Warning, /education/kiten/po/sq/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Albanian translation for kdeedu
0002 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 13:18+0000\n"
0012 "Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
0014 "Language: sq\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 22:54+0000\n"
0020 "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com"
0031 
0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0033 #: app/configdictselect.ui:14
0034 #, kde-format
0035 msgid "Dictionary Selector"
0036 msgstr "Përzgjedhësi i Fjalorëve"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0039 #: app/configdictselect.ui:25
0040 #, kde-format
0041 msgid "Use prei&nstalled dict"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0045 #: app/configdictselect.ui:56
0046 #, kde-format
0047 msgid "Name"
0048 msgstr "Emri"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0051 #: app/configdictselect.ui:67
0052 #, kde-format
0053 msgid "File"
0054 msgstr "Skedari"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0057 #: app/configdictselect.ui:86
0058 #, kde-format
0059 msgid "&Add..."
0060 msgstr "&Shto..."
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0063 #: app/configdictselect.ui:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Delete"
0066 msgstr "Fshije"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0069 #: app/configfont.ui:13
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid "Font"
0072 msgid "Fonts"
0073 msgstr "Gërma"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0076 #: app/configfont.ui:21
0077 #, kde-format
0078 msgid "Main Font"
0079 msgstr "Gërma Kryesore"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0082 #: app/configfont.ui:28
0083 #, kde-format
0084 msgid "漢字 かな romaji"
0085 msgstr "漢字 かな romaji"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0088 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0089 #, kde-format
0090 msgid "Searching"
0091 msgstr "Kërkimi"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0094 #: app/configsearching.ui:27
0095 #, kde-format
0096 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0097 msgstr ""
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0100 #: app/configsorting.ui:15
0101 #, kde-format
0102 msgid "sorting"
0103 msgstr "rreshtimi"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0106 #: app/configsorting.ui:21
0107 #, kde-format
0108 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0109 msgstr ""
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0112 #: app/configsorting.ui:28
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 #| msgid "Dictionaries"
0115 msgid "Dicti&onaries Available:"
0116 msgstr "Fjalorët"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0119 #: app/configsorting.ui:31
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0122 #| msgid "Display"
0123 msgid "Displa&y First:"
0124 msgstr "Ekrani"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0127 #: app/configsorting.ui:48
0128 #, kde-format
0129 msgid "Fields to Sort &By:"
0130 msgstr ""
0131 
0132 #: app/configuredialog.cpp:38
0133 #, kde-format
0134 msgid "Dictionaries"
0135 msgstr "Fjalorët"
0136 
0137 #: app/configuredialog.cpp:49
0138 #, kde-format
0139 msgid "Font"
0140 msgstr "Gërma"
0141 
0142 #: app/configuredialog.cpp:52
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0145 msgid "Display"
0146 msgstr "Ekrani"
0147 
0148 #: app/configuredialog.cpp:54
0149 #, kde-format
0150 msgid "Results Sorting"
0151 msgstr "Shfaqja e Rezultateve"
0152 
0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0154 #, kde-format
0155 msgid "Check for dictionary &updates"
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "Update canceled.\n"
0162 "Could not read file."
0163 msgstr ""
0164 
0165 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "Update canceled.\n"
0169 "Could not open file."
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0173 #, kde-format
0174 msgid ""
0175 "Update canceled.\n"
0176 "The update information file has an invalid date."
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0180 #, kde-format
0181 msgid "You already have the latest updates."
0182 msgstr ""
0183 
0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0185 #, kde-format
0186 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0187 msgstr ""
0188 
0189 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0190 #, kde-format
0191 msgid ""
0192 "Successfully updated:\n"
0193 "%1\n"
0194 "\n"
0195 "Failed to update:\n"
0196 "%2"
0197 msgstr ""
0198 
0199 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0200 #, kde-format
0201 msgid ""
0202 "Failed to update:\n"
0203 "%1"
0204 msgstr ""
0205 
0206 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0207 #, kde-format
0208 msgid "Radical Selector"
0209 msgstr ""
0210 
0211 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0212 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0213 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0214 #, kde-format
0215 msgid "Kanji Browser"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #. i18n: ectx: Menu (search)
0219 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0220 #, kde-format
0221 msgid "S&earch"
0222 msgstr "K&ërko"
0223 
0224 #: app/kiten.cpp:164
0225 #, kde-format
0226 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0227 msgstr ""
0228 
0229 #: app/kiten.cpp:167
0230 #, kde-format
0231 msgid "Search &in Results"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: app/kiten.cpp:173
0235 #, kde-format
0236 msgid "Focus result view"
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: app/kiten.cpp:178
0240 #, kde-format
0241 msgid "Go to the previous search query."
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: app/kiten.cpp:180
0245 #, kde-format
0246 msgid "Go to the next search query."
0247 msgstr ""
0248 
0249 #: app/kiten.cpp:187
0250 #, kde-format
0251 msgid "Export List"
0252 msgstr "Eksporto Listën"
0253 
0254 #: app/kiten.cpp:217
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "Dictionaries"
0257 msgid "Initializing Dictionaries"
0258 msgstr "Fjalorët"
0259 
0260 #: app/kiten.cpp:230
0261 #, kde-format
0262 msgid "Welcome to Kiten"
0263 msgstr "Mirëseerdhët në Kiten"
0264 
0265 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0266 #, kde-format
0267 msgid "Searching..."
0268 msgstr "Duke Kërkuar..."
0269 
0270 #: app/kiten.cpp:402
0271 #, kde-format
0272 msgid "Found 1 result"
0273 msgid_plural "Found %1 results"
0274 msgstr[0] ""
0275 msgstr[1] ""
0276 
0277 #: app/kiten.cpp:404
0278 #, kde-format
0279 msgid "No results found"
0280 msgstr "Nuk u gjetën rezultate"
0281 
0282 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0283 #: app/kiten.kcfg:10
0284 #, kde-format
0285 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0286 msgstr ""
0287 
0288 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0289 #: app/kiten.kcfg:25
0290 #, fuzzy, kde-format
0291 #| msgid "Dictionaries"
0292 msgid "Edict dictionary files"
0293 msgstr "Fjalorët"
0294 
0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0296 #: app/kiten.kcfg:28
0297 #, kde-format
0298 msgid "Use preinstalled edict"
0299 msgstr ""
0300 
0301 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0302 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0303 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0304 #, kde-format
0305 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0309 #: app/kiten.kcfg:39
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid "Dictionaries"
0312 msgid "Kanjidic dictionary files"
0313 msgstr "Fjalorët"
0314 
0315 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0316 #: app/kiten.kcfg:42
0317 #, kde-format
0318 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0322 #: app/kiten.kcfg:53
0323 #, kde-format
0324 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0325 msgstr ""
0326 
0327 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0328 #: app/kiten.kcfg:57
0329 #, kde-format
0330 msgid "Case sensitive searches"
0331 msgstr ""
0332 
0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0334 #: app/kiten.kcfg:63
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 #| msgid "Dictionaries"
0337 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0338 msgstr "Fjalorët"
0339 
0340 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0341 #: app/kiten.kcfg:67
0342 #, kde-format
0343 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0344 msgstr ""
0345 
0346 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0347 #: app/kiten.kcfg:71
0348 #, kde-format
0349 msgid "What order do we sort the fields in?"
0350 msgstr ""
0351 
0352 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0353 #: app/kiten.kcfg:89
0354 #, kde-format
0355 msgid ""
0356 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0357 "common and uncommon entries"
0358 msgstr ""
0359 
0360 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0361 #: app/kiten.kcfg:93
0362 #, kde-format
0363 msgid ""
0364 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0365 "Anywhere"
0366 msgstr ""
0367 
0368 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0369 #: app/kiten.kcfg:97
0370 #, kde-format
0371 msgid ""
0372 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0373 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0374 msgstr ""
0375 
0376 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0377 #: app/kiten.kcfg:101
0378 #, kde-format
0379 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #. i18n: ectx: Menu (file)
0383 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0384 #, kde-format
0385 msgid "&File"
0386 msgstr "&Skedari"
0387 
0388 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0389 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0390 #, kde-format
0391 msgid "Main Toolbar"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0395 #: app/kitenui.rc:44
0396 #, kde-format
0397 msgid "Extra Toolbar"
0398 msgstr ""
0399 
0400 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0401 #: app/kitenui.rc:48
0402 #, kde-format
0403 msgid "Search Toolbar"
0404 msgstr ""
0405 
0406 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0407 #: app/kitenui.rc:52
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "Searching"
0410 msgid "Search Options"
0411 msgstr "Kërkimi"
0412 
0413 #: app/main.cpp:32
0414 #, kde-format
0415 msgid "Kiten"
0416 msgstr ""
0417 
0418 #: app/main.cpp:34
0419 #, kde-format
0420 msgid "Japanese Reference Tool"
0421 msgstr ""
0422 
0423 #: app/main.cpp:36
0424 #, kde-format
0425 msgid ""
0426 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0427 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0428 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0429 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0430 msgstr ""
0431 
0432 #: app/main.cpp:43
0433 #, kde-format
0434 msgid "Jason Katz-Brown"
0435 msgstr "Jason Katz-Brown"
0436 
0437 #: app/main.cpp:43
0438 #, kde-format
0439 msgid "Original author"
0440 msgstr "Autori origjinal"
0441 
0442 #: app/main.cpp:44
0443 #, kde-format
0444 msgid "Jim Breen"
0445 msgstr "Jim Breen"
0446 
0447 #: app/main.cpp:45
0448 #, kde-format
0449 msgid ""
0450 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0451 "generator.\n"
0452 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0453 msgstr ""
0454 
0455 #: app/main.cpp:48
0456 #, kde-format
0457 msgid "Neil Stevens"
0458 msgstr "Neil Stevens"
0459 
0460 #: app/main.cpp:48
0461 #, kde-format
0462 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0463 msgstr ""
0464 
0465 #: app/main.cpp:49
0466 #, kde-format
0467 msgid "David Vignoni"
0468 msgstr "David Vignoni"
0469 
0470 #: app/main.cpp:49
0471 #, kde-format
0472 msgid "svg icon"
0473 msgstr "ikona svg"
0474 
0475 #: app/main.cpp:50
0476 #, kde-format
0477 msgid "Paul Temple"
0478 msgstr "Paul Temple"
0479 
0480 #: app/main.cpp:50
0481 #, kde-format
0482 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0483 msgstr ""
0484 
0485 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0486 #, kde-format
0487 msgid "Joseph Kerian"
0488 msgstr "Joseph Kerian"
0489 
0490 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0491 #, kde-format
0492 msgid "KDE4 rewrite"
0493 msgstr "KDE4 rishkruaj"
0494 
0495 #: app/main.cpp:52
0496 #, kde-format
0497 msgid "Eric Kjeldergaard"
0498 msgstr ""
0499 
0500 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0501 #, kde-format
0502 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0503 msgstr ""
0504 
0505 #: app/main.cpp:54
0506 #, kde-format
0507 msgid ""
0508 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0509 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: app/searchstringinput.cpp:27
0513 #, kde-format
0514 msgid "Filter Type"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: app/searchstringinput.cpp:28
0518 #, kde-format
0519 msgid "No filter"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: app/searchstringinput.cpp:29
0523 #, kde-format
0524 msgid "Filter out rare"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: app/searchstringinput.cpp:30
0528 #, kde-format
0529 msgid "Common/Uncommon"
0530 msgstr ""
0531 
0532 #: app/searchstringinput.cpp:33
0533 #, kde-format
0534 msgid "Match Type"
0535 msgstr ""
0536 
0537 #: app/searchstringinput.cpp:34
0538 #, kde-format
0539 msgid "Exact Match"
0540 msgstr ""
0541 
0542 #: app/searchstringinput.cpp:35
0543 #, kde-format
0544 msgid "Match Beginning"
0545 msgstr ""
0546 
0547 #: app/searchstringinput.cpp:36
0548 #, kde-format
0549 msgid "Match Ending"
0550 msgstr ""
0551 
0552 #: app/searchstringinput.cpp:37
0553 #, kde-format
0554 msgid "Match Anywhere"
0555 msgstr ""
0556 
0557 #: app/searchstringinput.cpp:40
0558 #, kde-format
0559 msgid "Word Type"
0560 msgstr ""
0561 
0562 #: app/searchstringinput.cpp:41
0563 #, kde-format
0564 msgid "Any"
0565 msgstr ""
0566 
0567 #: app/searchstringinput.cpp:42
0568 #, fuzzy, kde-format
0569 #| msgctxt "This must be a single word"
0570 #| msgid "Verb"
0571 msgid "Verb"
0572 msgstr "Folje"
0573 
0574 #: app/searchstringinput.cpp:43
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 #| msgctxt "This must be a single word"
0577 #| msgid "Noun"
0578 msgid "Noun"
0579 msgstr "Emër"
0580 
0581 #: app/searchstringinput.cpp:44
0582 #, kde-format
0583 msgid "Adjective"
0584 msgstr ""
0585 
0586 #: app/searchstringinput.cpp:45
0587 #, kde-format
0588 msgid "Adverb"
0589 msgstr ""
0590 
0591 #: app/searchstringinput.cpp:46
0592 #, kde-format
0593 msgid "Prefix"
0594 msgstr ""
0595 
0596 #: app/searchstringinput.cpp:47
0597 #, kde-format
0598 msgid "Suffix"
0599 msgstr ""
0600 
0601 #: app/searchstringinput.cpp:48
0602 #, kde-format
0603 msgid "Expression"
0604 msgstr ""
0605 
0606 #: app/searchstringinput.cpp:57
0607 #, kde-format
0608 msgid "Focus input field"
0609 msgstr ""
0610 
0611 #: app/searchstringinput.cpp:60
0612 #, kde-format
0613 msgid "Search Bar"
0614 msgstr ""
0615 
0616 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0617 #, kde-format
0618 msgid "%1 kanji found"
0619 msgid_plural "%1 kanji found"
0620 msgstr[0] ""
0621 msgstr[1] ""
0622 
0623 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0624 #, kde-format
0625 msgid "About %1"
0626 msgstr ""
0627 
0628 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0629 #, kde-format
0630 msgid "Copy %1 to clipboard"
0631 msgstr ""
0632 
0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0634 #, kde-format
0635 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0636 msgstr ""
0637 
0638 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0639 #, kde-format
0640 msgid "Kanji &List"
0641 msgstr ""
0642 
0643 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0644 #, kde-format
0645 msgid "Kanji &Information"
0646 msgstr ""
0647 
0648 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 #| msgid "S&earch"
0651 msgid "&Search…"
0652 msgstr "K&ërko"
0653 
0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0655 #, kde-format
0656 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0657 msgstr ""
0658 
0659 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0660 #, kde-format
0661 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0662 msgstr ""
0663 
0664 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0665 #, kde-format
0666 msgid "Grade %1"
0667 msgstr ""
0668 
0669 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0670 #, kde-format
0671 msgid "Not in Jouyou list"
0672 msgstr ""
0673 
0674 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0675 #, kde-format
0676 msgid "No stroke limit"
0677 msgstr ""
0678 
0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0680 #, kde-format
0681 msgid "%1 stroke"
0682 msgid_plural "%1 strokes"
0683 msgstr[0] ""
0684 msgstr[1] ""
0685 
0686 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0687 #, kde-format
0688 msgid "Grade:"
0689 msgstr ""
0690 
0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0692 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0693 #, kde-format
0694 msgid "Strokes:"
0695 msgstr ""
0696 
0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0698 #, kde-format
0699 msgid "Onyomi: "
0700 msgstr ""
0701 
0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0703 #, kde-format
0704 msgid "Kunyomi: "
0705 msgstr ""
0706 
0707 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0708 #, kde-format
0709 msgid "In names: "
0710 msgstr ""
0711 
0712 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0713 #, kde-format
0714 msgid "As radical: "
0715 msgstr ""
0716 
0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0718 #, kde-format
0719 msgid "Meaning: "
0720 msgstr ""
0721 
0722 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0723 #, kde-format
0724 msgid "Meanings: "
0725 msgstr ""
0726 
0727 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0728 #, kde-format
0729 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0730 msgstr ""
0731 
0732 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0733 #, kde-format
0734 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0735 msgstr ""
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0738 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0739 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0740 #, kde-format
0741 msgid "Preferences"
0742 msgstr ""
0743 
0744 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0745 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0746 #, kde-format
0747 msgid "Kanji List"
0748 msgstr ""
0749 
0750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0756 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0757 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0758 #, kde-format
0759 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0760 msgstr ""
0761 
0762 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0763 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0765 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0766 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0767 #, kde-format
0768 msgid "Use this to adjust the button font"
0769 msgstr ""
0770 
0771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0772 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0773 #, kde-format
0774 msgid "Kanji font:"
0775 msgstr ""
0776 
0777 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0778 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0779 #, kde-format
0780 msgid "漢字"
0781 msgstr ""
0782 
0783 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0784 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0785 #, kde-format
0786 msgid "Kanji Information"
0787 msgstr ""
0788 
0789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0790 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0791 #, kde-format
0792 msgid "Kanji size:"
0793 msgstr ""
0794 
0795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0797 #, kde-format
0798 msgid "Kana font:"
0799 msgstr ""
0800 
0801 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0802 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0803 #, kde-format
0804 msgid "かな"
0805 msgstr ""
0806 
0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0809 #, kde-format
0810 msgid "Label font:"
0811 msgstr ""
0812 
0813 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0814 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0815 #, fuzzy, kde-format
0816 #| msgid "S&earch"
0817 msgid "Search"
0818 msgstr "K&ërko"
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0821 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0822 #, kde-format
0823 msgid "Enter a search query:"
0824 msgstr ""
0825 
0826 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0827 #, kde-format
0828 msgid "verb"
0829 msgstr ""
0830 
0831 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0832 #, kde-format
0833 msgid "adjective"
0834 msgstr ""
0835 
0836 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0837 #, kde-format
0838 msgid ""
0839 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0840 msgstr ""
0841 
0842 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0843 #, kde-format
0844 msgid ""
0845 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0846 "cannot be used."
0847 msgstr ""
0848 
0849 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0850 #, kde-format
0851 msgid "&Available Fields:"
0852 msgstr ""
0853 
0854 #: lib/entry.cpp:154
0855 #, kde-format
0856 msgid "; "
0857 msgstr "; "
0858 
0859 #: lib/entrylist.cpp:105
0860 #, kde-format
0861 msgid "From Dictionary:"
0862 msgstr ""
0863 
0864 #: lib/entrylist.cpp:122
0865 #, kde-format
0866 msgctxt ""
0867 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0868 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0869 msgid "Entered %1 in %2 form"
0870 msgstr ""
0871 
0872 #: lib/entrylist.cpp:143
0873 #, kde-format
0874 msgid "Common"
0875 msgstr ""
0876 
0877 #: lib/entrylist.cpp:146
0878 #, kde-format
0879 msgid "Uncommon"
0880 msgstr ""
0881 
0882 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0883 #, kde-format
0884 msgid "No Radicals Selected"
0885 msgstr ""
0886 
0887 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0888 #, kde-format
0889 msgid "Selected Radicals: "
0890 msgstr ""
0891 
0892 #: radselect/main.cpp:26
0893 #, kde-format
0894 msgid "A KDE Application"
0895 msgstr "Një Program KDE"
0896 
0897 #: radselect/main.cpp:28
0898 #, kde-format
0899 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0900 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0901 
0902 #: radselect/main.cpp:33
0903 #, kde-format
0904 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0905 msgstr ""
0906 
0907 #: radselect/main.cpp:34
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0911 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0912 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0913 msgstr ""
0914 
0915 #: radselect/main.cpp:44
0916 #, kde-format
0917 msgid "Initial Search String from Kiten"
0918 msgstr ""
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0921 #: radselect/radical_selector.ui:22
0922 #, fuzzy, kde-format
0923 #| msgid "Dictionary Selector"
0924 msgid "RadicalSelector"
0925 msgstr "Përzgjedhësi i Fjalorëve"
0926 
0927 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0928 #: radselect/radical_selector.ui:40
0929 #, fuzzy, kde-format
0930 #| msgid "Results Sorting"
0931 msgid "Results"
0932 msgstr "Shfaqja e Rezultateve"
0933 
0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0935 #: radselect/radical_selector.ui:82
0936 #, kde-format
0937 msgid "&To Clipboard"
0938 msgstr ""
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0941 #: radselect/radical_selector.ui:122
0942 #, kde-format
0943 msgid " - "
0944 msgstr ""
0945 
0946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0947 #: radselect/radical_selector.ui:164
0948 #, kde-format
0949 msgid "Clear"
0950 msgstr ""
0951 
0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0953 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0954 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0955 #, kde-format
0956 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0957 msgstr ""
0958 
0959 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0960 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0961 #, kde-format
0962 msgid "Do we close this program when searching?"
0963 msgstr ""
0964 
0965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0966 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0967 #, kde-format
0968 msgid "Close radselect when you press search"
0969 msgstr ""
0970 
0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0972 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0973 #, kde-format
0974 msgid "Search Results Font:"
0975 msgstr ""
0976 
0977 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0978 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0979 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0980 #, kde-format
0981 msgid "Use this to adjust the result list font"
0982 msgstr ""
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0985 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
0987 #, fuzzy, kde-format
0988 #| msgid "漢字 かな romaji"
0989 msgid "漢字 かな"
0990 msgstr "漢字 かな romaji"
0991 
0992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
0993 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
0994 #, kde-format
0995 msgid "Button Font:"
0996 msgstr ""
0997 
0998 #: radselect/radselectview.cpp:38
0999 #, kde-format
1000 msgid ""
1001 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1002 "radkfile), this file is required for this app to function."
1003 msgstr ""
1004 
1005 #: radselect/radselectview.cpp:45
1006 #, kde-format
1007 msgid ""
1008 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1009 "count information will be unavailable."
1010 msgstr ""
1011 
1012 #: radselect/radselectview.cpp:61
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgid "Min"
1015 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1016 msgid "Min"
1017 msgstr "Min"
1018 
1019 #: radselect/radselectview.cpp:62
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgid "Max"
1022 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1023 msgid "Max"
1024 msgstr "Max"
1025 
1026 #: radselect/radselectview.cpp:106
1027 #, fuzzy, kde-format
1028 #| msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1029 #| msgid "(ALL"
1030 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1031 msgid "(ALL)"
1032 msgstr "(ALL"
1033 
1034 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1035 #~ msgid "English"
1036 #~ msgstr "Anglisht"
1037 
1038 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1039 #~ msgid "Kana"
1040 #~ msgstr "Kana"
1041 
1042 #~ msgid "Learn"
1043 #~ msgstr "Mëso"
1044 
1045 #~ msgid "Settings"
1046 #~ msgstr "Parametrat"
1047 
1048 #~ msgid "kitenradselect"
1049 #~ msgstr "kitenradselect"
1050 
1051 #~ msgctxt "This must be a single word"
1052 #~ msgid "Noun"
1053 #~ msgstr "Emër"
1054 
1055 #~ msgctxt "This must be a single word"
1056 #~ msgid "Verb"
1057 #~ msgstr "Folje"
1058 
1059 #, fuzzy
1060 #~| msgctxt ""
1061 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1062 #~| "be translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1063 #~| "single word"
1064 #~| msgid "Ichidan"
1065 #~ msgctxt ""
1066 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1067 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1068 #~ "single word"
1069 #~ msgid "Ichidan"
1070 #~ msgstr "Ichidan"
1071 
1072 #~ msgctxt ""
1073 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1074 #~ "be translated, this must be a single word"
1075 #~ msgid "Godan"
1076 #~ msgstr "Godan"
1077 
1078 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1079 #~ msgstr "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"