Warning, /education/kiten/po/sk/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to Slovak
0002 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
0003 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
0004 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2022, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kiten\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:26+0100\n"
0012 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0014 "Language: sk\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Stanislav Višňovský"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "visnovsky@kde.org"
0030 
0031 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0032 #: app/configdictselect.ui:14
0033 #, kde-format
0034 msgid "Dictionary Selector"
0035 msgstr "Výber slovníka"
0036 
0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0038 #: app/configdictselect.ui:25
0039 #, kde-format
0040 msgid "Use prei&nstalled dict"
0041 msgstr "Použiť predi&nštalovaný slovník"
0042 
0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0044 #: app/configdictselect.ui:56
0045 #, kde-format
0046 msgid "Name"
0047 msgstr "Meno"
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0050 #: app/configdictselect.ui:67
0051 #, kde-format
0052 msgid "File"
0053 msgstr "Súbor"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0056 #: app/configdictselect.ui:86
0057 #, kde-format
0058 msgid "&Add..."
0059 msgstr "&Pridať..."
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0062 #: app/configdictselect.ui:93
0063 #, kde-format
0064 msgid "Delete"
0065 msgstr "Odstrániť"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0068 #: app/configfont.ui:13
0069 #, kde-format
0070 msgid "Fonts"
0071 msgstr "Písma"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0074 #: app/configfont.ui:21
0075 #, kde-format
0076 msgid "Main Font"
0077 msgstr "Hlavné písmo"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0080 #: app/configfont.ui:28
0081 #, kde-format
0082 msgid "漢字 かな romaji"
0083 msgstr "漢字 かな romaji"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0086 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0087 #, kde-format
0088 msgid "Searching"
0089 msgstr "Hľadám"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0092 #: app/configsearching.ui:27
0093 #, kde-format
0094 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0095 msgstr "Hľadať \"jiten\" pri spustení"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0098 #: app/configsorting.ui:15
0099 #, kde-format
0100 msgid "sorting"
0101 msgstr "triedenie"
0102 
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0104 #: app/configsorting.ui:21
0105 #, kde-format
0106 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0107 msgstr "Zoradiť výsledky hľadania podľa slovníka"
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0110 #: app/configsorting.ui:28
0111 #, kde-format
0112 msgid "Dicti&onaries Available:"
0113 msgstr "D&ostupné slovníky:"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0116 #: app/configsorting.ui:31
0117 #, kde-format
0118 msgid "Displa&y First:"
0119 msgstr "&Zobraziť najskôr:"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0122 #: app/configsorting.ui:48
0123 #, kde-format
0124 msgid "Fields to Sort &By:"
0125 msgstr "&Polia na triedenie podľa:"
0126 
0127 #: app/configuredialog.cpp:38
0128 #, kde-format
0129 msgid "Dictionaries"
0130 msgstr "Slovníky"
0131 
0132 #: app/configuredialog.cpp:49
0133 #, kde-format
0134 msgid "Font"
0135 msgstr "Písmo"
0136 
0137 #: app/configuredialog.cpp:52
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0140 msgid "Display"
0141 msgstr "Obrazovka"
0142 
0143 #: app/configuredialog.cpp:54
0144 #, kde-format
0145 msgid "Results Sorting"
0146 msgstr "Výsledky triedenia"
0147 
0148 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0149 #, kde-format
0150 msgid "Check for dictionary &updates"
0151 msgstr "Skontrolovať akt&ualizácie slovníka"
0152 
0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "Update canceled.\n"
0157 "Could not read file."
0158 msgstr ""
0159 "Aktualizácia zrušená.\n"
0160 "Nepodarilo sa čítať súbor."
0161 
0162 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0163 #, kde-format
0164 msgid ""
0165 "Update canceled.\n"
0166 "Could not open file."
0167 msgstr ""
0168 "Aktualizácia zrušená.\n"
0169 "Nepodarilo sa otvoriť súbor."
0170 
0171 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0172 #, kde-format
0173 msgid ""
0174 "Update canceled.\n"
0175 "The update information file has an invalid date."
0176 msgstr ""
0177 "Aktualizácia zrušená.\n"
0178 "Súbor informácií o aktualizácii má neplatný dátum."
0179 
0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0181 #, kde-format
0182 msgid "You already have the latest updates."
0183 msgstr "Už máte najnovšie aktualizácie."
0184 
0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0186 #, kde-format
0187 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0188 msgstr "Vaše slovníky aktualizované úspešne."
0189 
0190 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0191 #, kde-format
0192 msgid ""
0193 "Successfully updated:\n"
0194 "%1\n"
0195 "\n"
0196 "Failed to update:\n"
0197 "%2"
0198 msgstr ""
0199 "Úspešne aktualizované:\n"
0200 "%1\n"
0201 "\n"
0202 "Aktualizácia zlyhala:\n"
0203 "%2"
0204 
0205 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0206 #, kde-format
0207 msgid ""
0208 "Failed to update:\n"
0209 "%1"
0210 msgstr ""
0211 "Zlyhala aktualizácia:\n"
0212 "%1"
0213 
0214 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0215 #, kde-format
0216 msgid "Radical Selector"
0217 msgstr "Radikálny výber"
0218 
0219 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0220 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0221 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0222 #, kde-format
0223 msgid "Kanji Browser"
0224 msgstr "Prehliadač Kandži"
0225 
0226 #. i18n: ectx: Menu (search)
0227 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0228 #, kde-format
0229 msgid "S&earch"
0230 msgstr "&Hľadať"
0231 
0232 #: app/kiten.cpp:164
0233 #, kde-format
0234 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0235 msgstr "&Automaticky hľadať obsah schránky"
0236 
0237 #: app/kiten.cpp:167
0238 #, kde-format
0239 msgid "Search &in Results"
0240 msgstr "Hľadať &vo výsledkoch"
0241 
0242 #: app/kiten.cpp:173
0243 #, kde-format
0244 msgid "Focus result view"
0245 msgstr "Zamerať pohľad výsledkov"
0246 
0247 #: app/kiten.cpp:178
0248 #, kde-format
0249 msgid "Go to the previous search query."
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: app/kiten.cpp:180
0253 #, kde-format
0254 msgid "Go to the next search query."
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: app/kiten.cpp:187
0258 #, kde-format
0259 msgid "Export List"
0260 msgstr "Exportovať zoznam"
0261 
0262 #: app/kiten.cpp:217
0263 #, kde-format
0264 msgid "Initializing Dictionaries"
0265 msgstr "Inicializácia slovníkov"
0266 
0267 #: app/kiten.cpp:230
0268 #, kde-format
0269 msgid "Welcome to Kiten"
0270 msgstr "Víta vás Kiten"
0271 
0272 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0273 #, kde-format
0274 msgid "Searching..."
0275 msgstr "Hľadám...."
0276 
0277 #: app/kiten.cpp:402
0278 #, kde-format
0279 msgid "Found 1 result"
0280 msgid_plural "Found %1 results"
0281 msgstr[0] "Nájdený 1 výsledok"
0282 msgstr[1] "%1 výsledok"
0283 msgstr[2] "%1 výsledok"
0284 
0285 #: app/kiten.cpp:404
0286 #, kde-format
0287 msgid "No results found"
0288 msgstr "Neboli nájdené žiadne výsledky"
0289 
0290 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0291 #: app/kiten.kcfg:10
0292 #, kde-format
0293 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0294 msgstr "Zoznam typov slovníkov, použité vnútorne, nedotýkať sa"
0295 
0296 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0297 #: app/kiten.kcfg:25
0298 #, kde-format
0299 msgid "Edict dictionary files"
0300 msgstr "Slovníkové súbory edict"
0301 
0302 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0303 #: app/kiten.kcfg:28
0304 #, kde-format
0305 msgid "Use preinstalled edict"
0306 msgstr "Použiť predinštalovaný edict"
0307 
0308 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0309 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0310 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0311 #, kde-format
0312 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0313 msgstr "Súbor polí, ktorý sa zobrazí pre tento typ slovníka"
0314 
0315 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0316 #: app/kiten.kcfg:39
0317 #, kde-format
0318 msgid "Kanjidic dictionary files"
0319 msgstr "Slovníkové súbory kanjidic"
0320 
0321 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0322 #: app/kiten.kcfg:42
0323 #, kde-format
0324 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0325 msgstr "Použiť predinštalovaný kanjidic"
0326 
0327 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0328 #: app/kiten.kcfg:53
0329 #, kde-format
0330 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0331 msgstr "Hľadáme \"Jiten\" na štarte"
0332 
0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0334 #: app/kiten.kcfg:57
0335 #, kde-format
0336 msgid "Case sensitive searches"
0337 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
0338 
0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0340 #: app/kiten.kcfg:63
0341 #, kde-format
0342 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0343 msgstr "Povoliť triedenie podľa slovníka"
0344 
0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0346 #: app/kiten.kcfg:67
0347 #, kde-format
0348 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0349 msgstr "V akom poradí triedime slovníky?"
0350 
0351 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0352 #: app/kiten.kcfg:71
0353 #, kde-format
0354 msgid "What order do we sort the fields in?"
0355 msgstr "V akom poradí triedime polia?"
0356 
0357 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0358 #: app/kiten.kcfg:89
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0362 "common and uncommon entries"
0363 msgstr ""
0364 "0=Žiadny filter, 1=Obmedziť vyhľadané výsledky len na \"bežné\" položky, "
0365 "2=Rozlíšiť bežné a zriedkavé položky"
0366 
0367 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0368 #: app/kiten.kcfg:93
0369 #, kde-format
0370 msgid ""
0371 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0372 "Anywhere"
0373 msgstr ""
0374 "Posledný používateľom hľadaný typ, 0=Presne, 1=Zhodný začiatok, 2=Zhodný "
0375 "koniec, 3=Zhoda kdekoľvek"
0376 
0377 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0378 #: app/kiten.kcfg:97
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0382 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0383 msgstr ""
0384 "Posledný používateľom hľadaný typ, 0=nejaký, 1=sloveso, 2=podstatné meno, "
0385 "3=prídavné meno, 4=príslovka, 5=predpona, 6=prípona, 7=výraz"
0386 
0387 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0388 #: app/kiten.kcfg:101
0389 #, kde-format
0390 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0391 msgstr "Hľadať automaticky položky zo schránky?"
0392 
0393 #. i18n: ectx: Menu (file)
0394 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0395 #, kde-format
0396 msgid "&File"
0397 msgstr "&Súbor"
0398 
0399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0400 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0401 #, kde-format
0402 msgid "Main Toolbar"
0403 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
0404 
0405 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0406 #: app/kitenui.rc:44
0407 #, kde-format
0408 msgid "Extra Toolbar"
0409 msgstr "Dodatočný panel nástrojov"
0410 
0411 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0412 #: app/kitenui.rc:48
0413 #, kde-format
0414 msgid "Search Toolbar"
0415 msgstr "Panel nástrojov pre hľadanie"
0416 
0417 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0418 #: app/kitenui.rc:52
0419 #, kde-format
0420 msgid "Search Options"
0421 msgstr "Možnosti hľadania"
0422 
0423 #: app/main.cpp:32
0424 #, kde-format
0425 msgid "Kiten"
0426 msgstr "Kiten"
0427 
0428 #: app/main.cpp:34
0429 #, kde-format
0430 msgid "Japanese Reference Tool"
0431 msgstr "Referenčná príručka pre Japonštinu"
0432 
0433 #: app/main.cpp:36
0434 #, kde-format
0435 msgid ""
0436 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0437 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0438 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0439 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0440 msgstr ""
0441 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0442 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0443 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0444 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0445 
0446 #: app/main.cpp:43
0447 #, kde-format
0448 msgid "Jason Katz-Brown"
0449 msgstr "Jason Katz-Brown"
0450 
0451 #: app/main.cpp:43
0452 #, kde-format
0453 msgid "Original author"
0454 msgstr "Pôvodný autor"
0455 
0456 #: app/main.cpp:44
0457 #, kde-format
0458 msgid "Jim Breen"
0459 msgstr "Jim Breen"
0460 
0461 #: app/main.cpp:45
0462 #, kde-format
0463 msgid ""
0464 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0465 "generator.\n"
0466 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0467 msgstr ""
0468 "Napísal xjdic, zktorého si Kiten požičal kód a generátor indexov xjdic.\n"
0469 "Je to aj hlavný autor edict a kanjidic, ktoré sú základom Kiten."
0470 
0471 #: app/main.cpp:48
0472 #, kde-format
0473 msgid "Neil Stevens"
0474 msgstr "Neil Stevens"
0475 
0476 #: app/main.cpp:48
0477 #, kde-format
0478 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0479 msgstr "Zjednodušenie kódu, vylepšenia rozhrania."
0480 
0481 #: app/main.cpp:49
0482 #, kde-format
0483 msgid "David Vignoni"
0484 msgstr "David Vignoni"
0485 
0486 #: app/main.cpp:49
0487 #, kde-format
0488 msgid "svg icon"
0489 msgstr "Ikona SVG"
0490 
0491 #: app/main.cpp:50
0492 #, kde-format
0493 msgid "Paul Temple"
0494 msgstr "Paul Temple"
0495 
0496 #: app/main.cpp:50
0497 #, kde-format
0498 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0499 msgstr "Prerobenie na KConfigXT, oprava chýb"
0500 
0501 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0502 #, kde-format
0503 msgid "Joseph Kerian"
0504 msgstr "Joseph Kerian"
0505 
0506 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0507 #, kde-format
0508 msgid "KDE4 rewrite"
0509 msgstr "Port KDE4"
0510 
0511 #: app/main.cpp:52
0512 #, kde-format
0513 msgid "Eric Kjeldergaard"
0514 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0515 
0516 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0517 #, kde-format
0518 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0519 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0520 
0521 #: app/main.cpp:54
0522 #, kde-format
0523 msgid ""
0524 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0525 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0526 msgstr ""
0527 "Zlepšenia deflexného systému, aktualizácie slovníkov pre EDICT a KANJIDIC, "
0528 "zlepšenia grafického rozhrania, prehliadač Kanji, opravy chýb, prečistenie a "
0529 "zjednodušenie kódu"
0530 
0531 #: app/searchstringinput.cpp:27
0532 #, kde-format
0533 msgid "Filter Type"
0534 msgstr "Typ filtra"
0535 
0536 #: app/searchstringinput.cpp:28
0537 #, kde-format
0538 msgid "No filter"
0539 msgstr "Bez filtra"
0540 
0541 #: app/searchstringinput.cpp:29
0542 #, kde-format
0543 msgid "Filter out rare"
0544 msgstr "Odfiltrovať zriedkavé"
0545 
0546 #: app/searchstringinput.cpp:30
0547 #, kde-format
0548 msgid "Common/Uncommon"
0549 msgstr "Bežné/Zriedkavé"
0550 
0551 #: app/searchstringinput.cpp:33
0552 #, kde-format
0553 msgid "Match Type"
0554 msgstr "Zhodovať sa v type"
0555 
0556 #: app/searchstringinput.cpp:34
0557 #, kde-format
0558 msgid "Exact Match"
0559 msgstr "Presná zhoda"
0560 
0561 #: app/searchstringinput.cpp:35
0562 #, kde-format
0563 msgid "Match Beginning"
0564 msgstr "Zhodovať sa na začiatku"
0565 
0566 #: app/searchstringinput.cpp:36
0567 #, kde-format
0568 msgid "Match Ending"
0569 msgstr "Zhodovať sa na konci"
0570 
0571 #: app/searchstringinput.cpp:37
0572 #, kde-format
0573 msgid "Match Anywhere"
0574 msgstr "Zhodovať sa kdekoľvek"
0575 
0576 #: app/searchstringinput.cpp:40
0577 #, kde-format
0578 msgid "Word Type"
0579 msgstr "Typ slova"
0580 
0581 #: app/searchstringinput.cpp:41
0582 #, kde-format
0583 msgid "Any"
0584 msgstr "Hocičo"
0585 
0586 #: app/searchstringinput.cpp:42
0587 #, kde-format
0588 msgid "Verb"
0589 msgstr "Sloveso"
0590 
0591 #: app/searchstringinput.cpp:43
0592 #, kde-format
0593 msgid "Noun"
0594 msgstr "Podstatné meno"
0595 
0596 #: app/searchstringinput.cpp:44
0597 #, kde-format
0598 msgid "Adjective"
0599 msgstr "Prídavné meno"
0600 
0601 #: app/searchstringinput.cpp:45
0602 #, kde-format
0603 msgid "Adverb"
0604 msgstr "Príslovka"
0605 
0606 #: app/searchstringinput.cpp:46
0607 #, kde-format
0608 msgid "Prefix"
0609 msgstr "Predpona"
0610 
0611 #: app/searchstringinput.cpp:47
0612 #, kde-format
0613 msgid "Suffix"
0614 msgstr "Prípona"
0615 
0616 #: app/searchstringinput.cpp:48
0617 #, kde-format
0618 msgid "Expression"
0619 msgstr "Výraz"
0620 
0621 #: app/searchstringinput.cpp:57
0622 #, kde-format
0623 msgid "Focus input field"
0624 msgstr "Zamerať vstupné pole"
0625 
0626 #: app/searchstringinput.cpp:60
0627 #, kde-format
0628 msgid "Search Bar"
0629 msgstr "Pruh hľadania"
0630 
0631 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0632 #, kde-format
0633 msgid "%1 kanji found"
0634 msgid_plural "%1 kanji found"
0635 msgstr[0] "%1 nájdené kanji"
0636 msgstr[1] "%1 nájdené kanji"
0637 msgstr[2] "%1 nájdené kanji"
0638 
0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0640 #, kde-format
0641 msgid "About %1"
0642 msgstr "Informácie o %1"
0643 
0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0645 #, kde-format
0646 msgid "Copy %1 to clipboard"
0647 msgstr "Kopírovať %1 do schránky"
0648 
0649 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0650 #, kde-format
0651 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0652 msgstr "Nemožno načítať potrebné informácie kanji."
0653 
0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0655 #, kde-format
0656 msgid "Kanji &List"
0657 msgstr "&Zoznam Kanji"
0658 
0659 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0660 #, kde-format
0661 msgid "Kanji &Information"
0662 msgstr "Informácie o Kandži"
0663 
0664 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0665 #, kde-format
0666 msgid "&Search…"
0667 msgstr "Hľadať..."
0668 
0669 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0670 #, kde-format
0671 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0672 msgstr "Všetky stupne Jouyou Kanji"
0673 
0674 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0675 #, kde-format
0676 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0677 msgstr "Stupeň %1 (Jinmeiyou)"
0678 
0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0680 #, kde-format
0681 msgid "Grade %1"
0682 msgstr "Stupeň %1"
0683 
0684 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0685 #, kde-format
0686 msgid "Not in Jouyou list"
0687 msgstr "Nie je zozname Jouyou"
0688 
0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0690 #, kde-format
0691 msgid "No stroke limit"
0692 msgstr "Žiadne nárazové obmedzenie"
0693 
0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0695 #, kde-format
0696 msgid "%1 stroke"
0697 msgid_plural "%1 strokes"
0698 msgstr[0] "%1 ťah"
0699 msgstr[1] "%1 ťahy"
0700 msgstr[2] "%1 ťahov"
0701 
0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0703 #, kde-format
0704 msgid "Grade:"
0705 msgstr "Úroveň:"
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0709 #, kde-format
0710 msgid "Strokes:"
0711 msgstr "Ťahov:"
0712 
0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0714 #, kde-format
0715 msgid "Onyomi: "
0716 msgstr "Onyomi: "
0717 
0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0719 #, kde-format
0720 msgid "Kunyomi: "
0721 msgstr "Kunyomi: "
0722 
0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0724 #, kde-format
0725 msgid "In names: "
0726 msgstr "V menách: "
0727 
0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0729 #, kde-format
0730 msgid "As radical: "
0731 msgstr "Ako základ: "
0732 
0733 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0734 #, kde-format
0735 msgid "Meaning: "
0736 msgstr "Význam:"
0737 
0738 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0739 #, kde-format
0740 msgid "Meanings: "
0741 msgstr "Významy:"
0742 
0743 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0744 #, kde-format
0745 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0746 msgstr "Kanji prehliadač Kiten, referenčný nástroj japončiny v KDE"
0747 
0748 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0749 #, kde-format
0750 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0751 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0754 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0756 #, kde-format
0757 msgid "Preferences"
0758 msgstr "Nastavenie"
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0761 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0762 #, kde-format
0763 msgid "Kanji List"
0764 msgstr "Zoznam Kanji"
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0771 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0772 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0773 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0774 #, kde-format
0775 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0776 msgstr "Písmo pre hlavný vstup kanji/kana v pohľade zoznamu"
0777 
0778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0779 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0780 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0782 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0783 #, kde-format
0784 msgid "Use this to adjust the button font"
0785 msgstr "Použiť toto pre úpravu písma tlačidiel"
0786 
0787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0788 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0789 #, kde-format
0790 msgid "Kanji font:"
0791 msgstr "Písmo Kandži:"
0792 
0793 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0794 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0795 #, kde-format
0796 msgid "漢字"
0797 msgstr "漢字"
0798 
0799 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0800 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0801 #, kde-format
0802 msgid "Kanji Information"
0803 msgstr "Informácie o Kandži"
0804 
0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0806 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0807 #, kde-format
0808 msgid "Kanji size:"
0809 msgstr "Veľkosť Kandži:"
0810 
0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0812 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0813 #, kde-format
0814 msgid "Kana font:"
0815 msgstr "Písmo Kana:"
0816 
0817 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0818 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0819 #, kde-format
0820 msgid "かな"
0821 msgstr "かな"
0822 
0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0824 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0825 #, kde-format
0826 msgid "Label font:"
0827 msgstr "Písmo popisu:"
0828 
0829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0830 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0831 #, kde-format
0832 msgid "Search"
0833 msgstr "Hľadať"
0834 
0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0836 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0837 #, kde-format
0838 msgid "Enter a search query:"
0839 msgstr ""
0840 
0841 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0842 #, kde-format
0843 msgid "verb"
0844 msgstr "sloveso"
0845 
0846 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0847 #, kde-format
0848 msgid "adjective"
0849 msgstr "prídavné meno"
0850 
0851 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0852 #, kde-format
0853 msgid ""
0854 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0855 msgstr ""
0856 "Informácia o zrušení časovaní slovies nenájdená, takže ho nie je možné "
0857 "použiť."
0858 
0859 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0860 #, kde-format
0861 msgid ""
0862 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0863 "cannot be used."
0864 msgstr ""
0865 "Informácia o zrušení časovaní slovies nie je možné načítať, takže ho nie je "
0866 "možné použiť."
0867 
0868 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0869 #, kde-format
0870 msgid "&Available Fields:"
0871 msgstr "Dostupné polia:"
0872 
0873 #: lib/entry.cpp:154
0874 #, kde-format
0875 msgid "; "
0876 msgstr "; "
0877 
0878 #: lib/entrylist.cpp:105
0879 #, kde-format
0880 msgid "From Dictionary:"
0881 msgstr "Zo slovníka"
0882 
0883 #: lib/entrylist.cpp:122
0884 #, kde-format
0885 msgctxt ""
0886 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0887 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0888 msgid "Entered %1 in %2 form"
0889 msgstr "Zadané %1 vo forme %2"
0890 
0891 #: lib/entrylist.cpp:143
0892 #, kde-format
0893 msgid "Common"
0894 msgstr "Bežné"
0895 
0896 #: lib/entrylist.cpp:146
0897 #, kde-format
0898 msgid "Uncommon"
0899 msgstr "Nebežné"
0900 
0901 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0902 #, kde-format
0903 msgid "No Radicals Selected"
0904 msgstr "Nevybrané žiadne korene"
0905 
0906 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0907 #, kde-format
0908 msgid "Selected Radicals: "
0909 msgstr "Vybrané korene:"
0910 
0911 #: radselect/main.cpp:26
0912 #, kde-format
0913 msgid "A KDE Application"
0914 msgstr "KDE aplikácia"
0915 
0916 #: radselect/main.cpp:28
0917 #, kde-format
0918 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0919 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0920 
0921 #: radselect/main.cpp:33
0922 #, kde-format
0923 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0924 msgstr "Skupina výskumu a vývoja elektronického slovníka"
0925 
0926 #: radselect/main.cpp:34
0927 #, kde-format
0928 msgid ""
0929 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0930 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0931 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0932 msgstr ""
0933 "Tento program používa súbory slovníkov KANJIDIC a RADKFILE. Tieto súborysú "
0934 "majetkom Výskumu a vývoja Elektronického slovníkaskupiny a používajú sa v "
0935 "súlade s licenciou skupiny."
0936 
0937 #: radselect/main.cpp:44
0938 #, kde-format
0939 msgid "Initial Search String from Kiten"
0940 msgstr "Počiatočný vyhľadávací reťazec z Kiten"
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0943 #: radselect/radical_selector.ui:22
0944 #, kde-format
0945 msgid "RadicalSelector"
0946 msgstr "Koreňový výber"
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0949 #: radselect/radical_selector.ui:40
0950 #, kde-format
0951 msgid "Results"
0952 msgstr "Výsledky"
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0955 #: radselect/radical_selector.ui:82
0956 #, kde-format
0957 msgid "&To Clipboard"
0958 msgstr "&Do schránky"
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0961 #: radselect/radical_selector.ui:122
0962 #, kde-format
0963 msgid " - "
0964 msgstr " - "
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0967 #: radselect/radical_selector.ui:164
0968 #, kde-format
0969 msgid "Clear"
0970 msgstr "Vyčistiť"
0971 
0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0973 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0974 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0975 #, kde-format
0976 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0977 msgstr "Zobrazte radikály v zostupnom poradí frekvencií"
0978 
0979 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0980 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0981 #, kde-format
0982 msgid "Do we close this program when searching?"
0983 msgstr "Ukončíme tento program pri vyhľadávaní?"
0984 
0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0987 #, kde-format
0988 msgid "Close radselect when you press search"
0989 msgstr "Zavrieť radselect, keď stlačíte hľadať"
0990 
0991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0992 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0993 #, kde-format
0994 msgid "Search Results Font:"
0995 msgstr "Písmo výsledkov hľadania:"
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0998 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0999 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1000 #, kde-format
1001 msgid "Use this to adjust the result list font"
1002 msgstr "Použite toto pre úpravu písma tlačidiel"
1003 
1004 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1005 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1006 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1007 #, kde-format
1008 msgid "漢字 かな"
1009 msgstr "漢字 かな"
1010 
1011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1012 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1013 #, kde-format
1014 msgid "Button Font:"
1015 msgstr "&Písmo pre tlačidlá:"
1016 
1017 #: radselect/radselectview.cpp:38
1018 #, kde-format
1019 msgid ""
1020 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1021 "radkfile), this file is required for this app to function."
1022 msgstr ""
1023 "Koreňové informácie Kanji sa nezdajú byť inštalované (súbor kiten/radkfile), "
1024 "vyžaduje sa tento súbor, aby táto aplikácia fungovala."
1025 
1026 #: radselect/radselectview.cpp:45
1027 #, kde-format
1028 msgid ""
1029 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1030 "count information will be unavailable."
1031 msgstr ""
1032 "Koreňové informácie Kanji sa nezdajú byť inštalované (súbor kiten/kanjidic), "
1033 "vyžaduje sa tento súbor, aby táto aplikácia fungovala."
1034 
1035 #: radselect/radselectview.cpp:61
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1038 msgid "Min"
1039 msgstr "Min"
1040 
1041 #: radselect/radselectview.cpp:62
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1044 msgid "Max"
1045 msgstr "Max"
1046 
1047 #: radselect/radselectview.cpp:106
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1050 msgid "(ALL)"
1051 msgstr "(VŠETKO)"
1052 
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1055 #~ "used."
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Súbor informácií pre Romaji nenainštalovaný, Romaji konverziu nie je "
1058 #~ "možné používať."
1059 
1060 #~ msgid ""
1061 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1062 #~ "used."
1063 #~ msgstr ""
1064 #~ "Súbor informácií pre Romaji na nepodarilo načítať, Romaji konverziu nie "
1065 #~ "je možné používať."
1066 
1067 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1068 #~ msgid "English"
1069 #~ msgstr "Anglicky"
1070 
1071 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1072 #~ msgid "Kana"
1073 #~ msgstr "Kana"
1074 
1075 #~ msgid "Learn"
1076 #~ msgstr "Učiť sa"
1077 
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1080 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href="
1081 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://"
1082 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>."
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "Režim učenia je v tejto verzii kiten zakázaný. Existuje niekoľko "
1085 #~ "dostupných vynikajúcich open source programov flashcard, ako je <a href="
1086 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://"
1087 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>."
1088 
1089 #~ msgid "Settings"
1090 #~ msgstr "Nastavenia"
1091 
1092 #~ msgid "kitenkanjibrowser"
1093 #~ msgstr "kitenkanjibrowser"
1094 
1095 #~ msgid "kitenradselect"
1096 #~ msgstr "kitenradselect"
1097 
1098 #~ msgctxt "This must be a single word"
1099 #~ msgid "Noun"
1100 #~ msgstr "Podstatné meno"
1101 
1102 #~ msgctxt "This must be a single word"
1103 #~ msgid "Verb"
1104 #~ msgstr "Sloveso"
1105 
1106 #~ msgctxt "This must be a single word"
1107 #~ msgid "Adjective"
1108 #~ msgstr "Prídavné meno"
1109 
1110 #~ msgctxt "This must be a single word"
1111 #~ msgid "Adverb"
1112 #~ msgstr "Príslovka"
1113 
1114 #~ msgctxt "This must be a single word"
1115 #~ msgid "Particle"
1116 #~ msgstr "Častica"
1117 
1118 #~ msgctxt ""
1119 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1120 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1121 #~ "single word"
1122 #~ msgid "Ichidan"
1123 #~ msgstr "Ichidan"
1124 
1125 #~ msgctxt ""
1126 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1127 #~ "be translated, this must be a single word"
1128 #~ msgid "Godan"
1129 #~ msgstr "Godan"
1130 
1131 #~ msgctxt ""
1132 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1133 #~ "be translated, this must be a single word"
1134 #~ msgid "Fukisoku"
1135 #~ msgstr "Fukisoku"
1136 
1137 #~ msgid "Idiomatic expression"
1138 #~ msgstr "Idiomatické vyjadrenie"
1139 
1140 #~ msgid "Noun (used as a prefix)"
1141 #~ msgstr "Podstatné meno (použité ako predpona)"
1142 
1143 #~ msgid "Noun (used as a suffix)"
1144 #~ msgstr "Podstatné meno (použité ako prípona)"