Warning, /education/kiten/po/pt_BR/docs/kiten/index.docbook is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 <?xml version="1.0" ?> 0002 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [ 0003 <!ENTITY % addindex "IGNORE"> 0004 <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> 0005 ]> 0006 0007 <book id="kiten" lang="&language;"> 0008 0009 <bookinfo> 0010 <title 0011 >Manual do &kiten;</title> 0012 0013 <authorgroup> 0014 <author 0015 ><firstname 0016 >Jason</firstname 0017 > <surname 0018 >Katz-Brown</surname 0019 > <affiliation 0020 > <address 0021 >&Jason.Katz-Brown.mail;</address> 0022 </affiliation> 0023 </author> 0024 <author 0025 ><firstname 0026 >Daniel E.</firstname 0027 > <surname 0028 >Moctezuma</surname 0029 > <email 0030 >democtezuma@gmail.com</email 0031 > </author> 0032 <othercredit role="translator" 0033 ><firstname 0034 >Marcus</firstname 0035 ><surname 0036 >Gama</surname 0037 ><affiliation 0038 ><address 0039 ><email 0040 >marcus.gama@gmail.com</email 0041 ></address 0042 ></affiliation 0043 ><contrib 0044 >Tradução</contrib 0045 ></othercredit 0046 > 0047 </authorgroup> 0048 0049 <legalnotice 0050 >&FDLNotice;</legalnotice> 0051 0052 <date 0053 >28/12/2020</date> 0054 <releaseinfo 0055 >Applications 20.12</releaseinfo> 0056 0057 <!-- Abstract about this handbook --> 0058 0059 <abstract> 0060 <para 0061 >O &kiten; é uma ferramenta de estudo/referência de Japonês do &kde;.</para> 0062 </abstract> 0063 0064 <!-- 0065 Info about kiten improvements for 4.8 0066 https://jpwhiting.blogspot.com/2011/09/improving-user-experience-in-kiten.html 0067 --> 0068 0069 <keywordset> 0070 <keyword 0071 >KDE</keyword> 0072 <keyword 0073 >Japonês</keyword> 0074 <keyword 0075 >Idioma</keyword> 0076 </keywordset> 0077 0078 </bookinfo> 0079 0080 <chapter id="introduction"> 0081 <title 0082 >Introdução</title> 0083 0084 <para 0085 >O &kiten; é um conjunto de 3 ferramentas com várias funções. Em primeiro lugar, é um dicionário de inglês para japonês e vice-versa; depois, é um dicionário de Kanji, com várias formas de procurar por caracteres específicos; em terceiro, é uma ferramenta para o ajudar a aprender Kanji.</para> 0086 0087 <para 0088 >Cada um destes modos é discutido no seu próprio capítulo.</para> 0089 0090 <screenshot> 0091 <screeninfo 0092 >Eis uma captura de tela do &kiten;</screeninfo> 0093 <mediaobject> 0094 <imageobject 0095 ><imagedata fileref="introduction.png" format="PNG"/></imageobject> 0096 <textobject 0097 ><phrase 0098 >Captura de tela do &kiten;</phrase 0099 ></textobject> 0100 </mediaobject> 0101 </screenshot> 0102 0103 </chapter> 0104 0105 <chapter id="dictionary"> 0106 <title 0107 >Usando o dicionário</title> 0108 0109 <para 0110 >O modo mais básico do &kiten; é como dicionário para procurar palavras em inglês e em japonês. Você também poderá adicionar outros dicionários à lista do &kiten;.</para> 0111 0112 <para 0113 >O &kiten; usa o Edict de Jim Breen e o Kanjidic como dicionários padrão. Você poderá obter mais informações no <ulink url="https://www.edrdg.org/jmdict/edict.html" 0114 >site do Edict</ulink 0115 > e no <ulink url="https://www.edrdg.org/wiki/index.php/KANJIDIC_Project" 0116 >site do Kanjidic</ulink 0117 >.</para> 0118 0119 <sect1 id="looking-up-words"> 0120 <title 0121 >Procurando palavras</title> 0122 0123 <para 0124 >Para procurar as palavras em qualquer idioma, digite-as no campo de texto (como faz na barra de localização do &konqueror;) e pressione &Enter; ou clique no botão <guibutton 0125 >Procurar</guibutton 0126 > da barra de ferramentas (mais uma vez, como acontece no &konqueror;). O &kiten; irá então procurar pela palavra.</para> 0127 0128 <para 0129 >Você poderá introduzir Kanji, Kana e inglês e obter os resultados do &kiten;. Estes resultados da sua procura irão aparecer na área de resultados, que ocupa grande parte da janela do &kiten;.</para> 0130 0131 <screenshot> 0132 <screeninfo 0133 >procurando por uma tradução em inglês</screeninfo> 0134 <mediaobject> 0135 <imageobject 0136 ><imagedata fileref="looking_up_words.png" format="PNG"/></imageobject> 0137 <textobject 0138 ><phrase 0139 >Captura de tela da procura do &kiten;</phrase 0140 ></textobject> 0141 </mediaobject> 0142 </screenshot> 0143 0144 <sect2 id="filtering"> 0145 <title 0146 >Filtragem</title> 0147 0148 <para 0149 >Muitas vezes você desejará filtrar as palavras raras de sua pesquisa. O &kiten; fará isso para você se você clicar em <menuchoice 0150 ><guimenu 0151 >Pesquisar</guimenu 0152 ><guimenuitem 0153 >Filtrar os raros</guimenuitem 0154 ></menuchoice 0155 >.</para> 0156 0157 <note 0158 ><para 0159 >Nem todos os arquivos de dicionários suportam a filtragem de palavras raras - a maioria dos dicionários, excluindo os dois que vêm por padrão no &kiten;, não o faz.</para 0160 ></note> 0161 0162 <screenshot> 0163 <screeninfo 0164 >Imagem usando uma filtragem de palavras raras</screeninfo> 0165 <mediaobject> 0166 <imageobject 0167 ><imagedata fileref="with_filtering.png" format="PNG"/></imageobject> 0168 <textobject 0169 ><phrase 0170 >Pesquisa com filtragem do &kiten;</phrase 0171 ></textobject> 0172 </mediaobject> 0173 </screenshot> 0174 0175 </sect2> 0176 0177 <sect2 id="common-uncommon-words"> 0178 <title 0179 >Palavras comuns e incomuns</title> 0180 <para 0181 >Outra forma de separar a informação é filtrar as palavras comuns e não-comuns, o que é útil quando se quiser focar nas palavras comuns e/ou interessar-se nas não-comuns. A única diferença entre Filtrar as Raras e Comuns/Não-Comuns é que também irá obter os resultados Raros/Não-Comuns.</para> 0182 0183 <screenshot> 0184 <screeninfo 0185 >Imagem de correspondência das comuns/não-comuns</screeninfo> 0186 <mediaobject> 0187 <imageobject 0188 ><imagedata fileref="common_uncommon_filtering.png" format="PNG"/></imageobject> 0189 <textobject 0190 ><phrase 0191 >Correspondência das comuns/não-comuns do &kiten;</phrase 0192 ></textobject> 0193 </mediaobject> 0194 </screenshot> 0195 0196 </sect2> 0197 0198 </sect1> 0199 0200 <sect1 id="advanced-searches"> 0201 <title 0202 >Pesquisas avançadas</title> 0203 0204 <para 0205 >O &kiten; suporta pesquisas mais avançadas além das pesquisas por palavras normais.</para> 0206 0207 <sect2 id="beginning-ending-anywhere-searches"> 0208 <title 0209 >Pesquisas no Início/Fim/Em qualquer lugar</title> 0210 <para 0211 >Além da pesquisa com <guilabel 0212 >Coincidência exata</guilabel 0213 > o &kiten; tem três modos de pesquisa adicionais.</para> 0214 <para 0215 >Para procurar pelo início de uma palavra, em vez de clicar o botão <guibutton 0216 >Procurar</guibutton 0217 > da barra de ferramenta ou de pressionar &Enter; no campo de texto da barra de ferramentas, escolha a opção <menuchoice 0218 ><guimenu 0219 >Procurar</guimenu 0220 ><guisubmenu 0221 >Corresponder ao tipo</guisubmenu 0222 ><guimenuitem 0223 >Corresponder ao início</guimenuitem 0224 ></menuchoice 0225 >. Da mesma forma, para pesquisas do fim ou em qualquer local escolha <menuchoice 0226 ><guimenu 0227 >Procurar</guimenu 0228 ><guisubmenu 0229 >Corresponder ao tipo</guisubmenu 0230 ></menuchoice 0231 > <guimenuitem 0232 >Corresponder a tudo</guimenuitem 0233 > ou <guimenuitem 0234 >Corresponder ao fim</guimenuitem 0235 > para procurar pelo seu texto em qualquer parte ou no fim da palavra. Estes modos de pesquisa funcionam para as buscas em ambas as línguas.</para> 0236 0237 <screenshot> 0238 <screeninfo 0239 >Imagem para corresponder a pesquisa final</screeninfo> 0240 <mediaobject> 0241 <imageobject 0242 ><imagedata fileref="ending_search.png" format="PNG"/></imageobject> 0243 <textobject 0244 ><phrase 0245 >Pesquisa por correspondência ao fim do &kiten;</phrase 0246 ></textobject> 0247 </mediaobject> 0248 </screenshot> 0249 0250 </sect2> 0251 0252 <sect2 id="word-type-searches"> 0253 <title 0254 >Pesquisas por tipo de palavra</title> 0255 <para 0256 >O &kiten; suporta pesquisas por tipos de palavras como por exemplo: verbo, substantivo, adjetivo, advérbio, prefixo, sufixo, expressão ou qualquer outro tipo. Desta forma, você poderá filtrar os seus resultados de forma mais conveniente.</para> 0257 0258 <screenshot> 0259 <screeninfo 0260 >Imagem da correspondência por tipo de palavra</screeninfo> 0261 <mediaobject> 0262 <imageobject 0263 ><imagedata fileref="word_type_results.png" format="PNG"/></imageobject> 0264 <textobject 0265 ><phrase 0266 >Correspondência por tipo de palavra do &kiten;</phrase 0267 ></textobject> 0268 </mediaobject> 0269 </screenshot> 0270 0271 </sect2> 0272 0273 <sect2 id="searching-in-results"> 0274 <title 0275 >Pesquisando nos resultados</title> 0276 0277 <para 0278 >O &kiten; pode também ajudá-lo a refinar as suas procuras, permitindo que você procure por texto novo com base nos resultados gerados por uma pesquisa anterior. Para fazer isso, basta escolher <menuchoice 0279 ><guimenu 0280 >Procurar</guimenu 0281 ><guimenuitem 0282 >Pesquisar nos resultados</guimenuitem 0283 ></menuchoice 0284 > para efetuar a sua pesquisa. Do mesmo modo que nas pesquisas pelo início/fim/em qualquer lugar, isto funciona para ambos os idiomas.</para> 0285 0286 <screenshot> 0287 <screeninfo 0288 >Imagem da pesquisa nos resultados</screeninfo> 0289 <mediaobject> 0290 <imageobject 0291 ><imagedata fileref="search_in_results.png" format="PNG"/></imageobject> 0292 <textobject 0293 ><phrase 0294 >Pesquisa do &kiten; nos resultados</phrase 0295 ></textobject> 0296 </mediaobject> 0297 </screenshot> 0298 0299 </sect2> 0300 0301 </sect1> 0302 <!--FIXME disabled in kf5 0303 <sect1 id="deinf"> 0304 <title 0305 >Verb Deinflection</title> 0306 0307 <para 0308 >&kiten; can deinflect verbs you search for. The "Deinflect" option 0309 tries to unconjugate Japanese verbs and shows you a message on top of 0310 the results about the type of verb you entered. 0311 If you search a lot of Japanese text you might consider using this option 0312 until you get used to handling Japanese verb forms. 0313 </para> 0314 0315 <screenshot> 0316 <screeninfo 0317 >Screenshot for verb deinflection</screeninfo> 0318 <mediaobject> 0319 <imageobject 0320 ><imagedata fileref="verb_deinflection.png" format="PNG"/></imageobject> 0321 <textobject 0322 ><phrase 0323 >&kiten; verb deinflection search</phrase 0324 ></textobject> 0325 </mediaobject> 0326 </screenshot> 0327 0328 </sect1> 0329 --> 0330 </chapter> 0331 0332 <chapter id="looking-up-kanji"> 0333 <title 0334 >Procurando em Kanji</title> 0335 0336 <para 0337 >O &kiten; tem recursos que tornam a pesquisa por um símbolo kanji que deseje fácil no meio dos 14 000 do dicionário padrão.</para> 0338 0339 <note 0340 ><para 0341 >Clicando em qualquer caractere Kanji na área principal de resultados irá mostrar os detalhes desse Kanji em particular. Isto poderá ser às vezes a forma mais rápida de procurar por um caractere Kanji.</para 0342 ></note> 0343 0344 <tip 0345 ><para 0346 >As pesquisas de Kanji são também filtradas de acordo com a possibilidade da opção <menuchoice 0347 ><guimenu 0348 >Pesquisar</guimenu 0349 ><guimenuitem 0350 >Filtrar os raros</guimenuitem 0351 ></menuchoice 0352 > estar assinalada ou não.</para 0353 ></tip> 0354 0355 <sect1 id="regular-kanji-search"> 0356 <title 0357 >Pesquisa normal</title> 0358 0359 <para 0360 >Você poderá procurar por sequências de texto em inglês e japonês da mesma forma que faz com o dicionário normal.</para> 0361 0362 </sect1> 0363 0364 <sect1 id="radical-search"> 0365 <title 0366 >Pesquisa do radical</title> 0367 0368 <para 0369 >Você pode usar a janela da pesquisa de radicais do &kiten; para procurar por Kanji com uma combinação de radicais e com um determinado número de traços. Escolha a opção <menuchoice 0370 ><guimenu 0371 >Pesquisar</guimenu 0372 ><guimenuitem 0373 >Seletor de radical...</guimenuitem 0374 ></menuchoice 0375 > para abrir a janela de pesquisa pelos radicais.</para> 0376 0377 <para 0378 >Para escolher os radicais que você quer que estejam no seu Kanji, selecione-os nos botões do fundo da janela. Para mostrar os radicais possíveis a selecionar nesta lista com um determinado número de traços, indique esse número no campo incremental acima dos botões. Os radicais que escolher irão aparecer na lista do topo.</para> 0379 0380 <para 0381 >Para escolher quantos traços deverá ter o seu Kanji, basta indicar os valores nos campos incrementais abaixo da área de resultados.</para> 0382 0383 <para 0384 >Para efetuar a pesquisa, pressione o botão que corresponde ao Kanji que você quer pesquisar.</para> 0385 0386 <screenshot> 0387 <screeninfo 0388 >Imagem do seletor de radicais</screeninfo> 0389 <mediaobject> 0390 <imageobject 0391 ><imagedata fileref="radical_selector.png" format="PNG"/></imageobject> 0392 <textobject 0393 ><phrase 0394 >Seletor de radicais do &kiten;</phrase 0395 ></textobject> 0396 </mediaobject> 0397 </screenshot> 0398 0399 </sect1> 0400 0401 <sect1 id="grade-search"> 0402 <title 0403 >Pesquisa por graus</title> 0404 0405 <para 0406 >Para obter uma lista de todos os Kanji com um determinado grau, indique-o no campo de procura como "G:1" (G: é a marca de Kanji para o grau).</para> 0407 0408 <screenshot> 0409 <screeninfo 0410 >Imagem da pesquisa por grau do Kanji</screeninfo> 0411 <mediaobject> 0412 <imageobject 0413 ><imagedata fileref="grade_search.png" format="PNG"/></imageobject> 0414 <textobject 0415 ><phrase 0416 >Pesquisa por grau do Kanji do &kiten;</phrase 0417 ></textobject> 0418 </mediaobject> 0419 </screenshot> 0420 0421 </sect1> 0422 0423 <sect1 id="stroke-search"> 0424 <title 0425 >Pesquisa por traços</title> 0426 0427 <para 0428 >Para obter uma lista com todos os símbolos Kanji com um determinado número de traços, insira esse número no campo de pesquisa como "S:2".</para> 0429 0430 <screenshot> 0431 <screeninfo 0432 >Imagem da pesquisa por traços do Kanji</screeninfo> 0433 <mediaobject> 0434 <imageobject 0435 ><imagedata fileref="stroke_search.png" format="PNG"/></imageobject> 0436 <textobject 0437 ><phrase 0438 >Pesquisa de traços do Kanji do &kiten;</phrase 0439 ></textobject> 0440 </mediaobject> 0441 </screenshot> 0442 0443 </sect1> 0444 0445 <sect1 id="kanji-list"> 0446 <title 0447 >Lista do Kanji</title> 0448 0449 <para 0450 >Esta parte do Navegador do Kanji permite-lhe visualizar uma lista do Kanji filtrado pelo grau e número de traços. Ao clicar num Kanji, você poderá obter informação detalhada sobre ele. O Navegador do Kanji separa a lista em Jouyou, Jinmeiyou e Kanji não-Jouyou. Todos estes estão disponíveis graças ao dicionário KANJIDIC.</para> 0451 0452 <screenshot> 0453 <screeninfo 0454 >Imagem da lista de Kanji</screeninfo> 0455 <mediaobject> 0456 <imageobject 0457 ><imagedata fileref="kanji_list.png" format="PNG"/></imageobject> 0458 <textobject 0459 ><phrase 0460 >Lista de Kanji do &kiten;</phrase 0461 ></textobject> 0462 </mediaobject> 0463 </screenshot> 0464 0465 </sect1> 0466 0467 <sect1 id="kanji-info"> 0468 <title 0469 >Informação do Kanji</title> 0470 0471 <para 0472 >Esta parte mostra-lhe informações detalhadas sobre um Kanji, como a: ordem de traços do Kanji, número de traços, leituras e significados.</para> 0473 0474 <screenshot> 0475 <screeninfo 0476 >Imagem da informação do Kanji</screeninfo> 0477 <mediaobject> 0478 <imageobject 0479 ><imagedata fileref="kanji_information.png" format="PNG"/></imageobject> 0480 <textobject 0481 ><phrase 0482 >Informação do Kanji no &kiten;</phrase 0483 ></textobject> 0484 </mediaobject> 0485 </screenshot> 0486 0487 </sect1> 0488 0489 </chapter> 0490 0491 <chapter id="misc"> 0492 <title 0493 >Diversos</title> 0494 0495 <para 0496 >Este capítulo descreve os recursos diversos que poderão ser usados em ambos os modos da janela principal do &kiten;.</para> 0497 0498 <sect1 id="history"> 0499 <title 0500 >Histórico</title> 0501 0502 <para 0503 >O &kiten; mantém um registro de todas as suas pesquisas numa lista. Você poderá ver os seus últimos resultados clicando na marca à direita do campo de texto. Para avançar um item no histórico, escolha <menuchoice 0504 ><guimenu 0505 >Ir</guimenu 0506 ><guimenuitem 0507 >Avançar</guimenuitem 0508 ></menuchoice 0509 >. Para voltar atrás um item no histórico, selecione <menuchoice 0510 ><guimenu 0511 >Ir</guimenu 0512 ><guimenuitem 0513 >Recuar</guimenuitem 0514 ></menuchoice 0515 >.</para> 0516 0517 </sect1> 0518 0519 <sect1 id="fonts"> 0520 <title 0521 >Fontes</title> 0522 0523 <para 0524 >Você poderá escolher a fonte que o &kiten; usa na sua área de resultados. Vá ao diálogo de configuração do &kiten;, que poderá ser acessado escolhendo <menuchoice 0525 ><guimenu 0526 >Configurações</guimenu 0527 ><guimenuitem 0528 >Configurar o &kiten;...</guimenuitem 0529 ></menuchoice 0530 >. Selecione a página <guilabel 0531 >Fonte</guilabel 0532 > e escolha a fonte no seletor que aparece.</para> 0533 0534 <note 0535 ><para 0536 >O sistema de substituição de fontes do &Qt; faz com que um tipo de letra em japonês será sempre substituído por caracteres japoneses, mesmo que a fonte que indique não os inclua. Você deste modo poderá escolher qualquer fonte, para que continue a aparecer ainda tudo bem.</para 0537 ></note> 0538 0539 <screenshot> 0540 <screeninfo 0541 >Imagem da fonte</screeninfo> 0542 <mediaobject> 0543 <imageobject 0544 ><imagedata fileref="font.png" format="PNG"/></imageobject> 0545 <textobject 0546 ><phrase 0547 >Fonte do &kiten;</phrase 0548 ></textobject> 0549 </mediaobject> 0550 </screenshot> 0551 0552 </sect1> 0553 0554 </chapter> 0555 0556 <chapter id="credits-and-license"> 0557 <title 0558 >Créditos e licença</title> 0559 0560 <para 0561 >Direitos autorais do &kiten; 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para> 0562 0563 <itemizedlist> 0564 <title 0565 >Desenvolvedores</title> 0566 <listitem> 0567 <para 0568 >&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Autor original.</para> 0569 </listitem> 0570 <listitem> 0571 <para 0572 >&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Simplificação do código, sugestões da interface.</para> 0573 </listitem> 0574 <listitem> 0575 <para 0576 >Jim Breen <email 0577 >jwb@csse.monash.edu.au</email 0578 > - Criou o xjdic, do qual o &kiten; usou código e o gerador de índice de arquivos do xjdic. É também o autor principal do edict e do kanjidic, os quais o &kiten; necessita essencialmente.</para> 0579 </listitem> 0580 <listitem> 0581 <para 0582 >Paul Temple <email 0583 >paul.temple@gmx.net</email 0584 > - Migração para o KConfig XT e correções de erros.</para> 0585 </listitem> 0586 <listitem> 0587 <para 0588 >David Vignoni <email 0589 >david80v@tin.it</email 0590 > - ícone em &SVG;.</para> 0591 </listitem> 0592 <listitem> 0593 <para 0594 >Joe Kerian <email 0595 >jkerian@gmail.com</email 0596 > - Modificações para o &kde; 4.</para> 0597 </listitem> 0598 <listitem> 0599 <para 0600 >Eric Kjeldergaard <email 0601 >kjelderg@gmail.com</email 0602 > - Modificações para o &kde; 4.</para> 0603 </listitem> 0604 <listitem> 0605 <para 0606 >Daniel E. Moctezuma <email 0607 >democtezuma@gmail.com</email 0608 > - melhorias no sistema de conjugação, atualizações dos dicionários para o EDICT e o KANJIDIC, melhorias na &GUI;, navegador do Kanji, correções de erros, limpeza do código e simplificação.</para> 0609 </listitem> 0610 </itemizedlist> 0611 0612 <para 0613 >Direitos autorais da documentação 2002, &Jason.Katz-Brown;</para> 0614 <para 0615 >Documentação com 'copyright' 2012 de Daniel E. Moctezuma</para> 0616 0617 <para 0618 >Tradução de Marcus Gama <email 0619 >marcus.gama@gmail.com</email 0620 ></para 0621 > &underFDL; &underGPL; </chapter> 0622 0623 &documentation.index; 0624 </book>