Warning, /education/klettres/po/ko/klettres.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the klettres package.
0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2021.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: klettres\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:33+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2021-05-24 17:25+0200\n"
0011 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0012 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0013 "Language: ko\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "박신조"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kde@peremen.name"
0029 
0030 #: klettres.cpp:91
0031 #, kde-format
0032 msgid ""
0033 "The file sounds.xml was not found in\n"
0034 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0035 "\n"
0036 "Please install this file and start KLettres again.\n"
0037 "\n"
0038 msgstr ""
0039 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0040 "\n"
0041 "폴더에서 sounds.xml 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
0042 "이 파일을 설치하고 KLettres를 다시 시작하십시오.\n"
0043 "\n"
0044 
0045 #: klettres.cpp:94
0046 #, kde-format
0047 msgid "KLettres - Error"
0048 msgstr "KLettres - 오류"
0049 
0050 #: klettres.cpp:116
0051 #, kde-format
0052 msgid "New Sound"
0053 msgstr "새 소리"
0054 
0055 #: klettres.cpp:120
0056 #, kde-format
0057 msgid "Play a new sound"
0058 msgstr "새 소리 재생"
0059 
0060 #: klettres.cpp:121
0061 #, kde-format
0062 msgid ""
0063 "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
0064 "Sound."
0065 msgstr ""
0066 "이 단추를 클릭하거나 파일 메뉴의 새 소리를 클릭해서 새 소리를 재생할 수 있습"
0067 "니다."
0068 
0069 #: klettres.cpp:124
0070 #, kde-format
0071 msgid "Get Alphabet in New Language..."
0072 msgstr "새 언어 글자 다운로드..."
0073 
0074 #: klettres.cpp:129
0075 #, kde-format
0076 msgid "Replay Sound"
0077 msgstr "소리 다시 재생"
0078 
0079 #: klettres.cpp:132
0080 #, kde-format
0081 msgid "Play the same sound again"
0082 msgstr "같은 소리 다시 재생"
0083 
0084 #: klettres.cpp:134
0085 #, kde-format
0086 msgid ""
0087 "You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
0088 "File menu, Replay Sound."
0089 msgstr ""
0090 "이 단추를 클릭하거나 파일 메뉴의 소리 다시 재생을 클릭해서 새 소리를 재생할 "
0091 "수 있습니다."
0092 
0093 #: klettres.cpp:140
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
0096 msgid "L&evel"
0097 msgstr "단계(&E)"
0098 
0099 #: klettres.cpp:141
0100 #, kde-format
0101 msgid "Select the level"
0102 msgstr "단계 선택"
0103 
0104 #: klettres.cpp:142
0105 #, kde-format
0106 msgid ""
0107 "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
0108 "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
0109 "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
0110 msgstr ""
0111 "단계를 선택할 수 있습니다. 1단계는 글자를 표시하고 들을 수 있으며, 2단계는 글"
0112 "자를 표시하지 않으며 듣기만 할 수 있으며, 3단계는 음절을 표시하고 들을 수 있"
0113 "으며, 4단계는 음절을 표시하지 않으며 듣기만 할 수 있습니다."
0114 
0115 #: klettres.cpp:145
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@label:listbox"
0118 msgid "&Language"
0119 msgstr "언어(&L)"
0120 
0121 #: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@item:inlistbox choose level"
0124 msgid "Level %1"
0125 msgid_plural "Level %1"
0126 msgstr[0] "%1단계"
0127 
0128 #: klettres.cpp:156
0129 #, kde-format
0130 msgid "Themes"
0131 msgstr "테마"
0132 
0133 #: klettres.cpp:159
0134 #, kde-format
0135 msgid "Select the theme"
0136 msgstr "테마 선택"
0137 
0138 #: klettres.cpp:160
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
0142 "background picture and the font color for the letter displayed."
0143 msgstr ""
0144 "KLettres의 테마를 변경할 수 있습니다. 테마는 배경 그림과 글자색으로 구성됩니"
0145 "다."
0146 
0147 #: klettres.cpp:163
0148 #, kde-format
0149 msgid "Mode Kid"
0150 msgstr "어린이 모드"
0151 
0152 #: klettres.cpp:167
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
0156 "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
0157 msgstr ""
0158 "성인 모드에서 이 단추를 클릭하면 어린이 모드로 전환합니다. 어린이 모드에서는 "
0159 "메뉴 표시줄이 표시되지 않고 상태 표시줄 글꼴 크기가 커집니다."
0160 
0161 #: klettres.cpp:170
0162 #, kde-format
0163 msgid "Mode Grown-up"
0164 msgstr "성인 모드"
0165 
0166 #: klettres.cpp:174
0167 #, kde-format
0168 msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
0169 msgstr "성인 모드는 메뉴 표시줄이 표시되는 일반 모드입니다."
0170 
0171 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
0172 #: klettres.cpp:210 klettres.kcfg:51
0173 #, kde-format
0174 msgid "Font"
0175 msgstr "글꼴"
0176 
0177 #: klettres.cpp:210
0178 #, kde-format
0179 msgid "Font Settings"
0180 msgstr "글꼴 설정"
0181 
0182 #: klettres.cpp:212
0183 #, kde-format
0184 msgid "Timer"
0185 msgstr "타이머"
0186 
0187 #: klettres.cpp:212
0188 #, kde-format
0189 msgid "Timer Settings"
0190 msgstr "타이머 설정"
0191 
0192 #: klettres.cpp:230 klettres.cpp:298
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info:status the current level chosen"
0195 msgid "(Level %1)"
0196 msgstr "(%1단계)"
0197 
0198 #: klettres.cpp:341
0199 #, kde-format
0200 msgid "Grown-up mode is currently active"
0201 msgstr "성인 모드 사용 중"
0202 
0203 #: klettres.cpp:342
0204 #, kde-format
0205 msgid "Switch to Kid mode"
0206 msgstr "어린이 모드로 전환"
0207 
0208 #: klettres.cpp:360
0209 #, kde-format
0210 msgid "Kid mode is currently active"
0211 msgstr "어린이 모드 사용 중"
0212 
0213 #: klettres.cpp:361
0214 #, kde-format
0215 msgid "Switch to Grown-up mode"
0216 msgstr "성인 모드로 전환"
0217 
0218 #: klettres.cpp:382
0219 #, kde-format
0220 msgid ""
0221 "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
0222 "please check your installation."
0223 msgstr ""
0224 "$KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
0225 "설치 상태를 확인하십시오."
0226 
0227 #: klettres.cpp:385
0228 #, kde-format
0229 msgid "Error"
0230 msgstr "오류"
0231 
0232 #. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
0233 #: klettres.kcfg:10
0234 #, kde-format
0235 msgid "Language"
0236 msgstr "언어"
0237 
0238 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0239 #: klettres.kcfg:14
0240 #, kde-format
0241 msgid "Theme"
0242 msgstr "테마"
0243 
0244 #. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
0245 #: klettres.kcfg:23
0246 #, kde-format
0247 msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
0248 msgstr "메뉴 표시줄 표시 및 숨기기 여부"
0249 
0250 #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
0251 #: klettres.kcfg:27
0252 #, kde-format
0253 msgid "Mode"
0254 msgstr "모드"
0255 
0256 #. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
0257 #: klettres.kcfg:35
0258 #, kde-format
0259 msgid "Difficulty level."
0260 msgstr "난이도입니다."
0261 
0262 #. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
0263 #: klettres.kcfg:41
0264 #, kde-format
0265 msgid "Kid Timer"
0266 msgstr "어린이 타이머"
0267 
0268 #. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
0269 #: klettres.kcfg:45
0270 #, kde-format
0271 msgid "Grown-up Timer"
0272 msgstr "성인 타이머"
0273 
0274 #. i18n: ectx: Menu (file)
0275 #: klettresui.rc:4
0276 #, kde-format
0277 msgid "&File"
0278 msgstr "파일(&F)"
0279 
0280 #. i18n: ectx: Menu (look_mode)
0281 #: klettresui.rc:15
0282 #, kde-format
0283 msgid "L&ook"
0284 msgstr "모양(&O)"
0285 
0286 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0287 #: klettresui.rc:23
0288 #, kde-format
0289 msgid "&Settings"
0290 msgstr "설정(&S)"
0291 
0292 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0293 #: klettresui.rc:33
0294 #, kde-format
0295 msgid "Main"
0296 msgstr "주"
0297 
0298 #. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
0299 #: klettresui.rc:47
0300 #, kde-format
0301 msgid "Special Characters"
0302 msgstr "특수 문자"
0303 
0304 #: klettresview.cpp:32
0305 #, kde-format
0306 msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
0307 msgstr "방금 들은 글자나 음절을 입력하십시오"
0308 
0309 #: klettresview.cpp:131
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase"
0312 msgid "%1 / %2"
0313 msgstr "%1 / %2"
0314 
0315 #: kltheme.cpp:36
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@item:inlistbox"
0318 msgid "Kid"
0319 msgstr "어린이"
0320 
0321 #: kltheme.cpp:86
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
0324 msgid "Desert"
0325 msgstr "사막"
0326 
0327 #: kltheme.cpp:136
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@item:inlistbox"
0330 msgid "Savannah"
0331 msgstr "사바나"
0332 
0333 #: kltheme.cpp:187
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@item:inlistbox"
0336 msgid "Aqua"
0337 msgstr "아쿠아"
0338 
0339 #: langutils.cpp:88
0340 #, kde-format
0341 msgid "Romanized Hindi"
0342 msgstr "로마자 표기 힌디어"
0343 
0344 #: langutils.cpp:90
0345 #, kde-format
0346 msgid "Luganda"
0347 msgstr "루간다어"
0348 
0349 #: langutils.cpp:92
0350 #, kde-format
0351 msgid "English Phonics"
0352 msgstr "영어 파닉스"
0353 
0354 #: langutils.cpp:94
0355 #, kde-format
0356 msgid "Tswana"
0357 msgstr "츠와나어"
0358 
0359 #: langutils.cpp:99
0360 #, kde-format
0361 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0362 msgid "None"
0363 msgstr "없음"
0364 
0365 #: main.cpp:24
0366 #, kde-format
0367 msgid "KLettres"
0368 msgstr "KLettres"
0369 
0370 #: main.cpp:24
0371 #, kde-format
0372 msgid ""
0373 "KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
0374 "a new language by associating sounds and \n"
0375 "letters in this language.\n"
0376 "\n"
0377 "25 languages are available."
0378 msgstr ""
0379 "KLettres는 어린이와 어른 모두가 새 언어의 글자와 \n"
0380 "소리를 익힐 수 있도록 \n"
0381 "돕는 도구입니다.\n"
0382 "\n"
0383 "25개 언어로 사용할 수 있습니다."
0384 
0385 #: main.cpp:28
0386 #, kde-format
0387 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0388 msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0389 
0390 #: main.cpp:29
0391 #, kde-format
0392 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0393 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0394 
0395 #: main.cpp:30
0396 #, kde-format
0397 msgid "Marc Cheng"
0398 msgstr "Marc Cheng"
0399 
0400 #: main.cpp:31
0401 #, kde-format
0402 msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
0403 msgstr "어린이와 어른 Oxygen 아이콘"
0404 
0405 #: main.cpp:32
0406 #, kde-format
0407 msgid "Danny Allen"
0408 msgstr "Danny Allen"
0409 
0410 #: main.cpp:33
0411 #, kde-format
0412 msgid "SVG background pictures"
0413 msgstr "SVG 배경 그림"
0414 
0415 #: main.cpp:34
0416 #, kde-format
0417 msgid "Robert Gogolok"
0418 msgstr "Robert Gogolok"
0419 
0420 #: main.cpp:35
0421 #, kde-format
0422 msgid "Support and coding guidance"
0423 msgstr "지원 및 코딩 도움"
0424 
0425 #: main.cpp:36
0426 #, kde-format
0427 msgid "Peter Hedlund"
0428 msgstr "Peter Hedlund"
0429 
0430 #: main.cpp:37
0431 #, kde-format
0432 msgid "Code for generating special characters' icons"
0433 msgstr "특수 문자 아이콘 생성"
0434 
0435 #: main.cpp:38
0436 #, kde-format
0437 msgid "Waldo Bastian"
0438 msgstr "Waldo Bastian"
0439 
0440 #: main.cpp:39
0441 #, kde-format
0442 msgid "Port to KConfig XT, coding help"
0443 msgstr "KConfig XT 이식, 코딩 도움"
0444 
0445 #: main.cpp:40
0446 #, kde-format
0447 msgid "Pino Toscano"
0448 msgstr "Pino Toscano"
0449 
0450 #: main.cpp:41
0451 #, kde-format
0452 msgid "Code cleaning, Theme class"
0453 msgstr "코드 정리, Theme 클래스"
0454 
0455 #: main.cpp:42
0456 #, kde-format
0457 msgid "Michael Goettsche"
0458 msgstr "Michael Goettsche"
0459 
0460 #: main.cpp:43
0461 #, kde-format
0462 msgid "Timer setting widgets"
0463 msgstr "타이머 설정 위젯"
0464 
0465 #: main.cpp:44
0466 #, kde-format
0467 msgid "Laurent Navet"
0468 msgstr "Laurent Navet"
0469 
0470 #: main.cpp:45
0471 #, kde-format
0472 msgid "Port to KDE Frameworks 5"
0473 msgstr "KDE 프레임워크 5로 이식"
0474 
0475 #: soundfactory.cpp:86
0476 #, kde-format
0477 msgid "Error while loading the sound names."
0478 msgstr "소리 이름을 불러오는 동안 오류가 발생했습니다."
0479 
0480 #: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29
0481 #, kde-format
0482 msgid "1 tenth of second"
0483 msgid_plural "%1 tenths of second"
0484 msgstr[0] "%1 1/10초"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0487 #: timerui.ui:51
0488 #, kde-format
0489 msgid "Set the time between 2 letters."
0490 msgstr "두 글자간 시간을 설정합니다."
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0493 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0494 #: timerui.ui:91 timerui.ui:184
0495 #, kde-format
0496 msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
0497 msgstr "타이머 설정(1/10초 단위)"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0500 #: timerui.ui:94
0501 #, kde-format
0502 msgid ""
0503 "You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
0504 "seconds but younger children might need longer time."
0505 msgstr ""
0506 "어린이 모드에서 두 글자 사이 시간 간격을 설정할 수 있습니다. 기본값은 4/10초"
0507 "이지만 나이에 따라서 시간을 조정할 수 있습니다."
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0510 #: timerui.ui:122
0511 #, kde-format
0512 msgid ""
0513 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0514 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0515 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0516 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0517 "indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
0518 msgstr ""
0519 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0520 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0521 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0522 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0523 "indent:0; text-indent:0px;\">어린이 모드</p></body></html>"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0526 #: timerui.ui:187
0527 #, kde-format
0528 msgid ""
0529 "You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
0530 "tenths of seconds."
0531 msgstr ""
0532 "성인 모드에서 두 글자 사이 시간 간격을 설정할 수 있습니다. 기본값은 2/10초입"
0533 "니다."
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0536 #: timerui.ui:215
0537 #, kde-format
0538 msgid ""
0539 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0540 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0541 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0542 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0543 "indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
0544 msgstr ""
0545 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0546 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0547 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0548 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0549 "indent:0; text-indent:0px;\">성인 모드</p></body></html>"