Warning, /education/kiten/po/sq/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Albanian translation for kdeedu 0002 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 0003 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdeedu\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 13:18+0000\n" 0012 "Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n" 0014 "Language: sq\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 22:54+0000\n" 0020 "X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com" 0031 0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0033 #: app/configdictselect.ui:14 0034 #, kde-format 0035 msgid "Dictionary Selector" 0036 msgstr "Përzgjedhësi i Fjalorëve" 0037 0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0039 #: app/configdictselect.ui:25 0040 #, kde-format 0041 msgid "Use prei&nstalled dict" 0042 msgstr "" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0045 #: app/configdictselect.ui:56 0046 #, kde-format 0047 msgid "Name" 0048 msgstr "Emri" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0051 #: app/configdictselect.ui:67 0052 #, kde-format 0053 msgid "File" 0054 msgstr "Skedari" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0057 #: app/configdictselect.ui:86 0058 #, kde-format 0059 msgid "&Add..." 0060 msgstr "&Shto..." 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0063 #: app/configdictselect.ui:93 0064 #, kde-format 0065 msgid "Delete" 0066 msgstr "Fshije" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0069 #: app/configfont.ui:13 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "Font" 0072 msgid "Fonts" 0073 msgstr "Gërma" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0076 #: app/configfont.ui:21 0077 #, kde-format 0078 msgid "Main Font" 0079 msgstr "Gërma Kryesore" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0082 #: app/configfont.ui:28 0083 #, kde-format 0084 msgid "漢字 かな romaji" 0085 msgstr "漢字 かな romaji" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0088 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0089 #, kde-format 0090 msgid "Searching" 0091 msgstr "Kërkimi" 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0094 #: app/configsearching.ui:27 0095 #, kde-format 0096 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0097 msgstr "" 0098 0099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0100 #: app/configsorting.ui:15 0101 #, kde-format 0102 msgid "sorting" 0103 msgstr "rreshtimi" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0106 #: app/configsorting.ui:21 0107 #, kde-format 0108 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0109 msgstr "" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0112 #: app/configsorting.ui:28 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 #| msgid "Dictionaries" 0115 msgid "Dicti&onaries Available:" 0116 msgstr "Fjalorët" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0119 #: app/configsorting.ui:31 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 #| msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0122 #| msgid "Display" 0123 msgid "Displa&y First:" 0124 msgstr "Ekrani" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0127 #: app/configsorting.ui:48 0128 #, kde-format 0129 msgid "Fields to Sort &By:" 0130 msgstr "" 0131 0132 #: app/configuredialog.cpp:38 0133 #, kde-format 0134 msgid "Dictionaries" 0135 msgstr "Fjalorët" 0136 0137 #: app/configuredialog.cpp:49 0138 #, kde-format 0139 msgid "Font" 0140 msgstr "Gërma" 0141 0142 #: app/configuredialog.cpp:52 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0145 msgid "Display" 0146 msgstr "Ekrani" 0147 0148 #: app/configuredialog.cpp:54 0149 #, kde-format 0150 msgid "Results Sorting" 0151 msgstr "Shfaqja e Rezultateve" 0152 0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0154 #, kde-format 0155 msgid "Check for dictionary &updates" 0156 msgstr "" 0157 0158 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0159 #, kde-format 0160 msgid "" 0161 "Update canceled.\n" 0162 "Could not read file." 0163 msgstr "" 0164 0165 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0166 #, kde-format 0167 msgid "" 0168 "Update canceled.\n" 0169 "Could not open file." 0170 msgstr "" 0171 0172 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0173 #, kde-format 0174 msgid "" 0175 "Update canceled.\n" 0176 "The update information file has an invalid date." 0177 msgstr "" 0178 0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0180 #, kde-format 0181 msgid "You already have the latest updates." 0182 msgstr "" 0183 0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0185 #, kde-format 0186 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0187 msgstr "" 0188 0189 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0190 #, kde-format 0191 msgid "" 0192 "Successfully updated:\n" 0193 "%1\n" 0194 "\n" 0195 "Failed to update:\n" 0196 "%2" 0197 msgstr "" 0198 0199 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0200 #, kde-format 0201 msgid "" 0202 "Failed to update:\n" 0203 "%1" 0204 msgstr "" 0205 0206 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0207 #, kde-format 0208 msgid "Radical Selector" 0209 msgstr "" 0210 0211 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0212 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0213 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0214 #, kde-format 0215 msgid "Kanji Browser" 0216 msgstr "" 0217 0218 #. i18n: ectx: Menu (search) 0219 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0220 #, kde-format 0221 msgid "S&earch" 0222 msgstr "K&ërko" 0223 0224 #: app/kiten.cpp:164 0225 #, kde-format 0226 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0227 msgstr "" 0228 0229 #: app/kiten.cpp:167 0230 #, kde-format 0231 msgid "Search &in Results" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: app/kiten.cpp:173 0235 #, kde-format 0236 msgid "Focus result view" 0237 msgstr "" 0238 0239 #: app/kiten.cpp:178 0240 #, kde-format 0241 msgid "Go to the previous search query." 0242 msgstr "" 0243 0244 #: app/kiten.cpp:180 0245 #, kde-format 0246 msgid "Go to the next search query." 0247 msgstr "" 0248 0249 #: app/kiten.cpp:187 0250 #, kde-format 0251 msgid "Export List" 0252 msgstr "Eksporto Listën" 0253 0254 #: app/kiten.cpp:217 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "Dictionaries" 0257 msgid "Initializing Dictionaries" 0258 msgstr "Fjalorët" 0259 0260 #: app/kiten.cpp:230 0261 #, kde-format 0262 msgid "Welcome to Kiten" 0263 msgstr "Mirëseerdhët në Kiten" 0264 0265 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0266 #, kde-format 0267 msgid "Searching..." 0268 msgstr "Duke Kërkuar..." 0269 0270 #: app/kiten.cpp:402 0271 #, kde-format 0272 msgid "Found 1 result" 0273 msgid_plural "Found %1 results" 0274 msgstr[0] "" 0275 msgstr[1] "" 0276 0277 #: app/kiten.cpp:404 0278 #, kde-format 0279 msgid "No results found" 0280 msgstr "Nuk u gjetën rezultate" 0281 0282 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0283 #: app/kiten.kcfg:10 0284 #, kde-format 0285 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0286 msgstr "" 0287 0288 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0289 #: app/kiten.kcfg:25 0290 #, fuzzy, kde-format 0291 #| msgid "Dictionaries" 0292 msgid "Edict dictionary files" 0293 msgstr "Fjalorët" 0294 0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0296 #: app/kiten.kcfg:28 0297 #, kde-format 0298 msgid "Use preinstalled edict" 0299 msgstr "" 0300 0301 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0302 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0303 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0304 #, kde-format 0305 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0306 msgstr "" 0307 0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0309 #: app/kiten.kcfg:39 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "Dictionaries" 0312 msgid "Kanjidic dictionary files" 0313 msgstr "Fjalorët" 0314 0315 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0316 #: app/kiten.kcfg:42 0317 #, kde-format 0318 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0319 msgstr "" 0320 0321 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0322 #: app/kiten.kcfg:53 0323 #, kde-format 0324 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0325 msgstr "" 0326 0327 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0328 #: app/kiten.kcfg:57 0329 #, kde-format 0330 msgid "Case sensitive searches" 0331 msgstr "" 0332 0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0334 #: app/kiten.kcfg:63 0335 #, fuzzy, kde-format 0336 #| msgid "Dictionaries" 0337 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0338 msgstr "Fjalorët" 0339 0340 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0341 #: app/kiten.kcfg:67 0342 #, kde-format 0343 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0344 msgstr "" 0345 0346 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0347 #: app/kiten.kcfg:71 0348 #, kde-format 0349 msgid "What order do we sort the fields in?" 0350 msgstr "" 0351 0352 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0353 #: app/kiten.kcfg:89 0354 #, kde-format 0355 msgid "" 0356 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0357 "common and uncommon entries" 0358 msgstr "" 0359 0360 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0361 #: app/kiten.kcfg:93 0362 #, kde-format 0363 msgid "" 0364 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0365 "Anywhere" 0366 msgstr "" 0367 0368 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0369 #: app/kiten.kcfg:97 0370 #, kde-format 0371 msgid "" 0372 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0373 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0374 msgstr "" 0375 0376 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0377 #: app/kiten.kcfg:101 0378 #, kde-format 0379 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0380 msgstr "" 0381 0382 #. i18n: ectx: Menu (file) 0383 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0384 #, kde-format 0385 msgid "&File" 0386 msgstr "&Skedari" 0387 0388 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0389 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0390 #, kde-format 0391 msgid "Main Toolbar" 0392 msgstr "" 0393 0394 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0395 #: app/kitenui.rc:44 0396 #, kde-format 0397 msgid "Extra Toolbar" 0398 msgstr "" 0399 0400 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0401 #: app/kitenui.rc:48 0402 #, kde-format 0403 msgid "Search Toolbar" 0404 msgstr "" 0405 0406 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0407 #: app/kitenui.rc:52 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "Searching" 0410 msgid "Search Options" 0411 msgstr "Kërkimi" 0412 0413 #: app/main.cpp:32 0414 #, kde-format 0415 msgid "Kiten" 0416 msgstr "" 0417 0418 #: app/main.cpp:34 0419 #, kde-format 0420 msgid "Japanese Reference Tool" 0421 msgstr "" 0422 0423 #: app/main.cpp:36 0424 #, kde-format 0425 msgid "" 0426 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0427 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0428 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0429 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0430 msgstr "" 0431 0432 #: app/main.cpp:43 0433 #, kde-format 0434 msgid "Jason Katz-Brown" 0435 msgstr "Jason Katz-Brown" 0436 0437 #: app/main.cpp:43 0438 #, kde-format 0439 msgid "Original author" 0440 msgstr "Autori origjinal" 0441 0442 #: app/main.cpp:44 0443 #, kde-format 0444 msgid "Jim Breen" 0445 msgstr "Jim Breen" 0446 0447 #: app/main.cpp:45 0448 #, kde-format 0449 msgid "" 0450 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0451 "generator.\n" 0452 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0453 msgstr "" 0454 0455 #: app/main.cpp:48 0456 #, kde-format 0457 msgid "Neil Stevens" 0458 msgstr "Neil Stevens" 0459 0460 #: app/main.cpp:48 0461 #, kde-format 0462 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0463 msgstr "" 0464 0465 #: app/main.cpp:49 0466 #, kde-format 0467 msgid "David Vignoni" 0468 msgstr "David Vignoni" 0469 0470 #: app/main.cpp:49 0471 #, kde-format 0472 msgid "svg icon" 0473 msgstr "ikona svg" 0474 0475 #: app/main.cpp:50 0476 #, kde-format 0477 msgid "Paul Temple" 0478 msgstr "Paul Temple" 0479 0480 #: app/main.cpp:50 0481 #, kde-format 0482 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0483 msgstr "" 0484 0485 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0486 #, kde-format 0487 msgid "Joseph Kerian" 0488 msgstr "Joseph Kerian" 0489 0490 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0491 #, kde-format 0492 msgid "KDE4 rewrite" 0493 msgstr "KDE4 rishkruaj" 0494 0495 #: app/main.cpp:52 0496 #, kde-format 0497 msgid "Eric Kjeldergaard" 0498 msgstr "" 0499 0500 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0501 #, kde-format 0502 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0503 msgstr "" 0504 0505 #: app/main.cpp:54 0506 #, kde-format 0507 msgid "" 0508 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0509 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: app/searchstringinput.cpp:27 0513 #, kde-format 0514 msgid "Filter Type" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: app/searchstringinput.cpp:28 0518 #, kde-format 0519 msgid "No filter" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: app/searchstringinput.cpp:29 0523 #, kde-format 0524 msgid "Filter out rare" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: app/searchstringinput.cpp:30 0528 #, kde-format 0529 msgid "Common/Uncommon" 0530 msgstr "" 0531 0532 #: app/searchstringinput.cpp:33 0533 #, kde-format 0534 msgid "Match Type" 0535 msgstr "" 0536 0537 #: app/searchstringinput.cpp:34 0538 #, kde-format 0539 msgid "Exact Match" 0540 msgstr "" 0541 0542 #: app/searchstringinput.cpp:35 0543 #, kde-format 0544 msgid "Match Beginning" 0545 msgstr "" 0546 0547 #: app/searchstringinput.cpp:36 0548 #, kde-format 0549 msgid "Match Ending" 0550 msgstr "" 0551 0552 #: app/searchstringinput.cpp:37 0553 #, kde-format 0554 msgid "Match Anywhere" 0555 msgstr "" 0556 0557 #: app/searchstringinput.cpp:40 0558 #, kde-format 0559 msgid "Word Type" 0560 msgstr "" 0561 0562 #: app/searchstringinput.cpp:41 0563 #, kde-format 0564 msgid "Any" 0565 msgstr "" 0566 0567 #: app/searchstringinput.cpp:42 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 #| msgctxt "This must be a single word" 0570 #| msgid "Verb" 0571 msgid "Verb" 0572 msgstr "Folje" 0573 0574 #: app/searchstringinput.cpp:43 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 #| msgctxt "This must be a single word" 0577 #| msgid "Noun" 0578 msgid "Noun" 0579 msgstr "Emër" 0580 0581 #: app/searchstringinput.cpp:44 0582 #, kde-format 0583 msgid "Adjective" 0584 msgstr "" 0585 0586 #: app/searchstringinput.cpp:45 0587 #, kde-format 0588 msgid "Adverb" 0589 msgstr "" 0590 0591 #: app/searchstringinput.cpp:46 0592 #, kde-format 0593 msgid "Prefix" 0594 msgstr "" 0595 0596 #: app/searchstringinput.cpp:47 0597 #, kde-format 0598 msgid "Suffix" 0599 msgstr "" 0600 0601 #: app/searchstringinput.cpp:48 0602 #, kde-format 0603 msgid "Expression" 0604 msgstr "" 0605 0606 #: app/searchstringinput.cpp:57 0607 #, kde-format 0608 msgid "Focus input field" 0609 msgstr "" 0610 0611 #: app/searchstringinput.cpp:60 0612 #, kde-format 0613 msgid "Search Bar" 0614 msgstr "" 0615 0616 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0617 #, kde-format 0618 msgid "%1 kanji found" 0619 msgid_plural "%1 kanji found" 0620 msgstr[0] "" 0621 msgstr[1] "" 0622 0623 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0624 #, kde-format 0625 msgid "About %1" 0626 msgstr "" 0627 0628 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0629 #, kde-format 0630 msgid "Copy %1 to clipboard" 0631 msgstr "" 0632 0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0634 #, kde-format 0635 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0636 msgstr "" 0637 0638 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0639 #, kde-format 0640 msgid "Kanji &List" 0641 msgstr "" 0642 0643 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0644 #, kde-format 0645 msgid "Kanji &Information" 0646 msgstr "" 0647 0648 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 #| msgid "S&earch" 0651 msgid "&Search…" 0652 msgstr "K&ërko" 0653 0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0655 #, kde-format 0656 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0657 msgstr "" 0658 0659 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0660 #, kde-format 0661 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0662 msgstr "" 0663 0664 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0665 #, kde-format 0666 msgid "Grade %1" 0667 msgstr "" 0668 0669 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0670 #, kde-format 0671 msgid "Not in Jouyou list" 0672 msgstr "" 0673 0674 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0675 #, kde-format 0676 msgid "No stroke limit" 0677 msgstr "" 0678 0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0680 #, kde-format 0681 msgid "%1 stroke" 0682 msgid_plural "%1 strokes" 0683 msgstr[0] "" 0684 msgstr[1] "" 0685 0686 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0687 #, kde-format 0688 msgid "Grade:" 0689 msgstr "" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0692 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0693 #, kde-format 0694 msgid "Strokes:" 0695 msgstr "" 0696 0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0698 #, kde-format 0699 msgid "Onyomi: " 0700 msgstr "" 0701 0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0703 #, kde-format 0704 msgid "Kunyomi: " 0705 msgstr "" 0706 0707 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0708 #, kde-format 0709 msgid "In names: " 0710 msgstr "" 0711 0712 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0713 #, kde-format 0714 msgid "As radical: " 0715 msgstr "" 0716 0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0718 #, kde-format 0719 msgid "Meaning: " 0720 msgstr "" 0721 0722 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0723 #, kde-format 0724 msgid "Meanings: " 0725 msgstr "" 0726 0727 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0728 #, kde-format 0729 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0730 msgstr "" 0731 0732 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0733 #, kde-format 0734 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0735 msgstr "" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0738 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0739 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0740 #, kde-format 0741 msgid "Preferences" 0742 msgstr "" 0743 0744 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0745 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0746 #, kde-format 0747 msgid "Kanji List" 0748 msgstr "" 0749 0750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0756 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0757 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0758 #, kde-format 0759 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0760 msgstr "" 0761 0762 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0763 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0765 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0766 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0767 #, kde-format 0768 msgid "Use this to adjust the button font" 0769 msgstr "" 0770 0771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0772 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0773 #, kde-format 0774 msgid "Kanji font:" 0775 msgstr "" 0776 0777 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0778 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0779 #, kde-format 0780 msgid "漢字" 0781 msgstr "" 0782 0783 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0784 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0785 #, kde-format 0786 msgid "Kanji Information" 0787 msgstr "" 0788 0789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0790 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0791 #, kde-format 0792 msgid "Kanji size:" 0793 msgstr "" 0794 0795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0797 #, kde-format 0798 msgid "Kana font:" 0799 msgstr "" 0800 0801 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0802 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0803 #, kde-format 0804 msgid "かな" 0805 msgstr "" 0806 0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0809 #, kde-format 0810 msgid "Label font:" 0811 msgstr "" 0812 0813 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0814 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0815 #, fuzzy, kde-format 0816 #| msgid "S&earch" 0817 msgid "Search" 0818 msgstr "K&ërko" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0821 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0822 #, kde-format 0823 msgid "Enter a search query:" 0824 msgstr "" 0825 0826 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0827 #, kde-format 0828 msgid "verb" 0829 msgstr "" 0830 0831 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0832 #, kde-format 0833 msgid "adjective" 0834 msgstr "" 0835 0836 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0837 #, kde-format 0838 msgid "" 0839 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0840 msgstr "" 0841 0842 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0843 #, kde-format 0844 msgid "" 0845 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0846 "cannot be used." 0847 msgstr "" 0848 0849 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0850 #, kde-format 0851 msgid "&Available Fields:" 0852 msgstr "" 0853 0854 #: lib/entry.cpp:154 0855 #, kde-format 0856 msgid "; " 0857 msgstr "; " 0858 0859 #: lib/entrylist.cpp:105 0860 #, kde-format 0861 msgid "From Dictionary:" 0862 msgstr "" 0863 0864 #: lib/entrylist.cpp:122 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "" 0867 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0868 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0869 msgid "Entered %1 in %2 form" 0870 msgstr "" 0871 0872 #: lib/entrylist.cpp:143 0873 #, kde-format 0874 msgid "Common" 0875 msgstr "" 0876 0877 #: lib/entrylist.cpp:146 0878 #, kde-format 0879 msgid "Uncommon" 0880 msgstr "" 0881 0882 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0883 #, kde-format 0884 msgid "No Radicals Selected" 0885 msgstr "" 0886 0887 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0888 #, kde-format 0889 msgid "Selected Radicals: " 0890 msgstr "" 0891 0892 #: radselect/main.cpp:26 0893 #, kde-format 0894 msgid "A KDE Application" 0895 msgstr "Një Program KDE" 0896 0897 #: radselect/main.cpp:28 0898 #, kde-format 0899 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0900 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian" 0901 0902 #: radselect/main.cpp:33 0903 #, kde-format 0904 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0905 msgstr "" 0906 0907 #: radselect/main.cpp:34 0908 #, kde-format 0909 msgid "" 0910 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0911 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0912 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0913 msgstr "" 0914 0915 #: radselect/main.cpp:44 0916 #, kde-format 0917 msgid "Initial Search String from Kiten" 0918 msgstr "" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0921 #: radselect/radical_selector.ui:22 0922 #, fuzzy, kde-format 0923 #| msgid "Dictionary Selector" 0924 msgid "RadicalSelector" 0925 msgstr "Përzgjedhësi i Fjalorëve" 0926 0927 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0928 #: radselect/radical_selector.ui:40 0929 #, fuzzy, kde-format 0930 #| msgid "Results Sorting" 0931 msgid "Results" 0932 msgstr "Shfaqja e Rezultateve" 0933 0934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0935 #: radselect/radical_selector.ui:82 0936 #, kde-format 0937 msgid "&To Clipboard" 0938 msgstr "" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0941 #: radselect/radical_selector.ui:122 0942 #, kde-format 0943 msgid " - " 0944 msgstr "" 0945 0946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0947 #: radselect/radical_selector.ui:164 0948 #, kde-format 0949 msgid "Clear" 0950 msgstr "" 0951 0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0953 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0954 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0955 #, kde-format 0956 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0957 msgstr "" 0958 0959 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0960 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0961 #, kde-format 0962 msgid "Do we close this program when searching?" 0963 msgstr "" 0964 0965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0966 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0967 #, kde-format 0968 msgid "Close radselect when you press search" 0969 msgstr "" 0970 0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0972 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0973 #, kde-format 0974 msgid "Search Results Font:" 0975 msgstr "" 0976 0977 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0978 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0979 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0980 #, kde-format 0981 msgid "Use this to adjust the result list font" 0982 msgstr "" 0983 0984 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0985 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 0987 #, fuzzy, kde-format 0988 #| msgid "漢字 かな romaji" 0989 msgid "漢字 かな" 0990 msgstr "漢字 かな romaji" 0991 0992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 0993 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 0994 #, kde-format 0995 msgid "Button Font:" 0996 msgstr "" 0997 0998 #: radselect/radselectview.cpp:38 0999 #, kde-format 1000 msgid "" 1001 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1002 "radkfile), this file is required for this app to function." 1003 msgstr "" 1004 1005 #: radselect/radselectview.cpp:45 1006 #, kde-format 1007 msgid "" 1008 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1009 "count information will be unavailable." 1010 msgstr "" 1011 1012 #: radselect/radselectview.cpp:61 1013 #, fuzzy, kde-format 1014 #| msgid "Min" 1015 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1016 msgid "Min" 1017 msgstr "Min" 1018 1019 #: radselect/radselectview.cpp:62 1020 #, fuzzy, kde-format 1021 #| msgid "Max" 1022 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1023 msgid "Max" 1024 msgstr "Max" 1025 1026 #: radselect/radselectview.cpp:106 1027 #, fuzzy, kde-format 1028 #| msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1029 #| msgid "(ALL" 1030 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1031 msgid "(ALL)" 1032 msgstr "(ALL" 1033 1034 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1035 #~ msgid "English" 1036 #~ msgstr "Anglisht" 1037 1038 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1039 #~ msgid "Kana" 1040 #~ msgstr "Kana" 1041 1042 #~ msgid "Learn" 1043 #~ msgstr "Mëso" 1044 1045 #~ msgid "Settings" 1046 #~ msgstr "Parametrat" 1047 1048 #~ msgid "kitenradselect" 1049 #~ msgstr "kitenradselect" 1050 1051 #~ msgctxt "This must be a single word" 1052 #~ msgid "Noun" 1053 #~ msgstr "Emër" 1054 1055 #~ msgctxt "This must be a single word" 1056 #~ msgid "Verb" 1057 #~ msgstr "Folje" 1058 1059 #, fuzzy 1060 #~| msgctxt "" 1061 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1062 #~| "be translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1063 #~| "single word" 1064 #~| msgid "Ichidan" 1065 #~ msgctxt "" 1066 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1067 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1068 #~ "single word" 1069 #~ msgid "Ichidan" 1070 #~ msgstr "Ichidan" 1071 1072 #~ msgctxt "" 1073 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1074 #~ "be translated, this must be a single word" 1075 #~ msgid "Godan" 1076 #~ msgstr "Godan" 1077 1078 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown" 1079 #~ msgstr "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"