Warning, /education/kiten/po/ne/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to Nepali 0002 # Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2007. 0003 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007. 0004 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007. 0005 # Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kiten\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2007-12-31 15:35+0545\n" 0012 "Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n" 0013 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 0014 "Language: ne\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Mahesh Subedi, श्यामकृष्ण बल" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "submanesh@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com" 0030 0031 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0032 #: app/configdictselect.ui:14 0033 #, kde-format 0034 msgid "Dictionary Selector" 0035 msgstr "शब्दकोश छनौटकर्ता" 0036 0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0038 #: app/configdictselect.ui:25 0039 #, kde-format 0040 msgid "Use prei&nstalled dict" 0041 msgstr "पूर्व स्थापित शब्दकोश प्रयोग गर्नुहोस्" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0044 #: app/configdictselect.ui:56 0045 #, kde-format 0046 msgid "Name" 0047 msgstr "नाम" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0050 #: app/configdictselect.ui:67 0051 #, kde-format 0052 msgid "File" 0053 msgstr "फाइल" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0056 #: app/configdictselect.ui:86 0057 #, kde-format 0058 msgid "&Add..." 0059 msgstr "थप्नुहोस्..." 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0062 #: app/configdictselect.ui:93 0063 #, kde-format 0064 msgid "Delete" 0065 msgstr "मेट्नुहोस्" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0068 #: app/configfont.ui:13 0069 #, kde-format 0070 msgid "Fonts" 0071 msgstr "फन्ट" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0074 #: app/configfont.ui:21 0075 #, kde-format 0076 msgid "Main Font" 0077 msgstr "मुख्य फन्ट" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0080 #: app/configfont.ui:28 0081 #, kde-format 0082 msgid "漢字 かな romaji" 0083 msgstr "漢字 かな रोमाजी" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0086 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0087 #, kde-format 0088 msgid "Searching" 0089 msgstr "खोजी गर्दै" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0092 #: app/configsearching.ui:27 0093 #, kde-format 0094 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0095 msgstr "सुरुआतमा \"जिटेन\" का लागि खोजी" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0098 #: app/configsorting.ui:15 0099 #, kde-format 0100 msgid "sorting" 0101 msgstr "क्रमबद्ध गर्दै" 0102 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0104 #: app/configsorting.ui:21 0105 #, kde-format 0106 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0107 msgstr "शब्दकोश अनुसार खोजी नतिजा क्रमबद्ध गर्नुहोस्" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0110 #: app/configsorting.ui:28 0111 #, kde-format 0112 msgid "Dicti&onaries Available:" 0113 msgstr "उपलब्ध शब्दकोश:" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0116 #: app/configsorting.ui:31 0117 #, kde-format 0118 msgid "Displa&y First:" 0119 msgstr "पहिलो प्रदर्शन:" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0122 #: app/configsorting.ui:48 0123 #, kde-format 0124 msgid "Fields to Sort &By:" 0125 msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्नुपर्ने फाँट:" 0126 0127 #: app/configuredialog.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgid "Dictionaries" 0130 msgstr "शब्दकोश" 0131 0132 #: app/configuredialog.cpp:49 0133 #, kde-format 0134 msgid "Font" 0135 msgstr "फन्ट" 0136 0137 #: app/configuredialog.cpp:52 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0140 msgid "Display" 0141 msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" 0142 0143 #: app/configuredialog.cpp:54 0144 #, kde-format 0145 msgid "Results Sorting" 0146 msgstr "नतिजा क्रमबद्ध गर्दै" 0147 0148 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0149 #, kde-format 0150 msgid "Check for dictionary &updates" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "Update canceled.\n" 0157 "Could not read file." 0158 msgstr "" 0159 0160 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0161 #, kde-format 0162 msgid "" 0163 "Update canceled.\n" 0164 "Could not open file." 0165 msgstr "" 0166 0167 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "Update canceled.\n" 0171 "The update information file has an invalid date." 0172 msgstr "" 0173 0174 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0175 #, kde-format 0176 msgid "You already have the latest updates." 0177 msgstr "" 0178 0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0180 #, kde-format 0181 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0182 msgstr "" 0183 0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0185 #, kde-format 0186 msgid "" 0187 "Successfully updated:\n" 0188 "%1\n" 0189 "\n" 0190 "Failed to update:\n" 0191 "%2" 0192 msgstr "" 0193 0194 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0195 #, kde-format 0196 msgid "" 0197 "Failed to update:\n" 0198 "%1" 0199 msgstr "" 0200 0201 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "RadicalSelector" 0204 msgid "Radical Selector" 0205 msgstr "मौलिक चयनकर्ता" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0210 #, kde-format 0211 msgid "Kanji Browser" 0212 msgstr "" 0213 0214 #. i18n: ectx: Menu (search) 0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0216 #, kde-format 0217 msgid "S&earch" 0218 msgstr "खोजी" 0219 0220 #: app/kiten.cpp:164 0221 #, kde-format 0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0223 msgstr "स्वचालित रूपमा क्लिपबोर्ड चयनहरू खोजी गर्नुहोस्" 0224 0225 #: app/kiten.cpp:167 0226 #, kde-format 0227 msgid "Search &in Results" 0228 msgstr "नतिजामा खोजी गर्नुहोस्" 0229 0230 #: app/kiten.cpp:173 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid " results" 0233 msgid "Focus result view" 0234 msgstr "नतिजा" 0235 0236 #: app/kiten.cpp:178 0237 #, kde-format 0238 msgid "Go to the previous search query." 0239 msgstr "" 0240 0241 #: app/kiten.cpp:180 0242 #, kde-format 0243 msgid "Go to the next search query." 0244 msgstr "" 0245 0246 #: app/kiten.cpp:187 0247 #, kde-format 0248 msgid "Export List" 0249 msgstr "निर्यात सूची" 0250 0251 #: app/kiten.cpp:217 0252 #, fuzzy, kde-format 0253 #| msgid "Initialising Dictionaries" 0254 msgid "Initializing Dictionaries" 0255 msgstr "शब्दकोश सुरुआत गर्दै" 0256 0257 #: app/kiten.cpp:230 0258 #, kde-format 0259 msgid "Welcome to Kiten" 0260 msgstr "किटेनमा स्वागत छ" 0261 0262 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0263 #, kde-format 0264 msgid "Searching..." 0265 msgstr "खोजी गर्दैछ..." 0266 0267 #: app/kiten.cpp:402 0268 #, fuzzy, kde-format 0269 #| msgid " results" 0270 msgid "Found 1 result" 0271 msgid_plural "Found %1 results" 0272 msgstr[0] "नतिजा" 0273 msgstr[1] "नतिजा" 0274 0275 #: app/kiten.cpp:404 0276 #, kde-format 0277 msgid "No results found" 0278 msgstr "कुनै नतिजा फेला परेन" 0279 0280 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0281 #: app/kiten.kcfg:10 0282 #, kde-format 0283 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0284 msgstr "नछुएको, आन्तरीक रूपमा प्रयोग गरिएका, शब्दकोश प्रकारहरूको सूची" 0285 0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0287 #: app/kiten.kcfg:25 0288 #, kde-format 0289 msgid "Edict dictionary files" 0290 msgstr "आज्ञापत्र शब्दकोश फाइल" 0291 0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0293 #: app/kiten.kcfg:28 0294 #, kde-format 0295 msgid "Use preinstalled edict" 0296 msgstr "पूर्व स्थापित आज्ञापत्र प्रयोग गर्नुहोस्" 0297 0298 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0300 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0301 #, kde-format 0302 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0303 msgstr "यो शब्दकोश प्रकारका लागि प्रदर्शन गर्न फाँटको सेट" 0304 0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0306 #: app/kiten.kcfg:39 0307 #, kde-format 0308 msgid "Kanjidic dictionary files" 0309 msgstr "खान्जीडिक शब्दकोश फाइल" 0310 0311 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0312 #: app/kiten.kcfg:42 0313 #, kde-format 0314 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0315 msgstr "पूर्व स्थापित खान्जीडिक प्रयोग गर्नुहोस्" 0316 0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0318 #: app/kiten.kcfg:53 0319 #, kde-format 0320 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0321 msgstr "हामी सुरुआतमा \"जिटेन\" का लागि खोजी गर्छौ" 0322 0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0324 #: app/kiten.kcfg:57 0325 #, kde-format 0326 msgid "Case sensitive searches" 0327 msgstr "केस संवेदनशील खोजी" 0328 0329 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0330 #: app/kiten.kcfg:63 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "Initialising Dictionaries" 0333 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0334 msgstr "शब्दकोश सुरुआत गर्दै" 0335 0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0337 #: app/kiten.kcfg:67 0338 #, kde-format 0339 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0340 msgstr "" 0341 0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0343 #: app/kiten.kcfg:71 0344 #, kde-format 0345 msgid "What order do we sort the fields in?" 0346 msgstr "" 0347 0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0349 #: app/kiten.kcfg:89 0350 #, kde-format 0351 msgid "" 0352 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0353 "common and uncommon entries" 0354 msgstr "" 0355 0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0357 #: app/kiten.kcfg:93 0358 #, kde-format 0359 msgid "" 0360 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0361 "Anywhere" 0362 msgstr "" 0363 0364 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0365 #: app/kiten.kcfg:97 0366 #, kde-format 0367 msgid "" 0368 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0369 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0370 msgstr "" 0371 0372 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0373 #: app/kiten.kcfg:101 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0376 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0377 msgstr "स्वचालित रूपमा क्लिपबोर्ड चयनहरू खोजी गर्नुहोस्" 0378 0379 #. i18n: ectx: Menu (file) 0380 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0381 #, kde-format 0382 msgid "&File" 0383 msgstr "फाइल" 0384 0385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0386 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0387 #, fuzzy, kde-format 0388 #| msgid "&Search Toolbar" 0389 msgid "Main Toolbar" 0390 msgstr "खोजी उपकरणपट्टी" 0391 0392 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0393 #: app/kitenui.rc:44 0394 #, fuzzy, kde-format 0395 #| msgid "&Search Toolbar" 0396 msgid "Extra Toolbar" 0397 msgstr "खोजी उपकरणपट्टी" 0398 0399 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0400 #: app/kitenui.rc:48 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 #| msgid "&Search Toolbar" 0403 msgid "Search Toolbar" 0404 msgstr "खोजी उपकरणपट्टी" 0405 0406 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0407 #: app/kitenui.rc:52 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "Searching" 0410 msgid "Search Options" 0411 msgstr "खोजी गर्दै" 0412 0413 #: app/main.cpp:32 0414 #, kde-format 0415 msgid "Kiten" 0416 msgstr "किटेन" 0417 0418 #: app/main.cpp:34 0419 #, kde-format 0420 msgid "Japanese Reference Tool" 0421 msgstr "जापानी सन्दर्भ उपकरण" 0422 0423 #: app/main.cpp:36 0424 #, kde-format 0425 msgid "" 0426 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0427 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0428 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0429 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0430 msgstr "" 0431 0432 #: app/main.cpp:43 0433 #, kde-format 0434 msgid "Jason Katz-Brown" 0435 msgstr "जासोन काज-ब्राउन" 0436 0437 #: app/main.cpp:43 0438 #, kde-format 0439 msgid "Original author" 0440 msgstr "मौलिक लेखक" 0441 0442 #: app/main.cpp:44 0443 #, kde-format 0444 msgid "Jim Breen" 0445 msgstr "जिम ब्रीन" 0446 0447 #: app/main.cpp:45 0448 #, kde-format 0449 msgid "" 0450 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0451 "generator.\n" 0452 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0453 msgstr "" 0454 "xjdic लेख्यो, जसको किटन ब्राउज सङ्केत, र xjdic अनुक्रमाणिका फाइल सिर्जनाकर्ता ।\n" 0455 "तथा edict र kanjidic को मुख्य लेखक पनि, जुन अनिवार्य आवश्यक छ ।" 0456 0457 #: app/main.cpp:48 0458 #, kde-format 0459 msgid "Neil Stevens" 0460 msgstr "नेल स्टेभन्स्" 0461 0462 #: app/main.cpp:48 0463 #, kde-format 0464 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0465 msgstr "सङ्केत सरलता, UI सुझाबहरू ।" 0466 0467 #: app/main.cpp:49 0468 #, kde-format 0469 msgid "David Vignoni" 0470 msgstr "डेभिड भिगनोनी" 0471 0472 #: app/main.cpp:49 0473 #, kde-format 0474 msgid "svg icon" 0475 msgstr "svg प्रतिमा" 0476 0477 #: app/main.cpp:50 0478 #, kde-format 0479 msgid "Paul Temple" 0480 msgstr "पउल मन्दिर" 0481 0482 #: app/main.cpp:50 0483 #, kde-format 0484 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0485 msgstr "केडीई कन्फिग XT मा पोर्ट गर्दै, ग समाधान" 0486 0487 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0488 #, kde-format 0489 msgid "Joseph Kerian" 0490 msgstr "जोसेफ केरियन" 0491 0492 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0493 #, kde-format 0494 msgid "KDE4 rewrite" 0495 msgstr "केडीई ४ पुन: लेख्नुहोस्" 0496 0497 #: app/main.cpp:52 0498 #, kde-format 0499 msgid "Eric Kjeldergaard" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0503 #, kde-format 0504 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0505 msgstr "" 0506 0507 #: app/main.cpp:54 0508 #, kde-format 0509 msgid "" 0510 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0511 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0512 msgstr "" 0513 0514 #: app/searchstringinput.cpp:27 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 #| msgid "Word type" 0517 msgid "Filter Type" 0518 msgstr "शब्द प्रकार" 0519 0520 #: app/searchstringinput.cpp:28 0521 #, kde-format 0522 msgid "No filter" 0523 msgstr "" 0524 0525 #: app/searchstringinput.cpp:29 0526 #, fuzzy, kde-format 0527 #| msgid "&Filter Rare" 0528 msgid "Filter out rare" 0529 msgstr "दूर्लभ फिल्टर" 0530 0531 #: app/searchstringinput.cpp:30 0532 #, kde-format 0533 msgid "Common/Uncommon" 0534 msgstr "" 0535 0536 #: app/searchstringinput.cpp:33 0537 #, kde-format 0538 msgid "Match Type" 0539 msgstr "" 0540 0541 #: app/searchstringinput.cpp:34 0542 #, kde-format 0543 msgid "Exact Match" 0544 msgstr "" 0545 0546 #: app/searchstringinput.cpp:35 0547 #, kde-format 0548 msgid "Match Beginning" 0549 msgstr "" 0550 0551 #: app/searchstringinput.cpp:36 0552 #, kde-format 0553 msgid "Match Ending" 0554 msgstr "" 0555 0556 #: app/searchstringinput.cpp:37 0557 #, fuzzy, kde-format 0558 #| msgid "Search &Anywhere" 0559 msgid "Match Anywhere" 0560 msgstr "जतासुकै खोजी गर्नुहोस्" 0561 0562 #: app/searchstringinput.cpp:40 0563 #, fuzzy, kde-format 0564 #| msgid "Word type" 0565 msgid "Word Type" 0566 msgstr "शब्द प्रकार" 0567 0568 #: app/searchstringinput.cpp:41 0569 #, kde-format 0570 msgid "Any" 0571 msgstr "" 0572 0573 #: app/searchstringinput.cpp:42 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgctxt "This must be a single word" 0576 #| msgid "verb" 0577 msgid "Verb" 0578 msgstr "क्रिया" 0579 0580 #: app/searchstringinput.cpp:43 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 #| msgctxt "This must be a single word" 0583 #| msgid "noun" 0584 msgid "Noun" 0585 msgstr "नाम" 0586 0587 #: app/searchstringinput.cpp:44 0588 #, fuzzy, kde-format 0589 #| msgctxt "this must be a single word" 0590 #| msgid "adjective" 0591 msgid "Adjective" 0592 msgstr "विशेषण" 0593 0594 #: app/searchstringinput.cpp:45 0595 #, fuzzy, kde-format 0596 #| msgctxt "This must be a single word" 0597 #| msgid "adverb" 0598 msgid "Adverb" 0599 msgstr "क्रिया-विशेषण" 0600 0601 #: app/searchstringinput.cpp:46 0602 #, kde-format 0603 msgid "Prefix" 0604 msgstr "" 0605 0606 #: app/searchstringinput.cpp:47 0607 #, kde-format 0608 msgid "Suffix" 0609 msgstr "" 0610 0611 #: app/searchstringinput.cpp:48 0612 #, kde-format 0613 msgid "Expression" 0614 msgstr "" 0615 0616 #: app/searchstringinput.cpp:57 0617 #, kde-format 0618 msgid "Focus input field" 0619 msgstr "" 0620 0621 #: app/searchstringinput.cpp:60 0622 #, kde-format 0623 msgid "Search Bar" 0624 msgstr "खोजीपट्टी" 0625 0626 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0627 #, kde-format 0628 msgid "%1 kanji found" 0629 msgid_plural "%1 kanji found" 0630 msgstr[0] "" 0631 msgstr[1] "" 0632 0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0634 #, kde-format 0635 msgid "About %1" 0636 msgstr "" 0637 0638 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0639 #, kde-format 0640 msgid "Copy %1 to clipboard" 0641 msgstr "" 0642 0643 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0644 #, kde-format 0645 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0646 msgstr "" 0647 0648 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 #| msgid "Kanji" 0651 msgid "Kanji &List" 0652 msgstr "खान्जी" 0653 0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0655 #, kde-format 0656 msgid "Kanji &Information" 0657 msgstr "" 0658 0659 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0660 #, fuzzy, kde-format 0661 #| msgid "S&earch" 0662 msgid "&Search…" 0663 msgstr "खोजी" 0664 0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0666 #, kde-format 0667 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0668 msgstr "" 0669 0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0671 #, kde-format 0672 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0673 msgstr "" 0674 0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0676 #, fuzzy, kde-format 0677 #| msgid "&Grade" 0678 msgid "Grade %1" 0679 msgstr "श्रेणी" 0680 0681 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0682 #, kde-format 0683 msgid "Not in Jouyou list" 0684 msgstr "" 0685 0686 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0687 #, kde-format 0688 msgid "No stroke limit" 0689 msgstr "" 0690 0691 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0692 #, kde-format 0693 msgid "%1 stroke" 0694 msgid_plural "%1 strokes" 0695 msgstr[0] "" 0696 msgstr[1] "" 0697 0698 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0699 #, fuzzy, kde-format 0700 #| msgid "&Grade" 0701 msgid "Grade:" 0702 msgstr "श्रेणी" 0703 0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0706 #, kde-format 0707 msgid "Strokes:" 0708 msgstr "स्ट्रोक:" 0709 0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0711 #, kde-format 0712 msgid "Onyomi: " 0713 msgstr "" 0714 0715 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0716 #, kde-format 0717 msgid "Kunyomi: " 0718 msgstr "" 0719 0720 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0721 #, kde-format 0722 msgid "In names: " 0723 msgstr "नाम: " 0724 0725 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0726 #, kde-format 0727 msgid "As radical: " 0728 msgstr "मूल शब्द: " 0729 0730 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0731 #, fuzzy, kde-format 0732 #| msgid "Meaning" 0733 msgid "Meaning: " 0734 msgstr "अर्थ" 0735 0736 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0737 #, fuzzy, kde-format 0738 #| msgid "Meaning" 0739 msgid "Meanings: " 0740 msgstr "अर्थ" 0741 0742 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0743 #, fuzzy, kde-format 0744 #| msgid "Japanese Reference Tool" 0745 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0746 msgstr "जापानी सन्दर्भ उपकरण" 0747 0748 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0749 #, kde-format 0750 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0751 msgstr "" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0754 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0756 #, kde-format 0757 msgid "Preferences" 0758 msgstr "प्राथमिकता" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0761 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0762 #, fuzzy, kde-format 0763 #| msgid "Kanji" 0764 msgid "Kanji List" 0765 msgstr "खान्जी" 0766 0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0772 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0773 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0774 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0775 #, kde-format 0776 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0777 msgstr "सूची दृश्यमा मुख्य कान्जी/कानाका लागि फन्ट" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0780 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0781 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0782 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0783 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0784 #, kde-format 0785 msgid "Use this to adjust the button font" 0786 msgstr "बटन फन्ट समायोजन गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्" 0787 0788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0789 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0790 #, fuzzy, kde-format 0791 #| msgid "Kanji" 0792 msgid "Kanji font:" 0793 msgstr "खान्जी" 0794 0795 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0797 #, fuzzy, kde-format 0798 #| msgid "漢字 かな" 0799 msgid "漢字" 0800 msgstr "漢字 かな" 0801 0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0803 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0804 #, fuzzy, kde-format 0805 #| msgid "Kanji" 0806 msgid "Kanji Information" 0807 msgstr "खान्जी" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0810 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 #| msgid "Kanji" 0813 msgid "Kanji size:" 0814 msgstr "खान्जी" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0817 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0818 #, fuzzy, kde-format 0819 #| msgid "Kanji" 0820 msgid "Kana font:" 0821 msgstr "खान्जी" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0824 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0825 #, fuzzy, kde-format 0826 #| msgid "漢字 かな" 0827 msgid "かな" 0828 msgstr "漢字 かな" 0829 0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0831 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0832 #, fuzzy, kde-format 0833 #| msgid "Kanji" 0834 msgid "Label font:" 0835 msgstr "खान्जी" 0836 0837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0838 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0839 #, fuzzy, kde-format 0840 #| msgid "S&earch" 0841 msgid "Search" 0842 msgstr "खोजी" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0845 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0846 #, kde-format 0847 msgid "Enter a search query:" 0848 msgstr "" 0849 0850 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0851 #, fuzzy, kde-format 0852 #| msgctxt "This must be a single word" 0853 #| msgid "verb" 0854 msgid "verb" 0855 msgstr "क्रिया" 0856 0857 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0858 #, fuzzy, kde-format 0859 #| msgctxt "this must be a single word" 0860 #| msgid "adjective" 0861 msgid "adjective" 0862 msgstr "विशेषण" 0863 0864 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0865 #, kde-format 0866 msgid "" 0867 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0868 msgstr "काल डिइन्फ्लेक्सन सूचना फेला परेन त्यसैले काल डिइन्फ्लेक्सन प्रयोग गर्न सकिदैन ।" 0869 0870 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0871 #, kde-format 0872 msgid "" 0873 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0874 "cannot be used." 0875 msgstr "काल डिइन्फ्लेक्सन सूचना लोड गर्न सकेन त्यसैले काल डिइन्फ्लेक्सन प्रयोग गर्न सकिदैन ।" 0876 0877 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0878 #, fuzzy, kde-format 0879 #| msgid "&Available List Fields:" 0880 msgid "&Available Fields:" 0881 msgstr "उपलब्ध सूची फाँट:" 0882 0883 #: lib/entry.cpp:154 0884 #, kde-format 0885 msgid "; " 0886 msgstr "; " 0887 0888 #: lib/entrylist.cpp:105 0889 #, fuzzy, kde-format 0890 #| msgid "Dictionaries" 0891 msgid "From Dictionary:" 0892 msgstr "शब्दकोश" 0893 0894 #: lib/entrylist.cpp:122 0895 #, kde-format 0896 msgctxt "" 0897 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0898 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0899 msgid "Entered %1 in %2 form" 0900 msgstr "" 0901 0902 #: lib/entrylist.cpp:143 0903 #, kde-format 0904 msgid "Common" 0905 msgstr "" 0906 0907 #: lib/entrylist.cpp:146 0908 #, kde-format 0909 msgid "Uncommon" 0910 msgstr "" 0911 0912 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0913 #, kde-format 0914 msgid "No Radicals Selected" 0915 msgstr "मूल शब्दहरू चयन गरिएको छैन" 0916 0917 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0918 #, kde-format 0919 msgid "Selected Radicals: " 0920 msgstr "चयन गरिएका मूल शब्द: " 0921 0922 #: radselect/main.cpp:26 0923 #, kde-format 0924 msgid "A KDE Application" 0925 msgstr "केडीई अनुप्रयोग" 0926 0927 #: radselect/main.cpp:28 0928 #, kde-format 0929 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0930 msgstr "(C) 2005 जोसेफ केरियन" 0931 0932 #: radselect/main.cpp:33 0933 #, kde-format 0934 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0935 msgstr "" 0936 0937 #: radselect/main.cpp:34 0938 #, kde-format 0939 msgid "" 0940 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0941 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0942 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0943 msgstr "" 0944 0945 #: radselect/main.cpp:44 0946 #, kde-format 0947 msgid "Initial Search String from Kiten" 0948 msgstr "किटेनबाट सुरुआत खोजी स्ट्रिङ" 0949 0950 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0951 #: radselect/radical_selector.ui:22 0952 #, kde-format 0953 msgid "RadicalSelector" 0954 msgstr "मौलिक चयनकर्ता" 0955 0956 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0957 #: radselect/radical_selector.ui:40 0958 #, kde-format 0959 msgid "Results" 0960 msgstr "नतिजा" 0961 0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0963 #: radselect/radical_selector.ui:82 0964 #, kde-format 0965 msgid "&To Clipboard" 0966 msgstr "" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0969 #: radselect/radical_selector.ui:122 0970 #, kde-format 0971 msgid " - " 0972 msgstr " - " 0973 0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0975 #: radselect/radical_selector.ui:164 0976 #, kde-format 0977 msgid "Clear" 0978 msgstr "खाली गर्नुहोस्" 0979 0980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0981 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0982 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0983 #, kde-format 0984 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0985 msgstr "" 0986 0987 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0988 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0989 #, kde-format 0990 msgid "Do we close this program when searching?" 0991 msgstr "खोजी गर्दा हामी यो कार्यक्रम बन्द गर्छौ ?" 0992 0993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0994 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0995 #, kde-format 0996 msgid "Close radselect when you press search" 0997 msgstr "तपाईँले 'खोजी गर्नुहोस्' बटन थिच्दा मूल चयन बन्द गर्नुहोस्" 0998 0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 1000 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 1001 #, fuzzy, kde-format 1002 #| msgid "Search &in Results" 1003 msgid "Search Results Font:" 1004 msgstr "नतिजामा खोजी गर्नुहोस्" 1005 1006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 1007 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1008 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 1009 #, fuzzy, kde-format 1010 #| msgid "Use this to adjust the button font" 1011 msgid "Use this to adjust the result list font" 1012 msgstr "बटन फन्ट समायोजन गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्" 1013 1014 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1015 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1016 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1017 #, kde-format 1018 msgid "漢字 かな" 1019 msgstr "漢字 かな" 1020 1021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1022 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1023 #, kde-format 1024 msgid "Button Font:" 1025 msgstr "बटन फन्ट:" 1026 1027 #: radselect/radselectview.cpp:38 1028 #, fuzzy, kde-format 1029 #| msgid "" 1030 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1031 #| "radkfile), this file is required for this app to function" 1032 msgid "" 1033 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1034 "radkfile), this file is required for this app to function." 1035 msgstr "" 1036 "कान्जीको मौलिक जानकारी स्थापना भएको जस्तो देखिँदैन (फाइल किटेन/र्याडकेफाइल), यो फाइल " 1037 "प्रकार्य गर्न यो अनुप्रयोगका लागि आवश्यक छ" 1038 1039 #: radselect/radselectview.cpp:45 1040 #, fuzzy, kde-format 1041 #| msgid "" 1042 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1043 #| "radkfile), this file is required for this app to function" 1044 msgid "" 1045 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1046 "count information will be unavailable." 1047 msgstr "" 1048 "कान्जीको मौलिक जानकारी स्थापना भएको जस्तो देखिँदैन (फाइल किटेन/र्याडकेफाइल), यो फाइल " 1049 "प्रकार्य गर्न यो अनुप्रयोगका लागि आवश्यक छ" 1050 1051 #: radselect/radselectview.cpp:61 1052 #, fuzzy, kde-format 1053 #| msgid "Min" 1054 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1055 msgid "Min" 1056 msgstr "न्यून" 1057 1058 #: radselect/radselectview.cpp:62 1059 #, fuzzy, kde-format 1060 #| msgid "Max" 1061 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1062 msgid "Max" 1063 msgstr "अधिक" 1064 1065 #: radselect/radselectview.cpp:106 1066 #, fuzzy, kde-format 1067 #| msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1068 #| msgid "(ALL" 1069 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1070 msgid "(ALL)" 1071 msgstr "(सबै" 1072 1073 #~ msgid "" 1074 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1075 #~ "used." 1076 #~ msgstr "" 1077 #~ "रोमाजी जानकारी फाइल स्थापना गरेको छैन त्यसैले रोमाजी रूपान्तरण प्रयोग गर्न सकिदैन ।" 1078 1079 #~ msgid "" 1080 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1081 #~ "used." 1082 #~ msgstr "" 1083 #~ "रोमाजी जानकारी फाइल लोड गर्न सकेन त्यसैले रोमाजी रूपान्तरण प्रयोग गर्न सकिदैन ।" 1084 1085 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1086 #~ msgid "English" 1087 #~ msgstr "अङ्ग्रेजी" 1088 1089 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1090 #~ msgid "Kana" 1091 #~ msgstr "काना" 1092 1093 #~ msgid "Learn" 1094 #~ msgstr "सिक्नुहोस्" 1095 1096 #~ msgid "Settings" 1097 #~ msgstr "सेटिङ" 1098 1099 #~ msgid "kitenradselect" 1100 #~ msgstr "kitenradselect" 1101 1102 #, fuzzy 1103 #~| msgctxt "This must be a single word" 1104 #~| msgid "noun" 1105 #~ msgctxt "This must be a single word" 1106 #~ msgid "Noun" 1107 #~ msgstr "नाम" 1108 1109 #, fuzzy 1110 #~| msgctxt "This must be a single word" 1111 #~| msgid "verb" 1112 #~ msgctxt "This must be a single word" 1113 #~ msgid "Verb" 1114 #~ msgstr "क्रिया" 1115 1116 #, fuzzy 1117 #~| msgctxt "this must be a single word" 1118 #~| msgid "adjective" 1119 #~ msgctxt "This must be a single word" 1120 #~ msgid "Adjective" 1121 #~ msgstr "विशेषण" 1122 1123 #, fuzzy 1124 #~| msgctxt "This must be a single word" 1125 #~| msgid "adverb" 1126 #~ msgctxt "This must be a single word" 1127 #~ msgid "Adverb" 1128 #~ msgstr "क्रिया-विशेषण" 1129 1130 #, fuzzy 1131 #~| msgctxt "This must be a single word" 1132 #~| msgid "particle" 1133 #~ msgctxt "This must be a single word" 1134 #~ msgid "Particle" 1135 #~ msgstr "कण" 1136 1137 #, fuzzy 1138 #~| msgctxt "" 1139 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1140 #~| "be translated, this must be a single word" 1141 #~| msgid "ichidan" 1142 #~ msgctxt "" 1143 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1144 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1145 #~ "single word" 1146 #~ msgid "Ichidan" 1147 #~ msgstr "इचिडन" 1148 1149 #, fuzzy 1150 #~| msgctxt "" 1151 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1152 #~| "be translated, this must be a single word" 1153 #~| msgid "godan" 1154 #~ msgctxt "" 1155 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1156 #~ "be translated, this must be a single word" 1157 #~ msgid "Godan" 1158 #~ msgstr "गोडन" 1159 1160 #~ msgid "On The Spo&t Search" 1161 #~ msgstr "स्थलगत खोजी" 1162 1163 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown" 1164 #~ msgstr "(c) 2001-2004, जासोन काज-ब्रोन" 1165 1166 #, fuzzy 1167 #~| msgid "Edict dictionary files" 1168 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1169 #~ msgstr "आज्ञापत्र शब्दकोश फाइल" 1170 1171 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." 1172 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..." 1173 1174 #, fuzzy 1175 #~| msgid "Case sensitive searches" 1176 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)" 1177 #~ msgstr "केस संवेदनशील खोजी" 1178 1179 #~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1180 #~ msgid "(All)" 1181 #~ msgstr "(सबै)" 1182 1183 #~ msgid "&Show Full Search String" 1184 #~ msgstr "पूरा खोजी स्ट्रिङ देखाउनुहोस्" 1185 1186 #~ msgid "GroupBox" 1187 #~ msgstr "समूह बाकस" 1188 1189 #~ msgid "All Text is the same size" 1190 #~ msgstr "सबै पाठ समान साइजको छ" 1191 1192 #~ msgid "All Kanji are written bigger" 1193 #~ msgstr "सबै कान्जी ठूलो लेखिन्छन्" 1194 1195 #~ msgid "Make the main dictionary entry larger" 1196 #~ msgstr "मुख्य शब्दकोश प्रविष्टि ठूलो बनाउनुहोस्" 1197 1198 #~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)" 1199 #~ msgstr "Kvtml फाइल (*.kvtml)" 1200 1201 #~ msgid "Choose file to export to" 1202 #~ msgstr "यसमा निर्यात गर्न फाइल रोज्नुहोस्" 1203 1204 #~ msgid "&Add to export list" 1205 #~ msgstr "निर्यात सूचीमा थप्नुहोस्" 1206 1207 #~ msgid "Search t&ext" 1208 #~ msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस्" 1209 1210 #~ msgid "&Available Full View Fields:" 1211 #~ msgstr "उपलब्ध पूरा दृश्य फाँट:" 1212 1213 #~ msgid "Match only whole english word" 1214 #~ msgstr "सम्पूर्ण अंग्रेजी शब्द मात्र मिलाउनुहोस्" 1215 1216 #~ msgid "Match only whole English word" 1217 #~ msgstr "पूरै अङ्ग्रेजी शब्द मात्र मिलाउनुहोस्" 1218 1219 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" 1220 #~ msgstr "किटेन सुरुआतमा \"सिक्नुहोस्\" सुरु गर्नुहोस्" 1221 1222 #~ msgid "Quizzing" 1223 #~ msgstr "प्रश्नमाला" 1224 1225 #~ msgid "Clue:" 1226 #~ msgstr "इशारा:" 1227 1228 #~ msgid "Reading" 1229 #~ msgstr "पढाइ" 1230 1231 #~ msgid "Possible answers:" 1232 #~ msgstr "सम्भावित उत्तर:" 1233 1234 #~ msgctxt "This must be a single word" 1235 #~ msgid "noun" 1236 #~ msgstr "नाम" 1237 1238 #~ msgctxt "This must be a single word" 1239 #~ msgid "adverb" 1240 #~ msgstr "क्रिया-विशेषण" 1241 1242 #~ msgid "Search with &Beginning of Word" 1243 #~ msgstr "शब्दको सुरुआतबाट खोजी गर्नुहोस्" 1244 1245 #~ msgid "Stro&kes" 1246 #~ msgstr "स्ट्रोक" 1247 1248 #~ msgid "Found " 1249 #~ msgstr "फेला पर्यो" 1250 1251 #~ msgid "&Extra search options" 1252 #~ msgstr "अतिरिक्त खोजी विकल्प"