Warning, /education/klettres/po/zh_TW/klettres.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of klettres.po to Chinese Traditional
0002 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Ying-Chieh Chen <yinjieh@csie.nctu.edu.tw>, 2002.
0005 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2014, 2015.
0006 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
0007 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
0008 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
0009 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: klettres\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:33+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:22+0900\n"
0016 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0017 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
0018 "Language: zh_TW\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "陳英傑,Franklin Weng"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin@goodhorse.idv.tw"
0034 
0035 #: klettres.cpp:91
0036 #, kde-format
0037 msgid ""
0038 "The file sounds.xml was not found in\n"
0039 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0040 "\n"
0041 "Please install this file and start KLettres again.\n"
0042 "\n"
0043 msgstr ""
0044 "檔案 sounds.xml 不在 $KDEDIR/share/apps/klettres/ 中。\n"
0045 "\n"
0046 "請安裝此檔並重新啟動 KLettres。\n"
0047 
0048 #: klettres.cpp:94
0049 #, kde-format
0050 msgid "KLettres - Error"
0051 msgstr "KLettres─錯誤"
0052 
0053 #: klettres.cpp:116
0054 #, kde-format
0055 msgid "New Sound"
0056 msgstr "新的聲音"
0057 
0058 #: klettres.cpp:120
0059 #, kde-format
0060 msgid "Play a new sound"
0061 msgstr "播放新的單字的發音"
0062 
0063 #: klettres.cpp:121
0064 #, kde-format
0065 msgid ""
0066 "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
0067 "Sound."
0068 msgstr "您可以按此鍵播放新的發音,或是從選單中選取。"
0069 
0070 #: klettres.cpp:124
0071 #, kde-format
0072 msgid "Get Alphabet in New Language..."
0073 msgstr "取得新語言的字母..."
0074 
0075 #: klettres.cpp:129
0076 #, kde-format
0077 msgid "Replay Sound"
0078 msgstr "重播發音"
0079 
0080 #: klettres.cpp:132
0081 #, kde-format
0082 msgid "Play the same sound again"
0083 msgstr "播放同一個發音"
0084 
0085 #: klettres.cpp:134
0086 #, kde-format
0087 msgid ""
0088 "You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
0089 "File menu, Replay Sound."
0090 msgstr "您可以按此鍵重播此發音,或是從選單中選取。"
0091 
0092 #: klettres.cpp:140
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
0095 msgid "L&evel"
0096 msgstr "等級(&E)"
0097 
0098 #: klettres.cpp:141
0099 #, kde-format
0100 msgid "Select the level"
0101 msgstr "選擇等級"
0102 
0103 #: klettres.cpp:142
0104 #, kde-format
0105 msgid ""
0106 "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
0107 "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
0108 "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
0109 msgstr ""
0110 "您可以選擇等級:等級 1 顯示您聽到的字母;等級二不會顯示字母,您只聽得到發音;"
0111 "等級三顯示您所聽到的音節,等級四不會顯示音節,您只聽得到發音。"
0112 
0113 #: klettres.cpp:145
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@label:listbox"
0116 msgid "&Language"
0117 msgstr "語言(&L)"
0118 
0119 #: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "@item:inlistbox choose level"
0122 msgid "Level %1"
0123 msgid_plural "Level %1"
0124 msgstr[0] "第 %1 級"
0125 
0126 #: klettres.cpp:156
0127 #, kde-format
0128 msgid "Themes"
0129 msgstr "佈景主題"
0130 
0131 #: klettres.cpp:159
0132 #, kde-format
0133 msgid "Select the theme"
0134 msgstr "選擇一個佈景主題"
0135 
0136 #: klettres.cpp:160
0137 #, kde-format
0138 msgid ""
0139 "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
0140 "background picture and the font color for the letter displayed."
0141 msgstr "您可以改變 KLettres 的佈景。佈景包括背景圖片及字型顏色等。"
0142 
0143 #: klettres.cpp:163
0144 #, kde-format
0145 msgid "Mode Kid"
0146 msgstr "兒童模式"
0147 
0148 #: klettres.cpp:167
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
0152 "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
0153 msgstr ""
0154 "如果您在大人模式,按此鍵會進入兒童模式。兒童模式沒有選單列,狀態列中的字型也"
0155 "會比較大。"
0156 
0157 #: klettres.cpp:170
0158 #, kde-format
0159 msgid "Mode Grown-up"
0160 msgstr "大人模式"
0161 
0162 #: klettres.cpp:174
0163 #, kde-format
0164 msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
0165 msgstr "大人模式是正常的模式,您可以看到選單列。"
0166 
0167 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
0168 #: klettres.cpp:210 klettres.kcfg:51
0169 #, kde-format
0170 msgid "Font"
0171 msgstr "字型"
0172 
0173 #: klettres.cpp:210
0174 #, kde-format
0175 msgid "Font Settings"
0176 msgstr "字型設定"
0177 
0178 #: klettres.cpp:212
0179 #, kde-format
0180 msgid "Timer"
0181 msgstr "計時"
0182 
0183 #: klettres.cpp:212
0184 #, kde-format
0185 msgid "Timer Settings"
0186 msgstr "計時器設定"
0187 
0188 #: klettres.cpp:230 klettres.cpp:298
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@info:status the current level chosen"
0191 msgid "(Level %1)"
0192 msgstr "(第 %1 級)"
0193 
0194 #: klettres.cpp:341
0195 #, kde-format
0196 msgid "Grown-up mode is currently active"
0197 msgstr "目前為大人模式"
0198 
0199 #: klettres.cpp:342
0200 #, kde-format
0201 msgid "Switch to Kid mode"
0202 msgstr "切換到兒童模式"
0203 
0204 #: klettres.cpp:360
0205 #, kde-format
0206 msgid "Kid mode is currently active"
0207 msgstr "目前為兒童模式"
0208 
0209 #: klettres.cpp:361
0210 #, kde-format
0211 msgid "Switch to Grown-up mode"
0212 msgstr "切換到大人模式"
0213 
0214 #: klettres.cpp:382
0215 #, kde-format
0216 msgid ""
0217 "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
0218 "please check your installation."
0219 msgstr ""
0220 "找不到 $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt。\n"
0221 "請檢查您的安裝。"
0222 
0223 #: klettres.cpp:385
0224 #, kde-format
0225 msgid "Error"
0226 msgstr "錯誤"
0227 
0228 #. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
0229 #: klettres.kcfg:10
0230 #, kde-format
0231 msgid "Language"
0232 msgstr "語言"
0233 
0234 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0235 #: klettres.kcfg:14
0236 #, kde-format
0237 msgid "Theme"
0238 msgstr "佈景主題"
0239 
0240 #. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
0241 #: klettres.kcfg:23
0242 #, kde-format
0243 msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
0244 msgstr "是否要顯示選單列"
0245 
0246 #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
0247 #: klettres.kcfg:27
0248 #, kde-format
0249 msgid "Mode"
0250 msgstr "模式"
0251 
0252 #. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
0253 #: klettres.kcfg:35
0254 #, kde-format
0255 msgid "Difficulty level."
0256 msgstr "困難度"
0257 
0258 #. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
0259 #: klettres.kcfg:41
0260 #, kde-format
0261 msgid "Kid Timer"
0262 msgstr "兒童計時器"
0263 
0264 #. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
0265 #: klettres.kcfg:45
0266 #, kde-format
0267 msgid "Grown-up Timer"
0268 msgstr "大人計時器"
0269 
0270 #. i18n: ectx: Menu (file)
0271 #: klettresui.rc:4
0272 #, kde-format
0273 msgid "&File"
0274 msgstr "檔案(&F)"
0275 
0276 #. i18n: ectx: Menu (look_mode)
0277 #: klettresui.rc:15
0278 #, kde-format
0279 msgid "L&ook"
0280 msgstr "查看(&O)"
0281 
0282 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0283 #: klettresui.rc:23
0284 #, kde-format
0285 msgid "&Settings"
0286 msgstr "設定(&S)"
0287 
0288 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0289 #: klettresui.rc:33
0290 #, kde-format
0291 msgid "Main"
0292 msgstr "主要的"
0293 
0294 #. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
0295 #: klettresui.rc:47
0296 #, kde-format
0297 msgid "Special Characters"
0298 msgstr "特殊字元"
0299 
0300 #: klettresview.cpp:32
0301 #, kde-format
0302 msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
0303 msgstr "請輸入您剛剛聽到的字母或音節"
0304 
0305 #: klettresview.cpp:131
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase"
0308 msgid "%1 / %2"
0309 msgstr "%1 / %2"
0310 
0311 #: kltheme.cpp:36
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@item:inlistbox"
0314 msgid "Kid"
0315 msgstr "兒童"
0316 
0317 #: kltheme.cpp:86
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
0320 msgid "Desert"
0321 msgstr "沙漠"
0322 
0323 #: kltheme.cpp:136
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@item:inlistbox"
0326 msgid "Savannah"
0327 msgstr "大草原"
0328 
0329 #: kltheme.cpp:187
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@item:inlistbox"
0332 msgid "Aqua"
0333 msgstr "水藍色"
0334 
0335 #: langutils.cpp:88
0336 #, kde-format
0337 msgid "Romanized Hindi"
0338 msgstr "Romanized Hindi"
0339 
0340 #: langutils.cpp:90
0341 #, kde-format
0342 msgid "Luganda"
0343 msgstr "Luganda"
0344 
0345 #: langutils.cpp:92
0346 #, kde-format
0347 msgid "English Phonics"
0348 msgstr "英語拼讀法"
0349 
0350 #: langutils.cpp:94
0351 #, kde-format
0352 msgid "Tswana"
0353 msgstr "茨瓦納語"
0354 
0355 #: langutils.cpp:99
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0358 msgid "None"
0359 msgstr "無"
0360 
0361 #: main.cpp:24
0362 #, kde-format
0363 msgid "KLettres"
0364 msgstr "KLettres"
0365 
0366 #: main.cpp:24
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
0370 "a new language by associating sounds and \n"
0371 "letters in this language.\n"
0372 "\n"
0373 "25 languages are available."
0374 msgstr ""
0375 "KLettres 能協助很小的孩子,或是在學習新語言的大人將語言中的字母與發音連結起"
0376 "來。\n"
0377 "目前有 25 種語言可以選擇。"
0378 
0379 #: main.cpp:28
0380 #, kde-format
0381 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0382 msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0383 
0384 #: main.cpp:29
0385 #, kde-format
0386 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0387 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0388 
0389 #: main.cpp:30
0390 #, kde-format
0391 msgid "Marc Cheng"
0392 msgstr "Marc Cheng"
0393 
0394 #: main.cpp:31
0395 #, kde-format
0396 msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
0397 msgstr "孩童與成人模式的 oxygen 圖示"
0398 
0399 #: main.cpp:32
0400 #, kde-format
0401 msgid "Danny Allen"
0402 msgstr "Danny Allen"
0403 
0404 #: main.cpp:33
0405 #, kde-format
0406 msgid "SVG background pictures"
0407 msgstr "SVG 背景圖片"
0408 
0409 #: main.cpp:34
0410 #, kde-format
0411 msgid "Robert Gogolok"
0412 msgstr "Robert Gogolok"
0413 
0414 #: main.cpp:35
0415 #, kde-format
0416 msgid "Support and coding guidance"
0417 msgstr "支援與程式指導"
0418 
0419 #: main.cpp:36
0420 #, kde-format
0421 msgid "Peter Hedlund"
0422 msgstr "Peter Hedlund"
0423 
0424 #: main.cpp:37
0425 #, kde-format
0426 msgid "Code for generating special characters' icons"
0427 msgstr "產生特殊字元圖示的程式碼"
0428 
0429 #: main.cpp:38
0430 #, kde-format
0431 msgid "Waldo Bastian"
0432 msgstr "Waldo Bastian"
0433 
0434 #: main.cpp:39
0435 #, kde-format
0436 msgid "Port to KConfig XT, coding help"
0437 msgstr "移植到 KConfig XT,協助開發"
0438 
0439 #: main.cpp:40
0440 #, kde-format
0441 msgid "Pino Toscano"
0442 msgstr "Pino Toscano"
0443 
0444 #: main.cpp:41
0445 #, kde-format
0446 msgid "Code cleaning, Theme class"
0447 msgstr "程式碼整理,佈景主題類別"
0448 
0449 #: main.cpp:42
0450 #, kde-format
0451 msgid "Michael Goettsche"
0452 msgstr "Michael Goettsche"
0453 
0454 #: main.cpp:43
0455 #, kde-format
0456 msgid "Timer setting widgets"
0457 msgstr "計時設定"
0458 
0459 #: main.cpp:44
0460 #, kde-format
0461 msgid "Laurent Navet"
0462 msgstr "Laurent Navet"
0463 
0464 #: main.cpp:45
0465 #, kde-format
0466 msgid "Port to KDE Frameworks 5"
0467 msgstr "移植到 KDE Frameworks 5"
0468 
0469 #: soundfactory.cpp:86
0470 #, kde-format
0471 msgid "Error while loading the sound names."
0472 msgstr "載入聲音名稱時發生錯誤。"
0473 
0474 #: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29
0475 #, kde-format
0476 msgid "1 tenth of second"
0477 msgid_plural "%1 tenths of second"
0478 msgstr[0] "%1 個十分之一秒"
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0481 #: timerui.ui:51
0482 #, kde-format
0483 msgid "Set the time between 2 letters."
0484 msgstr "設定兩個字母間的時間"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0487 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0488 #: timerui.ui:91 timerui.ui:184
0489 #, kde-format
0490 msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
0491 msgstr "設定計時器(以十秒為單位)"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0494 #: timerui.ui:94
0495 #, kde-format
0496 msgid ""
0497 "You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
0498 "seconds but younger children might need longer time."
0499 msgstr ""
0500 "您可以設定兒童模式中兩個字母之間的時間。預設是四十秒,不過年紀較小的孩子可能"
0501 "需要較長的時間。"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0504 #: timerui.ui:122
0505 #, kde-format
0506 msgid ""
0507 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0508 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0509 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0510 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0511 "indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
0512 msgstr ""
0513 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0514 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0515 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0516 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0517 "indent:0; text-indent:0px;\">兒童模式</p></body></html>"
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0520 #: timerui.ui:187
0521 #, kde-format
0522 msgid ""
0523 "You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
0524 "tenths of seconds."
0525 msgstr "您可以設定成人模式中兩個字母之間的時間。預設是二十秒。"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0528 #: timerui.ui:215
0529 #, kde-format
0530 msgid ""
0531 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0532 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0533 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0534 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0535 "indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
0536 msgstr ""
0537 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0538 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0539 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0540 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0541 "indent:0; text-indent:0px;\">成人模式</p></body></html>"