Warning, /education/kiten/po/oc/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to Occitan (lengadocian)
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kiten\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n"
0012 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
0013 "Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
0014 "Language: oc\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "yannig@marchegay.org"
0030 
0031 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0032 #: app/configdictselect.ui:14
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 #| msgid "Dictionaries"
0035 msgid "Dictionary Selector"
0036 msgstr "Diccionaris"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0039 #: app/configdictselect.ui:25
0040 #, kde-format
0041 msgid "Use prei&nstalled dict"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0045 #: app/configdictselect.ui:56
0046 #, kde-format
0047 msgid "Name"
0048 msgstr "Nom"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0051 #: app/configdictselect.ui:67
0052 #, kde-format
0053 msgid "File"
0054 msgstr "Fichièr"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0057 #: app/configdictselect.ui:86
0058 #, kde-format
0059 msgid "&Add..."
0060 msgstr "&Apondre..."
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0063 #: app/configdictselect.ui:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Delete"
0066 msgstr "Suprimir"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0069 #: app/configfont.ui:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "Fonts"
0072 msgstr "Poliças"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0075 #: app/configfont.ui:21
0076 #, fuzzy, kde-format
0077 #| msgid "Font"
0078 msgid "Main Font"
0079 msgstr "Poliça"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0082 #: app/configfont.ui:28
0083 #, kde-format
0084 msgid "漢字 かな romaji"
0085 msgstr ""
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0088 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0089 #, kde-format
0090 msgid "Searching"
0091 msgstr "Recèrca"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0094 #: app/configsearching.ui:27
0095 #, kde-format
0096 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0097 msgstr ""
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0100 #: app/configsorting.ui:15
0101 #, kde-format
0102 msgid "sorting"
0103 msgstr ""
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0106 #: app/configsorting.ui:21
0107 #, kde-format
0108 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0109 msgstr ""
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0112 #: app/configsorting.ui:28
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 #| msgid "Dictionaries"
0115 msgid "Dicti&onaries Available:"
0116 msgstr "Diccionaris"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0119 #: app/configsorting.ui:31
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0122 #| msgid "Display"
0123 msgid "Displa&y First:"
0124 msgstr "Visualizar"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0127 #: app/configsorting.ui:48
0128 #, kde-format
0129 msgid "Fields to Sort &By:"
0130 msgstr ""
0131 
0132 #: app/configuredialog.cpp:38
0133 #, kde-format
0134 msgid "Dictionaries"
0135 msgstr "Diccionaris"
0136 
0137 #: app/configuredialog.cpp:49
0138 #, kde-format
0139 msgid "Font"
0140 msgstr "Poliça"
0141 
0142 #: app/configuredialog.cpp:52
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0145 msgid "Display"
0146 msgstr "Visualizar"
0147 
0148 #: app/configuredialog.cpp:54
0149 #, kde-format
0150 msgid "Results Sorting"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0154 #, kde-format
0155 msgid "Check for dictionary &updates"
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "Update canceled.\n"
0162 "Could not read file."
0163 msgstr ""
0164 
0165 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "Update canceled.\n"
0169 "Could not open file."
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0173 #, kde-format
0174 msgid ""
0175 "Update canceled.\n"
0176 "The update information file has an invalid date."
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0180 #, kde-format
0181 msgid "You already have the latest updates."
0182 msgstr ""
0183 
0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0185 #, kde-format
0186 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0187 msgstr ""
0188 
0189 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0190 #, kde-format
0191 msgid ""
0192 "Successfully updated:\n"
0193 "%1\n"
0194 "\n"
0195 "Failed to update:\n"
0196 "%2"
0197 msgstr ""
0198 
0199 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0200 #, kde-format
0201 msgid ""
0202 "Failed to update:\n"
0203 "%1"
0204 msgstr ""
0205 
0206 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0207 #, kde-format
0208 msgid "Radical Selector"
0209 msgstr ""
0210 
0211 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0212 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0213 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0214 #, kde-format
0215 msgid "Kanji Browser"
0216 msgstr ""
0217 
0218 #. i18n: ectx: Menu (search)
0219 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0220 #, kde-format
0221 msgid "S&earch"
0222 msgstr ""
0223 
0224 #: app/kiten.cpp:164
0225 #, kde-format
0226 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0227 msgstr ""
0228 
0229 #: app/kiten.cpp:167
0230 #, kde-format
0231 msgid "Search &in Results"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: app/kiten.cpp:173
0235 #, kde-format
0236 msgid "Focus result view"
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: app/kiten.cpp:178
0240 #, kde-format
0241 msgid "Go to the previous search query."
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: app/kiten.cpp:180
0245 #, kde-format
0246 msgid "Go to the next search query."
0247 msgstr ""
0248 
0249 #: app/kiten.cpp:187
0250 #, kde-format
0251 msgid "Export List"
0252 msgstr ""
0253 
0254 #: app/kiten.cpp:217
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "Dictionaries"
0257 msgid "Initializing Dictionaries"
0258 msgstr "Diccionaris"
0259 
0260 #: app/kiten.cpp:230
0261 #, kde-format
0262 msgid "Welcome to Kiten"
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0266 #, kde-format
0267 msgid "Searching..."
0268 msgstr "Recèrca..."
0269 
0270 #: app/kiten.cpp:402
0271 #, kde-format
0272 msgid "Found 1 result"
0273 msgid_plural "Found %1 results"
0274 msgstr[0] ""
0275 msgstr[1] ""
0276 
0277 #: app/kiten.cpp:404
0278 #, kde-format
0279 msgid "No results found"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0283 #: app/kiten.kcfg:10
0284 #, kde-format
0285 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0286 msgstr ""
0287 
0288 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0289 #: app/kiten.kcfg:25
0290 #, fuzzy, kde-format
0291 #| msgid "Dictionaries"
0292 msgid "Edict dictionary files"
0293 msgstr "Diccionaris"
0294 
0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0296 #: app/kiten.kcfg:28
0297 #, kde-format
0298 msgid "Use preinstalled edict"
0299 msgstr ""
0300 
0301 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0302 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0303 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0304 #, kde-format
0305 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0306 msgstr ""
0307 
0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0309 #: app/kiten.kcfg:39
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid "Dictionaries"
0312 msgid "Kanjidic dictionary files"
0313 msgstr "Diccionaris"
0314 
0315 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0316 #: app/kiten.kcfg:42
0317 #, kde-format
0318 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0322 #: app/kiten.kcfg:53
0323 #, kde-format
0324 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0325 msgstr ""
0326 
0327 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0328 #: app/kiten.kcfg:57
0329 #, kde-format
0330 msgid "Case sensitive searches"
0331 msgstr ""
0332 
0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0334 #: app/kiten.kcfg:63
0335 #, fuzzy, kde-format
0336 #| msgid "Dictionaries"
0337 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0338 msgstr "Diccionaris"
0339 
0340 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0341 #: app/kiten.kcfg:67
0342 #, kde-format
0343 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0344 msgstr ""
0345 
0346 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0347 #: app/kiten.kcfg:71
0348 #, kde-format
0349 msgid "What order do we sort the fields in?"
0350 msgstr ""
0351 
0352 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0353 #: app/kiten.kcfg:89
0354 #, kde-format
0355 msgid ""
0356 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0357 "common and uncommon entries"
0358 msgstr ""
0359 
0360 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0361 #: app/kiten.kcfg:93
0362 #, kde-format
0363 msgid ""
0364 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0365 "Anywhere"
0366 msgstr ""
0367 
0368 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0369 #: app/kiten.kcfg:97
0370 #, kde-format
0371 msgid ""
0372 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0373 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0374 msgstr ""
0375 
0376 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0377 #: app/kiten.kcfg:101
0378 #, kde-format
0379 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #. i18n: ectx: Menu (file)
0383 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0384 #, kde-format
0385 msgid "&File"
0386 msgstr "&Fichièr"
0387 
0388 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0389 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0390 #, kde-format
0391 msgid "Main Toolbar"
0392 msgstr "Barra d'espleches principala"
0393 
0394 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0395 #: app/kitenui.rc:44
0396 #, kde-format
0397 msgid "Extra Toolbar"
0398 msgstr "Barra d'espleches suplementària"
0399 
0400 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0401 #: app/kitenui.rc:48
0402 #, fuzzy, kde-format
0403 #| msgid "Main Toolbar"
0404 msgid "Search Toolbar"
0405 msgstr "Barra d'espleches principala"
0406 
0407 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0408 #: app/kitenui.rc:52
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 #| msgid "Searching"
0411 msgid "Search Options"
0412 msgstr "Recèrca"
0413 
0414 #: app/main.cpp:32
0415 #, kde-format
0416 msgid "Kiten"
0417 msgstr ""
0418 
0419 #: app/main.cpp:34
0420 #, kde-format
0421 msgid "Japanese Reference Tool"
0422 msgstr ""
0423 
0424 #: app/main.cpp:36
0425 #, kde-format
0426 msgid ""
0427 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0428 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0429 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0430 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0431 msgstr ""
0432 
0433 #: app/main.cpp:43
0434 #, kde-format
0435 msgid "Jason Katz-Brown"
0436 msgstr ""
0437 
0438 #: app/main.cpp:43
0439 #, kde-format
0440 msgid "Original author"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #: app/main.cpp:44
0444 #, kde-format
0445 msgid "Jim Breen"
0446 msgstr ""
0447 
0448 #: app/main.cpp:45
0449 #, kde-format
0450 msgid ""
0451 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0452 "generator.\n"
0453 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0454 msgstr ""
0455 
0456 #: app/main.cpp:48
0457 #, kde-format
0458 msgid "Neil Stevens"
0459 msgstr ""
0460 
0461 #: app/main.cpp:48
0462 #, kde-format
0463 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0464 msgstr ""
0465 
0466 #: app/main.cpp:49
0467 #, kde-format
0468 msgid "David Vignoni"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #: app/main.cpp:49
0472 #, kde-format
0473 msgid "svg icon"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: app/main.cpp:50
0477 #, kde-format
0478 msgid "Paul Temple"
0479 msgstr ""
0480 
0481 #: app/main.cpp:50
0482 #, kde-format
0483 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0484 msgstr ""
0485 
0486 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0487 #, kde-format
0488 msgid "Joseph Kerian"
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0492 #, kde-format
0493 msgid "KDE4 rewrite"
0494 msgstr ""
0495 
0496 #: app/main.cpp:52
0497 #, kde-format
0498 msgid "Eric Kjeldergaard"
0499 msgstr ""
0500 
0501 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0502 #, kde-format
0503 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0504 msgstr ""
0505 
0506 #: app/main.cpp:54
0507 #, kde-format
0508 msgid ""
0509 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0510 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: app/searchstringinput.cpp:27
0514 #, kde-format
0515 msgid "Filter Type"
0516 msgstr ""
0517 
0518 #: app/searchstringinput.cpp:28
0519 #, kde-format
0520 msgid "No filter"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: app/searchstringinput.cpp:29
0524 #, kde-format
0525 msgid "Filter out rare"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: app/searchstringinput.cpp:30
0529 #, kde-format
0530 msgid "Common/Uncommon"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #: app/searchstringinput.cpp:33
0534 #, kde-format
0535 msgid "Match Type"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: app/searchstringinput.cpp:34
0539 #, kde-format
0540 msgid "Exact Match"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: app/searchstringinput.cpp:35
0544 #, kde-format
0545 msgid "Match Beginning"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #: app/searchstringinput.cpp:36
0549 #, kde-format
0550 msgid "Match Ending"
0551 msgstr ""
0552 
0553 #: app/searchstringinput.cpp:37
0554 #, kde-format
0555 msgid "Match Anywhere"
0556 msgstr ""
0557 
0558 #: app/searchstringinput.cpp:40
0559 #, kde-format
0560 msgid "Word Type"
0561 msgstr ""
0562 
0563 #: app/searchstringinput.cpp:41
0564 #, kde-format
0565 msgid "Any"
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: app/searchstringinput.cpp:42
0569 #, kde-format
0570 msgid "Verb"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: app/searchstringinput.cpp:43
0574 #, kde-format
0575 msgid "Noun"
0576 msgstr ""
0577 
0578 #: app/searchstringinput.cpp:44
0579 #, kde-format
0580 msgid "Adjective"
0581 msgstr ""
0582 
0583 #: app/searchstringinput.cpp:45
0584 #, kde-format
0585 msgid "Adverb"
0586 msgstr ""
0587 
0588 #: app/searchstringinput.cpp:46
0589 #, kde-format
0590 msgid "Prefix"
0591 msgstr ""
0592 
0593 #: app/searchstringinput.cpp:47
0594 #, kde-format
0595 msgid "Suffix"
0596 msgstr ""
0597 
0598 #: app/searchstringinput.cpp:48
0599 #, kde-format
0600 msgid "Expression"
0601 msgstr ""
0602 
0603 #: app/searchstringinput.cpp:57
0604 #, kde-format
0605 msgid "Focus input field"
0606 msgstr ""
0607 
0608 #: app/searchstringinput.cpp:60
0609 #, kde-format
0610 msgid "Search Bar"
0611 msgstr ""
0612 
0613 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0614 #, kde-format
0615 msgid "%1 kanji found"
0616 msgid_plural "%1 kanji found"
0617 msgstr[0] ""
0618 msgstr[1] ""
0619 
0620 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0621 #, kde-format
0622 msgid "About %1"
0623 msgstr ""
0624 
0625 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0626 #, kde-format
0627 msgid "Copy %1 to clipboard"
0628 msgstr ""
0629 
0630 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0631 #, kde-format
0632 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0633 msgstr ""
0634 
0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0636 #, kde-format
0637 msgid "Kanji &List"
0638 msgstr ""
0639 
0640 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0641 #, kde-format
0642 msgid "Kanji &Information"
0643 msgstr ""
0644 
0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0646 #, fuzzy, kde-format
0647 #| msgid "Searching"
0648 msgid "&Search…"
0649 msgstr "Recèrca"
0650 
0651 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0652 #, kde-format
0653 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0657 #, kde-format
0658 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0662 #, kde-format
0663 msgid "Grade %1"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0667 #, kde-format
0668 msgid "Not in Jouyou list"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0672 #, kde-format
0673 msgid "No stroke limit"
0674 msgstr ""
0675 
0676 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0677 #, kde-format
0678 msgid "%1 stroke"
0679 msgid_plural "%1 strokes"
0680 msgstr[0] ""
0681 msgstr[1] ""
0682 
0683 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0684 #, kde-format
0685 msgid "Grade:"
0686 msgstr ""
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0690 #, kde-format
0691 msgid "Strokes:"
0692 msgstr ""
0693 
0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0695 #, kde-format
0696 msgid "Onyomi: "
0697 msgstr ""
0698 
0699 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0700 #, kde-format
0701 msgid "Kunyomi: "
0702 msgstr ""
0703 
0704 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0705 #, kde-format
0706 msgid "In names: "
0707 msgstr ""
0708 
0709 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0710 #, kde-format
0711 msgid "As radical: "
0712 msgstr ""
0713 
0714 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0715 #, kde-format
0716 msgid "Meaning: "
0717 msgstr ""
0718 
0719 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0720 #, kde-format
0721 msgid "Meanings: "
0722 msgstr ""
0723 
0724 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0725 #, kde-format
0726 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0727 msgstr ""
0728 
0729 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0730 #, kde-format
0731 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0732 msgstr ""
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0735 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0736 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0737 #, kde-format
0738 msgid "Preferences"
0739 msgstr "Preferéncias"
0740 
0741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0742 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0743 #, kde-format
0744 msgid "Kanji List"
0745 msgstr ""
0746 
0747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0752 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0753 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0754 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0755 #, kde-format
0756 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0757 msgstr ""
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0761 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0762 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0763 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0764 #, kde-format
0765 msgid "Use this to adjust the button font"
0766 msgstr ""
0767 
0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0769 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0770 #, kde-format
0771 msgid "Kanji font:"
0772 msgstr ""
0773 
0774 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0775 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0776 #, kde-format
0777 msgid "漢字"
0778 msgstr ""
0779 
0780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0782 #, kde-format
0783 msgid "Kanji Information"
0784 msgstr ""
0785 
0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0787 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0788 #, kde-format
0789 msgid "Kanji size:"
0790 msgstr ""
0791 
0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0793 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0794 #, kde-format
0795 msgid "Kana font:"
0796 msgstr ""
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0799 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0800 #, kde-format
0801 msgid "かな"
0802 msgstr ""
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0805 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0806 #, kde-format
0807 msgid "Label font:"
0808 msgstr ""
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0811 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0812 #, fuzzy, kde-format
0813 #| msgid "Searching"
0814 msgid "Search"
0815 msgstr "Recèrca"
0816 
0817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0818 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0819 #, kde-format
0820 msgid "Enter a search query:"
0821 msgstr ""
0822 
0823 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0824 #, kde-format
0825 msgid "verb"
0826 msgstr ""
0827 
0828 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0829 #, kde-format
0830 msgid "adjective"
0831 msgstr ""
0832 
0833 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0834 #, kde-format
0835 msgid ""
0836 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0837 msgstr ""
0838 
0839 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0840 #, kde-format
0841 msgid ""
0842 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0843 "cannot be used."
0844 msgstr ""
0845 
0846 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0847 #, kde-format
0848 msgid "&Available Fields:"
0849 msgstr ""
0850 
0851 #: lib/entry.cpp:154
0852 #, kde-format
0853 msgid "; "
0854 msgstr ""
0855 
0856 #: lib/entrylist.cpp:105
0857 #, fuzzy, kde-format
0858 #| msgid "Dictionaries"
0859 msgid "From Dictionary:"
0860 msgstr "Diccionaris"
0861 
0862 #: lib/entrylist.cpp:122
0863 #, kde-format
0864 msgctxt ""
0865 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0866 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0867 msgid "Entered %1 in %2 form"
0868 msgstr ""
0869 
0870 #: lib/entrylist.cpp:143
0871 #, kde-format
0872 msgid "Common"
0873 msgstr ""
0874 
0875 #: lib/entrylist.cpp:146
0876 #, kde-format
0877 msgid "Uncommon"
0878 msgstr ""
0879 
0880 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0881 #, kde-format
0882 msgid "No Radicals Selected"
0883 msgstr ""
0884 
0885 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0886 #, kde-format
0887 msgid "Selected Radicals: "
0888 msgstr ""
0889 
0890 #: radselect/main.cpp:26
0891 #, kde-format
0892 msgid "A KDE Application"
0893 msgstr "Una aplicacion KDE"
0894 
0895 #: radselect/main.cpp:28
0896 #, kde-format
0897 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0898 msgstr ""
0899 
0900 #: radselect/main.cpp:33
0901 #, kde-format
0902 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0903 msgstr ""
0904 
0905 #: radselect/main.cpp:34
0906 #, kde-format
0907 msgid ""
0908 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0909 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0910 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0911 msgstr ""
0912 
0913 #: radselect/main.cpp:44
0914 #, kde-format
0915 msgid "Initial Search String from Kiten"
0916 msgstr ""
0917 
0918 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0919 #: radselect/radical_selector.ui:22
0920 #, kde-format
0921 msgid "RadicalSelector"
0922 msgstr ""
0923 
0924 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0925 #: radselect/radical_selector.ui:40
0926 #, kde-format
0927 msgid "Results"
0928 msgstr "Resultas"
0929 
0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0931 #: radselect/radical_selector.ui:82
0932 #, kde-format
0933 msgid "&To Clipboard"
0934 msgstr ""
0935 
0936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0937 #: radselect/radical_selector.ui:122
0938 #, kde-format
0939 msgid " - "
0940 msgstr " - "
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0943 #: radselect/radical_selector.ui:164
0944 #, kde-format
0945 msgid "Clear"
0946 msgstr "Netejar"
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0949 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0950 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0951 #, kde-format
0952 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0953 msgstr ""
0954 
0955 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0956 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0957 #, kde-format
0958 msgid "Do we close this program when searching?"
0959 msgstr ""
0960 
0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0962 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0963 #, kde-format
0964 msgid "Close radselect when you press search"
0965 msgstr ""
0966 
0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0968 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0969 #, kde-format
0970 msgid "Search Results Font:"
0971 msgstr ""
0972 
0973 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0975 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0976 #, kde-format
0977 msgid "Use this to adjust the result list font"
0978 msgstr ""
0979 
0980 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0981 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0982 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
0983 #, kde-format
0984 msgid "漢字 かな"
0985 msgstr ""
0986 
0987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
0988 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
0989 #, kde-format
0990 msgid "Button Font:"
0991 msgstr ""
0992 
0993 #: radselect/radselectview.cpp:38
0994 #, kde-format
0995 msgid ""
0996 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
0997 "radkfile), this file is required for this app to function."
0998 msgstr ""
0999 
1000 #: radselect/radselectview.cpp:45
1001 #, kde-format
1002 msgid ""
1003 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1004 "count information will be unavailable."
1005 msgstr ""
1006 
1007 #: radselect/radselectview.cpp:61
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgid "Min"
1010 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1011 msgid "Min"
1012 msgstr "Min"
1013 
1014 #: radselect/radselectview.cpp:62
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgid "Max"
1017 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1018 msgid "Max"
1019 msgstr "Max"
1020 
1021 #: radselect/radselectview.cpp:106
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1024 msgid "(ALL)"
1025 msgstr ""
1026 
1027 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1028 #~ msgid "English"
1029 #~ msgstr "Anglés"
1030 
1031 #~ msgid "Settings"
1032 #~ msgstr "Paramètres"