Warning, /education/klettres/po/uk/klettres.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of klettres.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2005-2020 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
0007 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: klettres\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:33+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2020-12-30 09:00+0200\n"
0014 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0015 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0016 "Language: uk\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0022 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Іван Петрущак"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
0033 
0034 #: klettres.cpp:91
0035 #, kde-format
0036 msgid ""
0037 "The file sounds.xml was not found in\n"
0038 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0039 "\n"
0040 "Please install this file and start KLettres again.\n"
0041 "\n"
0042 msgstr ""
0043 "Не знайдено файл sounds.xml в\n"
0044 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0045 "\n"
0046 "Будь ласка, встановіть цей файл і знов запустіть KLettres.\n"
0047 "\n"
0048 
0049 #: klettres.cpp:94
0050 #, kde-format
0051 msgid "KLettres - Error"
0052 msgstr "KLettres — Помилка"
0053 
0054 #: klettres.cpp:116
0055 #, kde-format
0056 msgid "New Sound"
0057 msgstr "Новий звук"
0058 
0059 #: klettres.cpp:120
0060 #, kde-format
0061 msgid "Play a new sound"
0062 msgstr "Програти новий звук"
0063 
0064 #: klettres.cpp:121
0065 #, kde-format
0066 msgid ""
0067 "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
0068 "Sound."
0069 msgstr ""
0070 "Можна програти новий звук, натиснувши цю кнопку або через меню Файл, Новий "
0071 "звук."
0072 
0073 #: klettres.cpp:124
0074 #, kde-format
0075 msgid "Get Alphabet in New Language..."
0076 msgstr "Отримати алфавіт нової мови..."
0077 
0078 #: klettres.cpp:129
0079 #, kde-format
0080 msgid "Replay Sound"
0081 msgstr "Повторити звук"
0082 
0083 #: klettres.cpp:132
0084 #, kde-format
0085 msgid "Play the same sound again"
0086 msgstr "Програти звук ще раз"
0087 
0088 #: klettres.cpp:134
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
0092 "File menu, Replay Sound."
0093 msgstr ""
0094 "Можна повторно програти той самий звук, натиснувши цю кнопку або за "
0095 "допомогою меню Файл, Повторити звук."
0096 
0097 #: klettres.cpp:140
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
0100 msgid "L&evel"
0101 msgstr "Р&івень"
0102 
0103 #: klettres.cpp:141
0104 #, kde-format
0105 msgid "Select the level"
0106 msgstr "Виберіть рівень"
0107 
0108 #: klettres.cpp:142
0109 #, kde-format
0110 msgid ""
0111 "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
0112 "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
0113 "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
0114 msgstr ""
0115 "Можна вибрати рівень: 1-й рівень показує літеру і ви чуєте її; 2-й рівень не "
0116 "показує літер, ви їх тільки чуєте; 3-й рівень показує склад і ви чуєте його; "
0117 "4-й рівень не показує складів, ви їх тільки чуєте."
0118 
0119 #: klettres.cpp:145
0120 #, kde-format
0121 msgctxt "@label:listbox"
0122 msgid "&Language"
0123 msgstr "&Мова"
0124 
0125 #: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "@item:inlistbox choose level"
0128 msgid "Level %1"
0129 msgid_plural "Level %1"
0130 msgstr[0] "Рівень %1"
0131 msgstr[1] "Рівень %1"
0132 msgstr[2] "Рівень %1"
0133 msgstr[3] "Рівень %1"
0134 
0135 #: klettres.cpp:156
0136 #, kde-format
0137 msgid "Themes"
0138 msgstr "Теми"
0139 
0140 #: klettres.cpp:159
0141 #, kde-format
0142 msgid "Select the theme"
0143 msgstr "Виберіть тему"
0144 
0145 #: klettres.cpp:160
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
0149 "background picture and the font color for the letter displayed."
0150 msgstr ""
0151 "Тут можна змінити тему для KLettres. Тема складається з зображення тла і "
0152 "кольору шрифту."
0153 
0154 #: klettres.cpp:163
0155 #, kde-format
0156 msgid "Mode Kid"
0157 msgstr "Дитячий режим"
0158 
0159 #: klettres.cpp:167
0160 #, kde-format
0161 msgid ""
0162 "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
0163 "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
0164 msgstr ""
0165 "Якщо ви в дорослому режимі, натискання на цю кнопку перемкне вас у дитячий "
0166 "режим. Дитячий режим не має смужки меню, а має більший шрифт смужки стану."
0167 
0168 #: klettres.cpp:170
0169 #, kde-format
0170 msgid "Mode Grown-up"
0171 msgstr "Дорослий режим"
0172 
0173 #: klettres.cpp:174
0174 #, kde-format
0175 msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
0176 msgstr "Дорослий режим — це типовий режим, в якому видно смужку меню."
0177 
0178 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
0179 #: klettres.cpp:210 klettres.kcfg:51
0180 #, kde-format
0181 msgid "Font"
0182 msgstr "Шрифт"
0183 
0184 #: klettres.cpp:210
0185 #, kde-format
0186 msgid "Font Settings"
0187 msgstr "Параметри шрифтів"
0188 
0189 #: klettres.cpp:212
0190 #, kde-format
0191 msgid "Timer"
0192 msgstr "Таймер"
0193 
0194 #: klettres.cpp:212
0195 #, kde-format
0196 msgid "Timer Settings"
0197 msgstr "Параметри таймера"
0198 
0199 #: klettres.cpp:230 klettres.cpp:298
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@info:status the current level chosen"
0202 msgid "(Level %1)"
0203 msgstr "(Рівень %1)"
0204 
0205 #: klettres.cpp:341
0206 #, kde-format
0207 msgid "Grown-up mode is currently active"
0208 msgstr "В даний час активний дорослий режим"
0209 
0210 #: klettres.cpp:342
0211 #, kde-format
0212 msgid "Switch to Kid mode"
0213 msgstr "Перемкнути на дитячий режим"
0214 
0215 #: klettres.cpp:360
0216 #, kde-format
0217 msgid "Kid mode is currently active"
0218 msgstr "В даний час активний дитячий режим"
0219 
0220 #: klettres.cpp:361
0221 #, kde-format
0222 msgid "Switch to Grown-up mode"
0223 msgstr "Перемкнути на дорослий режим"
0224 
0225 #: klettres.cpp:382
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
0229 "please check your installation."
0230 msgstr ""
0231 "Не знайдено файл $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt\n"
0232 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
0233 
0234 #: klettres.cpp:385
0235 #, kde-format
0236 msgid "Error"
0237 msgstr "Помилка"
0238 
0239 #. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
0240 #: klettres.kcfg:10
0241 #, kde-format
0242 msgid "Language"
0243 msgstr "Мова"
0244 
0245 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0246 #: klettres.kcfg:14
0247 #, kde-format
0248 msgid "Theme"
0249 msgstr "Тема"
0250 
0251 #. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
0252 #: klettres.kcfg:23
0253 #, kde-format
0254 msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
0255 msgstr "Чи буде показано панель меню"
0256 
0257 #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
0258 #: klettres.kcfg:27
0259 #, kde-format
0260 msgid "Mode"
0261 msgstr "Режим"
0262 
0263 #. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
0264 #: klettres.kcfg:35
0265 #, kde-format
0266 msgid "Difficulty level."
0267 msgstr "Рівень складності."
0268 
0269 #. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
0270 #: klettres.kcfg:41
0271 #, kde-format
0272 msgid "Kid Timer"
0273 msgstr "Дитячий таймер"
0274 
0275 #. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
0276 #: klettres.kcfg:45
0277 #, kde-format
0278 msgid "Grown-up Timer"
0279 msgstr "Дорослий таймер"
0280 
0281 #. i18n: ectx: Menu (file)
0282 #: klettresui.rc:4
0283 #, kde-format
0284 msgid "&File"
0285 msgstr "&Файл"
0286 
0287 #. i18n: ectx: Menu (look_mode)
0288 #: klettresui.rc:15
0289 #, kde-format
0290 msgid "L&ook"
0291 msgstr "Ви&гляд"
0292 
0293 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0294 #: klettresui.rc:23
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Settings"
0297 msgstr "&Параметри"
0298 
0299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0300 #: klettresui.rc:33
0301 #, kde-format
0302 msgid "Main"
0303 msgstr "Головне"
0304 
0305 #. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
0306 #: klettresui.rc:47
0307 #, kde-format
0308 msgid "Special Characters"
0309 msgstr "Спеціальні символи"
0310 
0311 #: klettresview.cpp:32
0312 #, kde-format
0313 msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
0314 msgstr "Введіть літеру/склад, яку ви тільки що почули"
0315 
0316 #: klettresview.cpp:131
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase"
0319 msgid "%1 / %2"
0320 msgstr "%1 / %2"
0321 
0322 #: kltheme.cpp:36
0323 #, kde-format
0324 msgctxt "@item:inlistbox"
0325 msgid "Kid"
0326 msgstr "Дитяча"
0327 
0328 #: kltheme.cpp:86
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
0331 msgid "Desert"
0332 msgstr "Пустеля"
0333 
0334 #: kltheme.cpp:136
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@item:inlistbox"
0337 msgid "Savannah"
0338 msgstr "Саванна"
0339 
0340 #: kltheme.cpp:187
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@item:inlistbox"
0343 msgid "Aqua"
0344 msgstr "Аква"
0345 
0346 #: langutils.cpp:88
0347 #, kde-format
0348 msgid "Romanized Hindi"
0349 msgstr "Латинізована хінді"
0350 
0351 #: langutils.cpp:90
0352 #, kde-format
0353 msgid "Luganda"
0354 msgstr "Луганда"
0355 
0356 #: langutils.cpp:92
0357 #, kde-format
0358 msgid "English Phonics"
0359 msgstr "Звуки англійської"
0360 
0361 #: langutils.cpp:94
0362 #, kde-format
0363 msgid "Tswana"
0364 msgstr "Тсвана"
0365 
0366 #: langutils.cpp:99
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0369 msgid "None"
0370 msgstr "Немає"
0371 
0372 #: main.cpp:24
0373 #, kde-format
0374 msgid "KLettres"
0375 msgstr "KLettres"
0376 
0377 #: main.cpp:24
0378 #, kde-format
0379 msgid ""
0380 "KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
0381 "a new language by associating sounds and \n"
0382 "letters in this language.\n"
0383 "\n"
0384 "25 languages are available."
0385 msgstr ""
0386 "KLettres допомагає дуже маленьким дітям або й дорослим\n"
0387 "у вивченні нової мови через асоціацію звуків та\n"
0388 "літер цієї мови.\n"
0389 "\n"
0390 "Доступні 25 мов."
0391 
0392 #: main.cpp:28
0393 #, kde-format
0394 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0395 msgstr "© Anne-Marie Mahfouf, 2001–2011"
0396 
0397 #: main.cpp:29
0398 #, kde-format
0399 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0400 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0401 
0402 #: main.cpp:30
0403 #, kde-format
0404 msgid "Marc Cheng"
0405 msgstr "Marc Cheng"
0406 
0407 #: main.cpp:31
0408 #, kde-format
0409 msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
0410 msgstr "Піктограми oxygen для дітей і дорослих"
0411 
0412 #: main.cpp:32
0413 #, kde-format
0414 msgid "Danny Allen"
0415 msgstr "Danny Allen"
0416 
0417 #: main.cpp:33
0418 #, kde-format
0419 msgid "SVG background pictures"
0420 msgstr "Фонові картинки у форматі SVG"
0421 
0422 #: main.cpp:34
0423 #, kde-format
0424 msgid "Robert Gogolok"
0425 msgstr "Robert Gogolok"
0426 
0427 #: main.cpp:35
0428 #, kde-format
0429 msgid "Support and coding guidance"
0430 msgstr "Підтримка та допомога з кодом"
0431 
0432 #: main.cpp:36
0433 #, kde-format
0434 msgid "Peter Hedlund"
0435 msgstr "Peter Hedlund"
0436 
0437 #: main.cpp:37
0438 #, kde-format
0439 msgid "Code for generating special characters' icons"
0440 msgstr "Код для створення піктограм спеціальних символів"
0441 
0442 #: main.cpp:38
0443 #, kde-format
0444 msgid "Waldo Bastian"
0445 msgstr "Waldo Bastian"
0446 
0447 #: main.cpp:39
0448 #, kde-format
0449 msgid "Port to KConfig XT, coding help"
0450 msgstr "Портування до KConfig XT, допомога з кодуванням"
0451 
0452 #: main.cpp:40
0453 #, kde-format
0454 msgid "Pino Toscano"
0455 msgstr "Pino Toscano"
0456 
0457 #: main.cpp:41
0458 #, kde-format
0459 msgid "Code cleaning, Theme class"
0460 msgstr "Чищення коду, клас Тем"
0461 
0462 #: main.cpp:42
0463 #, kde-format
0464 msgid "Michael Goettsche"
0465 msgstr "Michael Goettsche"
0466 
0467 #: main.cpp:43
0468 #, kde-format
0469 msgid "Timer setting widgets"
0470 msgstr "Віджет встановлення таймера"
0471 
0472 #: main.cpp:44
0473 #, kde-format
0474 msgid "Laurent Navet"
0475 msgstr "Laurent Navet"
0476 
0477 #: main.cpp:45
0478 #, kde-format
0479 msgid "Port to KDE Frameworks 5"
0480 msgstr "Портування на KDE Frameworks 5"
0481 
0482 #: soundfactory.cpp:86
0483 #, kde-format
0484 msgid "Error while loading the sound names."
0485 msgstr "Помилка завантаження назв звуків."
0486 
0487 #: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29
0488 #, kde-format
0489 msgid "1 tenth of second"
0490 msgid_plural "%1 tenths of second"
0491 msgstr[0] "%1 десята секунди"
0492 msgstr[1] "%1 десяті секунди"
0493 msgstr[2] "%1 десятих секунди"
0494 msgstr[3] "%1 десята секунди"
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0497 #: timerui.ui:51
0498 #, kde-format
0499 msgid "Set the time between 2 letters."
0500 msgstr "Наставити час між двома літерами."
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0504 #: timerui.ui:91 timerui.ui:184
0505 #, kde-format
0506 msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
0507 msgstr "Наставити таймер (у десятих долях секунди)"
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0510 #: timerui.ui:94
0511 #, kde-format
0512 msgid ""
0513 "You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
0514 "seconds but younger children might need longer time."
0515 msgstr ""
0516 "Ви можете встановити час між двома літерами у дитячому режимі. Типовим є "
0517 "значення у чотири десятих секунди, але малі діти, можливо, потребують "
0518 "довшого часу."
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0521 #: timerui.ui:122
0522 #, kde-format
0523 msgid ""
0524 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0525 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0526 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0527 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0528 "indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
0529 msgstr ""
0530 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0531 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0532 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0533 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0534 "indent:0; text-indent:0px;\">Дитячий режим</p></body></html>"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0537 #: timerui.ui:187
0538 #, kde-format
0539 msgid ""
0540 "You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
0541 "tenths of seconds."
0542 msgstr ""
0543 "Ви можете встановити час між двома літерами у дорослому режимі. Типовим є "
0544 "значення у дві десятих секунди."
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0547 #: timerui.ui:215
0548 #, kde-format
0549 msgid ""
0550 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0551 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0552 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0553 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0554 "indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
0555 msgstr ""
0556 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0557 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0558 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0559 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0560 "indent:0; text-indent:0px;\">Дорослий режим</p></body></html>"
0561 
0562 #~ msgid "Klettres"
0563 #~ msgstr "Klettres"
0564 
0565 #~ msgid "Ludovic Grossard"
0566 #~ msgstr "Ludovic Grossard"
0567 
0568 #~ msgid "French sounds"
0569 #~ msgstr "Звуки французької"
0570 
0571 #~ msgid "Geert Stams"
0572 #~ msgstr "Geert Stams"
0573 
0574 #~ msgid "Dutch sounds"
0575 #~ msgstr "Звуки голландської"
0576 
0577 #~ msgid "Erik Kjaer Pedersen"
0578 #~ msgstr "Erik Kjaer Pedersen"
0579 
0580 #~ msgid "Danish sounds"
0581 #~ msgstr "Звуки данської"
0582 
0583 #~ msgid "Eva Mikulčíková"
0584 #~ msgstr "Eva Mikulčíková"
0585 
0586 #~ msgid "Czech sounds"
0587 #~ msgstr "Звуки чеської"
0588 
0589 #~ msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
0590 #~ msgstr "Silvia Motyčková та Jozef Říha"
0591 
0592 #~ msgid "Slovak sounds"
0593 #~ msgstr "Звуки словацької"
0594 
0595 #~ msgid "Robert Wadley"
0596 #~ msgstr "Robert Wadley"
0597 
0598 #~ msgid "English sounds"
0599 #~ msgstr "Звуки англійської"
0600 
0601 #~ msgid "Pietro Pasotti"
0602 #~ msgstr "Pietro Pasotti"
0603 
0604 #~ msgid "Italian sounds"
0605 #~ msgstr "Звуки італійської"
0606 
0607 #~ msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
0608 #~ msgstr "Ana Belén Caballero та Juan Pedro Paredes"
0609 
0610 #~ msgid "Spanish sounds"
0611 #~ msgstr "Звуки іспанської"
0612 
0613 #~ msgid "Vikas Kharat"
0614 #~ msgstr "Vikas Kharat"
0615 
0616 #~ msgid "Romanized Hindi sounds"
0617 #~ msgstr "Звуки латинізованої хінді"
0618 
0619 #~ msgid "John Magoye and Cormac Lynch"
0620 #~ msgstr "John Magoye та Cormac Lynch"
0621 
0622 #~ msgid "Luganda sounds"
0623 #~ msgstr "Звуки луганда"
0624 
0625 #~ msgid "Helmut Kriege"
0626 #~ msgstr "Helmut Kriege"
0627 
0628 #~ msgid "German sounds"
0629 #~ msgstr "Звуки німецької"
0630 
0631 #~ msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
0632 #~ msgstr "Assaf Gorgon та Diego Iastrubni"
0633 
0634 #~ msgid "Hebrew sounds"
0635 #~ msgstr "Звуки івриту"
0636 
0637 #~ msgid "Lisa Kriege"
0638 #~ msgstr "Lisa Kriege"
0639 
0640 #~ msgid "British English sounds"
0641 #~ msgstr "Звуки британської англійської"
0642 
0643 #~ msgid "Vikram Vincent"
0644 #~ msgstr "Vikram Vincent"
0645 
0646 #~ msgid "Kannada sounds"
0647 #~ msgstr "Звуки каннада"
0648 
0649 #~ msgid "Show &Menubar"
0650 #~ msgstr "Показати смужку &меню"
0651 
0652 #~ msgid "Hide &Menubar"
0653 #~ msgstr "Сховати смужку &меню"
0654 
0655 #~ msgid ""
0656 #~ "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
0657 #~ msgstr "Цією кнопкою можна показати або сховати смужку меню."
0658 
0659 #~ msgid "Show Menubar"
0660 #~ msgstr "Показати смужку меню"
0661 
0662 #~ msgid "Hide Menubar"
0663 #~ msgstr "Сховати смужку меню"
0664 
0665 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 2"
0666 #~ msgid "Level 2"
0667 #~ msgstr "Рівень 2"
0668 
0669 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 3"
0670 #~ msgid "Level 3"
0671 #~ msgstr "Рівень 3"
0672 
0673 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 4"
0674 #~ msgid "Level 4"
0675 #~ msgstr "Рівень 4"