Warning, /education/kiten/po/ta/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to
0002 # translation of kiten.po to Tamil
0003 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Kishore G <kishore96@gmail.com>
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kiten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-08 19:50+0530\n"
0013 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: ta\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "அகஸ்டின் ராஜ்"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "augustin_raj@hotmail.com"
0031 
0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0033 #: app/configdictselect.ui:14
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 msgid "Dictionary Selector"
0036 msgstr "&அகராதி தொகுப்பான்..."
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0039 #: app/configdictselect.ui:25
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 msgid "Use prei&nstalled dict"
0042 msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0045 #: app/configdictselect.ui:56
0046 #, kde-format
0047 msgid "Name"
0048 msgstr "பெயர் "
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0051 #: app/configdictselect.ui:67
0052 #, kde-format
0053 msgid "File"
0054 msgstr "கோப்பு"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0057 #: app/configdictselect.ui:86
0058 #, kde-format
0059 msgid "&Add..."
0060 msgstr "&சேர்..."
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0063 #: app/configdictselect.ui:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Delete"
0066 msgstr "நீக்கு"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0069 #: app/configfont.ui:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "Fonts"
0072 msgstr "எழுத்துருக்கள்"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0075 #: app/configfont.ui:21
0076 #, kde-format
0077 msgid "Main Font"
0078 msgstr "பிரதான எழுத்துரு"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0081 #: app/configfont.ui:28
0082 #, kde-format
0083 msgid "漢字 かな romaji"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0088 #, kde-format
0089 msgid "Searching"
0090 msgstr "தேடல்"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0093 #: app/configsearching.ui:27
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0096 msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0099 #: app/configsorting.ui:15
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 msgid "sorting"
0102 msgstr "%1ல் இருந்து முடிவு"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0105 #: app/configsorting.ui:21
0106 #, kde-format
0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0108 msgstr ""
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0111 #: app/configsorting.ui:28
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 msgid "Dicti&onaries Available:"
0114 msgstr "அகராதிகள்"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0117 #: app/configsorting.ui:31
0118 #, kde-format
0119 msgid "Displa&y First:"
0120 msgstr ""
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0123 #: app/configsorting.ui:48
0124 #, kde-format
0125 msgid "Fields to Sort &By:"
0126 msgstr ""
0127 
0128 #: app/configuredialog.cpp:38
0129 #, kde-format
0130 msgid "Dictionaries"
0131 msgstr "அகராதிகள்"
0132 
0133 #: app/configuredialog.cpp:49
0134 #, kde-format
0135 msgid "Font"
0136 msgstr ""
0137 
0138 #: app/configuredialog.cpp:52
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0141 msgid "Display"
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: app/configuredialog.cpp:54
0145 #, fuzzy, kde-format
0146 msgid "Results Sorting"
0147 msgstr "%1ல் இருந்து முடிவு"
0148 
0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0150 #, kde-format
0151 msgid "Check for dictionary &updates"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "Update canceled.\n"
0158 "Could not read file."
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Update canceled.\n"
0165 "Could not open file."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "Update canceled.\n"
0172 "The update information file has an invalid date."
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0176 #, kde-format
0177 msgid "You already have the latest updates."
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0181 #, kde-format
0182 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "Successfully updated:\n"
0189 "%1\n"
0190 "\n"
0191 "Failed to update:\n"
0192 "%2"
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "Failed to update:\n"
0199 "%1"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 msgid "Radical Selector"
0205 msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0210 #, kde-format
0211 msgid "Kanji Browser"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #. i18n: ectx: Menu (search)
0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0216 #, kde-format
0217 msgid "S&earch"
0218 msgstr "தேடு"
0219 
0220 #: app/kiten.cpp:164
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0223 msgstr "&தானாகவே இடைநிலைப் பலகை தேர்வை தேடு"
0224 
0225 #: app/kiten.cpp:167
0226 #, kde-format
0227 msgid "Search &in Results"
0228 msgstr "&முடிவுகளில் தேடு"
0229 
0230 #: app/kiten.cpp:173
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 msgid "Focus result view"
0233 msgstr "%1 முடிவு"
0234 
0235 #: app/kiten.cpp:178
0236 #, kde-format
0237 msgid "Go to the previous search query."
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: app/kiten.cpp:180
0241 #, kde-format
0242 msgid "Go to the next search query."
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: app/kiten.cpp:187
0246 #, kde-format
0247 msgid "Export List"
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: app/kiten.cpp:217
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 msgid "Initializing Dictionaries"
0253 msgstr "அகராதிகள்"
0254 
0255 #: app/kiten.cpp:230
0256 #, kde-format
0257 msgid "Welcome to Kiten"
0258 msgstr "Kiten க்கு நல்வரவு"
0259 
0260 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0261 #, kde-format
0262 msgid "Searching..."
0263 msgstr "தேடுகிறது..."
0264 
0265 #: app/kiten.cpp:402
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 msgid "Found 1 result"
0268 msgid_plural "Found %1 results"
0269 msgstr[0] "%1 முடிவு"
0270 msgstr[1] "%1 முடிவு"
0271 
0272 #: app/kiten.cpp:404
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 msgid "No results found"
0275 msgstr "பொதுவான %1ல் இருந்து முடிவு"
0276 
0277 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0278 #: app/kiten.kcfg:10
0279 #, kde-format
0280 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0281 msgstr ""
0282 
0283 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0284 #: app/kiten.kcfg:25
0285 #, fuzzy, kde-format
0286 msgid "Edict dictionary files"
0287 msgstr "அகராதிகள்"
0288 
0289 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0290 #: app/kiten.kcfg:28
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 msgid "Use preinstalled edict"
0293 msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
0294 
0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0296 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0297 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0298 #, kde-format
0299 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0303 #: app/kiten.kcfg:39
0304 #, fuzzy, kde-format
0305 msgid "Kanjidic dictionary files"
0306 msgstr "Kanjidic தகவல் பக்கம்"
0307 
0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0309 #: app/kiten.kcfg:42
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0312 msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
0313 
0314 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0315 #: app/kiten.kcfg:53
0316 #, fuzzy, kde-format
0317 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0318 msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு"
0319 
0320 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0321 #: app/kiten.kcfg:57
0322 #, kde-format
0323 msgid "Case sensitive searches"
0324 msgstr "எழுத்து வகையுணர்வு தேடல்கள்"
0325 
0326 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0327 #: app/kiten.kcfg:63
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "&Disable Dictionary"
0330 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0331 msgstr "அகராதியை &முடக்கு"
0332 
0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0334 #: app/kiten.kcfg:67
0335 #, kde-format
0336 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0337 msgstr ""
0338 
0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0340 #: app/kiten.kcfg:71
0341 #, kde-format
0342 msgid "What order do we sort the fields in?"
0343 msgstr ""
0344 
0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0346 #: app/kiten.kcfg:89
0347 #, kde-format
0348 msgid ""
0349 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0350 "common and uncommon entries"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0354 #: app/kiten.kcfg:93
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0358 "Anywhere"
0359 msgstr ""
0360 
0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0362 #: app/kiten.kcfg:97
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0366 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0370 #: app/kiten.kcfg:101
0371 #, fuzzy, kde-format
0372 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0373 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0374 msgstr "&தானாகவே இடைநிலைப் பலகை தேர்வை தேடு"
0375 
0376 #. i18n: ectx: Menu (file)
0377 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0378 #, kde-format
0379 msgid "&File"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0383 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0384 #, kde-format
0385 msgid "Main Toolbar"
0386 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
0387 
0388 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0389 #: app/kitenui.rc:44
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 #| msgid "&Search Toolbar"
0392 msgid "Extra Toolbar"
0393 msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு"
0394 
0395 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0396 #: app/kitenui.rc:48
0397 #, fuzzy, kde-format
0398 #| msgid "&Search Toolbar"
0399 msgid "Search Toolbar"
0400 msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு"
0401 
0402 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0403 #: app/kitenui.rc:52
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 #| msgid "Searching"
0406 msgid "Search Options"
0407 msgstr "தேடல்"
0408 
0409 #: app/main.cpp:32
0410 #, kde-format
0411 msgid "Kiten"
0412 msgstr "Kiten"
0413 
0414 #: app/main.cpp:34
0415 #, kde-format
0416 msgid "Japanese Reference Tool"
0417 msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புக் கருவி"
0418 
0419 #: app/main.cpp:36
0420 #, kde-format
0421 msgid ""
0422 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0423 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0424 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0425 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0426 msgstr ""
0427 
0428 #: app/main.cpp:43
0429 #, kde-format
0430 msgid "Jason Katz-Brown"
0431 msgstr ""
0432 
0433 #: app/main.cpp:43
0434 #, kde-format
0435 msgid "Original author"
0436 msgstr "மூல ஆசிரியர்"
0437 
0438 #: app/main.cpp:44
0439 #, kde-format
0440 msgid "Jim Breen"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #: app/main.cpp:45
0444 #, kde-format
0445 msgid ""
0446 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0447 "generator.\n"
0448 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0449 msgstr ""
0450 "கிட்டன் குறிமுறையை கடன்வாங்கி மற்றும் xjdic சூட்டுவரிசை கோப்பு உருவாக்குகிறது,xjdic "
0451 "எழுதியது.\n"
0452 "சாசனம் மற்றும் கன்ஜிடிக்கட் போன்ற முக்கிய எழுத்தாளருக்கு,கிட்டன் கண்டிப்பாக தேவை."
0453 
0454 #: app/main.cpp:48
0455 #, kde-format
0456 msgid "Neil Stevens"
0457 msgstr ""
0458 
0459 #: app/main.cpp:48
0460 #, kde-format
0461 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0462 msgstr "குறிமுறை எளிமைப்படுத்தல், UI யோசனைகள்."
0463 
0464 #: app/main.cpp:49
0465 #, kde-format
0466 msgid "David Vignoni"
0467 msgstr ""
0468 
0469 #: app/main.cpp:49
0470 #, kde-format
0471 msgid "svg icon"
0472 msgstr "svg யின் சின்னம்."
0473 
0474 #: app/main.cpp:50
0475 #, kde-format
0476 msgid "Paul Temple"
0477 msgstr ""
0478 
0479 #: app/main.cpp:50
0480 #, kde-format
0481 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0482 msgstr ""
0483 
0484 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0485 #, kde-format
0486 msgid "Joseph Kerian"
0487 msgstr ""
0488 
0489 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0490 #, kde-format
0491 msgid "KDE4 rewrite"
0492 msgstr ""
0493 
0494 #: app/main.cpp:52
0495 #, kde-format
0496 msgid "Eric Kjeldergaard"
0497 msgstr ""
0498 
0499 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0500 #, kde-format
0501 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0502 msgstr ""
0503 
0504 #: app/main.cpp:54
0505 #, kde-format
0506 msgid ""
0507 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0508 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0509 msgstr ""
0510 
0511 #: app/searchstringinput.cpp:27
0512 #, kde-format
0513 msgid "Filter Type"
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: app/searchstringinput.cpp:28
0517 #, kde-format
0518 msgid "No filter"
0519 msgstr ""
0520 
0521 #: app/searchstringinput.cpp:29
0522 #, fuzzy, kde-format
0523 #| msgid "&Filter Rare"
0524 msgid "Filter out rare"
0525 msgstr "அரிதான &வடிகட்டி"
0526 
0527 #: app/searchstringinput.cpp:30
0528 #, kde-format
0529 msgid "Common/Uncommon"
0530 msgstr ""
0531 
0532 #: app/searchstringinput.cpp:33
0533 #, kde-format
0534 msgid "Match Type"
0535 msgstr ""
0536 
0537 #: app/searchstringinput.cpp:34
0538 #, kde-format
0539 msgid "Exact Match"
0540 msgstr ""
0541 
0542 #: app/searchstringinput.cpp:35
0543 #, kde-format
0544 msgid "Match Beginning"
0545 msgstr ""
0546 
0547 #: app/searchstringinput.cpp:36
0548 #, kde-format
0549 msgid "Match Ending"
0550 msgstr ""
0551 
0552 #: app/searchstringinput.cpp:37
0553 #, fuzzy, kde-format
0554 #| msgid "Search &Anywhere"
0555 msgid "Match Anywhere"
0556 msgstr "எங்காவது தேடு"
0557 
0558 #: app/searchstringinput.cpp:40
0559 #, kde-format
0560 msgid "Word Type"
0561 msgstr ""
0562 
0563 #: app/searchstringinput.cpp:41
0564 #, kde-format
0565 msgid "Any"
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: app/searchstringinput.cpp:42
0569 #, kde-format
0570 msgid "Verb"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: app/searchstringinput.cpp:43
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgid "None"
0576 msgid "Noun"
0577 msgstr "ஒன்றும் இல்லை"
0578 
0579 #: app/searchstringinput.cpp:44
0580 #, kde-format
0581 msgid "Adjective"
0582 msgstr ""
0583 
0584 #: app/searchstringinput.cpp:45
0585 #, kde-format
0586 msgid "Adverb"
0587 msgstr ""
0588 
0589 #: app/searchstringinput.cpp:46
0590 #, kde-format
0591 msgid "Prefix"
0592 msgstr ""
0593 
0594 #: app/searchstringinput.cpp:47
0595 #, kde-format
0596 msgid "Suffix"
0597 msgstr ""
0598 
0599 #: app/searchstringinput.cpp:48
0600 #, kde-format
0601 msgid "Expression"
0602 msgstr ""
0603 
0604 #: app/searchstringinput.cpp:57
0605 #, kde-format
0606 msgid "Focus input field"
0607 msgstr ""
0608 
0609 #: app/searchstringinput.cpp:60
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 msgid "Search Bar"
0612 msgstr "தேடும் பட்டையை காலிசெய்"
0613 
0614 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgid "%1 in compounds"
0617 msgid "%1 kanji found"
0618 msgid_plural "%1 kanji found"
0619 msgstr[0] "%1 in கூட்டுகள்"
0620 msgstr[1] "%1 in கூட்டுகள்"
0621 
0622 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 #| msgid " out of %1"
0625 msgid "About %1"
0626 msgstr "%1 யிடமிருந்து"
0627 
0628 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0629 #, kde-format
0630 msgid "Copy %1 to clipboard"
0631 msgstr ""
0632 
0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0634 #, kde-format
0635 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0636 msgstr ""
0637 
0638 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 #| msgid "Learning List"
0641 msgid "Kanji &List"
0642 msgstr "கற்றல் பட்டியல்"
0643 
0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0645 #, kde-format
0646 msgid "Kanji &Information"
0647 msgstr ""
0648 
0649 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 #| msgid "S&earch"
0652 msgid "&Search…"
0653 msgstr "தேடு"
0654 
0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0656 #, kde-format
0657 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0661 #, fuzzy, kde-format
0662 #| msgid "In Jinmeiyou"
0663 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0664 msgstr "Jinmeiyou ல்"
0665 
0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0667 #, fuzzy, kde-format
0668 #| msgid "Grade 1"
0669 msgid "Grade %1"
0670 msgstr "தரம் 1"
0671 
0672 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0673 #, fuzzy, kde-format
0674 #| msgid "Others in Jouyou"
0675 msgid "Not in Jouyou list"
0676 msgstr "Jouyouல் மற்றவை"
0677 
0678 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0679 #, kde-format
0680 msgid "No stroke limit"
0681 msgstr ""
0682 
0683 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0684 #, kde-format
0685 msgid "%1 stroke"
0686 msgid_plural "%1 strokes"
0687 msgstr[0] ""
0688 msgstr[1] ""
0689 
0690 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0691 #, fuzzy, kde-format
0692 #| msgid "Grade"
0693 msgid "Grade:"
0694 msgstr "தரம் "
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0698 #, fuzzy, kde-format
0699 msgid "Strokes:"
0700 msgstr "குறிகள்"
0701 
0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0703 #, kde-format
0704 msgid "Onyomi: "
0705 msgstr ""
0706 
0707 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0708 #, kde-format
0709 msgid "Kunyomi: "
0710 msgstr ""
0711 
0712 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0713 #, kde-format
0714 msgid "In names: "
0715 msgstr "பெயர்களில்:"
0716 
0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0718 #, kde-format
0719 msgid "As radical: "
0720 msgstr "தேவையான:"
0721 
0722 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0723 #, fuzzy, kde-format
0724 msgid "Meaning: "
0725 msgstr "பொருள்"
0726 
0727 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0728 #, fuzzy, kde-format
0729 msgid "Meanings: "
0730 msgstr "பொருள்"
0731 
0732 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0733 #, fuzzy, kde-format
0734 #| msgid "Japanese Reference Tool"
0735 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0736 msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புக் கருவி"
0737 
0738 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0739 #, kde-format
0740 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0741 msgstr ""
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0744 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0745 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0746 #, kde-format
0747 msgid "Preferences"
0748 msgstr ""
0749 
0750 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0751 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0752 #, fuzzy, kde-format
0753 #| msgid "Learning List"
0754 msgid "Kanji List"
0755 msgstr "கற்றல் பட்டியல்"
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0761 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0762 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0763 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0764 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0765 #, kde-format
0766 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0767 msgstr ""
0768 
0769 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0771 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0772 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0773 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0774 #, kde-format
0775 msgid "Use this to adjust the button font"
0776 msgstr ""
0777 
0778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0779 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0780 #, fuzzy, kde-format
0781 #| msgid "Kanji"
0782 msgid "Kanji font:"
0783 msgstr "Kanji"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0786 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0787 #, kde-format
0788 msgid "漢字"
0789 msgstr ""
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0792 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0793 #, fuzzy, kde-format
0794 #| msgid "Kanji"
0795 msgid "Kanji Information"
0796 msgstr "Kanji"
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0799 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0800 #, fuzzy, kde-format
0801 #| msgid "Kanji"
0802 msgid "Kanji size:"
0803 msgstr "Kanji"
0804 
0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0806 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0807 #, fuzzy, kde-format
0808 #| msgid "Kanji"
0809 msgid "Kana font:"
0810 msgstr "Kanji"
0811 
0812 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0813 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0814 #, kde-format
0815 msgid "かな"
0816 msgstr ""
0817 
0818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0819 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0820 #, fuzzy, kde-format
0821 #| msgid "Kanji"
0822 msgid "Label font:"
0823 msgstr "Kanji"
0824 
0825 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0826 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0827 #, fuzzy, kde-format
0828 #| msgid "S&earch"
0829 msgid "Search"
0830 msgstr "தேடு"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0833 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0834 #, kde-format
0835 msgid "Enter a search query:"
0836 msgstr ""
0837 
0838 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0839 #, kde-format
0840 msgid "verb"
0841 msgstr ""
0842 
0843 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0844 #, kde-format
0845 msgid "adjective"
0846 msgstr ""
0847 
0848 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0849 #, kde-format
0850 msgid ""
0851 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0852 msgstr "வினை மாற்ற நீக்கம் கிடைக்கவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட முடியாது"
0853 
0854 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0855 #, kde-format
0856 msgid ""
0857 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0858 "cannot be used."
0859 msgstr ""
0860 "வினைச்சொல் நீக்காத தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட "
0861 "முடியாது."
0862 
0863 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0864 #, kde-format
0865 msgid "&Available Fields:"
0866 msgstr ""
0867 
0868 #: lib/entry.cpp:154
0869 #, kde-format
0870 msgid "; "
0871 msgstr ""
0872 
0873 #: lib/entrylist.cpp:105
0874 #, fuzzy, kde-format
0875 #| msgid "Dictionaries"
0876 msgid "From Dictionary:"
0877 msgstr "அகராதிகள்"
0878 
0879 #: lib/entrylist.cpp:122
0880 #, kde-format
0881 msgctxt ""
0882 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0883 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0884 msgid "Entered %1 in %2 form"
0885 msgstr ""
0886 
0887 #: lib/entrylist.cpp:143
0888 #, kde-format
0889 msgid "Common"
0890 msgstr "பொது"
0891 
0892 #: lib/entrylist.cpp:146
0893 #, fuzzy, kde-format
0894 #| msgid "Common"
0895 msgid "Uncommon"
0896 msgstr "பொது"
0897 
0898 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 msgid "No Radicals Selected"
0901 msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்"
0902 
0903 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0904 #, fuzzy, kde-format
0905 msgid "Selected Radicals: "
0906 msgstr "தேவையான(s): %1"
0907 
0908 #: radselect/main.cpp:26
0909 #, kde-format
0910 msgid "A KDE Application"
0911 msgstr ""
0912 
0913 #: radselect/main.cpp:28
0914 #, kde-format
0915 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0916 msgstr ""
0917 
0918 #: radselect/main.cpp:33
0919 #, kde-format
0920 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0921 msgstr ""
0922 
0923 #: radselect/main.cpp:34
0924 #, kde-format
0925 msgid ""
0926 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0927 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0928 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: radselect/main.cpp:44
0932 #, kde-format
0933 msgid "Initial Search String from Kiten"
0934 msgstr ""
0935 
0936 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0937 #: radselect/radical_selector.ui:22
0938 #, fuzzy, kde-format
0939 msgid "RadicalSelector"
0940 msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்"
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0943 #: radselect/radical_selector.ui:40
0944 #, fuzzy, kde-format
0945 msgid "Results"
0946 msgstr "%1ல் இருந்து முடிவு"
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0949 #: radselect/radical_selector.ui:82
0950 #, kde-format
0951 msgid "&To Clipboard"
0952 msgstr ""
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0955 #: radselect/radical_selector.ui:122
0956 #, kde-format
0957 msgid " - "
0958 msgstr ""
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0961 #: radselect/radical_selector.ui:164
0962 #, fuzzy, kde-format
0963 msgid "Clear"
0964 msgstr "கற்றல்"
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0967 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0968 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0969 #, kde-format
0970 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0971 msgstr ""
0972 
0973 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0974 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0975 #, kde-format
0976 msgid "Do we close this program when searching?"
0977 msgstr ""
0978 
0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0980 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0981 #, kde-format
0982 msgid "Close radselect when you press search"
0983 msgstr ""
0984 
0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0987 #, fuzzy, kde-format
0988 #| msgid "Search &in Results"
0989 msgid "Search Results Font:"
0990 msgstr "&முடிவுகளில் தேடு"
0991 
0992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0994 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0995 #, kde-format
0996 msgid "Use this to adjust the result list font"
0997 msgstr ""
0998 
0999 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1000 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1001 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1002 #, kde-format
1003 msgid "漢字 かな"
1004 msgstr ""
1005 
1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1007 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1008 #, kde-format
1009 msgid "Button Font:"
1010 msgstr ""
1011 
1012 #: radselect/radselectview.cpp:38
1013 #, kde-format
1014 msgid ""
1015 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1016 "radkfile), this file is required for this app to function."
1017 msgstr ""
1018 
1019 #: radselect/radselectview.cpp:45
1020 #, kde-format
1021 msgid ""
1022 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1023 "count information will be unavailable."
1024 msgstr ""
1025 
1026 #: radselect/radselectview.cpp:61
1027 #, fuzzy, kde-format
1028 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1029 msgid "Min"
1030 msgstr "அர்த்தம்"
1031 
1032 #: radselect/radselectview.cpp:62
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1035 msgid "Max"
1036 msgstr ""
1037 
1038 #: radselect/radselectview.cpp:106
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1041 msgid "(ALL)"
1042 msgstr ""
1043 
1044 #~ msgid ""
1045 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1046 #~ "used."
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "ரோமாஜி தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த "
1049 #~ "முடியாது."
1050 
1051 #~ msgid ""
1052 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1053 #~ "used."
1054 #~ msgstr "ரோமாஜி தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
1055 
1056 #, fuzzy
1057 #~| msgid "English"
1058 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1059 #~ msgid "English"
1060 #~ msgstr "ஆங்கிலம்"
1061 
1062 #, fuzzy
1063 #~| msgid "Kana"
1064 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1065 #~ msgid "Kana"
1066 #~ msgstr "Kana"
1067 
1068 #~ msgid "Learn"
1069 #~ msgstr "கற்றல்"
1070 
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgid "Settings"
1073 #~ msgstr "பொருள்"
1074 
1075 #, fuzzy
1076 #~| msgid "None"
1077 #~ msgctxt "This must be a single word"
1078 #~ msgid "Noun"
1079 #~ msgstr "ஒன்றும் இல்லை"
1080 
1081 #, fuzzy
1082 #~| msgid "Good!"
1083 #~ msgctxt ""
1084 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1085 #~ "be translated, this must be a single word"
1086 #~ msgid "Godan"
1087 #~ msgstr "நன்று"
1088 
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1091 #~ msgstr "அகராதிகள்"
1092 
1093 #, fuzzy
1094 #~| msgid "Case sensitive searches"
1095 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1096 #~ msgstr "எழுத்து வகையுணர்வு தேடல்கள்"
1097 
1098 #, fuzzy
1099 #~ msgid "&Add to export list"
1100 #~ msgstr "%1 உந்தன் பட்டியலில் சேர்"
1101 
1102 #, fuzzy
1103 #~ msgid "Search t&ext"
1104 #~ msgstr "தேடலை தொகு"
1105 
1106 #~ msgid "Match only whole english word"
1107 #~ msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
1108 
1109 #, fuzzy
1110 #~ msgid "Match only whole English word"
1111 #~ msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
1112 
1113 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
1114 #~ msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு"
1115 
1116 #~ msgid "Quizzing"
1117 #~ msgstr "கேட்டல்"
1118 
1119 #~ msgid "Clue:"
1120 #~ msgstr "தடயம்"
1121 
1122 #~ msgid "Meaning"
1123 #~ msgstr "அர்த்தம்"
1124 
1125 #~ msgid "Reading"
1126 #~ msgstr "படித்தல்"
1127 
1128 #~ msgid "Possible answers:"
1129 #~ msgstr "உகந்த விடைகள்"
1130 
1131 #, fuzzy
1132 #~| msgid "no"
1133 #~ msgctxt "This must be a single word"
1134 #~ msgid "noun"
1135 #~ msgstr "இல்லை"
1136 
1137 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1138 #~ msgstr "வார்த்தையின் ஆரம்பத்திலிருந்து தேடவும்"
1139 
1140 #~ msgid "Stro&kes"
1141 #~ msgstr "குறிகள்"
1142 
1143 #~ msgid "&Grade"
1144 #~ msgstr "&தரம்"
1145 
1146 #, fuzzy
1147 #~ msgid "&Extra search options"
1148 #~ msgstr "தேடும் பொருளை காலியாக்கு"
1149 
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "Readings:"
1152 #~ msgstr "படிப்பவை"
1153 
1154 #~ msgid "&Clear Search Bar"
1155 #~ msgstr "தேடும் பட்டையை காலிசெய்"
1156 
1157 #~ msgid "Personal"
1158 #~ msgstr "தனிப்பட்ட"
1159 
1160 #~ msgid "Could not open dictionary %1."
1161 #~ msgstr "அகராதியை திறக்க இயலவில்லை %1. "
1162 
1163 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1."
1164 #~ msgstr "அகராதியை ஏற்றும்போது நினைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது%1."
1165 
1166 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1."
1167 #~ msgstr "அகராதிக்கான சுட்டுவரிசையை திறக்க முடியவில்லை %1"
1168 
1169 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
1170 #~ msgstr "அகராதியை உள்வாங்கும்போது நினைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது %1 சுட்டுவரிசை கோப்பு."
1171 
1172 #~ msgid "No dictionaries in list!"
1173 #~ msgstr "பட்டியலில் அகராதி இல்லை!"
1174 
1175 #~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
1176 #~ msgstr "Kanji (Kanjidic) பார்க்கவும்"
1177 
1178 #~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
1179 #~ msgstr "இடைநிலைப் பலகையில் தற்போது கான்ஜியின் விரிவான தகவலை தரும். "
1180 
1181 #~ msgid "Lookup English/Japanese Word"
1182 #~ msgstr "ஆங்கில/ஜப்பானிய வார்த்தைகளை பார்க்கவும்"
1183 
1184 #~ msgid ""
1185 #~ "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
1186 #~ "regular search."
1187 #~ msgstr ""
1188 #~ "கிட்டனின் வழக்கமான தேடலில் பயன்படுத்தியதை போலவே இடைநிலைப் பலகையில் உள்ள தற்போதைய "
1189 #~ "உரையைப் பார்க்கும்."
1190 
1191 #~ msgid "&Learn"
1192 #~ msgstr "&படி"
1193 
1194 #~ msgid "Ra&dical Search..."
1195 #~ msgstr "&தேவையான தேடல்"
1196 
1197 #~ msgid "&Kanjidic"
1198 #~ msgstr "&Kanjidic"
1199 
1200 #~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
1201 #~ msgstr "வழக்கமான தேடலில் மாற்ற நீக்கம்"
1202 
1203 #~ msgid "Add &Kanji to Learning List"
1204 #~ msgstr "&Kanjiயை படிப்புப் பட்டியலில் சேர்."
1205 
1206 #~ msgid "&History"
1207 #~ msgstr "&வரலாறு"
1208 
1209 #~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "திறந்த அனைத்து படிக்கக்கூடிய சாளரத்தில் %1  படிக்கக்கூடிய பட்டியலில் சேர்க்கப்படும்."
1212 
1213 #~ msgid "HTML Entity: %1"
1214 #~ msgstr "HTML உருப்பொருள்: %1"
1215 
1216 #~ msgid "(No common compounds)"
1217 #~ msgstr "(பொதுவான  கூட்டுகள் இல்லை)"
1218 
1219 #~ msgid "No deinflection"
1220 #~ msgstr "மாற்ற நீக்கம் இல்லை"
1221 
1222 #~ msgid "Unparseable number"
1223 #~ msgstr "பாகுபடுத்தமுடியா எண்"
1224 
1225 #~ msgid "Invalid stroke count"
1226 #~ msgstr "செல்லாத அடித்தல் எண்ணிக்கை"
1227 
1228 #~ msgid "Invalid grade"
1229 #~ msgstr "செல்லாத தரம்"
1230 
1231 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
1232 #~ msgstr "காஞ்சியின் உருப்புகளோடு %1 மற்றும் %2 அழுத்தல்."
1233 
1234 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1"
1235 #~ msgstr "Kanji தேவையானவை(s) %1"
1236 
1237 #~ msgid "Could not read from %1."
1238 #~ msgstr "%1 யில்லிருது படிக்க இயலவில்லை"
1239 
1240 #~ msgid "Could not write to %1."
1241 #~ msgstr "%1 க்கு எழுத இயலவில்லை"
1242 
1243 #~ msgid "&List"
1244 #~ msgstr "&பட்டியல்"
1245 
1246 #~ msgid "&Quiz"
1247 #~ msgstr "வினாவிடை"
1248 
1249 #~ msgid "Your Score"
1250 #~ msgstr "உங்கள் புள்ளிகள்"
1251 
1252 #~ msgid "Grade 2"
1253 #~ msgstr "தரம் 2"
1254 
1255 #~ msgid "Grade 3"
1256 #~ msgstr "தரம் 3"
1257 
1258 #~ msgid "Grade 4"
1259 #~ msgstr "தரம் 4"
1260 
1261 #~ msgid "Grade 5"
1262 #~ msgstr "தரம் 5"
1263 
1264 #~ msgid "Grade 6"
1265 #~ msgstr "தரம் 6"
1266 
1267 #~ msgid "Jinmeiyou"
1268 #~ msgstr "Jinmeiyou"
1269 
1270 #~ msgid "&Cheat"
1271 #~ msgstr "&ஏமாற்று"
1272 
1273 #~ msgid "&Random"
1274 #~ msgstr "&குறிப்பில்லா"
1275 
1276 #~ msgid "&Add"
1277 #~ msgstr "&சேர்"
1278 
1279 #~ msgid "Add A&ll"
1280 #~ msgstr "எல்லவற்றையும் &சேர்"
1281 
1282 #~ msgid "Put on your thinking cap!"
1283 #~ msgstr "யோசி!"
1284 
1285 #~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
1286 #~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் படிப்புப் பட்டியலில் உள்ளன. சேமிப்பீர்?"
1287 
1288 #~ msgid "Unsaved Changes"
1289 #~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
1290 
1291 #~ msgid "Grade not loaded"
1292 #~ msgstr "தரத்தை ஏற்ற இயலவில்லை"
1293 
1294 #~ msgid "%1 entries in grade %2"
1295 #~ msgstr "%1 தர உள்ளீடு %2"
1296 
1297 #~ msgid "%1 written"
1298 #~ msgstr "%1 எழுதப்பட்ட"
1299 
1300 #~ msgid "%1 already on your list"
1301 #~ msgstr "%1 உந்தன் பட்டியலில் உள்ளது"
1302 
1303 #~ msgid "Wrong"
1304 #~ msgstr "தவறு"
1305 
1306 #~ msgid "Better luck next time"
1307 #~ msgstr "அடுத்த முறை வெற்றி பெற வாழ்த்துக்கள்"
1308 
1309 #~ msgid "Result View Font"
1310 #~ msgstr "முடிவை காட்டும் எழுத்துரு"
1311 
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot "
1314 #~ "be used."
1315 #~ msgstr ""
1316 #~ "காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடலை "
1317 #~ "பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
1318 
1319 #~ msgid ""
1320 #~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching "
1321 #~ "cannot be used."
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடல் பயன்படுத்தப்பட "
1324 #~ "முடியாது."
1325 
1326 #~ msgid "Hotlist"
1327 #~ msgstr "பிரதான பட்டியல்"
1328 
1329 #~ msgid "Search by total strokes"
1330 #~ msgstr "மொத்த ஸ்ட்ரோக்ஸை தேடு"
1331 
1332 #~ msgid "+/-"
1333 #~ msgstr "+/-"
1334 
1335 #~ msgid "&Look Up"
1336 #~ msgstr "&மேல் நோக்கு"
1337 
1338 #~ msgid "Show radicals having this number of strokes"
1339 #~ msgstr "இந்த வெட்டுக்களின் எண்ணிக்கை உடைய ஆரத்தை காட்டு"
1340 
1341 #, fuzzy
1342 #~ msgid "&Edict"
1343 #~ msgstr "சாசனம்"
1344 
1345 #~ msgid "Rare"
1346 #~ msgstr "அரிதான"
1347 
1348 #~ msgid "Probability rank #%1"
1349 #~ msgstr "Probability rank #%1"
1350 
1351 #~ msgid "<br />In names: "
1352 #~ msgstr "<br />பெயருள்:"
1353 
1354 #~ msgid "<br />As radical: "
1355 #~ msgstr "<br />முக்கியம்: "
1356 
1357 #~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
1358 #~ msgstr "தர நிலை: %1. அடி : %2."
1359 
1360 #~ msgid "In Jouyou"
1361 #~ msgstr "Jouyou ல்"
1362 
1363 #~ msgid " Common Miscount: %1."
1364 #~ msgstr "பொதுவான எண்ணிக்கை பிழை: %1"
1365 
1366 #~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
1367 #~ msgstr "மிக முக்கியமானது: %2அடிகள் %1உடன்."
1368 
1369 #~ msgid "Print Japanese Reference"
1370 #~ msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புகளை அச்சிடு"
1371 
1372 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
1373 #~ msgstr "<h1>தேடு \"%1\"</h1>"
1374 
1375 #~ msgid "yes"
1376 #~ msgstr "ஆம்"
1377 
1378 #~ msgid "Saved"
1379 #~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட "
1380 
1381 #~ msgid ""
1382 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
1383 #~ "\n"
1384 #~ "(You can however always create your dictionary again.)"
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "உங்கள் சொந்த அகராதியை முடக்குவதனால் அதன் உள்ளடக்கங்கள் நீக்கப்படும்.\n"
1387 #~ "\n"
1388 #~ "(எப்படியானாலும் நீங்கள் உங்கள் அகராதியை மீண்டும் உருவாக்கிக் கொள்ளளாம்.)"
1389 
1390 #~ msgid "Disable"
1391 #~ msgstr "முடக்கு "