Warning, /education/kiten/po/zh_CN/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kiten/kiten.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 48414\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "KDE 中国"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kde-china@kde.org"
0029 
0030 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0031 #: app/configdictselect.ui:14
0032 #, kde-format
0033 msgid "Dictionary Selector"
0034 msgstr "词典选择器"
0035 
0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0037 #: app/configdictselect.ui:25
0038 #, kde-format
0039 msgid "Use prei&nstalled dict"
0040 msgstr "使用预装的词典(&N)"
0041 
0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0043 #: app/configdictselect.ui:56
0044 #, kde-format
0045 msgid "Name"
0046 msgstr "名称"
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0049 #: app/configdictselect.ui:67
0050 #, kde-format
0051 msgid "File"
0052 msgstr "文件"
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0055 #: app/configdictselect.ui:86
0056 #, kde-format
0057 msgid "&Add..."
0058 msgstr "添加(&A)..."
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0061 #: app/configdictselect.ui:93
0062 #, kde-format
0063 msgid "Delete"
0064 msgstr "删除"
0065 
0066 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0067 #: app/configfont.ui:13
0068 #, kde-format
0069 msgid "Fonts"
0070 msgstr "字体"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0073 #: app/configfont.ui:21
0074 #, kde-format
0075 msgid "Main Font"
0076 msgstr "主要字体"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0079 #: app/configfont.ui:28
0080 #, kde-format
0081 msgid "漢字 かな romaji"
0082 msgstr "漢字 かな romaji"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0085 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0086 #, kde-format
0087 msgid "Searching"
0088 msgstr "搜索"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0091 #: app/configsearching.ui:27
0092 #, kde-format
0093 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0094 msgstr "启动时搜索“jiten”"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0097 #: app/configsorting.ui:15
0098 #, kde-format
0099 msgid "sorting"
0100 msgstr "排序中"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0103 #: app/configsorting.ui:21
0104 #, kde-format
0105 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0106 msgstr "按词典排序搜索结果(&A)"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0109 #: app/configsorting.ui:28
0110 #, kde-format
0111 msgid "Dicti&onaries Available:"
0112 msgstr "可用词典(&O):"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0115 #: app/configsorting.ui:31
0116 #, kde-format
0117 msgid "Displa&y First:"
0118 msgstr "优先显示(&Y):"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0121 #: app/configsorting.ui:48
0122 #, kde-format
0123 msgid "Fields to Sort &By:"
0124 msgstr "要排序的字段(&B):"
0125 
0126 #: app/configuredialog.cpp:38
0127 #, kde-format
0128 msgid "Dictionaries"
0129 msgstr "词典"
0130 
0131 #: app/configuredialog.cpp:49
0132 #, kde-format
0133 msgid "Font"
0134 msgstr "字体"
0135 
0136 #: app/configuredialog.cpp:52
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0139 msgid "Display"
0140 msgstr "显示"
0141 
0142 #: app/configuredialog.cpp:54
0143 #, kde-format
0144 msgid "Results Sorting"
0145 msgstr "排序"
0146 
0147 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0148 #, kde-format
0149 msgid "Check for dictionary &updates"
0150 msgstr "检查辞典更新(&U)"
0151 
0152 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "Update canceled.\n"
0156 "Could not read file."
0157 msgstr ""
0158 "更新取消。\n"
0159 "无法读取文件。"
0160 
0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Update canceled.\n"
0165 "Could not open file."
0166 msgstr ""
0167 "更新取消。\n"
0168 "无法打开文件。"
0169 
0170 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0171 #, kde-format
0172 msgid ""
0173 "Update canceled.\n"
0174 "The update information file has an invalid date."
0175 msgstr ""
0176 "更新取消。\n"
0177 "更新信息文件日期错误。"
0178 
0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0180 #, kde-format
0181 msgid "You already have the latest updates."
0182 msgstr "已经是最新。"
0183 
0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0185 #, kde-format
0186 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0187 msgstr "成功更新辞典。"
0188 
0189 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0190 #, kde-format
0191 msgid ""
0192 "Successfully updated:\n"
0193 "%1\n"
0194 "\n"
0195 "Failed to update:\n"
0196 "%2"
0197 msgstr ""
0198 "更新成功:\n"
0199 "%1\n"
0200 "\n"
0201 "更新失败:\n"
0202 "%2"
0203 
0204 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0205 #, kde-format
0206 msgid ""
0207 "Failed to update:\n"
0208 "%1"
0209 msgstr ""
0210 "更新失败:\n"
0211 "%1"
0212 
0213 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0214 #, kde-format
0215 msgid "Radical Selector"
0216 msgstr "字根选择器"
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0219 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0220 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0221 #, kde-format
0222 msgid "Kanji Browser"
0223 msgstr "汉字浏览器"
0224 
0225 #. i18n: ectx: Menu (search)
0226 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0227 #, kde-format
0228 msgid "S&earch"
0229 msgstr "搜索(&E)"
0230 
0231 #: app/kiten.cpp:164
0232 #, kde-format
0233 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0234 msgstr "自动查找剪贴板中的字(&A)"
0235 
0236 #: app/kiten.cpp:167
0237 #, kde-format
0238 msgid "Search &in Results"
0239 msgstr "在结果中查找(&I)"
0240 
0241 #: app/kiten.cpp:173
0242 #, kde-format
0243 msgid "Focus result view"
0244 msgstr "聚焦结果视图"
0245 
0246 #: app/kiten.cpp:178
0247 #, kde-format
0248 msgid "Go to the previous search query."
0249 msgstr ""
0250 
0251 #: app/kiten.cpp:180
0252 #, kde-format
0253 msgid "Go to the next search query."
0254 msgstr ""
0255 
0256 #: app/kiten.cpp:187
0257 #, kde-format
0258 msgid "Export List"
0259 msgstr "导出列表"
0260 
0261 #: app/kiten.cpp:217
0262 #, kde-format
0263 msgid "Initializing Dictionaries"
0264 msgstr "正在初始化词典"
0265 
0266 #: app/kiten.cpp:230
0267 #, kde-format
0268 msgid "Welcome to Kiten"
0269 msgstr "欢迎使用 Kiten"
0270 
0271 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0272 #, kde-format
0273 msgid "Searching..."
0274 msgstr "正在搜索..."
0275 
0276 #: app/kiten.cpp:402
0277 #, kde-format
0278 msgid "Found 1 result"
0279 msgid_plural "Found %1 results"
0280 msgstr[0] "找到 %1 个结果"
0281 
0282 #: app/kiten.cpp:404
0283 #, kde-format
0284 msgid "No results found"
0285 msgstr "无搜索结果"
0286 
0287 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0288 #: app/kiten.kcfg:10
0289 #, kde-format
0290 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0291 msgstr "内部使用的词典类型列表,请勿改动"
0292 
0293 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0294 #: app/kiten.kcfg:25
0295 #, kde-format
0296 msgid "Edict dictionary files"
0297 msgstr "Edict 词典文件 "
0298 
0299 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0300 #: app/kiten.kcfg:28
0301 #, kde-format
0302 msgid "Use preinstalled edict"
0303 msgstr "使用预装的 edict"
0304 
0305 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0306 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0307 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0308 #, kde-format
0309 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0310 msgstr "此词典类型要显示的字段"
0311 
0312 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0313 #: app/kiten.kcfg:39
0314 #, kde-format
0315 msgid "Kanjidic dictionary files"
0316 msgstr "Kanjidic 词典文件"
0317 
0318 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0319 #: app/kiten.kcfg:42
0320 #, kde-format
0321 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0322 msgstr "使用预装的 kanjidic"
0323 
0324 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0325 #: app/kiten.kcfg:53
0326 #, kde-format
0327 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0328 msgstr "是否在启动时搜索“jiten”"
0329 
0330 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0331 #: app/kiten.kcfg:57
0332 #, kde-format
0333 msgid "Case sensitive searches"
0334 msgstr "查找时区分大小写"
0335 
0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0337 #: app/kiten.kcfg:63
0338 #, kde-format
0339 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0340 msgstr "允许根据字典排序"
0341 
0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0343 #: app/kiten.kcfg:67
0344 #, kde-format
0345 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0346 msgstr "字典排序依据是什么?"
0347 
0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0349 #: app/kiten.kcfg:71
0350 #, kde-format
0351 msgid "What order do we sort the fields in?"
0352 msgstr "字段排序依据是什么?"
0353 
0354 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0355 #: app/kiten.kcfg:89
0356 #, kde-format
0357 msgid ""
0358 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0359 "common and uncommon entries"
0360 msgstr ""
0361 "0 = 无过滤器,1 = 仅将搜索结果限制为\"常见\"条目,2 = 区分常见和不常见条目"
0362 
0363 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0364 #: app/kiten.kcfg:93
0365 #, kde-format
0366 msgid ""
0367 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0368 "Anywhere"
0369 msgstr "用户上一次搜索的类型,0 表示精确匹配,1 表示匹配开始,2 表示匹配全部"
0370 
0371 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0372 #: app/kiten.kcfg:97
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0376 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0377 msgstr ""
0378 "用户上次搜索的类型,0 = 任意,1 = 动词,2 = 名词,3 = 形容词,4 = 副词,5 = "
0379 "前缀,6 = 后缀,7 = 短语"
0380 
0381 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0382 #: app/kiten.kcfg:101
0383 #, kde-format
0384 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0385 msgstr "自动搜索剪贴板条目吗?"
0386 
0387 #. i18n: ectx: Menu (file)
0388 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0389 #, kde-format
0390 msgid "&File"
0391 msgstr "文件(&F)"
0392 
0393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0394 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0395 #, kde-format
0396 msgid "Main Toolbar"
0397 msgstr "主工具栏"
0398 
0399 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0400 #: app/kitenui.rc:44
0401 #, kde-format
0402 msgid "Extra Toolbar"
0403 msgstr "附加工具栏"
0404 
0405 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0406 #: app/kitenui.rc:48
0407 #, kde-format
0408 msgid "Search Toolbar"
0409 msgstr "搜索工具栏"
0410 
0411 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0412 #: app/kitenui.rc:52
0413 #, kde-format
0414 msgid "Search Options"
0415 msgstr ""
0416 
0417 #: app/main.cpp:32
0418 #, kde-format
0419 msgid "Kiten"
0420 msgstr "Kiten"
0421 
0422 #: app/main.cpp:34
0423 #, kde-format
0424 msgid "Japanese Reference Tool"
0425 msgstr "日语参考工具"
0426 
0427 #: app/main.cpp:36
0428 #, kde-format
0429 msgid ""
0430 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0431 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0432 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0433 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0434 msgstr ""
0435 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0436 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0437 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0438 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0439 
0440 #: app/main.cpp:43
0441 #, kde-format
0442 msgid "Jason Katz-Brown"
0443 msgstr "Jason Katz-Brown"
0444 
0445 #: app/main.cpp:43
0446 #, kde-format
0447 msgid "Original author"
0448 msgstr "原作者"
0449 
0450 #: app/main.cpp:44
0451 #, kde-format
0452 msgid "Jim Breen"
0453 msgstr "Jim Breen"
0454 
0455 #: app/main.cpp:45
0456 #, kde-format
0457 msgid ""
0458 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0459 "generator.\n"
0460 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0461 msgstr ""
0462 "编写了 xjdic,Kiten 从它借鉴过很多代码,并且是 xjdic 索引文件生成器的作者。\n"
0463 "他也是 edict 和 kanjidic 的主要作者,这些都是 Kiten 所需的东西。"
0464 
0465 #: app/main.cpp:48
0466 #, kde-format
0467 msgid "Neil Stevens"
0468 msgstr "Neil Stevens"
0469 
0470 #: app/main.cpp:48
0471 #, kde-format
0472 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0473 msgstr "代码简化、界面建议。"
0474 
0475 #: app/main.cpp:49
0476 #, kde-format
0477 msgid "David Vignoni"
0478 msgstr "David Vignoni"
0479 
0480 #: app/main.cpp:49
0481 #, kde-format
0482 msgid "svg icon"
0483 msgstr "SVG 图标"
0484 
0485 #: app/main.cpp:50
0486 #, kde-format
0487 msgid "Paul Temple"
0488 msgstr "Paul Temple"
0489 
0490 #: app/main.cpp:50
0491 #, kde-format
0492 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0493 msgstr "KConfig XT 移植、缺陷修正"
0494 
0495 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0496 #, kde-format
0497 msgid "Joseph Kerian"
0498 msgstr "Joseph Kerian"
0499 
0500 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0501 #, kde-format
0502 msgid "KDE4 rewrite"
0503 msgstr "KDE4 版本重写"
0504 
0505 #: app/main.cpp:52
0506 #, kde-format
0507 msgid "Eric Kjeldergaard"
0508 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0509 
0510 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0511 #, kde-format
0512 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0513 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0514 
0515 #: app/main.cpp:54
0516 #, kde-format
0517 msgid ""
0518 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0519 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0520 msgstr ""
0521 "Deinflection系统改进,EDICT和KANJIDIC的词典更新,GUI改进,汉字浏览器,Bug修"
0522 "复,代码修饰和简化"
0523 
0524 #: app/searchstringinput.cpp:27
0525 #, kde-format
0526 msgid "Filter Type"
0527 msgstr "过滤类型"
0528 
0529 #: app/searchstringinput.cpp:28
0530 #, kde-format
0531 msgid "No filter"
0532 msgstr "无过滤"
0533 
0534 #: app/searchstringinput.cpp:29
0535 #, kde-format
0536 msgid "Filter out rare"
0537 msgstr "过滤罕见字"
0538 
0539 #: app/searchstringinput.cpp:30
0540 #, kde-format
0541 msgid "Common/Uncommon"
0542 msgstr "常见/不常见"
0543 
0544 #: app/searchstringinput.cpp:33
0545 #, kde-format
0546 msgid "Match Type"
0547 msgstr "匹配类型"
0548 
0549 #: app/searchstringinput.cpp:34
0550 #, kde-format
0551 msgid "Exact Match"
0552 msgstr "精确匹配"
0553 
0554 #: app/searchstringinput.cpp:35
0555 #, kde-format
0556 msgid "Match Beginning"
0557 msgstr "匹配开始"
0558 
0559 #: app/searchstringinput.cpp:36
0560 #, kde-format
0561 msgid "Match Ending"
0562 msgstr "匹配结束"
0563 
0564 #: app/searchstringinput.cpp:37
0565 #, kde-format
0566 msgid "Match Anywhere"
0567 msgstr "匹配全部"
0568 
0569 #: app/searchstringinput.cpp:40
0570 #, kde-format
0571 msgid "Word Type"
0572 msgstr "词性"
0573 
0574 #: app/searchstringinput.cpp:41
0575 #, kde-format
0576 msgid "Any"
0577 msgstr "任何"
0578 
0579 #: app/searchstringinput.cpp:42
0580 #, kde-format
0581 msgid "Verb"
0582 msgstr "动词"
0583 
0584 #: app/searchstringinput.cpp:43
0585 #, kde-format
0586 msgid "Noun"
0587 msgstr "名词"
0588 
0589 #: app/searchstringinput.cpp:44
0590 #, kde-format
0591 msgid "Adjective"
0592 msgstr "形容词"
0593 
0594 #: app/searchstringinput.cpp:45
0595 #, kde-format
0596 msgid "Adverb"
0597 msgstr "副词"
0598 
0599 #: app/searchstringinput.cpp:46
0600 #, kde-format
0601 msgid "Prefix"
0602 msgstr "前缀"
0603 
0604 #: app/searchstringinput.cpp:47
0605 #, kde-format
0606 msgid "Suffix"
0607 msgstr "后缀"
0608 
0609 #: app/searchstringinput.cpp:48
0610 #, kde-format
0611 msgid "Expression"
0612 msgstr "短语"
0613 
0614 #: app/searchstringinput.cpp:57
0615 #, kde-format
0616 msgid "Focus input field"
0617 msgstr "聚焦输入字段"
0618 
0619 #: app/searchstringinput.cpp:60
0620 #, kde-format
0621 msgid "Search Bar"
0622 msgstr "搜索栏"
0623 
0624 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0625 #, kde-format
0626 msgid "%1 kanji found"
0627 msgid_plural "%1 kanji found"
0628 msgstr[0] "找到 %1 个汉字"
0629 
0630 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0631 #, kde-format
0632 msgid "About %1"
0633 msgstr "关于 %1"
0634 
0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0636 #, kde-format
0637 msgid "Copy %1 to clipboard"
0638 msgstr "将 %1 复制到剪贴板"
0639 
0640 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0641 #, kde-format
0642 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0643 msgstr "无法加载所需的汉字信息。"
0644 
0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0646 #, kde-format
0647 msgid "Kanji &List"
0648 msgstr "汉字列表(&L)"
0649 
0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0651 #, kde-format
0652 msgid "Kanji &Information"
0653 msgstr "汉字信息(&I)"
0654 
0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0656 #, kde-format
0657 msgid "&Search…"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0661 #, kde-format
0662 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0663 msgstr "所有常用汉字等级"
0664 
0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0666 #, kde-format
0667 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0668 msgstr "等级 %1(人名用汉字)"
0669 
0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0671 #, kde-format
0672 msgid "Grade %1"
0673 msgstr "等级 %1"
0674 
0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0676 #, kde-format
0677 msgid "Not in Jouyou list"
0678 msgstr "不在常用汉字列表中"
0679 
0680 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0681 #, kde-format
0682 msgid "No stroke limit"
0683 msgstr "无书写限制"
0684 
0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0686 #, kde-format
0687 msgid "%1 stroke"
0688 msgid_plural "%1 strokes"
0689 msgstr[0] "%1 划"
0690 
0691 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0692 #, kde-format
0693 msgid "Grade:"
0694 msgstr "等级:"
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0698 #, kde-format
0699 msgid "Strokes:"
0700 msgstr "笔划数:"
0701 
0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0703 #, kde-format
0704 msgid "Onyomi: "
0705 msgstr "音读: "
0706 
0707 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0708 #, kde-format
0709 msgid "Kunyomi: "
0710 msgstr "训读: "
0711 
0712 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0713 #, kde-format
0714 msgid "In names: "
0715 msgstr "组词:"
0716 
0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0718 #, kde-format
0719 msgid "As radical: "
0720 msgstr "字根:"
0721 
0722 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0723 #, kde-format
0724 msgid "Meaning: "
0725 msgstr "释义: "
0726 
0727 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0728 #, kde-format
0729 msgid "Meanings: "
0730 msgstr "释义: "
0731 
0732 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0733 #, kde-format
0734 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0735 msgstr "Kiten汉字浏览器,一个KDE的日文参考工具"
0736 
0737 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0738 #, kde-format
0739 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0740 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0741 
0742 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0743 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0744 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0745 #, kde-format
0746 msgid "Preferences"
0747 msgstr "首选项"
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0750 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0751 #, kde-format
0752 msgid "Kanji List"
0753 msgstr "汉字列表"
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0760 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0761 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0762 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0763 #, kde-format
0764 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0765 msgstr "列表视图中主要汉字/假名条目使用的字体"
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0768 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0769 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0770 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0771 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0772 #, kde-format
0773 msgid "Use this to adjust the button font"
0774 msgstr "在此调整按钮字体"
0775 
0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0777 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0778 #, kde-format
0779 msgid "Kanji font:"
0780 msgstr "汉字字体:"
0781 
0782 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0783 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0784 #, kde-format
0785 msgid "漢字"
0786 msgstr "漢字"
0787 
0788 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0789 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0790 #, kde-format
0791 msgid "Kanji Information"
0792 msgstr "汉字信息"
0793 
0794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0795 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0796 #, kde-format
0797 msgid "Kanji size:"
0798 msgstr "汉字大小:"
0799 
0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0801 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0802 #, kde-format
0803 msgid "Kana font:"
0804 msgstr "假名字体:"
0805 
0806 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0807 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0808 #, kde-format
0809 msgid "かな"
0810 msgstr "かな"
0811 
0812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0813 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0814 #, kde-format
0815 msgid "Label font:"
0816 msgstr "标签字体:"
0817 
0818 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0819 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0820 #, kde-format
0821 msgid "Search"
0822 msgstr ""
0823 
0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0825 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0826 #, kde-format
0827 msgid "Enter a search query:"
0828 msgstr ""
0829 
0830 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0831 #, kde-format
0832 msgid "verb"
0833 msgstr "动词"
0834 
0835 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0836 #, kde-format
0837 msgid "adjective"
0838 msgstr "形容词"
0839 
0840 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0841 #, kde-format
0842 msgid ""
0843 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0844 msgstr "找不到动词变调信息,因此无法使用动词变音。"
0845 
0846 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0847 #, kde-format
0848 msgid ""
0849 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0850 "cannot be used."
0851 msgstr "无法装如动词变调信息,因此无法使用动词变音。"
0852 
0853 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0854 #, kde-format
0855 msgid "&Available Fields:"
0856 msgstr "可用字段(&A):"
0857 
0858 #: lib/entry.cpp:154
0859 #, kde-format
0860 msgid "; "
0861 msgstr "; "
0862 
0863 #: lib/entrylist.cpp:105
0864 #, kde-format
0865 msgid "From Dictionary:"
0866 msgstr "从词典:"
0867 
0868 #: lib/entrylist.cpp:122
0869 #, kde-format
0870 msgctxt ""
0871 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0872 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0873 msgid "Entered %1 in %2 form"
0874 msgstr "以%2时态输入%1"
0875 
0876 #: lib/entrylist.cpp:143
0877 #, kde-format
0878 msgid "Common"
0879 msgstr "常见"
0880 
0881 #: lib/entrylist.cpp:146
0882 #, kde-format
0883 msgid "Uncommon"
0884 msgstr "不常见"
0885 
0886 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0887 #, kde-format
0888 msgid "No Radicals Selected"
0889 msgstr "未选择字根"
0890 
0891 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0892 #, kde-format
0893 msgid "Selected Radicals: "
0894 msgstr "选中字根:"
0895 
0896 #: radselect/main.cpp:26
0897 #, kde-format
0898 msgid "A KDE Application"
0899 msgstr "KDE 应用程序"
0900 
0901 #: radselect/main.cpp:28
0902 #, kde-format
0903 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0904 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0905 
0906 #: radselect/main.cpp:33
0907 #, kde-format
0908 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0909 msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0910 
0911 #: radselect/main.cpp:34
0912 #, kde-format
0913 msgid ""
0914 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0915 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0916 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0917 msgstr ""
0918 "本程序使用了 KANJIDIC 和 RADKFILE 词典文件。这些文件为 Electronic Dictionary "
0919 "Research and Development Group 名下的财产,并遵循该集团的许可证进行使用。"
0920 
0921 #: radselect/main.cpp:44
0922 #, kde-format
0923 msgid "Initial Search String from Kiten"
0924 msgstr "Kiten 初始搜索字符串"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0927 #: radselect/radical_selector.ui:22
0928 #, kde-format
0929 msgid "RadicalSelector"
0930 msgstr "字根选择器"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0933 #: radselect/radical_selector.ui:40
0934 #, kde-format
0935 msgid "Results"
0936 msgstr "结果"
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0939 #: radselect/radical_selector.ui:82
0940 #, kde-format
0941 msgid "&To Clipboard"
0942 msgstr "到剪贴板(&T)"
0943 
0944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0945 #: radselect/radical_selector.ui:122
0946 #, kde-format
0947 msgid " - "
0948 msgstr "-"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0951 #: radselect/radical_selector.ui:164
0952 #, kde-format
0953 msgid "Clear"
0954 msgstr "清除"
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0957 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0958 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0959 #, kde-format
0960 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0961 msgstr "按频率降序显示字根"
0962 
0963 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0964 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0965 #, kde-format
0966 msgid "Do we close this program when searching?"
0967 msgstr "搜索时关闭此程序吗?"
0968 
0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0970 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0971 #, kde-format
0972 msgid "Close radselect when you press search"
0973 msgstr "按下搜索时是否关闭字根选择"
0974 
0975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0976 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0977 #, kde-format
0978 msgid "Search Results Font:"
0979 msgstr "搜索结果的字体:"
0980 
0981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0983 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0984 #, kde-format
0985 msgid "Use this to adjust the result list font"
0986 msgstr "在此调整结果列表的字体"
0987 
0988 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0989 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0990 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
0991 #, kde-format
0992 msgid "漢字 かな"
0993 msgstr "漢字 かな"
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
0996 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
0997 #, kde-format
0998 msgid "Button Font:"
0999 msgstr "按钮字体:"
1000 
1001 #: radselect/radselectview.cpp:38
1002 #, kde-format
1003 msgid ""
1004 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1005 "radkfile), this file is required for this app to function."
1006 msgstr ""
1007 "汉字字根信息似乎尚未安装(kiten/radkfile 文件),此程序功能需要安装这个文件才能"
1008 "工作。"
1009 
1010 #: radselect/radselectview.cpp:45
1011 #, kde-format
1012 msgid ""
1013 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1014 "count information will be unavailable."
1015 msgstr "Kanji词典似乎没有安装(文件kiten/kanjidic),笔画计数信息将不可用。"
1016 
1017 #: radselect/radselectview.cpp:61
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1020 msgid "Min"
1021 msgstr "最小"
1022 
1023 #: radselect/radselectview.cpp:62
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1026 msgid "Max"
1027 msgstr "最大"
1028 
1029 #: radselect/radselectview.cpp:106
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1032 msgid "(ALL)"
1033 msgstr "(全部)"