Warning, /education/kiten/po/tg/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to Tajik 0002 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 2004, infoDev, a World Bank organization 0004 # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. 0005 # 2004, Youth Opportunities, NGO 0006 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kiten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:20+0500\n" 0013 "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" 0014 "Language-Team: Tajik\n" 0015 "Language: tg\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.10\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "" 0026 "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " 0027 "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "" 0033 "youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo.org" 0034 0035 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0036 #: app/configdictselect.ui:14 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 msgid "Dictionary Selector" 0039 msgstr "&Муҳаррири Луғат..." 0040 0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0042 #: app/configdictselect.ui:25 0043 #, fuzzy, kde-format 0044 msgid "Use prei&nstalled dict" 0045 msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед" 0046 0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0048 #: app/configdictselect.ui:56 0049 #, kde-format 0050 msgid "Name" 0051 msgstr "Ном" 0052 0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0054 #: app/configdictselect.ui:67 0055 #, kde-format 0056 msgid "File" 0057 msgstr "" 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0060 #: app/configdictselect.ui:86 0061 #, fuzzy, kde-format 0062 msgid "&Add..." 0063 msgstr "Илова..." 0064 0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0066 #: app/configdictselect.ui:93 0067 #, kde-format 0068 msgid "Delete" 0069 msgstr "" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0072 #: app/configfont.ui:13 0073 #, kde-format 0074 msgid "Fonts" 0075 msgstr "" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0078 #: app/configfont.ui:21 0079 #, kde-format 0080 msgid "Main Font" 0081 msgstr "" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0084 #: app/configfont.ui:28 0085 #, kde-format 0086 msgid "漢字 かな romaji" 0087 msgstr "" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0090 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0091 #, kde-format 0092 msgid "Searching" 0093 msgstr "Ҷустуҷӯ" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0096 #: app/configsearching.ui:27 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0099 msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten" 0100 0101 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0102 #: app/configsorting.ui:15 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 msgid "sorting" 0105 msgstr "Натиҷаҳо аз %1" 0106 0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0108 #: app/configsorting.ui:21 0109 #, kde-format 0110 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0111 msgstr "" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0114 #: app/configsorting.ui:28 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 msgid "Dicti&onaries Available:" 0117 msgstr "Луғатҳо" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0120 #: app/configsorting.ui:31 0121 #, kde-format 0122 msgid "Displa&y First:" 0123 msgstr "" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0126 #: app/configsorting.ui:48 0127 #, kde-format 0128 msgid "Fields to Sort &By:" 0129 msgstr "" 0130 0131 #: app/configuredialog.cpp:38 0132 #, kde-format 0133 msgid "Dictionaries" 0134 msgstr "Луғатҳо" 0135 0136 #: app/configuredialog.cpp:49 0137 #, kde-format 0138 msgid "Font" 0139 msgstr "" 0140 0141 #: app/configuredialog.cpp:52 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0144 msgid "Display" 0145 msgstr "" 0146 0147 #: app/configuredialog.cpp:54 0148 #, fuzzy, kde-format 0149 msgid "Results Sorting" 0150 msgstr "Натиҷаҳо аз %1" 0151 0152 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0153 #, kde-format 0154 msgid "Check for dictionary &updates" 0155 msgstr "" 0156 0157 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0158 #, kde-format 0159 msgid "" 0160 "Update canceled.\n" 0161 "Could not read file." 0162 msgstr "" 0163 0164 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "Update canceled.\n" 0168 "Could not open file." 0169 msgstr "" 0170 0171 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "Update canceled.\n" 0175 "The update information file has an invalid date." 0176 msgstr "" 0177 0178 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0179 #, kde-format 0180 msgid "You already have the latest updates." 0181 msgstr "" 0182 0183 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0184 #, kde-format 0185 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0186 msgstr "" 0187 0188 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0189 #, kde-format 0190 msgid "" 0191 "Successfully updated:\n" 0192 "%1\n" 0193 "\n" 0194 "Failed to update:\n" 0195 "%2" 0196 msgstr "" 0197 0198 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0199 #, kde-format 0200 msgid "" 0201 "Failed to update:\n" 0202 "%1" 0203 msgstr "" 0204 0205 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 msgid "Radical Selector" 0208 msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ" 0209 0210 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0211 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0212 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0213 #, kde-format 0214 msgid "Kanji Browser" 0215 msgstr "" 0216 0217 #. i18n: ectx: Menu (search) 0218 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0219 #, kde-format 0220 msgid "S&earch" 0221 msgstr "&Ҷустуҷӯ" 0222 0223 #: app/kiten.cpp:164 0224 #, kde-format 0225 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0226 msgstr "&Интихобҳои ҷустуҷӯи автоматикӣ аз хотираи нусха" 0227 0228 #: app/kiten.cpp:167 0229 #, kde-format 0230 msgid "Search &in Results" 0231 msgstr "&Ҷустуҷӯ дар Натиҷаҳо" 0232 0233 #: app/kiten.cpp:173 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 msgid "Focus result view" 0236 msgstr " %1 натиҷа" 0237 0238 #: app/kiten.cpp:178 0239 #, kde-format 0240 msgid "Go to the previous search query." 0241 msgstr "" 0242 0243 #: app/kiten.cpp:180 0244 #, kde-format 0245 msgid "Go to the next search query." 0246 msgstr "" 0247 0248 #: app/kiten.cpp:187 0249 #, kde-format 0250 msgid "Export List" 0251 msgstr "" 0252 0253 #: app/kiten.cpp:217 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 msgid "Initializing Dictionaries" 0256 msgstr "Луғатҳо" 0257 0258 #: app/kiten.cpp:230 0259 #, kde-format 0260 msgid "Welcome to Kiten" 0261 msgstr "Марҳамат ба Kiten" 0262 0263 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0264 #, kde-format 0265 msgid "Searching..." 0266 msgstr "Ҷустуҷӯ..." 0267 0268 #: app/kiten.cpp:402 0269 #, fuzzy, kde-format 0270 msgid "Found 1 result" 0271 msgid_plural "Found %1 results" 0272 msgstr[0] " %1 натиҷа" 0273 msgstr[1] " %1 натиҷа" 0274 0275 #: app/kiten.cpp:404 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 msgid "No results found" 0278 msgstr "Натиҷаҳои умумӣ аз %1" 0279 0280 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0281 #: app/kiten.kcfg:10 0282 #, kde-format 0283 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0284 msgstr "" 0285 0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0287 #: app/kiten.kcfg:25 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 msgid "Edict dictionary files" 0290 msgstr "Луғатҳо" 0291 0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0293 #: app/kiten.kcfg:28 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 msgid "Use preinstalled edict" 0296 msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед" 0297 0298 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0300 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0301 #, kde-format 0302 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0303 msgstr "" 0304 0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0306 #: app/kiten.kcfg:39 0307 #, fuzzy, kde-format 0308 msgid "Kanjidic dictionary files" 0309 msgstr "Саҳифаи ахбороти Kanjidic" 0310 0311 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0312 #: app/kiten.kcfg:42 0313 #, fuzzy, kde-format 0314 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0315 msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед" 0316 0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0318 #: app/kiten.kcfg:53 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0321 msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten" 0322 0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0324 #: app/kiten.kcfg:57 0325 #, kde-format 0326 msgid "Case sensitive searches" 0327 msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда" 0328 0329 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0330 #: app/kiten.kcfg:63 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "&Disable Dictionary" 0333 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0334 msgstr "&Луғат ғайри фаъол созед" 0335 0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0337 #: app/kiten.kcfg:67 0338 #, kde-format 0339 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0340 msgstr "" 0341 0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0343 #: app/kiten.kcfg:71 0344 #, kde-format 0345 msgid "What order do we sort the fields in?" 0346 msgstr "" 0347 0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0349 #: app/kiten.kcfg:89 0350 #, kde-format 0351 msgid "" 0352 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0353 "common and uncommon entries" 0354 msgstr "" 0355 0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0357 #: app/kiten.kcfg:93 0358 #, kde-format 0359 msgid "" 0360 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0361 "Anywhere" 0362 msgstr "" 0363 0364 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0365 #: app/kiten.kcfg:97 0366 #, kde-format 0367 msgid "" 0368 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0369 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0370 msgstr "" 0371 0372 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0373 #: app/kiten.kcfg:101 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0376 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0377 msgstr "&Интихобҳои ҷустуҷӯи автоматикӣ аз хотираи нусха" 0378 0379 #. i18n: ectx: Menu (file) 0380 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0381 #, kde-format 0382 msgid "&File" 0383 msgstr "" 0384 0385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0386 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0387 #, fuzzy, kde-format 0388 msgid "Main Toolbar" 0389 msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо" 0390 0391 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0392 #: app/kitenui.rc:44 0393 #, fuzzy, kde-format 0394 msgid "Extra Toolbar" 0395 msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо" 0396 0397 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0398 #: app/kitenui.rc:48 0399 #, fuzzy, kde-format 0400 msgid "Search Toolbar" 0401 msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо" 0402 0403 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0404 #: app/kitenui.rc:52 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgid "Searching" 0407 msgid "Search Options" 0408 msgstr "Ҷустуҷӯ" 0409 0410 #: app/main.cpp:32 0411 #, kde-format 0412 msgid "Kiten" 0413 msgstr "Kiten" 0414 0415 #: app/main.cpp:34 0416 #, kde-format 0417 msgid "Japanese Reference Tool" 0418 msgstr "Асбоби Муносибати Японӣ" 0419 0420 #: app/main.cpp:36 0421 #, kde-format 0422 msgid "" 0423 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0424 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0425 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0426 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0427 msgstr "" 0428 0429 #: app/main.cpp:43 0430 #, kde-format 0431 msgid "Jason Katz-Brown" 0432 msgstr "" 0433 0434 #: app/main.cpp:43 0435 #, kde-format 0436 msgid "Original author" 0437 msgstr "Муаллифи аввалӣ" 0438 0439 #: app/main.cpp:44 0440 #, kde-format 0441 msgid "Jim Breen" 0442 msgstr "" 0443 0444 #: app/main.cpp:45 0445 #, kde-format 0446 msgid "" 0447 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0448 "generator.\n" 0449 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0450 msgstr "" 0451 0452 #: app/main.cpp:48 0453 #, kde-format 0454 msgid "Neil Stevens" 0455 msgstr "" 0456 0457 #: app/main.cpp:48 0458 #, kde-format 0459 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0460 msgstr "Рамзгузории оддӣ, Гумонҳои UI." 0461 0462 #: app/main.cpp:49 0463 #, kde-format 0464 msgid "David Vignoni" 0465 msgstr "" 0466 0467 #: app/main.cpp:49 0468 #, kde-format 0469 msgid "svg icon" 0470 msgstr "Нишонаи svg" 0471 0472 #: app/main.cpp:50 0473 #, kde-format 0474 msgid "Paul Temple" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: app/main.cpp:50 0478 #, kde-format 0479 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0480 msgstr "" 0481 0482 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0483 #, kde-format 0484 msgid "Joseph Kerian" 0485 msgstr "" 0486 0487 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0488 #, kde-format 0489 msgid "KDE4 rewrite" 0490 msgstr "" 0491 0492 #: app/main.cpp:52 0493 #, kde-format 0494 msgid "Eric Kjeldergaard" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0498 #, kde-format 0499 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: app/main.cpp:54 0503 #, kde-format 0504 msgid "" 0505 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0506 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0507 msgstr "" 0508 0509 #: app/searchstringinput.cpp:27 0510 #, kde-format 0511 msgid "Filter Type" 0512 msgstr "" 0513 0514 #: app/searchstringinput.cpp:28 0515 #, kde-format 0516 msgid "No filter" 0517 msgstr "" 0518 0519 #: app/searchstringinput.cpp:29 0520 #, fuzzy, kde-format 0521 #| msgid "&Filter Rare" 0522 msgid "Filter out rare" 0523 msgstr "&Филтри Ноёб" 0524 0525 #: app/searchstringinput.cpp:30 0526 #, kde-format 0527 msgid "Common/Uncommon" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: app/searchstringinput.cpp:33 0531 #, kde-format 0532 msgid "Match Type" 0533 msgstr "" 0534 0535 #: app/searchstringinput.cpp:34 0536 #, kde-format 0537 msgid "Exact Match" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: app/searchstringinput.cpp:35 0541 #, kde-format 0542 msgid "Match Beginning" 0543 msgstr "" 0544 0545 #: app/searchstringinput.cpp:36 0546 #, kde-format 0547 msgid "Match Ending" 0548 msgstr "" 0549 0550 #: app/searchstringinput.cpp:37 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 #| msgid "Search &Anywhere" 0553 msgid "Match Anywhere" 0554 msgstr "&Ҷустуҷӯи дар ҳар ҷо" 0555 0556 #: app/searchstringinput.cpp:40 0557 #, kde-format 0558 msgid "Word Type" 0559 msgstr "" 0560 0561 #: app/searchstringinput.cpp:41 0562 #, kde-format 0563 msgid "Any" 0564 msgstr "" 0565 0566 #: app/searchstringinput.cpp:42 0567 #, kde-format 0568 msgid "Verb" 0569 msgstr "" 0570 0571 #: app/searchstringinput.cpp:43 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgid "None" 0574 msgid "Noun" 0575 msgstr "Ҳеҷ" 0576 0577 #: app/searchstringinput.cpp:44 0578 #, kde-format 0579 msgid "Adjective" 0580 msgstr "" 0581 0582 #: app/searchstringinput.cpp:45 0583 #, kde-format 0584 msgid "Adverb" 0585 msgstr "" 0586 0587 #: app/searchstringinput.cpp:46 0588 #, kde-format 0589 msgid "Prefix" 0590 msgstr "" 0591 0592 #: app/searchstringinput.cpp:47 0593 #, kde-format 0594 msgid "Suffix" 0595 msgstr "" 0596 0597 #: app/searchstringinput.cpp:48 0598 #, kde-format 0599 msgid "Expression" 0600 msgstr "" 0601 0602 #: app/searchstringinput.cpp:57 0603 #, kde-format 0604 msgid "Focus input field" 0605 msgstr "" 0606 0607 #: app/searchstringinput.cpp:60 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 msgid "Search Bar" 0610 msgstr "&Тоза кардан" 0611 0612 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgid "%1 in compounds" 0615 msgid "%1 kanji found" 0616 msgid_plural "%1 kanji found" 0617 msgstr[0] "%1 дар таркибиҳо" 0618 msgstr[1] "%1 дар таркибиҳо" 0619 0620 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 #| msgid " out of %1" 0623 msgid "About %1" 0624 msgstr "аз %1" 0625 0626 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0627 #, kde-format 0628 msgid "Copy %1 to clipboard" 0629 msgstr "" 0630 0631 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0632 #, kde-format 0633 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0634 msgstr "" 0635 0636 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgid "Learning List" 0639 msgid "Kanji &List" 0640 msgstr "Рӯйхати Аз ёд кардани" 0641 0642 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0643 #, kde-format 0644 msgid "Kanji &Information" 0645 msgstr "" 0646 0647 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "S&earch" 0650 msgid "&Search…" 0651 msgstr "&Ҷустуҷӯ" 0652 0653 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0654 #, kde-format 0655 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0656 msgstr "" 0657 0658 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0659 #, fuzzy, kde-format 0660 #| msgid "In Jinmeiyou" 0661 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0662 msgstr "Дар Jinmeiyou" 0663 0664 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0665 #, fuzzy, kde-format 0666 #| msgid "Grade 1" 0667 msgid "Grade %1" 0668 msgstr "Сифати 1" 0669 0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0671 #, fuzzy, kde-format 0672 #| msgid "Others in Jouyou" 0673 msgid "Not in Jouyou list" 0674 msgstr "Дигарон дар Jouyou" 0675 0676 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0677 #, kde-format 0678 msgid "No stroke limit" 0679 msgstr "" 0680 0681 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0682 #, kde-format 0683 msgid "%1 stroke" 0684 msgid_plural "%1 strokes" 0685 msgstr[0] "" 0686 msgstr[1] "" 0687 0688 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0689 #, fuzzy, kde-format 0690 #| msgid "Grade" 0691 msgid "Grade:" 0692 msgstr "Сифат" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0695 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0696 #, fuzzy, kde-format 0697 msgid "Strokes:" 0698 msgstr "&Хатҳо" 0699 0700 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0701 #, kde-format 0702 msgid "Onyomi: " 0703 msgstr "" 0704 0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0706 #, kde-format 0707 msgid "Kunyomi: " 0708 msgstr "" 0709 0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0711 #, kde-format 0712 msgid "In names: " 0713 msgstr "Дар номҳо: " 0714 0715 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0716 #, kde-format 0717 msgid "As radical: " 0718 msgstr "Ба таври қатъӣ: " 0719 0720 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0721 #, fuzzy, kde-format 0722 msgid "Meaning: " 0723 msgstr "Маъноҳо" 0724 0725 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0726 #, fuzzy, kde-format 0727 msgid "Meanings: " 0728 msgstr "Маъноҳо" 0729 0730 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0731 #, fuzzy, kde-format 0732 #| msgid "Japanese Reference Tool" 0733 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0734 msgstr "Асбоби Муносибати Японӣ" 0735 0736 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0737 #, kde-format 0738 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0739 msgstr "" 0740 0741 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0742 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0743 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0744 #, kde-format 0745 msgid "Preferences" 0746 msgstr "" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0749 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0750 #, fuzzy, kde-format 0751 #| msgid "Learning List" 0752 msgid "Kanji List" 0753 msgstr "Рӯйхати Аз ёд кардани" 0754 0755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0760 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0761 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0762 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0763 #, kde-format 0764 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0765 msgstr "" 0766 0767 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0768 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0769 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0770 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0771 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0772 #, kde-format 0773 msgid "Use this to adjust the button font" 0774 msgstr "" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0777 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0778 #, fuzzy, kde-format 0779 #| msgid "Kanji" 0780 msgid "Kanji font:" 0781 msgstr "Kanji" 0782 0783 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0784 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0785 #, kde-format 0786 msgid "漢字" 0787 msgstr "" 0788 0789 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0790 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0791 #, fuzzy, kde-format 0792 #| msgid "Kanji" 0793 msgid "Kanji Information" 0794 msgstr "Kanji" 0795 0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0797 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0798 #, fuzzy, kde-format 0799 #| msgid "Kanji" 0800 msgid "Kanji size:" 0801 msgstr "Kanji" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0804 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0805 #, fuzzy, kde-format 0806 #| msgid "Kanji" 0807 msgid "Kana font:" 0808 msgstr "Kanji" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0811 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0812 #, kde-format 0813 msgid "かな" 0814 msgstr "" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0817 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0818 #, fuzzy, kde-format 0819 #| msgid "Kanji" 0820 msgid "Label font:" 0821 msgstr "Kanji" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0824 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0825 #, fuzzy, kde-format 0826 #| msgid "S&earch" 0827 msgid "Search" 0828 msgstr "&Ҷустуҷӯ" 0829 0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0831 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0832 #, kde-format 0833 msgid "Enter a search query:" 0834 msgstr "" 0835 0836 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0837 #, kde-format 0838 msgid "verb" 0839 msgstr "" 0840 0841 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0842 #, kde-format 0843 msgid "adjective" 0844 msgstr "" 0845 0846 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0847 #, kde-format 0848 msgid "" 0849 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0850 msgstr "" 0851 "Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда ёфт нашуд.Ин қадар ни феъл " 0852 "истифода карда намешавад." 0853 0854 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0855 #, kde-format 0856 msgid "" 0857 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0858 "cannot be used." 0859 msgstr "" 0860 "Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда пурборкарда натавонист.Ин қадар ни " 0861 "феъл истифода карда намешавад." 0862 0863 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0864 #, kde-format 0865 msgid "&Available Fields:" 0866 msgstr "" 0867 0868 #: lib/entry.cpp:154 0869 #, kde-format 0870 msgid "; " 0871 msgstr "" 0872 0873 #: lib/entrylist.cpp:105 0874 #, fuzzy, kde-format 0875 #| msgid "Dictionaries" 0876 msgid "From Dictionary:" 0877 msgstr "Луғатҳо" 0878 0879 #: lib/entrylist.cpp:122 0880 #, kde-format 0881 msgctxt "" 0882 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0883 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0884 msgid "Entered %1 in %2 form" 0885 msgstr "" 0886 0887 #: lib/entrylist.cpp:143 0888 #, kde-format 0889 msgid "Common" 0890 msgstr "Умумӣ" 0891 0892 #: lib/entrylist.cpp:146 0893 #, fuzzy, kde-format 0894 #| msgid "Common" 0895 msgid "Uncommon" 0896 msgstr "Умумӣ" 0897 0898 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 msgid "No Radicals Selected" 0901 msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ" 0902 0903 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0904 #, fuzzy, kde-format 0905 msgid "Selected Radicals: " 0906 msgstr "Қатъӣ: %1" 0907 0908 #: radselect/main.cpp:26 0909 #, kde-format 0910 msgid "A KDE Application" 0911 msgstr "" 0912 0913 #: radselect/main.cpp:28 0914 #, kde-format 0915 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0916 msgstr "" 0917 0918 #: radselect/main.cpp:33 0919 #, kde-format 0920 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0921 msgstr "" 0922 0923 #: radselect/main.cpp:34 0924 #, kde-format 0925 msgid "" 0926 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0927 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0928 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0929 msgstr "" 0930 0931 #: radselect/main.cpp:44 0932 #, kde-format 0933 msgid "Initial Search String from Kiten" 0934 msgstr "" 0935 0936 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0937 #: radselect/radical_selector.ui:22 0938 #, fuzzy, kde-format 0939 msgid "RadicalSelector" 0940 msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0943 #: radselect/radical_selector.ui:40 0944 #, fuzzy, kde-format 0945 msgid "Results" 0946 msgstr "Натиҷаҳо аз %1" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0949 #: radselect/radical_selector.ui:82 0950 #, kde-format 0951 msgid "&To Clipboard" 0952 msgstr "" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0955 #: radselect/radical_selector.ui:122 0956 #, kde-format 0957 msgid " - " 0958 msgstr "" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0961 #: radselect/radical_selector.ui:164 0962 #, fuzzy, kde-format 0963 msgid "Clear" 0964 msgstr "Омӯхтан" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0967 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0968 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0969 #, kde-format 0970 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0971 msgstr "" 0972 0973 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0974 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0975 #, kde-format 0976 msgid "Do we close this program when searching?" 0977 msgstr "" 0978 0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0980 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0981 #, kde-format 0982 msgid "Close radselect when you press search" 0983 msgstr "" 0984 0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0987 #, fuzzy, kde-format 0988 #| msgid "Search &in Results" 0989 msgid "Search Results Font:" 0990 msgstr "&Ҷустуҷӯ дар Натиҷаҳо" 0991 0992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0994 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0995 #, kde-format 0996 msgid "Use this to adjust the result list font" 0997 msgstr "" 0998 0999 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1000 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1001 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1002 #, kde-format 1003 msgid "漢字 かな" 1004 msgstr "" 1005 1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1007 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1008 #, kde-format 1009 msgid "Button Font:" 1010 msgstr "" 1011 1012 #: radselect/radselectview.cpp:38 1013 #, kde-format 1014 msgid "" 1015 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1016 "radkfile), this file is required for this app to function." 1017 msgstr "" 1018 1019 #: radselect/radselectview.cpp:45 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1023 "count information will be unavailable." 1024 msgstr "" 1025 1026 #: radselect/radselectview.cpp:61 1027 #, fuzzy, kde-format 1028 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1029 msgid "Min" 1030 msgstr "Маъно" 1031 1032 #: radselect/radselectview.cpp:62 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1035 msgid "Max" 1036 msgstr "" 1037 1038 #: radselect/radselectview.cpp:106 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1041 msgid "(ALL)" 1042 msgstr "" 1043 1044 #~ msgid "" 1045 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1046 #~ "used." 1047 #~ msgstr "" 1048 #~ "Файли ахбороти Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар робитаи Romaji " 1049 #~ "истифода карда намешавад. " 1050 1051 #~ msgid "" 1052 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1053 #~ "used." 1054 #~ msgstr "" 1055 #~ "Файли ахбороти Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар робитаи Romaji " 1056 #~ "истифода карда намешавад. " 1057 1058 #, fuzzy 1059 #~| msgid "English" 1060 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1061 #~ msgid "English" 1062 #~ msgstr "Англисӣ" 1063 1064 #, fuzzy 1065 #~| msgid "Kana" 1066 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1067 #~ msgid "Kana" 1068 #~ msgstr "Кана" 1069 1070 #~ msgid "Learn" 1071 #~ msgstr "Омӯхтан" 1072 1073 #, fuzzy 1074 #~ msgid "Settings" 1075 #~ msgstr "Маъноҳо" 1076 1077 #, fuzzy 1078 #~| msgid "None" 1079 #~ msgctxt "This must be a single word" 1080 #~ msgid "Noun" 1081 #~ msgstr "Ҳеҷ" 1082 1083 #, fuzzy 1084 #~| msgid "Good!" 1085 #~ msgctxt "" 1086 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1087 #~ "be translated, this must be a single word" 1088 #~ msgid "Godan" 1089 #~ msgstr "Хуб!" 1090 1091 #, fuzzy 1092 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1093 #~ msgstr "Луғатҳо" 1094 1095 #, fuzzy 1096 #~| msgid "Case sensitive searches" 1097 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)" 1098 #~ msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда" 1099 1100 #, fuzzy 1101 #~ msgid "&Add to export list" 1102 #~ msgstr "%1 иловаи ба рӯйхати шумо" 1103 1104 #, fuzzy 1105 #~ msgid "Search t&ext" 1106 #~ msgstr "Муҳаррири Ҷустуҷӯ" 1107 1108 #~ msgid "Match only whole english word" 1109 #~ msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед" 1110 1111 #, fuzzy 1112 #~ msgid "Match only whole English word" 1113 #~ msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед" 1114 1115 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" 1116 #~ msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten" 1117 1118 #~ msgid "Quizzing" 1119 #~ msgstr "Санҷиш" 1120 1121 #~ msgid "Clue:" 1122 #~ msgstr "Тӯбча:" 1123 1124 #~ msgid "Meaning" 1125 #~ msgstr "Маъно" 1126 1127 #~ msgid "Reading" 1128 #~ msgstr "Хониш" 1129 1130 #~ msgid "Possible answers:" 1131 #~ msgstr "Ҷавобҳои эҳтимолӣ:" 1132 1133 #, fuzzy 1134 #~| msgid "no" 1135 #~ msgctxt "This must be a single word" 1136 #~ msgid "noun" 1137 #~ msgstr "не" 1138 1139 #~ msgid "Search with &Beginning of Word" 1140 #~ msgstr "&Ҷустуҷӯ бо калимаи сар" 1141 1142 #~ msgid "Stro&kes" 1143 #~ msgstr "&Хатҳо" 1144 1145 #~ msgid "&Grade" 1146 #~ msgstr "&Сифат" 1147 1148 #, fuzzy 1149 #~ msgid "&Extra search options" 1150 #~ msgstr "Ҷустуҷӯи ҷузъҳои холӣ" 1151 1152 #, fuzzy 1153 #~ msgid "Readings:" 1154 #~ msgstr "Хонишҳо" 1155 1156 #~ msgid "&Clear Search Bar" 1157 #~ msgstr "&Тоза кардан" 1158 1159 #~ msgid "Personal" 1160 #~ msgstr "Шахсӣ" 1161 1162 #~ msgid "Could not open dictionary %1." 1163 #~ msgstr "Кушодани луғат натавонист %1." 1164 1165 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1." 1166 #~ msgstr "Хатои хотира дар вақти пурборкардани луғати %1." 1167 1168 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1." 1169 #~ msgstr "Кушодани индекси барои луғат натавонист %1." 1170 1171 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." 1172 #~ msgstr "Хатои хотира дар вақти пурборкардани индекси файли луғати %1." 1173 1174 #~ msgid "No dictionaries in list!" 1175 #~ msgstr "Дар рӯйхат луғатҳо вуҷуд надорад!" 1176 1177 #~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" 1178 #~ msgstr "Lookup Kanji (Kanjidic)" 1179 1180 #~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." 1181 #~ msgstr "Ахбороти тафсилот бар бораи Kanji-и хотираи нусхаи равон." 1182 1183 #~ msgid "Lookup English/Japanese Word" 1184 #~ msgstr "Номоиши климаҳои Англисӣ/Японӣ" 1185 1186 #~ msgid "&Learn" 1187 #~ msgstr "&Омӯхтан" 1188 1189 #~ msgid "Ra&dical Search..." 1190 #~ msgstr "Ҷустуҷӯи &қатъӣ..." 1191 1192 #~ msgid "&Kanjidic" 1193 #~ msgstr "&Kanjidic" 1194 1195 #~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" 1196 #~ msgstr "&Феълҳои тасрифнашаванда дар ҷустуҷӯи мунтазам" 1197 1198 #~ msgid "Add &Kanji to Learning List" 1199 #~ msgstr "Иловаи &Kanji ба Рӯйхати аз ёд кардани" 1200 1201 #~ msgid "&History" 1202 #~ msgstr "&Таърих" 1203 1204 #~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" 1205 #~ msgstr "%1 ба рӯйхати ҳамаи тирезаҳои омӯзиши илова карда шуд" 1206 1207 #~ msgid "HTML Entity: %1" 1208 #~ msgstr "Воҳиди HTML: %1" 1209 1210 #~ msgid "(No common compounds)" 1211 #~ msgstr "(Таркибиҳои умумӣ нест)" 1212 1213 #~ msgid "No deinflection" 1214 #~ msgstr "Ғайри аз тиасрифнашавандагӣ" 1215 1216 #~ msgid "Unparseable number" 1217 #~ msgstr "Рақами таҳлили грамматикӣ нашавадна" 1218 1219 #~ msgid "Invalid stroke count" 1220 #~ msgstr "Ҳисоби хати нодуруст" 1221 1222 #~ msgid "Invalid grade" 1223 #~ msgstr "Дараҷаи нодуруст" 1224 1225 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" 1226 #~ msgstr "Kanji ҳамроҳи қатъии %1 ва хатҳои %2" 1227 1228 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1" 1229 #~ msgstr "Kanji ҳамроҳи қатъии %1" 1230 1231 #~ msgid "Could not read from %1." 1232 #~ msgstr "Аз %1 хонда натавонист." 1233 1234 #~ msgid "Could not write to %1." 1235 #~ msgstr "Дар навишта натавонист %1." 1236 1237 #~ msgid "&List" 1238 #~ msgstr "&Рӯйхат" 1239 1240 #~ msgid "&Quiz" 1241 #~ msgstr "&Санҷиш" 1242 1243 #~ msgid "Your Score" 1244 #~ msgstr "Чӯти Шумо" 1245 1246 #~ msgid "Grade 2" 1247 #~ msgstr "Сифати 2" 1248 1249 #~ msgid "Grade 3" 1250 #~ msgstr "Сифати 3" 1251 1252 #~ msgid "Grade 4" 1253 #~ msgstr "Сифати 4" 1254 1255 #~ msgid "Grade 5" 1256 #~ msgstr "Сифати 5" 1257 1258 #~ msgid "Grade 6" 1259 #~ msgstr "Сифати 6" 1260 1261 #~ msgid "Jinmeiyou" 1262 #~ msgstr "Jinmeiyou" 1263 1264 #~ msgid "&Cheat" 1265 #~ msgstr "&Ҳила" 1266 1267 #~ msgid "&Random" 1268 #~ msgstr "&Тасодуфӣ" 1269 1270 #~ msgid "&Add" 1271 #~ msgstr "&Илова" 1272 1273 #~ msgid "Add A&ll" 1274 #~ msgstr "&Иловаи Ҳама" 1275 1276 #~ msgid "Put on your thinking cap!" 1277 #~ msgstr "Тахмини шумо гузоред!" 1278 1279 #~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" 1280 #~ msgstr "" 1281 #~ "Дигаргуниҳо дар рӯйхати омӯхтан нигоҳ надошта аст. Шумо мехоҳед ин " 1282 #~ "дтгаргуниҳо нигоҳ доред?" 1283 1284 #~ msgid "Unsaved Changes" 1285 #~ msgstr "Дигаргуниҳои нигоҳнадошта" 1286 1287 #~ msgid "Grade not loaded" 1288 #~ msgstr "Дараҷа пурбор карда нашуд" 1289 1290 #~ msgid "%1 entries in grade %2" 1291 #~ msgstr " вурудҳои %1 дар дараҷаи %2" 1292 1293 #~ msgid "%1 written" 1294 #~ msgstr "%1 навиштан" 1295 1296 #~ msgid "%1 already on your list" 1297 #~ msgstr "%1 дар рӯйхати шумо вуҷуд аст" 1298 1299 #~ msgid "Wrong" 1300 #~ msgstr "Нодуруст" 1301 1302 #~ msgid "Better luck next time" 1303 #~ msgstr "Вақти оянда шумо бояд некбахт бошед" 1304 1305 #~ msgid "Result View Font" 1306 #~ msgstr "Натиҷаи Намоиши Ҳарф" 1307 1308 #~ msgid "" 1309 #~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot " 1310 #~ "be used." 1311 #~ msgstr "" 1312 #~ "Файли ахбороти қатъии Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи " 1313 #~ "қатъи Romaji истифода карда намешавад. " 1314 1315 #~ msgid "" 1316 #~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching " 1317 #~ "cannot be used." 1318 #~ msgstr "" 1319 #~ "Файли ахбороти қатъии Romaji пурбор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи қатъи " 1320 #~ "Romaji истифода карда намешавад. " 1321 1322 #~ msgid "Hotlist" 1323 #~ msgstr "Рӯйхати Hot" 1324 1325 #~ msgid "Search by total strokes" 1326 #~ msgstr "Ҷустуҷӯ дар ҳамаи хатҳо " 1327 1328 #~ msgid "+/-" 1329 #~ msgstr "+/-" 1330 1331 #~ msgid "&Look Up" 1332 #~ msgstr "&Нигоҳ кунед боло" 1333 1334 #, fuzzy 1335 #~ msgid "&Edict" 1336 #~ msgstr "Edict" 1337 1338 #~ msgid "Rare" 1339 #~ msgstr "Ноёб" 1340 1341 #~ msgid "<br />In names: " 1342 #~ msgstr "<br />Дар номҳо: " 1343 1344 #~ msgid "<br />As radical: " 1345 #~ msgstr "<br />Монанди қатъӣ: " 1346 1347 #~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." 1348 #~ msgstr "Ҳамвори дараҷа: %1. Хатҳо: %2." 1349 1350 #~ msgid "In Jouyou" 1351 #~ msgstr "Дар Jouyou" 1352 1353 #~ msgid " Common Miscount: %1." 1354 #~ msgstr " Камодади умумӣ: %1." 1355 1356 #~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." 1357 #~ msgstr "Қатьи калонтарин: %1, ҳамроҳи хатҳои %2." 1358 1359 #~ msgid "Print Japanese Reference" 1360 #~ msgstr "Чопкардани Муностбати Японӣ" 1361 1362 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" 1363 #~ msgstr "<h1>Ҷустуҷӯ \"%1\"</h1>" 1364 1365 #~ msgid "yes" 1366 #~ msgstr "ҳа" 1367 1368 #~ msgid "Saved" 1369 #~ msgstr "Нигоҳдоштанӣ" 1370 1371 #~ msgid "" 1372 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" 1373 #~ "\n" 1374 #~ "(You can however always create your dictionary again.)" 1375 #~ msgstr "" 1376 #~ "ҳамаи маълумоти ин луғат нобуд карда мешавад.\n" 1377 #~ "\n" 1378 #~ "(Шумо ҳамеша метовонед луғати нав боз созед.)" 1379 1380 #~ msgid "Disable" 1381 #~ msgstr "Ғайри фаъол"