Warning, /education/klettres/po/eu/klettres.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for klettres.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2005-2021, This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the klettres package.
0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
0008 # Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
0009 # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
0010 # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
0011 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
0012 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2021.
0013 msgid ""
0014 msgstr ""
0015 "Project-Id-Version: klettres\n"
0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0017 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:33+0000\n"
0018 "PO-Revision-Date: 2021-07-23 22:16+0200\n"
0019 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0020 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0021 "Language: eu\n"
0022 "MIME-Version: 1.0\n"
0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your names"
0031 msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goyeneche"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr "igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org"
0037 
0038 #: klettres.cpp:91
0039 #, kde-format
0040 msgid ""
0041 "The file sounds.xml was not found in\n"
0042 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0043 "\n"
0044 "Please install this file and start KLettres again.\n"
0045 "\n"
0046 msgstr ""
0047 "Ez da sounds.xml fitxategia aurkitu\n"
0048 "$KDEDIR/share/apps/klettres/ direktorioan\n"
0049 "\n"
0050 "Instalatu fitxategi hau eta abiatu KLettres berriro.\n"
0051 "\n"
0052 
0053 #: klettres.cpp:94
0054 #, kde-format
0055 msgid "KLettres - Error"
0056 msgstr "KLettres - Errorea"
0057 
0058 #: klettres.cpp:116
0059 #, kde-format
0060 msgid "New Sound"
0061 msgstr "Soinu berria"
0062 
0063 #: klettres.cpp:120
0064 #, kde-format
0065 msgid "Play a new sound"
0066 msgstr "Erreproduzitu soinu berri bat"
0067 
0068 #: klettres.cpp:121
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
0072 "Sound."
0073 msgstr ""
0074 "Soinu berri bat erreprozitu dezakezu botoi hau klikatuz edo Fitxtegia -> "
0075 "Soinu berria erabiliz."
0076 
0077 #: klettres.cpp:124
0078 #, kde-format
0079 msgid "Get Alphabet in New Language..."
0080 msgstr "Eskuratu alfabetoa hizkuntza berrian..."
0081 
0082 #: klettres.cpp:129
0083 #, kde-format
0084 msgid "Replay Sound"
0085 msgstr "Berriro erreproduzitu soinua..."
0086 
0087 #: klettres.cpp:132
0088 #, kde-format
0089 msgid "Play the same sound again"
0090 msgstr "Erreproduzitu soinua berbera berriro"
0091 
0092 #: klettres.cpp:134
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
0096 "File menu, Replay Sound."
0097 msgstr ""
0098 "Soinu berdina berriro erreproduzitu dezakezu botoi hau klikatuz edo "
0099 "Fitxategia -> Berriro erreproduzitu soinua hautatuz."
0100 
0101 #: klettres.cpp:140
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
0104 msgid "L&evel"
0105 msgstr "M&aila"
0106 
0107 #: klettres.cpp:141
0108 #, kde-format
0109 msgid "Select the level"
0110 msgstr "Hautatu maila"
0111 
0112 #: klettres.cpp:142
0113 #, kde-format
0114 msgid ""
0115 "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
0116 "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
0117 "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
0118 msgstr ""
0119 "Maila hauta dezakezu: 1. mailak letra bat bistaratuko du eta entzungo duzu; "
0120 "2. mailak ez du letra bistaratzen, bakarrik entzun egingo duzu; 3. mailak "
0121 "silaba bat bistaratzen du eta entzun egingo duzu; 4. mailak ez du silaba "
0122 "bistaratzen, entzun bakarik egingo duzu."
0123 
0124 #: klettres.cpp:145
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "@label:listbox"
0127 msgid "&Language"
0128 msgstr "&Hizkuntza"
0129 
0130 #: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "@item:inlistbox choose level"
0133 msgid "Level %1"
0134 msgid_plural "Level %1"
0135 msgstr[0] "%1. maila"
0136 msgstr[1] "%1. maila"
0137 
0138 #: klettres.cpp:156
0139 #, kde-format
0140 msgid "Themes"
0141 msgstr "Gaiak"
0142 
0143 #: klettres.cpp:159
0144 #, kde-format
0145 msgid "Select the theme"
0146 msgstr "Hautatu gaia"
0147 
0148 #: klettres.cpp:160
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
0152 "background picture and the font color for the letter displayed."
0153 msgstr ""
0154 "Hemen KLettres-en gaia alda dezakezu. Gai batek atzeko irudia eta "
0155 "bistaratutako letraren kolorea zehazten du."
0156 
0157 #: klettres.cpp:163
0158 #, kde-format
0159 msgid "Mode Kid"
0160 msgstr "Haurren modua"
0161 
0162 #: klettres.cpp:167
0163 #, kde-format
0164 msgid ""
0165 "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
0166 "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
0167 msgstr ""
0168 "Helduen moduan bazaude, botoi honetan klikatzean Haurren ezarriko duzu. "
0169 "Haurren moduak ez du menu-barrik eta egoera-barrako letra-tipoa handiagoa da."
0170 
0171 #: klettres.cpp:170
0172 #, kde-format
0173 msgid "Mode Grown-up"
0174 msgstr "Helduen modua"
0175 
0176 #: klettres.cpp:174
0177 #, kde-format
0178 msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
0179 msgstr "Helduen modua menu-barra ikusi dezakezun modu normala da."
0180 
0181 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
0182 #: klettres.cpp:210 klettres.kcfg:51
0183 #, kde-format
0184 msgid "Font"
0185 msgstr "Letra-tipoa"
0186 
0187 #: klettres.cpp:210
0188 #, kde-format
0189 msgid "Font Settings"
0190 msgstr "Letra-tipoen ezarpenak"
0191 
0192 #: klettres.cpp:212
0193 #, kde-format
0194 msgid "Timer"
0195 msgstr "Tenporizadorea"
0196 
0197 #: klettres.cpp:212
0198 #, kde-format
0199 msgid "Timer Settings"
0200 msgstr "Tenporizadorearen ezarpenak"
0201 
0202 #: klettres.cpp:230 klettres.cpp:298
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:status the current level chosen"
0205 msgid "(Level %1)"
0206 msgstr "(%1. maila)"
0207 
0208 #: klettres.cpp:341
0209 #, kde-format
0210 msgid "Grown-up mode is currently active"
0211 msgstr "Helduen modua une honetan aktibo dago"
0212 
0213 #: klettres.cpp:342
0214 #, kde-format
0215 msgid "Switch to Kid mode"
0216 msgstr "Aldatu haurren modura"
0217 
0218 #: klettres.cpp:360
0219 #, kde-format
0220 msgid "Kid mode is currently active"
0221 msgstr "Haurren modua une honetan aktibo dago"
0222 
0223 #: klettres.cpp:361
0224 #, kde-format
0225 msgid "Switch to Grown-up mode"
0226 msgstr "Aldatu helduen modura"
0227 
0228 #: klettres.cpp:382
0229 #, kde-format
0230 msgid ""
0231 "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
0232 "please check your installation."
0233 msgstr ""
0234 "Ez da $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt fitxategia aurkitu;\n"
0235 "egiaztatu zure instalazioa."
0236 
0237 #: klettres.cpp:385
0238 #, kde-format
0239 msgid "Error"
0240 msgstr "Errorea"
0241 
0242 #. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
0243 #: klettres.kcfg:10
0244 #, kde-format
0245 msgid "Language"
0246 msgstr "Hizkuntza"
0247 
0248 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0249 #: klettres.kcfg:14
0250 #, kde-format
0251 msgid "Theme"
0252 msgstr "Gaia"
0253 
0254 #. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
0255 #: klettres.kcfg:23
0256 #, kde-format
0257 msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
0258 msgstr "Menu-barra erakutsi edo ezkutatuko den"
0259 
0260 #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
0261 #: klettres.kcfg:27
0262 #, kde-format
0263 msgid "Mode"
0264 msgstr "Modua"
0265 
0266 #. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
0267 #: klettres.kcfg:35
0268 #, kde-format
0269 msgid "Difficulty level."
0270 msgstr "Zailtasun maila."
0271 
0272 #. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
0273 #: klettres.kcfg:41
0274 #, kde-format
0275 msgid "Kid Timer"
0276 msgstr "Haurren tenporizadorea"
0277 
0278 #. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
0279 #: klettres.kcfg:45
0280 #, kde-format
0281 msgid "Grown-up Timer"
0282 msgstr "Helduen tenporizadorea"
0283 
0284 #. i18n: ectx: Menu (file)
0285 #: klettresui.rc:4
0286 #, kde-format
0287 msgid "&File"
0288 msgstr "&Fitxategia"
0289 
0290 #. i18n: ectx: Menu (look_mode)
0291 #: klettresui.rc:15
0292 #, kde-format
0293 msgid "L&ook"
0294 msgstr "I&txura"
0295 
0296 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0297 #: klettresui.rc:23
0298 #, kde-format
0299 msgid "&Settings"
0300 msgstr "E&zarpenak"
0301 
0302 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0303 #: klettresui.rc:33
0304 #, kde-format
0305 msgid "Main"
0306 msgstr "Nagusia"
0307 
0308 #. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
0309 #: klettresui.rc:47
0310 #, kde-format
0311 msgid "Special Characters"
0312 msgstr "Karaktere bereziak"
0313 
0314 #: klettresview.cpp:32
0315 #, kde-format
0316 msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
0317 msgstr "Sartu entzun berri duzun letra edo silaba"
0318 
0319 #: klettresview.cpp:131
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase"
0322 msgid "%1 / %2"
0323 msgstr "%1 / %2"
0324 
0325 #: kltheme.cpp:36
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@item:inlistbox"
0328 msgid "Kid"
0329 msgstr "Umea"
0330 
0331 #: kltheme.cpp:86
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
0334 msgid "Desert"
0335 msgstr "Basamortua"
0336 
0337 #: kltheme.cpp:136
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@item:inlistbox"
0340 msgid "Savannah"
0341 msgstr "Sabana"
0342 
0343 #: kltheme.cpp:187
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@item:inlistbox"
0346 msgid "Aqua"
0347 msgstr "Ura"
0348 
0349 #: langutils.cpp:88
0350 #, kde-format
0351 msgid "Romanized Hindi"
0352 msgstr "hindi erromanikoa"
0353 
0354 #: langutils.cpp:90
0355 #, kde-format
0356 msgid "Luganda"
0357 msgstr "luganda"
0358 
0359 #: langutils.cpp:92
0360 #, kde-format
0361 msgid "English Phonics"
0362 msgstr "ingeles fonikoa"
0363 
0364 #: langutils.cpp:94
0365 #, kde-format
0366 msgid "Tswana"
0367 msgstr "tswanera"
0368 
0369 #: langutils.cpp:99
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0372 msgid "None"
0373 msgstr "Bat ere ez"
0374 
0375 #: main.cpp:24
0376 #, kde-format
0377 msgid "KLettres"
0378 msgstr "KLettres"
0379 
0380 #: main.cpp:24
0381 #, kde-format
0382 msgid ""
0383 "KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
0384 "a new language by associating sounds and \n"
0385 "letters in this language.\n"
0386 "\n"
0387 "25 languages are available."
0388 msgstr ""
0389 "KLettres-ek haur oso gazte edo heldu bati hizkuntza berri\n"
0390 "bat ikasten laguntzen dio, hizkuntza honetako soinuak eta\n"
0391 "letrak erlazionatuz.\n"
0392 "\n"
0393 "25 hizkuntza erabilgarri daude."
0394 
0395 #: main.cpp:28
0396 #, kde-format
0397 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0398 msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0399 
0400 #: main.cpp:29
0401 #, kde-format
0402 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0403 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0404 
0405 #: main.cpp:30
0406 #, kde-format
0407 msgid "Marc Cheng"
0408 msgstr "Marc Cheng"
0409 
0410 #: main.cpp:31
0411 #, kde-format
0412 msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
0413 msgstr "Ume eta helduentzako oxigen ikonoak"
0414 
0415 #: main.cpp:32
0416 #, kde-format
0417 msgid "Danny Allen"
0418 msgstr "Danny Allen"
0419 
0420 #: main.cpp:33
0421 #, kde-format
0422 msgid "SVG background pictures"
0423 msgstr "Atzeko planoaren SVG irudiak"
0424 
0425 #: main.cpp:34
0426 #, kde-format
0427 msgid "Robert Gogolok"
0428 msgstr "Robert Gogolok"
0429 
0430 #: main.cpp:35
0431 #, kde-format
0432 msgid "Support and coding guidance"
0433 msgstr "Euskarria eta kode zuzenketa"
0434 
0435 #: main.cpp:36
0436 #, kde-format
0437 msgid "Peter Hedlund"
0438 msgstr "Peter Hedlund"
0439 
0440 #: main.cpp:37
0441 #, kde-format
0442 msgid "Code for generating special characters' icons"
0443 msgstr "Karaktere berezien ikonoak sortzeko kodea"
0444 
0445 #: main.cpp:38
0446 #, kde-format
0447 msgid "Waldo Bastian"
0448 msgstr "Waldo Bastian"
0449 
0450 #: main.cpp:39
0451 #, kde-format
0452 msgid "Port to KConfig XT, coding help"
0453 msgstr "KConfig XT-ra moldaketa, kode laguntza"
0454 
0455 #: main.cpp:40
0456 #, kde-format
0457 msgid "Pino Toscano"
0458 msgstr "Pino Toscano"
0459 
0460 #: main.cpp:41
0461 #, kde-format
0462 msgid "Code cleaning, Theme class"
0463 msgstr "Kodearen garbiketa, gaien klaseak"
0464 
0465 #: main.cpp:42
0466 #, kde-format
0467 msgid "Michael Goettsche"
0468 msgstr "Michael Goettsche"
0469 
0470 #: main.cpp:43
0471 #, kde-format
0472 msgid "Timer setting widgets"
0473 msgstr "Tenporizadorearen ezarpenerako trepetak"
0474 
0475 #: main.cpp:44
0476 #, kde-format
0477 msgid "Laurent Navet"
0478 msgstr "Laurent Navet"
0479 
0480 #: main.cpp:45
0481 #, kde-format
0482 msgid "Port to KDE Frameworks 5"
0483 msgstr "KDE Frameworks 5era egokitzea"
0484 
0485 #: soundfactory.cpp:86
0486 #, kde-format
0487 msgid "Error while loading the sound names."
0488 msgstr "Errorea soinuen izenak kargatzean."
0489 
0490 #: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29
0491 #, kde-format
0492 msgid "1 tenth of second"
0493 msgid_plural "%1 tenths of second"
0494 msgstr[0] "segundo hamarren 1"
0495 msgstr[1] "%1 segundo hamarren"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0498 #: timerui.ui:51
0499 #, kde-format
0500 msgid "Set the time between 2 letters."
0501 msgstr "Ezarri 2 letren arteko denbora"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0504 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0505 #: timerui.ui:91 timerui.ui:184
0506 #, kde-format
0507 msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
0508 msgstr "Ezarri tenporizadorea (segundo hamarrenetan)"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0511 #: timerui.ui:94
0512 #, kde-format
0513 msgid ""
0514 "You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
0515 "seconds but younger children might need longer time."
0516 msgstr ""
0517 "Bi hizkien arteko denbora ezar dezakezu Haur moduan. Lehenetsia segundoaren "
0518 "4 hamarren da, baina ume txikiagoek denbora gehiago behar izan dezakete."
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0521 #: timerui.ui:122
0522 #, kde-format
0523 msgid ""
0524 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0525 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0526 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0527 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0528 "indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
0529 msgstr ""
0530 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0531 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0532 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0533 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0534 "indent:0; text-indent:0px;\">Haur modua</p></body></html>"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0537 #: timerui.ui:187
0538 #, kde-format
0539 msgid ""
0540 "You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
0541 "tenths of seconds."
0542 msgstr ""
0543 "Bi hizkien arteko denbora ezar dezakezu Heldu moduan. Lehenetsia segundoaren "
0544 "2 hamarren da."
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0547 #: timerui.ui:215
0548 #, kde-format
0549 msgid ""
0550 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0551 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0552 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0553 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0554 "indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
0555 msgstr ""
0556 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0557 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0558 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0559 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0560 "indent:0; text-indent:0px;\">Heldu modua</p></body></html>"
0561 
0562 #, fuzzy
0563 #~| msgid "KLettres"
0564 #~ msgid "Klettres"
0565 #~ msgstr "KLettres"
0566 
0567 #~ msgid "Ludovic Grossard"
0568 #~ msgstr "Ludovic Grossard"
0569 
0570 #~ msgid "French sounds"
0571 #~ msgstr "Frantses soinuak"
0572 
0573 #~ msgid "Geert Stams"
0574 #~ msgstr "Geert Stams"
0575 
0576 #~ msgid "Dutch sounds"
0577 #~ msgstr "Holandar soinuak"
0578 
0579 #~ msgid "Erik Kjaer Pedersen"
0580 #~ msgstr "Erik Kjaer Pedersen"
0581 
0582 #~ msgid "Danish sounds"
0583 #~ msgstr "Daniera soinuak"
0584 
0585 #~ msgid "Eva Mikulčíková"
0586 #~ msgstr "Eva Mikulčíková"
0587 
0588 #~ msgid "Czech sounds"
0589 #~ msgstr "Txekiar soinuak"
0590 
0591 #~ msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
0592 #~ msgstr "Silvia Motyčková eta Jozef Říha"
0593 
0594 #~ msgid "Slovak sounds"
0595 #~ msgstr "Eslovakiera soinuak"
0596 
0597 #~ msgid "Robert Wadley"
0598 #~ msgstr "Robert Wadley"
0599 
0600 #~ msgid "English sounds"
0601 #~ msgstr "Ingeles soinuak"
0602 
0603 #~ msgid "Pietro Pasotti"
0604 #~ msgstr "Pietro Pasotti"
0605 
0606 #~ msgid "Italian sounds"
0607 #~ msgstr "Italiera soinuak"
0608 
0609 #~ msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
0610 #~ msgstr "Ana Belén Caballero eta Juan Pedro Paredes"
0611 
0612 #~ msgid "Spanish sounds"
0613 #~ msgstr "Gaztelera soinuak"
0614 
0615 #~ msgid "Vikas Kharat"
0616 #~ msgstr "Vikas Kharat"
0617 
0618 #~ msgid "Romanized Hindi sounds"
0619 #~ msgstr "Hindi erromaniko soinuak"
0620 
0621 #~ msgid "John Magoye and Cormac Lynch"
0622 #~ msgstr "John Magoye eta Cormac Lynch"
0623 
0624 #~ msgid "Luganda sounds"
0625 #~ msgstr "Luganda soinuak"
0626 
0627 #~ msgid "Helmut Kriege"
0628 #~ msgstr "Helmut Kriege"
0629 
0630 #~ msgid "German sounds"
0631 #~ msgstr "Alemana soinuak"
0632 
0633 #~ msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
0634 #~ msgstr "Assaf Gorgon eta Diego Iastrubni"
0635 
0636 #~ msgid "Hebrew sounds"
0637 #~ msgstr "Hebreera soinuak"
0638 
0639 #~ msgid "Lisa Kriege"
0640 #~ msgstr "Lisa Kriege"
0641 
0642 #~ msgid "British English sounds"
0643 #~ msgstr "Britainia handiko Ingeles soinuak"
0644 
0645 #~ msgid "Vikram Vincent"
0646 #~ msgstr "Vikram Vincent"
0647 
0648 #~ msgid "Kannada sounds"
0649 #~ msgstr "Kannadiera soinuak"
0650 
0651 #~ msgid "Show &Menubar"
0652 #~ msgstr "Erakutsi &menu-barra"
0653 
0654 #~ msgid "Hide &Menubar"
0655 #~ msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
0656 
0657 #~ msgid ""
0658 #~ "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
0659 #~ msgstr "Menu-barra erakutsi edo ezkuta dezakezu botoi hau klikatuz."
0660 
0661 #~ msgid "Show Menubar"
0662 #~ msgstr "Erakutsi menu-barra"
0663 
0664 #~ msgid "Hide Menubar"
0665 #~ msgstr "Ezkutatu menu-barra"