Warning, /education/klettres/po/el/klettres.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of klettres.po to greek
0002 # translation of klettres.po to
0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Charalambos Kanios <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
0006 # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
0007 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
0008 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
0009 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
0010 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2012.
0011 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
0012 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2017, 2020, 2021.
0013 msgid ""
0014 msgstr ""
0015 "Project-Id-Version: klettres\n"
0016 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0017 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:33+0000\n"
0018 "PO-Revision-Date: 2021-01-11 13:00+0200\n"
0019 "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
0020 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
0021 "Language: el\n"
0022 "MIME-Version: 1.0\n"
0023 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0024 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your names"
0031 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
0037 
0038 #: klettres.cpp:91
0039 #, kde-format
0040 msgid ""
0041 "The file sounds.xml was not found in\n"
0042 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0043 "\n"
0044 "Please install this file and start KLettres again.\n"
0045 "\n"
0046 msgstr ""
0047 "Το αρχείο sounds.xml δε βρέθηκε στο\n"
0048 "$KDEDIR/share/apps/klettres/data/\n"
0049 "\n"
0050 "Παρακαλώ εγκαταστήστε αυτό το αρχείο και επανεκκινήστε το KLettres.\n"
0051 "\n"
0052 
0053 #: klettres.cpp:94
0054 #, kde-format
0055 msgid "KLettres - Error"
0056 msgstr "KLettres - Σφάλμα"
0057 
0058 #: klettres.cpp:116
0059 #, kde-format
0060 msgid "New Sound"
0061 msgstr "Νέος ήχος"
0062 
0063 #: klettres.cpp:120
0064 #, kde-format
0065 msgid "Play a new sound"
0066 msgstr "Παίξτε έναν νέο ήχο"
0067 
0068 #: klettres.cpp:121
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
0072 "Sound."
0073 msgstr ""
0074 "Μπορείτε να παίξετε ένα νέο ήχο κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί "
0075 "χρησιμοποιώντας το μενού, Νέος Ήχος."
0076 
0077 #: klettres.cpp:124
0078 #, kde-format
0079 msgid "Get Alphabet in New Language..."
0080 msgstr "Λήψη αλφάβητου σε νέα γλώσσα..."
0081 
0082 #: klettres.cpp:129
0083 #, kde-format
0084 msgid "Replay Sound"
0085 msgstr "Επανάληψη ήχου"
0086 
0087 #: klettres.cpp:132
0088 #, kde-format
0089 msgid "Play the same sound again"
0090 msgstr "Αναπαραγωγή του ίδιου ήχου"
0091 
0092 #: klettres.cpp:134
0093 #, kde-format
0094 msgid ""
0095 "You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
0096 "File menu, Replay Sound."
0097 msgstr ""
0098 "Μπορείτε να επαναλάβετε τον ίδιο ήχο κάνοντας πάλι κλικ σε αυτό το κουμπί ή "
0099 "επιλέγοντας Αρχείο, Επανάληψη ήχου"
0100 
0101 #: klettres.cpp:140
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
0104 msgid "L&evel"
0105 msgstr "Ε&πίπεδο"
0106 
0107 #: klettres.cpp:141
0108 #, kde-format
0109 msgid "Select the level"
0110 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο"
0111 
0112 #: klettres.cpp:142
0113 #, kde-format
0114 msgid ""
0115 "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
0116 "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
0117 "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
0118 msgstr ""
0119 "Μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο: το επίπεδο 1 προβάλλει ένα γράμμα το οποίο "
0120 "ακούτε. Το επίπεδο 2 δεν προβάλλει το γράμμα, μόνο το ακούτε. Το επίπεδο 3 "
0121 "προβάλλει μία συλλαβή την οποία ακούτε. Το επίπεδο 4 δεν προβάλλει τη "
0122 "συλλαβή, απλά την ακούτε."
0123 
0124 #: klettres.cpp:145
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "@label:listbox"
0127 msgid "&Language"
0128 msgstr "&Γλώσσα"
0129 
0130 #: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "@item:inlistbox choose level"
0133 msgid "Level %1"
0134 msgid_plural "Level %1"
0135 msgstr[0] "Επίπεδο %1"
0136 msgstr[1] "Επίπεδο %1"
0137 
0138 #: klettres.cpp:156
0139 #, kde-format
0140 msgid "Themes"
0141 msgstr "Θέματα"
0142 
0143 #: klettres.cpp:159
0144 #, kde-format
0145 msgid "Select the theme"
0146 msgstr "Επιλέξτε το θέμα"
0147 
0148 #: klettres.cpp:160
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
0152 "background picture and the font color for the letter displayed."
0153 msgstr ""
0154 "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το θέμα του Klettres. Ένα θέμα αποτελείται από την "
0155 "εικόνα φόντου και από τη χρώμα της γραμματοσειράς για το γράμμα που "
0156 "προβάλλεται."
0157 
0158 #: klettres.cpp:163
0159 #, kde-format
0160 msgid "Mode Kid"
0161 msgstr "Λειτουργία για παιδιά"
0162 
0163 #: klettres.cpp:167
0164 #, kde-format
0165 msgid ""
0166 "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
0167 "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
0168 msgstr ""
0169 "Αν βρίσκεστε στη λειτουργία για ενήλικες, κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί θα "
0170 "αλλάξει η λειτουργία για παιδιά. Η λειτουργία για παιδιά δεν έχει γραμμή "
0171 "μενού και η γραμματοσειρά είναι μεγαλύτερη στην γραμμή κατάστασης."
0172 
0173 #: klettres.cpp:170
0174 #, kde-format
0175 msgid "Mode Grown-up"
0176 msgstr "Λειτουργία για ενήλικες"
0177 
0178 #: klettres.cpp:174
0179 #, kde-format
0180 msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
0181 msgstr ""
0182 "Η λειτουργία για ενήλικες είναι η κανονική λειτουργία στην οποία μπορείτε να "
0183 "δείτε τη γραμμή μενού."
0184 
0185 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
0186 #: klettres.cpp:210 klettres.kcfg:51
0187 #, kde-format
0188 msgid "Font"
0189 msgstr "Γραμματοσειρά"
0190 
0191 #: klettres.cpp:210
0192 #, kde-format
0193 msgid "Font Settings"
0194 msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
0195 
0196 #: klettres.cpp:212
0197 #, kde-format
0198 msgid "Timer"
0199 msgstr "Χρονόμετρο"
0200 
0201 #: klettres.cpp:212
0202 #, kde-format
0203 msgid "Timer Settings"
0204 msgstr "Ρυθμίσεις χρονομέτρου"
0205 
0206 #: klettres.cpp:230 klettres.cpp:298
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@info:status the current level chosen"
0209 msgid "(Level %1)"
0210 msgstr "(Επίπεδο %1)"
0211 
0212 #: klettres.cpp:341
0213 #, kde-format
0214 msgid "Grown-up mode is currently active"
0215 msgstr "Η λειτουργία για ενήλικες είναι ενεργοποιημένη"
0216 
0217 #: klettres.cpp:342
0218 #, kde-format
0219 msgid "Switch to Kid mode"
0220 msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία για παιδιά"
0221 
0222 #: klettres.cpp:360
0223 #, kde-format
0224 msgid "Kid mode is currently active"
0225 msgstr "Η λειτουργία για παιδιά είναι ενεργή"
0226 
0227 #: klettres.cpp:361
0228 #, kde-format
0229 msgid "Switch to Grown-up mode"
0230 msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία για ενήλικες"
0231 
0232 #: klettres.cpp:382
0233 #, kde-format
0234 msgid ""
0235 "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
0236 "please check your installation."
0237 msgstr ""
0238 "Το αρχείο $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt δε βρέθηκε.\n"
0239 "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
0240 
0241 #: klettres.cpp:385
0242 #, kde-format
0243 msgid "Error"
0244 msgstr "Σφάλμα"
0245 
0246 #. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
0247 #: klettres.kcfg:10
0248 #, kde-format
0249 msgid "Language"
0250 msgstr "Γλώσσα"
0251 
0252 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0253 #: klettres.kcfg:14
0254 #, kde-format
0255 msgid "Theme"
0256 msgstr "Θέμα"
0257 
0258 #. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
0259 #: klettres.kcfg:23
0260 #, kde-format
0261 msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
0262 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού ή όχι"
0263 
0264 #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
0265 #: klettres.kcfg:27
0266 #, kde-format
0267 msgid "Mode"
0268 msgstr "Λειτουργία"
0269 
0270 #. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
0271 #: klettres.kcfg:35
0272 #, kde-format
0273 msgid "Difficulty level."
0274 msgstr "Επίπεδο δυσκολίας."
0275 
0276 #. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
0277 #: klettres.kcfg:41
0278 #, kde-format
0279 msgid "Kid Timer"
0280 msgstr "Χρονόμετρο για παιδιά"
0281 
0282 #. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
0283 #: klettres.kcfg:45
0284 #, kde-format
0285 msgid "Grown-up Timer"
0286 msgstr "Χρονόμετρο για ενήλικες"
0287 
0288 #. i18n: ectx: Menu (file)
0289 #: klettresui.rc:4
0290 #, kde-format
0291 msgid "&File"
0292 msgstr "&Αρχείο"
0293 
0294 #. i18n: ectx: Menu (look_mode)
0295 #: klettresui.rc:15
0296 #, kde-format
0297 msgid "L&ook"
0298 msgstr "Εμ&φάνιση"
0299 
0300 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0301 #: klettresui.rc:23
0302 #, kde-format
0303 msgid "&Settings"
0304 msgstr "Ρ&υθμίσεις"
0305 
0306 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0307 #: klettresui.rc:33
0308 #, kde-format
0309 msgid "Main"
0310 msgstr "Κύρια"
0311 
0312 #. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
0313 #: klettresui.rc:47
0314 #, kde-format
0315 msgid "Special Characters"
0316 msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες"
0317 
0318 #: klettresview.cpp:32
0319 #, kde-format
0320 msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
0321 msgstr "Γράψτε το γράμμα ή συλλαβή που μόλις ακούσατε"
0322 
0323 #: klettresview.cpp:131
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase"
0326 msgid "%1 / %2"
0327 msgstr "%1 / %2"
0328 
0329 #: kltheme.cpp:36
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@item:inlistbox"
0332 msgid "Kid"
0333 msgstr "Παιδί"
0334 
0335 #: kltheme.cpp:86
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
0338 msgid "Desert"
0339 msgstr "Έρημος"
0340 
0341 #: kltheme.cpp:136
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@item:inlistbox"
0344 msgid "Savannah"
0345 msgstr "Σαβάνα"
0346 
0347 #: kltheme.cpp:187
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@item:inlistbox"
0350 msgid "Aqua"
0351 msgstr "Νερό"
0352 
0353 #: langutils.cpp:88
0354 #, kde-format
0355 msgid "Romanized Hindi"
0356 msgstr "Λατινοποιημένα Ίντι"
0357 
0358 #: langutils.cpp:90
0359 #, kde-format
0360 msgid "Luganda"
0361 msgstr "Λουγκάντα"
0362 
0363 #: langutils.cpp:92
0364 #, kde-format
0365 msgid "English Phonics"
0366 msgstr "Αγγλικά (με τη μέθοδο διδασκαλίας φθόγγων - φωνών Phonics)"
0367 
0368 #: langutils.cpp:94
0369 #, kde-format
0370 msgid "Tswana"
0371 msgstr "Τσουάνα"
0372 
0373 #: langutils.cpp:99
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0376 msgid "None"
0377 msgstr "Κανένα"
0378 
0379 #: main.cpp:24
0380 #, kde-format
0381 msgid "KLettres"
0382 msgstr "KLettres"
0383 
0384 #: main.cpp:24
0385 #, kde-format
0386 msgid ""
0387 "KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
0388 "a new language by associating sounds and \n"
0389 "letters in this language.\n"
0390 "\n"
0391 "25 languages are available."
0392 msgstr ""
0393 "Το KLettres βοηθάει ένα πολύ νέο παιδί ή έναν ενήλικα να μάθει \n"
0394 "μια νέα γλώσσα συσχετίζοντας ήχους και \n"
0395 "γράμματα σε αυτήν τη γλώσσα.\n"
0396 "25 γλώσσες είναι διαθέσιμες."
0397 
0398 #: main.cpp:28
0399 #, kde-format
0400 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0401 msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0402 
0403 #: main.cpp:29
0404 #, kde-format
0405 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0406 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0407 
0408 #: main.cpp:30
0409 #, kde-format
0410 msgid "Marc Cheng"
0411 msgstr "Marc Cheng"
0412 
0413 #: main.cpp:31
0414 #, kde-format
0415 msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
0416 msgstr "Εικονίδια oxygen παιδιών και ενηλίκων"
0417 
0418 #: main.cpp:32
0419 #, kde-format
0420 msgid "Danny Allen"
0421 msgstr "Danny Allen"
0422 
0423 #: main.cpp:33
0424 #, kde-format
0425 msgid "SVG background pictures"
0426 msgstr "Εικόνες φόντου SVG"
0427 
0428 #: main.cpp:34
0429 #, kde-format
0430 msgid "Robert Gogolok"
0431 msgstr "Robert Gogolok"
0432 
0433 #: main.cpp:35
0434 #, kde-format
0435 msgid "Support and coding guidance"
0436 msgstr "Υποστήριξη και καθοδήγηση στον προγραμματισμό"
0437 
0438 #: main.cpp:36
0439 #, kde-format
0440 msgid "Peter Hedlund"
0441 msgstr "Peter Hedlund"
0442 
0443 #: main.cpp:37
0444 #, kde-format
0445 msgid "Code for generating special characters' icons"
0446 msgstr "Κώδικας για τη δημιουργία εικονιδίων για ειδικούς χαρακτήρες"
0447 
0448 #: main.cpp:38
0449 #, kde-format
0450 msgid "Waldo Bastian"
0451 msgstr "Waldo Bastian"
0452 
0453 #: main.cpp:39
0454 #, kde-format
0455 msgid "Port to KConfig XT, coding help"
0456 msgstr "Προσαρμογή σε KConfig XT, βοήθεια στον προγραμματισμό"
0457 
0458 #: main.cpp:40
0459 #, kde-format
0460 msgid "Pino Toscano"
0461 msgstr "Pino Toscano"
0462 
0463 #: main.cpp:41
0464 #, kde-format
0465 msgid "Code cleaning, Theme class"
0466 msgstr "Καθαρισμός κώδικα, κλάση θέματος"
0467 
0468 #: main.cpp:42
0469 #, kde-format
0470 msgid "Michael Goettsche"
0471 msgstr "Michael Goettsche"
0472 
0473 #: main.cpp:43
0474 #, kde-format
0475 msgid "Timer setting widgets"
0476 msgstr "Ρυθμίσεις ρολογιού"
0477 
0478 #: main.cpp:44
0479 #, kde-format
0480 msgid "Laurent Navet"
0481 msgstr "Laurent Navet"
0482 
0483 #: main.cpp:45
0484 #, kde-format
0485 msgid "Port to KDE Frameworks 5"
0486 msgstr "Μεταφορά στο KDE Frameworks 5"
0487 
0488 #: soundfactory.cpp:86
0489 #, kde-format
0490 msgid "Error while loading the sound names."
0491 msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των ονομάτων των ήχων."
0492 
0493 #: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29
0494 #, kde-format
0495 msgid "1 tenth of second"
0496 msgid_plural "%1 tenths of second"
0497 msgstr[0] "1 δέκατο δευτερολέπτου"
0498 msgstr[1] "%1 δέκατα δευτερολέπτου"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0501 #: timerui.ui:51
0502 #, kde-format
0503 msgid "Set the time between 2 letters."
0504 msgstr "Ορίστε το χρόνο μεταξύ δύο γραμμάτων."
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0508 #: timerui.ui:91 timerui.ui:184
0509 #, kde-format
0510 msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
0511 msgstr "Ορισμός του χρόνου (σε δέκατα δευτερολέπτου)"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0514 #: timerui.ui:94
0515 #, kde-format
0516 msgid ""
0517 "You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
0518 "seconds but younger children might need longer time."
0519 msgstr ""
0520 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το χρόνο ανάμεσα σε δύο γράμματα σε λειτουργία για "
0521 "παιδιά. Το προκαθορισμένο των 4 δεκάτων του δευτερολέπτου δεν είναι αρκετό "
0522 "για μικρότερα παιδιά καθώς χρειάζονται περισσότερο χρόνο."
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0525 #: timerui.ui:122
0526 #, kde-format
0527 msgid ""
0528 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0529 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0530 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0531 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0532 "indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
0533 msgstr ""
0534 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0535 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0536 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0537 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0538 "indent:0; text-indent:0px;\">Λειτουργία για παιδιά</p></body></html>"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0541 #: timerui.ui:187
0542 #, kde-format
0543 msgid ""
0544 "You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
0545 "tenths of seconds."
0546 msgstr ""
0547 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε το χρόνο ανάμεσα σε δύο γράμματα σε λειτουργία για "
0548 "ενήλικες. Το προκαθορισμένο είναι 2 δέκατα του δευτερολέπτου."
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0551 #: timerui.ui:215
0552 #, kde-format
0553 msgid ""
0554 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0555 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0556 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0557 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0558 "indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
0559 msgstr ""
0560 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0561 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0562 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0563 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0564 "indent:0; text-indent:0px;\">Λειτουργία για ενήλικες</p></body></html>"
0565 
0566 #~ msgid "Klettres"
0567 #~ msgstr "Klettres"
0568 
0569 #~ msgid "Ludovic Grossard"
0570 #~ msgstr "Ludovic Grossard"
0571 
0572 #~ msgid "French sounds"
0573 #~ msgstr "Γαλλικοί ήχοι"
0574 
0575 #~ msgid "Geert Stams"
0576 #~ msgstr "Geert Stams"
0577 
0578 #~ msgid "Dutch sounds"
0579 #~ msgstr "Ολλανδικοί ήχοι"
0580 
0581 #~ msgid "Erik Kjaer Pedersen"
0582 #~ msgstr "Erik Kjaer Pedersen"
0583 
0584 #~ msgid "Danish sounds"
0585 #~ msgstr "Δανέζικοι ήχοι"
0586 
0587 #~ msgid "Eva Mikulčíková"
0588 #~ msgstr "Eva Mikulčíková"
0589 
0590 #~ msgid "Czech sounds"
0591 #~ msgstr "Τσέχικοι ήχοι"
0592 
0593 #~ msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
0594 #~ msgstr "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
0595 
0596 #~ msgid "Slovak sounds"
0597 #~ msgstr "Σλοβακικοί ήχοι"
0598 
0599 #~ msgid "Robert Wadley"
0600 #~ msgstr "Robert Wadley"
0601 
0602 #~ msgid "English sounds"
0603 #~ msgstr "Αγγλικοί ήχοι"
0604 
0605 #~ msgid "Pietro Pasotti"
0606 #~ msgstr "Pietro Pasotti"
0607 
0608 #~ msgid "Italian sounds"
0609 #~ msgstr "Ιταλικοί ήχοι"
0610 
0611 #~ msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
0612 #~ msgstr "Ana Belén Caballero και Juan Pedro Paredes"
0613 
0614 #~ msgid "Spanish sounds"
0615 #~ msgstr "Ισπανικοί ήχοι"
0616 
0617 #~ msgid "Vikas Kharat"
0618 #~ msgstr "Vikas Kharat"
0619 
0620 #~ msgid "Romanized Hindi sounds"
0621 #~ msgstr "Ήχοι Λατινοποιημένων Ίντι"
0622 
0623 #~ msgid "John Magoye and Cormac Lynch"
0624 #~ msgstr "John Magoye και Cormac Lynch"
0625 
0626 #~ msgid "Luganda sounds"
0627 #~ msgstr "Ήχοι Λουγκάντα"
0628 
0629 #~ msgid "Helmut Kriege"
0630 #~ msgstr "Helmut Kriege"
0631 
0632 #~ msgid "German sounds"
0633 #~ msgstr "Γερμανικοί ήχοι"
0634 
0635 #~ msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
0636 #~ msgstr "Assaf Gorgon και Diego Iastrubni"
0637 
0638 #~ msgid "Hebrew sounds"
0639 #~ msgstr "Εβραϊκοί ήχοι"
0640 
0641 #~ msgid "Lisa Kriege"
0642 #~ msgstr "Lisa Kriege"
0643 
0644 #~ msgid "British English sounds"
0645 #~ msgstr "Βρετανικοί ήχοι"
0646 
0647 #~ msgid "Vikram Vincent"
0648 #~ msgstr "Vikram Vincent"
0649 
0650 #~ msgid "Kannada sounds"
0651 #~ msgstr "Ήχοι Κανάντα"
0652 
0653 #~ msgid "Show &Menubar"
0654 #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής &μενού"
0655 
0656 #~ msgid "Hide &Menubar"
0657 #~ msgstr "Απόκρυψη γραμμής &μενού"
0658 
0659 #~ msgid ""
0660 #~ "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
0661 #~ msgstr ""
0662 #~ "Μπορείτε να προβάλετε ή να κρύψετε τη γραμμή μενού όπως επιθυμείτε, "
0663 #~ "κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί."
0664 
0665 #~ msgid "Show Menubar"
0666 #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
0667 
0668 #~ msgid "Hide Menubar"
0669 #~ msgstr "Απόκρυψη γραμμής μενού"
0670 
0671 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 2"
0672 #~ msgid "Level 2"
0673 #~ msgstr "Επίπεδο 2"
0674 
0675 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 3"
0676 #~ msgid "Level 3"
0677 #~ msgstr "Επίπεδο 3"
0678 
0679 #~ msgctxt "@item:inlistbox choose level 4"
0680 #~ msgid "Level 4"
0681 #~ msgstr "Επίπεδο 4"