Warning, /education/kiten/po/sk/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to Slovak 0002 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. 0003 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. 0004 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009. 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2022, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com> 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kiten\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:26+0100\n" 0012 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0014 "Language: sk\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Stanislav Višňovský" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "visnovsky@kde.org" 0030 0031 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0032 #: app/configdictselect.ui:14 0033 #, kde-format 0034 msgid "Dictionary Selector" 0035 msgstr "Výber slovníka" 0036 0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0038 #: app/configdictselect.ui:25 0039 #, kde-format 0040 msgid "Use prei&nstalled dict" 0041 msgstr "Použiť predi&nštalovaný slovník" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0044 #: app/configdictselect.ui:56 0045 #, kde-format 0046 msgid "Name" 0047 msgstr "Meno" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0050 #: app/configdictselect.ui:67 0051 #, kde-format 0052 msgid "File" 0053 msgstr "Súbor" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0056 #: app/configdictselect.ui:86 0057 #, kde-format 0058 msgid "&Add..." 0059 msgstr "&Pridať..." 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0062 #: app/configdictselect.ui:93 0063 #, kde-format 0064 msgid "Delete" 0065 msgstr "Odstrániť" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0068 #: app/configfont.ui:13 0069 #, kde-format 0070 msgid "Fonts" 0071 msgstr "Písma" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0074 #: app/configfont.ui:21 0075 #, kde-format 0076 msgid "Main Font" 0077 msgstr "Hlavné písmo" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0080 #: app/configfont.ui:28 0081 #, kde-format 0082 msgid "漢字 かな romaji" 0083 msgstr "漢字 かな romaji" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0086 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0087 #, kde-format 0088 msgid "Searching" 0089 msgstr "Hľadám" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0092 #: app/configsearching.ui:27 0093 #, kde-format 0094 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0095 msgstr "Hľadať \"jiten\" pri spustení" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0098 #: app/configsorting.ui:15 0099 #, kde-format 0100 msgid "sorting" 0101 msgstr "triedenie" 0102 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0104 #: app/configsorting.ui:21 0105 #, kde-format 0106 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0107 msgstr "Zoradiť výsledky hľadania podľa slovníka" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0110 #: app/configsorting.ui:28 0111 #, kde-format 0112 msgid "Dicti&onaries Available:" 0113 msgstr "D&ostupné slovníky:" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0116 #: app/configsorting.ui:31 0117 #, kde-format 0118 msgid "Displa&y First:" 0119 msgstr "&Zobraziť najskôr:" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0122 #: app/configsorting.ui:48 0123 #, kde-format 0124 msgid "Fields to Sort &By:" 0125 msgstr "&Polia na triedenie podľa:" 0126 0127 #: app/configuredialog.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgid "Dictionaries" 0130 msgstr "Slovníky" 0131 0132 #: app/configuredialog.cpp:49 0133 #, kde-format 0134 msgid "Font" 0135 msgstr "Písmo" 0136 0137 #: app/configuredialog.cpp:52 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0140 msgid "Display" 0141 msgstr "Obrazovka" 0142 0143 #: app/configuredialog.cpp:54 0144 #, kde-format 0145 msgid "Results Sorting" 0146 msgstr "Výsledky triedenia" 0147 0148 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0149 #, kde-format 0150 msgid "Check for dictionary &updates" 0151 msgstr "Skontrolovať akt&ualizácie slovníka" 0152 0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "Update canceled.\n" 0157 "Could not read file." 0158 msgstr "" 0159 "Aktualizácia zrušená.\n" 0160 "Nepodarilo sa čítať súbor." 0161 0162 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0163 #, kde-format 0164 msgid "" 0165 "Update canceled.\n" 0166 "Could not open file." 0167 msgstr "" 0168 "Aktualizácia zrušená.\n" 0169 "Nepodarilo sa otvoriť súbor." 0170 0171 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "Update canceled.\n" 0175 "The update information file has an invalid date." 0176 msgstr "" 0177 "Aktualizácia zrušená.\n" 0178 "Súbor informácií o aktualizácii má neplatný dátum." 0179 0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0181 #, kde-format 0182 msgid "You already have the latest updates." 0183 msgstr "Už máte najnovšie aktualizácie." 0184 0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0186 #, kde-format 0187 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0188 msgstr "Vaše slovníky aktualizované úspešne." 0189 0190 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0191 #, kde-format 0192 msgid "" 0193 "Successfully updated:\n" 0194 "%1\n" 0195 "\n" 0196 "Failed to update:\n" 0197 "%2" 0198 msgstr "" 0199 "Úspešne aktualizované:\n" 0200 "%1\n" 0201 "\n" 0202 "Aktualizácia zlyhala:\n" 0203 "%2" 0204 0205 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0206 #, kde-format 0207 msgid "" 0208 "Failed to update:\n" 0209 "%1" 0210 msgstr "" 0211 "Zlyhala aktualizácia:\n" 0212 "%1" 0213 0214 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0215 #, kde-format 0216 msgid "Radical Selector" 0217 msgstr "Radikálny výber" 0218 0219 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0220 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0221 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0222 #, kde-format 0223 msgid "Kanji Browser" 0224 msgstr "Prehliadač Kandži" 0225 0226 #. i18n: ectx: Menu (search) 0227 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0228 #, kde-format 0229 msgid "S&earch" 0230 msgstr "&Hľadať" 0231 0232 #: app/kiten.cpp:164 0233 #, kde-format 0234 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0235 msgstr "&Automaticky hľadať obsah schránky" 0236 0237 #: app/kiten.cpp:167 0238 #, kde-format 0239 msgid "Search &in Results" 0240 msgstr "Hľadať &vo výsledkoch" 0241 0242 #: app/kiten.cpp:173 0243 #, kde-format 0244 msgid "Focus result view" 0245 msgstr "Zamerať pohľad výsledkov" 0246 0247 #: app/kiten.cpp:178 0248 #, kde-format 0249 msgid "Go to the previous search query." 0250 msgstr "" 0251 0252 #: app/kiten.cpp:180 0253 #, kde-format 0254 msgid "Go to the next search query." 0255 msgstr "" 0256 0257 #: app/kiten.cpp:187 0258 #, kde-format 0259 msgid "Export List" 0260 msgstr "Exportovať zoznam" 0261 0262 #: app/kiten.cpp:217 0263 #, kde-format 0264 msgid "Initializing Dictionaries" 0265 msgstr "Inicializácia slovníkov" 0266 0267 #: app/kiten.cpp:230 0268 #, kde-format 0269 msgid "Welcome to Kiten" 0270 msgstr "Víta vás Kiten" 0271 0272 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0273 #, kde-format 0274 msgid "Searching..." 0275 msgstr "Hľadám...." 0276 0277 #: app/kiten.cpp:402 0278 #, kde-format 0279 msgid "Found 1 result" 0280 msgid_plural "Found %1 results" 0281 msgstr[0] "Nájdený 1 výsledok" 0282 msgstr[1] "%1 výsledok" 0283 msgstr[2] "%1 výsledok" 0284 0285 #: app/kiten.cpp:404 0286 #, kde-format 0287 msgid "No results found" 0288 msgstr "Neboli nájdené žiadne výsledky" 0289 0290 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0291 #: app/kiten.kcfg:10 0292 #, kde-format 0293 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0294 msgstr "Zoznam typov slovníkov, použité vnútorne, nedotýkať sa" 0295 0296 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0297 #: app/kiten.kcfg:25 0298 #, kde-format 0299 msgid "Edict dictionary files" 0300 msgstr "Slovníkové súbory edict" 0301 0302 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0303 #: app/kiten.kcfg:28 0304 #, kde-format 0305 msgid "Use preinstalled edict" 0306 msgstr "Použiť predinštalovaný edict" 0307 0308 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0309 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0310 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0311 #, kde-format 0312 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0313 msgstr "Súbor polí, ktorý sa zobrazí pre tento typ slovníka" 0314 0315 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0316 #: app/kiten.kcfg:39 0317 #, kde-format 0318 msgid "Kanjidic dictionary files" 0319 msgstr "Slovníkové súbory kanjidic" 0320 0321 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0322 #: app/kiten.kcfg:42 0323 #, kde-format 0324 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0325 msgstr "Použiť predinštalovaný kanjidic" 0326 0327 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0328 #: app/kiten.kcfg:53 0329 #, kde-format 0330 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0331 msgstr "Hľadáme \"Jiten\" na štarte" 0332 0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0334 #: app/kiten.kcfg:57 0335 #, kde-format 0336 msgid "Case sensitive searches" 0337 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" 0338 0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0340 #: app/kiten.kcfg:63 0341 #, kde-format 0342 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0343 msgstr "Povoliť triedenie podľa slovníka" 0344 0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0346 #: app/kiten.kcfg:67 0347 #, kde-format 0348 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0349 msgstr "V akom poradí triedime slovníky?" 0350 0351 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0352 #: app/kiten.kcfg:71 0353 #, kde-format 0354 msgid "What order do we sort the fields in?" 0355 msgstr "V akom poradí triedime polia?" 0356 0357 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0358 #: app/kiten.kcfg:89 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0362 "common and uncommon entries" 0363 msgstr "" 0364 "0=Žiadny filter, 1=Obmedziť vyhľadané výsledky len na \"bežné\" položky, " 0365 "2=Rozlíšiť bežné a zriedkavé položky" 0366 0367 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0368 #: app/kiten.kcfg:93 0369 #, kde-format 0370 msgid "" 0371 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0372 "Anywhere" 0373 msgstr "" 0374 "Posledný používateľom hľadaný typ, 0=Presne, 1=Zhodný začiatok, 2=Zhodný " 0375 "koniec, 3=Zhoda kdekoľvek" 0376 0377 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0378 #: app/kiten.kcfg:97 0379 #, kde-format 0380 msgid "" 0381 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0382 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0383 msgstr "" 0384 "Posledný používateľom hľadaný typ, 0=nejaký, 1=sloveso, 2=podstatné meno, " 0385 "3=prídavné meno, 4=príslovka, 5=predpona, 6=prípona, 7=výraz" 0386 0387 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0388 #: app/kiten.kcfg:101 0389 #, kde-format 0390 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0391 msgstr "Hľadať automaticky položky zo schránky?" 0392 0393 #. i18n: ectx: Menu (file) 0394 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0395 #, kde-format 0396 msgid "&File" 0397 msgstr "&Súbor" 0398 0399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0400 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0401 #, kde-format 0402 msgid "Main Toolbar" 0403 msgstr "Hlavný panel nástrojov" 0404 0405 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0406 #: app/kitenui.rc:44 0407 #, kde-format 0408 msgid "Extra Toolbar" 0409 msgstr "Dodatočný panel nástrojov" 0410 0411 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0412 #: app/kitenui.rc:48 0413 #, kde-format 0414 msgid "Search Toolbar" 0415 msgstr "Panel nástrojov pre hľadanie" 0416 0417 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0418 #: app/kitenui.rc:52 0419 #, kde-format 0420 msgid "Search Options" 0421 msgstr "Možnosti hľadania" 0422 0423 #: app/main.cpp:32 0424 #, kde-format 0425 msgid "Kiten" 0426 msgstr "Kiten" 0427 0428 #: app/main.cpp:34 0429 #, kde-format 0430 msgid "Japanese Reference Tool" 0431 msgstr "Referenčná príručka pre Japonštinu" 0432 0433 #: app/main.cpp:36 0434 #, kde-format 0435 msgid "" 0436 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0437 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0438 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0439 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0440 msgstr "" 0441 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0442 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0443 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0444 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0445 0446 #: app/main.cpp:43 0447 #, kde-format 0448 msgid "Jason Katz-Brown" 0449 msgstr "Jason Katz-Brown" 0450 0451 #: app/main.cpp:43 0452 #, kde-format 0453 msgid "Original author" 0454 msgstr "Pôvodný autor" 0455 0456 #: app/main.cpp:44 0457 #, kde-format 0458 msgid "Jim Breen" 0459 msgstr "Jim Breen" 0460 0461 #: app/main.cpp:45 0462 #, kde-format 0463 msgid "" 0464 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0465 "generator.\n" 0466 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0467 msgstr "" 0468 "Napísal xjdic, zktorého si Kiten požičal kód a generátor indexov xjdic.\n" 0469 "Je to aj hlavný autor edict a kanjidic, ktoré sú základom Kiten." 0470 0471 #: app/main.cpp:48 0472 #, kde-format 0473 msgid "Neil Stevens" 0474 msgstr "Neil Stevens" 0475 0476 #: app/main.cpp:48 0477 #, kde-format 0478 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0479 msgstr "Zjednodušenie kódu, vylepšenia rozhrania." 0480 0481 #: app/main.cpp:49 0482 #, kde-format 0483 msgid "David Vignoni" 0484 msgstr "David Vignoni" 0485 0486 #: app/main.cpp:49 0487 #, kde-format 0488 msgid "svg icon" 0489 msgstr "Ikona SVG" 0490 0491 #: app/main.cpp:50 0492 #, kde-format 0493 msgid "Paul Temple" 0494 msgstr "Paul Temple" 0495 0496 #: app/main.cpp:50 0497 #, kde-format 0498 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0499 msgstr "Prerobenie na KConfigXT, oprava chýb" 0500 0501 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0502 #, kde-format 0503 msgid "Joseph Kerian" 0504 msgstr "Joseph Kerian" 0505 0506 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0507 #, kde-format 0508 msgid "KDE4 rewrite" 0509 msgstr "Port KDE4" 0510 0511 #: app/main.cpp:52 0512 #, kde-format 0513 msgid "Eric Kjeldergaard" 0514 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0515 0516 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0517 #, kde-format 0518 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0519 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0520 0521 #: app/main.cpp:54 0522 #, kde-format 0523 msgid "" 0524 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0525 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0526 msgstr "" 0527 "Zlepšenia deflexného systému, aktualizácie slovníkov pre EDICT a KANJIDIC, " 0528 "zlepšenia grafického rozhrania, prehliadač Kanji, opravy chýb, prečistenie a " 0529 "zjednodušenie kódu" 0530 0531 #: app/searchstringinput.cpp:27 0532 #, kde-format 0533 msgid "Filter Type" 0534 msgstr "Typ filtra" 0535 0536 #: app/searchstringinput.cpp:28 0537 #, kde-format 0538 msgid "No filter" 0539 msgstr "Bez filtra" 0540 0541 #: app/searchstringinput.cpp:29 0542 #, kde-format 0543 msgid "Filter out rare" 0544 msgstr "Odfiltrovať zriedkavé" 0545 0546 #: app/searchstringinput.cpp:30 0547 #, kde-format 0548 msgid "Common/Uncommon" 0549 msgstr "Bežné/Zriedkavé" 0550 0551 #: app/searchstringinput.cpp:33 0552 #, kde-format 0553 msgid "Match Type" 0554 msgstr "Zhodovať sa v type" 0555 0556 #: app/searchstringinput.cpp:34 0557 #, kde-format 0558 msgid "Exact Match" 0559 msgstr "Presná zhoda" 0560 0561 #: app/searchstringinput.cpp:35 0562 #, kde-format 0563 msgid "Match Beginning" 0564 msgstr "Zhodovať sa na začiatku" 0565 0566 #: app/searchstringinput.cpp:36 0567 #, kde-format 0568 msgid "Match Ending" 0569 msgstr "Zhodovať sa na konci" 0570 0571 #: app/searchstringinput.cpp:37 0572 #, kde-format 0573 msgid "Match Anywhere" 0574 msgstr "Zhodovať sa kdekoľvek" 0575 0576 #: app/searchstringinput.cpp:40 0577 #, kde-format 0578 msgid "Word Type" 0579 msgstr "Typ slova" 0580 0581 #: app/searchstringinput.cpp:41 0582 #, kde-format 0583 msgid "Any" 0584 msgstr "Hocičo" 0585 0586 #: app/searchstringinput.cpp:42 0587 #, kde-format 0588 msgid "Verb" 0589 msgstr "Sloveso" 0590 0591 #: app/searchstringinput.cpp:43 0592 #, kde-format 0593 msgid "Noun" 0594 msgstr "Podstatné meno" 0595 0596 #: app/searchstringinput.cpp:44 0597 #, kde-format 0598 msgid "Adjective" 0599 msgstr "Prídavné meno" 0600 0601 #: app/searchstringinput.cpp:45 0602 #, kde-format 0603 msgid "Adverb" 0604 msgstr "Príslovka" 0605 0606 #: app/searchstringinput.cpp:46 0607 #, kde-format 0608 msgid "Prefix" 0609 msgstr "Predpona" 0610 0611 #: app/searchstringinput.cpp:47 0612 #, kde-format 0613 msgid "Suffix" 0614 msgstr "Prípona" 0615 0616 #: app/searchstringinput.cpp:48 0617 #, kde-format 0618 msgid "Expression" 0619 msgstr "Výraz" 0620 0621 #: app/searchstringinput.cpp:57 0622 #, kde-format 0623 msgid "Focus input field" 0624 msgstr "Zamerať vstupné pole" 0625 0626 #: app/searchstringinput.cpp:60 0627 #, kde-format 0628 msgid "Search Bar" 0629 msgstr "Pruh hľadania" 0630 0631 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0632 #, kde-format 0633 msgid "%1 kanji found" 0634 msgid_plural "%1 kanji found" 0635 msgstr[0] "%1 nájdené kanji" 0636 msgstr[1] "%1 nájdené kanji" 0637 msgstr[2] "%1 nájdené kanji" 0638 0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0640 #, kde-format 0641 msgid "About %1" 0642 msgstr "Informácie o %1" 0643 0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0645 #, kde-format 0646 msgid "Copy %1 to clipboard" 0647 msgstr "Kopírovať %1 do schránky" 0648 0649 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0650 #, kde-format 0651 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0652 msgstr "Nemožno načítať potrebné informácie kanji." 0653 0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0655 #, kde-format 0656 msgid "Kanji &List" 0657 msgstr "&Zoznam Kanji" 0658 0659 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0660 #, kde-format 0661 msgid "Kanji &Information" 0662 msgstr "Informácie o Kandži" 0663 0664 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0665 #, kde-format 0666 msgid "&Search…" 0667 msgstr "Hľadať..." 0668 0669 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0670 #, kde-format 0671 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0672 msgstr "Všetky stupne Jouyou Kanji" 0673 0674 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0675 #, kde-format 0676 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0677 msgstr "Stupeň %1 (Jinmeiyou)" 0678 0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0680 #, kde-format 0681 msgid "Grade %1" 0682 msgstr "Stupeň %1" 0683 0684 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0685 #, kde-format 0686 msgid "Not in Jouyou list" 0687 msgstr "Nie je zozname Jouyou" 0688 0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0690 #, kde-format 0691 msgid "No stroke limit" 0692 msgstr "Žiadne nárazové obmedzenie" 0693 0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0695 #, kde-format 0696 msgid "%1 stroke" 0697 msgid_plural "%1 strokes" 0698 msgstr[0] "%1 ťah" 0699 msgstr[1] "%1 ťahy" 0700 msgstr[2] "%1 ťahov" 0701 0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0703 #, kde-format 0704 msgid "Grade:" 0705 msgstr "Úroveň:" 0706 0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0709 #, kde-format 0710 msgid "Strokes:" 0711 msgstr "Ťahov:" 0712 0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0714 #, kde-format 0715 msgid "Onyomi: " 0716 msgstr "Onyomi: " 0717 0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0719 #, kde-format 0720 msgid "Kunyomi: " 0721 msgstr "Kunyomi: " 0722 0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0724 #, kde-format 0725 msgid "In names: " 0726 msgstr "V menách: " 0727 0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0729 #, kde-format 0730 msgid "As radical: " 0731 msgstr "Ako základ: " 0732 0733 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0734 #, kde-format 0735 msgid "Meaning: " 0736 msgstr "Význam:" 0737 0738 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0739 #, kde-format 0740 msgid "Meanings: " 0741 msgstr "Významy:" 0742 0743 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0744 #, kde-format 0745 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0746 msgstr "Kanji prehliadač Kiten, referenčný nástroj japončiny v KDE" 0747 0748 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0749 #, kde-format 0750 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0751 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0754 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0756 #, kde-format 0757 msgid "Preferences" 0758 msgstr "Nastavenie" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0761 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0762 #, kde-format 0763 msgid "Kanji List" 0764 msgstr "Zoznam Kanji" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0771 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0772 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0773 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0774 #, kde-format 0775 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0776 msgstr "Písmo pre hlavný vstup kanji/kana v pohľade zoznamu" 0777 0778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0779 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0780 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0782 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0783 #, kde-format 0784 msgid "Use this to adjust the button font" 0785 msgstr "Použiť toto pre úpravu písma tlačidiel" 0786 0787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0788 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0789 #, kde-format 0790 msgid "Kanji font:" 0791 msgstr "Písmo Kandži:" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0794 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0795 #, kde-format 0796 msgid "漢字" 0797 msgstr "漢字" 0798 0799 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0800 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0801 #, kde-format 0802 msgid "Kanji Information" 0803 msgstr "Informácie o Kandži" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0806 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0807 #, kde-format 0808 msgid "Kanji size:" 0809 msgstr "Veľkosť Kandži:" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0812 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0813 #, kde-format 0814 msgid "Kana font:" 0815 msgstr "Písmo Kana:" 0816 0817 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0818 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0819 #, kde-format 0820 msgid "かな" 0821 msgstr "かな" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0824 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0825 #, kde-format 0826 msgid "Label font:" 0827 msgstr "Písmo popisu:" 0828 0829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0830 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0831 #, kde-format 0832 msgid "Search" 0833 msgstr "Hľadať" 0834 0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0836 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0837 #, kde-format 0838 msgid "Enter a search query:" 0839 msgstr "" 0840 0841 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0842 #, kde-format 0843 msgid "verb" 0844 msgstr "sloveso" 0845 0846 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0847 #, kde-format 0848 msgid "adjective" 0849 msgstr "prídavné meno" 0850 0851 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0852 #, kde-format 0853 msgid "" 0854 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0855 msgstr "" 0856 "Informácia o zrušení časovaní slovies nenájdená, takže ho nie je možné " 0857 "použiť." 0858 0859 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0860 #, kde-format 0861 msgid "" 0862 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0863 "cannot be used." 0864 msgstr "" 0865 "Informácia o zrušení časovaní slovies nie je možné načítať, takže ho nie je " 0866 "možné použiť." 0867 0868 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0869 #, kde-format 0870 msgid "&Available Fields:" 0871 msgstr "Dostupné polia:" 0872 0873 #: lib/entry.cpp:154 0874 #, kde-format 0875 msgid "; " 0876 msgstr "; " 0877 0878 #: lib/entrylist.cpp:105 0879 #, kde-format 0880 msgid "From Dictionary:" 0881 msgstr "Zo slovníka" 0882 0883 #: lib/entrylist.cpp:122 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "" 0886 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0887 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0888 msgid "Entered %1 in %2 form" 0889 msgstr "Zadané %1 vo forme %2" 0890 0891 #: lib/entrylist.cpp:143 0892 #, kde-format 0893 msgid "Common" 0894 msgstr "Bežné" 0895 0896 #: lib/entrylist.cpp:146 0897 #, kde-format 0898 msgid "Uncommon" 0899 msgstr "Nebežné" 0900 0901 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0902 #, kde-format 0903 msgid "No Radicals Selected" 0904 msgstr "Nevybrané žiadne korene" 0905 0906 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0907 #, kde-format 0908 msgid "Selected Radicals: " 0909 msgstr "Vybrané korene:" 0910 0911 #: radselect/main.cpp:26 0912 #, kde-format 0913 msgid "A KDE Application" 0914 msgstr "KDE aplikácia" 0915 0916 #: radselect/main.cpp:28 0917 #, kde-format 0918 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0919 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian" 0920 0921 #: radselect/main.cpp:33 0922 #, kde-format 0923 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0924 msgstr "Skupina výskumu a vývoja elektronického slovníka" 0925 0926 #: radselect/main.cpp:34 0927 #, kde-format 0928 msgid "" 0929 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0930 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0931 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0932 msgstr "" 0933 "Tento program používa súbory slovníkov KANJIDIC a RADKFILE. Tieto súborysú " 0934 "majetkom Výskumu a vývoja Elektronického slovníkaskupiny a používajú sa v " 0935 "súlade s licenciou skupiny." 0936 0937 #: radselect/main.cpp:44 0938 #, kde-format 0939 msgid "Initial Search String from Kiten" 0940 msgstr "Počiatočný vyhľadávací reťazec z Kiten" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0943 #: radselect/radical_selector.ui:22 0944 #, kde-format 0945 msgid "RadicalSelector" 0946 msgstr "Koreňový výber" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0949 #: radselect/radical_selector.ui:40 0950 #, kde-format 0951 msgid "Results" 0952 msgstr "Výsledky" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0955 #: radselect/radical_selector.ui:82 0956 #, kde-format 0957 msgid "&To Clipboard" 0958 msgstr "&Do schránky" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0961 #: radselect/radical_selector.ui:122 0962 #, kde-format 0963 msgid " - " 0964 msgstr " - " 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0967 #: radselect/radical_selector.ui:164 0968 #, kde-format 0969 msgid "Clear" 0970 msgstr "Vyčistiť" 0971 0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0973 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0974 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0975 #, kde-format 0976 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0977 msgstr "Zobrazte radikály v zostupnom poradí frekvencií" 0978 0979 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0980 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0981 #, kde-format 0982 msgid "Do we close this program when searching?" 0983 msgstr "Ukončíme tento program pri vyhľadávaní?" 0984 0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0987 #, kde-format 0988 msgid "Close radselect when you press search" 0989 msgstr "Zavrieť radselect, keď stlačíte hľadať" 0990 0991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0992 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0993 #, kde-format 0994 msgid "Search Results Font:" 0995 msgstr "Písmo výsledkov hľadania:" 0996 0997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0998 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0999 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 1000 #, kde-format 1001 msgid "Use this to adjust the result list font" 1002 msgstr "Použite toto pre úpravu písma tlačidiel" 1003 1004 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1005 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1006 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1007 #, kde-format 1008 msgid "漢字 かな" 1009 msgstr "漢字 かな" 1010 1011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1012 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1013 #, kde-format 1014 msgid "Button Font:" 1015 msgstr "&Písmo pre tlačidlá:" 1016 1017 #: radselect/radselectview.cpp:38 1018 #, kde-format 1019 msgid "" 1020 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1021 "radkfile), this file is required for this app to function." 1022 msgstr "" 1023 "Koreňové informácie Kanji sa nezdajú byť inštalované (súbor kiten/radkfile), " 1024 "vyžaduje sa tento súbor, aby táto aplikácia fungovala." 1025 1026 #: radselect/radselectview.cpp:45 1027 #, kde-format 1028 msgid "" 1029 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1030 "count information will be unavailable." 1031 msgstr "" 1032 "Koreňové informácie Kanji sa nezdajú byť inštalované (súbor kiten/kanjidic), " 1033 "vyžaduje sa tento súbor, aby táto aplikácia fungovala." 1034 1035 #: radselect/radselectview.cpp:61 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1038 msgid "Min" 1039 msgstr "Min" 1040 1041 #: radselect/radselectview.cpp:62 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1044 msgid "Max" 1045 msgstr "Max" 1046 1047 #: radselect/radselectview.cpp:106 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1050 msgid "(ALL)" 1051 msgstr "(VŠETKO)" 1052 1053 #~ msgid "" 1054 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1055 #~ "used." 1056 #~ msgstr "" 1057 #~ "Súbor informácií pre Romaji nenainštalovaný, Romaji konverziu nie je " 1058 #~ "možné používať." 1059 1060 #~ msgid "" 1061 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1062 #~ "used." 1063 #~ msgstr "" 1064 #~ "Súbor informácií pre Romaji na nepodarilo načítať, Romaji konverziu nie " 1065 #~ "je možné používať." 1066 1067 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1068 #~ msgid "English" 1069 #~ msgstr "Anglicky" 1070 1071 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1072 #~ msgid "Kana" 1073 #~ msgstr "Kana" 1074 1075 #~ msgid "Learn" 1076 #~ msgstr "Učiť sa" 1077 1078 #~ msgid "" 1079 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1080 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href=" 1081 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://" 1082 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>." 1083 #~ msgstr "" 1084 #~ "Režim učenia je v tejto verzii kiten zakázaný. Existuje niekoľko " 1085 #~ "dostupných vynikajúcich open source programov flashcard, ako je <a href=" 1086 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://" 1087 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>." 1088 1089 #~ msgid "Settings" 1090 #~ msgstr "Nastavenia" 1091 1092 #~ msgid "kitenkanjibrowser" 1093 #~ msgstr "kitenkanjibrowser" 1094 1095 #~ msgid "kitenradselect" 1096 #~ msgstr "kitenradselect" 1097 1098 #~ msgctxt "This must be a single word" 1099 #~ msgid "Noun" 1100 #~ msgstr "Podstatné meno" 1101 1102 #~ msgctxt "This must be a single word" 1103 #~ msgid "Verb" 1104 #~ msgstr "Sloveso" 1105 1106 #~ msgctxt "This must be a single word" 1107 #~ msgid "Adjective" 1108 #~ msgstr "Prídavné meno" 1109 1110 #~ msgctxt "This must be a single word" 1111 #~ msgid "Adverb" 1112 #~ msgstr "Príslovka" 1113 1114 #~ msgctxt "This must be a single word" 1115 #~ msgid "Particle" 1116 #~ msgstr "Častica" 1117 1118 #~ msgctxt "" 1119 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1120 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1121 #~ "single word" 1122 #~ msgid "Ichidan" 1123 #~ msgstr "Ichidan" 1124 1125 #~ msgctxt "" 1126 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1127 #~ "be translated, this must be a single word" 1128 #~ msgid "Godan" 1129 #~ msgstr "Godan" 1130 1131 #~ msgctxt "" 1132 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1133 #~ "be translated, this must be a single word" 1134 #~ msgid "Fukisoku" 1135 #~ msgstr "Fukisoku" 1136 1137 #~ msgid "Idiomatic expression" 1138 #~ msgstr "Idiomatické vyjadrenie" 1139 1140 #~ msgid "Noun (used as a prefix)" 1141 #~ msgstr "Podstatné meno (použité ako predpona)" 1142 1143 #~ msgid "Noun (used as a suffix)" 1144 #~ msgstr "Podstatné meno (použité ako prípona)"