1150 82455 #, kde-format 82456 msgid "" 82457 "%1 object could not be found in the database, and will be removed from the " 82458 "observing wish list. We recommend that you copy its name as a backup so you " 82459 "can add it later." 82460 msgid_plural "" 82461 "%1 objects could not be found in the database, and will be removed from the " 82462 "observing wish list. We recommend that you copy the detailed list as a " 82463 "backup, whereby you can later use the Batch Add feature in the Observation " 82464 "Planner to add them back using internet search." 82465 msgstr[0] "" 82466 "No s'ha pogut trobar %1 objecte a la base de dades, i s'eliminarà de la " 82467 "llista d'observacions desitjades. Es recomana que copieu el seu nom com una " 82468 "còpia de seguretat de manera que el pugueu afegir després." 82469 msgstr[1] "" 82470 "No s'han pogut trobar %1 objectes a la base de dades, i s'eliminarà de la " 82471 "llista d'observacions desitjades. Es recomana que copieu la llista detallada " 82472 "com a una còpia de seguretat, de manera que després podreu usar la " 82473 "característica Afegeix un lot al Planificador d'observacions per a tornar-" 82474 "los a afegir usant una cerca d'Internet." 82475 82476 #: tools/observinglist.cpp:1163 82477 #, kde-format 82478 msgid "Cannot save an empty session list." 82479 msgstr "No es pot desar una llista de sessió buida." 82480 82481 #: tools/observinglist.cpp:1175 82482 #, kde-format 82483 msgid "Could not open file %1. Try a different filename?" 82484 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1. Voleu intentar un altre nom?" 82485 82486 #: tools/observinglist.cpp:1176 82487 #, kde-format 82488 msgid "Try Different" 82489 msgstr "Prova'n un de diferent" 82490 82491 #: tools/observinglist.cpp:1177 82492 #, kde-format 82493 msgid "Do Not Try" 82494 msgstr "No ho intentis" 82495 82496 #: tools/observinglist.cpp:1198 82497 #, kde-format 82498 msgid "Please wait while adding objects..." 82499 msgstr "Si us plau, espereu mentre s'afegeixen objectes..." 82500 82501 #: tools/observinglist.cpp:1340 tools/observinglist.cpp:1342 82502 #: tools/observinglist.cpp:1352 82503 #, kde-format 82504 msgid "Customized DSS Download" 82505 msgstr "Baixada DSS personalitzada" 82506 82507 #: tools/observinglist.cpp:1340 82508 #, kde-format 82509 msgid "Specify image width (arcminutes): " 82510 msgstr "Especifiqueu l'amplada de la imatge (minuts d'arc): " 82511 82512 #: tools/observinglist.cpp:1343 82513 #, kde-format 82514 msgid "Specify image height (arcminutes): " 82515 msgstr "Especifiqueu l'alçada de la imatge (minuts d'arc): " 82516 82517 #: tools/observinglist.cpp:1352 82518 #, kde-format 82519 msgid "Specify version: " 82520 msgstr "Especifiqueu la versió: " 82521 82522 #: tools/observinglist.cpp:1518 82523 #, kde-format 82524 msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?" 82525 msgstr "Això suprimirà totes les imatges desades. Segur que voleu fer-ho?" 82526 82527 #: tools/observinglist.cpp:1519 82528 #, kde-format 82529 msgid "Delete All Images" 82530 msgstr "Suprimeix totes les imatges" 82531 82532 #: tools/observinglist.cpp:1616 82533 #, kde-format 82534 msgid "Image Chooser" 82535 msgstr "Selector d'imatges" 82536 82537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton) 82538 #: tools/observinglist.ui:77 82539 #, kde-format 82540 msgid "Open an observation session list" 82541 msgstr "Obre una llista de la sessió d'observació" 82542 82543 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton) 82544 #: tools/observinglist.ui:80 82545 #, kde-format 82546 msgid "Load an observing list from disk" 82547 msgstr "Carrega una llista d'observació del disc" 82548 82549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton) 82550 #: tools/observinglist.ui:108 82551 #, kde-format 82552 msgid "Save the observing session" 82553 msgstr "Desa la sessió d'observació" 82554 82555 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton) 82556 #: tools/observinglist.ui:111 82557 #, kde-format 82558 msgid "Save the current observing list to disk" 82559 msgstr "Desa la llista d'observació actual al disc" 82560 82561 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton) 82562 #: tools/observinglist.ui:139 82563 #, kde-format 82564 msgid "Save observing session as..." 82565 msgstr "Desa la sessió d'observació com a..." 82566 82567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton) 82568 #: tools/observinglist.ui:142 82569 #, kde-format 82570 msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename" 82571 msgstr "" 82572 "Desa la llista d'observació actual al disc, especificant el nom de fitxer" 82573 82574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OALExport) 82575 #: tools/observinglist.ui:152 82576 #, kde-format 82577 msgid "Export to OAL..." 82578 msgstr "Exporta a OAL..." 82579 82580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetLocation) 82581 #: tools/observinglist.ui:192 82582 #, kde-format 82583 msgid "Choose" 82584 msgstr "Escull" 82585 82586 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateEdit) 82587 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateBox) 82588 #: tools/observinglist.ui:209 tools/planetviewer.ui:103 82589 #, kde-format 82590 msgid "dd/MM/yyyy" 82591 msgstr "dd/MM/aaaa" 82592 82593 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Update) 82594 #: tools/observinglist.ui:219 82595 #, kde-format 82596 msgid "Update the table and the plot for the new date and location." 82597 msgstr "Actualitza la taula i el gràfic a la nova data i emplaçament." 82598 82599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refLabel) 82600 #: tools/observinglist.ui:242 82601 #, kde-format 82602 msgid "Reference images:" 82603 msgstr "Imatges de referència:" 82604 82605 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveImages) 82606 #: tools/observinglist.ui:249 82607 #, kde-format 82608 msgid "Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list." 82609 msgstr "" 82610 "Descarrega les imatges DSS/SDSS de tots els objectes de la llista actual." 82611 82612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveImages) 82613 #: tools/observinglist.ui:252 82614 #, kde-format 82615 msgid "Download all Images" 82616 msgstr "Descarrega totes les imatges" 82617 82618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeleteAllImages) 82619 #: tools/observinglist.ui:259 82620 #, kde-format 82621 msgid "Deletes all the stored DSS/SDSS images" 82622 msgstr "Suprimeix totes les imatges DSS/SDSS desades" 82623 82624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteAllImages) 82625 #: tools/observinglist.ui:262 82626 #, kde-format 82627 msgid "Delete all Images" 82628 msgstr "Suprimeix totes les imatges" 82629 82630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addLabel) 82631 #: tools/observinglist.ui:279 82632 #, kde-format 82633 msgid "Adding objects:" 82634 msgstr "Afegir objectes:" 82635 82636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WizardButton) 82637 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObsListWizard) 82638 #: tools/observinglist.ui:304 tools/obslistwizard.ui:14 82639 #, kde-format 82640 msgid "Observing List Wizard" 82641 msgstr "Assistent de la llista d'observació" 82642 82643 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WizardButton) 82644 #: tools/observinglist.ui:307 82645 #, kde-format 82646 msgid "" 82647 "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by " 82648 "object type, position on the sky, and magnitude." 82649 msgstr "" 82650 "L'assistent de llistes us ajuda a construir llistes d'observació a partir de " 82651 "filtrar per tipus d'objecte, posició en el cel i magnitud." 82652 82653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WizardButton) 82654 #: tools/observinglist.ui:310 82655 #, kde-format 82656 msgid "Wizard..." 82657 msgstr "Assistent..." 82658 82659 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) 82660 #: tools/observinglist.ui:323 82661 #, kde-format 82662 msgid "Open Find Dialog" 82663 msgstr "Obre el diàleg Cerca" 82664 82665 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) 82666 #: tools/observinglist.ui:326 82667 #, kde-format 82668 msgid "Open the Find Dialog for adding objects to the list" 82669 msgstr "Obre el diàleg Cerca per a afegir objectes a la llista" 82670 82671 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WUTButton) 82672 #: tools/observinglist.ui:342 82673 #, kde-format 82674 msgid "Open the WUT dialog" 82675 msgstr "Obre el diàleg QPAN" 82676 82677 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WUTButton) 82678 #: tools/observinglist.ui:345 82679 #, kde-format 82680 msgid "" 82681 "Opens the What's up Tonight dialog, from which objects can be added to the " 82682 "list" 82683 msgstr "" 82684 "Obre el diàleg «Què passa aquesta nit», des del qual podeu afegir objectes a " 82685 "la llista" 82686 82687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WUTButton) 82688 #: tools/observinglist.ui:348 82689 #, kde-format 82690 msgid "What's up Tonight..." 82691 msgstr "Què passa aquesta nit..." 82692 82693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, batchAddButton) 82694 #: tools/observinglist.ui:355 82695 #, kde-format 82696 msgid "Batch add" 82697 msgstr "Afegeix per lots" 82698 82699 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, WishList) 82700 #: tools/observinglist.ui:404 82701 #, kde-format 82702 msgid "Wish List" 82703 msgstr "Llista de desitjats" 82704 82705 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Session) 82706 #: tools/observinglist.ui:451 82707 #, kde-format 82708 msgid "Session Plan" 82709 msgstr "Planificació de la sessió" 82710 82711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduledTimeLabel) 82712 #: tools/observinglist.ui:502 82713 #, kde-format 82714 msgid "Scheduled Time" 82715 msgstr "Hora programada" 82716 82717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickInfoLabel) 82718 #: tools/observinglist.ui:545 82719 #, kde-format 82720 msgid "Select an Object to View Information here" 82721 msgstr "Seleccioneu aquí un objecte per a veure la informació" 82722 82723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagePreview) 82724 #: tools/observinglist.ui:597 82725 #, kde-format 82726 msgid "(No Image)" 82727 msgstr "(Sense imatge)" 82728 82729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dssMetadataLabel) 82730 #: tools/observinglist.ui:621 82731 #, kde-format 82732 msgid "Image Metadata Info" 82733 msgstr "Informació de les metadades de la imatge" 82734 82735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchImage) 82736 #: tools/observinglist.ui:648 82737 #, kde-format 82738 msgid "Replace from Internet..." 82739 msgstr "Substitueix des d'Internet..." 82740 82741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteImage) 82742 #: tools/observinglist.ui:661 82743 #, kde-format 82744 msgid "Delete Image" 82745 msgstr "Suprimeix la imatge" 82746 82747 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, NotesEdit) 82748 #: tools/observinglist.ui:685 82749 #, kde-format 82750 msgid "Record object notes here." 82751 msgstr "Aquí hi ha les notes de registre de l'objecte." 82752 82753 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:27 82754 #, kde-format 82755 msgid "Add to session plan" 82756 msgstr "Afegeix a la planificació de la sessió" 82757 82758 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:28 82759 #, kde-format 82760 msgid "Add objects visible tonight to session plan" 82761 msgstr "" 82762 "Afegeix els objectes visibles aquesta nit a la planificació de la sessió" 82763 82764 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:31 82765 #, kde-format 82766 msgid "Add to Ekos Scheduler" 82767 msgstr "Afegeix al programador de l'Ekos" 82768 82769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GotoButton) 82770 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:38 tools/starhopperdialog.ui:46 82771 #, kde-format 82772 msgid "Center" 82773 msgstr "Centra" 82774 82775 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:42 82776 #, kde-format 82777 msgctxt "Show the selected object in the telescope" 82778 msgid "Scope" 82779 msgstr "Telescopi" 82780 82781 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:51 82782 #, kde-format 82783 msgid "Eyepiece view" 82784 msgstr "Vista de l'ocular" 82785 82786 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:66 82787 #, kde-format 82788 msgid "Show SDSS image" 82789 msgstr "Mostra la imatge SDSS" 82790 82791 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:67 82792 #, kde-format 82793 msgid "Show DSS image" 82794 msgstr "Mostra la imatge DSS" 82795 82796 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:68 82797 #, kde-format 82798 msgid "Customized DSS download" 82799 msgstr "Baixada DSS personalitzada" 82800 82801 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:70 82802 #, kde-format 82803 msgid "Show images from web " 82804 msgstr "Mostra les imatges del web " 82805 82806 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:76 82807 #, kde-format 82808 msgid "Remove from WishList" 82809 msgstr "Elimina de la llista de desitjats" 82810 82811 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:78 82812 #, kde-format 82813 msgid "Remove from Session Plan" 82814 msgstr "Elimina de la planificació de la sessió" 82815 82816 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) 82817 #: tools/obslistwizard.cpp:273 tools/obslistwizard.cpp:415 82818 #: tools/obslistwizard.cpp:478 tools/obslistwizard.cpp:496 82819 #: tools/obslistwizard.ui:125 82820 #, kde-format 82821 msgid "Open clusters" 82822 msgstr "Cúmuls oberts" 82823 82824 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) 82825 #: tools/obslistwizard.cpp:274 tools/obslistwizard.cpp:417 82826 #: tools/obslistwizard.cpp:479 tools/obslistwizard.cpp:501 82827 #: tools/obslistwizard.ui:130 82828 #, kde-format 82829 msgid "Globular clusters" 82830 msgstr "Cúmuls globulars" 82831 82832 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) 82833 #: tools/obslistwizard.cpp:275 tools/obslistwizard.cpp:419 82834 #: tools/obslistwizard.cpp:480 tools/obslistwizard.cpp:507 82835 #: tools/obslistwizard.ui:135 82836 #, kde-format 82837 msgid "Gaseous nebulae" 82838 msgstr "Nebuloses gasoses" 82839 82840 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) 82841 #: tools/obslistwizard.cpp:276 tools/obslistwizard.cpp:421 82842 #: tools/obslistwizard.cpp:481 tools/obslistwizard.cpp:512 82843 #: tools/obslistwizard.ui:140 82844 #, kde-format 82845 msgid "Planetary nebulae" 82846 msgstr "Nebuloses planetàries" 82847 82848 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) 82849 #: tools/obslistwizard.cpp:283 tools/obslistwizard.cpp:407 82850 #: tools/obslistwizard.cpp:461 tools/obslistwizard.ui:110 82851 #, kde-format 82852 msgid "Sun, moon, planets" 82853 msgstr "Sol, Lluna, planetes" 82854 82855 #: tools/obslistwizard.cpp:353 82856 #, kde-format 82857 msgid "Illegal rectangle specified, no region selection possible." 82858 msgstr "" 82859 "S'ha especificat un rectangle il·legal, no es pot seleccionar cap regió." 82860 82861 #: tools/obslistwizard.cpp:392 82862 #, kde-format 82863 msgid "Illegal circle specified, no region selection possible." 82864 msgstr "S'ha especificat un cercle il·legal, no es pot seleccionar cap regió." 82865 82866 #: tools/obslistwizard.cpp:545 82867 #, kde-format 82868 msgid "Your observing list currently has 1 object" 82869 msgid_plural "Your observing list currently has %1 objects" 82870 msgstr[0] "La vostra llista d'observació té actualment 1 objecte" 82871 msgstr[1] "La vostra llista d'observació té actualment %1 objectes" 82872 82873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) 82874 #: tools/obslistwizard.ui:42 82875 #, kde-format 82876 msgid "" 82877 "<html><head></head><body><p>Welcome to the Observing List Wizard</p><p></" 82878 "p><p>With this tool, you can construct an observing list by filtering the " 82879 "list of all objects in various ways. First, you will select objects by " 82880 "<span style=\" font-weight:600;\">type</span>. Next, you can select only " 82881 "those objects which occupy a specific <span style=\" font-weight:600;" 82882 "\">region on the sky</span>. You can further trim the observing list by " 82883 "selecting objects in a specified <span style=\" font-weight:600;\">magnitude " 82884 "range</span>. Finally, you can choose to keep only those objects which are " 82885 "<span style=\" font-weight:600;\">observable on a particular date</span>.</" 82886 "p><p></p><p>Press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button " 82887 "to get started by selecting which object types you would like to be present " 82888 "in your observing list.</p></body></html>" 82889 msgstr "" 82890 "<html><head></head><body><p>Us donem la benvinguda a l'assistent de la " 82891 "llista d'observació</p> <p></p><p>Amb aquesta eina podeu construir una " 82892 "llista d'observació tot filtrant de diverses maneres la llista de tots els " 82893 "objectes. Primer escolliu els objectes per <span style=\" font-weight:600;" 82894 "\">tipus</span>. Seguidament podeu seleccionar només aquells objectes que " 82895 "ocupen una <span style=\" font-weight:600; \">regió específica del cel</" 82896 "span>. Podeu retallar encara més la llista d'observació seleccionant els " 82897 "objectes que estiguin dins d'un cert <span style=\" font-weight:600; " 82898 "\">interval de magnituds</span> específic. Finalment, podeu escollir quedar-" 82899 "vos només amb aquells objectes que són observables <span style=\" font-" 82900 "weight:600;\">en una data concreta</span>.</p><p></p><p>Premeu el botó <span " 82901 "style=\" font-weight:600;\">Següent</span> per a començar seleccionant quin " 82902 "tipus d'objectes voleu incloure a la vostra llista d'observació.</p></body></" 82903 "html>" 82904 82905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjTypeLabel) 82906 #: tools/obslistwizard.ui:74 82907 #, kde-format 82908 msgid "" 82909 "<html><head></head><body><p>Select objects by type</p><p></p><p>Highlight " 82910 "the object types you want to include in your observing list in the box " 82911 "below. You can highlight more than one item in the list. The buttons along " 82912 "the right can be used to quickly choose some common selections.</p><p></" 82913 "p><p>When you are finished, press the <span style=\" font-weight:600;" 82914 "\">Next</span> button.</p></body></html>" 82915 msgstr "" 82916 "<html><head></head><body><p>Selecciona objectes per tipus</p><p></p> " 82917 "<p>Ressalteu els tipus d'objectes que voleu incloure a la vostra llista " 82918 "d'observació al quadre de sota. Podeu ressaltar més d'un element de la " 82919 "llista. Podeu emprar els botons de la dreta per a escollir ràpidament " 82920 "seleccions habituals.</p><p></p><p>Quan hàgiu acabat, premeu el botó <span " 82921 "style=\" font-weight:600; \">Següent</span>.</p></body></html>" 82922 82923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AllButton) 82924 #: tools/obslistwizard.ui:170 82925 #, kde-format 82926 msgid "Select all items in the list" 82927 msgstr "Selecciona tots els elements de la llista" 82928 82929 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NoneButton) 82930 #: tools/obslistwizard.ui:180 82931 #, kde-format 82932 msgid "Clear all selected items in the list" 82933 msgstr "Buida tots els elements seleccionats de la llista" 82934 82935 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeepSkyButton) 82936 #: tools/obslistwizard.ui:190 82937 #, kde-format 82938 msgid "Select all \"deep-sky\" object types in the list" 82939 msgstr "Selecciona tots els tipus d'objectes del «cel profund» de la llista" 82940 82941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeepSkyButton) 82942 #: tools/obslistwizard.ui:193 82943 #, kde-format 82944 msgid "Deep sky" 82945 msgstr "Cel profund" 82946 82947 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SolarSystemButton) 82948 #: tools/obslistwizard.ui:200 82949 #, kde-format 82950 msgid "Select all solar system object types in the list" 82951 msgstr "Selecciona tots els tipus d'objectes del sistema solar de la llista" 82952 82953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectText) 82954 #: tools/obslistwizard.ui:259 82955 #, kde-format 82956 msgid "" 82957 "<html><head></head><body><p>Select by region</p><p></p><p>Next, you can " 82958 "limit your object list to only those objects which occupy a specific region " 82959 "on the sky. There are three ways to specify the region for your list: by " 82960 "<span style=\" font-weight:600;\">constellation</span>, by specifying a " 82961 "<span style=\" font-weight:600;\">rectangular region</span>, or by " 82962 "specifying a <span style=\" font-weight:600;\">circular region</span>. You " 82963 "may also skip selecting by a region, which will include objects from <span " 82964 "style=\" font-weight:600;\">all over the sky</span>.</p><p></p><p>Make your " 82965 "selection below, and press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span>.</" 82966 "p></body></html>" 82967 msgstr "" 82968 "<html><head></head><body><p>Selecciona per regió</p><p></p> <p>A " 82969 "continuació, podeu limitar la vostra llista d'objectes a només aquells que " 82970 "ocupin una regió específica del cel. Hi ha tres maneres d'especificar la " 82971 "regió per a la vostra llista: per <span style=\" font-weight:600;" 82972 "\">constel·lació</span>, especificant una <span style=\" font-weight:600;" 82973 "\">regió rectangular</span>, o bé especificant una <span style=\" font-" 82974 "weight:600;\">regió circular</span>. També podeu ometre la selecció per " 82975 "regió, i llavors s'inclouran objectes de <span style=\" font-weight:600;" 82976 "\">tot el cel</span>.</p><p></p><p>Feu la vostra selecció al dessota i " 82977 "premeu <span style=\" font-weight:600;\">Següent</span>. </p></body></html>" 82978 82979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectLabel) 82980 #: tools/obslistwizard.ui:303 82981 #, kde-format 82982 msgid "I wish to select objects:" 82983 msgstr "Desitjo seleccionar objectes:" 82984 82985 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) 82986 #: tools/obslistwizard.ui:335 82987 #, kde-format 82988 msgid "all over the sky" 82989 msgstr "de tot el cel" 82990 82991 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) 82992 #: tools/obslistwizard.ui:340 82993 #, kde-format 82994 msgid "by constellation" 82995 msgstr "per constel·lació" 82996 82997 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) 82998 #: tools/obslistwizard.ui:345 82999 #, kde-format 83000 msgid "in a rectangular region" 83001 msgstr "en una regió rectangular" 83002 83003 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) 83004 #: tools/obslistwizard.ui:350 83005 #, kde-format 83006 msgid "in a circular region" 83007 msgstr "en una regió circular" 83008 83009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ConstellationText) 83010 #: tools/obslistwizard.ui:392 83011 #, kde-format 83012 msgid "" 83013 "<html><head></head><body><p>Select objects in one or more constellations</" 83014 "p><p></p><p>In the list below, highlight the constellations you want to use " 83015 "for your observing list. Only objects that occupy the selected " 83016 "constellations will be included in the list.</p><p></p><p>When you are " 83017 "finished, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</" 83018 "p></body></html>" 83019 msgstr "" 83020 "<html><head></head><body><p>Selecciona objectes en una o més " 83021 "constel·lacions</p><p></p><p>En la llista de sota, ressalteu les " 83022 "constel·lacions que voleu emprar per a la vostra llista d'observació. Només " 83023 "els objectes que ocupin les constel·lacions seleccionades s'inclouran a la " 83024 "llista.</p><p></p><p>Quan hàgiu finalitzat, premeu <span style=\" font-" 83025 "weight:600;\">Següent</span> per a continuar.</p></body></html>" 83026 83027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RectangularRegionText) 83028 #: tools/obslistwizard.ui:428 83029 #, kde-format 83030 msgid "" 83031 "<html><head></head><body><p>Select objects in a rectangular region</p><p></" 83032 "p><p>On this page, you can limit your observing list to those objects which " 83033 "occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular " 83034 "region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits " 83035 "that define the region.</p><p></p><p>When you are finished, press <span " 83036 "style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</p></body></html>" 83037 msgstr "" 83038 "<html><head></head><body><p>Selecciona objectes en una regió rectangular</" 83039 "p><p></p><p>En aquesta pàgina podeu limitar la vostra llista d'observació a " 83040 "aquells objectes que ocupin una regió rectangular particular del cel. " 83041 "Especifiqueu la regió rectangular seleccionant els límits d'ascensió recta " 83042 "(AR) i declinació (Dec) que defineixen la regió.</p><p></p><p>Quan hàgiu " 83043 "finalitzat, premeu <span style=\" font-weight:600;\">Següent</span> per a " 83044 "continuar.</p></body></html>" 83045 83046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 83047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 83048 #: tools/obslistwizard.ui:455 tools/obslistwizard.ui:465 83049 #, kde-format 83050 msgid "to" 83051 msgstr "a" 83052 83053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) 83054 #: tools/obslistwizard.ui:478 83055 #, kde-format 83056 msgid "Dec limits:" 83057 msgstr "Límits de la Dec:" 83058 83059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) 83060 #: tools/obslistwizard.ui:485 83061 #, kde-format 83062 msgid "RA limits:" 83063 msgstr "Límits de l'AR:" 83064 83065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CircularRegionText) 83066 #: tools/obslistwizard.ui:529 83067 #, kde-format 83068 msgid "" 83069 "<html><head></head><body><p>Select objects in a circular region</p><p></" 83070 "p><p>On this page, you can limit your observing list to those objects which " 83071 "occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region " 83072 "by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for " 83073 "the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees.</" 83074 "p><p></p><p>When you are finished, press <span style=\" font-weight:600;" 83075 "\">Next</span> to continue.</p></body></html>" 83076 msgstr "" 83077 "<html><head></head><body><p>Selecciona objectes en una regió circular</" 83078 "p><p></p><p>En aquesta pàgina podeu limitar la vostra llista d'observació a " 83079 "aquells objectes que ocupin una regió circular particular del cel. " 83080 "Especifiqueu la regió circular seleccionant les coordenades d'ascensió recta " 83081 "(AR) i declinació (Dec) del centre del cercle, i la mida del radi del " 83082 "cercle, en graus.</p><p></p><p>Quan hàgiu finalitzat, premeu <span style=" 83083 "\"font-weight:600;\">Següent</span> per a continuar.</p></body></html>" 83084 83085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterRALabel) 83086 #: tools/obslistwizard.ui:603 83087 #, kde-format 83088 msgid "Center RA (in Hours):" 83089 msgstr "AR del centre (en hores):" 83090 83091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterDecLabel) 83092 #: tools/obslistwizard.ui:616 83093 #, kde-format 83094 msgid "Center Dec (in Degrees):" 83095 msgstr "Dec. del centre (en graus):" 83096 83097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RadiusLabel) 83098 #: tools/obslistwizard.ui:642 83099 #, kde-format 83100 msgid "Radius (in Degrees):" 83101 msgstr "Radi (en graus):" 83102 83103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObserveOnDateText) 83104 #: tools/obslistwizard.ui:688 83105 #, kde-format 83106 msgid "" 83107 "<html><head></head><body><p>Select objects observable on a date:</p><p></" 83108 "p><p>On this page, you can limit your observing list to only those objects " 83109 "which can be observed on a particular date (and from a particular location " 83110 "on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and " 83111 "then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your " 83112 "list will include objects regardless of when they are observable (this is " 83113 "the default). You may also change the geographic location used to determine " 83114 "whether objects are observable.</p><p></p><p>When you are finished, press " 83115 "<span style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</p><p></p></" 83116 "body></html>" 83117 msgstr "" 83118 "<html><head></head><body><p>Selecciona objectes observables en una data:</" 83119 "p><p></p><p>En aquesta pàgina podeu limitar la vostra llista d'observació a " 83120 "només aquells objectes que es poden observar en una data particular (i des " 83121 "d'un emplaçament particular sobre la Terra). Per a filtrar la vostra llista " 83122 "d'aquesta manera, marqueu la casella de selecció de sota i escolliu la data " 83123 "desitjada. Si deixeu desmarcada aquesta casella, la vostra llista inclourà " 83124 "objectes sense tenir en compte si són o no observables (aquest és el " 83125 "comportament predeterminat). També podeu canviar l'emplaçament geogràfic " 83126 "usat per a determinar si els objectes són o no observables.</p><p></" 83127 "p><p>Quan hàgiu finalitzat, premeu <span style=\" font-weight:600;" 83128 "\">Següent</span> per a continuar.</p><p></p></body></html>" 83129 83130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 83131 #: tools/obslistwizard.ui:728 83132 #, kde-format 83133 msgid "From:" 83134 msgstr "Des de:" 83135 83136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationText) 83137 #: tools/obslistwizard.ui:735 83138 #, kde-format 83139 msgid "From: " 83140 msgstr "Des de: " 83141 83142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 83143 #: tools/obslistwizard.ui:742 83144 #, kde-format 83145 msgid "Min. Altitude:" 83146 msgstr "Altitud mín.:" 83147 83148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 83149 #: tools/obslistwizard.ui:759 83150 #, kde-format 83151 msgid "Coverage:" 83152 msgstr "Cobertura:" 83153 83154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 83155 #: tools/obslistwizard.ui:786 83156 #, kde-format 83157 msgid "Max. Altitude:" 83158 msgstr "Altitud màx.:" 83159 83160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByDate) 83161 #: tools/obslistwizard.ui:813 83162 #, kde-format 83163 msgid "Select objects which are observable on:" 83164 msgstr "Seleccioneu els objectes observables a:" 83165 83166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagnitudeText) 83167 #: tools/obslistwizard.ui:892 83168 #, kde-format 83169 msgid "" 83170 "<html><head/><body><p>Select bright objects</p><p>On this page, you can " 83171 "limit your observing list to only those objects brighter than a given " 83172 "magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not have a " 83173 "magnitude for every object in its database. You need to indicate whether you " 83174 "want to include objects with an undefined magnitude.</p><p>If you do not " 83175 "wish to exclude faint objects with this selection, simply leave the checkbox " 83176 "below unchecked.</p><p>This is the final page of the Observing List Wizard. " 83177 "You can go back and modify previous pages with the <span style=\" font-" 83178 "weight:600;\">Back</span> button. When you are satisfied, press the <span " 83179 "style=\" font-weight:600;\">Ok</span> button to exit the wizard, and the " 83180 "Observing List tool will be populated with the objects you have specified " 83181 "here.</p><p><br/></p></body></html>" 83182 msgstr "" 83183 "<html><head/><body><p>Selecciona objectes brillants</p> <p>En aquesta pàgina " 83184 "podeu limitar la vostra llista d'observació a només aquells objectes més " 83185 "brillants que una magnitud donada. Aneu amb compte amb aquesta selecció, " 83186 "perquè el KStars no té definida una magnitud per a cadascun dels objectes de " 83187 "la seva base de dades. Cal que indiqueu si voleu incloure o no objectes de " 83188 "magnitud indefinida.</p><p>Si no voleu excloure objectes febles amb aquesta " 83189 "selecció, simplement deixeu desmarcada la casella de selecció de sota.</" 83190 "p><p>Aquesta és la pàgina final de l'assistent de la llista d'observació. " 83191 "Podeu tornar enrere i modificar les pàgines prèvies amb el botó <span style=" 83192 "\" font-weight:600;\">Anterior</span>. Quan esteu satisfet, premeu el botó " 83193 "<span style=\" font-weight:600;\">D'acord</span> per a sortir de l'assistent " 83194 "i omplir la llista d'observació amb els objectes que heu especificat aquí.</" 83195 "p><p><br/></p></body></html>" 83196 83197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByMagnitude) 83198 #: tools/obslistwizard.ui:919 83199 #, kde-format 83200 msgid "Select objects brighter than:" 83201 msgstr "Escolliu els objectes més brillants que:" 83202 83203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncludeNoMag) 83204 #: tools/obslistwizard.ui:991 83205 #, kde-format 83206 msgid "Include objects which have no defined magnitude" 83207 msgstr "Inclou els objectes que no tenen definida una magnitud" 83208 83209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) 83210 #: tools/obslistwizard.ui:1035 83211 #, kde-format 83212 msgid "Your observing list currently has 0 objects." 83213 msgstr "La vostra llista d'observació actualment no té cap objecte." 83214 83215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) 83216 #: tools/obslistwizard.ui:1042 83217 #, kde-format 83218 msgid "Update Count" 83219 msgstr "Actualitza el comptador" 83220 83221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) 83222 #: tools/optionstreeview.ui:23 83223 #, kde-format 83224 msgid "Option Name" 83225 msgstr "Nom de l'opció" 83226 83227 #: tools/planetviewer.cpp:50 83228 #, kde-format 83229 msgctxt "@title:window" 83230 msgid "Solar System Viewer" 83231 msgstr "Visualitzador del sistema solar" 83232 83233 #: tools/planetviewer.cpp:58 83234 #, kde-format 83235 msgctxt "" 83236 "axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " 83237 "unit." 83238 msgid "X-position (AU)" 83239 msgstr "Posició X (UA)" 83240 83241 #: tools/planetviewer.cpp:61 83242 #, kde-format 83243 msgctxt "" 83244 "axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " 83245 "unit." 83246 msgid "Y-position (AU)" 83247 msgstr "Posició Y (UA)" 83248 83249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TodayButton) 83250 #: tools/planetviewer.ui:110 83251 #, kde-format 83252 msgid "Today" 83253 msgstr "Avui" 83254 83255 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PolarisHourAngle) 83256 #: tools/polarishourangle.ui:14 83257 #, kde-format 83258 msgid "Polaris Hour Angle" 83259 msgstr "Angle horari de Polaris" 83260 83261 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 83262 #: tools/polarishourangle.ui:44 83263 #, kde-format 83264 msgid "Date / Time" 83265 msgstr "Data/hora" 83266 83267 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 83268 #: tools/polarishourangle.ui:91 83269 #, kde-format 83270 msgid "Polaris HourAngle" 83271 msgstr "Angle horari de Polaris" 83272 83273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, currentTimeB) 83274 #: tools/polarishourangle.ui:121 83275 #, kde-format 83276 msgid "Current time" 83277 msgstr "Hora actual" 83278 83279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 83280 #: tools/polarishourangle.ui:128 83281 #, kde-format 83282 msgid "Set Local Time" 83283 msgstr "Estableix l'hora local" 83284 83285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twelveHourR) 83286 #: tools/polarishourangle.ui:150 83287 #, kde-format 83288 msgid "12 Hour" 83289 msgstr "12 hores" 83290 83291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twentyFourHourR) 83292 #: tools/polarishourangle.ui:160 83293 #, kde-format 83294 msgid "24 Hours" 83295 msgstr "24 hores" 83296 83297 #: tools/scriptbuilder.cpp:54 83298 #, kde-format 83299 msgctxt "@title:window" 83300 msgid "Options" 83301 msgstr "Opcions" 83302 83303 #: tools/scriptbuilder.cpp:124 83304 #, kde-format 83305 msgctxt "@title:window" 83306 msgid "Script Data" 83307 msgstr "Dades de l'script" 83308 83309 #: tools/scriptbuilder.cpp:165 83310 #, kde-format 83311 msgctxt "@title:window" 83312 msgid "Script Builder" 83313 msgstr "Constructor de scripts" 83314 83315 #: tools/scriptbuilder.cpp:175 83316 #, kde-format 83317 msgid "" 83318 "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an " 83319 "object, a cardinal point on the compass, or 'zenith'." 83320 msgstr "" 83321 "Apunta la vista cap a la ubicació especificada. %1 pot ser el nom d'un " 83322 "objecte, un punt cardinal a la brúixola o el «zenit»." 83323 83324 #: tools/scriptbuilder.cpp:180 83325 #, kde-format 83326 msgid "Add a name label to the object named %1." 83327 msgstr "Afegeix una etiqueta de nom a l'objecte anomenat %1." 83328 83329 #: tools/scriptbuilder.cpp:182 83330 #, kde-format 83331 msgid "Remove the name label from the object named %1." 83332 msgstr "Elimina l'etiqueta de nom de l'objecte anomenat %1." 83333 83334 #: tools/scriptbuilder.cpp:185 83335 #, kde-format 83336 msgid "Add a trail to the solar system body named %1." 83337 msgstr "Afegeix una traça al cos del sistema solar anomenat %1." 83338 83339 #: tools/scriptbuilder.cpp:187 83340 #, kde-format 83341 msgid "Remove the trail from the solar system body named %1." 83342 msgstr "Elimina la traça del cos del sistema solar anomenat %1." 83343 83344 #: tools/scriptbuilder.cpp:190 83345 #, kde-format 83346 msgid "" 83347 "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in " 83348 "Hours; Dec is expressed in Degrees." 83349 msgstr "" 83350 "Apunta la vista cap a les coordenades en l'AR/Dec especificades. L'AR " 83351 "s'expressa en hores, la Dec s'expressa en graus." 83352 83353 #: tools/scriptbuilder.cpp:195 83354 #, kde-format 83355 msgid "" 83356 "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are " 83357 "expressed in Degrees." 83358 msgstr "" 83359 "Apunta la vista cap a les coordenades Alt/Az especificades. L'Alt. i l'Az. " 83360 "s'expressen en graus." 83361 83362 #: tools/scriptbuilder.cpp:197 83363 #, kde-format 83364 msgid "Increase the display Zoom Level." 83365 msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació." 83366 83367 #: tools/scriptbuilder.cpp:198 83368 #, kde-format 83369 msgid "Decrease the display Zoom Level." 83370 msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació." 83371 83372 #: tools/scriptbuilder.cpp:200 83373 #, kde-format 83374 msgid "Set the display Zoom Level to its default value." 83375 msgstr "Estableix el nivell d'ampliació al seu valor predeterminat." 83376 83377 #: tools/scriptbuilder.cpp:202 83378 #, kde-format 83379 msgid "Set the display Zoom Level manually." 83380 msgstr "Estableix el nivell d'ampliació manualment." 83381 83382 #: tools/scriptbuilder.cpp:204 83383 #, kde-format 83384 msgid "Set the system clock to the specified Local Time." 83385 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a l'hora local especificada." 83386 83387 #: tools/scriptbuilder.cpp:207 83388 #, kde-format 83389 msgid "Pause script execution for specified number of seconds." 83390 msgstr "Suspèn l'execució de l'script durant el nombre de segons especificat." 83391 83392 #: tools/scriptbuilder.cpp:209 83393 #, kde-format 83394 msgid "" 83395 "Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key " 83396 "strokes are possible; use 'space' for the spacebar." 83397 msgstr "" 83398 "Atura l'execució de l'script fins que es premi la tecla especificada. Només " 83399 "es permeten pulsacions de tecles soltes; useu «space» per a la barra " 83400 "espaiadora." 83401 83402 #: tools/scriptbuilder.cpp:213 83403 #, kde-format 83404 msgid "Set whether the display is tracking the current location." 83405 msgstr "Estableix si es fa el seguiment des de l'emplaçament actual." 83406 83407 #: tools/scriptbuilder.cpp:215 83408 #, kde-format 83409 msgid "Change view option named %1 to value %2." 83410 msgstr "Canvia l'opció de vista anomenada %1 al valor %2." 83411 83412 #: tools/scriptbuilder.cpp:218 83413 #, kde-format 83414 msgid "" 83415 "Set the geographic location to the city specified by city, province and " 83416 "country." 83417 msgstr "" 83418 "Estableix l'emplaçament geogràfic a la ciutat especificada per ciutat, " 83419 "província i país." 83420 83421 #: tools/scriptbuilder.cpp:221 83422 #, kde-format 83423 msgid "Set the color named %1 to the value %2." 83424 msgstr "Estableix el color anomenat %1 al valor %2." 83425 83426 #: tools/scriptbuilder.cpp:223 83427 #, kde-format 83428 msgid "Load the color scheme specified by name." 83429 msgstr "Carrega l'esquema de color especificat pel nom." 83430 83431 #: tools/scriptbuilder.cpp:226 83432 #, kde-format 83433 msgid "Export the sky image to the file, with specified width and height." 83434 msgstr "" 83435 "Exporta la imatge del cel al fitxer, amb l'amplada i alçada especificades." 83436 83437 #: tools/scriptbuilder.cpp:230 83438 #, kde-format 83439 msgid "" 83440 "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the " 83441 "print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for " 83442 "printing." 83443 msgstr "" 83444 "Imprimeix la imatge del cel a la impressora o a un fitxer. Si %1 és cert, es " 83445 "mostrarà el de diàleg d'impressió. Si %2 és cert, per a imprimir s'usarà " 83446 "l'esquema de color de la carta estel·lar." 83447 83448 #: tools/scriptbuilder.cpp:234 83449 #, kde-format 83450 msgid "Halt the simulation clock." 83451 msgstr "Atura la simulació del rellotge." 83452 83453 #: tools/scriptbuilder.cpp:235 83454 #, kde-format 83455 msgid "Start the simulation clock." 83456 msgstr "Engega la simulació del rellotge." 83457 83458 #: tools/scriptbuilder.cpp:237 83459 #, kde-format 83460 msgid "" 83461 "Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means " 83462 "real-time; 2.0 means twice real-time; etc." 83463 msgstr "" 83464 "Estableix l'escala de temps de la simulació del rellotge a l'escala " 83465 "especificada. 1,0 vol dir el temps real, 2,0 dues vegades més de pressa que " 83466 "el temps real, etc." 83467 83468 #: tools/scriptbuilder.cpp:255 83469 #, kde-format 83470 msgid "Functions" 83471 msgstr "Funcions" 83472 83473 # skip-rule: kct-box 83474 #: tools/scriptbuilder.cpp:406 83475 #, kde-format 83476 msgid "InfoBoxes" 83477 msgstr "Rètols informatius" 83478 83479 # skip-rule: kct-box 83480 #: tools/scriptbuilder.cpp:407 83481 #, kde-format 83482 msgid "Toggle display of all InfoBoxes" 83483 msgstr "Commuta la visualització de tots els rètols informatius" 83484 83485 #: tools/scriptbuilder.cpp:407 tools/scriptbuilder.cpp:410 83486 #: tools/scriptbuilder.cpp:413 tools/scriptbuilder.cpp:416 83487 #: tools/scriptbuilder.cpp:419 tools/scriptbuilder.cpp:422 83488 #: tools/scriptbuilder.cpp:425 tools/scriptbuilder.cpp:439 83489 #: tools/scriptbuilder.cpp:442 tools/scriptbuilder.cpp:451 83490 #: tools/scriptbuilder.cpp:454 tools/scriptbuilder.cpp:461 83491 #: tools/scriptbuilder.cpp:464 tools/scriptbuilder.cpp:467 83492 #: tools/scriptbuilder.cpp:470 tools/scriptbuilder.cpp:473 83493 #: tools/scriptbuilder.cpp:476 tools/scriptbuilder.cpp:479 83494 #: tools/scriptbuilder.cpp:482 tools/scriptbuilder.cpp:485 83495 #: tools/scriptbuilder.cpp:488 tools/scriptbuilder.cpp:494 83496 #: tools/scriptbuilder.cpp:497 tools/scriptbuilder.cpp:518 83497 #: tools/scriptbuilder.cpp:521 tools/scriptbuilder.cpp:524 83498 #: tools/scriptbuilder.cpp:527 tools/scriptbuilder.cpp:530 83499 #: tools/scriptbuilder.cpp:533 tools/scriptbuilder.cpp:536 83500 #: tools/scriptbuilder.cpp:539 tools/scriptbuilder.cpp:542 83501 #: tools/scriptbuilder.cpp:545 tools/scriptbuilder.cpp:548 83502 #: tools/scriptbuilder.cpp:551 tools/scriptbuilder.cpp:554 83503 #: tools/scriptbuilder.cpp:557 tools/scriptbuilder.cpp:560 83504 #: tools/scriptbuilder.cpp:581 tools/scriptbuilder.cpp:584 83505 #: tools/scriptbuilder.cpp:587 tools/scriptbuilder.cpp:596 83506 #: tools/scriptbuilder.cpp:602 tools/scriptbuilder.cpp:605 83507 #: tools/scriptbuilder.cpp:608 tools/scriptbuilder.cpp:611 83508 #: tools/scriptbuilder.cpp:614 tools/scriptbuilder.cpp:617 83509 #: tools/scriptbuilder.cpp:620 tools/scriptbuilder.cpp:635 83510 #: tools/scriptbuilder.cpp:651 tools/scriptbuilder.cpp:654 83511 #: tools/scriptbuilder.cpp:657 tools/scriptbuilder.cpp:661 83512 #: tools/scriptbuilder.cpp:664 tools/scriptbuilder.cpp:668 83513 #, kde-format 83514 msgid "bool" 83515 msgstr "bool" 83516 83517 # skip-rule: kct-box 83518 #: tools/scriptbuilder.cpp:410 83519 #, kde-format 83520 msgid "Toggle display of Time InfoBox" 83521 msgstr "Commuta mostrar el rètol informatiu de l'hora" 83522 83523 # skip-rule: kct-box 83524 #: tools/scriptbuilder.cpp:413 83525 #, kde-format 83526 msgid "Toggle display of Geographic InfoBox" 83527 msgstr "Commuta mostrar el rètol informatiu geogràfic" 83528 83529 # skip-rule: kct-box 83530 #: tools/scriptbuilder.cpp:416 83531 #, kde-format 83532 msgid "Toggle display of Focus InfoBox" 83533 msgstr "Commuta mostrar el rètol informatiu de l'enfocament" 83534 83535 # skip-rule: kct-box 83536 #: tools/scriptbuilder.cpp:419 83537 #, kde-format 83538 msgid "(un)Shade Time InfoBox" 83539 msgstr "Mostra/oculta el rètol informatiu de l'hora" 83540 83541 # skip-rule: kct-box 83542 #: tools/scriptbuilder.cpp:422 83543 #, kde-format 83544 msgid "(un)Shade Geographic InfoBox" 83545 msgstr "Mostra/oculta el rètol informatiu de l'emplaçament geogràfic" 83546 83547 # skip-rule: kct-box 83548 #: tools/scriptbuilder.cpp:425 83549 #, kde-format 83550 msgid "(un)Shade Focus InfoBox" 83551 msgstr "Mostra/oculta el rètol informatiu de l'enfocament" 83552 83553 #: tools/scriptbuilder.cpp:438 83554 #, kde-format 83555 msgid "Toolbars" 83556 msgstr "Barres d'eines" 83557 83558 #: tools/scriptbuilder.cpp:439 83559 #, kde-format 83560 msgid "Toggle display of main toolbar" 83561 msgstr "Commuta mostrar la barra d'eines principal" 83562 83563 #: tools/scriptbuilder.cpp:442 83564 #, kde-format 83565 msgid "Toggle display of view toolbar" 83566 msgstr "Commuta mostrar la barra d'eines de vista" 83567 83568 #: tools/scriptbuilder.cpp:450 83569 #, kde-format 83570 msgid "Show Objects" 83571 msgstr "Mostra objectes" 83572 83573 #: tools/scriptbuilder.cpp:451 83574 #, kde-format 83575 msgid "Toggle display of Stars" 83576 msgstr "Commuta mostrar les estrelles" 83577 83578 #: tools/scriptbuilder.cpp:454 83579 #, kde-format 83580 msgid "Toggle display of all deep-sky objects" 83581 msgstr "Commuta mostrar tots els objectes del cel profund" 83582 83583 #: tools/scriptbuilder.cpp:461 83584 #, kde-format 83585 msgid "Toggle display of all solar system bodies" 83586 msgstr "Commuta mostrar tots els cossos del sistema solar" 83587 83588 #: tools/scriptbuilder.cpp:464 83589 #, kde-format 83590 msgid "Toggle display of Sun" 83591 msgstr "Commuta mostrar el Sol" 83592 83593 #: tools/scriptbuilder.cpp:467 83594 #, kde-format 83595 msgid "Toggle display of Moon" 83596 msgstr "Commuta mostrar la Lluna" 83597 83598 #: tools/scriptbuilder.cpp:470 83599 #, kde-format 83600 msgid "Toggle display of Mercury" 83601 msgstr "Commuta mostrar Mercuri" 83602 83603 #: tools/scriptbuilder.cpp:473 83604 #, kde-format 83605 msgid "Toggle display of Venus" 83606 msgstr "Commuta mostrar Venus" 83607 83608 #: tools/scriptbuilder.cpp:476 83609 #, kde-format 83610 msgid "Toggle display of Mars" 83611 msgstr "Commuta mostrar Mart" 83612 83613 #: tools/scriptbuilder.cpp:479 83614 #, kde-format 83615 msgid "Toggle display of Jupiter" 83616 msgstr "Commuta mostrar Júpiter" 83617 83618 #: tools/scriptbuilder.cpp:482 83619 #, kde-format 83620 msgid "Toggle display of Saturn" 83621 msgstr "Commuta mostrar Saturn" 83622 83623 #: tools/scriptbuilder.cpp:485 83624 #, kde-format 83625 msgid "Toggle display of Uranus" 83626 msgstr "Commuta mostrar Urà" 83627 83628 #: tools/scriptbuilder.cpp:488 83629 #, kde-format 83630 msgid "Toggle display of Neptune" 83631 msgstr "Commuta mostrar Neptú" 83632 83633 #: tools/scriptbuilder.cpp:494 83634 #, kde-format 83635 msgid "Toggle display of Asteroids" 83636 msgstr "Commuta mostrar els asteroides" 83637 83638 #: tools/scriptbuilder.cpp:497 83639 #, kde-format 83640 msgid "Toggle display of Comets" 83641 msgstr "Commuta mostrar els cometes" 83642 83643 #: tools/scriptbuilder.cpp:517 83644 #, kde-format 83645 msgid "Show Other" 83646 msgstr "Mostra un altre" 83647 83648 #: tools/scriptbuilder.cpp:518 83649 #, kde-format 83650 msgid "Toggle display of constellation lines" 83651 msgstr "Commuta mostrar les línies de les constel·lacions" 83652 83653 #: tools/scriptbuilder.cpp:521 83654 #, kde-format 83655 msgid "Toggle display of constellation boundaries" 83656 msgstr "Commuta mostrar els límits de les constel·lacions" 83657 83658 #: tools/scriptbuilder.cpp:524 83659 #, kde-format 83660 msgid "Toggle display of constellation names" 83661 msgstr "Commuta mostrar els noms de les constel·lacions" 83662 83663 #: tools/scriptbuilder.cpp:527 83664 #, kde-format 83665 msgid "Toggle display of Milky Way" 83666 msgstr "Commuta mostrar la Via Làctia" 83667 83668 #: tools/scriptbuilder.cpp:530 83669 #, kde-format 83670 msgid "Toggle display of the coordinate grid" 83671 msgstr "Commuta mostrar la quadrícula de les coordenades" 83672 83673 #: tools/scriptbuilder.cpp:533 83674 #, kde-format 83675 msgid "Toggle display of the celestial equator" 83676 msgstr "Commuta mostrar l'equador celeste" 83677 83678 #: tools/scriptbuilder.cpp:536 83679 #, kde-format 83680 msgid "Toggle display of the ecliptic" 83681 msgstr "Commuta mostrar l'eclíptica" 83682 83683 #: tools/scriptbuilder.cpp:539 83684 #, kde-format 83685 msgid "Toggle display of the horizon line" 83686 msgstr "Commuta mostrar la línia de l'horitzó" 83687 83688 #: tools/scriptbuilder.cpp:542 83689 #, kde-format 83690 msgid "Toggle display of the opaque ground" 83691 msgstr "Commuta mostrar el terra opac" 83692 83693 #: tools/scriptbuilder.cpp:545 83694 #, kde-format 83695 msgid "Toggle display of star name labels" 83696 msgstr "Commuta mostrar les etiquetes de nom per a les estrelles" 83697 83698 #: tools/scriptbuilder.cpp:548 83699 #, kde-format 83700 msgid "Toggle display of star magnitude labels" 83701 msgstr "Commuta mostrar les etiquetes de magnitud per a les estrelles" 83702 83703 #: tools/scriptbuilder.cpp:551 83704 #, kde-format 83705 msgid "Toggle display of asteroid name labels" 83706 msgstr "Commuta mostrar les etiquetes de nom per als asteroides" 83707 83708 #: tools/scriptbuilder.cpp:554 83709 #, kde-format 83710 msgid "Toggle display of comet name labels" 83711 msgstr "Commuta mostrar les etiquetes de nom per als cometes" 83712 83713 #: tools/scriptbuilder.cpp:557 83714 #, kde-format 83715 msgid "Toggle display of planet name labels" 83716 msgstr "Commuta mostrar les etiquetes de nom per als planetes" 83717 83718 #: tools/scriptbuilder.cpp:560 83719 #, kde-format 83720 msgid "Toggle display of planet images" 83721 msgstr "Commuta mostrar les imatges per als planetes" 83722 83723 #: tools/scriptbuilder.cpp:581 83724 #, kde-format 83725 msgid "Show Latin constellation names" 83726 msgstr "Mostra els noms de les constel·lacions en llatí" 83727 83728 #: tools/scriptbuilder.cpp:584 83729 #, kde-format 83730 msgid "Show constellation names in local language" 83731 msgstr "Mostra els noms de les constel·lacions en l'idioma local" 83732 83733 #: tools/scriptbuilder.cpp:587 83734 #, kde-format 83735 msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations" 83736 msgstr "Mostra els noms abreujats de les constel·lacions (estàndard IAU)" 83737 83738 #: tools/scriptbuilder.cpp:595 83739 #, kde-format 83740 msgid "Hide Items" 83741 msgstr "Oculta elements" 83742 83743 #: tools/scriptbuilder.cpp:596 83744 #, kde-format 83745 msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display" 83746 msgstr "" 83747 "Estableix si els objectes s'oculten o no durant la visualització de " 83748 "l'orientació" 83749 83750 #: tools/scriptbuilder.cpp:599 83751 #, kde-format 83752 msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects" 83753 msgstr "Llindar del pas temporal (en segons) per a ocultar els objectes" 83754 83755 #: tools/scriptbuilder.cpp:599 tools/scriptbuilder.cpp:638 83756 #: tools/scriptbuilder.cpp:641 tools/scriptbuilder.cpp:706 83757 #: tools/scriptbuilder.cpp:709 tools/scriptbuilder.cpp:712 83758 #: tools/scriptbuilder.cpp:716 tools/scriptbuilder.cpp:720 83759 #, kde-format 83760 msgid "double" 83761 msgstr "doble" 83762 83763 #: tools/scriptbuilder.cpp:602 83764 #, kde-format 83765 msgid "Hide faint stars while slewing?" 83766 msgstr "Voleu ocultar les estrelles més febles durant l'orientació?" 83767 83768 #: tools/scriptbuilder.cpp:605 83769 #, kde-format 83770 msgid "Hide solar system bodies while slewing?" 83771 msgstr "Voleu ocultar els cossos del sistema solar durant l'orientació?" 83772 83773 #: tools/scriptbuilder.cpp:608 83774 #, kde-format 83775 msgid "Hide Milky Way while slewing?" 83776 msgstr "Voleu ocultar la Via Làctia durant l'orientació?" 83777 83778 #: tools/scriptbuilder.cpp:611 83779 #, kde-format 83780 msgid "Hide constellation names while slewing?" 83781 msgstr "Voleu ocultar els noms de les constel·lacions durant l'orientació?" 83782 83783 #: tools/scriptbuilder.cpp:614 83784 #, kde-format 83785 msgid "Hide constellation lines while slewing?" 83786 msgstr "Voleu ocultar les línies de les constel·lacions durant l'orientació?" 83787 83788 #: tools/scriptbuilder.cpp:617 83789 #, kde-format 83790 msgid "Hide constellation boundaries while slewing?" 83791 msgstr "Voleu ocultar els límits de les constel·lacions durant l'orientació?" 83792 83793 #: tools/scriptbuilder.cpp:620 83794 #, kde-format 83795 msgid "Hide coordinate grid while slewing?" 83796 msgstr "Voleu ocultar la quadrícula de coordenades durant l'orientació?" 83797 83798 #: tools/scriptbuilder.cpp:634 83799 #, kde-format 83800 msgid "Skymap Options" 83801 msgstr "Opcions del mapa celeste" 83802 83803 #: tools/scriptbuilder.cpp:635 83804 #, kde-format 83805 msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)" 83806 msgstr "" 83807 "Voleu usar les coordenades horitzontals? (altrament, usa les equatorials)" 83808 83809 #: tools/scriptbuilder.cpp:638 83810 #, kde-format 83811 msgid "Set the Zoom Factor" 83812 msgstr "Estableix el factor d'apropament" 83813 83814 #: tools/scriptbuilder.cpp:641 83815 #, kde-format 83816 msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)" 83817 msgstr "Selecciona la mida angular per al símbol CDV (en min. d'arc)" 83818 83819 #: tools/scriptbuilder.cpp:644 83820 #, kde-format 83821 msgid "" 83822 "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, " 83823 "4=Bullseye)" 83824 msgstr "" 83825 "Selecció per al símbol CDV (0=Quadrat, 1=Cercle, 2=Punt de mira, 4=Ull de " 83826 "bou)" 83827 83828 #: tools/scriptbuilder.cpp:645 83829 #, kde-format 83830 msgid "int" 83831 msgstr "int" 83832 83833 #: tools/scriptbuilder.cpp:648 83834 #, kde-format 83835 msgid "Select color for the FOV symbol" 83836 msgstr "Selecciona color per al símbol CDV" 83837 83838 #: tools/scriptbuilder.cpp:648 83839 #, kde-format 83840 msgid "string" 83841 msgstr "string" 83842 83843 #: tools/scriptbuilder.cpp:651 83844 #, kde-format 83845 msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)" 83846 msgstr "" 83847 "Voleu usar l'orientació animada? (altrament, «salta» al nou enfocament)" 83848 83849 #: tools/scriptbuilder.cpp:654 83850 #, kde-format 83851 msgid "Correct for atmospheric refraction?" 83852 msgstr "Voleu fer la correcció per a la refracció atmosfèrica?" 83853 83854 #: tools/scriptbuilder.cpp:657 83855 #, kde-format 83856 msgid "Automatically attach name label to centered object?" 83857 msgstr "Voleu adjuntar automàticament l'etiqueta de nom a l'objecte centrat?" 83858 83859 #: tools/scriptbuilder.cpp:660 83860 #, kde-format 83861 msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?" 83862 msgstr "" 83863 "Voleu adjuntar una etiqueta transitòria quan es passi pel damunt d'un " 83864 "objecte amb el ratolí?" 83865 83866 #: tools/scriptbuilder.cpp:667 83867 #, kde-format 83868 msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)" 83869 msgstr "" 83870 "Voleu fondre les traces dels planetes amb el color del cel? (altrament, el " 83871 "color serà constant)" 83872 83873 #. i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" ); 83874 #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); 83875 #. fields.clear(); 83876 #. fields << "magLimitDrawStarZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" ); 83877 #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); 83878 #. fields.clear(); 83879 #. 83880 #. TODO: We have disabled the following two features. Enable them when feasible... 83881 #. 83882 #. fields << "magLimitDrawDeepSky" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" ); 83883 #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); 83884 #. fields.clear(); 83885 #. fields << "magLimitDrawDeepSkyZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" ); 83886 #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); 83887 #. fields.clear(); 83888 #. 83889 #. FIXME: This description is incorrect! Fix after strings freeze 83890 #: tools/scriptbuilder.cpp:706 83891 #, kde-format 83892 msgid "magnitude of faintest star labeled on map" 83893 msgstr "Magnitud de l'estrella més feble a etiquetar en el mapa" 83894 83895 #: tools/scriptbuilder.cpp:709 83896 #, kde-format 83897 msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing" 83898 msgstr "Magnitud de l'estrella més brillant a ocultar durant l'orientació" 83899 83900 #: tools/scriptbuilder.cpp:712 83901 #, kde-format 83902 msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map" 83903 msgstr "magnitud de l'asteroide més feble a dibuixar en el mapa" 83904 83905 #: tools/scriptbuilder.cpp:716 83906 #, kde-format 83907 msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map" 83908 msgstr "magnitud de l'asteroide més feble a etiquetar en el mapa" 83909 83910 #: tools/scriptbuilder.cpp:719 83911 #, kde-format 83912 msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map" 83913 msgstr "" 83914 "els cometes més pròxims al Sol que això (en UA) seran etiquetats en el mapa" 83915 83916 #: tools/scriptbuilder.cpp:814 83917 #, kde-format 83918 msgid "Could not download remote file." 83919 msgstr "No es pot descarregar el fitxer remot." 83920 83921 #: tools/scriptbuilder.cpp:814 83922 #, kde-format 83923 msgid "Download Error" 83924 msgstr "Error de baixada" 83925 83926 #: tools/scriptbuilder.cpp:946 83927 #, kde-format 83928 msgid "Save Changes to Script?" 83929 msgstr "Voleu desar els canvis a l'script?" 83930 83931 #: tools/scriptbuilder.cpp:947 83932 #, kde-format 83933 msgid "" 83934 "The current script has unsaved changes. Would you like to save before " 83935 "closing it?" 83936 msgstr "" 83937 "L'script actual té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar-lo?" 83938 83939 #: tools/scriptbuilder.cpp:1109 83940 #, kde-format 83941 msgid "Could not parse script. Line was: %1" 83942 msgstr "No s'ha pogut interpretar l'script. La línia era: %1" 83943 83944 #: tools/scriptbuilder.cpp:1520 tools/scriptbuilder.cpp:1524 83945 #: tools/scriptbuilder.cpp:1578 tools/scriptbuilder.cpp:2004 83946 #: tools/scriptbuilder.cpp:2188 tools/scriptbuilder.cpp:2189 83947 #, kde-format 83948 msgid "true" 83949 msgstr "cert" 83950 83951 #: tools/scriptbuilder.cpp:1665 83952 #, kde-format 83953 msgid "Function index out of bounds." 83954 msgstr "Índex de la funció fora de límits." 83955 83956 #: tools/scriptbuilder.cpp:2004 tools/scriptbuilder.cpp:2188 83957 #: tools/scriptbuilder.cpp:2189 83958 #, kde-format 83959 msgid "false" 83960 msgstr "fals" 83961 83962 #: tools/scriptbuilder.cpp:2831 83963 #, kde-format 83964 msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)" 83965 msgstr "" 83966 "Falta de correspondència entre la funció i l'argument del giny (s'esperava " 83967 "%1)" 83968 83969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) 83970 #: tools/scriptbuilder.ui:67 83971 #, kde-format 83972 msgid "New Script" 83973 msgstr "Script nou" 83974 83975 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) 83976 #: tools/scriptbuilder.ui:70 83977 #, kde-format 83978 msgid "" 83979 "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any " 83980 "unsaved changes in the current script." 83981 msgstr "" 83982 "Descarta l'script actual i n'inicia un de nou. Se us demanarà desar " 83983 "qualsevol canvi que no estigui desat a l'script actual." 83984 83985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton) 83986 #: tools/scriptbuilder.ui:101 83987 #, kde-format 83988 msgid "Open Script..." 83989 msgstr "Obre un script..." 83990 83991 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton) 83992 #: tools/scriptbuilder.ui:104 83993 #, kde-format 83994 msgid "" 83995 "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the " 83996 "current script." 83997 msgstr "" 83998 "Obre un script existent. Se us demanarà desar qualsevol canvi que no estigui " 83999 "desat a l'script actual." 84000 84001 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton) 84002 #: tools/scriptbuilder.ui:135 84003 #, kde-format 84004 msgid "Save Script" 84005 msgstr "Desa l'script" 84006 84007 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton) 84008 #: tools/scriptbuilder.ui:138 84009 #, kde-format 84010 msgid "" 84011 "Save the current script. If the script has not been saved before, this is " 84012 "equivalent to \"Save As...\"" 84013 msgstr "" 84014 "Desa l'script actual. Si l'script no ha estat desat abans, això és " 84015 "l'equivalent a «Desa com a...»" 84016 84017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton) 84018 #: tools/scriptbuilder.ui:169 84019 #, kde-format 84020 msgid "Save Script As..." 84021 msgstr "Desa l'script com a..." 84022 84023 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton) 84024 #: tools/scriptbuilder.ui:172 84025 #, kde-format 84026 msgid "" 84027 "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a " 84028 "name for the script." 84029 msgstr "" 84030 "Desa l'script a un fitxer, permetent-vos primer especificar el nom del " 84031 "fitxer i un nom per al mateix." 84032 84033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RunButton) 84034 #: tools/scriptbuilder.ui:197 84035 #, kde-format 84036 msgid "Test Script" 84037 msgstr "Prova l'script" 84038 84039 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RunButton) 84040 #: tools/scriptbuilder.ui:200 84041 #, kde-format 84042 msgid "" 84043 "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition " 84044 "the Script Builder tool so that the Sky map is visible." 84045 msgstr "" 84046 "Executa l'script a la finestra principal del KStars. Potser voldreu " 84047 "reposicionar l'eina de construcció de scripts a fi que el mapa celeste sigui " 84048 "visible." 84049 84050 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 84051 #: tools/scriptbuilder.ui:235 84052 #, kde-format 84053 msgid "Current Script" 84054 msgstr "Script actual" 84055 84056 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ScriptListBox) 84057 #: tools/scriptbuilder.ui:279 84058 #, kde-format 84059 msgid "" 84060 "This shows the list of commands present in the current working script. " 84061 "Highlighting any command will present a widget where you can specify its " 84062 "arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change " 84063 "the position of the selected command." 84064 msgstr "" 84065 "Això mostra una llista de les ordres presents a l'script que treballa " 84066 "actualment. Ressaltant qualsevol ordre se us presentarà un giny a on podreu " 84067 "especificar els arguments a sota. Useu els botons d'accions per a copiar, " 84068 "eliminar o canviar la posició de l'ordre seleccionada." 84069 84070 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddButton) 84071 #: tools/scriptbuilder.ui:315 84072 #, kde-format 84073 msgid "Add Function" 84074 msgstr "Afegeix una funció" 84075 84076 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddButton) 84077 #: tools/scriptbuilder.ui:319 84078 #, kde-format 84079 msgid "" 84080 "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button " 84081 "will add it to the current working script. The new function is inserted " 84082 "directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n" 84083 msgstr "" 84084 "Si una funció està ressaltada en el quadre «Navegador de funcions», aquest " 84085 "botó l'afegirà a l'script actual. La funció nova s'inserirà directament " 84086 "després de la funció ressaltada en el quadre «Script actual».\n" 84087 84088 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) 84089 #: tools/scriptbuilder.ui:338 84090 #, kde-format 84091 msgid "Remove Function" 84092 msgstr "Elimina la funció" 84093 84094 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) 84095 #: tools/scriptbuilder.ui:341 84096 #, kde-format 84097 msgid "" 84098 "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " 84099 "remove it from the script." 84100 msgstr "" 84101 "Si una funció està ressaltada en el quadre «Script actual», aquest botó " 84102 "l'eliminarà de l'script." 84103 84104 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CopyButton) 84105 #: tools/scriptbuilder.ui:360 84106 #, kde-format 84107 msgid "Copy Function" 84108 msgstr "Copia la funció" 84109 84110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CopyButton) 84111 #: tools/scriptbuilder.ui:363 84112 #, kde-format 84113 msgid "" 84114 "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " 84115 "add a duplicate of the function." 84116 msgstr "" 84117 "Si una funció està ressaltada en el quadre «Script actual», aquest botó " 84118 "afegirà un duplicat d'aquesta." 84119 84120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpButton) 84121 #: tools/scriptbuilder.ui:382 84122 #, kde-format 84123 msgid "Move Up" 84124 msgstr "Mou amunt" 84125 84126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, UpButton) 84127 #: tools/scriptbuilder.ui:385 84128 #, kde-format 84129 msgid "" 84130 "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " 84131 "move it up one position in the script." 84132 msgstr "" 84133 "Si una funció està ressaltada en el quadre «Script actual», aquest botó la " 84134 "pujarà una posició a l'script." 84135 84136 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DownButton) 84137 #: tools/scriptbuilder.ui:404 84138 #, kde-format 84139 msgid "Move Down" 84140 msgstr "Mou avall" 84141 84142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DownButton) 84143 #: tools/scriptbuilder.ui:407 84144 #, kde-format 84145 msgid "" 84146 "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " 84147 "move it down one position in the script." 84148 msgstr "" 84149 "Si una funció està ressaltada en el quadre «Script actual», aquest botó la " 84150 "baixarà una posició en l'script." 84151 84152 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 84153 #: tools/scriptbuilder.ui:434 84154 #, kde-format 84155 msgid "Function Arguments" 84156 msgstr "Arguments de la funció" 84157 84158 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 84159 #: tools/scriptbuilder.ui:465 84160 #, kde-format 84161 msgid "Function Browser" 84162 msgstr "Navegador de funcions" 84163 84164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, FuncDoc) 84165 #: tools/scriptbuilder.ui:512 84166 #, kde-format 84167 msgid "Function Help" 84168 msgstr "Ajuda de la funció" 84169 84170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, FuncDoc) 84171 #: tools/scriptbuilder.ui:515 84172 #, kde-format 84173 msgid "" 84174 "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show " 84175 "some brief documentation about the function." 84176 msgstr "" 84177 "Si es ressalta una funció en el navegador de funcions, aquesta àrea mostrarà " 84178 "una breu nota informativa a sobre de la mateixa." 84179 84180 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ScriptName) 84181 #: tools/scriptnamedialog.ui:29 84182 #, kde-format 84183 msgid "Enter name for the script" 84184 msgstr "Introduïu un nom per a l'script" 84185 84186 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ScriptName) 84187 #: tools/scriptnamedialog.ui:32 84188 #, kde-format 84189 msgid "" 84190 "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short " 84191 "descriptive line of text." 84192 msgstr "" 84193 "Introduïu un nom per a l'script. Aquest no és el nom del fitxer, tan sols " 84194 "una petita línia de text descriptiva." 84195 84196 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, AuthorName) 84197 #: tools/scriptnamedialog.ui:39 84198 #, kde-format 84199 msgid "Enter author's name" 84200 msgstr "Introduïu el nom de l'autor" 84201 84202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 84203 #: tools/scriptnamedialog.ui:52 84204 #, kde-format 84205 msgid "Script name:" 84206 msgstr "Nom de l'script:" 84207 84208 #: tools/skycalendar.cpp:45 84209 #, kde-format 84210 msgctxt "@title:window" 84211 msgid "Sky Calendar" 84212 msgstr "Calendari del cel" 84213 84214 #: tools/skycalendar.cpp:52 84215 #, kde-format 84216 msgid "Print the Sky Calendar" 84217 msgstr "Impressió del calendari del cel" 84218 84219 #: tools/skycalendar.cpp:74 tools/skycalendar.cpp:122 tools/skycalendar.cpp:125 84220 #, kde-format 84221 msgid "Please Wait" 84222 msgstr "Espereu un moment" 84223 84224 # skip-rule: t-sc-plot 84225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CreateButton) 84226 #: tools/skycalendar.cpp:108 tools/skycalendar.ui:259 84227 #, kde-format 84228 msgid "Plot Planetary Almanac" 84229 msgstr "Dibuixa un almanac planetari" 84230 84231 #: tools/skycalendar.cpp:325 84232 #, kde-format 84233 msgctxt "A planet rises from the horizon" 84234 msgid "%1 rises" 84235 msgstr "%1 surt" 84236 84237 #: tools/skycalendar.cpp:347 84238 #, kde-format 84239 msgctxt "A planet sets from the horizon" 84240 msgid "%1 sets" 84241 msgstr "%1 es pon" 84242 84243 #: tools/skycalendar.cpp:369 84244 #, kde-format 84245 msgctxt "A planet transits across the meridian" 84246 msgid "%1 transits" 84247 msgstr "%1 transita" 84248 84249 #: tools/skycalendar.cpp:406 84250 #, kde-format 84251 msgctxt "@title:window" 84252 msgid "Print sky calendar" 84253 msgstr "Imprimeix el calendari del cel" 84254 84255 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 84256 #: tools/skycalendar.ui:86 84257 #, kde-format 84258 msgid "Grids and Labels" 84259 msgstr "Quadrícules i etiquetes" 84260 84261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridMonths) 84262 #: tools/skycalendar.ui:100 84263 #, kde-format 84264 msgid "Month dividers" 84265 msgstr "Divisors de mesos" 84266 84267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridWeeks) 84268 #: tools/skycalendar.ui:110 84269 #, kde-format 84270 msgid "Interval dividers" 84271 msgstr "Divisors d'intervals" 84272 84273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridVertical) 84274 #: tools/skycalendar.ui:121 84275 #, kde-format 84276 msgid "Vertical grid" 84277 msgstr "Quadrícula vertical" 84278 84279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridToday) 84280 #: tools/skycalendar.ui:131 84281 #, kde-format 84282 msgid "Current day" 84283 msgstr "Dia actual" 84284 84285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 84286 #: tools/skycalendar.ui:164 84287 #, kde-format 84288 msgid "Year:" 84289 msgstr "Any:" 84290 84291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 84292 #: tools/skycalendar.ui:193 84293 #, kde-format 84294 msgid "Interval:" 84295 msgstr "Interval:" 84296 84297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 84298 #: tools/skycalendar.ui:215 84299 #, kde-format 84300 msgid "day(s)" 84301 msgstr "dia/es" 84302 84303 #: tools/starhopper.cpp:104 84304 #, kde-format 84305 msgid " Slew %1 degrees %2 to find an %3 star of mag %4 " 84306 msgstr " Orienta %1 graus %2 per a cercar una estrella %3 de magnitud %4 " 84307 84308 #: tools/starhopper.cpp:110 84309 #, kde-format 84310 msgid " Slew %1 degrees %2 to find a(n) %3" 84311 msgstr " Orienta %1 graus %2 per a cercar un/a %3" 84312 84313 #: tools/starhopper.cpp:297 84314 #, kde-format 84315 msgid "triangle (of similar magnitudes)" 84316 msgstr "triangle (de magnituds similars)" 84317 84318 #: tools/starhopper.cpp:314 84319 #, kde-format 84320 msgid "right-angled triangle" 84321 msgstr "triangle rectangle" 84322 84323 #: tools/starhopper.cpp:321 84324 #, kde-format 84325 msgid "isosceles triangle" 84326 msgstr "triangle isòsceles" 84327 84328 #: tools/starhopper.cpp:325 84329 #, kde-format 84330 msgid "straight line of 3 stars" 84331 msgstr "línia recta de 3 estrelles" 84332 84333 #: tools/starhopper.cpp:333 84334 #, kde-format 84335 msgid "equilateral triangle" 84336 msgstr "triangle equilàter" 84337 84338 #: tools/starhopper.cpp:340 84339 #, kde-format 84340 msgid " within %1% of FOV of the marked star" 84341 msgstr " en un %1% del CDV de l'estrella marcada" 84342 84343 #: tools/starhopperdialog.cpp:64 84344 #, kde-format 84345 msgid "" 84346 "Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a " 84347 "smaller FOV or changing the source point" 84348 msgstr "" 84349 "L'algorisme del saltador entre estrelles ha fallat. Si esteu intentant un " 84350 "salt gran entre estrelles, proveu-ho usant un CDV més petit o canvieu el " 84351 "punt d'origen" 84352 84353 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarHopperDialog) 84354 #: tools/starhopperdialog.ui:14 84355 #, kde-format 84356 msgid "Star-Hopper Results" 84357 msgstr "Resultats del saltador entre estrelles" 84358 84359 #: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:114 84360 #, kde-kuit-format 84361 msgid "NOT VISIBLE: About %1 degrees below the %2 horizon" 84362 msgstr "NO VISIBLE: Aproximadament %1 graus sota l'horitzó %2" 84363 84364 #: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:119 84365 #, kde-kuit-format 84366 msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon" 84367 msgstr "Visible actualment: Aproximadament %1 graus sobre l'horitzó %2" 84368 84369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeSelectLabel) 84370 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:50 84371 #, kde-format 84372 msgid "Select telescope from list to use or add a new telescope" 84373 msgstr "Seleccioneu un telescopi de la llista o afegiu un telescopi nou" 84374 84375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scopeDetailsBox) 84376 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:82 84377 #, kde-format 84378 msgid "Telescope Details" 84379 msgstr "Detalls del telescopi" 84380 84381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeVendorText) 84382 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:90 84383 #, kde-format 84384 msgid "Vendor: " 84385 msgstr "Proveïdor: " 84386 84387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorText) 84388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelText) 84389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, apertureText) 84390 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:100 84391 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:114 84392 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:128 84393 #, kde-format 84394 msgid "-- " 84395 msgstr "-- " 84396 84397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewScopeButton) 84398 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:152 84399 #, kde-format 84400 msgid "Add new telescope" 84401 msgstr "Afegeix un telescopi nou" 84402 84403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BinocularsCheck) 84404 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:186 84405 #, kde-format 84406 msgid "Binoculars" 84407 msgstr "Prismàtics" 84408 84409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureText) 84410 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:199 84411 #, kde-format 84412 msgid "Specify aperture:" 84413 msgstr "Especifiqueu l'obertura:" 84414 84415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lpText) 84416 #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:34 84417 #, kde-format 84418 msgid "" 84419 "<p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from " 84420 "1-9 based on the <b>Bortle Dark-Sky Scale</b>. A rating of <b>1</b> " 84421 "represents an <b>excellent dark-sky site</b>, while <b>9</b> represents a " 84422 "<b>brilliantly lit inner-city sky</b>.</p>" 84423 msgstr "" 84424 "<p>Quanta pol·lució lumínica hi ha al vostre cel nocturn? Avalueu les " 84425 "vostres condicions del cel nocturn de l'1 al 9 basant-vos en l'<b>Escala de " 84426 "Bortle de foscor del cel</b>. Un valor d'<b>1</b> representa un <b>lloc amb " 84427 "una foscor excel·lent</b>, mentre que el <b>9</b> representa un <b>cel " 84428 "d'interior de ciutat molt il·luminat</b>.</p>" 84429 84430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel1) 84431 #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:83 84432 #, kde-format 84433 msgid " 1 " 84434 msgstr " 1 " 84435 84436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel9) 84437 #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:123 84438 #, kde-format 84439 msgid "9 " 84440 msgstr "9 " 84441 84442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleHelpText) 84443 #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:147 84444 #, kde-format 84445 msgid "" 84446 "<html><head/><body><p align=\"right\">For help: <a href=\"https://en." 84447 "wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: " 84448 "underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></" 84449 "a></p></body></html>" 84450 msgstr "" 84451 "<html><head/><body><p align=\"right\">Per a més ajuda: <a href=\"https://en." 84452 "wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: " 84453 "underline; color:#004183;\">Enllaç a la Viquipèdia sobre l'escala de Bortle " 84454 "de foscor del cel</span></a></p></body></html>" 84455 84456 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:557 84457 #, kde-kuit-format 84458 msgid "Magnitude: --" 84459 msgstr "Magnitud: --" 84460 84461 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:559 84462 #, kde-kuit-format 84463 msgid "Magnitude: %1" 84464 msgstr "Magnitud: %1" 84465 84466 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:561 84467 #, kde-kuit-format 84468 msgid "Surface Brightness: %1" 84469 msgstr "Lluminositat de la superfície: %1" 84470 84471 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:563 84472 #, kde-kuit-format 84473 msgid "Size: %1" 84474 msgstr "Mida: %1" 84475 84476 #: tools/wutdialog.cpp:39 84477 #, kde-format 84478 msgctxt "@title:window" 84479 msgid "What's up Tonight" 84480 msgstr "Què passa aquesta nit" 84481 84482 #: tools/wutdialog.cpp:68 tools/wutdialog.cpp:649 84483 #, kde-format 84484 msgid "at %1" 84485 msgstr "a %1" 84486 84487 #: tools/wutdialog.cpp:70 tools/wutdialog.cpp:628 84488 #, kde-format 84489 msgid "The night of %1" 84490 msgstr "La nit del %1" 84491 84492 #: tools/wutdialog.cpp:100 84493 #, kde-format 84494 msgid "Star Clusters" 84495 msgstr "Cúmuls d'estel·lars" 84496 84497 #: tools/wutdialog.cpp:145 tools/wutdialog.cpp:146 tools/wutdialog.cpp:205 84498 #: tools/wutdialog.cpp:206 tools/wutdialog.cpp:517 tools/wutdialog.cpp:518 84499 #, kde-format 84500 msgid "circumpolar" 84501 msgstr "circumpolar" 84502 84503 #: tools/wutdialog.cpp:152 tools/wutdialog.cpp:153 tools/wutdialog.cpp:210 84504 #: tools/wutdialog.cpp:211 tools/wutdialog.cpp:522 tools/wutdialog.cpp:523 84505 #, kde-format 84506 msgid "does not rise" 84507 msgstr "no surt" 84508 84509 #: tools/wutdialog.cpp:178 84510 #, kde-format 84511 msgctxt "Sunset at time %1 on date %2" 84512 msgid "Sunset: %1 on %2" 84513 msgstr "Posta de sol: %1 a %2" 84514 84515 #: tools/wutdialog.cpp:181 84516 #, kde-format 84517 msgctxt "Sunrise at time %1 on date %2" 84518 msgid "Sunrise: %1 on %2" 84519 msgstr "Sortida del sol: %1 a %2" 84520 84521 #: tools/wutdialog.cpp:184 84522 #, kde-format 84523 msgid "Night duration: %1" 84524 msgstr "Durada de la nit: %1" 84525 84526 #: tools/wutdialog.cpp:186 84527 #, kde-format 84528 msgid "Night duration: %1 hours" 84529 msgstr "Durada de la nit: %1 hores" 84530 84531 #: tools/wutdialog.cpp:188 84532 #, kde-format 84533 msgid "Night duration: %1 hour" 84534 msgstr "Durada de la nit: %1 hora" 84535 84536 #: tools/wutdialog.cpp:190 84537 #, kde-format 84538 msgid "Night duration: %1 minutes" 84539 msgstr "Durada de la nit: %1 minuts" 84540 84541 #: tools/wutdialog.cpp:192 84542 #, kde-format 84543 msgid "Night duration: %1 minute" 84544 msgstr "Durada de la nit: %1 minut" 84545 84546 #: tools/wutdialog.cpp:222 84547 #, kde-format 84548 msgid "Moon rises at: %1 on %2" 84549 msgstr "La Lluna surt a les: %1 a %2" 84550 84551 #: tools/wutdialog.cpp:230 tools/wutdialog.cpp:234 84552 #, kde-format 84553 msgid "Moon sets at: %1 on %2" 84554 msgstr "La Lluna es pon a les: %1 a %2" 84555 84556 #: tools/wutdialog.cpp:497 84557 #, kde-format 84558 msgid "No Object Selected" 84559 msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat" 84560 84561 #: tools/wutdialog.cpp:506 84562 #, kde-format 84563 msgid "Object Not Found" 84564 msgstr "No s'ha trobat l'objecte" 84565 84566 #: tools/wutdialog.cpp:541 84567 #, kde-format 84568 msgid "Rises at: %1" 84569 msgstr "Sortida a les: %1" 84570 84571 #: tools/wutdialog.cpp:542 84572 #, kde-format 84573 msgid "Transits at: %1" 84574 msgstr "Transita a les: %1" 84575 84576 #: tools/wutdialog.cpp:543 84577 #, kde-format 84578 msgid "Sets at: %1" 84579 msgstr "Posta a les: %1" 84580 84581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) 84582 #: tools/wutdialog.ui:36 84583 #, kde-format 84584 msgid "The night of DATE" 84585 msgstr "La nit de la DATA" 84586 84587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DateButton) 84588 #: tools/wutdialog.ui:43 84589 #, kde-format 84590 msgid "Choose a new date" 84591 msgstr "Escolliu una data nova" 84592 84593 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DateButton) 84594 #: tools/wutdialog.ui:46 84595 #, kde-format 84596 msgid "" 84597 "Press this button to select a new date for the \"What's up Tonight\" tool. " 84598 "Note that the date of the main window is not changed." 84599 msgstr "" 84600 "Prémer aquest botó per a seleccionar una data nova per a l'eina «Què passa " 84601 "aquesta nit». Cal tenir present que la data de la finestra principal no " 84602 "canviarà." 84603 84604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DateButton) 84605 #: tools/wutdialog.ui:49 84606 #, kde-format 84607 msgid "Change Date..." 84608 msgstr "Canvia la data..." 84609 84610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) 84611 #: tools/wutdialog.ui:79 84612 #, kde-format 84613 msgid "at LOCATION" 84614 msgstr "a l'EMPLAÇAMENT" 84615 84616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, LocationButton) 84617 #: tools/wutdialog.ui:86 84618 #, kde-format 84619 msgid "Choose a new geographic location" 84620 msgstr "Tria un emplaçament geogràfic nou" 84621 84622 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, LocationButton) 84623 #: tools/wutdialog.ui:89 84624 #, kde-format 84625 msgid "" 84626 "Press this button to select a new geographic location for the \"What's up " 84627 "Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed." 84628 msgstr "" 84629 "Prémer aquest botó per a seleccionar un emplaçament geogràfic nou per a " 84630 "l'eina «Què passa aquesta nit». Cal tenir present que l'emplaçament a la " 84631 "finestra principal no canviarà." 84632 84633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton) 84634 #: tools/wutdialog.ui:92 84635 #, kde-format 84636 msgid "Change Location..." 84637 msgstr "Canvia l'emplaçament..." 84638 84639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) 84640 #: tools/wutdialog.ui:105 84641 #, kde-format 84642 msgid "Show objects which are up:" 84643 msgstr "Mostra els objectes que estiguin amunt:" 84644 84645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, EveningMorningBox) 84646 #: tools/wutdialog.ui:121 84647 #, kde-format 84648 msgid "Choose time interval" 84649 msgstr "Escolliu l'interval de temps" 84650 84651 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, EveningMorningBox) 84652 #: tools/wutdialog.ui:124 84653 #, kde-format 84654 msgid "" 84655 "By default, the \"What's up Tonight\" tool displays all objects which are " 84656 "above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). " 84657 "You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn " 84658 "(i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between " 84659 "sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")" 84660 msgstr "" 84661 "De manera predeterminada, l'eina «Què passa aquesta nit» mostra tots els " 84662 "objectes que estan per sobre de l'horitzó entre la posta de sol i la " 84663 "mitjanit (és a dir, «cap al tard»). També podeu triar quins objectes mostrar " 84664 "que estiguin per sobre de l'horitzó entre la mitjanit i la sortida del Sol " 84665 "(és a dir, «durant la matinada») o objectes que estiguin per sobre de " 84666 "l'horitzó en qualsevol moment entre la posta i la sortida del Sol. (p. ex., " 84667 "«qualsevol moment de la nit»)" 84668 84669 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) 84670 #: tools/wutdialog.ui:128 84671 #, kde-format 84672 msgid "In the Evening" 84673 msgstr "Cap al tard" 84674 84675 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) 84676 #: tools/wutdialog.ui:133 84677 #, kde-format 84678 msgid "In the Morning" 84679 msgstr "Durant la matinada" 84680 84681 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) 84682 #: tools/wutdialog.ui:138 84683 #, kde-format 84684 msgid "Any Time Tonight" 84685 msgstr "Qualsevol moment de la nit" 84686 84687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 84688 #: tools/wutdialog.ui:146 84689 #, kde-format 84690 msgid "Show objects brighter than magnitude:" 84691 msgstr "Mostra els objectes més brillants que els de magnitud:" 84692 84693 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonRiseLabel) 84694 #: tools/wutdialog.ui:202 84695 #, kde-format 84696 msgid "Time of moon rise" 84697 msgstr "Hora de la sortida de la Lluna" 84698 84699 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonRiseLabel) 84700 #: tools/wutdialog.ui:205 84701 #, kde-format 84702 msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date." 84703 msgstr "Mostra l'hora a la qual surt la Lluna en la data seleccionada." 84704 84705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel) 84706 #: tools/wutdialog.ui:208 84707 #, kde-format 84708 msgid "Moon rise: 13:19" 84709 msgstr "Sortida de la Lluna: 13:19" 84710 84711 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NightDurationLabel) 84712 #: tools/wutdialog.ui:227 84713 #, kde-format 84714 msgid "Duration of night for selected date" 84715 msgstr "Durada de la nit per a la data seleccionada" 84716 84717 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NightDurationLabel) 84718 #: tools/wutdialog.ui:230 84719 #, kde-format 84720 msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date." 84721 msgstr "" 84722 "Mostra la durada entre la posta i la sortida del Sol per a la data " 84723 "seleccionada." 84724 84725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NightDurationLabel) 84726 #: tools/wutdialog.ui:233 84727 #, kde-format 84728 msgid "Night duration: 11:00 hours" 84729 msgstr "Durada de la nit: 11:00 hores" 84730 84731 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunSetLabel) 84732 #: tools/wutdialog.ui:252 84733 #, kde-format 84734 msgid "Time of sunset" 84735 msgstr "Hora de la posta del Sol" 84736 84737 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunSetLabel) 84738 #: tools/wutdialog.ui:255 84739 #, kde-format 84740 msgid "Displays the time of sunset for the selected date." 84741 msgstr "Mostra l'hora a la qual el Sol es pon en la data seleccionada." 84742 84743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel) 84744 #: tools/wutdialog.ui:258 84745 #, kde-format 84746 msgid "Sunset: 19:15" 84747 msgstr "Posta del Sol: 19:15" 84748 84749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonSetLabel) 84750 #: tools/wutdialog.ui:277 84751 #, kde-format 84752 msgid "Time of moon set" 84753 msgstr "Hora de la posta de la Lluna" 84754 84755 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonSetLabel) 84756 #: tools/wutdialog.ui:280 84757 #, kde-format 84758 msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date." 84759 msgstr "Mostra l'hora a la qual la Lluna es pon en la data seleccionada." 84760 84761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel) 84762 #: tools/wutdialog.ui:283 84763 #, kde-format 84764 msgid "Moon set: 04:27 " 84765 msgstr "Posta de la Lluna: 04:27 " 84766 84767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunRiseLabel) 84768 #: tools/wutdialog.ui:302 84769 #, kde-format 84770 msgid "Time of sunrise" 84771 msgstr "Hora de la sortida del Sol" 84772 84773 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunRiseLabel) 84774 #: tools/wutdialog.ui:305 84775 #, kde-format 84776 msgid "Displays the time of sunrise for the selected date." 84777 msgstr "Mostra l'hora a la qual surt el Sol en la data seleccionada." 84778 84779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel) 84780 #: tools/wutdialog.ui:308 84781 #, kde-format 84782 msgid "Sunrise: 07:15" 84783 msgstr "Albada: 07:15" 84784 84785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonIllumLabel) 84786 #: tools/wutdialog.ui:327 84787 #, kde-format 84788 msgid "Moon's illumination fraction" 84789 msgstr "Fracció d'il·luminació de la Lluna" 84790 84791 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonIllumLabel) 84792 #: tools/wutdialog.ui:330 84793 #, kde-format 84794 msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date." 84795 msgstr "" 84796 "Mostra la fracció d'il·luminació de la Lluna per a la data seleccionada." 84797 84798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonIllumLabel) 84799 #: tools/wutdialog.ui:333 84800 #, no-c-format, kde-format 84801 msgid "Moon illum: 42%" 84802 msgstr "Llum de la Lluna: 42%" 84803 84804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) 84805 #: tools/wutdialog.ui:356 84806 #, kde-format 84807 msgid "Select a category:" 84808 msgstr "Escolliu una categoria:" 84809 84810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) 84811 #: tools/wutdialog.ui:374 84812 #, kde-format 84813 msgid "Matching objects:" 84814 msgstr "Objectes coincidents:" 84815 84816 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObjectBox) 84817 #: tools/wutdialog.ui:397 84818 #, kde-format 84819 msgid "Object Name" 84820 msgstr "Nom de l'objecte" 84821 84822 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectRiseLabel) 84823 #: tools/wutdialog.ui:409 84824 #, kde-format 84825 msgid "" 84826 "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on " 84827 "the selected date." 84828 msgstr "" 84829 "Mostra l'hora a la qual surt per sobre de l'horitzó l'objecte ressaltat en " 84830 "la data seleccionada." 84831 84832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectRiseLabel) 84833 #: tools/wutdialog.ui:412 84834 #, kde-format 84835 msgid "Rises at: 22:12" 84836 msgstr "Sortida a les: 22:12" 84837 84838 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectTransitLabel) 84839 #: tools/wutdialog.ui:422 84840 #, kde-format 84841 msgid "" 84842 "Displays the time at which the highlighted object transits across the local " 84843 "meridian on the selected date." 84844 msgstr "" 84845 "Mostra l'hora a la qual transita a través del meridià local l'objecte " 84846 "ressaltat en la data seleccionada." 84847 84848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectTransitLabel) 84849 #: tools/wutdialog.ui:425 84850 #, kde-format 84851 msgid "Transits at: 03:45" 84852 msgstr "Transita a les: 00:00" 84853 84854 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectSetLabel) 84855 #: tools/wutdialog.ui:435 84856 #, kde-format 84857 msgid "" 84858 "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on " 84859 "the selected date." 84860 msgstr "" 84861 "Mostra l'hora a la qual es pon per sota de l'horitzó l'objecte ressaltat en " 84862 "la data seleccionada." 84863 84864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectSetLabel) 84865 #: tools/wutdialog.ui:438 84866 #, kde-format 84867 msgid "Sets at: 08:22" 84868 msgstr "Posta a les: 08:22" 84869 84870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CenterButton) 84871 #: tools/wutdialog.ui:461 84872 #, kde-format 84873 msgid "Center this object in the sky display" 84874 msgstr "Centra aquest objecte en la vista del cel" 84875 84876 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CenterButton) 84877 #: tools/wutdialog.ui:464 84878 #, kde-format 84879 msgid "" 84880 "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to " 84881 "the \"Center and Track\" item in the popup menu." 84882 msgstr "" 84883 "Centra la vista del cel en aquest objecte, i comença a seguir-lo. Equivalent " 84884 "a l'element «Centra i segueix» del menú emergent." 84885 84886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) 84887 #: tools/wutdialog.ui:467 84888 #, kde-format 84889 msgid "Center Object" 84890 msgstr "Centra l'objecte" 84891 84892 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DetailButton) 84893 #: tools/wutdialog.ui:474 84894 #, kde-format 84895 msgid "Open the Object Details window" 84896 msgstr "Obre la finestra Detalls de l'objecte" 84897 84898 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DetailButton) 84899 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ObslistButton) 84900 #: tools/wutdialog.ui:477 tools/wutdialog.ui:490 84901 #, kde-format 84902 msgid "Open the Details window for the highlighted object." 84903 msgstr "Obre la finestra Detalls de l'objecte per a l'objecte ressaltat." 84904 84905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton) 84906 #: tools/wutdialog.ui:480 84907 #, kde-format 84908 msgid "Object Details..." 84909 msgstr "Detalls de l'objecte..." 84910 84911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ObslistButton) 84912 #: tools/wutdialog.ui:487 84913 #, kde-format 84914 msgid "Adds the selected object to the Observing list" 84915 msgstr "Afegeix l'objecte seleccionat a la llista d'observació" 84916 84917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObslistButton) 84918 #: tools/wutdialog.ui:493 84919 #, kde-format 84920 msgid "Add to List" 84921 msgstr "Afegeix a la llista" 84922 84923 #: widgets/dmsbox.cpp:39 84924 #, kde-format 84925 msgid "Angle value in degrees." 84926 msgstr "El valor angular en graus." 84927 84928 #: widgets/dmsbox.cpp:39 84929 #, kde-format 84930 msgid "Angle value in hours." 84931 msgstr "El valor angular en hores." 84932 84933 #: widgets/dmsbox.cpp:46 84934 #, kde-format 84935 msgid "" 84936 "This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the " 84937 "angle's degrees, arcminutes, and arcseconds." 84938 msgstr "" 84939 "Aquest quadre mostra un angle en graus. Els tres nombres mostrats són els " 84940 "graus, minuts d'arc i segons d'arc de l'angle." 84941 84942 #: widgets/dmsbox.cpp:52 84943 #, kde-format 84944 msgid "" 84945 "This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the " 84946 "angle's hours, minutes, and seconds." 84947 msgstr "" 84948 "Aquest quadre mostra un angle en hores. Els tres nombres mostrats són les " 84949 "hores, minuts i segons de l'angle." 84950 84951 #: widgets/dmsbox.cpp:61 84952 #, kde-format 84953 msgid "" 84954 " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or " 84955 "colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds" 84956 msgstr "" 84957 " Podeu introduir un enter simple, o un valor en coma flotant, o bé valors " 84958 "delimitats per espai o dos punts que especifiquin els graus, minuts d'arc i " 84959 "segons d'arc" 84960 84961 #: widgets/dmsbox.cpp:65 84962 #, kde-format 84963 msgid "" 84964 "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple " 84965 "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-" 84966 "delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"12:20\", " 84967 "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)." 84968 msgstr "" 84969 "Introduïu un valor angular en graus. L'angle es pot expressar com un enter " 84970 "simple («12»), un valor en coma flotant («12,33»), o amb valors delimitats " 84971 "per espai o dos punts que especifiquin els graus, minuts d'arc i segons " 84972 "d'arc («12:20», «12:20:00», «12 20», «12 20 00,0», etc.)." 84973 84974 #: widgets/dmsbox.cpp:73 84975 #, kde-format 84976 msgid "" 84977 " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or " 84978 "colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds" 84979 msgstr "" 84980 " Podeu introduir un enter simple, o un valor en coma flotant, o bé valors " 84981 "delimitats per espai o dos punts que especifiquin les hores, minuts i segons" 84982 84983 #: widgets/dmsbox.cpp:77 84984 #, kde-format 84985 msgid "" 84986 "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple " 84987 "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-" 84988 "delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", " 84989 "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)." 84990 msgstr "" 84991 "Introduïu un valor angular en hores. L'angle es pot expressar com un enter " 84992 "simple («12»), un valor en coma flotant («12,33»), o amb valors delimitats " 84993 "per espai o dos punts que especifiquin els graus, minuts d'arc i segons " 84994 "d'arc («12:20», «12:20:00», «12 20», «12 20 00,0», etc.)." 84995 84996 #: widgets/fovwidget.cpp:39 84997 #, kde-format 84998 msgctxt "angular size in arcminutes" 84999 msgid "%1 x %2 arcmin" 85000 msgstr "%1 x %2 min. d'arc" 85001 85002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousYear) 85003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousMonth) 85004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextMonth) 85005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextYear) 85006 #: widgets/genericcalendarwidget.ui:121 widgets/genericcalendarwidget.ui:128 85007 #: widgets/genericcalendarwidget.ui:167 widgets/genericcalendarwidget.ui:177 85008 #, kde-format 85009 msgid "..." 85010 msgstr "..." 85011 85012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextYear) 85013 #: widgets/genericcalendarwidget.ui:174 85014 #, kde-format 85015 msgid "Previous Year" 85016 msgstr "Any anterior" 85017 85018 #: widgets/infoboxwidget.cpp:70 85019 #, kde-format 85020 msgctxt "Local Time" 85021 msgid "LT: " 85022 msgstr "HL: " 85023 85024 #: widgets/infoboxwidget.cpp:74 85025 #, kde-format 85026 msgctxt "Universal Time" 85027 msgid "UT: " 85028 msgstr "TU: " 85029 85030 #: widgets/infoboxwidget.cpp:83 85031 #, kde-format 85032 msgctxt "Sidereal Time" 85033 msgid "ST: " 85034 msgstr "HS: " 85035 85036 #: widgets/infoboxwidget.cpp:83 85037 #, kde-format 85038 msgctxt "Julian Day" 85039 msgid "JD: " 85040 msgstr "DJ: " 85041 85042 #. i18nc("Longitude", "Long:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lng()->Degrees(), 3) + " " + 85043 #. i18nc("Latitude", "Lat:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lat()->Degrees(), 3); 85044 #: widgets/infoboxwidget.cpp:98 85045 #, kde-format 85046 msgctxt "Longitude" 85047 msgid "Long:" 85048 msgstr "Long.:" 85049 85050 #: widgets/infoboxwidget.cpp:99 85051 #, kde-format 85052 msgctxt "Latitude" 85053 msgid "Lat:" 85054 msgstr "Lat.:" 85055 85056 #: widgets/infoboxwidget.cpp:131 85057 #, kde-format 85058 msgctxt "Hour Angle" 85059 msgid "HA" 85060 msgstr "AH" 85061 85062 #: widgets/infoboxwidget.cpp:131 85063 #, kde-format 85064 msgctxt "Zenith Angle" 85065 msgid "ZA" 85066 msgstr "AZ" 85067 85068 #: widgets/timespinbox.cpp:116 widgets/timespinbox.cpp:117 85069 #: widgets/timespinbox.cpp:118 widgets/timespinbox.cpp:119 85070 #: widgets/timespinbox.cpp:121 widgets/timespinbox.cpp:122 85071 #: widgets/timespinbox.cpp:123 widgets/timespinbox.cpp:124 85072 #: widgets/timespinbox.cpp:125 85073 #, kde-format 85074 msgctxt "seconds" 85075 msgid "secs" 85076 msgstr "s" 85077 85078 #: widgets/timespinbox.cpp:120 85079 #, kde-format 85080 msgctxt "second" 85081 msgid "sec" 85082 msgstr "s" 85083 85084 #: widgets/timespinbox.cpp:126 85085 #, kde-format 85086 msgctxt "minute" 85087 msgid "min" 85088 msgstr "min" 85089 85090 #: widgets/timespinbox.cpp:127 widgets/timespinbox.cpp:128 85091 #: widgets/timespinbox.cpp:129 widgets/timespinbox.cpp:130 85092 #: widgets/timespinbox.cpp:131 85093 #, kde-format 85094 msgctxt "minutes" 85095 msgid "mins" 85096 msgstr "min" 85097 85098 #: widgets/timespinbox.cpp:132 85099 #, kde-format 85100 msgid "hour" 85101 msgstr "hora" 85102 85103 #: widgets/timespinbox.cpp:133 widgets/timespinbox.cpp:134 85104 #: widgets/timespinbox.cpp:135 widgets/timespinbox.cpp:136 85105 #, kde-format 85106 msgctxt "hours" 85107 msgid "hrs" 85108 msgstr "h" 85109 85110 # skip-rule: punctuation-period-no 85111 #: widgets/timespinbox.cpp:142 85112 #, kde-format 85113 msgctxt "sidereal day" 85114 msgid "sid day" 85115 msgstr "dia sid." 85116 85117 #: widgets/timespinbox.cpp:143 85118 #, kde-format 85119 msgid "day" 85120 msgstr "dia" 85121 85122 #: widgets/timespinbox.cpp:147 85123 #, kde-format 85124 msgid "week" 85125 msgstr "setmana" 85126 85127 # skip-rule: punctuation-period-no 85128 #: widgets/timespinbox.cpp:148 widgets/timespinbox.cpp:149 85129 #, kde-format 85130 msgctxt "weeks" 85131 msgid "wks" 85132 msgstr "setm." 85133 85134 #: widgets/timespinbox.cpp:150 85135 #, kde-format 85136 msgid "month" 85137 msgstr "mes" 85138 85139 #: widgets/timespinbox.cpp:151 widgets/timespinbox.cpp:152 85140 #: widgets/timespinbox.cpp:153 widgets/timespinbox.cpp:154 85141 #: widgets/timespinbox.cpp:155 85142 #, kde-format 85143 msgctxt "months" 85144 msgid "mths" 85145 msgstr "mesos" 85146 85147 #: widgets/timespinbox.cpp:156 85148 #, kde-format 85149 msgid "year" 85150 msgstr "any" 85151 85152 #: widgets/timespinbox.cpp:157 widgets/timespinbox.cpp:158 85153 #: widgets/timespinbox.cpp:159 widgets/timespinbox.cpp:160 85154 #: widgets/timespinbox.cpp:161 widgets/timespinbox.cpp:162 85155 #: widgets/timespinbox.cpp:163 85156 #, kde-format 85157 msgctxt "years" 85158 msgid "yrs" 85159 msgstr "anys" 85160 85161 #: widgets/timestepbox.cpp:22 85162 #, kde-format 85163 msgid "Adjust time step" 85164 msgstr "Ajusta el pas temporal" 85165 85166 #: widgets/timestepbox.cpp:23 85167 #, kde-format 85168 msgid "Adjust time step units" 85169 msgstr "Ajusta les unitats de pas temporal" 85170 85171 #: widgets/timestepbox.cpp:26 85172 #, kde-format 85173 msgid "" 85174 "Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means " 85175 "the clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. " 85176 "Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run " 85177 "slower. Negative values make it run backwards.\n" 85178 "\n" 85179 "There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through " 85180 "all available timesteps in sequence. Since there are a large number of " 85181 "timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit " 85182 "of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up " 85183 "button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 " 85184 "sec\"" 85185 msgstr "" 85186 "Estableix l'escala de temps per al rellotge de simulació. Establir-la a «1 " 85187 "seg» significa que el rellotge avança en temps real, mantenint-se " 85188 "perfectament sincronitzat amb el rellotge de la vostra CPU. Valors més alts " 85189 "fan que el rellotge de la simulació avanci més de pressa, valors més lents " 85190 "el faran anar més lent. Valors negatius el faran anar enrere.\n" 85191 "\n" 85192 "Hi ha dos parells de botons amunt/avall. El parell de l'esquerra circularà " 85193 "per totes les escales disponibles en seqüència. Atès que hi ha un gran " 85194 "nombre d'escales, el parell de la dreta us permet passar a la unitat de " 85195 "temps superior/inferior. Per exemple, si l'escala de temps actualment és de " 85196 "«1 min», el botó amunt de la dreta produirà «1 hora» i el botó avall de la " 85197 "dreta produirà «1 seg»" 85198 85199 #: widgets/timeunitbox.cpp:29 85200 #, kde-format 85201 msgid "Increase Time Scale" 85202 msgstr "Augmenta l'escala del temps" 85203 85204 #: widgets/timeunitbox.cpp:30 85205 #, kde-format 85206 msgid "Increase time scale to the next largest unit" 85207 msgstr "Augmenta l'escala del temps fins a la següent unitat més gran" 85208 85209 #: widgets/timeunitbox.cpp:40 85210 #, kde-format 85211 msgid "Decrease Time Scale" 85212 msgstr "Disminueix l'escala del temps" 85213 85214 #: widgets/timeunitbox.cpp:41 85215 #, kde-format 85216 msgid "Decrease time scale to the next smallest unit" 85217 msgstr "Disminueix l'escala del temps fins a la següent unitat més petita" 85218 85219 #: xplanet/opsxplanet.cpp:31 85220 #, kde-format 85221 msgctxt "Map projection method" 85222 msgid "No projection" 85223 msgstr "Sense projecció" 85224 85225 #: xplanet/opsxplanet.cpp:32 85226 #, kde-format 85227 msgctxt "Map projection method" 85228 msgid "Ancient" 85229 msgstr "Antiga" 85230 85231 #: xplanet/opsxplanet.cpp:33 85232 #, kde-format 85233 msgctxt "Map projection method" 85234 msgid "Azimuthal" 85235 msgstr "Azimutal" 85236 85237 #: xplanet/opsxplanet.cpp:34 85238 #, kde-format 85239 msgctxt "Map projection method" 85240 msgid "Bonne" 85241 msgstr "Bonne" 85242 85243 #: xplanet/opsxplanet.cpp:35 85244 #, kde-format 85245 msgctxt "Map projection method" 85246 msgid "Gnomonic" 85247 msgstr "Gnomònica" 85248 85249 #: xplanet/opsxplanet.cpp:36 85250 #, kde-format 85251 msgctxt "Map projection method" 85252 msgid "Hemisphere" 85253 msgstr "Hemisfèrica" 85254 85255 #: xplanet/opsxplanet.cpp:37 85256 #, kde-format 85257 msgctxt "Map projection method" 85258 msgid "Lambert" 85259 msgstr "Lambert" 85260 85261 #: xplanet/opsxplanet.cpp:38 85262 #, kde-format 85263 msgctxt "Map projection method" 85264 msgid "Mercator" 85265 msgstr "Mercator" 85266 85267 #: xplanet/opsxplanet.cpp:39 85268 #, kde-format 85269 msgctxt "Map projection method" 85270 msgid "Mollweide" 85271 msgstr "Mollweide" 85272 85273 #: xplanet/opsxplanet.cpp:40 85274 #, kde-format 85275 msgctxt "Map projection method" 85276 msgid "Orthographic" 85277 msgstr "Ortogràfica" 85278 85279 #: xplanet/opsxplanet.cpp:41 85280 #, kde-format 85281 msgctxt "Map projection method" 85282 msgid "Peters" 85283 msgstr "Peters" 85284 85285 #: xplanet/opsxplanet.cpp:42 85286 #, kde-format 85287 msgctxt "Map projection method" 85288 msgid "Polyconic" 85289 msgstr "Policònica" 85290 85291 #: xplanet/opsxplanet.cpp:43 85292 #, kde-format 85293 msgctxt "Map projection method" 85294 msgid "Rectangular" 85295 msgstr "Rectangular" 85296 85297 #: xplanet/opsxplanet.cpp:44 85298 #, kde-format 85299 msgctxt "Map projection method" 85300 msgid "TSC" 85301 msgstr "TSC (Tangential Spherical Cube)" 85302 85303 #: xplanet/opsxplanet.cpp:104 85304 #, kde-format 85305 msgid "FIFO files are not supported on Windows" 85306 msgstr "Els fitxers FIFO no són admesos sobre Windows" 85307 85308 #: xplanet/opsxplanet.cpp:219 85309 #, kde-format 85310 msgctxt "@title:window" 85311 msgid "Select XPlanet Config File" 85312 msgstr "Selecció del fitxer de configuració de l'Xplanet" 85313 85314 #: xplanet/opsxplanet.cpp:231 85315 #, kde-format 85316 msgctxt "@title:window" 85317 msgid "Select XPlanet Star Map File" 85318 msgstr "Selecció del fitxer de mapa estel·lar de l'Xplanet" 85319 85320 #: xplanet/opsxplanet.cpp:244 85321 #, kde-format 85322 msgctxt "@title:window" 85323 msgid "Select XPlanet Arc File" 85324 msgstr "Selecció del fitxer Arc de l'Xplanet" 85325 85326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_xplanetIsInternal) 85327 #: xplanet/opsxplanet.ui:45 85328 #, kde-format 85329 msgid "Xplanet binary is internal to the application bundle" 85330 msgstr "El binari de l'Xplanet és intern al paquet de l'aplicació" 85331 85332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetPath) 85333 #: xplanet/opsxplanet.ui:55 85334 #, kde-format 85335 msgid "Xplanet path:" 85336 msgstr "Camí a l'«xplanet»:" 85337 85338 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) 85339 #: xplanet/opsxplanet.ui:73 85340 #, kde-format 85341 msgid "Enter here the path of xplanet binary." 85342 msgstr "Introduïu aquí el camí a l'executable «xplanet»." 85343 85344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryX) 85345 #: xplanet/opsxplanet.ui:80 85346 #, kde-format 85347 msgid "Window size: " 85348 msgstr "Mida de la finestra:" 85349 85350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth) 85351 #: xplanet/opsxplanet.ui:104 85352 #, kde-format 85353 msgid "Set the width of window" 85354 msgstr "Estableix l'amplada de la finestra" 85355 85356 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth) 85357 #: xplanet/opsxplanet.ui:107 85358 #, kde-format 85359 msgid "Set the width of the xplanet image" 85360 msgstr "Defineix l'amplada de la imatge de l'Xplanet" 85361 85362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight) 85363 #: xplanet/opsxplanet.ui:130 85364 #, kde-format 85365 msgid "Set the height of window" 85366 msgstr "Estableix l'alçada de la finestra" 85367 85368 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight) 85369 #: xplanet/opsxplanet.ui:133 85370 #, kde-format 85371 msgid "Set the height of the xplanet image" 85372 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge de l'Xplanet" 85373 85374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTimeout) 85375 #: xplanet/opsxplanet.ui:162 85376 #, kde-format 85377 msgid "The time KStars will wait for XPlanet to complete before giving up." 85378 msgstr "" 85379 "El temps en què el KStars esperarà que completeu l'Xplanet abans de " 85380 "renunciar." 85381 85382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 85383 #: xplanet/opsxplanet.ui:169 85384 #, kde-format 85385 msgid "XPlanet timeout:" 85386 msgstr "Temps d'espera de l'Xplanet:" 85387 85388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 85389 #: xplanet/opsxplanet.ui:176 85390 #, kde-format 85391 msgid "Animation delay:" 85392 msgstr "Retard de l'animació:" 85393 85394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetAnimationDelay) 85395 #: xplanet/opsxplanet.ui:183 85396 #, kde-format 85397 msgid "The delay between frames for the animation" 85398 msgstr "El retard entre els fotogrames per a l'animació" 85399 85400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO) 85401 #: xplanet/opsxplanet.ui:216 85402 #, kde-format 85403 msgid "Use KStars's FOV?" 85404 msgstr "Voleu usar el CDV del KStars?" 85405 85406 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO) 85407 #: xplanet/opsxplanet.ui:219 85408 #, kde-format 85409 msgid "" 85410 "<html><head/><body><p>If checked, XPlanet will use a FIFO file in the /tmp " 85411 "directory to temporarily save the XPlanet image for KStars to load them and " 85412 "update the view. If not checked, XPlanet will actually save the files to " 85413 "the XPlanet folder in the KStars data directory. Using a FIFO file should " 85414 "save the hard disk from excessive reads/writes and may offer a performance " 85415 "enhancement.</p></body></html>" 85416 msgstr "" 85417 "<html><head/><body><p>Si està marcada, l'Xplanet usarà un fitxer FIFO al " 85418 "directori /tmp per a desar temporalment la imatge de l'Xplanet per al KStars " 85419 "per a carregar-la i actualitzar la vista. Si no està marcada, en realitat " 85420 "l'Xplanet desarà els fitxers a la carpeta de l'Xplanet del directori de " 85421 "dades del KStars. L'ús d'un fitxer FIFO hauria d'evitar lectures/escriptures " 85422 "excessives al disc dur i pot oferir una millora en el rendiment.</p></body></" 85423 "html>" 85424 85425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO) 85426 #: xplanet/opsxplanet.ui:222 85427 #, kde-format 85428 msgid "Use FIFO File" 85429 msgstr "Usa el fitxer FIFO" 85430 85431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 85432 #: xplanet/opsxplanet.ui:229 85433 #, kde-format 85434 msgid "(saves to memory instead of a hard disk)" 85435 msgstr "(es desarà a la memòria en comptes d'un disc dur)" 85436 85437 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) 85438 #: xplanet/opsxplanet.ui:236 85439 #, kde-format 85440 msgid "Use kstars's FOV?" 85441 msgstr "Voleu usar el CDV del KStars?" 85442 85443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) 85444 #: xplanet/opsxplanet.ui:242 85445 #, kde-format 85446 msgid "Use kstars's FOV" 85447 msgstr "Usa el CDV del KStars" 85448 85449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetMagnitude) 85450 #: xplanet/opsxplanet.ui:249 85451 #, kde-format 85452 msgid "Base magnitude:" 85453 msgstr "Magnitud base:" 85454 85455 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) 85456 #: xplanet/opsxplanet.ui:262 85457 #, kde-format 85458 msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1" 85459 msgstr "" 85460 "Una estrella de la magnitud especificada tindrà una lluminositat de píxel d'1" 85461 85462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetConfigFile) 85463 #: xplanet/opsxplanet.ui:275 85464 #, kde-format 85465 msgid "Config file:" 85466 msgstr "Fitxer de configuració:" 85467 85468 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath) 85469 #: xplanet/opsxplanet.ui:299 85470 #, kde-format 85471 msgid "Config file path" 85472 msgstr "Camí del fitxer de configuració" 85473 85474 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath) 85475 #: xplanet/opsxplanet.ui:302 85476 #, kde-format 85477 msgid "Use the specified configuration file" 85478 msgstr "Usa el fitxer de configuració especificat" 85479 85480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) 85481 #: xplanet/opsxplanet.ui:330 85482 #, kde-format 85483 msgid "Use custom star map?" 85484 msgstr "Voleu usar un mapa estel·lar personalitzat?" 85485 85486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) 85487 #: xplanet/opsxplanet.ui:336 85488 #, kde-format 85489 msgid "Star map:" 85490 msgstr "Mapa estel·lar:" 85491 85492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetArcFile) 85493 #: xplanet/opsxplanet.ui:391 85494 #, kde-format 85495 msgid "Arc file:" 85496 msgstr "Fitxer Arc:" 85497 85498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) 85499 #: xplanet/opsxplanet.ui:415 85500 #, kde-format 85501 msgid "Arc file path" 85502 msgstr "Camí del fitxer Arc" 85503 85504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) 85505 #: xplanet/opsxplanet.ui:452 85506 #, kde-format 85507 msgid "Radius of the glare around the Sun." 85508 msgstr "Radi de la resplendor al voltant del Sol." 85509 85510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) 85511 #: xplanet/opsxplanet.ui:455 85512 #, kde-format 85513 msgid "" 85514 "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " 85515 "the Sun. The default value is 28." 85516 msgstr "" 85517 "Dibuixa una resplendor al voltant del Sol amb un radi del valor especificat " 85518 "més gran que el radi del Sol. El valor predeterminat és 28." 85519 85520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGlare) 85521 #: xplanet/opsxplanet.ui:462 85522 #, kde-format 85523 msgid "Glare of sun:" 85524 msgstr "Resplendor del Sol:" 85525 85526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetQuality) 85527 #: xplanet/opsxplanet.ui:489 85528 #, kde-format 85529 msgid "Output file quality:" 85530 msgstr "Qualitat del fitxer de sortida:" 85531 85532 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) 85533 #: xplanet/opsxplanet.ui:502 85534 #, kde-format 85535 msgid "JPEG Quality" 85536 msgstr "Qualitat JPEG" 85537 85538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 85539 #: xplanet/opsxplanet.ui:530 85540 #, kde-format 85541 msgid "" 85542 "XPlanet requires maps in order to function properly. It does not ship with " 85543 "a lot of planetary maps. You need to download some in order to get the full " 85544 "benefits of XPlanet. This is a good place to start: <a href=\"http://" 85545 "xplanet.sourceforge.net/maps.php\">http://xplanet.sourceforge.net/maps.php</" 85546 "a> " 85547 msgstr "" 85548 "L'Xplanet requereix mapes per a funcionar correctament. No és distribuït amb " 85549 "gaires mapes planetaris. Haureu de descarregar-ne alguns per a obtenir tots " 85550 "els avantatges de l'Xplanet. Aquest és un bon lloc per a començar: <a href=" 85551 "\"http://xplanet.sourceforge.net/maps.php\">http://xplanet.sourceforge.net/" 85552 "maps.php</a> " 85553 85554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openXPlanetMaps) 85555 #: xplanet/opsxplanet.ui:543 85556 #, kde-format 85557 msgid "XPlanet Planet Maps" 85558 msgstr "Mapes de planetes de l'Xplanet" 85559 85560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabLabel) 85561 #: xplanet/opsxplanet.ui:566 85562 #, kde-format 85563 msgid "Labels and markers" 85564 msgstr "Etiquetes i marcadors" 85565 85566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelGMT) 85567 #: xplanet/opsxplanet.ui:603 85568 #, kde-format 85569 msgid "GMT" 85570 msgstr "GMT" 85571 85572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLabelString) 85573 #: xplanet/opsxplanet.ui:612 85574 #, kde-format 85575 msgid "Label string:" 85576 msgstr "Text de l'etiqueta:" 85577 85578 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) 85579 #: xplanet/opsxplanet.ui:619 85580 #, kde-format 85581 msgid "Specify the text of the first line of the label." 85582 msgstr "Especifiqueu el text de la primera línia de l'etiqueta." 85583 85584 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) 85585 #: xplanet/opsxplanet.ui:622 85586 #, no-c-format, kde-format 85587 msgid "" 85588 "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " 85589 "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced " 85590 "by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin " 85591 "name." 85592 msgstr "" 85593 "Especifica el text de la primera línia de l'etiqueta. De manera " 85594 "predeterminada, es mostra quelcom semblant a «Mirant la Terra». Qualsevol " 85595 "instància de %t se substituirà pel nom de l'objectiu, i qualsevol instància " 85596 "de %o se substituirà pel nom de l'origen." 85597 85598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetDateFormat) 85599 #: xplanet/opsxplanet.ui:629 85600 #, kde-format 85601 msgid "Date format:" 85602 msgstr "Format de la data:" 85603 85604 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat) 85605 #: xplanet/opsxplanet.ui:636 85606 #, kde-format 85607 msgid "Specify the format for the date/time label." 85608 msgstr "Especifiqueu el format de l'etiqueta de data/hora." 85609 85610 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat) 85611 #: xplanet/opsxplanet.ui:639 85612 #, no-c-format, kde-format 85613 msgid "" 85614 "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " 85615 "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " 85616 "zone in the locale’s appropriate date and time representation." 85617 msgstr "" 85618 "Especifica el format de l'etiqueta de data/hora. Aquesta cadena de format es " 85619 "passa a strftime(3). De manera predeterminada val «%c %Z», la qual mostra la " 85620 "data, hora i zona horària en la representació adient segons la configuració " 85621 "regional («locale»)." 85622 85623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetFontSize) 85624 #: xplanet/opsxplanet.ui:649 85625 #, kde-format 85626 msgid "Font size:" 85627 msgstr "Mida del tipus de lletra:" 85628 85629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelLabelPos) 85630 #: xplanet/opsxplanet.ui:756 85631 #, kde-format 85632 msgid "Label position:" 85633 msgstr "Posició de l'etiqueta:" 85634 85635 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) 85636 #: xplanet/opsxplanet.ui:778 85637 #, kde-format 85638 msgid "Show label?" 85639 msgstr "Voleu mostrar l'etiqueta?" 85640 85641 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) 85642 #: xplanet/opsxplanet.ui:781 85643 #, kde-format 85644 msgid "If checked, display a label in the upper right corner." 85645 msgstr "Si se selecciona, mostra una etiqueta a la cantonada superior dreta." 85646 85647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) 85648 #: xplanet/opsxplanet.ui:784 85649 #, kde-format 85650 msgid "Show label:" 85651 msgstr "Mostra l'etiqueta:" 85652 85653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 85654 #: xplanet/opsxplanet.ui:796 85655 #, kde-format 85656 msgid "Markers" 85657 msgstr "Marcadors" 85658 85659 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) 85660 #: xplanet/opsxplanet.ui:807 85661 #, kde-format 85662 msgid "Use marker file?" 85663 msgstr "Voleu usar un fitxer de marcadors?" 85664 85665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) 85666 #: xplanet/opsxplanet.ui:813 85667 #, kde-format 85668 msgid "Use marker file:" 85669 msgstr "Usa un fitxer de marcadors:" 85670 85671 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) 85672 #: xplanet/opsxplanet.ui:823 85673 #, kde-format 85674 msgid "" 85675 "Specify a file containing user defined marker data to display against the " 85676 "background stars." 85677 msgstr "" 85678 "Especifiqueu un fitxer que contingui dades de marcadors definits per " 85679 "l'usuari, per tal de ser mostrades contra el fons estrellat." 85680 85681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) 85682 #: xplanet/opsxplanet.ui:830 85683 #, kde-format 85684 msgid "Write marker bounds in a file" 85685 msgstr "Escriu els límits dels marcadors en un fitxer" 85686 85687 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) 85688 #: xplanet/opsxplanet.ui:833 85689 #, kde-format 85690 msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker in a file." 85691 msgstr "" 85692 "Escriu en un fitxer les coordenades del contenidor que conté cada marcador." 85693 85694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) 85695 #: xplanet/opsxplanet.ui:836 85696 #, kde-format 85697 msgid "Write marker bounds to:" 85698 msgstr "Escriu els límits dels marcadors a:" 85699 85700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLatLong) 85701 #: xplanet/opsxplanet.ui:884 85702 #, kde-format 85703 msgid "Place the observer above latitude: " 85704 msgstr "Situa l'observador a la latitud: " 85705 85706 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) 85707 #: xplanet/opsxplanet.ui:897 85708 #, kde-format 85709 msgid "" 85710 "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " 85711 "degrees). The default value is 0." 85712 msgstr "" 85713 "Representa el cos objectiu vist des de sobre la latitud especificada (en " 85714 "graus). El valor predeterminat és 0." 85715 85716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLongitude) 85717 #: xplanet/opsxplanet.ui:910 85718 #, kde-format 85719 msgid " and longitude: " 85720 msgstr " i la longitud: " 85721 85722 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) 85723 #: xplanet/opsxplanet.ui:920 85724 #, kde-format 85725 msgid "" 85726 "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " 85727 "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " 85728 "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." 85729 msgstr "" 85730 "Situa l'observador damunt la longitud especificada (en graus). La longitud " 85731 "és positiva anant cap a l'est, i negativa anant cap a l'oest (per a la Terra " 85732 "i la Lluna), així, per exemple, Los Angeles és a -118 o 242. El valor " 85733 "predeterminat és 0." 85734 85735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 85736 #: xplanet/opsxplanet.ui:933 85737 #, kde-format 85738 msgid "in degrees" 85739 msgstr "en graus" 85740 85741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetProjection) 85742 #: xplanet/opsxplanet.ui:975 85743 #, kde-format 85744 msgid "Projection:" 85745 msgstr "Projecció:" 85746 85747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection) 85748 #: xplanet/opsxplanet.ui:982 85749 #, kde-format 85750 msgid "The projection type" 85751 msgstr "El tipus de projecció" 85752 85753 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection) 85754 #: xplanet/opsxplanet.ui:985 85755 #, kde-format 85756 msgid "" 85757 "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " 85758 "option is specified, although shadows will still be drawn." 85759 msgstr "" 85760 "De manera predeterminada no s'aplicarà cap projecció. Si s'especifica " 85761 "aquesta opció, no es mostraran múltiples cossos, encara que les ombres se " 85762 "seguiran dibuixant." 85763 85764 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground) 85765 #: xplanet/opsxplanet.ui:1010 85766 #, kde-format 85767 msgid "Background" 85768 msgstr "Fons" 85769 85770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) 85771 #: xplanet/opsxplanet.ui:1018 85772 #, kde-format 85773 msgid "Use background?" 85774 msgstr "Voleu usar un fons?" 85775 85776 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) 85777 #: xplanet/opsxplanet.ui:1021 85778 #, kde-format 85779 msgid "If checked, use a file or a color as background." 85780 msgstr "Si se selecciona, s'usarà un fitxer o color com a fons." 85781 85782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundImage) 85783 #: xplanet/opsxplanet.ui:1033 85784 #, kde-format 85785 msgid "Background image:" 85786 msgstr "Imatge de fons:" 85787 85788 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath) 85789 #: xplanet/opsxplanet.ui:1043 85790 #, kde-format 85791 msgid "Use this file as the background image" 85792 msgstr "Usa aquest fitxer com a imatge de fons" 85793 85794 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath) 85795 #: xplanet/opsxplanet.ui:1046 85796 #, kde-format 85797 msgid "Enter here the path of background image file." 85798 msgstr "Introduïu aquí el camí del fitxer d'imatge de fons." 85799 85800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundColor) 85801 #: xplanet/opsxplanet.ui:1057 85802 #, kde-format 85803 msgid "Background color:" 85804 msgstr "Color de fons:" 85805 85806 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) 85807 #: xplanet/opsxplanet.ui:1070 85808 #, kde-format 85809 msgid "Set the color for the background." 85810 msgstr "Estableix el color de fons." 85811 85812 #~ msgid "PHD2: Guiding resumed." 85813 #~ msgstr "PHD2: S'ha reprès el guiatge." 85814 85815 #~ msgid "No job running" 85816 #~ msgstr "No hi ha cap tasca executant-se" 85817 85818 #~ msgid "Open FITS" 85819 #~ msgstr "Obre el FITS" 85820 85821 #~ msgid "No Target - Please pick an object." 85822 #~ msgstr "Sense objectiu - Trieu un objecte." 85823 85824 #~ msgid "Focus Out" 85825 #~ msgstr "Enfoca enfora" 85826 85827 #~ msgid "Focus In" 85828 #~ msgstr "Enfoca endins" 85829 85830 #~ msgid "Toggle full screen" 85831 #~ msgstr "Commuta a pantalla completa" 85832 85833 #~ msgid "Help" 85834 #~ msgstr "Ajuda" 85835 85836 #~ msgid "Directory" 85837 #~ msgstr "Directori" 85838 85839 #~ msgid "Save capture sequence" 85840 #~ msgstr "Desa la seqüència de captura" 85841 85842 #~ msgid "Load" 85843 #~ msgstr "Carrega" 85844 85845 #~ msgid "" 85846 #~ "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" 85847 #~ msgstr "" 85848 #~ "Realitza l'enfocament automàtic quan el valor del radi de semiflux (Half-" 85849 #~ "Flux-Radius -HFR-) superi aquest límit" 85850 85851 #~ msgid "Autofocus if HFR >" 85852 #~ msgstr "Enfocament automàtic si HFR >" 85853 85854 #~ msgid "" 85855 #~ "Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value " 85856 #~ "to File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to " 85857 #~ "sequence file." 85858 #~ msgstr "" 85859 #~ "Avís: s'ha establert l'enfocament automàtic basat en HFR, però no s'ha " 85860 #~ "activat l'opció «Desa el valor HFR de la seqüència a un fitxer». El valor " 85861 #~ "actual de l'HFR no s'escriurà al fitxer de seqüències." 85862 85863 #~ msgid "AZ" 85864 #~ msgstr "AZ" 85865 85866 #~ msgid "ALT" 85867 #~ msgstr "ALT" 85868 85869 #~ msgid "HA" 85870 #~ msgstr "AH" 85871 85872 #~ msgid "LST" 85873 #~ msgstr "TSL" 85874 85875 #~ msgid "Purge all configuration" 85876 #~ msgstr "Purga tota la configuració" 85877 85878 #~ msgid "In-Sequence Focus" 85879 #~ msgstr "Enfocament en seqüència" 85880 85881 #~ msgid "" 85882 #~ "<html><head/><body><p>Set HFR Threshold percentage gain. When an " 85883 #~ "autofocus operation is completed, the autofocus HFR value is increased by " 85884 #~ "this threshold percentage value and stored within the capture module. If " 85885 #~ "In-Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs " 85886 #~ "autofocusing procedure if current HFR value exceeds the capture module " 85887 #~ "HFR threshold. Increase value to permit more relaxed changes in HFR " 85888 #~ "values without requiring a full autofocus run.</p></body></html>" 85889 #~ msgstr "" 85890 #~ "<html><head/><body><p>Estableix el guany en percentatge del llindar HFR. " 85891 #~ "Quan es completa una operació d'enfocament automàtic, el valor HFR de " 85892 #~ "l'enfocament automàtic augmenta amb aquest valor de percentatge del " 85893 #~ "llindar i s'emmagatzema en el mòdul de captura. Si l'enfocament en " 85894 #~ "seqüència està ocupat, el mòdul d'enfocament automàtic només executarà el " 85895 #~ "procediment d'enfocament automàtic si el valor HFR actual excedeix el " 85896 #~ "llindar HFR del mòdul de captura. L'augmenteu aquest valor per a permetre " 85897 #~ "canvis més relaxats en els valors HFR sense requerir una execució " 85898 #~ "completa d'enfocament automàtic.</p></body></html>" 85899 85900 #~ msgid "HFR threshold modifier:" 85901 #~ msgstr "Modificador del llindar HFR:" 85902 85903 #~ msgid "" 85904 #~ "<html><head/><body><p>Calculate median focus value after each autofocus " 85905 #~ "operation is complete. If the autofocus results become progressively " 85906 #~ "worse with time, the median value shall reflect this trend and prevent " 85907 #~ "unnecessary autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.</" 85908 #~ "p></body></html>" 85909 #~ msgstr "" 85910 #~ "<html><head/><body><p>Calcula la mediana del valor de l'enfocament " 85911 #~ "després de completar cada operació d'enfocament automàtic. Si els " 85912 #~ "resultats de l'enfocament automàtic esdevenen progressivament pitjors amb " 85913 #~ "els temps, el valor de la mediana reflectirà aquesta tendència i evitarà " 85914 #~ "operacions d'enfocament innecessàries quan les condicions de «seeing» es " 85915 #~ "deteriorin.</p></body></html>" 85916 85917 #~ msgid "Use median focus" 85918 #~ msgstr "Usa la mediana de l'enfocament" 85919 85920 #~ msgid "" 85921 #~ "<html><head/><body><p>In-sequence HFR threshold value controls when the " 85922 #~ "autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR " 85923 #~ "threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is " 85924 #~ "zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is " 85925 #~ "used to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold " 85926 #~ "modifier percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent " 85927 #~ "In-Sequence focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold " 85928 #~ "value is constant and gets saved to the sequence file.</p></body></html>" 85929 #~ msgstr "" 85930 #~ "<html><head/><body><p>El valor del llindar HFR en seqüència controla quan " 85931 #~ "s'iniciarà el procés d'enfocament automàtic. Si el valor HFR mesurat " 85932 #~ "excedeix el llindar HFR, s'iniciarà el procés d'enfocament automàtic. Si " 85933 #~ "el valor del llindar HFR és inicialment zero (predeterminat), llavors " 85934 #~ "s'usarà el millor valor HFR del procés d'enfocament automàtic per a " 85935 #~ "establir el nou llindar HFR, després d'aplicar el percentatge del " 85936 #~ "modificador del llindar HFR. Aquest nou llindar HFR s'usarà per a les " 85937 #~ "verificacions de l'enfocament en seqüència posteriors. Si aquesta opció " 85938 #~ "està activada, el valor de llindar HFR serà constant i es desarà al " 85939 #~ "fitxer de seqüències.</p></body></html>" 85940 85941 #~ msgid "Save sequence HFR value to file" 85942 #~ msgstr "Desa el valor HFR de la seqüència a un fitxer" 85943 85944 #~ msgid "Capture sequence file editor" 85945 #~ msgstr "Editor de fitxer de seqüències de captura" 85946 85947 #~ msgid "Save schedule" 85948 #~ msgstr "Desa la programació" 85949 85950 #~ msgid "O&n" 85951 #~ msgstr "E&ncén" 85952 85953 #~ msgid "File name" 85954 #~ msgstr "Nom del fitxer" 85955 85956 #~ msgid "Recording options" 85957 #~ msgstr "Opcions d'enregistrament" 85958 85959 #~ msgid "Collimation overlay options" 85960 #~ msgstr "Opcions de la superposició de col·limació" 85961 85962 #~ msgid "" 85963 #~ "Calculate median focus value after each autofocus operation is complete." 85964 #~ msgstr "" 85965 #~ "Calcula la mediana del valor de l'enfocament després de completar cada " 85966 #~ "operació d'enfocament automàtic." 85967 85968 #~ msgid "" 85969 #~ "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By " 85970 #~ "default, zero value is used." 85971 #~ msgstr "" 85972 #~ "Quan deseu un fitxer de seqüències, deseu el valor del llindar HFR " 85973 #~ "actual. De manera predeterminada, s'usa el valor zero." 85974 85975 #~ msgid "Timeout" 85976 #~ msgstr "Temps d'espera" 85977 85978 #~ msgid "Adaptive Focus: Temp delta %1 ticks; Alt delta %2 ticks" 85979 #~ msgstr "" 85980 #~ "Enfocament adaptatiu: delta de la temp. %1 marques; delta de l'alt. %2 " 85981 #~ "marques" 85982 85983 #~ msgid "Not sleeping as current job no longer scheduled" 85984 #~ msgstr "No entra en repòs perquè la tasca actual ja no està programada" 85985 85986 #~ msgid "Inspector" 85987 #~ msgstr "Inspector" 85988 85989 #~ msgid "" 85990 #~ "<html><head/><body><p>General Focus Settings parameters.</p></body></html>" 85991 #~ msgstr "" 85992 #~ "<html><head/><body><p>Paràmetres de configuració general d'enfocament</" 85993 #~ "p></body></html>" 85994 85995 #~ msgid "" 85996 #~ "<html><head/><body><p>Focus parameters to do with the Autofocus process.</" 85997 #~ "p></body></html>" 85998 #~ msgstr "" 85999 #~ "<html><head/><body><p>Paràmetres d'enfocament que tenen a veure amb el " 86000 #~ "procés d'enfocament automàtic.</p></body></html>" 86001 86002 #~ msgid "" 86003 #~ "<html><head/><body><p>Focus parameters to do with the mechanics of moving " 86004 #~ "the focuser.</p></body></html>" 86005 #~ msgstr "" 86006 #~ "<html><head/><body><p>Paràmetres d'enfocament que tenen a veure amb la " 86007 #~ "mecànica de moure l'enfocador.</p></body></html>" 86008 86009 #~ msgid "" 86010 #~ "<html><head/><body><p>Parameters to do with configuring the Critical " 86011 #~ "Focus Zone (CFZ). This is not necessary for Autofocus, but provides " 86012 #~ "useful information.</p></body></html>" 86013 #~ msgstr "" 86014 #~ "<html><head/><body><p>Paràmetres que tenen a veure amb la configuració de " 86015 #~ "la Zona Crítica d'Enfocament (ZCE). Això no és necessari per a " 86016 #~ "l'enfocament automàtic, però proporciona informació útil.</p></body></" 86017 #~ "html>" 86018 86019 #~ msgid "" 86020 #~ "<html><head/><body><p>Focus Advisor help utility to assist with setting " 86021 #~ "up Focus parameters.</p></body></html>" 86022 #~ msgstr "" 86023 #~ "<html><head/><body><p>Utilitat d'ajuda de l'assessor d'enfocament per a " 86024 #~ "configurar els paràmetres de l'enfocament.</p></body></html>" 86025 86026 #~ msgid "" 86027 #~ "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running." 86028 #~ msgstr "" 86029 #~ "Avís: no podeu afegir o modificar una tasca mentre el programador està en " 86030 #~ "execució." 86031 86032 #~ msgid "" 86033 #~ "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running." 86034 #~ msgstr "" 86035 #~ "Avís: no podeu afegir o modificar una tasca mentre el programador està en " 86036 #~ "execució." 86037 86038 #~ msgid "" 86039 #~ "Focus mask type: 0 = All stars used when focusing, 1 = ring mask, 2 = 3x3 " 86040 #~ "mosaic style mask" 86041 #~ msgstr "" 86042 #~ "Tipus de màscara d'enfocament: 0 = S'usen totes les estrelles en enfocar, " 86043 #~ "1 = Màscara d'anell, 2 = Màscara a l'estil d'un mosaic de 3x3" 86044 86045 #~| msgid "Color:" 86046 #~ msgid "Colour:" 86047 #~ msgstr "Color:" 86048 86049 #~ msgid "Differential slewing complete." 86050 #~ msgstr "S'ha completat l'orientació diferencial."