Warning, /education/kiten/po/ug/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Uyghur translation for kiten. 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kiten\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" 0012 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" 0014 "Language: ug\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" 0029 0030 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0031 #: app/configdictselect.ui:14 0032 #, kde-format 0033 msgid "Dictionary Selector" 0034 msgstr "" 0035 0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0037 #: app/configdictselect.ui:25 0038 #, kde-format 0039 msgid "Use prei&nstalled dict" 0040 msgstr "" 0041 0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0043 #: app/configdictselect.ui:56 0044 #, kde-format 0045 msgid "Name" 0046 msgstr "ئاتى" 0047 0048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0049 #: app/configdictselect.ui:67 0050 #, kde-format 0051 msgid "File" 0052 msgstr "ھۆججەت" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0055 #: app/configdictselect.ui:86 0056 #, kde-format 0057 msgid "&Add..." 0058 msgstr "قوش(&A)…" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0061 #: app/configdictselect.ui:93 0062 #, kde-format 0063 msgid "Delete" 0064 msgstr "ئۆچۈر" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0067 #: app/configfont.ui:13 0068 #, kde-format 0069 msgid "Fonts" 0070 msgstr "خەت نۇسخىلىرى" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0073 #: app/configfont.ui:21 0074 #, kde-format 0075 msgid "Main Font" 0076 msgstr "" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0079 #: app/configfont.ui:28 0080 #, kde-format 0081 msgid "漢字 かな romaji" 0082 msgstr "" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0085 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0086 #, kde-format 0087 msgid "Searching" 0088 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0091 #: app/configsearching.ui:27 0092 #, kde-format 0093 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0094 msgstr "" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0097 #: app/configsorting.ui:15 0098 #, kde-format 0099 msgid "sorting" 0100 msgstr "تەرتىپلە" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0103 #: app/configsorting.ui:21 0104 #, kde-format 0105 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0106 msgstr "" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0109 #: app/configsorting.ui:28 0110 #, kde-format 0111 msgid "Dicti&onaries Available:" 0112 msgstr "" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0115 #: app/configsorting.ui:31 0116 #, kde-format 0117 msgid "Displa&y First:" 0118 msgstr "" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0121 #: app/configsorting.ui:48 0122 #, kde-format 0123 msgid "Fields to Sort &By:" 0124 msgstr "" 0125 0126 #: app/configuredialog.cpp:38 0127 #, kde-format 0128 msgid "Dictionaries" 0129 msgstr "لۇغەتلەر" 0130 0131 #: app/configuredialog.cpp:49 0132 #, kde-format 0133 msgid "Font" 0134 msgstr "خەت نۇسخا" 0135 0136 #: app/configuredialog.cpp:52 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0139 msgid "Display" 0140 msgstr "كۆرسەتكۈچ" 0141 0142 #: app/configuredialog.cpp:54 0143 #, kde-format 0144 msgid "Results Sorting" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0148 #, kde-format 0149 msgid "Check for dictionary &updates" 0150 msgstr "" 0151 0152 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "Update canceled.\n" 0156 "Could not read file." 0157 msgstr "" 0158 0159 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0160 #, kde-format 0161 msgid "" 0162 "Update canceled.\n" 0163 "Could not open file." 0164 msgstr "" 0165 0166 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0167 #, kde-format 0168 msgid "" 0169 "Update canceled.\n" 0170 "The update information file has an invalid date." 0171 msgstr "" 0172 0173 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0174 #, kde-format 0175 msgid "You already have the latest updates." 0176 msgstr "" 0177 0178 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0179 #, kde-format 0180 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0181 msgstr "" 0182 0183 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0184 #, kde-format 0185 msgid "" 0186 "Successfully updated:\n" 0187 "%1\n" 0188 "\n" 0189 "Failed to update:\n" 0190 "%2" 0191 msgstr "" 0192 0193 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "Failed to update:\n" 0197 "%1" 0198 msgstr "" 0199 0200 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0201 #, kde-format 0202 msgid "Radical Selector" 0203 msgstr "رادىكلا تاللىغۇچ" 0204 0205 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0206 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0207 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0208 #, kde-format 0209 msgid "Kanji Browser" 0210 msgstr "Kanji كۆرگۈ" 0211 0212 #. i18n: ectx: Menu (search) 0213 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0214 #, kde-format 0215 msgid "S&earch" 0216 msgstr "ئىزدە(&E)" 0217 0218 #: app/kiten.cpp:164 0219 #, kde-format 0220 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0221 msgstr "" 0222 0223 #: app/kiten.cpp:167 0224 #, kde-format 0225 msgid "Search &in Results" 0226 msgstr "" 0227 0228 #: app/kiten.cpp:173 0229 #, kde-format 0230 msgid "Focus result view" 0231 msgstr "" 0232 0233 #: app/kiten.cpp:178 0234 #, kde-format 0235 msgid "Go to the previous search query." 0236 msgstr "" 0237 0238 #: app/kiten.cpp:180 0239 #, kde-format 0240 msgid "Go to the next search query." 0241 msgstr "" 0242 0243 #: app/kiten.cpp:187 0244 #, kde-format 0245 msgid "Export List" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: app/kiten.cpp:217 0249 #, kde-format 0250 msgid "Initializing Dictionaries" 0251 msgstr "" 0252 0253 #: app/kiten.cpp:230 0254 #, kde-format 0255 msgid "Welcome to Kiten" 0256 msgstr "" 0257 0258 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0259 #, kde-format 0260 msgid "Searching..." 0261 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…" 0262 0263 #: app/kiten.cpp:402 0264 #, kde-format 0265 msgid "Found 1 result" 0266 msgid_plural "Found %1 results" 0267 msgstr[0] "" 0268 0269 #: app/kiten.cpp:404 0270 #, kde-format 0271 msgid "No results found" 0272 msgstr "نەتىجە يوق" 0273 0274 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0275 #: app/kiten.kcfg:10 0276 #, kde-format 0277 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0278 msgstr "" 0279 0280 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0281 #: app/kiten.kcfg:25 0282 #, kde-format 0283 msgid "Edict dictionary files" 0284 msgstr "" 0285 0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0287 #: app/kiten.kcfg:28 0288 #, kde-format 0289 msgid "Use preinstalled edict" 0290 msgstr "" 0291 0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0293 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0294 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0295 #, kde-format 0296 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0297 msgstr "" 0298 0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0300 #: app/kiten.kcfg:39 0301 #, kde-format 0302 msgid "Kanjidic dictionary files" 0303 msgstr "" 0304 0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0306 #: app/kiten.kcfg:42 0307 #, kde-format 0308 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0309 msgstr "" 0310 0311 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0312 #: app/kiten.kcfg:53 0313 #, kde-format 0314 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0315 msgstr "" 0316 0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0318 #: app/kiten.kcfg:57 0319 #, kde-format 0320 msgid "Case sensitive searches" 0321 msgstr "" 0322 0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0324 #: app/kiten.kcfg:63 0325 #, kde-format 0326 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0327 msgstr "" 0328 0329 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0330 #: app/kiten.kcfg:67 0331 #, kde-format 0332 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0333 msgstr "" 0334 0335 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0336 #: app/kiten.kcfg:71 0337 #, kde-format 0338 msgid "What order do we sort the fields in?" 0339 msgstr "" 0340 0341 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0342 #: app/kiten.kcfg:89 0343 #, kde-format 0344 msgid "" 0345 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0346 "common and uncommon entries" 0347 msgstr "" 0348 0349 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0350 #: app/kiten.kcfg:93 0351 #, kde-format 0352 msgid "" 0353 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0354 "Anywhere" 0355 msgstr "" 0356 0357 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0358 #: app/kiten.kcfg:97 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0362 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0363 msgstr "" 0364 0365 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0366 #: app/kiten.kcfg:101 0367 #, kde-format 0368 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0369 msgstr "" 0370 0371 #. i18n: ectx: Menu (file) 0372 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0373 #, kde-format 0374 msgid "&File" 0375 msgstr "ھۆججەت(&F)" 0376 0377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0378 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0379 #, kde-format 0380 msgid "Main Toolbar" 0381 msgstr "ئاساسىي قورال بالداق" 0382 0383 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0384 #: app/kitenui.rc:44 0385 #, kde-format 0386 msgid "Extra Toolbar" 0387 msgstr "قوشۇمچە قورال بالداق" 0388 0389 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0390 #: app/kitenui.rc:48 0391 #, kde-format 0392 msgid "Search Toolbar" 0393 msgstr "ئىزدەش قورال بالدىقى" 0394 0395 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0396 #: app/kitenui.rc:52 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgid "Searching" 0399 msgid "Search Options" 0400 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ" 0401 0402 #: app/main.cpp:32 0403 #, kde-format 0404 msgid "Kiten" 0405 msgstr "Kiten" 0406 0407 #: app/main.cpp:34 0408 #, kde-format 0409 msgid "Japanese Reference Tool" 0410 msgstr "" 0411 0412 #: app/main.cpp:36 0413 #, kde-format 0414 msgid "" 0415 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0416 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0417 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0418 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0419 msgstr "" 0420 0421 #: app/main.cpp:43 0422 #, kde-format 0423 msgid "Jason Katz-Brown" 0424 msgstr "Jason Katz-Brown" 0425 0426 #: app/main.cpp:43 0427 #, kde-format 0428 msgid "Original author" 0429 msgstr "ئەسلى ئاپتور" 0430 0431 #: app/main.cpp:44 0432 #, kde-format 0433 msgid "Jim Breen" 0434 msgstr "" 0435 0436 #: app/main.cpp:45 0437 #, kde-format 0438 msgid "" 0439 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0440 "generator.\n" 0441 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0442 msgstr "" 0443 0444 #: app/main.cpp:48 0445 #, kde-format 0446 msgid "Neil Stevens" 0447 msgstr "" 0448 0449 #: app/main.cpp:48 0450 #, kde-format 0451 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0452 msgstr "" 0453 0454 #: app/main.cpp:49 0455 #, kde-format 0456 msgid "David Vignoni" 0457 msgstr "David Vignoni" 0458 0459 #: app/main.cpp:49 0460 #, kde-format 0461 msgid "svg icon" 0462 msgstr "svg سىنبەلگە" 0463 0464 #: app/main.cpp:50 0465 #, kde-format 0466 msgid "Paul Temple" 0467 msgstr "" 0468 0469 #: app/main.cpp:50 0470 #, kde-format 0471 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0472 msgstr "" 0473 0474 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0475 #, kde-format 0476 msgid "Joseph Kerian" 0477 msgstr "" 0478 0479 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0480 #, kde-format 0481 msgid "KDE4 rewrite" 0482 msgstr "" 0483 0484 #: app/main.cpp:52 0485 #, kde-format 0486 msgid "Eric Kjeldergaard" 0487 msgstr "" 0488 0489 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0490 #, kde-format 0491 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0492 msgstr "" 0493 0494 #: app/main.cpp:54 0495 #, kde-format 0496 msgid "" 0497 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0498 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0499 msgstr "" 0500 0501 #: app/searchstringinput.cpp:27 0502 #, kde-format 0503 msgid "Filter Type" 0504 msgstr "" 0505 0506 #: app/searchstringinput.cpp:28 0507 #, kde-format 0508 msgid "No filter" 0509 msgstr "سۈزگۈچ يوق" 0510 0511 #: app/searchstringinput.cpp:29 0512 #, kde-format 0513 msgid "Filter out rare" 0514 msgstr "" 0515 0516 #: app/searchstringinput.cpp:30 0517 #, kde-format 0518 msgid "Common/Uncommon" 0519 msgstr "" 0520 0521 #: app/searchstringinput.cpp:33 0522 #, kde-format 0523 msgid "Match Type" 0524 msgstr "" 0525 0526 #: app/searchstringinput.cpp:34 0527 #, kde-format 0528 msgid "Exact Match" 0529 msgstr "دەلمۇدەل ماسلىق" 0530 0531 #: app/searchstringinput.cpp:35 0532 #, kde-format 0533 msgid "Match Beginning" 0534 msgstr "" 0535 0536 #: app/searchstringinput.cpp:36 0537 #, kde-format 0538 msgid "Match Ending" 0539 msgstr "" 0540 0541 #: app/searchstringinput.cpp:37 0542 #, kde-format 0543 msgid "Match Anywhere" 0544 msgstr "" 0545 0546 #: app/searchstringinput.cpp:40 0547 #, kde-format 0548 msgid "Word Type" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: app/searchstringinput.cpp:41 0552 #, kde-format 0553 msgid "Any" 0554 msgstr "خالىغان" 0555 0556 #: app/searchstringinput.cpp:42 0557 #, kde-format 0558 msgid "Verb" 0559 msgstr "پېئىل" 0560 0561 #: app/searchstringinput.cpp:43 0562 #, kde-format 0563 msgid "Noun" 0564 msgstr "ئىسىم" 0565 0566 #: app/searchstringinput.cpp:44 0567 #, kde-format 0568 msgid "Adjective" 0569 msgstr "سۈپەت" 0570 0571 #: app/searchstringinput.cpp:45 0572 #, kde-format 0573 msgid "Adverb" 0574 msgstr "رەۋىش" 0575 0576 #: app/searchstringinput.cpp:46 0577 #, kde-format 0578 msgid "Prefix" 0579 msgstr "ئالدى قوشۇلغۇچى" 0580 0581 #: app/searchstringinput.cpp:47 0582 #, kde-format 0583 msgid "Suffix" 0584 msgstr "مەۋھۇم سان" 0585 0586 #: app/searchstringinput.cpp:48 0587 #, kde-format 0588 msgid "Expression" 0589 msgstr "ئىپادە" 0590 0591 #: app/searchstringinput.cpp:57 0592 #, kde-format 0593 msgid "Focus input field" 0594 msgstr "" 0595 0596 #: app/searchstringinput.cpp:60 0597 #, kde-format 0598 msgid "Search Bar" 0599 msgstr "ئىزدەش بالدىقى" 0600 0601 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0602 #, kde-format 0603 msgid "%1 kanji found" 0604 msgid_plural "%1 kanji found" 0605 msgstr[0] "" 0606 0607 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0608 #, kde-format 0609 msgid "About %1" 0610 msgstr "%1 ھەققىدە" 0611 0612 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgid "&To Clipboard" 0615 msgid "Copy %1 to clipboard" 0616 msgstr "چاپلاش تاختىسىغا(&T)" 0617 0618 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0619 #, kde-format 0620 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0621 msgstr "" 0622 0623 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0624 #, kde-format 0625 msgid "Kanji &List" 0626 msgstr "" 0627 0628 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0629 #, kde-format 0630 msgid "Kanji &Information" 0631 msgstr "" 0632 0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "S&earch" 0636 msgid "&Search…" 0637 msgstr "ئىزدە(&E)" 0638 0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0640 #, kde-format 0641 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0642 msgstr "" 0643 0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0645 #, kde-format 0646 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0647 msgstr "" 0648 0649 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0650 #, kde-format 0651 msgid "Grade %1" 0652 msgstr "" 0653 0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0655 #, kde-format 0656 msgid "Not in Jouyou list" 0657 msgstr "" 0658 0659 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0660 #, kde-format 0661 msgid "No stroke limit" 0662 msgstr "" 0663 0664 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0665 #, kde-format 0666 msgid "%1 stroke" 0667 msgid_plural "%1 strokes" 0668 msgstr[0] "" 0669 0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0671 #, kde-format 0672 msgid "Grade:" 0673 msgstr "" 0674 0675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0676 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0677 #, kde-format 0678 msgid "Strokes:" 0679 msgstr "" 0680 0681 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0682 #, kde-format 0683 msgid "Onyomi: " 0684 msgstr "" 0685 0686 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0687 #, kde-format 0688 msgid "Kunyomi: " 0689 msgstr "" 0690 0691 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0692 #, kde-format 0693 msgid "In names: " 0694 msgstr "" 0695 0696 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0697 #, kde-format 0698 msgid "As radical: " 0699 msgstr "" 0700 0701 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0702 #, kde-format 0703 msgid "Meaning: " 0704 msgstr "" 0705 0706 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0707 #, kde-format 0708 msgid "Meanings: " 0709 msgstr "" 0710 0711 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0712 #, kde-format 0713 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0714 msgstr "" 0715 0716 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0717 #, kde-format 0718 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0719 msgstr "" 0720 0721 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0722 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0723 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0724 #, kde-format 0725 msgid "Preferences" 0726 msgstr "مايىللىق" 0727 0728 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0729 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0730 #, kde-format 0731 msgid "Kanji List" 0732 msgstr "" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0735 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0736 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0737 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0738 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0739 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0740 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0741 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0742 #, kde-format 0743 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0744 msgstr "" 0745 0746 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0747 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0748 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0749 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0750 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0751 #, kde-format 0752 msgid "Use this to adjust the button font" 0753 msgstr "" 0754 0755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0756 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0757 #, kde-format 0758 msgid "Kanji font:" 0759 msgstr "" 0760 0761 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0762 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0763 #, kde-format 0764 msgid "漢字" 0765 msgstr "" 0766 0767 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0768 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0769 #, kde-format 0770 msgid "Kanji Information" 0771 msgstr "" 0772 0773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0774 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0775 #, kde-format 0776 msgid "Kanji size:" 0777 msgstr "" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0780 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0781 #, kde-format 0782 msgid "Kana font:" 0783 msgstr "" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0786 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0787 #, kde-format 0788 msgid "かな" 0789 msgstr "" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0792 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0793 #, kde-format 0794 msgid "Label font:" 0795 msgstr "ئەننىڭ خەت نۇسخىسى" 0796 0797 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0798 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0799 #, fuzzy, kde-format 0800 #| msgid "S&earch" 0801 msgid "Search" 0802 msgstr "ئىزدە(&E)" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0805 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0806 #, kde-format 0807 msgid "Enter a search query:" 0808 msgstr "" 0809 0810 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0811 #, kde-format 0812 msgid "verb" 0813 msgstr "" 0814 0815 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0816 #, kde-format 0817 msgid "adjective" 0818 msgstr "" 0819 0820 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0821 #, kde-format 0822 msgid "" 0823 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0824 msgstr "" 0825 0826 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0827 #, kde-format 0828 msgid "" 0829 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0830 "cannot be used." 0831 msgstr "" 0832 0833 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0834 #, kde-format 0835 msgid "&Available Fields:" 0836 msgstr "" 0837 0838 #: lib/entry.cpp:154 0839 #, kde-format 0840 msgid "; " 0841 msgstr "؛ " 0842 0843 #: lib/entrylist.cpp:105 0844 #, kde-format 0845 msgid "From Dictionary:" 0846 msgstr "" 0847 0848 #: lib/entrylist.cpp:122 0849 #, kde-format 0850 msgctxt "" 0851 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0852 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0853 msgid "Entered %1 in %2 form" 0854 msgstr "" 0855 0856 #: lib/entrylist.cpp:143 0857 #, kde-format 0858 msgid "Common" 0859 msgstr "ئورتاق" 0860 0861 #: lib/entrylist.cpp:146 0862 #, kde-format 0863 msgid "Uncommon" 0864 msgstr "" 0865 0866 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0867 #, kde-format 0868 msgid "No Radicals Selected" 0869 msgstr "" 0870 0871 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0872 #, kde-format 0873 msgid "Selected Radicals: " 0874 msgstr "" 0875 0876 #: radselect/main.cpp:26 0877 #, kde-format 0878 msgid "A KDE Application" 0879 msgstr "ك د ئې(KDE) پروگراممىسى" 0880 0881 #: radselect/main.cpp:28 0882 #, kde-format 0883 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0884 msgstr "" 0885 0886 #: radselect/main.cpp:33 0887 #, kde-format 0888 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0889 msgstr "" 0890 0891 #: radselect/main.cpp:34 0892 #, kde-format 0893 msgid "" 0894 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0895 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0896 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0897 msgstr "" 0898 0899 #: radselect/main.cpp:44 0900 #, kde-format 0901 msgid "Initial Search String from Kiten" 0902 msgstr "" 0903 0904 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0905 #: radselect/radical_selector.ui:22 0906 #, kde-format 0907 msgid "RadicalSelector" 0908 msgstr "" 0909 0910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0911 #: radselect/radical_selector.ui:40 0912 #, kde-format 0913 msgid "Results" 0914 msgstr "نەتىجە" 0915 0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0917 #: radselect/radical_selector.ui:82 0918 #, kde-format 0919 msgid "&To Clipboard" 0920 msgstr "چاپلاش تاختىسىغا(&T)" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0923 #: radselect/radical_selector.ui:122 0924 #, kde-format 0925 msgid " - " 0926 msgstr " - " 0927 0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0929 #: radselect/radical_selector.ui:164 0930 #, kde-format 0931 msgid "Clear" 0932 msgstr "تازىلا" 0933 0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0935 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0936 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0937 #, kde-format 0938 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0939 msgstr "" 0940 0941 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0942 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0943 #, kde-format 0944 msgid "Do we close this program when searching?" 0945 msgstr "" 0946 0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0948 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0949 #, kde-format 0950 msgid "Close radselect when you press search" 0951 msgstr "" 0952 0953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0954 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0955 #, kde-format 0956 msgid "Search Results Font:" 0957 msgstr "" 0958 0959 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0960 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0961 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0962 #, kde-format 0963 msgid "Use this to adjust the result list font" 0964 msgstr "" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0967 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0968 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 0969 #, kde-format 0970 msgid "漢字 かな" 0971 msgstr "" 0972 0973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 0974 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 0975 #, kde-format 0976 msgid "Button Font:" 0977 msgstr "" 0978 0979 #: radselect/radselectview.cpp:38 0980 #, kde-format 0981 msgid "" 0982 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 0983 "radkfile), this file is required for this app to function." 0984 msgstr "" 0985 0986 #: radselect/radselectview.cpp:45 0987 #, kde-format 0988 msgid "" 0989 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 0990 "count information will be unavailable." 0991 msgstr "" 0992 0993 #: radselect/radselectview.cpp:61 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 0996 msgid "Min" 0997 msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت" 0998 0999 #: radselect/radselectview.cpp:62 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1002 msgid "Max" 1003 msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت" 1004 1005 #: radselect/radselectview.cpp:106 1006 #, kde-format 1007 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1008 msgid "(ALL)" 1009 msgstr "" 1010 1011 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1012 #~ msgid "English" 1013 #~ msgstr "ئىنگلىزچە" 1014 1015 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1016 #~ msgid "Kana" 1017 #~ msgstr "كانا" 1018 1019 #~ msgid "Settings" 1020 #~ msgstr "تەڭشەكلەر" 1021 1022 #~ msgctxt "This must be a single word" 1023 #~ msgid "Noun" 1024 #~ msgstr "ئىسىم" 1025 1026 #~ msgctxt "This must be a single word" 1027 #~ msgid "Verb" 1028 #~ msgstr "پېئىل" 1029 1030 #~ msgctxt "This must be a single word" 1031 #~ msgid "Adjective" 1032 #~ msgstr "سۈپەت" 1033 1034 #~ msgctxt "This must be a single word" 1035 #~ msgid "Adverb" 1036 #~ msgstr "رەۋىش" 1037 1038 #~ msgctxt "This must be a single word" 1039 #~ msgid "Particle" 1040 #~ msgstr "زەررىچە"