Warning, /education/klettres/po/ca/klettres.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of klettres.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2004-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 #
0004 # Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
0005 # David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
0006 # Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2014.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0008 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2016, 2017, 2020, 2021.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: klettres\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-12-05 01:33+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:21+0200\n"
0015 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0017 "Language: ca\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Albert Astals Cid,David Gil Oliva,Orestes Mas Casals"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "aacid@kde.org,al016950@yahoo.es,orestes@tsc.upc.edu"
0034 
0035 #: klettres.cpp:91
0036 #, kde-format
0037 msgid ""
0038 "The file sounds.xml was not found in\n"
0039 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0040 "\n"
0041 "Please install this file and start KLettres again.\n"
0042 "\n"
0043 msgstr ""
0044 "No s'ha trobat el fitxer sounds.xml a\n"
0045 "$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
0046 "\n"
0047 "Si us plau, instal·leu aquest fitxer i reinicieu el KLettres.\n"
0048 "\n"
0049 
0050 #: klettres.cpp:94
0051 #, kde-format
0052 msgid "KLettres - Error"
0053 msgstr "KLettres: Error"
0054 
0055 #: klettres.cpp:116
0056 #, kde-format
0057 msgid "New Sound"
0058 msgstr "So nou"
0059 
0060 #: klettres.cpp:120
0061 #, kde-format
0062 msgid "Play a new sound"
0063 msgstr "Reprodueix un so nou"
0064 
0065 #: klettres.cpp:121
0066 #, kde-format
0067 msgid ""
0068 "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
0069 "Sound."
0070 msgstr ""
0071 "Podeu reproduir un so nou clicant aquest botó o bé emprant el menú «Fitxer -"
0072 "> So nou»."
0073 
0074 #: klettres.cpp:124
0075 #, kde-format
0076 msgid "Get Alphabet in New Language..."
0077 msgstr "Obtén l'alfabet en un idioma nou..."
0078 
0079 #: klettres.cpp:129
0080 #, kde-format
0081 msgid "Replay Sound"
0082 msgstr "Torna a reproduir el so"
0083 
0084 #: klettres.cpp:132
0085 #, kde-format
0086 msgid "Play the same sound again"
0087 msgstr "Reprodueix el mateix so un altre cop"
0088 
0089 #: klettres.cpp:134
0090 #, kde-format
0091 msgid ""
0092 "You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
0093 "File menu, Replay Sound."
0094 msgstr ""
0095 "Podeu tornar a reproduir el mateix so clicant aquest botó o emprant el menú "
0096 "«Fitxer -> Torna a reproduir el so»."
0097 
0098 #: klettres.cpp:140
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
0101 msgid "L&evel"
0102 msgstr "Niv&ell"
0103 
0104 #: klettres.cpp:141
0105 #, kde-format
0106 msgid "Select the level"
0107 msgstr "Escolliu el nivell"
0108 
0109 #: klettres.cpp:142
0110 #, kde-format
0111 msgid ""
0112 "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
0113 "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
0114 "and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
0115 msgstr ""
0116 "Podeu escollir el nivell: En l'1 es mostra una lletra i l'escolteu; en el 2 "
0117 "no es mostra la lletra, només l'escolteu; en el 3 es mostra una síl·laba i "
0118 "l'escolteu; finalment, en el nivell 4 no es mostra la síl·laba, només "
0119 "l'escolteu."
0120 
0121 #: klettres.cpp:145
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@label:listbox"
0124 msgid "&Language"
0125 msgstr "&Idioma"
0126 
0127 #: klettres.cpp:148 klettres.cpp:149 klettres.cpp:150 klettres.cpp:151
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@item:inlistbox choose level"
0130 msgid "Level %1"
0131 msgid_plural "Level %1"
0132 msgstr[0] "Nivell %1"
0133 msgstr[1] "Nivell %1"
0134 
0135 #: klettres.cpp:156
0136 #, kde-format
0137 msgid "Themes"
0138 msgstr "Temes"
0139 
0140 #: klettres.cpp:159
0141 #, kde-format
0142 msgid "Select the theme"
0143 msgstr "Escolliu el tema"
0144 
0145 #: klettres.cpp:160
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
0149 "background picture and the font color for the letter displayed."
0150 msgstr ""
0151 "Aquí podeu canviar el tema del KLettres. Un tema consisteix en la imatge de "
0152 "fons i el color de la lletra mostrada."
0153 
0154 #: klettres.cpp:163
0155 #, kde-format
0156 msgid "Mode Kid"
0157 msgstr "Mode infantil"
0158 
0159 #: klettres.cpp:167
0160 #, kde-format
0161 msgid ""
0162 "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
0163 "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
0164 msgstr ""
0165 "Si esteu en el mode adult, clicant aquest botó es passarà al mode infantil. "
0166 "El mode infantil no té barra de menús i la lletra de la barra d'estat és més "
0167 "gran."
0168 
0169 #: klettres.cpp:170
0170 #, kde-format
0171 msgid "Mode Grown-up"
0172 msgstr "Mode adult"
0173 
0174 #: klettres.cpp:174
0175 #, kde-format
0176 msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
0177 msgstr "El mode adult és el mode normal, on podreu veure la barra de menús."
0178 
0179 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
0180 #: klettres.cpp:210 klettres.kcfg:51
0181 #, kde-format
0182 msgid "Font"
0183 msgstr "Lletra"
0184 
0185 #: klettres.cpp:210
0186 #, kde-format
0187 msgid "Font Settings"
0188 msgstr "Configuració de la lletra"
0189 
0190 #: klettres.cpp:212
0191 #, kde-format
0192 msgid "Timer"
0193 msgstr "Temporitzador"
0194 
0195 #: klettres.cpp:212
0196 #, kde-format
0197 msgid "Timer Settings"
0198 msgstr "Configuració del temporitzador"
0199 
0200 #: klettres.cpp:230 klettres.cpp:298
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@info:status the current level chosen"
0203 msgid "(Level %1)"
0204 msgstr "(Nivell %1)"
0205 
0206 #: klettres.cpp:341
0207 #, kde-format
0208 msgid "Grown-up mode is currently active"
0209 msgstr "Actualment hi ha actiu el mode adult"
0210 
0211 #: klettres.cpp:342
0212 #, kde-format
0213 msgid "Switch to Kid mode"
0214 msgstr "Canvia al mode infantil"
0215 
0216 #: klettres.cpp:360
0217 #, kde-format
0218 msgid "Kid mode is currently active"
0219 msgstr "Actualment hi ha actiu el mode infantil"
0220 
0221 #: klettres.cpp:361
0222 #, kde-format
0223 msgid "Switch to Grown-up mode"
0224 msgstr "Canvia al mode adult"
0225 
0226 #: klettres.cpp:382
0227 #, kde-format
0228 msgid ""
0229 "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
0230 "please check your installation."
0231 msgstr ""
0232 "No s'ha trobat el fitxer $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt;\n"
0233 "si us plau, comproveu la instal·lació."
0234 
0235 #: klettres.cpp:385
0236 #, kde-format
0237 msgid "Error"
0238 msgstr "Error"
0239 
0240 #. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
0241 #: klettres.kcfg:10
0242 #, kde-format
0243 msgid "Language"
0244 msgstr "Idioma"
0245 
0246 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
0247 #: klettres.kcfg:14
0248 #, kde-format
0249 msgid "Theme"
0250 msgstr "Tema"
0251 
0252 #. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
0253 #: klettres.kcfg:23
0254 #, kde-format
0255 msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
0256 msgstr "Si la barra de menús es mostra o s'oculta"
0257 
0258 #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
0259 #: klettres.kcfg:27
0260 #, kde-format
0261 msgid "Mode"
0262 msgstr "Mode"
0263 
0264 #. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
0265 #: klettres.kcfg:35
0266 #, kde-format
0267 msgid "Difficulty level."
0268 msgstr "Nivell de dificultat."
0269 
0270 #. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
0271 #: klettres.kcfg:41
0272 #, kde-format
0273 msgid "Kid Timer"
0274 msgstr "Temporitzador dels infants"
0275 
0276 #. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
0277 #: klettres.kcfg:45
0278 #, kde-format
0279 msgid "Grown-up Timer"
0280 msgstr "Temporitzador dels adults"
0281 
0282 #. i18n: ectx: Menu (file)
0283 #: klettresui.rc:4
0284 #, kde-format
0285 msgid "&File"
0286 msgstr "&Fitxer"
0287 
0288 #. i18n: ectx: Menu (look_mode)
0289 #: klettresui.rc:15
0290 #, kde-format
0291 msgid "L&ook"
0292 msgstr "&Estil"
0293 
0294 #. i18n: ectx: Menu (settings)
0295 #: klettresui.rc:23
0296 #, kde-format
0297 msgid "&Settings"
0298 msgstr "A&rranjament"
0299 
0300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0301 #: klettresui.rc:33
0302 #, kde-format
0303 msgid "Main"
0304 msgstr "Principal"
0305 
0306 #. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
0307 #: klettresui.rc:47
0308 #, kde-format
0309 msgid "Special Characters"
0310 msgstr "Caràcters especials"
0311 
0312 #: klettresview.cpp:32
0313 #, kde-format
0314 msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
0315 msgstr "Escriviu la lletra o síl·laba que acabeu d'escoltar"
0316 
0317 #: klettresview.cpp:131
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "%1 is uppercase letter, %2 is the same in lowercase"
0320 msgid "%1 / %2"
0321 msgstr "%1 / %2"
0322 
0323 #: kltheme.cpp:36
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@item:inlistbox"
0326 msgid "Kid"
0327 msgstr "Infant"
0328 
0329 #: kltheme.cpp:86
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
0332 msgid "Desert"
0333 msgstr "Desert"
0334 
0335 #: kltheme.cpp:136
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@item:inlistbox"
0338 msgid "Savannah"
0339 msgstr "Sabana"
0340 
0341 #: kltheme.cpp:187
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@item:inlistbox"
0344 msgid "Aqua"
0345 msgstr "Aigua"
0346 
0347 #: langutils.cpp:88
0348 #, kde-format
0349 msgid "Romanized Hindi"
0350 msgstr "Hindi romanitzat"
0351 
0352 #: langutils.cpp:90
0353 #, kde-format
0354 msgid "Luganda"
0355 msgstr "Luganda"
0356 
0357 #: langutils.cpp:92
0358 #, kde-format
0359 msgid "English Phonics"
0360 msgstr "Fonètica anglesa"
0361 
0362 #: langutils.cpp:94
0363 #, kde-format
0364 msgid "Tswana"
0365 msgstr "Tswana"
0366 
0367 #: langutils.cpp:99
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
0370 msgid "None"
0371 msgstr "Cap"
0372 
0373 #: main.cpp:24
0374 #, kde-format
0375 msgid "KLettres"
0376 msgstr "KLettres"
0377 
0378 #: main.cpp:24
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
0382 "a new language by associating sounds and \n"
0383 "letters in this language.\n"
0384 "\n"
0385 "25 languages are available."
0386 msgstr ""
0387 "El KLettres ajuda els infants molt menuts o els adults a aprendre \n"
0388 "un idioma nou associant sons i lletres en aquest idioma. \n"
0389 "\n"
0390 "Hi ha 25 idiomes disponibles."
0391 
0392 #: main.cpp:28
0393 #, kde-format
0394 msgid "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0395 msgstr "(C) 2001-2011 Anne-Marie Mahfouf"
0396 
0397 #: main.cpp:29
0398 #, kde-format
0399 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
0400 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
0401 
0402 #: main.cpp:30
0403 #, kde-format
0404 msgid "Marc Cheng"
0405 msgstr "Marc Cheng"
0406 
0407 #: main.cpp:31
0408 #, kde-format
0409 msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
0410 msgstr "Icones Oxygen d'infants i adults"
0411 
0412 #: main.cpp:32
0413 #, kde-format
0414 msgid "Danny Allen"
0415 msgstr "Danny Allen"
0416 
0417 #: main.cpp:33
0418 #, kde-format
0419 msgid "SVG background pictures"
0420 msgstr "Imatges SVG de fons"
0421 
0422 #: main.cpp:34
0423 #, kde-format
0424 msgid "Robert Gogolok"
0425 msgstr "Robert Gogolok"
0426 
0427 #: main.cpp:35
0428 #, kde-format
0429 msgid "Support and coding guidance"
0430 msgstr "Ajuda i guia a la programació"
0431 
0432 #: main.cpp:36
0433 #, kde-format
0434 msgid "Peter Hedlund"
0435 msgstr "Peter Hedlund"
0436 
0437 #: main.cpp:37
0438 #, kde-format
0439 msgid "Code for generating special characters' icons"
0440 msgstr "Codi per a generar les icones dels caràcters especials"
0441 
0442 #: main.cpp:38
0443 #, kde-format
0444 msgid "Waldo Bastian"
0445 msgstr "Waldo Bastian"
0446 
0447 #: main.cpp:39
0448 #, kde-format
0449 msgid "Port to KConfig XT, coding help"
0450 msgstr "Adaptació al KConfig XT, ajuda amb la programació"
0451 
0452 #: main.cpp:40
0453 #, kde-format
0454 msgid "Pino Toscano"
0455 msgstr "Pino Toscano"
0456 
0457 #: main.cpp:41
0458 #, kde-format
0459 msgid "Code cleaning, Theme class"
0460 msgstr "Neteja de codi, tema classe"
0461 
0462 #: main.cpp:42
0463 #, kde-format
0464 msgid "Michael Goettsche"
0465 msgstr "Michael Goettsche"
0466 
0467 #: main.cpp:43
0468 #, kde-format
0469 msgid "Timer setting widgets"
0470 msgstr "Ginys d'establiment de temporitzadors"
0471 
0472 #: main.cpp:44
0473 #, kde-format
0474 msgid "Laurent Navet"
0475 msgstr "Laurent Navet"
0476 
0477 #: main.cpp:45
0478 #, kde-format
0479 msgid "Port to KDE Frameworks 5"
0480 msgstr "Adaptació als Frameworks 5 del KDE"
0481 
0482 #: soundfactory.cpp:86
0483 #, kde-format
0484 msgid "Error while loading the sound names."
0485 msgstr "Error en carregar els noms dels sons."
0486 
0487 #: timer.cpp:19 timer.cpp:20 timer.cpp:28 timer.cpp:29
0488 #, kde-format
0489 msgid "1 tenth of second"
0490 msgid_plural "%1 tenths of second"
0491 msgstr[0] "1 dècima de segon"
0492 msgstr[1] "%1 dècimes de segon"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0495 #: timerui.ui:51
0496 #, kde-format
0497 msgid "Set the time between 2 letters."
0498 msgstr "Especifica el temps entre dues lletres."
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0502 #: timerui.ui:91 timerui.ui:184
0503 #, kde-format
0504 msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
0505 msgstr "Estableix el temporitzador (en dècimes de segon)"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
0508 #: timerui.ui:94
0509 #, kde-format
0510 msgid ""
0511 "You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
0512 "seconds but younger children might need longer time."
0513 msgstr ""
0514 "Podeu establir el temps entre dues lletres en el mode infantil. Per omissió "
0515 "és de 4 dècimes de segon, però els infants més petits poden necessitar més "
0516 "temps."
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0519 #: timerui.ui:122
0520 #, kde-format
0521 msgid ""
0522 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0523 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0524 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0525 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0526 "indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
0527 msgstr ""
0528 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0529 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0530 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0531 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0532 "indent:0; text-indent:0px;\">Mode infantil</p></body></html>"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
0535 #: timerui.ui:187
0536 #, kde-format
0537 msgid ""
0538 "You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
0539 "tenths of seconds."
0540 msgstr ""
0541 "Podeu establir el temps entre dues lletres en el mode adult. De manera "
0542 "predeterminada és de 2 dècimes de segon."
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0545 #: timerui.ui:215
0546 #, kde-format
0547 msgid ""
0548 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0549 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0550 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0551 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0552 "indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
0553 msgstr ""
0554 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
0555 "white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
0556 "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
0557 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
0558 "indent:0; text-indent:0px;\">Mode adult</p></body></html>"
0559 
0560 #~ msgid "Klettres"
0561 #~ msgstr "Klettres"
0562 
0563 #~ msgid "Ludovic Grossard"
0564 #~ msgstr "Ludovic Grossard"
0565 
0566 #~ msgid "French sounds"
0567 #~ msgstr "Sons en francès"
0568 
0569 #~ msgid "Geert Stams"
0570 #~ msgstr "Geert Stams"
0571 
0572 #~ msgid "Erik Kjaer Pedersen"
0573 #~ msgstr "Erik Kjaer Pedersen"
0574 
0575 #~ msgid "Danish sounds"
0576 #~ msgstr "Sons en danès"
0577 
0578 #~ msgid "Eva Mikulčíková"
0579 #~ msgstr "Eva Mikulčíková"
0580 
0581 #~ msgid "Czech sounds"
0582 #~ msgstr "Sons en txec"
0583 
0584 #~ msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
0585 #~ msgstr "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
0586 
0587 #~ msgid "Slovak sounds"
0588 #~ msgstr "Sons en eslovac"
0589 
0590 #~ msgid "Robert Wadley"
0591 #~ msgstr "Robert Wadley"
0592 
0593 #~ msgid "English sounds"
0594 #~ msgstr "Sons en anglès"
0595 
0596 #~ msgid "Pietro Pasotti"
0597 #~ msgstr "Pietro Pasotti"
0598 
0599 #~ msgid "Italian sounds"
0600 #~ msgstr "Sons en italià"
0601 
0602 #~ msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
0603 #~ msgstr "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
0604 
0605 #~ msgid "Spanish sounds"
0606 #~ msgstr "Sons en espanyol"
0607 
0608 #~ msgid "Vikas Kharat"
0609 #~ msgstr "Vikas Kharat"
0610 
0611 #~ msgid "Romanized Hindi sounds"
0612 #~ msgstr "Sons en hindi romanitzat"
0613 
0614 #~ msgid "John Magoye and Cormac Lynch"
0615 #~ msgstr "John Magoye and Cormac Lynch"
0616 
0617 #~ msgid "Luganda sounds"
0618 #~ msgstr "Sons en luganda"
0619 
0620 #~ msgid "Helmut Kriege"
0621 #~ msgstr "Helmut Kriege"
0622 
0623 #~ msgid "German sounds"
0624 #~ msgstr "Sons en alemany"
0625 
0626 #~ msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
0627 #~ msgstr "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
0628 
0629 #~ msgid "Hebrew sounds"
0630 #~ msgstr "Sons en hebreu"
0631 
0632 #~ msgid "Lisa Kriege"
0633 #~ msgstr "Lisa Kriege"
0634 
0635 #~ msgid "British English sounds"
0636 #~ msgstr "Sons en anglès britànic"
0637 
0638 #~ msgid "Vikram Vincent"
0639 #~ msgstr "Vikram Vincent"
0640 
0641 #~ msgid "Kannada sounds"
0642 #~ msgstr "Sons en canarès"
0643 
0644 #~ msgid "Show &Menubar"
0645 #~ msgstr "Mostra barra de &menús"
0646 
0647 #~ msgid "Hide &Menubar"
0648 #~ msgstr "Oculta la barra de &menús"
0649 
0650 #~ msgid ""
0651 #~ "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
0652 #~ msgstr ""
0653 #~ "Podeu mostrar o ocultar la barra de menús al vostre gust clicant aquest "
0654 #~ "botó."
0655 
0656 #~ msgid "Show Menubar"
0657 #~ msgstr "Mostra la barra de menús"
0658 
0659 #~ msgid "Hide Menubar"
0660 #~ msgstr "Oculta la barra de menús"