Warning, /education/klettres/po/uk/klettres.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of klettres.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2005-2020 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. 0007 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: klettres\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:33+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2020-12-30 09:00+0200\n" 0014 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0015 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0016 "Language: uk\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0022 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Іван Петрущак" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" 0033 0034 #: klettres.cpp:91 0035 #, kde-format 0036 msgid "" 0037 "The file sounds.xml was not found in\n" 0038 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" 0039 "\n" 0040 "Please install this file and start KLettres again.\n" 0041 "\n" 0042 msgstr "" 0043 "Не знайдено файл sounds.xml в\n" 0044 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" 0045 "\n" 0046 "Будь ласка, встановіть цей файл і знов запустіть KLettres.\n" 0047 "\n" 0048 0049 #: klettres.cpp:94 0050 #, kde-format 0051 msgid "KLettres - Error" 0052 msgstr "KLettres — Помилка" 0053 0054 #: klettres.cpp:116 0055 #, kde-format 0056 msgid "New Sound" 0057 msgstr "Новий звук" 0058 0059 #: klettres.cpp:120 0060 #, kde-format 0061 msgid "Play a new sound" 0062 msgstr "Програти новий звук" 0063 0064 #: klettres.cpp:121 0065 #, kde-format 0066 msgid "" 0067 "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " 0068 "Sound." 0069 msgstr "" 0070 "Можна програти новий звук, натиснувши цю кнопку або через меню Файл, Новий " 0071 "звук." 0072 0073 #: klettres.cpp:124 0074 #, kde-format 0075 msgid "Get Alphabet in New Language..." 0076 msgstr "Отримати алфавіт нової мови..." 0077 0078 #: klettres.cpp:129 0079 #, kde-format 0080 msgid "Replay Sound" 0081 msgstr "Повторити звук" 0082 0083 #: klettres.cpp:132 0084 #, kde-format 0085 msgid "Play the same sound again" 0086 msgstr "Програти звук ще раз" 0087 0088 #: klettres.cpp:134 0089 #, kde-format 0090 msgid "" 0091 "You can replay the same sound again by clicking this button or using the " 0092 "File menu, Replay Sound." 0093 msgstr "" 0094 "Можна повторно програти той самий звук, натиснувши цю кнопку або за " 0095 "допомогою меню Файл, Повторити звук." 0096 0097 #: klettres.cpp:140 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use" 0100 msgid "L&evel" 0101 msgstr "Р&івень" 0102 0103 #: klettres.cpp:141 0104 #, kde-format 0105 msgid "Select the level" 0106 msgstr "Виберіть рівень" 0107 0108 #: klettres.cpp:142 0109 #, kde-format 0110 msgid "" 0111 "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " 0112 "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable " 0113 "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." 0114 msgstr "" 0115 "Можна вибрати рівень: 1-й рівень показує літеру і ви чуєте її; 2-й рівень не " 0116 "показує літер, ви їх тільки чуєте; 3-й рівень показує склад і ви чуєте його; " 0117 "4-й рівень не показує складів, ви їх тільки чуєте." 0118 0119 #: klettres.cpp:145 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@label:listbox" 0122 msgid "&Language" 0123 msgstr "&Мова" 0124 0125 #: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "@item:inlistbox choose level" 0128 msgid "Level %1" 0129 msgid_plural "Level %1" 0130 msgstr[0] "Рівень %1" 0131 msgstr[1] "Рівень %1" 0132 msgstr[2] "Рівень %1" 0133 msgstr[3] "Рівень %1" 0134 0135 #: klettres.cpp:156 0136 #, kde-format 0137 msgid "Themes" 0138 msgstr "Теми" 0139 0140 #: klettres.cpp:159 0141 #, kde-format 0142 msgid "Select the theme" 0143 msgstr "Виберіть тему" 0144 0145 #: klettres.cpp:160 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the " 0149 "background picture and the font color for the letter displayed." 0150 msgstr "" 0151 "Тут можна змінити тему для KLettres. Тема складається з зображення тла і " 0152 "кольору шрифту." 0153 0154 #: klettres.cpp:163 0155 #, kde-format 0156 msgid "Mode Kid" 0157 msgstr "Дитячий режим" 0158 0159 #: klettres.cpp:167 0160 #, kde-format 0161 msgid "" 0162 "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " 0163 "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." 0164 msgstr "" 0165 "Якщо ви в дорослому режимі, натискання на цю кнопку перемкне вас у дитячий " 0166 "режим. Дитячий режим не має смужки меню, а має більший шрифт смужки стану." 0167 0168 #: klettres.cpp:170 0169 #, kde-format 0170 msgid "Mode Grown-up" 0171 msgstr "Дорослий режим" 0172 0173 #: klettres.cpp:174 0174 #, kde-format 0175 msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar." 0176 msgstr "Дорослий режим — це типовий режим, в якому видно смужку меню." 0177 0178 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont) 0179 #: klettres.cpp:210 klettres.kcfg:51 0180 #, kde-format 0181 msgid "Font" 0182 msgstr "Шрифт" 0183 0184 #: klettres.cpp:210 0185 #, kde-format 0186 msgid "Font Settings" 0187 msgstr "Параметри шрифтів" 0188 0189 #: klettres.cpp:212 0190 #, kde-format 0191 msgid "Timer" 0192 msgstr "Таймер" 0193 0194 #: klettres.cpp:212 0195 #, kde-format 0196 msgid "Timer Settings" 0197 msgstr "Параметри таймера" 0198 0199 #: klettres.cpp:230 klettres.cpp:298 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@info:status the current level chosen" 0202 msgid "(Level %1)" 0203 msgstr "(Рівень %1)" 0204 0205 #: klettres.cpp:341 0206 #, kde-format 0207 msgid "Grown-up mode is currently active" 0208 msgstr "В даний час активний дорослий режим" 0209 0210 #: klettres.cpp:342 0211 #, kde-format 0212 msgid "Switch to Kid mode" 0213 msgstr "Перемкнути на дитячий режим" 0214 0215 #: klettres.cpp:360 0216 #, kde-format 0217 msgid "Kid mode is currently active" 0218 msgstr "В даний час активний дитячий режим" 0219 0220 #: klettres.cpp:361 0221 #, kde-format 0222 msgid "Switch to Grown-up mode" 0223 msgstr "Перемкнути на дорослий режим" 0224 0225 #: klettres.cpp:382 0226 #, kde-format 0227 msgid "" 0228 "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" 0229 "please check your installation." 0230 msgstr "" 0231 "Не знайдено файл $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt\n" 0232 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму." 0233 0234 #: klettres.cpp:385 0235 #, kde-format 0236 msgid "Error" 0237 msgstr "Помилка" 0238 0239 #. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General) 0240 #: klettres.kcfg:10 0241 #, kde-format 0242 msgid "Language" 0243 msgstr "Мова" 0244 0245 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0246 #: klettres.kcfg:14 0247 #, kde-format 0248 msgid "Theme" 0249 msgstr "Тема" 0250 0251 #. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General) 0252 #: klettres.kcfg:23 0253 #, kde-format 0254 msgid "Whether the menubar is shown or hidden" 0255 msgstr "Чи буде показано панель меню" 0256 0257 #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General) 0258 #: klettres.kcfg:27 0259 #, kde-format 0260 msgid "Mode" 0261 msgstr "Режим" 0262 0263 #. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General) 0264 #: klettres.kcfg:35 0265 #, kde-format 0266 msgid "Difficulty level." 0267 msgstr "Рівень складності." 0268 0269 #. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General) 0270 #: klettres.kcfg:41 0271 #, kde-format 0272 msgid "Kid Timer" 0273 msgstr "Дитячий таймер" 0274 0275 #. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General) 0276 #: klettres.kcfg:45 0277 #, kde-format 0278 msgid "Grown-up Timer" 0279 msgstr "Дорослий таймер" 0280 0281 #. i18n: ectx: Menu (file) 0282 #: klettresui.rc:4 0283 #, kde-format 0284 msgid "&File" 0285 msgstr "&Файл" 0286 0287 #. i18n: ectx: Menu (look_mode) 0288 #: klettresui.rc:15 0289 #, kde-format 0290 msgid "L&ook" 0291 msgstr "Ви&гляд" 0292 0293 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0294 #: klettresui.rc:23 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Settings" 0297 msgstr "&Параметри" 0298 0299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0300 #: klettresui.rc:33 0301 #, kde-format 0302 msgid "Main" 0303 msgstr "Головне" 0304 0305 #. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar) 0306 #: klettresui.rc:47 0307 #, kde-format 0308 msgid "Special Characters" 0309 msgstr "Спеціальні символи" 0310 0311 #: klettresview.cpp:32 0312 #, kde-format 0313 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" 0314 msgstr "Введіть літеру/склад, яку ви тільки що почули" 0315 0316 #: klettresview.cpp:131 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase" 0319 msgid "%1 / %2" 0320 msgstr "%1 / %2" 0321 0322 #: kltheme.cpp:36 0323 #, kde-format 0324 msgctxt "@item:inlistbox" 0325 msgid "Kid" 0326 msgstr "Дитяча" 0327 0328 #: kltheme.cpp:86 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface" 0331 msgid "Desert" 0332 msgstr "Пустеля" 0333 0334 #: kltheme.cpp:136 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@item:inlistbox" 0337 msgid "Savannah" 0338 msgstr "Саванна" 0339 0340 #: kltheme.cpp:187 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@item:inlistbox" 0343 msgid "Aqua" 0344 msgstr "Аква" 0345 0346 #: langutils.cpp:88 0347 #, kde-format 0348 msgid "Romanized Hindi" 0349 msgstr "Латинізована хінді" 0350 0351 #: langutils.cpp:90 0352 #, kde-format 0353 msgid "Luganda" 0354 msgstr "Луганда" 0355 0356 #: langutils.cpp:92 0357 #, kde-format 0358 msgid "English Phonics" 0359 msgstr "Звуки англійської" 0360 0361 #: langutils.cpp:94 0362 #, kde-format 0363 msgid "Tswana" 0364 msgstr "Тсвана" 0365 0366 #: langutils.cpp:99 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0369 msgid "None" 0370 msgstr "Немає" 0371 0372 #: main.cpp:24 0373 #, kde-format 0374 msgid "KLettres" 0375 msgstr "KLettres" 0376 0377 #: main.cpp:24 0378 #, kde-format 0379 msgid "" 0380 "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" 0381 "a new language by associating sounds and \n" 0382 "letters in this language.\n" 0383 "\n" 0384 "25 languages are available." 0385 msgstr "" 0386 "KLettres допомагає дуже маленьким дітям або й дорослим\n" 0387 "у вивченні нової мови через асоціацію звуків та\n" 0388 "літер цієї мови.\n" 0389 "\n" 0390 "Доступні 25 мов." 0391 0392 #: main.cpp:28 0393 #, kde-format 0394 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf" 0395 msgstr "© Anne-Marie Mahfouf, 2001–2011" 0396 0397 #: main.cpp:29 0398 #, kde-format 0399 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0400 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0401 0402 #: main.cpp:30 0403 #, kde-format 0404 msgid "Marc Cheng" 0405 msgstr "Marc Cheng" 0406 0407 #: main.cpp:31 0408 #, kde-format 0409 msgid "Kids and grown-up oxygen icons" 0410 msgstr "Піктограми oxygen для дітей і дорослих" 0411 0412 #: main.cpp:32 0413 #, kde-format 0414 msgid "Danny Allen" 0415 msgstr "Danny Allen" 0416 0417 #: main.cpp:33 0418 #, kde-format 0419 msgid "SVG background pictures" 0420 msgstr "Фонові картинки у форматі SVG" 0421 0422 #: main.cpp:34 0423 #, kde-format 0424 msgid "Robert Gogolok" 0425 msgstr "Robert Gogolok" 0426 0427 #: main.cpp:35 0428 #, kde-format 0429 msgid "Support and coding guidance" 0430 msgstr "Підтримка та допомога з кодом" 0431 0432 #: main.cpp:36 0433 #, kde-format 0434 msgid "Peter Hedlund" 0435 msgstr "Peter Hedlund" 0436 0437 #: main.cpp:37 0438 #, kde-format 0439 msgid "Code for generating special characters' icons" 0440 msgstr "Код для створення піктограм спеціальних символів" 0441 0442 #: main.cpp:38 0443 #, kde-format 0444 msgid "Waldo Bastian" 0445 msgstr "Waldo Bastian" 0446 0447 #: main.cpp:39 0448 #, kde-format 0449 msgid "Port to KConfig XT, coding help" 0450 msgstr "Портування до KConfig XT, допомога з кодуванням" 0451 0452 #: main.cpp:40 0453 #, kde-format 0454 msgid "Pino Toscano" 0455 msgstr "Pino Toscano" 0456 0457 #: main.cpp:41 0458 #, kde-format 0459 msgid "Code cleaning, Theme class" 0460 msgstr "Чищення коду, клас Тем" 0461 0462 #: main.cpp:42 0463 #, kde-format 0464 msgid "Michael Goettsche" 0465 msgstr "Michael Goettsche" 0466 0467 #: main.cpp:43 0468 #, kde-format 0469 msgid "Timer setting widgets" 0470 msgstr "Віджет встановлення таймера" 0471 0472 #: main.cpp:44 0473 #, kde-format 0474 msgid "Laurent Navet" 0475 msgstr "Laurent Navet" 0476 0477 #: main.cpp:45 0478 #, kde-format 0479 msgid "Port to KDE Frameworks 5" 0480 msgstr "Портування на KDE Frameworks 5" 0481 0482 #: soundfactory.cpp:86 0483 #, kde-format 0484 msgid "Error while loading the sound names." 0485 msgstr "Помилка завантаження назв звуків." 0486 0487 #: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29 0488 #, kde-format 0489 msgid "1 tenth of second" 0490 msgid_plural "%1 tenths of second" 0491 msgstr[0] "%1 десята секунди" 0492 msgstr[1] "%1 десяті секунди" 0493 msgstr[2] "%1 десятих секунди" 0494 msgstr[3] "%1 десята секунди" 0495 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0497 #: timerui.ui:51 0498 #, kde-format 0499 msgid "Set the time between 2 letters." 0500 msgstr "Наставити час між двома літерами." 0501 0502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer) 0503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer) 0504 #: timerui.ui:91 timerui.ui:184 0505 #, kde-format 0506 msgid "Set the timer (in tenths of seconds)" 0507 msgstr "Наставити таймер (у десятих долях секунди)" 0508 0509 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer) 0510 #: timerui.ui:94 0511 #, kde-format 0512 msgid "" 0513 "You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of " 0514 "seconds but younger children might need longer time." 0515 msgstr "" 0516 "Ви можете встановити час між двома літерами у дитячому режимі. Типовим є " 0517 "значення у чотири десятих секунди, але малі діти, можливо, потребують " 0518 "довшого часу." 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0521 #: timerui.ui:122 0522 #, kde-format 0523 msgid "" 0524 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 0525 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0526 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0527 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0528 "indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>" 0529 msgstr "" 0530 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 0531 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0532 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0533 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0534 "indent:0; text-indent:0px;\">Дитячий режим</p></body></html>" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer) 0537 #: timerui.ui:187 0538 #, kde-format 0539 msgid "" 0540 "You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 " 0541 "tenths of seconds." 0542 msgstr "" 0543 "Ви можете встановити час між двома літерами у дорослому режимі. Типовим є " 0544 "значення у дві десятих секунди." 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0547 #: timerui.ui:215 0548 #, kde-format 0549 msgid "" 0550 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 0551 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0552 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0553 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0554 "indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>" 0555 msgstr "" 0556 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 0557 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0558 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0559 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0560 "indent:0; text-indent:0px;\">Дорослий режим</p></body></html>" 0561 0562 #~ msgid "Klettres" 0563 #~ msgstr "Klettres" 0564 0565 #~ msgid "Ludovic Grossard" 0566 #~ msgstr "Ludovic Grossard" 0567 0568 #~ msgid "French sounds" 0569 #~ msgstr "Звуки французької" 0570 0571 #~ msgid "Geert Stams" 0572 #~ msgstr "Geert Stams" 0573 0574 #~ msgid "Dutch sounds" 0575 #~ msgstr "Звуки голландської" 0576 0577 #~ msgid "Erik Kjaer Pedersen" 0578 #~ msgstr "Erik Kjaer Pedersen" 0579 0580 #~ msgid "Danish sounds" 0581 #~ msgstr "Звуки данської" 0582 0583 #~ msgid "Eva Mikulčíková" 0584 #~ msgstr "Eva Mikulčíková" 0585 0586 #~ msgid "Czech sounds" 0587 #~ msgstr "Звуки чеської" 0588 0589 #~ msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha" 0590 #~ msgstr "Silvia Motyčková та Jozef Říha" 0591 0592 #~ msgid "Slovak sounds" 0593 #~ msgstr "Звуки словацької" 0594 0595 #~ msgid "Robert Wadley" 0596 #~ msgstr "Robert Wadley" 0597 0598 #~ msgid "English sounds" 0599 #~ msgstr "Звуки англійської" 0600 0601 #~ msgid "Pietro Pasotti" 0602 #~ msgstr "Pietro Pasotti" 0603 0604 #~ msgid "Italian sounds" 0605 #~ msgstr "Звуки італійської" 0606 0607 #~ msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes" 0608 #~ msgstr "Ana Belén Caballero та Juan Pedro Paredes" 0609 0610 #~ msgid "Spanish sounds" 0611 #~ msgstr "Звуки іспанської" 0612 0613 #~ msgid "Vikas Kharat" 0614 #~ msgstr "Vikas Kharat" 0615 0616 #~ msgid "Romanized Hindi sounds" 0617 #~ msgstr "Звуки латинізованої хінді" 0618 0619 #~ msgid "John Magoye and Cormac Lynch" 0620 #~ msgstr "John Magoye та Cormac Lynch" 0621 0622 #~ msgid "Luganda sounds" 0623 #~ msgstr "Звуки луганда" 0624 0625 #~ msgid "Helmut Kriege" 0626 #~ msgstr "Helmut Kriege" 0627 0628 #~ msgid "German sounds" 0629 #~ msgstr "Звуки німецької" 0630 0631 #~ msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni" 0632 #~ msgstr "Assaf Gorgon та Diego Iastrubni" 0633 0634 #~ msgid "Hebrew sounds" 0635 #~ msgstr "Звуки івриту" 0636 0637 #~ msgid "Lisa Kriege" 0638 #~ msgstr "Lisa Kriege" 0639 0640 #~ msgid "British English sounds" 0641 #~ msgstr "Звуки британської англійської" 0642 0643 #~ msgid "Vikram Vincent" 0644 #~ msgstr "Vikram Vincent" 0645 0646 #~ msgid "Kannada sounds" 0647 #~ msgstr "Звуки каннада" 0648 0649 #~ msgid "Show &Menubar" 0650 #~ msgstr "Показати смужку &меню" 0651 0652 #~ msgid "Hide &Menubar" 0653 #~ msgstr "Сховати смужку &меню" 0654 0655 #~ msgid "" 0656 #~ "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." 0657 #~ msgstr "Цією кнопкою можна показати або сховати смужку меню." 0658 0659 #~ msgid "Show Menubar" 0660 #~ msgstr "Показати смужку меню" 0661 0662 #~ msgid "Hide Menubar" 0663 #~ msgstr "Сховати смужку меню" 0664 0665 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 2" 0666 #~ msgid "Level 2" 0667 #~ msgstr "Рівень 2" 0668 0669 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 3" 0670 #~ msgid "Level 3" 0671 #~ msgstr "Рівень 3" 0672 0673 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 4" 0674 #~ msgid "Level 4" 0675 #~ msgstr "Рівень 4"