Warning, /education/klettres/po/el/klettres.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of klettres.po to greek 0002 # translation of klettres.po to 0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Charalambos Kanios <kaniosh@linuxmail.org>, 2003. 0006 # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004. 0007 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. 0008 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009. 0009 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010. 0010 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012. 0011 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012. 0012 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2017, 2020, 2021. 0013 msgid "" 0014 msgstr "" 0015 "Project-Id-Version: klettres\n" 0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0017 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:33+0000\n" 0018 "PO-Revision-Date: 2021-01-11 13:00+0200\n" 0019 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" 0020 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" 0021 "Language: el\n" 0022 "MIME-Version: 1.0\n" 0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" 0037 0038 #: klettres.cpp:91 0039 #, kde-format 0040 msgid "" 0041 "The file sounds.xml was not found in\n" 0042 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n" 0043 "\n" 0044 "Please install this file and start KLettres again.\n" 0045 "\n" 0046 msgstr "" 0047 "Το αρχείο sounds.xml δε βρέθηκε στο\n" 0048 "$KDEDIR/share/apps/klettres/data/\n" 0049 "\n" 0050 "Παρακαλώ εγκαταστήστε αυτό το αρχείο και επανεκκινήστε το KLettres.\n" 0051 "\n" 0052 0053 #: klettres.cpp:94 0054 #, kde-format 0055 msgid "KLettres - Error" 0056 msgstr "KLettres - Σφάλμα" 0057 0058 #: klettres.cpp:116 0059 #, kde-format 0060 msgid "New Sound" 0061 msgstr "Νέος ήχος" 0062 0063 #: klettres.cpp:120 0064 #, kde-format 0065 msgid "Play a new sound" 0066 msgstr "Παίξτε έναν νέο ήχο" 0067 0068 #: klettres.cpp:121 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " 0072 "Sound." 0073 msgstr "" 0074 "Μπορείτε να παίξετε ένα νέο ήχο κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί " 0075 "χρησιμοποιώντας το μενού, Νέος Ήχος." 0076 0077 #: klettres.cpp:124 0078 #, kde-format 0079 msgid "Get Alphabet in New Language..." 0080 msgstr "Λήψη αλφάβητου σε νέα γλώσσα..." 0081 0082 #: klettres.cpp:129 0083 #, kde-format 0084 msgid "Replay Sound" 0085 msgstr "Επανάληψη ήχου" 0086 0087 #: klettres.cpp:132 0088 #, kde-format 0089 msgid "Play the same sound again" 0090 msgstr "Αναπαραγωγή του ίδιου ήχου" 0091 0092 #: klettres.cpp:134 0093 #, kde-format 0094 msgid "" 0095 "You can replay the same sound again by clicking this button or using the " 0096 "File menu, Replay Sound." 0097 msgstr "" 0098 "Μπορείτε να επαναλάβετε τον ίδιο ήχο κάνοντας πάλι κλικ σε αυτό το κουμπί ή " 0099 "επιλέγοντας Αρχείο, Επανάληψη ήχου" 0100 0101 #: klettres.cpp:140 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use" 0104 msgid "L&evel" 0105 msgstr "Ε&πίπεδο" 0106 0107 #: klettres.cpp:141 0108 #, kde-format 0109 msgid "Select the level" 0110 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο" 0111 0112 #: klettres.cpp:142 0113 #, kde-format 0114 msgid "" 0115 "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " 0116 "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable " 0117 "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." 0118 msgstr "" 0119 "Μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο: το επίπεδο 1 προβάλλει ένα γράμμα το οποίο " 0120 "ακούτε. Το επίπεδο 2 δεν προβάλλει το γράμμα, μόνο το ακούτε. Το επίπεδο 3 " 0121 "προβάλλει μία συλλαβή την οποία ακούτε. Το επίπεδο 4 δεν προβάλλει τη " 0122 "συλλαβή, απλά την ακούτε." 0123 0124 #: klettres.cpp:145 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "@label:listbox" 0127 msgid "&Language" 0128 msgstr "&Γλώσσα" 0129 0130 #: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@item:inlistbox choose level" 0133 msgid "Level %1" 0134 msgid_plural "Level %1" 0135 msgstr[0] "Επίπεδο %1" 0136 msgstr[1] "Επίπεδο %1" 0137 0138 #: klettres.cpp:156 0139 #, kde-format 0140 msgid "Themes" 0141 msgstr "Θέματα" 0142 0143 #: klettres.cpp:159 0144 #, kde-format 0145 msgid "Select the theme" 0146 msgstr "Επιλέξτε το θέμα" 0147 0148 #: klettres.cpp:160 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the " 0152 "background picture and the font color for the letter displayed." 0153 msgstr "" 0154 "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το θέμα του Klettres. Ένα θέμα αποτελείται από την " 0155 "εικόνα φόντου και από τη χρώμα της γραμματοσειράς για το γράμμα που " 0156 "προβάλλεται." 0157 0158 #: klettres.cpp:163 0159 #, kde-format 0160 msgid "Mode Kid" 0161 msgstr "Λειτουργία για παιδιά" 0162 0163 #: klettres.cpp:167 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " 0167 "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." 0168 msgstr "" 0169 "Αν βρίσκεστε στη λειτουργία για ενήλικες, κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί θα " 0170 "αλλάξει η λειτουργία για παιδιά. Η λειτουργία για παιδιά δεν έχει γραμμή " 0171 "μενού και η γραμματοσειρά είναι μεγαλύτερη στην γραμμή κατάστασης." 0172 0173 #: klettres.cpp:170 0174 #, kde-format 0175 msgid "Mode Grown-up" 0176 msgstr "Λειτουργία για ενήλικες" 0177 0178 #: klettres.cpp:174 0179 #, kde-format 0180 msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar." 0181 msgstr "" 0182 "Η λειτουργία για ενήλικες είναι η κανονική λειτουργία στην οποία μπορείτε να " 0183 "δείτε τη γραμμή μενού." 0184 0185 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont) 0186 #: klettres.cpp:210 klettres.kcfg:51 0187 #, kde-format 0188 msgid "Font" 0189 msgstr "Γραμματοσειρά" 0190 0191 #: klettres.cpp:210 0192 #, kde-format 0193 msgid "Font Settings" 0194 msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς" 0195 0196 #: klettres.cpp:212 0197 #, kde-format 0198 msgid "Timer" 0199 msgstr "Χρονόμετρο" 0200 0201 #: klettres.cpp:212 0202 #, kde-format 0203 msgid "Timer Settings" 0204 msgstr "Ρυθμίσεις χρονομέτρου" 0205 0206 #: klettres.cpp:230 klettres.cpp:298 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@info:status the current level chosen" 0209 msgid "(Level %1)" 0210 msgstr "(Επίπεδο %1)" 0211 0212 #: klettres.cpp:341 0213 #, kde-format 0214 msgid "Grown-up mode is currently active" 0215 msgstr "Η λειτουργία για ενήλικες είναι ενεργοποιημένη" 0216 0217 #: klettres.cpp:342 0218 #, kde-format 0219 msgid "Switch to Kid mode" 0220 msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία για παιδιά" 0221 0222 #: klettres.cpp:360 0223 #, kde-format 0224 msgid "Kid mode is currently active" 0225 msgstr "Η λειτουργία για παιδιά είναι ενεργή" 0226 0227 #: klettres.cpp:361 0228 #, kde-format 0229 msgid "Switch to Grown-up mode" 0230 msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία για ενήλικες" 0231 0232 #: klettres.cpp:382 0233 #, kde-format 0234 msgid "" 0235 "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" 0236 "please check your installation." 0237 msgstr "" 0238 "Το αρχείο $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt δε βρέθηκε.\n" 0239 "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας." 0240 0241 #: klettres.cpp:385 0242 #, kde-format 0243 msgid "Error" 0244 msgstr "Σφάλμα" 0245 0246 #. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General) 0247 #: klettres.kcfg:10 0248 #, kde-format 0249 msgid "Language" 0250 msgstr "Γλώσσα" 0251 0252 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 0253 #: klettres.kcfg:14 0254 #, kde-format 0255 msgid "Theme" 0256 msgstr "Θέμα" 0257 0258 #. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General) 0259 #: klettres.kcfg:23 0260 #, kde-format 0261 msgid "Whether the menubar is shown or hidden" 0262 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού ή όχι" 0263 0264 #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General) 0265 #: klettres.kcfg:27 0266 #, kde-format 0267 msgid "Mode" 0268 msgstr "Λειτουργία" 0269 0270 #. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General) 0271 #: klettres.kcfg:35 0272 #, kde-format 0273 msgid "Difficulty level." 0274 msgstr "Επίπεδο δυσκολίας." 0275 0276 #. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General) 0277 #: klettres.kcfg:41 0278 #, kde-format 0279 msgid "Kid Timer" 0280 msgstr "Χρονόμετρο για παιδιά" 0281 0282 #. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General) 0283 #: klettres.kcfg:45 0284 #, kde-format 0285 msgid "Grown-up Timer" 0286 msgstr "Χρονόμετρο για ενήλικες" 0287 0288 #. i18n: ectx: Menu (file) 0289 #: klettresui.rc:4 0290 #, kde-format 0291 msgid "&File" 0292 msgstr "&Αρχείο" 0293 0294 #. i18n: ectx: Menu (look_mode) 0295 #: klettresui.rc:15 0296 #, kde-format 0297 msgid "L&ook" 0298 msgstr "Εμ&φάνιση" 0299 0300 #. i18n: ectx: Menu (settings) 0301 #: klettresui.rc:23 0302 #, kde-format 0303 msgid "&Settings" 0304 msgstr "Ρ&υθμίσεις" 0305 0306 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0307 #: klettresui.rc:33 0308 #, kde-format 0309 msgid "Main" 0310 msgstr "Κύρια" 0311 0312 #. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar) 0313 #: klettresui.rc:47 0314 #, kde-format 0315 msgid "Special Characters" 0316 msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" 0317 0318 #: klettresview.cpp:32 0319 #, kde-format 0320 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" 0321 msgstr "Γράψτε το γράμμα ή συλλαβή που μόλις ακούσατε" 0322 0323 #: klettresview.cpp:131 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase" 0326 msgid "%1 / %2" 0327 msgstr "%1 / %2" 0328 0329 #: kltheme.cpp:36 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@item:inlistbox" 0332 msgid "Kid" 0333 msgstr "Παιδί" 0334 0335 #: kltheme.cpp:86 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface" 0338 msgid "Desert" 0339 msgstr "Έρημος" 0340 0341 #: kltheme.cpp:136 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@item:inlistbox" 0344 msgid "Savannah" 0345 msgstr "Σαβάνα" 0346 0347 #: kltheme.cpp:187 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@item:inlistbox" 0350 msgid "Aqua" 0351 msgstr "Νερό" 0352 0353 #: langutils.cpp:88 0354 #, kde-format 0355 msgid "Romanized Hindi" 0356 msgstr "Λατινοποιημένα Ίντι" 0357 0358 #: langutils.cpp:90 0359 #, kde-format 0360 msgid "Luganda" 0361 msgstr "Λουγκάντα" 0362 0363 #: langutils.cpp:92 0364 #, kde-format 0365 msgid "English Phonics" 0366 msgstr "Αγγλικά (με τη μέθοδο διδασκαλίας φθόγγων - φωνών Phonics)" 0367 0368 #: langutils.cpp:94 0369 #, kde-format 0370 msgid "Tswana" 0371 msgstr "Τσουάνα" 0372 0373 #: langutils.cpp:99 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale" 0376 msgid "None" 0377 msgstr "Κανένα" 0378 0379 #: main.cpp:24 0380 #, kde-format 0381 msgid "KLettres" 0382 msgstr "KLettres" 0383 0384 #: main.cpp:24 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" 0388 "a new language by associating sounds and \n" 0389 "letters in this language.\n" 0390 "\n" 0391 "25 languages are available." 0392 msgstr "" 0393 "Το KLettres βοηθάει ένα πολύ νέο παιδί ή έναν ενήλικα να μάθει \n" 0394 "μια νέα γλώσσα συσχετίζοντας ήχους και \n" 0395 "γράμματα σε αυτήν τη γλώσσα.\n" 0396 "25 γλώσσες είναι διαθέσιμες." 0397 0398 #: main.cpp:28 0399 #, kde-format 0400 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf" 0401 msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf" 0402 0403 #: main.cpp:29 0404 #, kde-format 0405 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 0406 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 0407 0408 #: main.cpp:30 0409 #, kde-format 0410 msgid "Marc Cheng" 0411 msgstr "Marc Cheng" 0412 0413 #: main.cpp:31 0414 #, kde-format 0415 msgid "Kids and grown-up oxygen icons" 0416 msgstr "Εικονίδια oxygen παιδιών και ενηλίκων" 0417 0418 #: main.cpp:32 0419 #, kde-format 0420 msgid "Danny Allen" 0421 msgstr "Danny Allen" 0422 0423 #: main.cpp:33 0424 #, kde-format 0425 msgid "SVG background pictures" 0426 msgstr "Εικόνες φόντου SVG" 0427 0428 #: main.cpp:34 0429 #, kde-format 0430 msgid "Robert Gogolok" 0431 msgstr "Robert Gogolok" 0432 0433 #: main.cpp:35 0434 #, kde-format 0435 msgid "Support and coding guidance" 0436 msgstr "Υποστήριξη και καθοδήγηση στον προγραμματισμό" 0437 0438 #: main.cpp:36 0439 #, kde-format 0440 msgid "Peter Hedlund" 0441 msgstr "Peter Hedlund" 0442 0443 #: main.cpp:37 0444 #, kde-format 0445 msgid "Code for generating special characters' icons" 0446 msgstr "Κώδικας για τη δημιουργία εικονιδίων για ειδικούς χαρακτήρες" 0447 0448 #: main.cpp:38 0449 #, kde-format 0450 msgid "Waldo Bastian" 0451 msgstr "Waldo Bastian" 0452 0453 #: main.cpp:39 0454 #, kde-format 0455 msgid "Port to KConfig XT, coding help" 0456 msgstr "Προσαρμογή σε KConfig XT, βοήθεια στον προγραμματισμό" 0457 0458 #: main.cpp:40 0459 #, kde-format 0460 msgid "Pino Toscano" 0461 msgstr "Pino Toscano" 0462 0463 #: main.cpp:41 0464 #, kde-format 0465 msgid "Code cleaning, Theme class" 0466 msgstr "Καθαρισμός κώδικα, κλάση θέματος" 0467 0468 #: main.cpp:42 0469 #, kde-format 0470 msgid "Michael Goettsche" 0471 msgstr "Michael Goettsche" 0472 0473 #: main.cpp:43 0474 #, kde-format 0475 msgid "Timer setting widgets" 0476 msgstr "Ρυθμίσεις ρολογιού" 0477 0478 #: main.cpp:44 0479 #, kde-format 0480 msgid "Laurent Navet" 0481 msgstr "Laurent Navet" 0482 0483 #: main.cpp:45 0484 #, kde-format 0485 msgid "Port to KDE Frameworks 5" 0486 msgstr "Μεταφορά στο KDE Frameworks 5" 0487 0488 #: soundfactory.cpp:86 0489 #, kde-format 0490 msgid "Error while loading the sound names." 0491 msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των ονομάτων των ήχων." 0492 0493 #: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29 0494 #, kde-format 0495 msgid "1 tenth of second" 0496 msgid_plural "%1 tenths of second" 0497 msgstr[0] "1 δέκατο δευτερολέπτου" 0498 msgstr[1] "%1 δέκατα δευτερολέπτου" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0501 #: timerui.ui:51 0502 #, kde-format 0503 msgid "Set the time between 2 letters." 0504 msgstr "Ορίστε το χρόνο μεταξύ δύο γραμμάτων." 0505 0506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer) 0507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer) 0508 #: timerui.ui:91 timerui.ui:184 0509 #, kde-format 0510 msgid "Set the timer (in tenths of seconds)" 0511 msgstr "Ορισμός του χρόνου (σε δέκατα δευτερολέπτου)" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer) 0514 #: timerui.ui:94 0515 #, kde-format 0516 msgid "" 0517 "You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of " 0518 "seconds but younger children might need longer time." 0519 msgstr "" 0520 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το χρόνο ανάμεσα σε δύο γράμματα σε λειτουργία για " 0521 "παιδιά. Το προκαθορισμένο των 4 δεκάτων του δευτερολέπτου δεν είναι αρκετό " 0522 "για μικρότερα παιδιά καθώς χρειάζονται περισσότερο χρόνο." 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0525 #: timerui.ui:122 0526 #, kde-format 0527 msgid "" 0528 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 0529 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0530 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0531 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0532 "indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>" 0533 msgstr "" 0534 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 0535 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0536 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0537 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0538 "indent:0; text-indent:0px;\">Λειτουργία για παιδιά</p></body></html>" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer) 0541 #: timerui.ui:187 0542 #, kde-format 0543 msgid "" 0544 "You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 " 0545 "tenths of seconds." 0546 msgstr "" 0547 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το χρόνο ανάμεσα σε δύο γράμματα σε λειτουργία για " 0548 "ενήλικες. Το προκαθορισμένο είναι 2 δέκατα του δευτερολέπτου." 0549 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0551 #: timerui.ui:215 0552 #, kde-format 0553 msgid "" 0554 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 0555 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0556 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0557 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0558 "indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>" 0559 msgstr "" 0560 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" " 0561 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-" 0562 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-" 0563 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 0564 "indent:0; text-indent:0px;\">Λειτουργία για ενήλικες</p></body></html>" 0565 0566 #~ msgid "Klettres" 0567 #~ msgstr "Klettres" 0568 0569 #~ msgid "Ludovic Grossard" 0570 #~ msgstr "Ludovic Grossard" 0571 0572 #~ msgid "French sounds" 0573 #~ msgstr "Γαλλικοί ήχοι" 0574 0575 #~ msgid "Geert Stams" 0576 #~ msgstr "Geert Stams" 0577 0578 #~ msgid "Dutch sounds" 0579 #~ msgstr "Ολλανδικοί ήχοι" 0580 0581 #~ msgid "Erik Kjaer Pedersen" 0582 #~ msgstr "Erik Kjaer Pedersen" 0583 0584 #~ msgid "Danish sounds" 0585 #~ msgstr "Δανέζικοι ήχοι" 0586 0587 #~ msgid "Eva Mikulčíková" 0588 #~ msgstr "Eva Mikulčíková" 0589 0590 #~ msgid "Czech sounds" 0591 #~ msgstr "Τσέχικοι ήχοι" 0592 0593 #~ msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha" 0594 #~ msgstr "Silvia Motyčková & Jozef Říha" 0595 0596 #~ msgid "Slovak sounds" 0597 #~ msgstr "Σλοβακικοί ήχοι" 0598 0599 #~ msgid "Robert Wadley" 0600 #~ msgstr "Robert Wadley" 0601 0602 #~ msgid "English sounds" 0603 #~ msgstr "Αγγλικοί ήχοι" 0604 0605 #~ msgid "Pietro Pasotti" 0606 #~ msgstr "Pietro Pasotti" 0607 0608 #~ msgid "Italian sounds" 0609 #~ msgstr "Ιταλικοί ήχοι" 0610 0611 #~ msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes" 0612 #~ msgstr "Ana Belén Caballero και Juan Pedro Paredes" 0613 0614 #~ msgid "Spanish sounds" 0615 #~ msgstr "Ισπανικοί ήχοι" 0616 0617 #~ msgid "Vikas Kharat" 0618 #~ msgstr "Vikas Kharat" 0619 0620 #~ msgid "Romanized Hindi sounds" 0621 #~ msgstr "Ήχοι Λατινοποιημένων Ίντι" 0622 0623 #~ msgid "John Magoye and Cormac Lynch" 0624 #~ msgstr "John Magoye και Cormac Lynch" 0625 0626 #~ msgid "Luganda sounds" 0627 #~ msgstr "Ήχοι Λουγκάντα" 0628 0629 #~ msgid "Helmut Kriege" 0630 #~ msgstr "Helmut Kriege" 0631 0632 #~ msgid "German sounds" 0633 #~ msgstr "Γερμανικοί ήχοι" 0634 0635 #~ msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni" 0636 #~ msgstr "Assaf Gorgon και Diego Iastrubni" 0637 0638 #~ msgid "Hebrew sounds" 0639 #~ msgstr "Εβραϊκοί ήχοι" 0640 0641 #~ msgid "Lisa Kriege" 0642 #~ msgstr "Lisa Kriege" 0643 0644 #~ msgid "British English sounds" 0645 #~ msgstr "Βρετανικοί ήχοι" 0646 0647 #~ msgid "Vikram Vincent" 0648 #~ msgstr "Vikram Vincent" 0649 0650 #~ msgid "Kannada sounds" 0651 #~ msgstr "Ήχοι Κανάντα" 0652 0653 #~ msgid "Show &Menubar" 0654 #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής &μενού" 0655 0656 #~ msgid "Hide &Menubar" 0657 #~ msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού" 0658 0659 #~ msgid "" 0660 #~ "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." 0661 #~ msgstr "" 0662 #~ "Μπορείτε να προβάλετε ή να κρύψετε τη γραμμή μενού όπως επιθυμείτε, " 0663 #~ "κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί." 0664 0665 #~ msgid "Show Menubar" 0666 #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού" 0667 0668 #~ msgid "Hide Menubar" 0669 #~ msgstr "Απόκρυψη γραμμής μενού" 0670 0671 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 2" 0672 #~ msgid "Level 2" 0673 #~ msgstr "Επίπεδο 2" 0674 0675 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 3" 0676 #~ msgid "Level 3" 0677 #~ msgstr "Επίπεδο 3" 0678 0679 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 4" 0680 #~ msgid "Level 4" 0681 #~ msgstr "Επίπεδο 4"