Warning, /education/kiten/po/tg/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to Tajik
0002 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0003 # 2004, infoDev, a World Bank organization
0004 # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
0005 # 2004, Youth Opportunities, NGO
0006 # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kiten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:20+0500\n"
0013 "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
0014 "Language-Team: Tajik\n"
0015 "Language: tg\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr ""
0026 "НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
0027 "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 "youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo.org"
0034 
0035 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0036 #: app/configdictselect.ui:14
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 msgid "Dictionary Selector"
0039 msgstr "&Муҳаррири Луғат..."
0040 
0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0042 #: app/configdictselect.ui:25
0043 #, fuzzy, kde-format
0044 msgid "Use prei&nstalled dict"
0045 msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
0046 
0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0048 #: app/configdictselect.ui:56
0049 #, kde-format
0050 msgid "Name"
0051 msgstr "Ном"
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0054 #: app/configdictselect.ui:67
0055 #, kde-format
0056 msgid "File"
0057 msgstr ""
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0060 #: app/configdictselect.ui:86
0061 #, fuzzy, kde-format
0062 msgid "&Add..."
0063 msgstr "Илова..."
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0066 #: app/configdictselect.ui:93
0067 #, kde-format
0068 msgid "Delete"
0069 msgstr ""
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0072 #: app/configfont.ui:13
0073 #, kde-format
0074 msgid "Fonts"
0075 msgstr ""
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0078 #: app/configfont.ui:21
0079 #, kde-format
0080 msgid "Main Font"
0081 msgstr ""
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0084 #: app/configfont.ui:28
0085 #, kde-format
0086 msgid "漢字 かな romaji"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0090 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0091 #, kde-format
0092 msgid "Searching"
0093 msgstr "Ҷустуҷӯ"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0096 #: app/configsearching.ui:27
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0099 msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten"
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0102 #: app/configsorting.ui:15
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 msgid "sorting"
0105 msgstr "Натиҷаҳо аз %1"
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0108 #: app/configsorting.ui:21
0109 #, kde-format
0110 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0111 msgstr ""
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0114 #: app/configsorting.ui:28
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 msgid "Dicti&onaries Available:"
0117 msgstr "Луғатҳо"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0120 #: app/configsorting.ui:31
0121 #, kde-format
0122 msgid "Displa&y First:"
0123 msgstr ""
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0126 #: app/configsorting.ui:48
0127 #, kde-format
0128 msgid "Fields to Sort &By:"
0129 msgstr ""
0130 
0131 #: app/configuredialog.cpp:38
0132 #, kde-format
0133 msgid "Dictionaries"
0134 msgstr "Луғатҳо"
0135 
0136 #: app/configuredialog.cpp:49
0137 #, kde-format
0138 msgid "Font"
0139 msgstr ""
0140 
0141 #: app/configuredialog.cpp:52
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0144 msgid "Display"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: app/configuredialog.cpp:54
0148 #, fuzzy, kde-format
0149 msgid "Results Sorting"
0150 msgstr "Натиҷаҳо аз %1"
0151 
0152 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0153 #, kde-format
0154 msgid "Check for dictionary &updates"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0158 #, kde-format
0159 msgid ""
0160 "Update canceled.\n"
0161 "Could not read file."
0162 msgstr ""
0163 
0164 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0165 #, kde-format
0166 msgid ""
0167 "Update canceled.\n"
0168 "Could not open file."
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0172 #, kde-format
0173 msgid ""
0174 "Update canceled.\n"
0175 "The update information file has an invalid date."
0176 msgstr ""
0177 
0178 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0179 #, kde-format
0180 msgid "You already have the latest updates."
0181 msgstr ""
0182 
0183 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0184 #, kde-format
0185 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0189 #, kde-format
0190 msgid ""
0191 "Successfully updated:\n"
0192 "%1\n"
0193 "\n"
0194 "Failed to update:\n"
0195 "%2"
0196 msgstr ""
0197 
0198 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0199 #, kde-format
0200 msgid ""
0201 "Failed to update:\n"
0202 "%1"
0203 msgstr ""
0204 
0205 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 msgid "Radical Selector"
0208 msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ"
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0211 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0212 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0213 #, kde-format
0214 msgid "Kanji Browser"
0215 msgstr ""
0216 
0217 #. i18n: ectx: Menu (search)
0218 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0219 #, kde-format
0220 msgid "S&earch"
0221 msgstr "&Ҷустуҷӯ"
0222 
0223 #: app/kiten.cpp:164
0224 #, kde-format
0225 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0226 msgstr "&Интихобҳои ҷустуҷӯи автоматикӣ аз хотираи нусха"
0227 
0228 #: app/kiten.cpp:167
0229 #, kde-format
0230 msgid "Search &in Results"
0231 msgstr "&Ҷустуҷӯ дар Натиҷаҳо"
0232 
0233 #: app/kiten.cpp:173
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 msgid "Focus result view"
0236 msgstr " %1 натиҷа"
0237 
0238 #: app/kiten.cpp:178
0239 #, kde-format
0240 msgid "Go to the previous search query."
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: app/kiten.cpp:180
0244 #, kde-format
0245 msgid "Go to the next search query."
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: app/kiten.cpp:187
0249 #, kde-format
0250 msgid "Export List"
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: app/kiten.cpp:217
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 msgid "Initializing Dictionaries"
0256 msgstr "Луғатҳо"
0257 
0258 #: app/kiten.cpp:230
0259 #, kde-format
0260 msgid "Welcome to Kiten"
0261 msgstr "Марҳамат ба Kiten"
0262 
0263 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0264 #, kde-format
0265 msgid "Searching..."
0266 msgstr "Ҷустуҷӯ..."
0267 
0268 #: app/kiten.cpp:402
0269 #, fuzzy, kde-format
0270 msgid "Found 1 result"
0271 msgid_plural "Found %1 results"
0272 msgstr[0] " %1 натиҷа"
0273 msgstr[1] " %1 натиҷа"
0274 
0275 #: app/kiten.cpp:404
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 msgid "No results found"
0278 msgstr "Натиҷаҳои умумӣ аз %1"
0279 
0280 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0281 #: app/kiten.kcfg:10
0282 #, kde-format
0283 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0284 msgstr ""
0285 
0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0287 #: app/kiten.kcfg:25
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 msgid "Edict dictionary files"
0290 msgstr "Луғатҳо"
0291 
0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0293 #: app/kiten.kcfg:28
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 msgid "Use preinstalled edict"
0296 msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
0297 
0298 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0300 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0301 #, kde-format
0302 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0303 msgstr ""
0304 
0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0306 #: app/kiten.kcfg:39
0307 #, fuzzy, kde-format
0308 msgid "Kanjidic dictionary files"
0309 msgstr "Саҳифаи ахбороти Kanjidic"
0310 
0311 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0312 #: app/kiten.kcfg:42
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0315 msgstr "%1-и пеш барқарор шуда истифода кунед"
0316 
0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0318 #: app/kiten.kcfg:53
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0321 msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten"
0322 
0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0324 #: app/kiten.kcfg:57
0325 #, kde-format
0326 msgid "Case sensitive searches"
0327 msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда"
0328 
0329 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0330 #: app/kiten.kcfg:63
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "&Disable Dictionary"
0333 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0334 msgstr "&Луғат ғайри фаъол созед"
0335 
0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0337 #: app/kiten.kcfg:67
0338 #, kde-format
0339 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0340 msgstr ""
0341 
0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0343 #: app/kiten.kcfg:71
0344 #, kde-format
0345 msgid "What order do we sort the fields in?"
0346 msgstr ""
0347 
0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0349 #: app/kiten.kcfg:89
0350 #, kde-format
0351 msgid ""
0352 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0353 "common and uncommon entries"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0357 #: app/kiten.kcfg:93
0358 #, kde-format
0359 msgid ""
0360 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0361 "Anywhere"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0365 #: app/kiten.kcfg:97
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0369 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0373 #: app/kiten.kcfg:101
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0376 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0377 msgstr "&Интихобҳои ҷустуҷӯи автоматикӣ аз хотираи нусха"
0378 
0379 #. i18n: ectx: Menu (file)
0380 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0381 #, kde-format
0382 msgid "&File"
0383 msgstr ""
0384 
0385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0386 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0387 #, fuzzy, kde-format
0388 msgid "Main Toolbar"
0389 msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо"
0390 
0391 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0392 #: app/kitenui.rc:44
0393 #, fuzzy, kde-format
0394 msgid "Extra Toolbar"
0395 msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо"
0396 
0397 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0398 #: app/kitenui.rc:48
0399 #, fuzzy, kde-format
0400 msgid "Search Toolbar"
0401 msgstr "Ҷустуҷӯи Пайраҳаи асбобҳо"
0402 
0403 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0404 #: app/kitenui.rc:52
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgid "Searching"
0407 msgid "Search Options"
0408 msgstr "Ҷустуҷӯ"
0409 
0410 #: app/main.cpp:32
0411 #, kde-format
0412 msgid "Kiten"
0413 msgstr "Kiten"
0414 
0415 #: app/main.cpp:34
0416 #, kde-format
0417 msgid "Japanese Reference Tool"
0418 msgstr "Асбоби Муносибати Японӣ"
0419 
0420 #: app/main.cpp:36
0421 #, kde-format
0422 msgid ""
0423 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0424 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0425 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0426 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0427 msgstr ""
0428 
0429 #: app/main.cpp:43
0430 #, kde-format
0431 msgid "Jason Katz-Brown"
0432 msgstr ""
0433 
0434 #: app/main.cpp:43
0435 #, kde-format
0436 msgid "Original author"
0437 msgstr "Муаллифи аввалӣ"
0438 
0439 #: app/main.cpp:44
0440 #, kde-format
0441 msgid "Jim Breen"
0442 msgstr ""
0443 
0444 #: app/main.cpp:45
0445 #, kde-format
0446 msgid ""
0447 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0448 "generator.\n"
0449 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0450 msgstr ""
0451 
0452 #: app/main.cpp:48
0453 #, kde-format
0454 msgid "Neil Stevens"
0455 msgstr ""
0456 
0457 #: app/main.cpp:48
0458 #, kde-format
0459 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0460 msgstr "Рамзгузории оддӣ, Гумонҳои UI."
0461 
0462 #: app/main.cpp:49
0463 #, kde-format
0464 msgid "David Vignoni"
0465 msgstr ""
0466 
0467 #: app/main.cpp:49
0468 #, kde-format
0469 msgid "svg icon"
0470 msgstr "Нишонаи svg"
0471 
0472 #: app/main.cpp:50
0473 #, kde-format
0474 msgid "Paul Temple"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #: app/main.cpp:50
0478 #, kde-format
0479 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0483 #, kde-format
0484 msgid "Joseph Kerian"
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0488 #, kde-format
0489 msgid "KDE4 rewrite"
0490 msgstr ""
0491 
0492 #: app/main.cpp:52
0493 #, kde-format
0494 msgid "Eric Kjeldergaard"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0498 #, kde-format
0499 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: app/main.cpp:54
0503 #, kde-format
0504 msgid ""
0505 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0506 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0507 msgstr ""
0508 
0509 #: app/searchstringinput.cpp:27
0510 #, kde-format
0511 msgid "Filter Type"
0512 msgstr ""
0513 
0514 #: app/searchstringinput.cpp:28
0515 #, kde-format
0516 msgid "No filter"
0517 msgstr ""
0518 
0519 #: app/searchstringinput.cpp:29
0520 #, fuzzy, kde-format
0521 #| msgid "&Filter Rare"
0522 msgid "Filter out rare"
0523 msgstr "&Филтри Ноёб"
0524 
0525 #: app/searchstringinput.cpp:30
0526 #, kde-format
0527 msgid "Common/Uncommon"
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: app/searchstringinput.cpp:33
0531 #, kde-format
0532 msgid "Match Type"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: app/searchstringinput.cpp:34
0536 #, kde-format
0537 msgid "Exact Match"
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: app/searchstringinput.cpp:35
0541 #, kde-format
0542 msgid "Match Beginning"
0543 msgstr ""
0544 
0545 #: app/searchstringinput.cpp:36
0546 #, kde-format
0547 msgid "Match Ending"
0548 msgstr ""
0549 
0550 #: app/searchstringinput.cpp:37
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 #| msgid "Search &Anywhere"
0553 msgid "Match Anywhere"
0554 msgstr "&Ҷустуҷӯи дар ҳар ҷо"
0555 
0556 #: app/searchstringinput.cpp:40
0557 #, kde-format
0558 msgid "Word Type"
0559 msgstr ""
0560 
0561 #: app/searchstringinput.cpp:41
0562 #, kde-format
0563 msgid "Any"
0564 msgstr ""
0565 
0566 #: app/searchstringinput.cpp:42
0567 #, kde-format
0568 msgid "Verb"
0569 msgstr ""
0570 
0571 #: app/searchstringinput.cpp:43
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgid "None"
0574 msgid "Noun"
0575 msgstr "Ҳеҷ"
0576 
0577 #: app/searchstringinput.cpp:44
0578 #, kde-format
0579 msgid "Adjective"
0580 msgstr ""
0581 
0582 #: app/searchstringinput.cpp:45
0583 #, kde-format
0584 msgid "Adverb"
0585 msgstr ""
0586 
0587 #: app/searchstringinput.cpp:46
0588 #, kde-format
0589 msgid "Prefix"
0590 msgstr ""
0591 
0592 #: app/searchstringinput.cpp:47
0593 #, kde-format
0594 msgid "Suffix"
0595 msgstr ""
0596 
0597 #: app/searchstringinput.cpp:48
0598 #, kde-format
0599 msgid "Expression"
0600 msgstr ""
0601 
0602 #: app/searchstringinput.cpp:57
0603 #, kde-format
0604 msgid "Focus input field"
0605 msgstr ""
0606 
0607 #: app/searchstringinput.cpp:60
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 msgid "Search Bar"
0610 msgstr "&Тоза кардан"
0611 
0612 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0613 #, fuzzy, kde-format
0614 #| msgid "%1 in compounds"
0615 msgid "%1 kanji found"
0616 msgid_plural "%1 kanji found"
0617 msgstr[0] "%1 дар таркибиҳо"
0618 msgstr[1] "%1 дар таркибиҳо"
0619 
0620 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 #| msgid " out of %1"
0623 msgid "About %1"
0624 msgstr "аз %1"
0625 
0626 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0627 #, kde-format
0628 msgid "Copy %1 to clipboard"
0629 msgstr ""
0630 
0631 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0632 #, kde-format
0633 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0634 msgstr ""
0635 
0636 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgid "Learning List"
0639 msgid "Kanji &List"
0640 msgstr "Рӯйхати Аз ёд кардани"
0641 
0642 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0643 #, kde-format
0644 msgid "Kanji &Information"
0645 msgstr ""
0646 
0647 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid "S&earch"
0650 msgid "&Search…"
0651 msgstr "&Ҷустуҷӯ"
0652 
0653 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0654 #, kde-format
0655 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0656 msgstr ""
0657 
0658 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0659 #, fuzzy, kde-format
0660 #| msgid "In Jinmeiyou"
0661 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0662 msgstr "Дар Jinmeiyou"
0663 
0664 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0665 #, fuzzy, kde-format
0666 #| msgid "Grade 1"
0667 msgid "Grade %1"
0668 msgstr "Сифати 1"
0669 
0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0671 #, fuzzy, kde-format
0672 #| msgid "Others in Jouyou"
0673 msgid "Not in Jouyou list"
0674 msgstr "Дигарон дар Jouyou"
0675 
0676 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0677 #, kde-format
0678 msgid "No stroke limit"
0679 msgstr ""
0680 
0681 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0682 #, kde-format
0683 msgid "%1 stroke"
0684 msgid_plural "%1 strokes"
0685 msgstr[0] ""
0686 msgstr[1] ""
0687 
0688 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0689 #, fuzzy, kde-format
0690 #| msgid "Grade"
0691 msgid "Grade:"
0692 msgstr "Сифат"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0695 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0696 #, fuzzy, kde-format
0697 msgid "Strokes:"
0698 msgstr "&Хатҳо"
0699 
0700 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0701 #, kde-format
0702 msgid "Onyomi: "
0703 msgstr ""
0704 
0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0706 #, kde-format
0707 msgid "Kunyomi: "
0708 msgstr ""
0709 
0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0711 #, kde-format
0712 msgid "In names: "
0713 msgstr "Дар номҳо: "
0714 
0715 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0716 #, kde-format
0717 msgid "As radical: "
0718 msgstr "Ба таври қатъӣ: "
0719 
0720 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0721 #, fuzzy, kde-format
0722 msgid "Meaning: "
0723 msgstr "Маъноҳо"
0724 
0725 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0726 #, fuzzy, kde-format
0727 msgid "Meanings: "
0728 msgstr "Маъноҳо"
0729 
0730 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0731 #, fuzzy, kde-format
0732 #| msgid "Japanese Reference Tool"
0733 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0734 msgstr "Асбоби Муносибати Японӣ"
0735 
0736 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0737 #, kde-format
0738 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0739 msgstr ""
0740 
0741 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0742 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0743 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0744 #, kde-format
0745 msgid "Preferences"
0746 msgstr ""
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0749 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0750 #, fuzzy, kde-format
0751 #| msgid "Learning List"
0752 msgid "Kanji List"
0753 msgstr "Рӯйхати Аз ёд кардани"
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0760 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0761 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0762 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0763 #, kde-format
0764 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0765 msgstr ""
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0768 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0769 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0770 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0771 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0772 #, kde-format
0773 msgid "Use this to adjust the button font"
0774 msgstr ""
0775 
0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0777 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0778 #, fuzzy, kde-format
0779 #| msgid "Kanji"
0780 msgid "Kanji font:"
0781 msgstr "Kanji"
0782 
0783 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0784 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0785 #, kde-format
0786 msgid "漢字"
0787 msgstr ""
0788 
0789 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0790 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0791 #, fuzzy, kde-format
0792 #| msgid "Kanji"
0793 msgid "Kanji Information"
0794 msgstr "Kanji"
0795 
0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0797 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0798 #, fuzzy, kde-format
0799 #| msgid "Kanji"
0800 msgid "Kanji size:"
0801 msgstr "Kanji"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0804 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0805 #, fuzzy, kde-format
0806 #| msgid "Kanji"
0807 msgid "Kana font:"
0808 msgstr "Kanji"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0811 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0812 #, kde-format
0813 msgid "かな"
0814 msgstr ""
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0817 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0818 #, fuzzy, kde-format
0819 #| msgid "Kanji"
0820 msgid "Label font:"
0821 msgstr "Kanji"
0822 
0823 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0824 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0825 #, fuzzy, kde-format
0826 #| msgid "S&earch"
0827 msgid "Search"
0828 msgstr "&Ҷустуҷӯ"
0829 
0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0831 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0832 #, kde-format
0833 msgid "Enter a search query:"
0834 msgstr ""
0835 
0836 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0837 #, kde-format
0838 msgid "verb"
0839 msgstr ""
0840 
0841 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0842 #, kde-format
0843 msgid "adjective"
0844 msgstr ""
0845 
0846 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0847 #, kde-format
0848 msgid ""
0849 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0850 msgstr ""
0851 "Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда ёфт нашуд.Ин қадар ни феъл "
0852 "истифода карда намешавад."
0853 
0854 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0855 #, kde-format
0856 msgid ""
0857 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0858 "cannot be used."
0859 msgstr ""
0860 "Ахборот дар бораи феълҳои тасрифнашаванда пурборкарда натавонист.Ин қадар ни "
0861 "феъл истифода карда намешавад."
0862 
0863 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0864 #, kde-format
0865 msgid "&Available Fields:"
0866 msgstr ""
0867 
0868 #: lib/entry.cpp:154
0869 #, kde-format
0870 msgid "; "
0871 msgstr ""
0872 
0873 #: lib/entrylist.cpp:105
0874 #, fuzzy, kde-format
0875 #| msgid "Dictionaries"
0876 msgid "From Dictionary:"
0877 msgstr "Луғатҳо"
0878 
0879 #: lib/entrylist.cpp:122
0880 #, kde-format
0881 msgctxt ""
0882 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0883 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0884 msgid "Entered %1 in %2 form"
0885 msgstr ""
0886 
0887 #: lib/entrylist.cpp:143
0888 #, kde-format
0889 msgid "Common"
0890 msgstr "Умумӣ"
0891 
0892 #: lib/entrylist.cpp:146
0893 #, fuzzy, kde-format
0894 #| msgid "Common"
0895 msgid "Uncommon"
0896 msgstr "Умумӣ"
0897 
0898 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 msgid "No Radicals Selected"
0901 msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ"
0902 
0903 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0904 #, fuzzy, kde-format
0905 msgid "Selected Radicals: "
0906 msgstr "Қатъӣ: %1"
0907 
0908 #: radselect/main.cpp:26
0909 #, kde-format
0910 msgid "A KDE Application"
0911 msgstr ""
0912 
0913 #: radselect/main.cpp:28
0914 #, kde-format
0915 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0916 msgstr ""
0917 
0918 #: radselect/main.cpp:33
0919 #, kde-format
0920 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0921 msgstr ""
0922 
0923 #: radselect/main.cpp:34
0924 #, kde-format
0925 msgid ""
0926 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0927 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0928 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: radselect/main.cpp:44
0932 #, kde-format
0933 msgid "Initial Search String from Kiten"
0934 msgstr ""
0935 
0936 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0937 #: radselect/radical_selector.ui:22
0938 #, fuzzy, kde-format
0939 msgid "RadicalSelector"
0940 msgstr "Интихобкунандаи қатъӣ"
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0943 #: radselect/radical_selector.ui:40
0944 #, fuzzy, kde-format
0945 msgid "Results"
0946 msgstr "Натиҷаҳо аз %1"
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0949 #: radselect/radical_selector.ui:82
0950 #, kde-format
0951 msgid "&To Clipboard"
0952 msgstr ""
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0955 #: radselect/radical_selector.ui:122
0956 #, kde-format
0957 msgid " - "
0958 msgstr ""
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0961 #: radselect/radical_selector.ui:164
0962 #, fuzzy, kde-format
0963 msgid "Clear"
0964 msgstr "Омӯхтан"
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0967 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0968 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0969 #, kde-format
0970 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0971 msgstr ""
0972 
0973 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0974 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0975 #, kde-format
0976 msgid "Do we close this program when searching?"
0977 msgstr ""
0978 
0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0980 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0981 #, kde-format
0982 msgid "Close radselect when you press search"
0983 msgstr ""
0984 
0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0987 #, fuzzy, kde-format
0988 #| msgid "Search &in Results"
0989 msgid "Search Results Font:"
0990 msgstr "&Ҷустуҷӯ дар Натиҷаҳо"
0991 
0992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0994 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0995 #, kde-format
0996 msgid "Use this to adjust the result list font"
0997 msgstr ""
0998 
0999 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1000 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1001 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1002 #, kde-format
1003 msgid "漢字 かな"
1004 msgstr ""
1005 
1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1007 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1008 #, kde-format
1009 msgid "Button Font:"
1010 msgstr ""
1011 
1012 #: radselect/radselectview.cpp:38
1013 #, kde-format
1014 msgid ""
1015 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1016 "radkfile), this file is required for this app to function."
1017 msgstr ""
1018 
1019 #: radselect/radselectview.cpp:45
1020 #, kde-format
1021 msgid ""
1022 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1023 "count information will be unavailable."
1024 msgstr ""
1025 
1026 #: radselect/radselectview.cpp:61
1027 #, fuzzy, kde-format
1028 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1029 msgid "Min"
1030 msgstr "Маъно"
1031 
1032 #: radselect/radselectview.cpp:62
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1035 msgid "Max"
1036 msgstr ""
1037 
1038 #: radselect/radselectview.cpp:106
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1041 msgid "(ALL)"
1042 msgstr ""
1043 
1044 #~ msgid ""
1045 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1046 #~ "used."
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "Файли ахбороти Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар робитаи Romaji "
1049 #~ "истифода карда намешавад. "
1050 
1051 #~ msgid ""
1052 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1053 #~ "used."
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "Файли ахбороти Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар робитаи Romaji "
1056 #~ "истифода карда намешавад. "
1057 
1058 #, fuzzy
1059 #~| msgid "English"
1060 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1061 #~ msgid "English"
1062 #~ msgstr "Англисӣ"
1063 
1064 #, fuzzy
1065 #~| msgid "Kana"
1066 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1067 #~ msgid "Kana"
1068 #~ msgstr "Кана"
1069 
1070 #~ msgid "Learn"
1071 #~ msgstr "Омӯхтан"
1072 
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid "Settings"
1075 #~ msgstr "Маъноҳо"
1076 
1077 #, fuzzy
1078 #~| msgid "None"
1079 #~ msgctxt "This must be a single word"
1080 #~ msgid "Noun"
1081 #~ msgstr "Ҳеҷ"
1082 
1083 #, fuzzy
1084 #~| msgid "Good!"
1085 #~ msgctxt ""
1086 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1087 #~ "be translated, this must be a single word"
1088 #~ msgid "Godan"
1089 #~ msgstr "Хуб!"
1090 
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1093 #~ msgstr "Луғатҳо"
1094 
1095 #, fuzzy
1096 #~| msgid "Case sensitive searches"
1097 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1098 #~ msgstr "Ҳолати ҷустуҷӯи ҳискунанда"
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "&Add to export list"
1102 #~ msgstr "%1 иловаи ба рӯйхати шумо"
1103 
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid "Search t&ext"
1106 #~ msgstr "Муҳаррири Ҷустуҷӯ"
1107 
1108 #~ msgid "Match only whole english word"
1109 #~ msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
1110 
1111 #, fuzzy
1112 #~ msgid "Match only whole English word"
1113 #~ msgstr "Фақат калимаҳои англисии пурра муқоиса кунед"
1114 
1115 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
1116 #~ msgstr "Саркардани \"Омӯхтан\" вақти пурборкардани барномаи Kiten"
1117 
1118 #~ msgid "Quizzing"
1119 #~ msgstr "Санҷиш"
1120 
1121 #~ msgid "Clue:"
1122 #~ msgstr "Тӯбча:"
1123 
1124 #~ msgid "Meaning"
1125 #~ msgstr "Маъно"
1126 
1127 #~ msgid "Reading"
1128 #~ msgstr "Хониш"
1129 
1130 #~ msgid "Possible answers:"
1131 #~ msgstr "Ҷавобҳои эҳтимолӣ:"
1132 
1133 #, fuzzy
1134 #~| msgid "no"
1135 #~ msgctxt "This must be a single word"
1136 #~ msgid "noun"
1137 #~ msgstr "не"
1138 
1139 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1140 #~ msgstr "&Ҷустуҷӯ бо калимаи сар"
1141 
1142 #~ msgid "Stro&kes"
1143 #~ msgstr "&Хатҳо"
1144 
1145 #~ msgid "&Grade"
1146 #~ msgstr "&Сифат"
1147 
1148 #, fuzzy
1149 #~ msgid "&Extra search options"
1150 #~ msgstr "Ҷустуҷӯи ҷузъҳои холӣ"
1151 
1152 #, fuzzy
1153 #~ msgid "Readings:"
1154 #~ msgstr "Хонишҳо"
1155 
1156 #~ msgid "&Clear Search Bar"
1157 #~ msgstr "&Тоза кардан"
1158 
1159 #~ msgid "Personal"
1160 #~ msgstr "Шахсӣ"
1161 
1162 #~ msgid "Could not open dictionary %1."
1163 #~ msgstr "Кушодани луғат натавонист %1."
1164 
1165 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1."
1166 #~ msgstr "Хатои хотира дар вақти пурборкардани луғати %1."
1167 
1168 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1."
1169 #~ msgstr "Кушодани индекси барои луғат натавонист %1."
1170 
1171 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
1172 #~ msgstr "Хатои хотира дар вақти пурборкардани индекси файли луғати %1."
1173 
1174 #~ msgid "No dictionaries in list!"
1175 #~ msgstr "Дар рӯйхат луғатҳо вуҷуд надорад!"
1176 
1177 #~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
1178 #~ msgstr "Lookup Kanji (Kanjidic)"
1179 
1180 #~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
1181 #~ msgstr "Ахбороти тафсилот бар бораи Kanji-и хотираи нусхаи равон."
1182 
1183 #~ msgid "Lookup English/Japanese Word"
1184 #~ msgstr "Номоиши климаҳои Англисӣ/Японӣ"
1185 
1186 #~ msgid "&Learn"
1187 #~ msgstr "&Омӯхтан"
1188 
1189 #~ msgid "Ra&dical Search..."
1190 #~ msgstr "Ҷустуҷӯи &қатъӣ..."
1191 
1192 #~ msgid "&Kanjidic"
1193 #~ msgstr "&Kanjidic"
1194 
1195 #~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
1196 #~ msgstr "&Феълҳои тасрифнашаванда дар ҷустуҷӯи мунтазам"
1197 
1198 #~ msgid "Add &Kanji to Learning List"
1199 #~ msgstr "Иловаи &Kanji ба Рӯйхати аз ёд кардани"
1200 
1201 #~ msgid "&History"
1202 #~ msgstr "&Таърих"
1203 
1204 #~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
1205 #~ msgstr "%1 ба рӯйхати ҳамаи тирезаҳои омӯзиши илова карда шуд"
1206 
1207 #~ msgid "HTML Entity: %1"
1208 #~ msgstr "Воҳиди HTML: %1"
1209 
1210 #~ msgid "(No common compounds)"
1211 #~ msgstr "(Таркибиҳои умумӣ нест)"
1212 
1213 #~ msgid "No deinflection"
1214 #~ msgstr "Ғайри аз тиасрифнашавандагӣ"
1215 
1216 #~ msgid "Unparseable number"
1217 #~ msgstr "Рақами таҳлили грамматикӣ нашавадна"
1218 
1219 #~ msgid "Invalid stroke count"
1220 #~ msgstr "Ҳисоби хати нодуруст"
1221 
1222 #~ msgid "Invalid grade"
1223 #~ msgstr "Дараҷаи нодуруст"
1224 
1225 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
1226 #~ msgstr "Kanji ҳамроҳи қатъии %1 ва хатҳои %2"
1227 
1228 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1"
1229 #~ msgstr "Kanji ҳамроҳи қатъии %1"
1230 
1231 #~ msgid "Could not read from %1."
1232 #~ msgstr "Аз %1 хонда натавонист."
1233 
1234 #~ msgid "Could not write to %1."
1235 #~ msgstr "Дар навишта натавонист %1."
1236 
1237 #~ msgid "&List"
1238 #~ msgstr "&Рӯйхат"
1239 
1240 #~ msgid "&Quiz"
1241 #~ msgstr "&Санҷиш"
1242 
1243 #~ msgid "Your Score"
1244 #~ msgstr "Чӯти Шумо"
1245 
1246 #~ msgid "Grade 2"
1247 #~ msgstr "Сифати 2"
1248 
1249 #~ msgid "Grade 3"
1250 #~ msgstr "Сифати 3"
1251 
1252 #~ msgid "Grade 4"
1253 #~ msgstr "Сифати 4"
1254 
1255 #~ msgid "Grade 5"
1256 #~ msgstr "Сифати 5"
1257 
1258 #~ msgid "Grade 6"
1259 #~ msgstr "Сифати 6"
1260 
1261 #~ msgid "Jinmeiyou"
1262 #~ msgstr "Jinmeiyou"
1263 
1264 #~ msgid "&Cheat"
1265 #~ msgstr "&Ҳила"
1266 
1267 #~ msgid "&Random"
1268 #~ msgstr "&Тасодуфӣ"
1269 
1270 #~ msgid "&Add"
1271 #~ msgstr "&Илова"
1272 
1273 #~ msgid "Add A&ll"
1274 #~ msgstr "&Иловаи Ҳама"
1275 
1276 #~ msgid "Put on your thinking cap!"
1277 #~ msgstr "Тахмини шумо гузоред!"
1278 
1279 #~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "Дигаргуниҳо дар рӯйхати омӯхтан нигоҳ надошта аст. Шумо мехоҳед ин "
1282 #~ "дтгаргуниҳо нигоҳ доред?"
1283 
1284 #~ msgid "Unsaved Changes"
1285 #~ msgstr "Дигаргуниҳои нигоҳнадошта"
1286 
1287 #~ msgid "Grade not loaded"
1288 #~ msgstr "Дараҷа пурбор карда нашуд"
1289 
1290 #~ msgid "%1 entries in grade %2"
1291 #~ msgstr " вурудҳои %1 дар дараҷаи %2"
1292 
1293 #~ msgid "%1 written"
1294 #~ msgstr "%1 навиштан"
1295 
1296 #~ msgid "%1 already on your list"
1297 #~ msgstr "%1 дар рӯйхати шумо вуҷуд аст"
1298 
1299 #~ msgid "Wrong"
1300 #~ msgstr "Нодуруст"
1301 
1302 #~ msgid "Better luck next time"
1303 #~ msgstr "Вақти оянда шумо бояд некбахт бошед"
1304 
1305 #~ msgid "Result View Font"
1306 #~ msgstr "Натиҷаи Намоиши Ҳарф"
1307 
1308 #~ msgid ""
1309 #~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot "
1310 #~ "be used."
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "Файли ахбороти қатъии Romaji барқарор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи "
1313 #~ "қатъи Romaji истифода карда намешавад. "
1314 
1315 #~ msgid ""
1316 #~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching "
1317 #~ "cannot be used."
1318 #~ msgstr ""
1319 #~ "Файли ахбороти қатъии Romaji пурбор карда нашуд, Ин қадар ҷустуҷӯи қатъи "
1320 #~ "Romaji истифода карда намешавад. "
1321 
1322 #~ msgid "Hotlist"
1323 #~ msgstr "Рӯйхати Hot"
1324 
1325 #~ msgid "Search by total strokes"
1326 #~ msgstr "Ҷустуҷӯ дар ҳамаи хатҳо "
1327 
1328 #~ msgid "+/-"
1329 #~ msgstr "+/-"
1330 
1331 #~ msgid "&Look Up"
1332 #~ msgstr "&Нигоҳ кунед боло"
1333 
1334 #, fuzzy
1335 #~ msgid "&Edict"
1336 #~ msgstr "Edict"
1337 
1338 #~ msgid "Rare"
1339 #~ msgstr "Ноёб"
1340 
1341 #~ msgid "<br />In names: "
1342 #~ msgstr "<br />Дар номҳо: "
1343 
1344 #~ msgid "<br />As radical: "
1345 #~ msgstr "<br />Монанди қатъӣ: "
1346 
1347 #~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
1348 #~ msgstr "Ҳамвори дараҷа: %1. Хатҳо: %2."
1349 
1350 #~ msgid "In Jouyou"
1351 #~ msgstr "Дар Jouyou"
1352 
1353 #~ msgid " Common Miscount: %1."
1354 #~ msgstr " Камодади умумӣ: %1."
1355 
1356 #~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
1357 #~ msgstr "Қатьи калонтарин: %1, ҳамроҳи хатҳои %2."
1358 
1359 #~ msgid "Print Japanese Reference"
1360 #~ msgstr "Чопкардани Муностбати Японӣ"
1361 
1362 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
1363 #~ msgstr "<h1>Ҷустуҷӯ \"%1\"</h1>"
1364 
1365 #~ msgid "yes"
1366 #~ msgstr "ҳа"
1367 
1368 #~ msgid "Saved"
1369 #~ msgstr "Нигоҳдоштанӣ"
1370 
1371 #~ msgid ""
1372 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
1373 #~ "\n"
1374 #~ "(You can however always create your dictionary again.)"
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "ҳамаи маълумоти ин луғат нобуд карда мешавад.\n"
1377 #~ "\n"
1378 #~ "(Шумо ҳамеша метовонед луғати нав боз созед.)"
1379 
1380 #~ msgid "Disable"
1381 #~ msgstr "Ғайри фаъол"