Warning, /education/kiten/po/ta/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to 0002 # translation of kiten.po to Tamil 0003 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2023 Kishore G <kishore96@gmail.com> 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kiten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-08 19:50+0530\n" 0013 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: ta\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "அகஸ்டின் ராஜ்" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "augustin_raj@hotmail.com" 0031 0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0033 #: app/configdictselect.ui:14 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 msgid "Dictionary Selector" 0036 msgstr "&அகராதி தொகுப்பான்..." 0037 0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0039 #: app/configdictselect.ui:25 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 msgid "Use prei&nstalled dict" 0042 msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0045 #: app/configdictselect.ui:56 0046 #, kde-format 0047 msgid "Name" 0048 msgstr "பெயர் " 0049 0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0051 #: app/configdictselect.ui:67 0052 #, kde-format 0053 msgid "File" 0054 msgstr "கோப்பு" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0057 #: app/configdictselect.ui:86 0058 #, kde-format 0059 msgid "&Add..." 0060 msgstr "&சேர்..." 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0063 #: app/configdictselect.ui:93 0064 #, kde-format 0065 msgid "Delete" 0066 msgstr "நீக்கு" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0069 #: app/configfont.ui:13 0070 #, kde-format 0071 msgid "Fonts" 0072 msgstr "எழுத்துருக்கள்" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0075 #: app/configfont.ui:21 0076 #, kde-format 0077 msgid "Main Font" 0078 msgstr "பிரதான எழுத்துரு" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0081 #: app/configfont.ui:28 0082 #, kde-format 0083 msgid "漢字 かな romaji" 0084 msgstr "" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0088 #, kde-format 0089 msgid "Searching" 0090 msgstr "தேடல்" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0093 #: app/configsearching.ui:27 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0096 msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0099 #: app/configsorting.ui:15 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 msgid "sorting" 0102 msgstr "%1ல் இருந்து முடிவு" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0105 #: app/configsorting.ui:21 0106 #, kde-format 0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0108 msgstr "" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0111 #: app/configsorting.ui:28 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 msgid "Dicti&onaries Available:" 0114 msgstr "அகராதிகள்" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0117 #: app/configsorting.ui:31 0118 #, kde-format 0119 msgid "Displa&y First:" 0120 msgstr "" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0123 #: app/configsorting.ui:48 0124 #, kde-format 0125 msgid "Fields to Sort &By:" 0126 msgstr "" 0127 0128 #: app/configuredialog.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgid "Dictionaries" 0131 msgstr "அகராதிகள்" 0132 0133 #: app/configuredialog.cpp:49 0134 #, kde-format 0135 msgid "Font" 0136 msgstr "" 0137 0138 #: app/configuredialog.cpp:52 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0141 msgid "Display" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: app/configuredialog.cpp:54 0145 #, fuzzy, kde-format 0146 msgid "Results Sorting" 0147 msgstr "%1ல் இருந்து முடிவு" 0148 0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0150 #, kde-format 0151 msgid "Check for dictionary &updates" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "Update canceled.\n" 0158 "Could not read file." 0159 msgstr "" 0160 0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Update canceled.\n" 0165 "Could not open file." 0166 msgstr "" 0167 0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "Update canceled.\n" 0172 "The update information file has an invalid date." 0173 msgstr "" 0174 0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0176 #, kde-format 0177 msgid "You already have the latest updates." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0181 #, kde-format 0182 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0183 msgstr "" 0184 0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "Successfully updated:\n" 0189 "%1\n" 0190 "\n" 0191 "Failed to update:\n" 0192 "%2" 0193 msgstr "" 0194 0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0196 #, kde-format 0197 msgid "" 0198 "Failed to update:\n" 0199 "%1" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 msgid "Radical Selector" 0205 msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0210 #, kde-format 0211 msgid "Kanji Browser" 0212 msgstr "" 0213 0214 #. i18n: ectx: Menu (search) 0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0216 #, kde-format 0217 msgid "S&earch" 0218 msgstr "தேடு" 0219 0220 #: app/kiten.cpp:164 0221 #, kde-format 0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0223 msgstr "&தானாகவே இடைநிலைப் பலகை தேர்வை தேடு" 0224 0225 #: app/kiten.cpp:167 0226 #, kde-format 0227 msgid "Search &in Results" 0228 msgstr "&முடிவுகளில் தேடு" 0229 0230 #: app/kiten.cpp:173 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 msgid "Focus result view" 0233 msgstr "%1 முடிவு" 0234 0235 #: app/kiten.cpp:178 0236 #, kde-format 0237 msgid "Go to the previous search query." 0238 msgstr "" 0239 0240 #: app/kiten.cpp:180 0241 #, kde-format 0242 msgid "Go to the next search query." 0243 msgstr "" 0244 0245 #: app/kiten.cpp:187 0246 #, kde-format 0247 msgid "Export List" 0248 msgstr "" 0249 0250 #: app/kiten.cpp:217 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 msgid "Initializing Dictionaries" 0253 msgstr "அகராதிகள்" 0254 0255 #: app/kiten.cpp:230 0256 #, kde-format 0257 msgid "Welcome to Kiten" 0258 msgstr "Kiten க்கு நல்வரவு" 0259 0260 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0261 #, kde-format 0262 msgid "Searching..." 0263 msgstr "தேடுகிறது..." 0264 0265 #: app/kiten.cpp:402 0266 #, fuzzy, kde-format 0267 msgid "Found 1 result" 0268 msgid_plural "Found %1 results" 0269 msgstr[0] "%1 முடிவு" 0270 msgstr[1] "%1 முடிவு" 0271 0272 #: app/kiten.cpp:404 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 msgid "No results found" 0275 msgstr "பொதுவான %1ல் இருந்து முடிவு" 0276 0277 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0278 #: app/kiten.kcfg:10 0279 #, kde-format 0280 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0281 msgstr "" 0282 0283 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0284 #: app/kiten.kcfg:25 0285 #, fuzzy, kde-format 0286 msgid "Edict dictionary files" 0287 msgstr "அகராதிகள்" 0288 0289 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0290 #: app/kiten.kcfg:28 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 msgid "Use preinstalled edict" 0293 msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து" 0294 0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0296 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0297 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0298 #, kde-format 0299 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0300 msgstr "" 0301 0302 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0303 #: app/kiten.kcfg:39 0304 #, fuzzy, kde-format 0305 msgid "Kanjidic dictionary files" 0306 msgstr "Kanjidic தகவல் பக்கம்" 0307 0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0309 #: app/kiten.kcfg:42 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0312 msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து" 0313 0314 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0315 #: app/kiten.kcfg:53 0316 #, fuzzy, kde-format 0317 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0318 msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு" 0319 0320 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0321 #: app/kiten.kcfg:57 0322 #, kde-format 0323 msgid "Case sensitive searches" 0324 msgstr "எழுத்து வகையுணர்வு தேடல்கள்" 0325 0326 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0327 #: app/kiten.kcfg:63 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "&Disable Dictionary" 0330 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0331 msgstr "அகராதியை &முடக்கு" 0332 0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0334 #: app/kiten.kcfg:67 0335 #, kde-format 0336 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0337 msgstr "" 0338 0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0340 #: app/kiten.kcfg:71 0341 #, kde-format 0342 msgid "What order do we sort the fields in?" 0343 msgstr "" 0344 0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0346 #: app/kiten.kcfg:89 0347 #, kde-format 0348 msgid "" 0349 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0350 "common and uncommon entries" 0351 msgstr "" 0352 0353 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0354 #: app/kiten.kcfg:93 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0358 "Anywhere" 0359 msgstr "" 0360 0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0362 #: app/kiten.kcfg:97 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0366 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0367 msgstr "" 0368 0369 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0370 #: app/kiten.kcfg:101 0371 #, fuzzy, kde-format 0372 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0373 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0374 msgstr "&தானாகவே இடைநிலைப் பலகை தேர்வை தேடு" 0375 0376 #. i18n: ectx: Menu (file) 0377 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0378 #, kde-format 0379 msgid "&File" 0380 msgstr "" 0381 0382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0383 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0384 #, kde-format 0385 msgid "Main Toolbar" 0386 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை" 0387 0388 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0389 #: app/kitenui.rc:44 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 #| msgid "&Search Toolbar" 0392 msgid "Extra Toolbar" 0393 msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு" 0394 0395 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0396 #: app/kitenui.rc:48 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgid "&Search Toolbar" 0399 msgid "Search Toolbar" 0400 msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு" 0401 0402 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0403 #: app/kitenui.rc:52 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 #| msgid "Searching" 0406 msgid "Search Options" 0407 msgstr "தேடல்" 0408 0409 #: app/main.cpp:32 0410 #, kde-format 0411 msgid "Kiten" 0412 msgstr "Kiten" 0413 0414 #: app/main.cpp:34 0415 #, kde-format 0416 msgid "Japanese Reference Tool" 0417 msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புக் கருவி" 0418 0419 #: app/main.cpp:36 0420 #, kde-format 0421 msgid "" 0422 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0423 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0424 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0425 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0426 msgstr "" 0427 0428 #: app/main.cpp:43 0429 #, kde-format 0430 msgid "Jason Katz-Brown" 0431 msgstr "" 0432 0433 #: app/main.cpp:43 0434 #, kde-format 0435 msgid "Original author" 0436 msgstr "மூல ஆசிரியர்" 0437 0438 #: app/main.cpp:44 0439 #, kde-format 0440 msgid "Jim Breen" 0441 msgstr "" 0442 0443 #: app/main.cpp:45 0444 #, kde-format 0445 msgid "" 0446 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0447 "generator.\n" 0448 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0449 msgstr "" 0450 "கிட்டன் குறிமுறையை கடன்வாங்கி மற்றும் xjdic சூட்டுவரிசை கோப்பு உருவாக்குகிறது,xjdic " 0451 "எழுதியது.\n" 0452 "சாசனம் மற்றும் கன்ஜிடிக்கட் போன்ற முக்கிய எழுத்தாளருக்கு,கிட்டன் கண்டிப்பாக தேவை." 0453 0454 #: app/main.cpp:48 0455 #, kde-format 0456 msgid "Neil Stevens" 0457 msgstr "" 0458 0459 #: app/main.cpp:48 0460 #, kde-format 0461 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0462 msgstr "குறிமுறை எளிமைப்படுத்தல், UI யோசனைகள்." 0463 0464 #: app/main.cpp:49 0465 #, kde-format 0466 msgid "David Vignoni" 0467 msgstr "" 0468 0469 #: app/main.cpp:49 0470 #, kde-format 0471 msgid "svg icon" 0472 msgstr "svg யின் சின்னம்." 0473 0474 #: app/main.cpp:50 0475 #, kde-format 0476 msgid "Paul Temple" 0477 msgstr "" 0478 0479 #: app/main.cpp:50 0480 #, kde-format 0481 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0482 msgstr "" 0483 0484 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0485 #, kde-format 0486 msgid "Joseph Kerian" 0487 msgstr "" 0488 0489 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0490 #, kde-format 0491 msgid "KDE4 rewrite" 0492 msgstr "" 0493 0494 #: app/main.cpp:52 0495 #, kde-format 0496 msgid "Eric Kjeldergaard" 0497 msgstr "" 0498 0499 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0500 #, kde-format 0501 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0502 msgstr "" 0503 0504 #: app/main.cpp:54 0505 #, kde-format 0506 msgid "" 0507 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0508 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0509 msgstr "" 0510 0511 #: app/searchstringinput.cpp:27 0512 #, kde-format 0513 msgid "Filter Type" 0514 msgstr "" 0515 0516 #: app/searchstringinput.cpp:28 0517 #, kde-format 0518 msgid "No filter" 0519 msgstr "" 0520 0521 #: app/searchstringinput.cpp:29 0522 #, fuzzy, kde-format 0523 #| msgid "&Filter Rare" 0524 msgid "Filter out rare" 0525 msgstr "அரிதான &வடிகட்டி" 0526 0527 #: app/searchstringinput.cpp:30 0528 #, kde-format 0529 msgid "Common/Uncommon" 0530 msgstr "" 0531 0532 #: app/searchstringinput.cpp:33 0533 #, kde-format 0534 msgid "Match Type" 0535 msgstr "" 0536 0537 #: app/searchstringinput.cpp:34 0538 #, kde-format 0539 msgid "Exact Match" 0540 msgstr "" 0541 0542 #: app/searchstringinput.cpp:35 0543 #, kde-format 0544 msgid "Match Beginning" 0545 msgstr "" 0546 0547 #: app/searchstringinput.cpp:36 0548 #, kde-format 0549 msgid "Match Ending" 0550 msgstr "" 0551 0552 #: app/searchstringinput.cpp:37 0553 #, fuzzy, kde-format 0554 #| msgid "Search &Anywhere" 0555 msgid "Match Anywhere" 0556 msgstr "எங்காவது தேடு" 0557 0558 #: app/searchstringinput.cpp:40 0559 #, kde-format 0560 msgid "Word Type" 0561 msgstr "" 0562 0563 #: app/searchstringinput.cpp:41 0564 #, kde-format 0565 msgid "Any" 0566 msgstr "" 0567 0568 #: app/searchstringinput.cpp:42 0569 #, kde-format 0570 msgid "Verb" 0571 msgstr "" 0572 0573 #: app/searchstringinput.cpp:43 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgid "None" 0576 msgid "Noun" 0577 msgstr "ஒன்றும் இல்லை" 0578 0579 #: app/searchstringinput.cpp:44 0580 #, kde-format 0581 msgid "Adjective" 0582 msgstr "" 0583 0584 #: app/searchstringinput.cpp:45 0585 #, kde-format 0586 msgid "Adverb" 0587 msgstr "" 0588 0589 #: app/searchstringinput.cpp:46 0590 #, kde-format 0591 msgid "Prefix" 0592 msgstr "" 0593 0594 #: app/searchstringinput.cpp:47 0595 #, kde-format 0596 msgid "Suffix" 0597 msgstr "" 0598 0599 #: app/searchstringinput.cpp:48 0600 #, kde-format 0601 msgid "Expression" 0602 msgstr "" 0603 0604 #: app/searchstringinput.cpp:57 0605 #, kde-format 0606 msgid "Focus input field" 0607 msgstr "" 0608 0609 #: app/searchstringinput.cpp:60 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 msgid "Search Bar" 0612 msgstr "தேடும் பட்டையை காலிசெய்" 0613 0614 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgid "%1 in compounds" 0617 msgid "%1 kanji found" 0618 msgid_plural "%1 kanji found" 0619 msgstr[0] "%1 in கூட்டுகள்" 0620 msgstr[1] "%1 in கூட்டுகள்" 0621 0622 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgid " out of %1" 0625 msgid "About %1" 0626 msgstr "%1 யிடமிருந்து" 0627 0628 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0629 #, kde-format 0630 msgid "Copy %1 to clipboard" 0631 msgstr "" 0632 0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0634 #, kde-format 0635 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0636 msgstr "" 0637 0638 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0639 #, fuzzy, kde-format 0640 #| msgid "Learning List" 0641 msgid "Kanji &List" 0642 msgstr "கற்றல் பட்டியல்" 0643 0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0645 #, kde-format 0646 msgid "Kanji &Information" 0647 msgstr "" 0648 0649 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0650 #, fuzzy, kde-format 0651 #| msgid "S&earch" 0652 msgid "&Search…" 0653 msgstr "தேடு" 0654 0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0656 #, kde-format 0657 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0658 msgstr "" 0659 0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0661 #, fuzzy, kde-format 0662 #| msgid "In Jinmeiyou" 0663 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0664 msgstr "Jinmeiyou ல்" 0665 0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0667 #, fuzzy, kde-format 0668 #| msgid "Grade 1" 0669 msgid "Grade %1" 0670 msgstr "தரம் 1" 0671 0672 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0673 #, fuzzy, kde-format 0674 #| msgid "Others in Jouyou" 0675 msgid "Not in Jouyou list" 0676 msgstr "Jouyouல் மற்றவை" 0677 0678 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0679 #, kde-format 0680 msgid "No stroke limit" 0681 msgstr "" 0682 0683 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0684 #, kde-format 0685 msgid "%1 stroke" 0686 msgid_plural "%1 strokes" 0687 msgstr[0] "" 0688 msgstr[1] "" 0689 0690 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0691 #, fuzzy, kde-format 0692 #| msgid "Grade" 0693 msgid "Grade:" 0694 msgstr "தரம் " 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0698 #, fuzzy, kde-format 0699 msgid "Strokes:" 0700 msgstr "குறிகள்" 0701 0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0703 #, kde-format 0704 msgid "Onyomi: " 0705 msgstr "" 0706 0707 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0708 #, kde-format 0709 msgid "Kunyomi: " 0710 msgstr "" 0711 0712 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0713 #, kde-format 0714 msgid "In names: " 0715 msgstr "பெயர்களில்:" 0716 0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0718 #, kde-format 0719 msgid "As radical: " 0720 msgstr "தேவையான:" 0721 0722 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0723 #, fuzzy, kde-format 0724 msgid "Meaning: " 0725 msgstr "பொருள்" 0726 0727 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0728 #, fuzzy, kde-format 0729 msgid "Meanings: " 0730 msgstr "பொருள்" 0731 0732 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0733 #, fuzzy, kde-format 0734 #| msgid "Japanese Reference Tool" 0735 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0736 msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புக் கருவி" 0737 0738 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0739 #, kde-format 0740 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0741 msgstr "" 0742 0743 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0744 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0745 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0746 #, kde-format 0747 msgid "Preferences" 0748 msgstr "" 0749 0750 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0751 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0752 #, fuzzy, kde-format 0753 #| msgid "Learning List" 0754 msgid "Kanji List" 0755 msgstr "கற்றல் பட்டியல்" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0761 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0762 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0763 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0764 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0765 #, kde-format 0766 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0767 msgstr "" 0768 0769 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0771 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0772 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0773 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0774 #, kde-format 0775 msgid "Use this to adjust the button font" 0776 msgstr "" 0777 0778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0779 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0780 #, fuzzy, kde-format 0781 #| msgid "Kanji" 0782 msgid "Kanji font:" 0783 msgstr "Kanji" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0786 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0787 #, kde-format 0788 msgid "漢字" 0789 msgstr "" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0792 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0793 #, fuzzy, kde-format 0794 #| msgid "Kanji" 0795 msgid "Kanji Information" 0796 msgstr "Kanji" 0797 0798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0799 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0800 #, fuzzy, kde-format 0801 #| msgid "Kanji" 0802 msgid "Kanji size:" 0803 msgstr "Kanji" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0806 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0807 #, fuzzy, kde-format 0808 #| msgid "Kanji" 0809 msgid "Kana font:" 0810 msgstr "Kanji" 0811 0812 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0813 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0814 #, kde-format 0815 msgid "かな" 0816 msgstr "" 0817 0818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0819 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0820 #, fuzzy, kde-format 0821 #| msgid "Kanji" 0822 msgid "Label font:" 0823 msgstr "Kanji" 0824 0825 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0826 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0827 #, fuzzy, kde-format 0828 #| msgid "S&earch" 0829 msgid "Search" 0830 msgstr "தேடு" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0833 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0834 #, kde-format 0835 msgid "Enter a search query:" 0836 msgstr "" 0837 0838 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0839 #, kde-format 0840 msgid "verb" 0841 msgstr "" 0842 0843 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0844 #, kde-format 0845 msgid "adjective" 0846 msgstr "" 0847 0848 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0849 #, kde-format 0850 msgid "" 0851 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0852 msgstr "வினை மாற்ற நீக்கம் கிடைக்கவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட முடியாது" 0853 0854 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0855 #, kde-format 0856 msgid "" 0857 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0858 "cannot be used." 0859 msgstr "" 0860 "வினைச்சொல் நீக்காத தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் வினைச்சொல் நீக்கத்தை பயன்படுத்தப்பட " 0861 "முடியாது." 0862 0863 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0864 #, kde-format 0865 msgid "&Available Fields:" 0866 msgstr "" 0867 0868 #: lib/entry.cpp:154 0869 #, kde-format 0870 msgid "; " 0871 msgstr "" 0872 0873 #: lib/entrylist.cpp:105 0874 #, fuzzy, kde-format 0875 #| msgid "Dictionaries" 0876 msgid "From Dictionary:" 0877 msgstr "அகராதிகள்" 0878 0879 #: lib/entrylist.cpp:122 0880 #, kde-format 0881 msgctxt "" 0882 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0883 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0884 msgid "Entered %1 in %2 form" 0885 msgstr "" 0886 0887 #: lib/entrylist.cpp:143 0888 #, kde-format 0889 msgid "Common" 0890 msgstr "பொது" 0891 0892 #: lib/entrylist.cpp:146 0893 #, fuzzy, kde-format 0894 #| msgid "Common" 0895 msgid "Uncommon" 0896 msgstr "பொது" 0897 0898 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 msgid "No Radicals Selected" 0901 msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்" 0902 0903 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0904 #, fuzzy, kde-format 0905 msgid "Selected Radicals: " 0906 msgstr "தேவையான(s): %1" 0907 0908 #: radselect/main.cpp:26 0909 #, kde-format 0910 msgid "A KDE Application" 0911 msgstr "" 0912 0913 #: radselect/main.cpp:28 0914 #, kde-format 0915 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0916 msgstr "" 0917 0918 #: radselect/main.cpp:33 0919 #, kde-format 0920 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0921 msgstr "" 0922 0923 #: radselect/main.cpp:34 0924 #, kde-format 0925 msgid "" 0926 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0927 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0928 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0929 msgstr "" 0930 0931 #: radselect/main.cpp:44 0932 #, kde-format 0933 msgid "Initial Search String from Kiten" 0934 msgstr "" 0935 0936 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0937 #: radselect/radical_selector.ui:22 0938 #, fuzzy, kde-format 0939 msgid "RadicalSelector" 0940 msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0943 #: radselect/radical_selector.ui:40 0944 #, fuzzy, kde-format 0945 msgid "Results" 0946 msgstr "%1ல் இருந்து முடிவு" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0949 #: radselect/radical_selector.ui:82 0950 #, kde-format 0951 msgid "&To Clipboard" 0952 msgstr "" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0955 #: radselect/radical_selector.ui:122 0956 #, kde-format 0957 msgid " - " 0958 msgstr "" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0961 #: radselect/radical_selector.ui:164 0962 #, fuzzy, kde-format 0963 msgid "Clear" 0964 msgstr "கற்றல்" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0967 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0968 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0969 #, kde-format 0970 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0971 msgstr "" 0972 0973 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0974 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0975 #, kde-format 0976 msgid "Do we close this program when searching?" 0977 msgstr "" 0978 0979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0980 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0981 #, kde-format 0982 msgid "Close radselect when you press search" 0983 msgstr "" 0984 0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0987 #, fuzzy, kde-format 0988 #| msgid "Search &in Results" 0989 msgid "Search Results Font:" 0990 msgstr "&முடிவுகளில் தேடு" 0991 0992 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0994 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0995 #, kde-format 0996 msgid "Use this to adjust the result list font" 0997 msgstr "" 0998 0999 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1000 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1001 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1002 #, kde-format 1003 msgid "漢字 かな" 1004 msgstr "" 1005 1006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1007 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1008 #, kde-format 1009 msgid "Button Font:" 1010 msgstr "" 1011 1012 #: radselect/radselectview.cpp:38 1013 #, kde-format 1014 msgid "" 1015 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1016 "radkfile), this file is required for this app to function." 1017 msgstr "" 1018 1019 #: radselect/radselectview.cpp:45 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1023 "count information will be unavailable." 1024 msgstr "" 1025 1026 #: radselect/radselectview.cpp:61 1027 #, fuzzy, kde-format 1028 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1029 msgid "Min" 1030 msgstr "அர்த்தம்" 1031 1032 #: radselect/radselectview.cpp:62 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1035 msgid "Max" 1036 msgstr "" 1037 1038 #: radselect/radselectview.cpp:106 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1041 msgid "(ALL)" 1042 msgstr "" 1043 1044 #~ msgid "" 1045 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1046 #~ "used." 1047 #~ msgstr "" 1048 #~ "ரோமாஜி தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த " 1049 #~ "முடியாது." 1050 1051 #~ msgid "" 1052 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1053 #~ "used." 1054 #~ msgstr "ரோமாஜி தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் ரோமாஜி மாற்றத்தை பயன்படுத்த முடியாது." 1055 1056 #, fuzzy 1057 #~| msgid "English" 1058 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1059 #~ msgid "English" 1060 #~ msgstr "ஆங்கிலம்" 1061 1062 #, fuzzy 1063 #~| msgid "Kana" 1064 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1065 #~ msgid "Kana" 1066 #~ msgstr "Kana" 1067 1068 #~ msgid "Learn" 1069 #~ msgstr "கற்றல்" 1070 1071 #, fuzzy 1072 #~ msgid "Settings" 1073 #~ msgstr "பொருள்" 1074 1075 #, fuzzy 1076 #~| msgid "None" 1077 #~ msgctxt "This must be a single word" 1078 #~ msgid "Noun" 1079 #~ msgstr "ஒன்றும் இல்லை" 1080 1081 #, fuzzy 1082 #~| msgid "Good!" 1083 #~ msgctxt "" 1084 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1085 #~ "be translated, this must be a single word" 1086 #~ msgid "Godan" 1087 #~ msgstr "நன்று" 1088 1089 #, fuzzy 1090 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1091 #~ msgstr "அகராதிகள்" 1092 1093 #, fuzzy 1094 #~| msgid "Case sensitive searches" 1095 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)" 1096 #~ msgstr "எழுத்து வகையுணர்வு தேடல்கள்" 1097 1098 #, fuzzy 1099 #~ msgid "&Add to export list" 1100 #~ msgstr "%1 உந்தன் பட்டியலில் சேர்" 1101 1102 #, fuzzy 1103 #~ msgid "Search t&ext" 1104 #~ msgstr "தேடலை தொகு" 1105 1106 #~ msgid "Match only whole english word" 1107 #~ msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக" 1108 1109 #, fuzzy 1110 #~ msgid "Match only whole English word" 1111 #~ msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக" 1112 1113 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" 1114 #~ msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு" 1115 1116 #~ msgid "Quizzing" 1117 #~ msgstr "கேட்டல்" 1118 1119 #~ msgid "Clue:" 1120 #~ msgstr "தடயம்" 1121 1122 #~ msgid "Meaning" 1123 #~ msgstr "அர்த்தம்" 1124 1125 #~ msgid "Reading" 1126 #~ msgstr "படித்தல்" 1127 1128 #~ msgid "Possible answers:" 1129 #~ msgstr "உகந்த விடைகள்" 1130 1131 #, fuzzy 1132 #~| msgid "no" 1133 #~ msgctxt "This must be a single word" 1134 #~ msgid "noun" 1135 #~ msgstr "இல்லை" 1136 1137 #~ msgid "Search with &Beginning of Word" 1138 #~ msgstr "வார்த்தையின் ஆரம்பத்திலிருந்து தேடவும்" 1139 1140 #~ msgid "Stro&kes" 1141 #~ msgstr "குறிகள்" 1142 1143 #~ msgid "&Grade" 1144 #~ msgstr "&தரம்" 1145 1146 #, fuzzy 1147 #~ msgid "&Extra search options" 1148 #~ msgstr "தேடும் பொருளை காலியாக்கு" 1149 1150 #, fuzzy 1151 #~ msgid "Readings:" 1152 #~ msgstr "படிப்பவை" 1153 1154 #~ msgid "&Clear Search Bar" 1155 #~ msgstr "தேடும் பட்டையை காலிசெய்" 1156 1157 #~ msgid "Personal" 1158 #~ msgstr "தனிப்பட்ட" 1159 1160 #~ msgid "Could not open dictionary %1." 1161 #~ msgstr "அகராதியை திறக்க இயலவில்லை %1. " 1162 1163 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1." 1164 #~ msgstr "அகராதியை ஏற்றும்போது நினைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது%1." 1165 1166 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1." 1167 #~ msgstr "அகராதிக்கான சுட்டுவரிசையை திறக்க முடியவில்லை %1" 1168 1169 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." 1170 #~ msgstr "அகராதியை உள்வாங்கும்போது நினைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது %1 சுட்டுவரிசை கோப்பு." 1171 1172 #~ msgid "No dictionaries in list!" 1173 #~ msgstr "பட்டியலில் அகராதி இல்லை!" 1174 1175 #~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" 1176 #~ msgstr "Kanji (Kanjidic) பார்க்கவும்" 1177 1178 #~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." 1179 #~ msgstr "இடைநிலைப் பலகையில் தற்போது கான்ஜியின் விரிவான தகவலை தரும். " 1180 1181 #~ msgid "Lookup English/Japanese Word" 1182 #~ msgstr "ஆங்கில/ஜப்பானிய வார்த்தைகளை பார்க்கவும்" 1183 1184 #~ msgid "" 1185 #~ "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " 1186 #~ "regular search." 1187 #~ msgstr "" 1188 #~ "கிட்டனின் வழக்கமான தேடலில் பயன்படுத்தியதை போலவே இடைநிலைப் பலகையில் உள்ள தற்போதைய " 1189 #~ "உரையைப் பார்க்கும்." 1190 1191 #~ msgid "&Learn" 1192 #~ msgstr "&படி" 1193 1194 #~ msgid "Ra&dical Search..." 1195 #~ msgstr "&தேவையான தேடல்" 1196 1197 #~ msgid "&Kanjidic" 1198 #~ msgstr "&Kanjidic" 1199 1200 #~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" 1201 #~ msgstr "வழக்கமான தேடலில் மாற்ற நீக்கம்" 1202 1203 #~ msgid "Add &Kanji to Learning List" 1204 #~ msgstr "&Kanjiயை படிப்புப் பட்டியலில் சேர்." 1205 1206 #~ msgid "&History" 1207 #~ msgstr "&வரலாறு" 1208 1209 #~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" 1210 #~ msgstr "" 1211 #~ "திறந்த அனைத்து படிக்கக்கூடிய சாளரத்தில் %1 படிக்கக்கூடிய பட்டியலில் சேர்க்கப்படும்." 1212 1213 #~ msgid "HTML Entity: %1" 1214 #~ msgstr "HTML உருப்பொருள்: %1" 1215 1216 #~ msgid "(No common compounds)" 1217 #~ msgstr "(பொதுவான கூட்டுகள் இல்லை)" 1218 1219 #~ msgid "No deinflection" 1220 #~ msgstr "மாற்ற நீக்கம் இல்லை" 1221 1222 #~ msgid "Unparseable number" 1223 #~ msgstr "பாகுபடுத்தமுடியா எண்" 1224 1225 #~ msgid "Invalid stroke count" 1226 #~ msgstr "செல்லாத அடித்தல் எண்ணிக்கை" 1227 1228 #~ msgid "Invalid grade" 1229 #~ msgstr "செல்லாத தரம்" 1230 1231 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" 1232 #~ msgstr "காஞ்சியின் உருப்புகளோடு %1 மற்றும் %2 அழுத்தல்." 1233 1234 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1" 1235 #~ msgstr "Kanji தேவையானவை(s) %1" 1236 1237 #~ msgid "Could not read from %1." 1238 #~ msgstr "%1 யில்லிருது படிக்க இயலவில்லை" 1239 1240 #~ msgid "Could not write to %1." 1241 #~ msgstr "%1 க்கு எழுத இயலவில்லை" 1242 1243 #~ msgid "&List" 1244 #~ msgstr "&பட்டியல்" 1245 1246 #~ msgid "&Quiz" 1247 #~ msgstr "வினாவிடை" 1248 1249 #~ msgid "Your Score" 1250 #~ msgstr "உங்கள் புள்ளிகள்" 1251 1252 #~ msgid "Grade 2" 1253 #~ msgstr "தரம் 2" 1254 1255 #~ msgid "Grade 3" 1256 #~ msgstr "தரம் 3" 1257 1258 #~ msgid "Grade 4" 1259 #~ msgstr "தரம் 4" 1260 1261 #~ msgid "Grade 5" 1262 #~ msgstr "தரம் 5" 1263 1264 #~ msgid "Grade 6" 1265 #~ msgstr "தரம் 6" 1266 1267 #~ msgid "Jinmeiyou" 1268 #~ msgstr "Jinmeiyou" 1269 1270 #~ msgid "&Cheat" 1271 #~ msgstr "&ஏமாற்று" 1272 1273 #~ msgid "&Random" 1274 #~ msgstr "&குறிப்பில்லா" 1275 1276 #~ msgid "&Add" 1277 #~ msgstr "&சேர்" 1278 1279 #~ msgid "Add A&ll" 1280 #~ msgstr "எல்லவற்றையும் &சேர்" 1281 1282 #~ msgid "Put on your thinking cap!" 1283 #~ msgstr "யோசி!" 1284 1285 #~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" 1286 #~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் படிப்புப் பட்டியலில் உள்ளன. சேமிப்பீர்?" 1287 1288 #~ msgid "Unsaved Changes" 1289 #~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்" 1290 1291 #~ msgid "Grade not loaded" 1292 #~ msgstr "தரத்தை ஏற்ற இயலவில்லை" 1293 1294 #~ msgid "%1 entries in grade %2" 1295 #~ msgstr "%1 தர உள்ளீடு %2" 1296 1297 #~ msgid "%1 written" 1298 #~ msgstr "%1 எழுதப்பட்ட" 1299 1300 #~ msgid "%1 already on your list" 1301 #~ msgstr "%1 உந்தன் பட்டியலில் உள்ளது" 1302 1303 #~ msgid "Wrong" 1304 #~ msgstr "தவறு" 1305 1306 #~ msgid "Better luck next time" 1307 #~ msgstr "அடுத்த முறை வெற்றி பெற வாழ்த்துக்கள்" 1308 1309 #~ msgid "Result View Font" 1310 #~ msgstr "முடிவை காட்டும் எழுத்துரு" 1311 1312 #~ msgid "" 1313 #~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot " 1314 #~ "be used." 1315 #~ msgstr "" 1316 #~ "காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடலை " 1317 #~ "பயன்படுத்தப்பட முடியாது." 1318 1319 #~ msgid "" 1320 #~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching " 1321 #~ "cannot be used." 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடல் பயன்படுத்தப்பட " 1324 #~ "முடியாது." 1325 1326 #~ msgid "Hotlist" 1327 #~ msgstr "பிரதான பட்டியல்" 1328 1329 #~ msgid "Search by total strokes" 1330 #~ msgstr "மொத்த ஸ்ட்ரோக்ஸை தேடு" 1331 1332 #~ msgid "+/-" 1333 #~ msgstr "+/-" 1334 1335 #~ msgid "&Look Up" 1336 #~ msgstr "&மேல் நோக்கு" 1337 1338 #~ msgid "Show radicals having this number of strokes" 1339 #~ msgstr "இந்த வெட்டுக்களின் எண்ணிக்கை உடைய ஆரத்தை காட்டு" 1340 1341 #, fuzzy 1342 #~ msgid "&Edict" 1343 #~ msgstr "சாசனம்" 1344 1345 #~ msgid "Rare" 1346 #~ msgstr "அரிதான" 1347 1348 #~ msgid "Probability rank #%1" 1349 #~ msgstr "Probability rank #%1" 1350 1351 #~ msgid "<br />In names: " 1352 #~ msgstr "<br />பெயருள்:" 1353 1354 #~ msgid "<br />As radical: " 1355 #~ msgstr "<br />முக்கியம்: " 1356 1357 #~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." 1358 #~ msgstr "தர நிலை: %1. அடி : %2." 1359 1360 #~ msgid "In Jouyou" 1361 #~ msgstr "Jouyou ல்" 1362 1363 #~ msgid " Common Miscount: %1." 1364 #~ msgstr "பொதுவான எண்ணிக்கை பிழை: %1" 1365 1366 #~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." 1367 #~ msgstr "மிக முக்கியமானது: %2அடிகள் %1உடன்." 1368 1369 #~ msgid "Print Japanese Reference" 1370 #~ msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புகளை அச்சிடு" 1371 1372 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" 1373 #~ msgstr "<h1>தேடு \"%1\"</h1>" 1374 1375 #~ msgid "yes" 1376 #~ msgstr "ஆம்" 1377 1378 #~ msgid "Saved" 1379 #~ msgstr "சேமிக்கப்பட்ட " 1380 1381 #~ msgid "" 1382 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" 1383 #~ "\n" 1384 #~ "(You can however always create your dictionary again.)" 1385 #~ msgstr "" 1386 #~ "உங்கள் சொந்த அகராதியை முடக்குவதனால் அதன் உள்ளடக்கங்கள் நீக்கப்படும்.\n" 1387 #~ "\n" 1388 #~ "(எப்படியானாலும் நீங்கள் உங்கள் அகராதியை மீண்டும் உருவாக்கிக் கொள்ளளாம்.)" 1389 1390 #~ msgid "Disable" 1391 #~ msgstr "முடக்கு "