Warning, /education/kiten/po/pt_BR/docs/kiten/index.docbook is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 <?xml version="1.0" ?>
0002 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
0003   <!ENTITY % addindex "IGNORE">
0004   <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
0005 ]>
0006 
0007 <book id="kiten" lang="&language;">
0008 
0009 <bookinfo>
0010 <title
0011 >Manual do &kiten;</title>
0012 
0013 <authorgroup>
0014 <author
0015 ><firstname
0016 >Jason</firstname
0017 > <surname
0018 >Katz-Brown</surname
0019 > <affiliation
0020 > <address
0021 >&Jason.Katz-Brown.mail;</address>
0022 </affiliation>
0023 </author>
0024 <author
0025 ><firstname
0026 >Daniel E.</firstname
0027 > <surname
0028 >Moctezuma</surname
0029 > <email
0030 >democtezuma@gmail.com</email
0031 > </author>
0032 <othercredit role="translator"
0033 ><firstname
0034 >Marcus</firstname
0035 ><surname
0036 >Gama</surname
0037 ><affiliation
0038 ><address
0039 ><email
0040 >marcus.gama@gmail.com</email
0041 ></address
0042 ></affiliation
0043 ><contrib
0044 >Tradução</contrib
0045 ></othercredit
0046 > 
0047 </authorgroup>
0048 
0049 <legalnotice
0050 >&FDLNotice;</legalnotice>
0051 
0052 <date
0053 >28/12/2020</date>
0054 <releaseinfo
0055 >Applications 20.12</releaseinfo>
0056 
0057 <!-- Abstract about this handbook -->
0058 
0059 <abstract>
0060 <para
0061 >O &kiten; é uma ferramenta de estudo/referência de Japonês do &kde;.</para>
0062 </abstract>
0063 
0064 <!--
0065 Info about kiten improvements for 4.8
0066 https://jpwhiting.blogspot.com/2011/09/improving-user-experience-in-kiten.html
0067 -->
0068 
0069 <keywordset>
0070 <keyword
0071 >KDE</keyword>
0072 <keyword
0073 >Japonês</keyword>
0074 <keyword
0075 >Idioma</keyword>
0076 </keywordset>
0077 
0078 </bookinfo>
0079 
0080 <chapter id="introduction">
0081 <title
0082 >Introdução</title>
0083 
0084 <para
0085 >O &kiten; é um conjunto de 3 ferramentas com várias funções. Em primeiro lugar, é um dicionário de inglês para japonês e vice-versa; depois, é um dicionário de Kanji, com várias formas de procurar por caracteres específicos; em terceiro, é uma ferramenta para o ajudar a aprender Kanji.</para>
0086 
0087 <para
0088 >Cada um destes modos é discutido no seu próprio capítulo.</para>
0089 
0090 <screenshot>
0091 <screeninfo
0092 >Eis uma captura de tela do &kiten;</screeninfo>
0093 <mediaobject>
0094 <imageobject
0095 ><imagedata fileref="introduction.png" format="PNG"/></imageobject>
0096 <textobject
0097 ><phrase
0098 >Captura de tela do &kiten;</phrase
0099 ></textobject>
0100 </mediaobject>
0101 </screenshot>
0102 
0103 </chapter>
0104 
0105 <chapter id="dictionary">
0106 <title
0107 >Usando o dicionário</title>
0108 
0109 <para
0110 >O modo mais básico do &kiten; é como dicionário para procurar palavras em inglês e em japonês. Você também poderá adicionar outros dicionários à lista do &kiten;.</para>
0111 
0112 <para
0113 >O &kiten; usa o Edict de Jim Breen e o Kanjidic como dicionários padrão. Você poderá obter mais informações no <ulink url="https://www.edrdg.org/jmdict/edict.html"
0114 >site do Edict</ulink
0115 > e no <ulink url="https://www.edrdg.org/wiki/index.php/KANJIDIC_Project"
0116 >site do Kanjidic</ulink
0117 >.</para>
0118 
0119 <sect1 id="looking-up-words">
0120 <title
0121 >Procurando palavras</title>
0122 
0123 <para
0124 >Para procurar as palavras em qualquer idioma, digite-as no campo de texto (como faz na barra de localização do &konqueror;) e pressione &Enter; ou clique no botão <guibutton
0125 >Procurar</guibutton
0126 > da barra de ferramentas (mais uma vez, como acontece no &konqueror;). O &kiten; irá então procurar pela palavra.</para>
0127 
0128 <para
0129 >Você poderá introduzir Kanji, Kana e inglês e obter os resultados do &kiten;. Estes resultados da sua procura irão aparecer na área de resultados, que ocupa grande parte da janela do &kiten;.</para>
0130 
0131 <screenshot>
0132 <screeninfo
0133 >procurando por uma tradução em inglês</screeninfo>
0134 <mediaobject>
0135 <imageobject
0136 ><imagedata fileref="looking_up_words.png" format="PNG"/></imageobject>
0137 <textobject
0138 ><phrase
0139 >Captura de tela da procura do &kiten;</phrase
0140 ></textobject>
0141 </mediaobject>
0142 </screenshot>
0143 
0144 <sect2 id="filtering">
0145 <title
0146 >Filtragem</title>
0147 
0148 <para
0149 >Muitas vezes você desejará filtrar as palavras raras de sua pesquisa. O &kiten; fará isso para você se você clicar em <menuchoice
0150 ><guimenu
0151 >Pesquisar</guimenu
0152 ><guimenuitem
0153 >Filtrar os raros</guimenuitem
0154 ></menuchoice
0155 >.</para>
0156 
0157 <note
0158 ><para
0159 >Nem todos os arquivos de dicionários suportam a filtragem de palavras raras - a maioria dos dicionários, excluindo os dois que vêm por padrão no &kiten;, não o faz.</para
0160 ></note>
0161 
0162 <screenshot>
0163 <screeninfo
0164 >Imagem usando uma filtragem de palavras raras</screeninfo>
0165 <mediaobject>
0166 <imageobject
0167 ><imagedata fileref="with_filtering.png" format="PNG"/></imageobject>
0168 <textobject
0169 ><phrase
0170 >Pesquisa com filtragem do &kiten;</phrase
0171 ></textobject>
0172 </mediaobject>
0173 </screenshot>
0174 
0175 </sect2>
0176 
0177 <sect2 id="common-uncommon-words">
0178 <title
0179 >Palavras comuns e incomuns</title>
0180 <para
0181 >Outra forma de separar a informação é filtrar as palavras comuns e não-comuns, o que é útil quando se quiser focar nas palavras comuns e/ou interessar-se nas não-comuns. A única diferença entre Filtrar as Raras e Comuns/Não-Comuns é que também irá obter os resultados Raros/Não-Comuns.</para>
0182 
0183 <screenshot>
0184 <screeninfo
0185 >Imagem de correspondência das comuns/não-comuns</screeninfo>
0186 <mediaobject>
0187 <imageobject
0188 ><imagedata fileref="common_uncommon_filtering.png" format="PNG"/></imageobject>
0189 <textobject
0190 ><phrase
0191 >Correspondência das comuns/não-comuns do &kiten;</phrase
0192 ></textobject>
0193 </mediaobject>
0194 </screenshot>
0195 
0196 </sect2>
0197 
0198 </sect1>
0199 
0200 <sect1 id="advanced-searches">
0201 <title
0202 >Pesquisas avançadas</title>
0203 
0204 <para
0205 >O &kiten; suporta pesquisas mais avançadas além das pesquisas por palavras normais.</para>
0206 
0207 <sect2 id="beginning-ending-anywhere-searches">
0208 <title
0209 >Pesquisas no Início/Fim/Em qualquer lugar</title>
0210 <para
0211 >Além da pesquisa com <guilabel
0212 >Coincidência exata</guilabel
0213 > o &kiten; tem três modos de pesquisa adicionais.</para>
0214 <para
0215 >Para procurar pelo início de uma palavra, em vez de clicar o botão <guibutton
0216 >Procurar</guibutton
0217 > da barra de ferramenta ou de pressionar &Enter; no campo de texto da barra de ferramentas, escolha a opção <menuchoice
0218 ><guimenu
0219 >Procurar</guimenu
0220 ><guisubmenu
0221 >Corresponder ao tipo</guisubmenu
0222 ><guimenuitem
0223 >Corresponder ao início</guimenuitem
0224 ></menuchoice
0225 >. Da mesma forma, para pesquisas do fim ou em qualquer local escolha <menuchoice
0226 ><guimenu
0227 >Procurar</guimenu
0228 ><guisubmenu
0229 >Corresponder ao tipo</guisubmenu
0230 ></menuchoice
0231 > <guimenuitem
0232 >Corresponder a tudo</guimenuitem
0233 > ou <guimenuitem
0234 >Corresponder ao fim</guimenuitem
0235 > para procurar pelo seu texto em qualquer parte ou no fim da palavra. Estes modos de pesquisa funcionam para as buscas em ambas as línguas.</para>
0236 
0237 <screenshot>
0238 <screeninfo
0239 >Imagem para corresponder a pesquisa final</screeninfo>
0240 <mediaobject>
0241 <imageobject
0242 ><imagedata fileref="ending_search.png" format="PNG"/></imageobject>
0243 <textobject
0244 ><phrase
0245 >Pesquisa por correspondência ao fim do &kiten;</phrase
0246 ></textobject>
0247 </mediaobject>
0248 </screenshot>
0249 
0250 </sect2>
0251 
0252 <sect2 id="word-type-searches">
0253 <title
0254 >Pesquisas por tipo de palavra</title>
0255 <para
0256 >O &kiten; suporta pesquisas por tipos de palavras como por exemplo: verbo, substantivo, adjetivo, advérbio, prefixo, sufixo, expressão ou qualquer outro tipo. Desta forma, você poderá filtrar os seus resultados de forma mais conveniente.</para>
0257 
0258 <screenshot>
0259 <screeninfo
0260 >Imagem da correspondência por tipo de palavra</screeninfo>
0261 <mediaobject>
0262 <imageobject
0263 ><imagedata fileref="word_type_results.png" format="PNG"/></imageobject>
0264 <textobject
0265 ><phrase
0266 >Correspondência por tipo de palavra do &kiten;</phrase
0267 ></textobject>
0268 </mediaobject>
0269 </screenshot>
0270 
0271 </sect2>
0272 
0273 <sect2 id="searching-in-results">
0274 <title
0275 >Pesquisando nos resultados</title>
0276 
0277 <para
0278 >O &kiten; pode também ajudá-lo a refinar as suas procuras, permitindo que você procure por texto novo com base nos resultados gerados por uma pesquisa anterior. Para fazer isso, basta escolher <menuchoice
0279 ><guimenu
0280 >Procurar</guimenu
0281 ><guimenuitem
0282 >Pesquisar nos resultados</guimenuitem
0283 ></menuchoice
0284 > para efetuar a sua pesquisa. Do mesmo modo que nas pesquisas pelo início/fim/em qualquer lugar, isto funciona para ambos os idiomas.</para>
0285 
0286 <screenshot>
0287 <screeninfo
0288 >Imagem da pesquisa nos resultados</screeninfo>
0289 <mediaobject>
0290 <imageobject
0291 ><imagedata fileref="search_in_results.png" format="PNG"/></imageobject>
0292 <textobject
0293 ><phrase
0294 >Pesquisa do &kiten; nos resultados</phrase
0295 ></textobject>
0296 </mediaobject>
0297 </screenshot>
0298 
0299 </sect2>
0300 
0301 </sect1>
0302 <!--FIXME disabled in kf5
0303 <sect1 id="deinf">
0304 <title
0305 >Verb Deinflection</title>
0306 
0307 <para
0308 >&kiten; can deinflect verbs you search for. The "Deinflect" option
0309 tries to unconjugate Japanese verbs and shows you a message on top of
0310 the results about the type of verb you entered.
0311 If you search a lot of Japanese text you might consider using this option
0312 until you get used to handling Japanese verb forms.
0313 </para>
0314 
0315 <screenshot>
0316 <screeninfo
0317 >Screenshot for verb deinflection</screeninfo>
0318 <mediaobject>
0319 <imageobject
0320 ><imagedata fileref="verb_deinflection.png" format="PNG"/></imageobject>
0321 <textobject
0322 ><phrase
0323 >&kiten; verb deinflection search</phrase
0324 ></textobject>
0325 </mediaobject>
0326 </screenshot>
0327 
0328 </sect1>
0329 -->
0330 </chapter>
0331 
0332 <chapter id="looking-up-kanji">
0333 <title
0334 >Procurando em Kanji</title>
0335 
0336 <para
0337 >O &kiten; tem recursos que tornam a pesquisa por um símbolo kanji que deseje fácil no meio dos 14 000 do dicionário padrão.</para>
0338 
0339 <note
0340 ><para
0341 >Clicando em qualquer caractere Kanji na área principal de resultados irá mostrar os detalhes desse Kanji em particular. Isto poderá ser às vezes a forma mais rápida de procurar por um caractere Kanji.</para
0342 ></note>
0343 
0344 <tip
0345 ><para
0346 >As pesquisas de Kanji são também filtradas de acordo com a possibilidade da opção <menuchoice
0347 ><guimenu
0348 >Pesquisar</guimenu
0349 ><guimenuitem
0350 >Filtrar os raros</guimenuitem
0351 ></menuchoice
0352 > estar assinalada ou não.</para
0353 ></tip>
0354 
0355 <sect1 id="regular-kanji-search">
0356 <title
0357 >Pesquisa normal</title>
0358 
0359 <para
0360 >Você poderá procurar por sequências de texto em inglês e japonês da mesma forma que faz com o dicionário normal.</para>
0361 
0362 </sect1>
0363 
0364 <sect1 id="radical-search">
0365 <title
0366 >Pesquisa do radical</title>
0367 
0368 <para
0369 >Você pode usar a janela da pesquisa de radicais do &kiten; para procurar por Kanji com uma combinação de radicais e com um determinado número de traços. Escolha a opção <menuchoice
0370 ><guimenu
0371 >Pesquisar</guimenu
0372 ><guimenuitem
0373 >Seletor de radical...</guimenuitem
0374 ></menuchoice
0375 > para abrir a janela de pesquisa pelos radicais.</para>
0376 
0377 <para
0378 >Para escolher os radicais que você quer que estejam no seu Kanji, selecione-os nos botões do fundo da janela. Para mostrar os radicais possíveis a selecionar nesta lista com um determinado número de traços, indique esse número no campo incremental acima dos botões. Os radicais que escolher irão aparecer na lista do topo.</para>
0379 
0380 <para
0381 >Para escolher quantos traços deverá ter o seu Kanji, basta indicar os valores nos campos incrementais abaixo da área de resultados.</para>
0382 
0383 <para
0384 >Para efetuar a pesquisa, pressione o botão que corresponde ao Kanji que você quer pesquisar.</para>
0385 
0386 <screenshot>
0387 <screeninfo
0388 >Imagem do seletor de radicais</screeninfo>
0389 <mediaobject>
0390 <imageobject
0391 ><imagedata fileref="radical_selector.png" format="PNG"/></imageobject>
0392 <textobject
0393 ><phrase
0394 >Seletor de radicais do &kiten;</phrase
0395 ></textobject>
0396 </mediaobject>
0397 </screenshot>
0398 
0399 </sect1>
0400 
0401 <sect1 id="grade-search">
0402 <title
0403 >Pesquisa por graus</title>
0404 
0405 <para
0406 >Para obter uma lista de todos os Kanji com um determinado grau, indique-o no campo de procura como "G:1" (G: é a marca de Kanji para o grau).</para>
0407 
0408 <screenshot>
0409 <screeninfo
0410 >Imagem da pesquisa por grau do Kanji</screeninfo>
0411 <mediaobject>
0412 <imageobject
0413 ><imagedata fileref="grade_search.png" format="PNG"/></imageobject>
0414 <textobject
0415 ><phrase
0416 >Pesquisa por grau do Kanji do &kiten;</phrase
0417 ></textobject>
0418 </mediaobject>
0419 </screenshot>
0420 
0421 </sect1>
0422 
0423 <sect1 id="stroke-search">
0424 <title
0425 >Pesquisa por traços</title>
0426 
0427 <para
0428 >Para obter uma lista com todos os símbolos Kanji com um determinado número de traços, insira esse número no campo de pesquisa como "S:2".</para>
0429 
0430 <screenshot>
0431 <screeninfo
0432 >Imagem da pesquisa por traços do Kanji</screeninfo>
0433 <mediaobject>
0434 <imageobject
0435 ><imagedata fileref="stroke_search.png" format="PNG"/></imageobject>
0436 <textobject
0437 ><phrase
0438 >Pesquisa de traços do Kanji do &kiten;</phrase
0439 ></textobject>
0440 </mediaobject>
0441 </screenshot>
0442 
0443 </sect1>
0444 
0445 <sect1 id="kanji-list">
0446 <title
0447 >Lista do Kanji</title>
0448 
0449 <para
0450 >Esta parte do Navegador do Kanji permite-lhe visualizar uma lista do Kanji filtrado pelo grau e número de traços. Ao clicar num Kanji, você poderá obter informação detalhada sobre ele. O Navegador do Kanji separa a lista em Jouyou, Jinmeiyou e Kanji não-Jouyou. Todos estes estão disponíveis graças ao dicionário KANJIDIC.</para>
0451 
0452 <screenshot>
0453 <screeninfo
0454 >Imagem da lista de Kanji</screeninfo>
0455 <mediaobject>
0456 <imageobject
0457 ><imagedata fileref="kanji_list.png" format="PNG"/></imageobject>
0458 <textobject
0459 ><phrase
0460 >Lista de Kanji do &kiten;</phrase
0461 ></textobject>
0462 </mediaobject>
0463 </screenshot>
0464 
0465 </sect1>
0466 
0467 <sect1 id="kanji-info">
0468 <title
0469 >Informação do Kanji</title>
0470 
0471 <para
0472 >Esta parte mostra-lhe informações detalhadas sobre um Kanji, como a: ordem de traços do Kanji, número de traços, leituras e significados.</para>
0473 
0474 <screenshot>
0475 <screeninfo
0476 >Imagem da informação do Kanji</screeninfo>
0477 <mediaobject>
0478 <imageobject
0479 ><imagedata fileref="kanji_information.png" format="PNG"/></imageobject>
0480 <textobject
0481 ><phrase
0482 >Informação do Kanji no &kiten;</phrase
0483 ></textobject>
0484 </mediaobject>
0485 </screenshot>
0486 
0487 </sect1>
0488 
0489 </chapter>
0490 
0491 <chapter id="misc">
0492 <title
0493 >Diversos</title>
0494 
0495 <para
0496 >Este capítulo descreve os recursos diversos que poderão ser usados em ambos os modos da janela principal do &kiten;.</para>
0497 
0498 <sect1 id="history">
0499 <title
0500 >Histórico</title>
0501 
0502 <para
0503 >O &kiten; mantém um registro de todas as suas pesquisas numa lista. Você poderá ver os seus últimos resultados clicando na marca à direita do campo de texto. Para avançar um item no histórico, escolha <menuchoice
0504 ><guimenu
0505 >Ir</guimenu
0506 ><guimenuitem
0507 >Avançar</guimenuitem
0508 ></menuchoice
0509 >. Para voltar atrás um item no histórico, selecione <menuchoice
0510 ><guimenu
0511 >Ir</guimenu
0512 ><guimenuitem
0513 >Recuar</guimenuitem
0514 ></menuchoice
0515 >.</para>
0516 
0517 </sect1>
0518 
0519 <sect1 id="fonts">
0520 <title
0521 >Fontes</title>
0522 
0523 <para
0524 >Você poderá escolher a fonte que o &kiten; usa na sua área de resultados. Vá ao diálogo de configuração do &kiten;, que poderá ser acessado escolhendo <menuchoice
0525 ><guimenu
0526 >Configurações</guimenu
0527 ><guimenuitem
0528 >Configurar o &kiten;...</guimenuitem
0529 ></menuchoice
0530 >. Selecione a página <guilabel
0531 >Fonte</guilabel
0532 > e escolha a fonte no seletor que aparece.</para>
0533 
0534 <note
0535 ><para
0536 >O sistema de substituição de fontes do &Qt; faz com que um tipo de letra em japonês será sempre substituído por caracteres japoneses, mesmo que a fonte que indique não os inclua. Você deste modo poderá escolher qualquer fonte, para que continue a aparecer ainda tudo bem.</para
0537 ></note>
0538 
0539 <screenshot>
0540 <screeninfo
0541 >Imagem da fonte</screeninfo>
0542 <mediaobject>
0543 <imageobject
0544 ><imagedata fileref="font.png" format="PNG"/></imageobject>
0545 <textobject
0546 ><phrase
0547 >Fonte do &kiten;</phrase
0548 ></textobject>
0549 </mediaobject>
0550 </screenshot>
0551 
0552 </sect1>
0553 
0554 </chapter>
0555 
0556 <chapter id="credits-and-license">
0557 <title
0558 >Créditos e licença</title>
0559 
0560 <para
0561 >Direitos autorais do &kiten; 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para>
0562 
0563 <itemizedlist>
0564 <title
0565 >Desenvolvedores</title>
0566 <listitem>
0567 <para
0568 >&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Autor original.</para>
0569 </listitem>
0570 <listitem>
0571 <para
0572 >&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Simplificação do código, sugestões da interface.</para>
0573 </listitem>
0574 <listitem>
0575 <para
0576 >Jim Breen <email
0577 >jwb@csse.monash.edu.au</email
0578 > - Criou o xjdic, do qual o &kiten; usou código e o gerador de índice de arquivos do xjdic. É também o autor principal do edict e do kanjidic, os quais o &kiten; necessita essencialmente.</para>
0579 </listitem>
0580 <listitem>
0581   <para
0582 >Paul Temple <email
0583 >paul.temple@gmx.net</email
0584 > - Migração para o KConfig XT e correções de erros.</para>
0585 </listitem>
0586 <listitem>
0587   <para
0588 >David Vignoni <email
0589 >david80v@tin.it</email
0590 > - ícone em &SVG;.</para>
0591 </listitem>
0592 <listitem>
0593         <para
0594 >Joe Kerian <email
0595 >jkerian@gmail.com</email
0596 > - Modificações para o &kde; 4.</para>
0597 </listitem>
0598 <listitem>
0599   <para
0600 >Eric Kjeldergaard <email
0601 >kjelderg@gmail.com</email
0602 > - Modificações para o &kde; 4.</para>
0603 </listitem>
0604 <listitem>
0605   <para
0606 >Daniel E. Moctezuma <email
0607 >democtezuma@gmail.com</email
0608 > - melhorias no sistema de conjugação, atualizações dos dicionários para o EDICT e o KANJIDIC, melhorias na &GUI;, navegador do Kanji, correções de erros, limpeza do código e simplificação.</para>
0609 </listitem>
0610 </itemizedlist>
0611 
0612 <para
0613 >Direitos autorais da documentação 2002, &Jason.Katz-Brown;</para>
0614 <para
0615 >Documentação com 'copyright' 2012 de Daniel E. Moctezuma</para>
0616 
0617 <para
0618 >Tradução de Marcus Gama <email
0619 >marcus.gama@gmail.com</email
0620 ></para
0621 > &underFDL; &underGPL; </chapter>
0622 
0623 &documentation.index;
0624 </book>