Warning, /education/kiten/po/zh_CN/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kiten/kiten.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 48414\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "KDE 中国" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kde-china@kde.org" 0029 0030 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0031 #: app/configdictselect.ui:14 0032 #, kde-format 0033 msgid "Dictionary Selector" 0034 msgstr "词典选择器" 0035 0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0037 #: app/configdictselect.ui:25 0038 #, kde-format 0039 msgid "Use prei&nstalled dict" 0040 msgstr "使用预装的词典(&N)" 0041 0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0043 #: app/configdictselect.ui:56 0044 #, kde-format 0045 msgid "Name" 0046 msgstr "名称" 0047 0048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0049 #: app/configdictselect.ui:67 0050 #, kde-format 0051 msgid "File" 0052 msgstr "文件" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0055 #: app/configdictselect.ui:86 0056 #, kde-format 0057 msgid "&Add..." 0058 msgstr "添加(&A)..." 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0061 #: app/configdictselect.ui:93 0062 #, kde-format 0063 msgid "Delete" 0064 msgstr "删除" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0067 #: app/configfont.ui:13 0068 #, kde-format 0069 msgid "Fonts" 0070 msgstr "字体" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0073 #: app/configfont.ui:21 0074 #, kde-format 0075 msgid "Main Font" 0076 msgstr "主要字体" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0079 #: app/configfont.ui:28 0080 #, kde-format 0081 msgid "漢字 かな romaji" 0082 msgstr "漢字 かな romaji" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0085 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0086 #, kde-format 0087 msgid "Searching" 0088 msgstr "搜索" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0091 #: app/configsearching.ui:27 0092 #, kde-format 0093 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0094 msgstr "启动时搜索“jiten”" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0097 #: app/configsorting.ui:15 0098 #, kde-format 0099 msgid "sorting" 0100 msgstr "排序中" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0103 #: app/configsorting.ui:21 0104 #, kde-format 0105 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0106 msgstr "按词典排序搜索结果(&A)" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0109 #: app/configsorting.ui:28 0110 #, kde-format 0111 msgid "Dicti&onaries Available:" 0112 msgstr "可用词典(&O):" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0115 #: app/configsorting.ui:31 0116 #, kde-format 0117 msgid "Displa&y First:" 0118 msgstr "优先显示(&Y):" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0121 #: app/configsorting.ui:48 0122 #, kde-format 0123 msgid "Fields to Sort &By:" 0124 msgstr "要排序的字段(&B):" 0125 0126 #: app/configuredialog.cpp:38 0127 #, kde-format 0128 msgid "Dictionaries" 0129 msgstr "词典" 0130 0131 #: app/configuredialog.cpp:49 0132 #, kde-format 0133 msgid "Font" 0134 msgstr "字体" 0135 0136 #: app/configuredialog.cpp:52 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0139 msgid "Display" 0140 msgstr "显示" 0141 0142 #: app/configuredialog.cpp:54 0143 #, kde-format 0144 msgid "Results Sorting" 0145 msgstr "排序" 0146 0147 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0148 #, kde-format 0149 msgid "Check for dictionary &updates" 0150 msgstr "检查辞典更新(&U)" 0151 0152 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "Update canceled.\n" 0156 "Could not read file." 0157 msgstr "" 0158 "更新取消。\n" 0159 "无法读取文件。" 0160 0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Update canceled.\n" 0165 "Could not open file." 0166 msgstr "" 0167 "更新取消。\n" 0168 "无法打开文件。" 0169 0170 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0171 #, kde-format 0172 msgid "" 0173 "Update canceled.\n" 0174 "The update information file has an invalid date." 0175 msgstr "" 0176 "更新取消。\n" 0177 "更新信息文件日期错误。" 0178 0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0180 #, kde-format 0181 msgid "You already have the latest updates." 0182 msgstr "已经是最新。" 0183 0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0185 #, kde-format 0186 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0187 msgstr "成功更新辞典。" 0188 0189 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0190 #, kde-format 0191 msgid "" 0192 "Successfully updated:\n" 0193 "%1\n" 0194 "\n" 0195 "Failed to update:\n" 0196 "%2" 0197 msgstr "" 0198 "更新成功:\n" 0199 "%1\n" 0200 "\n" 0201 "更新失败:\n" 0202 "%2" 0203 0204 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0205 #, kde-format 0206 msgid "" 0207 "Failed to update:\n" 0208 "%1" 0209 msgstr "" 0210 "更新失败:\n" 0211 "%1" 0212 0213 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0214 #, kde-format 0215 msgid "Radical Selector" 0216 msgstr "字根选择器" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0219 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0220 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0221 #, kde-format 0222 msgid "Kanji Browser" 0223 msgstr "汉字浏览器" 0224 0225 #. i18n: ectx: Menu (search) 0226 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0227 #, kde-format 0228 msgid "S&earch" 0229 msgstr "搜索(&E)" 0230 0231 #: app/kiten.cpp:164 0232 #, kde-format 0233 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0234 msgstr "自动查找剪贴板中的字(&A)" 0235 0236 #: app/kiten.cpp:167 0237 #, kde-format 0238 msgid "Search &in Results" 0239 msgstr "在结果中查找(&I)" 0240 0241 #: app/kiten.cpp:173 0242 #, kde-format 0243 msgid "Focus result view" 0244 msgstr "聚焦结果视图" 0245 0246 #: app/kiten.cpp:178 0247 #, kde-format 0248 msgid "Go to the previous search query." 0249 msgstr "" 0250 0251 #: app/kiten.cpp:180 0252 #, kde-format 0253 msgid "Go to the next search query." 0254 msgstr "" 0255 0256 #: app/kiten.cpp:187 0257 #, kde-format 0258 msgid "Export List" 0259 msgstr "导出列表" 0260 0261 #: app/kiten.cpp:217 0262 #, kde-format 0263 msgid "Initializing Dictionaries" 0264 msgstr "正在初始化词典" 0265 0266 #: app/kiten.cpp:230 0267 #, kde-format 0268 msgid "Welcome to Kiten" 0269 msgstr "欢迎使用 Kiten" 0270 0271 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0272 #, kde-format 0273 msgid "Searching..." 0274 msgstr "正在搜索..." 0275 0276 #: app/kiten.cpp:402 0277 #, kde-format 0278 msgid "Found 1 result" 0279 msgid_plural "Found %1 results" 0280 msgstr[0] "找到 %1 个结果" 0281 0282 #: app/kiten.cpp:404 0283 #, kde-format 0284 msgid "No results found" 0285 msgstr "无搜索结果" 0286 0287 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0288 #: app/kiten.kcfg:10 0289 #, kde-format 0290 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0291 msgstr "内部使用的词典类型列表,请勿改动" 0292 0293 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0294 #: app/kiten.kcfg:25 0295 #, kde-format 0296 msgid "Edict dictionary files" 0297 msgstr "Edict 词典文件 " 0298 0299 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0300 #: app/kiten.kcfg:28 0301 #, kde-format 0302 msgid "Use preinstalled edict" 0303 msgstr "使用预装的 edict" 0304 0305 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0306 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0307 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0308 #, kde-format 0309 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0310 msgstr "此词典类型要显示的字段" 0311 0312 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0313 #: app/kiten.kcfg:39 0314 #, kde-format 0315 msgid "Kanjidic dictionary files" 0316 msgstr "Kanjidic 词典文件" 0317 0318 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0319 #: app/kiten.kcfg:42 0320 #, kde-format 0321 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0322 msgstr "使用预装的 kanjidic" 0323 0324 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0325 #: app/kiten.kcfg:53 0326 #, kde-format 0327 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0328 msgstr "是否在启动时搜索“jiten”" 0329 0330 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0331 #: app/kiten.kcfg:57 0332 #, kde-format 0333 msgid "Case sensitive searches" 0334 msgstr "查找时区分大小写" 0335 0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0337 #: app/kiten.kcfg:63 0338 #, kde-format 0339 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0340 msgstr "允许根据字典排序" 0341 0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0343 #: app/kiten.kcfg:67 0344 #, kde-format 0345 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0346 msgstr "字典排序依据是什么?" 0347 0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0349 #: app/kiten.kcfg:71 0350 #, kde-format 0351 msgid "What order do we sort the fields in?" 0352 msgstr "字段排序依据是什么?" 0353 0354 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0355 #: app/kiten.kcfg:89 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0359 "common and uncommon entries" 0360 msgstr "" 0361 "0 = 无过滤器,1 = 仅将搜索结果限制为\"常见\"条目,2 = 区分常见和不常见条目" 0362 0363 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0364 #: app/kiten.kcfg:93 0365 #, kde-format 0366 msgid "" 0367 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0368 "Anywhere" 0369 msgstr "用户上一次搜索的类型,0 表示精确匹配,1 表示匹配开始,2 表示匹配全部" 0370 0371 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0372 #: app/kiten.kcfg:97 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0376 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0377 msgstr "" 0378 "用户上次搜索的类型,0 = 任意,1 = 动词,2 = 名词,3 = 形容词,4 = 副词,5 = " 0379 "前缀,6 = 后缀,7 = 短语" 0380 0381 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0382 #: app/kiten.kcfg:101 0383 #, kde-format 0384 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0385 msgstr "自动搜索剪贴板条目吗?" 0386 0387 #. i18n: ectx: Menu (file) 0388 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0389 #, kde-format 0390 msgid "&File" 0391 msgstr "文件(&F)" 0392 0393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0394 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0395 #, kde-format 0396 msgid "Main Toolbar" 0397 msgstr "主工具栏" 0398 0399 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0400 #: app/kitenui.rc:44 0401 #, kde-format 0402 msgid "Extra Toolbar" 0403 msgstr "附加工具栏" 0404 0405 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0406 #: app/kitenui.rc:48 0407 #, kde-format 0408 msgid "Search Toolbar" 0409 msgstr "搜索工具栏" 0410 0411 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0412 #: app/kitenui.rc:52 0413 #, kde-format 0414 msgid "Search Options" 0415 msgstr "" 0416 0417 #: app/main.cpp:32 0418 #, kde-format 0419 msgid "Kiten" 0420 msgstr "Kiten" 0421 0422 #: app/main.cpp:34 0423 #, kde-format 0424 msgid "Japanese Reference Tool" 0425 msgstr "日语参考工具" 0426 0427 #: app/main.cpp:36 0428 #, kde-format 0429 msgid "" 0430 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0431 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0432 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0433 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0434 msgstr "" 0435 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0436 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0437 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0438 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0439 0440 #: app/main.cpp:43 0441 #, kde-format 0442 msgid "Jason Katz-Brown" 0443 msgstr "Jason Katz-Brown" 0444 0445 #: app/main.cpp:43 0446 #, kde-format 0447 msgid "Original author" 0448 msgstr "原作者" 0449 0450 #: app/main.cpp:44 0451 #, kde-format 0452 msgid "Jim Breen" 0453 msgstr "Jim Breen" 0454 0455 #: app/main.cpp:45 0456 #, kde-format 0457 msgid "" 0458 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0459 "generator.\n" 0460 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0461 msgstr "" 0462 "编写了 xjdic,Kiten 从它借鉴过很多代码,并且是 xjdic 索引文件生成器的作者。\n" 0463 "他也是 edict 和 kanjidic 的主要作者,这些都是 Kiten 所需的东西。" 0464 0465 #: app/main.cpp:48 0466 #, kde-format 0467 msgid "Neil Stevens" 0468 msgstr "Neil Stevens" 0469 0470 #: app/main.cpp:48 0471 #, kde-format 0472 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0473 msgstr "代码简化、界面建议。" 0474 0475 #: app/main.cpp:49 0476 #, kde-format 0477 msgid "David Vignoni" 0478 msgstr "David Vignoni" 0479 0480 #: app/main.cpp:49 0481 #, kde-format 0482 msgid "svg icon" 0483 msgstr "SVG 图标" 0484 0485 #: app/main.cpp:50 0486 #, kde-format 0487 msgid "Paul Temple" 0488 msgstr "Paul Temple" 0489 0490 #: app/main.cpp:50 0491 #, kde-format 0492 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0493 msgstr "KConfig XT 移植、缺陷修正" 0494 0495 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0496 #, kde-format 0497 msgid "Joseph Kerian" 0498 msgstr "Joseph Kerian" 0499 0500 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0501 #, kde-format 0502 msgid "KDE4 rewrite" 0503 msgstr "KDE4 版本重写" 0504 0505 #: app/main.cpp:52 0506 #, kde-format 0507 msgid "Eric Kjeldergaard" 0508 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0509 0510 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0511 #, kde-format 0512 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0513 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0514 0515 #: app/main.cpp:54 0516 #, kde-format 0517 msgid "" 0518 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0519 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0520 msgstr "" 0521 "Deinflection系统改进,EDICT和KANJIDIC的词典更新,GUI改进,汉字浏览器,Bug修" 0522 "复,代码修饰和简化" 0523 0524 #: app/searchstringinput.cpp:27 0525 #, kde-format 0526 msgid "Filter Type" 0527 msgstr "过滤类型" 0528 0529 #: app/searchstringinput.cpp:28 0530 #, kde-format 0531 msgid "No filter" 0532 msgstr "无过滤" 0533 0534 #: app/searchstringinput.cpp:29 0535 #, kde-format 0536 msgid "Filter out rare" 0537 msgstr "过滤罕见字" 0538 0539 #: app/searchstringinput.cpp:30 0540 #, kde-format 0541 msgid "Common/Uncommon" 0542 msgstr "常见/不常见" 0543 0544 #: app/searchstringinput.cpp:33 0545 #, kde-format 0546 msgid "Match Type" 0547 msgstr "匹配类型" 0548 0549 #: app/searchstringinput.cpp:34 0550 #, kde-format 0551 msgid "Exact Match" 0552 msgstr "精确匹配" 0553 0554 #: app/searchstringinput.cpp:35 0555 #, kde-format 0556 msgid "Match Beginning" 0557 msgstr "匹配开始" 0558 0559 #: app/searchstringinput.cpp:36 0560 #, kde-format 0561 msgid "Match Ending" 0562 msgstr "匹配结束" 0563 0564 #: app/searchstringinput.cpp:37 0565 #, kde-format 0566 msgid "Match Anywhere" 0567 msgstr "匹配全部" 0568 0569 #: app/searchstringinput.cpp:40 0570 #, kde-format 0571 msgid "Word Type" 0572 msgstr "词性" 0573 0574 #: app/searchstringinput.cpp:41 0575 #, kde-format 0576 msgid "Any" 0577 msgstr "任何" 0578 0579 #: app/searchstringinput.cpp:42 0580 #, kde-format 0581 msgid "Verb" 0582 msgstr "动词" 0583 0584 #: app/searchstringinput.cpp:43 0585 #, kde-format 0586 msgid "Noun" 0587 msgstr "名词" 0588 0589 #: app/searchstringinput.cpp:44 0590 #, kde-format 0591 msgid "Adjective" 0592 msgstr "形容词" 0593 0594 #: app/searchstringinput.cpp:45 0595 #, kde-format 0596 msgid "Adverb" 0597 msgstr "副词" 0598 0599 #: app/searchstringinput.cpp:46 0600 #, kde-format 0601 msgid "Prefix" 0602 msgstr "前缀" 0603 0604 #: app/searchstringinput.cpp:47 0605 #, kde-format 0606 msgid "Suffix" 0607 msgstr "后缀" 0608 0609 #: app/searchstringinput.cpp:48 0610 #, kde-format 0611 msgid "Expression" 0612 msgstr "短语" 0613 0614 #: app/searchstringinput.cpp:57 0615 #, kde-format 0616 msgid "Focus input field" 0617 msgstr "聚焦输入字段" 0618 0619 #: app/searchstringinput.cpp:60 0620 #, kde-format 0621 msgid "Search Bar" 0622 msgstr "搜索栏" 0623 0624 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0625 #, kde-format 0626 msgid "%1 kanji found" 0627 msgid_plural "%1 kanji found" 0628 msgstr[0] "找到 %1 个汉字" 0629 0630 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0631 #, kde-format 0632 msgid "About %1" 0633 msgstr "关于 %1" 0634 0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0636 #, kde-format 0637 msgid "Copy %1 to clipboard" 0638 msgstr "将 %1 复制到剪贴板" 0639 0640 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0641 #, kde-format 0642 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0643 msgstr "无法加载所需的汉字信息。" 0644 0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0646 #, kde-format 0647 msgid "Kanji &List" 0648 msgstr "汉字列表(&L)" 0649 0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0651 #, kde-format 0652 msgid "Kanji &Information" 0653 msgstr "汉字信息(&I)" 0654 0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0656 #, kde-format 0657 msgid "&Search…" 0658 msgstr "" 0659 0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0661 #, kde-format 0662 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0663 msgstr "所有常用汉字等级" 0664 0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0666 #, kde-format 0667 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0668 msgstr "等级 %1(人名用汉字)" 0669 0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0671 #, kde-format 0672 msgid "Grade %1" 0673 msgstr "等级 %1" 0674 0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0676 #, kde-format 0677 msgid "Not in Jouyou list" 0678 msgstr "不在常用汉字列表中" 0679 0680 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0681 #, kde-format 0682 msgid "No stroke limit" 0683 msgstr "无书写限制" 0684 0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0686 #, kde-format 0687 msgid "%1 stroke" 0688 msgid_plural "%1 strokes" 0689 msgstr[0] "%1 划" 0690 0691 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0692 #, kde-format 0693 msgid "Grade:" 0694 msgstr "等级:" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0698 #, kde-format 0699 msgid "Strokes:" 0700 msgstr "笔划数:" 0701 0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0703 #, kde-format 0704 msgid "Onyomi: " 0705 msgstr "音读: " 0706 0707 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0708 #, kde-format 0709 msgid "Kunyomi: " 0710 msgstr "训读: " 0711 0712 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0713 #, kde-format 0714 msgid "In names: " 0715 msgstr "组词:" 0716 0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0718 #, kde-format 0719 msgid "As radical: " 0720 msgstr "字根:" 0721 0722 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0723 #, kde-format 0724 msgid "Meaning: " 0725 msgstr "释义: " 0726 0727 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0728 #, kde-format 0729 msgid "Meanings: " 0730 msgstr "释义: " 0731 0732 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0733 #, kde-format 0734 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0735 msgstr "Kiten汉字浏览器,一个KDE的日文参考工具" 0736 0737 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0738 #, kde-format 0739 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0740 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0741 0742 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0743 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0744 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0745 #, kde-format 0746 msgid "Preferences" 0747 msgstr "首选项" 0748 0749 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0750 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0751 #, kde-format 0752 msgid "Kanji List" 0753 msgstr "汉字列表" 0754 0755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0760 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0761 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0762 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0763 #, kde-format 0764 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0765 msgstr "列表视图中主要汉字/假名条目使用的字体" 0766 0767 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0768 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0769 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0770 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0771 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0772 #, kde-format 0773 msgid "Use this to adjust the button font" 0774 msgstr "在此调整按钮字体" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0777 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0778 #, kde-format 0779 msgid "Kanji font:" 0780 msgstr "汉字字体:" 0781 0782 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0783 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0784 #, kde-format 0785 msgid "漢字" 0786 msgstr "漢字" 0787 0788 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0789 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0790 #, kde-format 0791 msgid "Kanji Information" 0792 msgstr "汉字信息" 0793 0794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0795 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0796 #, kde-format 0797 msgid "Kanji size:" 0798 msgstr "汉字大小:" 0799 0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0801 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0802 #, kde-format 0803 msgid "Kana font:" 0804 msgstr "假名字体:" 0805 0806 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0807 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0808 #, kde-format 0809 msgid "かな" 0810 msgstr "かな" 0811 0812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0813 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0814 #, kde-format 0815 msgid "Label font:" 0816 msgstr "标签字体:" 0817 0818 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0819 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0820 #, kde-format 0821 msgid "Search" 0822 msgstr "" 0823 0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0825 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0826 #, kde-format 0827 msgid "Enter a search query:" 0828 msgstr "" 0829 0830 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0831 #, kde-format 0832 msgid "verb" 0833 msgstr "动词" 0834 0835 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0836 #, kde-format 0837 msgid "adjective" 0838 msgstr "形容词" 0839 0840 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0841 #, kde-format 0842 msgid "" 0843 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0844 msgstr "找不到动词变调信息,因此无法使用动词变音。" 0845 0846 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0847 #, kde-format 0848 msgid "" 0849 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0850 "cannot be used." 0851 msgstr "无法装如动词变调信息,因此无法使用动词变音。" 0852 0853 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0854 #, kde-format 0855 msgid "&Available Fields:" 0856 msgstr "可用字段(&A):" 0857 0858 #: lib/entry.cpp:154 0859 #, kde-format 0860 msgid "; " 0861 msgstr "; " 0862 0863 #: lib/entrylist.cpp:105 0864 #, kde-format 0865 msgid "From Dictionary:" 0866 msgstr "从词典:" 0867 0868 #: lib/entrylist.cpp:122 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "" 0871 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0872 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0873 msgid "Entered %1 in %2 form" 0874 msgstr "以%2时态输入%1" 0875 0876 #: lib/entrylist.cpp:143 0877 #, kde-format 0878 msgid "Common" 0879 msgstr "常见" 0880 0881 #: lib/entrylist.cpp:146 0882 #, kde-format 0883 msgid "Uncommon" 0884 msgstr "不常见" 0885 0886 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0887 #, kde-format 0888 msgid "No Radicals Selected" 0889 msgstr "未选择字根" 0890 0891 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0892 #, kde-format 0893 msgid "Selected Radicals: " 0894 msgstr "选中字根:" 0895 0896 #: radselect/main.cpp:26 0897 #, kde-format 0898 msgid "A KDE Application" 0899 msgstr "KDE 应用程序" 0900 0901 #: radselect/main.cpp:28 0902 #, kde-format 0903 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0904 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian" 0905 0906 #: radselect/main.cpp:33 0907 #, kde-format 0908 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0909 msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0910 0911 #: radselect/main.cpp:34 0912 #, kde-format 0913 msgid "" 0914 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0915 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0916 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0917 msgstr "" 0918 "本程序使用了 KANJIDIC 和 RADKFILE 词典文件。这些文件为 Electronic Dictionary " 0919 "Research and Development Group 名下的财产,并遵循该集团的许可证进行使用。" 0920 0921 #: radselect/main.cpp:44 0922 #, kde-format 0923 msgid "Initial Search String from Kiten" 0924 msgstr "Kiten 初始搜索字符串" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0927 #: radselect/radical_selector.ui:22 0928 #, kde-format 0929 msgid "RadicalSelector" 0930 msgstr "字根选择器" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0933 #: radselect/radical_selector.ui:40 0934 #, kde-format 0935 msgid "Results" 0936 msgstr "结果" 0937 0938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0939 #: radselect/radical_selector.ui:82 0940 #, kde-format 0941 msgid "&To Clipboard" 0942 msgstr "到剪贴板(&T)" 0943 0944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0945 #: radselect/radical_selector.ui:122 0946 #, kde-format 0947 msgid " - " 0948 msgstr "-" 0949 0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0951 #: radselect/radical_selector.ui:164 0952 #, kde-format 0953 msgid "Clear" 0954 msgstr "清除" 0955 0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0957 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0958 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0959 #, kde-format 0960 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0961 msgstr "按频率降序显示字根" 0962 0963 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0964 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0965 #, kde-format 0966 msgid "Do we close this program when searching?" 0967 msgstr "搜索时关闭此程序吗?" 0968 0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0970 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0971 #, kde-format 0972 msgid "Close radselect when you press search" 0973 msgstr "按下搜索时是否关闭字根选择" 0974 0975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0976 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0977 #, kde-format 0978 msgid "Search Results Font:" 0979 msgstr "搜索结果的字体:" 0980 0981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0983 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0984 #, kde-format 0985 msgid "Use this to adjust the result list font" 0986 msgstr "在此调整结果列表的字体" 0987 0988 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0989 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0990 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 0991 #, kde-format 0992 msgid "漢字 かな" 0993 msgstr "漢字 かな" 0994 0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 0996 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 0997 #, kde-format 0998 msgid "Button Font:" 0999 msgstr "按钮字体:" 1000 1001 #: radselect/radselectview.cpp:38 1002 #, kde-format 1003 msgid "" 1004 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1005 "radkfile), this file is required for this app to function." 1006 msgstr "" 1007 "汉字字根信息似乎尚未安装(kiten/radkfile 文件),此程序功能需要安装这个文件才能" 1008 "工作。" 1009 1010 #: radselect/radselectview.cpp:45 1011 #, kde-format 1012 msgid "" 1013 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1014 "count information will be unavailable." 1015 msgstr "Kanji词典似乎没有安装(文件kiten/kanjidic),笔画计数信息将不可用。" 1016 1017 #: radselect/radselectview.cpp:61 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1020 msgid "Min" 1021 msgstr "最小" 1022 1023 #: radselect/radselectview.cpp:62 1024 #, kde-format 1025 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1026 msgid "Max" 1027 msgstr "最大" 1028 1029 #: radselect/radselectview.cpp:106 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1032 msgid "(ALL)" 1033 msgstr "(全部)"