Warning, /education/klettres/po/nl/klettres.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of klettres.po to Dutch
0002 # translation of klettres.po to
0003 # translation of klettres.po to
0004 # Nederlandse vertaling van kletters
0005 # Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v..
0006 # KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
0007 #
0008 # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
0009 # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
0010 # Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2004.
0011 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
0012 # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
0013 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
0014 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020.
0015 msgid ""
0016 msgstr ""
0017 "Project-Id-Version: klettres\n"
0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0019 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:33+0000\n"
0020 "PO-Revision-Date: 2020-12-30 11:34+0100\n"
0021 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0022 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
0023 "Language: nl\n"
0024 "MIME-Version: 1.0\n"
0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0027 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr ""
0034 "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Antoon Tolboom,Kristof Bal,Freek de Kruijf - "
0035 "2019 t/m 2020"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your emails"
0040 msgstr ",rinsedevries@kde.nl,,kristof.bal@gmail.com,freekdekruijf@kde.nl"
0041 
0042 #: klettres.cpp:91
0043 #, kde-format
0044 msgid ""
0045 "The file sounds.xml was not found in\n"
0046 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0047 "\n"
0048 "Please install this file and start KLettres again.\n"
0049 "\n"
0050 msgstr ""
0051 "Het bestand sounds.xml is niet gevonden in\n"
0052 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0053 "\n"
0054 "Installeer dit bestand en start KLettres opnieuw.\n"
0055 "\n"
0056 
0057 #: klettres.cpp:94
0058 #, kde-format
0059 msgid "KLettres - Error"
0060 msgstr "KLettres - fout"
0061 
0062 #: klettres.cpp:116
0063 #, kde-format
0064 msgid "New Sound"
0065 msgstr "Nieuwe klanken"
0066 
0067 #: klettres.cpp:120
0068 #, kde-format
0069 msgid "Play a new sound"
0070 msgstr "Speel een nieuwe klank af"
0071 
0072 #: klettres.cpp:121
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
0076 "Sound."
0077 msgstr ""
0078 "U kunt een nieuwe klank afspelen door op deze knop te klikken, of via "
0079 "menuoptie 'Bestand->Nieuwe klank'."
0080 
0081 #: klettres.cpp:124
0082 #, kde-format
0083 msgid "Get Alphabet in New Language..."
0084 msgstr "Alfabet in nieuwe taal ophalen..."
0085 
0086 #: klettres.cpp:129
0087 #, kde-format
0088 msgid "Replay Sound"
0089 msgstr "klank opnieuw afspelen"
0090 
0091 #: klettres.cpp:132
0092 #, kde-format
0093 msgid "Play the same sound again"
0094 msgstr "Speel dezelfde klank nog een keer af"
0095 
0096 #: klettres.cpp:134
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
0100 "File menu, Replay Sound."
0101 msgstr ""
0102 "U kunt dezelfde klank nog een keer afspelen door op deze knop te klikken of "
0103 "via menuoptie 'Bestand->Klank opnieuw afspelen'."
0104 
0105 #: klettres.cpp:140
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
0108 msgid "L&evel"
0109 msgstr "Niv&eau"
0110 
0111 #: klettres.cpp:141
0112 #, kde-format
0113 msgid "Select the level"
0114 msgstr "Selecteer het niveau"
0115 
0116 #: klettres.cpp:142
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
0120 "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
0121 "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
0122 msgstr ""
0123 "U kunt het niveau selecteren: niveau 1 toont de letter die u hoort; niveau 2 "
0124 "toont de letter niet, u hoort het alleen; niveau 3 toont de lettergreep die "
0125 "u hoort en niveau 4 toont de lettergreep niet, u hoort deze alleen."
0126 
0127 #: klettres.cpp:145
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@label:listbox"
0130 msgid "&Language"
0131 msgstr "Taa&l"
0132 
0133 #: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@item:inlistbox choose level"
0136 msgid "Level %1"
0137 msgid_plural "Level %1"
0138 msgstr[0] "Niveau %1"
0139 msgstr[1] "Niveau %1"
0140 
0141 #: klettres.cpp:156
0142 #, kde-format
0143 msgid "Themes"
0144 msgstr "Thema's"
0145 
0146 #: klettres.cpp:159
0147 #, kde-format
0148 msgid "Select the theme"
0149 msgstr "Selecteer het thema"
0150 
0151 #: klettres.cpp:160
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
0155 "background picture and the font color for the letter displayed."
0156 msgstr ""
0157 "Hier kunt u het thema van KLettres veranderen. Een thema bestaat uit een "
0158 "achtergrondafbeelding en de kleur van de letter die wordt getoond."
0159 
0160 #: klettres.cpp:163
0161 #, kde-format
0162 msgid "Mode Kid"
0163 msgstr "Kind-presentatie"
0164 
0165 #: klettres.cpp:167
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
0169 "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
0170 msgstr ""
0171 "Als u in de volwassenen-presentatie bent, dan kunt u via deze knop de kind-"
0172 "presentatie instellen. De kind-presentatie heeft geen menubalk en de "
0173 "lettertekens in de statusbalk zijn groter."
0174 
0175 #: klettres.cpp:170
0176 #, kde-format
0177 msgid "Mode Grown-up"
0178 msgstr "Volwassenen-presentatie"
0179 
0180 #: klettres.cpp:174
0181 #, kde-format
0182 msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
0183 msgstr "De volwassenen-presentatie is de normale presentatie met menubalk."
0184 
0185 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
0186 #: klettres.cpp:210 klettres.kcfg:51
0187 #, kde-format
0188 msgid "Font"
0189 msgstr "Lettertype"
0190 
0191 #: klettres.cpp:210
0192 #, kde-format
0193 msgid "Font Settings"
0194 msgstr "Lettertype-instellingen"
0195 
0196 #: klettres.cpp:212
0197 #, kde-format
0198 msgid "Timer"
0199 msgstr "Tijdklok"
0200 
0201 #: klettres.cpp:212
0202 #, kde-format
0203 msgid "Timer Settings"
0204 msgstr "Timer-instellingen"
0205 
0206 #: klettres.cpp:230 klettres.cpp:298
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@info:status the current level chosen"
0209 msgid "(Level %1)"
0210 msgstr "(Niveau %1)"
0211 
0212 #: klettres.cpp:341
0213 #, kde-format
0214 msgid "Grown-up mode is currently active"
0215 msgstr "Volwassenen-presentatie is nu actief"
0216 
0217 #: klettres.cpp:342
0218 #, kde-format
0219 msgid "Switch to Kid mode"
0220 msgstr "Naar kind-presentatie gaan"
0221 
0222 #: klettres.cpp:360
0223 #, kde-format
0224 msgid "Kid mode is currently active"
0225 msgstr "Kind-presentatie is nu actief"
0226 
0227 #: klettres.cpp:361
0228 #, kde-format
0229 msgid "Switch to Grown-up mode"
0230 msgstr "Naar volwassenen-presentatie gaan"
0231 
0232 #: klettres.cpp:382
0233 #, kde-format
0234 msgid ""
0235 "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
0236 "please check your installation."
0237 msgstr ""
0238 "Het bestand $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt is niet gevonden.\n"
0239 "Controleer uw installatie."
0240 
0241 #: klettres.cpp:385
0242 #, kde-format
0243 msgid "Error"
0244 msgstr "Fout"
0245 
0246 #. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
0247 #: klettres.kcfg:10
0248 #, kde-format
0249 msgid "Language"
0250 msgstr "Taal"
0251 
0252 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0253 #: klettres.kcfg:14
0254 #, kde-format
0255 msgid "Theme"
0256 msgstr "Thema"
0257 
0258 #. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
0259 #: klettres.kcfg:23
0260 #, kde-format
0261 msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
0262 msgstr "Of de menubalk getoond of verborgen wordt"
0263 
0264 #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
0265 #: klettres.kcfg:27
0266 #, kde-format
0267 msgid "Mode"
0268 msgstr "Presentatie"
0269 
0270 #. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
0271 #: klettres.kcfg:35
0272 #, kde-format
0273 msgid "Difficulty level."
0274 msgstr "Moeilijkheidsgraad."
0275 
0276 #. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
0277 #: klettres.kcfg:41
0278 #, kde-format
0279 msgid "Kid Timer"
0280 msgstr "Kindertijdklok"
0281 
0282 #. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
0283 #: klettres.kcfg:45
0284 #, kde-format
0285 msgid "Grown-up Timer"
0286 msgstr "Volwassenen-tijdklok"
0287 
0288 #. i18n: ectx: Menu (file)
0289 #: klettresui.rc:4
0290 #, kde-format
0291 msgid "&File"
0292 msgstr "&Bestand"
0293 
0294 #. i18n: ectx: Menu (look_mode)
0295 #: klettresui.rc:15
0296 #, kde-format
0297 msgid "L&ook"
0298 msgstr "&Uiterlijk"
0299 
0300 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0301 #: klettresui.rc:23
0302 #, kde-format
0303 msgid "&Settings"
0304 msgstr "In&stellingen"
0305 
0306 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0307 #: klettresui.rc:33
0308 #, kde-format
0309 msgid "Main"
0310 msgstr "Hoofd"
0311 
0312 #. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
0313 #: klettresui.rc:47
0314 #, kde-format
0315 msgid "Special Characters"
0316 msgstr "Speciale tekens"
0317 
0318 #: klettresview.cpp:32
0319 #, kde-format
0320 msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
0321 msgstr "Typ de letter of lettergreep die zojuist te horen was"
0322 
0323 #: klettresview.cpp:131
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase"
0326 msgid "%1 / %2"
0327 msgstr "%1 / %2"
0328 
0329 #: kltheme.cpp:36
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@item:inlistbox"
0332 msgid "Kid"
0333 msgstr "Kind"
0334 
0335 #: kltheme.cpp:86
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
0338 msgid "Desert"
0339 msgstr "Woestijn"
0340 
0341 #: kltheme.cpp:136
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@item:inlistbox"
0344 msgid "Savannah"
0345 msgstr "Savanne"
0346 
0347 #: kltheme.cpp:187
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@item:inlistbox"
0350 msgid "Aqua"
0351 msgstr "Water"
0352 
0353 #: langutils.cpp:88
0354 #, kde-format
0355 msgid "Romanized Hindi"
0356 msgstr "Hindi (westers alfabet)"
0357 
0358 #: langutils.cpp:90
0359 #, kde-format
0360 msgid "Luganda"
0361 msgstr "Luganda"
0362 
0363 #: langutils.cpp:92
0364 #, kde-format
0365 msgid "English Phonics"
0366 msgstr "Engelse klanken"
0367 
0368 #: langutils.cpp:94
0369 #, kde-format
0370 msgid "Tswana"
0371 msgstr "Tswana"
0372 
0373 #: langutils.cpp:99
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0376 msgid "None"
0377 msgstr "Geen"
0378 
0379 #: main.cpp:24
0380 #, kde-format
0381 msgid "KLettres"
0382 msgstr "KLettres"
0383 
0384 #: main.cpp:24
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
0388 "a new language by associating sounds and \n"
0389 "letters in this language.\n"
0390 "\n"
0391 "25 languages are available."
0392 msgstr ""
0393 "KLettres helpt een jong kind of een volwassene bij het \n"
0394 "leren van een nieuwe taal door het associëren van klanken met \n"
0395 "letters in deze taal.\n"
0396 "\n"
0397 "Er zijn 25 talen beschikbaar."
0398 
0399 #: main.cpp:28
0400 #, kde-format
0401 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0402 msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0403 
0404 #: main.cpp:29
0405 #, kde-format
0406 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0407 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0408 
0409 #: main.cpp:30
0410 #, kde-format
0411 msgid "Marc Cheng"
0412 msgstr "Marc Cheng"
0413 
0414 #: main.cpp:31
0415 #, kde-format
0416 msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
0417 msgstr "Kinderen en volwassenen oxygen-pictogrammen"
0418 
0419 #: main.cpp:32
0420 #, kde-format
0421 msgid "Danny Allen"
0422 msgstr "Danny Allen"
0423 
0424 #: main.cpp:33
0425 #, kde-format
0426 msgid "SVG background pictures"
0427 msgstr "SVG-achtergrondafbeeldingen"
0428 
0429 #: main.cpp:34
0430 #, kde-format
0431 msgid "Robert Gogolok"
0432 msgstr "Robert Gogolok"
0433 
0434 #: main.cpp:35
0435 #, kde-format
0436 msgid "Support and coding guidance"
0437 msgstr "Ondersteuning en hulp bij het programmeren"
0438 
0439 #: main.cpp:36
0440 #, kde-format
0441 msgid "Peter Hedlund"
0442 msgstr "Peter Hedlund"
0443 
0444 #: main.cpp:37
0445 #, kde-format
0446 msgid "Code for generating special characters' icons"
0447 msgstr "Code voor het genereren van pictogrammen met speciale tekens"
0448 
0449 #: main.cpp:38
0450 #, kde-format
0451 msgid "Waldo Bastian"
0452 msgstr "Waldo Bastian"
0453 
0454 #: main.cpp:39
0455 #, kde-format
0456 msgid "Port to KConfig XT, coding help"
0457 msgstr "Overdracht naar KConfig XT, hulp bij het schrijven van code"
0458 
0459 #: main.cpp:40
0460 #, kde-format
0461 msgid "Pino Toscano"
0462 msgstr "Pino Toscano"
0463 
0464 #: main.cpp:41
0465 #, kde-format
0466 msgid "Code cleaning, Theme class"
0467 msgstr "Code opschonen, Themaklasse"
0468 
0469 #: main.cpp:42
0470 #, kde-format
0471 msgid "Michael Goettsche"
0472 msgstr "Michael Goettsche"
0473 
0474 #: main.cpp:43
0475 #, kde-format
0476 msgid "Timer setting widgets"
0477 msgstr "Widgets voor tijdklokinstelling"
0478 
0479 #: main.cpp:44
0480 #, kde-format
0481 msgid "Laurent Navet"
0482 msgstr "Laurent Navet"
0483 
0484 #: main.cpp:45
0485 #, kde-format
0486 msgid "Port to KDE Frameworks 5"
0487 msgstr "Overgebracht naar KDE Frameworks 5"
0488 
0489 #: soundfactory.cpp:86
0490 #, kde-format
0491 msgid "Error while loading the sound names."
0492 msgstr "Fout bij het laden van de klanknamen."
0493 
0494 #: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29
0495 #, kde-format
0496 msgid "1 tenth of second"
0497 msgid_plural "%1 tenths of second"
0498 msgstr[0] "1 tiende van seconde"
0499 msgstr[1] "%1 tienden van seconde"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0502 #: timerui.ui:51
0503 #, kde-format
0504 msgid "Set the time between 2 letters."
0505 msgstr "Stel de tijd tussen twee letters in."
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0508 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0509 #: timerui.ui:91 timerui.ui:184
0510 #, kde-format
0511 msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
0512 msgstr "Stel de tijdklok in (in tienden van seconden)"
0513 
0514 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0515 #: timerui.ui:94
0516 #, kde-format
0517 msgid ""
0518 "You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
0519 "seconds but younger children might need longer time."
0520 msgstr ""
0521 "U kunt in kind-presentatie de tijd tussen twee letters instellen. Standaard "
0522 "is 0,4 seconden, maar jongere kinderen hebben mogelijk meer tijd nodig."
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0525 #: timerui.ui:122
0526 #, kde-format
0527 msgid ""
0528 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0529 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0530 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0531 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0532 "indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
0533 msgstr ""
0534 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0535 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0536 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0537 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0538 "indent:0; text-indent:0px;\">Kind-presentatie</p></body></html>"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0541 #: timerui.ui:187
0542 #, kde-format
0543 msgid ""
0544 "You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
0545 "tenths of seconds."
0546 msgstr ""
0547 "U kunt in volwassenen-presentatie de tijd tussen twee letters instellen. "
0548 "Standaard is 0,2 seconden."
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0551 #: timerui.ui:215
0552 #, kde-format
0553 msgid ""
0554 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0555 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0556 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0557 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0558 "indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
0559 msgstr ""
0560 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0561 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0562 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0563 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0564 "indent:0; text-indent:0px;\">Volwassenen-presentatie</p></body></html>"
0565 
0566 #~ msgid "Klettres"
0567 #~ msgstr "Klettres"
0568 
0569 #~ msgid "Ludovic Grossard"
0570 #~ msgstr "Ludovic Grossard"
0571 
0572 #~ msgid "French sounds"
0573 #~ msgstr "Franse klanken"
0574 
0575 #~ msgid "Geert Stams"
0576 #~ msgstr "Geert Stams"
0577 
0578 #~ msgid "Dutch sounds"
0579 #~ msgstr "Nederlandse klanken"
0580 
0581 #~ msgid "Erik Kjaer Pedersen"
0582 #~ msgstr "Erik Kjaer Pedersen"
0583 
0584 #~ msgid "Danish sounds"
0585 #~ msgstr "Deense klanken"
0586 
0587 #~ msgid "Eva Mikulčíková"
0588 #~ msgstr "Eva Mikulčíková"
0589 
0590 #~ msgid "Czech sounds"
0591 #~ msgstr "Tsjechische klanken"
0592 
0593 #~ msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
0594 #~ msgstr "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
0595 
0596 #~ msgid "Slovak sounds"
0597 #~ msgstr "Slowaakse klanken"
0598 
0599 #~ msgid "Robert Wadley"
0600 #~ msgstr "Robert Wadley"
0601 
0602 #~ msgid "English sounds"
0603 #~ msgstr "Engelse klanken"
0604 
0605 #~ msgid "Pietro Pasotti"
0606 #~ msgstr "Pietro Pasotti"
0607 
0608 #~ msgid "Italian sounds"
0609 #~ msgstr "Italiaanse klanken"
0610 
0611 #~ msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
0612 #~ msgstr "Ana Belén Caballero en Juan Pedro Paredes"
0613 
0614 #~ msgid "Spanish sounds"
0615 #~ msgstr "Spaanse klanken"
0616 
0617 #~ msgid "Vikas Kharat"
0618 #~ msgstr "Vikas Kharat"
0619 
0620 #~ msgid "Romanized Hindi sounds"
0621 #~ msgstr "Hindi-klanken"
0622 
0623 #~ msgid "John Magoye and Cormac Lynch"
0624 #~ msgstr "John Magoye en Cormac Lynch"
0625 
0626 #~ msgid "Luganda sounds"
0627 #~ msgstr "Luganda klanken"
0628 
0629 #~ msgid "Helmut Kriege"
0630 #~ msgstr "Helmut Kriege"
0631 
0632 #~ msgid "German sounds"
0633 #~ msgstr "Duitse klanken"
0634 
0635 #~ msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
0636 #~ msgstr "Assaf Gorgon en Diego Iastrubni"
0637 
0638 #~ msgid "Hebrew sounds"
0639 #~ msgstr "Hebreeuwse klanken"
0640 
0641 #~ msgid "Lisa Kriege"
0642 #~ msgstr "Lisa Kriege"
0643 
0644 #~ msgid "British English sounds"
0645 #~ msgstr "Brits Engelse klanken"
0646 
0647 #~ msgid "Vikram Vincent"
0648 #~ msgstr "Vikram Vincent"
0649 
0650 #~ msgid "Kannada sounds"
0651 #~ msgstr "Kannada klanken"
0652 
0653 #~ msgid "Show &Menubar"
0654 #~ msgstr "&Menubalk tonen"
0655 
0656 #~ msgid "Hide &Menubar"
0657 #~ msgstr "&Menubalk verbergen"
0658 
0659 #~ msgid ""
0660 #~ "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
0661 #~ msgstr "Met deze knop kunt u de menubalk tonen of verbergen."
0662 
0663 #~ msgid "Show Menubar"
0664 #~ msgstr "Menubalk tonen"
0665 
0666 #~ msgid "Hide Menubar"
0667 #~ msgstr "Menubalk verbergen"
0668 
0669 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 2"
0670 #~ msgid "Level 2"
0671 #~ msgstr "Niveau 2"
0672 
0673 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 3"
0674 #~ msgid "Level 3"
0675 #~ msgstr "Niveau 3"
0676 
0677 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 4"
0678 #~ msgid "Level 4"
0679 #~ msgstr "Niveau 4"