Warning, /education/kiten/po/ne/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to Nepali
0002 # Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2007.
0003 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
0004 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
0005 # Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kiten\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2007-12-31 15:35+0545\n"
0012 "Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
0013 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
0014 "Language: ne\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Mahesh Subedi, श्यामकृष्ण बल"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "submanesh@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com"
0030 
0031 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0032 #: app/configdictselect.ui:14
0033 #, kde-format
0034 msgid "Dictionary Selector"
0035 msgstr "शब्दकोश छनौटकर्ता"
0036 
0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0038 #: app/configdictselect.ui:25
0039 #, kde-format
0040 msgid "Use prei&nstalled dict"
0041 msgstr "पूर्व स्थापित शब्दकोश प्रयोग गर्नुहोस्"
0042 
0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0044 #: app/configdictselect.ui:56
0045 #, kde-format
0046 msgid "Name"
0047 msgstr "नाम"
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0050 #: app/configdictselect.ui:67
0051 #, kde-format
0052 msgid "File"
0053 msgstr "फाइल"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0056 #: app/configdictselect.ui:86
0057 #, kde-format
0058 msgid "&Add..."
0059 msgstr "थप्नुहोस्..."
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0062 #: app/configdictselect.ui:93
0063 #, kde-format
0064 msgid "Delete"
0065 msgstr "मेट्नुहोस्"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0068 #: app/configfont.ui:13
0069 #, kde-format
0070 msgid "Fonts"
0071 msgstr "फन्ट"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0074 #: app/configfont.ui:21
0075 #, kde-format
0076 msgid "Main Font"
0077 msgstr "मुख्य फन्ट"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0080 #: app/configfont.ui:28
0081 #, kde-format
0082 msgid "漢字 かな romaji"
0083 msgstr "漢字 かな रोमाजी"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0086 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0087 #, kde-format
0088 msgid "Searching"
0089 msgstr "खोजी गर्दै"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0092 #: app/configsearching.ui:27
0093 #, kde-format
0094 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0095 msgstr "सुरुआतमा \"जिटेन\" का लागि खोजी"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0098 #: app/configsorting.ui:15
0099 #, kde-format
0100 msgid "sorting"
0101 msgstr "क्रमबद्ध गर्दै"
0102 
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0104 #: app/configsorting.ui:21
0105 #, kde-format
0106 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0107 msgstr "शब्दकोश अनुसार खोजी नतिजा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0110 #: app/configsorting.ui:28
0111 #, kde-format
0112 msgid "Dicti&onaries Available:"
0113 msgstr "उपलब्ध शब्दकोश:"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0116 #: app/configsorting.ui:31
0117 #, kde-format
0118 msgid "Displa&y First:"
0119 msgstr "पहिलो प्रदर्शन:"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0122 #: app/configsorting.ui:48
0123 #, kde-format
0124 msgid "Fields to Sort &By:"
0125 msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्नुपर्ने फाँट:"
0126 
0127 #: app/configuredialog.cpp:38
0128 #, kde-format
0129 msgid "Dictionaries"
0130 msgstr "शब्दकोश"
0131 
0132 #: app/configuredialog.cpp:49
0133 #, kde-format
0134 msgid "Font"
0135 msgstr "फन्ट"
0136 
0137 #: app/configuredialog.cpp:52
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0140 msgid "Display"
0141 msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
0142 
0143 #: app/configuredialog.cpp:54
0144 #, kde-format
0145 msgid "Results Sorting"
0146 msgstr "नतिजा क्रमबद्ध गर्दै"
0147 
0148 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0149 #, kde-format
0150 msgid "Check for dictionary &updates"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "Update canceled.\n"
0157 "Could not read file."
0158 msgstr ""
0159 
0160 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "Update canceled.\n"
0164 "Could not open file."
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "Update canceled.\n"
0171 "The update information file has an invalid date."
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0175 #, kde-format
0176 msgid "You already have the latest updates."
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0180 #, kde-format
0181 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0182 msgstr ""
0183 
0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0185 #, kde-format
0186 msgid ""
0187 "Successfully updated:\n"
0188 "%1\n"
0189 "\n"
0190 "Failed to update:\n"
0191 "%2"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0195 #, kde-format
0196 msgid ""
0197 "Failed to update:\n"
0198 "%1"
0199 msgstr ""
0200 
0201 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "RadicalSelector"
0204 msgid "Radical Selector"
0205 msgstr "मौलिक चयनकर्ता"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0210 #, kde-format
0211 msgid "Kanji Browser"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #. i18n: ectx: Menu (search)
0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0216 #, kde-format
0217 msgid "S&earch"
0218 msgstr "खोजी"
0219 
0220 #: app/kiten.cpp:164
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0223 msgstr "स्वचालित रूपमा क्लिपबोर्ड चयनहरू खोजी गर्नुहोस्"
0224 
0225 #: app/kiten.cpp:167
0226 #, kde-format
0227 msgid "Search &in Results"
0228 msgstr "नतिजामा खोजी गर्नुहोस्"
0229 
0230 #: app/kiten.cpp:173
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgid " results"
0233 msgid "Focus result view"
0234 msgstr "नतिजा"
0235 
0236 #: app/kiten.cpp:178
0237 #, kde-format
0238 msgid "Go to the previous search query."
0239 msgstr ""
0240 
0241 #: app/kiten.cpp:180
0242 #, kde-format
0243 msgid "Go to the next search query."
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: app/kiten.cpp:187
0247 #, kde-format
0248 msgid "Export List"
0249 msgstr "निर्यात सूची"
0250 
0251 #: app/kiten.cpp:217
0252 #, fuzzy, kde-format
0253 #| msgid "Initialising Dictionaries"
0254 msgid "Initializing Dictionaries"
0255 msgstr "शब्दकोश सुरुआत गर्दै"
0256 
0257 #: app/kiten.cpp:230
0258 #, kde-format
0259 msgid "Welcome to Kiten"
0260 msgstr "किटेनमा स्वागत छ"
0261 
0262 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0263 #, kde-format
0264 msgid "Searching..."
0265 msgstr "खोजी गर्दैछ..."
0266 
0267 #: app/kiten.cpp:402
0268 #, fuzzy, kde-format
0269 #| msgid " results"
0270 msgid "Found 1 result"
0271 msgid_plural "Found %1 results"
0272 msgstr[0] "नतिजा"
0273 msgstr[1] "नतिजा"
0274 
0275 #: app/kiten.cpp:404
0276 #, kde-format
0277 msgid "No results found"
0278 msgstr "कुनै नतिजा फेला परेन"
0279 
0280 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0281 #: app/kiten.kcfg:10
0282 #, kde-format
0283 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0284 msgstr "नछुएको, आन्तरीक रूपमा प्रयोग गरिएका, शब्दकोश प्रकारहरूको सूची"
0285 
0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0287 #: app/kiten.kcfg:25
0288 #, kde-format
0289 msgid "Edict dictionary files"
0290 msgstr "आज्ञापत्र शब्दकोश फाइल"
0291 
0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0293 #: app/kiten.kcfg:28
0294 #, kde-format
0295 msgid "Use preinstalled edict"
0296 msgstr "पूर्व स्थापित आज्ञापत्र प्रयोग गर्नुहोस्"
0297 
0298 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0300 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0301 #, kde-format
0302 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0303 msgstr "यो शब्दकोश प्रकारका लागि प्रदर्शन गर्न फाँटको सेट"
0304 
0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0306 #: app/kiten.kcfg:39
0307 #, kde-format
0308 msgid "Kanjidic dictionary files"
0309 msgstr "खान्जीडिक शब्दकोश फाइल"
0310 
0311 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0312 #: app/kiten.kcfg:42
0313 #, kde-format
0314 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0315 msgstr "पूर्व स्थापित खान्जीडिक प्रयोग गर्नुहोस्"
0316 
0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0318 #: app/kiten.kcfg:53
0319 #, kde-format
0320 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0321 msgstr "हामी सुरुआतमा \"जिटेन\" का लागि खोजी गर्छौ"
0322 
0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0324 #: app/kiten.kcfg:57
0325 #, kde-format
0326 msgid "Case sensitive searches"
0327 msgstr "केस संवेदनशील खोजी"
0328 
0329 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0330 #: app/kiten.kcfg:63
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "Initialising Dictionaries"
0333 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0334 msgstr "शब्दकोश सुरुआत गर्दै"
0335 
0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0337 #: app/kiten.kcfg:67
0338 #, kde-format
0339 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0340 msgstr ""
0341 
0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0343 #: app/kiten.kcfg:71
0344 #, kde-format
0345 msgid "What order do we sort the fields in?"
0346 msgstr ""
0347 
0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0349 #: app/kiten.kcfg:89
0350 #, kde-format
0351 msgid ""
0352 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0353 "common and uncommon entries"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0357 #: app/kiten.kcfg:93
0358 #, kde-format
0359 msgid ""
0360 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0361 "Anywhere"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0365 #: app/kiten.kcfg:97
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0369 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0373 #: app/kiten.kcfg:101
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0376 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0377 msgstr "स्वचालित रूपमा क्लिपबोर्ड चयनहरू खोजी गर्नुहोस्"
0378 
0379 #. i18n: ectx: Menu (file)
0380 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0381 #, kde-format
0382 msgid "&File"
0383 msgstr "फाइल"
0384 
0385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0386 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0387 #, fuzzy, kde-format
0388 #| msgid "&Search Toolbar"
0389 msgid "Main Toolbar"
0390 msgstr "खोजी उपकरणपट्टी"
0391 
0392 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0393 #: app/kitenui.rc:44
0394 #, fuzzy, kde-format
0395 #| msgid "&Search Toolbar"
0396 msgid "Extra Toolbar"
0397 msgstr "खोजी उपकरणपट्टी"
0398 
0399 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0400 #: app/kitenui.rc:48
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 #| msgid "&Search Toolbar"
0403 msgid "Search Toolbar"
0404 msgstr "खोजी उपकरणपट्टी"
0405 
0406 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0407 #: app/kitenui.rc:52
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "Searching"
0410 msgid "Search Options"
0411 msgstr "खोजी गर्दै"
0412 
0413 #: app/main.cpp:32
0414 #, kde-format
0415 msgid "Kiten"
0416 msgstr "किटेन"
0417 
0418 #: app/main.cpp:34
0419 #, kde-format
0420 msgid "Japanese Reference Tool"
0421 msgstr "जापानी सन्दर्भ उपकरण"
0422 
0423 #: app/main.cpp:36
0424 #, kde-format
0425 msgid ""
0426 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0427 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0428 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0429 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0430 msgstr ""
0431 
0432 #: app/main.cpp:43
0433 #, kde-format
0434 msgid "Jason Katz-Brown"
0435 msgstr "जासोन काज-ब्राउन"
0436 
0437 #: app/main.cpp:43
0438 #, kde-format
0439 msgid "Original author"
0440 msgstr "मौलिक लेखक"
0441 
0442 #: app/main.cpp:44
0443 #, kde-format
0444 msgid "Jim Breen"
0445 msgstr "जिम ब्रीन"
0446 
0447 #: app/main.cpp:45
0448 #, kde-format
0449 msgid ""
0450 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0451 "generator.\n"
0452 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0453 msgstr ""
0454 "xjdic लेख्यो, जसको किटन ब्राउज सङ्केत, र xjdic अनुक्रमाणिका फाइल सिर्जनाकर्ता ।\n"
0455 "तथा edict र kanjidic को मुख्य लेखक पनि, जुन अनिवार्य आवश्यक छ ।"
0456 
0457 #: app/main.cpp:48
0458 #, kde-format
0459 msgid "Neil Stevens"
0460 msgstr "नेल स्टेभन्स्"
0461 
0462 #: app/main.cpp:48
0463 #, kde-format
0464 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0465 msgstr "सङ्केत सरलता, UI सुझाबहरू ।"
0466 
0467 #: app/main.cpp:49
0468 #, kde-format
0469 msgid "David Vignoni"
0470 msgstr "डेभिड भिगनोनी"
0471 
0472 #: app/main.cpp:49
0473 #, kde-format
0474 msgid "svg icon"
0475 msgstr "svg प्रतिमा"
0476 
0477 #: app/main.cpp:50
0478 #, kde-format
0479 msgid "Paul Temple"
0480 msgstr "पउल मन्दिर"
0481 
0482 #: app/main.cpp:50
0483 #, kde-format
0484 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0485 msgstr "केडीई कन्फिग XT मा पोर्ट गर्दै, ग समाधान"
0486 
0487 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0488 #, kde-format
0489 msgid "Joseph Kerian"
0490 msgstr "जोसेफ केरियन"
0491 
0492 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0493 #, kde-format
0494 msgid "KDE4 rewrite"
0495 msgstr "केडीई ४ पुन: लेख्नुहोस्"
0496 
0497 #: app/main.cpp:52
0498 #, kde-format
0499 msgid "Eric Kjeldergaard"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0503 #, kde-format
0504 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0505 msgstr ""
0506 
0507 #: app/main.cpp:54
0508 #, kde-format
0509 msgid ""
0510 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0511 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0512 msgstr ""
0513 
0514 #: app/searchstringinput.cpp:27
0515 #, fuzzy, kde-format
0516 #| msgid "Word type"
0517 msgid "Filter Type"
0518 msgstr "शब्द प्रकार"
0519 
0520 #: app/searchstringinput.cpp:28
0521 #, kde-format
0522 msgid "No filter"
0523 msgstr ""
0524 
0525 #: app/searchstringinput.cpp:29
0526 #, fuzzy, kde-format
0527 #| msgid "&Filter Rare"
0528 msgid "Filter out rare"
0529 msgstr "दूर्लभ फिल्टर"
0530 
0531 #: app/searchstringinput.cpp:30
0532 #, kde-format
0533 msgid "Common/Uncommon"
0534 msgstr ""
0535 
0536 #: app/searchstringinput.cpp:33
0537 #, kde-format
0538 msgid "Match Type"
0539 msgstr ""
0540 
0541 #: app/searchstringinput.cpp:34
0542 #, kde-format
0543 msgid "Exact Match"
0544 msgstr ""
0545 
0546 #: app/searchstringinput.cpp:35
0547 #, kde-format
0548 msgid "Match Beginning"
0549 msgstr ""
0550 
0551 #: app/searchstringinput.cpp:36
0552 #, kde-format
0553 msgid "Match Ending"
0554 msgstr ""
0555 
0556 #: app/searchstringinput.cpp:37
0557 #, fuzzy, kde-format
0558 #| msgid "Search &Anywhere"
0559 msgid "Match Anywhere"
0560 msgstr "जतासुकै खोजी गर्नुहोस्"
0561 
0562 #: app/searchstringinput.cpp:40
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 #| msgid "Word type"
0565 msgid "Word Type"
0566 msgstr "शब्द प्रकार"
0567 
0568 #: app/searchstringinput.cpp:41
0569 #, kde-format
0570 msgid "Any"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: app/searchstringinput.cpp:42
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgctxt "This must be a single word"
0576 #| msgid "verb"
0577 msgid "Verb"
0578 msgstr "क्रिया"
0579 
0580 #: app/searchstringinput.cpp:43
0581 #, fuzzy, kde-format
0582 #| msgctxt "This must be a single word"
0583 #| msgid "noun"
0584 msgid "Noun"
0585 msgstr "नाम"
0586 
0587 #: app/searchstringinput.cpp:44
0588 #, fuzzy, kde-format
0589 #| msgctxt "this must be a single word"
0590 #| msgid "adjective"
0591 msgid "Adjective"
0592 msgstr "विशेषण"
0593 
0594 #: app/searchstringinput.cpp:45
0595 #, fuzzy, kde-format
0596 #| msgctxt "This must be a single word"
0597 #| msgid "adverb"
0598 msgid "Adverb"
0599 msgstr "क्रिया-विशेषण"
0600 
0601 #: app/searchstringinput.cpp:46
0602 #, kde-format
0603 msgid "Prefix"
0604 msgstr ""
0605 
0606 #: app/searchstringinput.cpp:47
0607 #, kde-format
0608 msgid "Suffix"
0609 msgstr ""
0610 
0611 #: app/searchstringinput.cpp:48
0612 #, kde-format
0613 msgid "Expression"
0614 msgstr ""
0615 
0616 #: app/searchstringinput.cpp:57
0617 #, kde-format
0618 msgid "Focus input field"
0619 msgstr ""
0620 
0621 #: app/searchstringinput.cpp:60
0622 #, kde-format
0623 msgid "Search Bar"
0624 msgstr "खोजीपट्टी"
0625 
0626 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0627 #, kde-format
0628 msgid "%1 kanji found"
0629 msgid_plural "%1 kanji found"
0630 msgstr[0] ""
0631 msgstr[1] ""
0632 
0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0634 #, kde-format
0635 msgid "About %1"
0636 msgstr ""
0637 
0638 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0639 #, kde-format
0640 msgid "Copy %1 to clipboard"
0641 msgstr ""
0642 
0643 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0644 #, kde-format
0645 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0646 msgstr ""
0647 
0648 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 #| msgid "Kanji"
0651 msgid "Kanji &List"
0652 msgstr "खान्जी"
0653 
0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0655 #, kde-format
0656 msgid "Kanji &Information"
0657 msgstr ""
0658 
0659 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0660 #, fuzzy, kde-format
0661 #| msgid "S&earch"
0662 msgid "&Search…"
0663 msgstr "खोजी"
0664 
0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0666 #, kde-format
0667 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0668 msgstr ""
0669 
0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0671 #, kde-format
0672 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0673 msgstr ""
0674 
0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0676 #, fuzzy, kde-format
0677 #| msgid "&Grade"
0678 msgid "Grade %1"
0679 msgstr "श्रेणी"
0680 
0681 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0682 #, kde-format
0683 msgid "Not in Jouyou list"
0684 msgstr ""
0685 
0686 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0687 #, kde-format
0688 msgid "No stroke limit"
0689 msgstr ""
0690 
0691 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0692 #, kde-format
0693 msgid "%1 stroke"
0694 msgid_plural "%1 strokes"
0695 msgstr[0] ""
0696 msgstr[1] ""
0697 
0698 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0699 #, fuzzy, kde-format
0700 #| msgid "&Grade"
0701 msgid "Grade:"
0702 msgstr "श्रेणी"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0706 #, kde-format
0707 msgid "Strokes:"
0708 msgstr "स्ट्रोक:"
0709 
0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0711 #, kde-format
0712 msgid "Onyomi: "
0713 msgstr ""
0714 
0715 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0716 #, kde-format
0717 msgid "Kunyomi: "
0718 msgstr ""
0719 
0720 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0721 #, kde-format
0722 msgid "In names: "
0723 msgstr "नाम: "
0724 
0725 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0726 #, kde-format
0727 msgid "As radical: "
0728 msgstr "मूल शब्द: "
0729 
0730 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0731 #, fuzzy, kde-format
0732 #| msgid "Meaning"
0733 msgid "Meaning: "
0734 msgstr "अर्थ"
0735 
0736 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0737 #, fuzzy, kde-format
0738 #| msgid "Meaning"
0739 msgid "Meanings: "
0740 msgstr "अर्थ"
0741 
0742 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0743 #, fuzzy, kde-format
0744 #| msgid "Japanese Reference Tool"
0745 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0746 msgstr "जापानी सन्दर्भ उपकरण"
0747 
0748 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0749 #, kde-format
0750 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0751 msgstr ""
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0754 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0756 #, kde-format
0757 msgid "Preferences"
0758 msgstr "प्राथमिकता"
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0761 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0762 #, fuzzy, kde-format
0763 #| msgid "Kanji"
0764 msgid "Kanji List"
0765 msgstr "खान्जी"
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0772 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0773 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0774 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0775 #, kde-format
0776 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0777 msgstr "सूची दृश्यमा मुख्य कान्जी/कानाका लागि फन्ट"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0780 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0781 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0782 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0783 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0784 #, kde-format
0785 msgid "Use this to adjust the button font"
0786 msgstr "बटन फन्ट समायोजन गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
0787 
0788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0789 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0790 #, fuzzy, kde-format
0791 #| msgid "Kanji"
0792 msgid "Kanji font:"
0793 msgstr "खान्जी"
0794 
0795 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0797 #, fuzzy, kde-format
0798 #| msgid "漢字 かな"
0799 msgid "漢字"
0800 msgstr "漢字 かな"
0801 
0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0803 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0804 #, fuzzy, kde-format
0805 #| msgid "Kanji"
0806 msgid "Kanji Information"
0807 msgstr "खान्जी"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0810 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 #| msgid "Kanji"
0813 msgid "Kanji size:"
0814 msgstr "खान्जी"
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0817 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0818 #, fuzzy, kde-format
0819 #| msgid "Kanji"
0820 msgid "Kana font:"
0821 msgstr "खान्जी"
0822 
0823 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0824 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0825 #, fuzzy, kde-format
0826 #| msgid "漢字 かな"
0827 msgid "かな"
0828 msgstr "漢字 かな"
0829 
0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0831 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0832 #, fuzzy, kde-format
0833 #| msgid "Kanji"
0834 msgid "Label font:"
0835 msgstr "खान्जी"
0836 
0837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0838 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0839 #, fuzzy, kde-format
0840 #| msgid "S&earch"
0841 msgid "Search"
0842 msgstr "खोजी"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0845 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0846 #, kde-format
0847 msgid "Enter a search query:"
0848 msgstr ""
0849 
0850 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0851 #, fuzzy, kde-format
0852 #| msgctxt "This must be a single word"
0853 #| msgid "verb"
0854 msgid "verb"
0855 msgstr "क्रिया"
0856 
0857 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0858 #, fuzzy, kde-format
0859 #| msgctxt "this must be a single word"
0860 #| msgid "adjective"
0861 msgid "adjective"
0862 msgstr "विशेषण"
0863 
0864 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0865 #, kde-format
0866 msgid ""
0867 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0868 msgstr "काल डिइन्फ्लेक्सन सूचना फेला परेन त्यसैले काल डिइन्फ्लेक्सन प्रयोग गर्न सकिदैन ।"
0869 
0870 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0871 #, kde-format
0872 msgid ""
0873 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0874 "cannot be used."
0875 msgstr "काल डिइन्फ्लेक्सन सूचना लोड गर्न सकेन त्यसैले काल डिइन्फ्लेक्सन प्रयोग गर्न सकिदैन ।"
0876 
0877 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0878 #, fuzzy, kde-format
0879 #| msgid "&Available List Fields:"
0880 msgid "&Available Fields:"
0881 msgstr "उपलब्ध सूची फाँट:"
0882 
0883 #: lib/entry.cpp:154
0884 #, kde-format
0885 msgid "; "
0886 msgstr "; "
0887 
0888 #: lib/entrylist.cpp:105
0889 #, fuzzy, kde-format
0890 #| msgid "Dictionaries"
0891 msgid "From Dictionary:"
0892 msgstr "शब्दकोश"
0893 
0894 #: lib/entrylist.cpp:122
0895 #, kde-format
0896 msgctxt ""
0897 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0898 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0899 msgid "Entered %1 in %2 form"
0900 msgstr ""
0901 
0902 #: lib/entrylist.cpp:143
0903 #, kde-format
0904 msgid "Common"
0905 msgstr ""
0906 
0907 #: lib/entrylist.cpp:146
0908 #, kde-format
0909 msgid "Uncommon"
0910 msgstr ""
0911 
0912 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0913 #, kde-format
0914 msgid "No Radicals Selected"
0915 msgstr "मूल शब्दहरू चयन गरिएको छैन"
0916 
0917 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0918 #, kde-format
0919 msgid "Selected Radicals: "
0920 msgstr "चयन गरिएका मूल शब्द: "
0921 
0922 #: radselect/main.cpp:26
0923 #, kde-format
0924 msgid "A KDE Application"
0925 msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
0926 
0927 #: radselect/main.cpp:28
0928 #, kde-format
0929 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0930 msgstr "(C) 2005 जोसेफ केरियन"
0931 
0932 #: radselect/main.cpp:33
0933 #, kde-format
0934 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0935 msgstr ""
0936 
0937 #: radselect/main.cpp:34
0938 #, kde-format
0939 msgid ""
0940 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0941 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0942 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0943 msgstr ""
0944 
0945 #: radselect/main.cpp:44
0946 #, kde-format
0947 msgid "Initial Search String from Kiten"
0948 msgstr "किटेनबाट सुरुआत खोजी स्ट्रिङ"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0951 #: radselect/radical_selector.ui:22
0952 #, kde-format
0953 msgid "RadicalSelector"
0954 msgstr "मौलिक चयनकर्ता"
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0957 #: radselect/radical_selector.ui:40
0958 #, kde-format
0959 msgid "Results"
0960 msgstr "नतिजा"
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0963 #: radselect/radical_selector.ui:82
0964 #, kde-format
0965 msgid "&To Clipboard"
0966 msgstr ""
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0969 #: radselect/radical_selector.ui:122
0970 #, kde-format
0971 msgid " - "
0972 msgstr " - "
0973 
0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0975 #: radselect/radical_selector.ui:164
0976 #, kde-format
0977 msgid "Clear"
0978 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
0979 
0980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0981 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0982 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0983 #, kde-format
0984 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0985 msgstr ""
0986 
0987 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0988 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0989 #, kde-format
0990 msgid "Do we close this program when searching?"
0991 msgstr "खोजी गर्दा हामी यो कार्यक्रम बन्द गर्छौ ?"
0992 
0993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0994 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0995 #, kde-format
0996 msgid "Close radselect when you press search"
0997 msgstr "तपाईँले 'खोजी गर्नुहोस्' बटन थिच्दा मूल चयन बन्द गर्नुहोस्"
0998 
0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1000 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgid "Search &in Results"
1003 msgid "Search Results Font:"
1004 msgstr "नतिजामा खोजी गर्नुहोस्"
1005 
1006 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1007 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1008 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgid "Use this to adjust the button font"
1011 msgid "Use this to adjust the result list font"
1012 msgstr "बटन फन्ट समायोजन गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
1013 
1014 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1015 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1016 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1017 #, kde-format
1018 msgid "漢字 かな"
1019 msgstr "漢字 かな"
1020 
1021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1022 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1023 #, kde-format
1024 msgid "Button Font:"
1025 msgstr "बटन फन्ट:"
1026 
1027 #: radselect/radselectview.cpp:38
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgid ""
1030 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1031 #| "radkfile), this file is required for this app to function"
1032 msgid ""
1033 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1034 "radkfile), this file is required for this app to function."
1035 msgstr ""
1036 "कान्जीको मौलिक जानकारी स्थापना भएको जस्तो देखिँदैन (फाइल किटेन/र्याडकेफाइल), यो फाइल "
1037 "प्रकार्य गर्न यो अनुप्रयोगका लागि आवश्यक छ"
1038 
1039 #: radselect/radselectview.cpp:45
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgid ""
1042 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1043 #| "radkfile), this file is required for this app to function"
1044 msgid ""
1045 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1046 "count information will be unavailable."
1047 msgstr ""
1048 "कान्जीको मौलिक जानकारी स्थापना भएको जस्तो देखिँदैन (फाइल किटेन/र्याडकेफाइल), यो फाइल "
1049 "प्रकार्य गर्न यो अनुप्रयोगका लागि आवश्यक छ"
1050 
1051 #: radselect/radselectview.cpp:61
1052 #, fuzzy, kde-format
1053 #| msgid "Min"
1054 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1055 msgid "Min"
1056 msgstr "न्यून"
1057 
1058 #: radselect/radselectview.cpp:62
1059 #, fuzzy, kde-format
1060 #| msgid "Max"
1061 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1062 msgid "Max"
1063 msgstr "अधिक"
1064 
1065 #: radselect/radselectview.cpp:106
1066 #, fuzzy, kde-format
1067 #| msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1068 #| msgid "(ALL"
1069 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1070 msgid "(ALL)"
1071 msgstr "(सबै"
1072 
1073 #~ msgid ""
1074 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1075 #~ "used."
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "रोमाजी जानकारी फाइल स्थापना गरेको छैन त्यसैले रोमाजी रूपान्तरण प्रयोग गर्न सकिदैन ।"
1078 
1079 #~ msgid ""
1080 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1081 #~ "used."
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "रोमाजी जानकारी फाइल लोड गर्न सकेन त्यसैले रोमाजी रूपान्तरण प्रयोग गर्न सकिदैन ।"
1084 
1085 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1086 #~ msgid "English"
1087 #~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
1088 
1089 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1090 #~ msgid "Kana"
1091 #~ msgstr "काना"
1092 
1093 #~ msgid "Learn"
1094 #~ msgstr "सिक्नुहोस्"
1095 
1096 #~ msgid "Settings"
1097 #~ msgstr "सेटिङ"
1098 
1099 #~ msgid "kitenradselect"
1100 #~ msgstr "kitenradselect"
1101 
1102 #, fuzzy
1103 #~| msgctxt "This must be a single word"
1104 #~| msgid "noun"
1105 #~ msgctxt "This must be a single word"
1106 #~ msgid "Noun"
1107 #~ msgstr "नाम"
1108 
1109 #, fuzzy
1110 #~| msgctxt "This must be a single word"
1111 #~| msgid "verb"
1112 #~ msgctxt "This must be a single word"
1113 #~ msgid "Verb"
1114 #~ msgstr "क्रिया"
1115 
1116 #, fuzzy
1117 #~| msgctxt "this must be a single word"
1118 #~| msgid "adjective"
1119 #~ msgctxt "This must be a single word"
1120 #~ msgid "Adjective"
1121 #~ msgstr "विशेषण"
1122 
1123 #, fuzzy
1124 #~| msgctxt "This must be a single word"
1125 #~| msgid "adverb"
1126 #~ msgctxt "This must be a single word"
1127 #~ msgid "Adverb"
1128 #~ msgstr "क्रिया-विशेषण"
1129 
1130 #, fuzzy
1131 #~| msgctxt "This must be a single word"
1132 #~| msgid "particle"
1133 #~ msgctxt "This must be a single word"
1134 #~ msgid "Particle"
1135 #~ msgstr "कण"
1136 
1137 #, fuzzy
1138 #~| msgctxt ""
1139 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1140 #~| "be translated, this must be a single word"
1141 #~| msgid "ichidan"
1142 #~ msgctxt ""
1143 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1144 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1145 #~ "single word"
1146 #~ msgid "Ichidan"
1147 #~ msgstr "इचिडन"
1148 
1149 #, fuzzy
1150 #~| msgctxt ""
1151 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1152 #~| "be translated, this must be a single word"
1153 #~| msgid "godan"
1154 #~ msgctxt ""
1155 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1156 #~ "be translated, this must be a single word"
1157 #~ msgid "Godan"
1158 #~ msgstr "गोडन"
1159 
1160 #~ msgid "On The Spo&t Search"
1161 #~ msgstr "स्थलगत खोजी"
1162 
1163 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1164 #~ msgstr "(c) 2001-2004, जासोन काज-ब्रोन"
1165 
1166 #, fuzzy
1167 #~| msgid "Edict dictionary files"
1168 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1169 #~ msgstr "आज्ञापत्र शब्दकोश फाइल"
1170 
1171 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
1172 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
1173 
1174 #, fuzzy
1175 #~| msgid "Case sensitive searches"
1176 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1177 #~ msgstr "केस संवेदनशील खोजी"
1178 
1179 #~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1180 #~ msgid "(All)"
1181 #~ msgstr "(सबै)"
1182 
1183 #~ msgid "&Show Full Search String"
1184 #~ msgstr "पूरा खोजी स्ट्रिङ देखाउनुहोस्"
1185 
1186 #~ msgid "GroupBox"
1187 #~ msgstr "समूह बाकस"
1188 
1189 #~ msgid "All Text is the same size"
1190 #~ msgstr "सबै पाठ समान साइजको छ"
1191 
1192 #~ msgid "All Kanji are written bigger"
1193 #~ msgstr "सबै कान्जी ठूलो लेखिन्छन्"
1194 
1195 #~ msgid "Make the main dictionary entry larger"
1196 #~ msgstr "मुख्य शब्दकोश प्रविष्टि ठूलो बनाउनुहोस्"
1197 
1198 #~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
1199 #~ msgstr "Kvtml फाइल (*.kvtml)"
1200 
1201 #~ msgid "Choose file to export to"
1202 #~ msgstr "यसमा निर्यात गर्न फाइल रोज्नुहोस्"
1203 
1204 #~ msgid "&Add to export list"
1205 #~ msgstr "निर्यात सूचीमा थप्नुहोस्"
1206 
1207 #~ msgid "Search t&ext"
1208 #~ msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस्"
1209 
1210 #~ msgid "&Available Full View Fields:"
1211 #~ msgstr "उपलब्ध पूरा दृश्य फाँट:"
1212 
1213 #~ msgid "Match only whole english word"
1214 #~ msgstr "सम्पूर्ण अंग्रेजी शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
1215 
1216 #~ msgid "Match only whole English word"
1217 #~ msgstr "पूरै अङ्ग्रेजी शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
1218 
1219 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
1220 #~ msgstr "किटेन सुरुआतमा \"सिक्नुहोस्\" सुरु गर्नुहोस्"
1221 
1222 #~ msgid "Quizzing"
1223 #~ msgstr "प्रश्नमाला"
1224 
1225 #~ msgid "Clue:"
1226 #~ msgstr "इशारा:"
1227 
1228 #~ msgid "Reading"
1229 #~ msgstr "पढाइ"
1230 
1231 #~ msgid "Possible answers:"
1232 #~ msgstr "सम्भावित उत्तर:"
1233 
1234 #~ msgctxt "This must be a single word"
1235 #~ msgid "noun"
1236 #~ msgstr "नाम"
1237 
1238 #~ msgctxt "This must be a single word"
1239 #~ msgid "adverb"
1240 #~ msgstr "क्रिया-विशेषण"
1241 
1242 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1243 #~ msgstr "शब्दको सुरुआतबाट खोजी गर्नुहोस्"
1244 
1245 #~ msgid "Stro&kes"
1246 #~ msgstr "स्ट्रोक"
1247 
1248 #~ msgid "Found "
1249 #~ msgstr "फेला पर्यो"
1250 
1251 #~ msgid "&Extra search options"
1252 #~ msgstr "अतिरिक्त खोजी विकल्प"