Warning, /education/kiten/po/nb/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kiten to Norwegian Bokmål
0002 #
0003 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2008, 2010, 2011.
0004 # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
0005 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
0006 # Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2008.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kiten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 21:40+0100\n"
0013 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
0014 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0015 "Language: nb\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Environment: kde\n"
0022 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0023 "X-Text-Markup: kde4\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Axel Bojer,Knut Yrvin,Jørgen Grønlund"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "fri_programvare@bojer.no,knut.yrvin@gmail.com,jorgenhg@broadpark.no"
0034 
0035 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0036 #: app/configdictselect.ui:14
0037 #, kde-format
0038 msgid "Dictionary Selector"
0039 msgstr "Ordlistevalg"
0040 
0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0042 #: app/configdictselect.ui:25
0043 #, kde-format
0044 msgid "Use prei&nstalled dict"
0045 msgstr "Bruk &forhåndsinokstallert ordb"
0046 
0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0048 #: app/configdictselect.ui:56
0049 #, kde-format
0050 msgid "Name"
0051 msgstr "Navn"
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0054 #: app/configdictselect.ui:67
0055 #, kde-format
0056 msgid "File"
0057 msgstr "Fil"
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0060 #: app/configdictselect.ui:86
0061 #, kde-format
0062 msgid "&Add..."
0063 msgstr "&Legg til …"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0066 #: app/configdictselect.ui:93
0067 #, kde-format
0068 msgid "Delete"
0069 msgstr "Slett"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0072 #: app/configfont.ui:13
0073 #, kde-format
0074 msgid "Fonts"
0075 msgstr "Skrifter"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0078 #: app/configfont.ui:21
0079 #, kde-format
0080 msgid "Main Font"
0081 msgstr "Hovedskrift"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0084 #: app/configfont.ui:28
0085 #, kde-format
0086 msgid "漢字 かな romaji"
0087 msgstr "漢字 かな romanisering"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0090 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0091 #, kde-format
0092 msgid "Searching"
0093 msgstr "Søk"
0094 
0095 # jiten betyr omtrent «ordbok»
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0097 #: app/configsearching.ui:27
0098 #, kde-format
0099 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0100 msgstr "Søk etter «jiten» ved oppstart"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0103 #: app/configsorting.ui:15
0104 #, kde-format
0105 msgid "sorting"
0106 msgstr "sortering"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0109 #: app/configsorting.ui:21
0110 #, kde-format
0111 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0112 msgstr "Sorter &søkeresultatene etter ordlister"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0115 #: app/configsorting.ui:28
0116 #, kde-format
0117 msgid "Dicti&onaries Available:"
0118 msgstr "&Tilgjengelige ordlister:"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0121 #: app/configsorting.ui:31
0122 #, kde-format
0123 msgid "Displa&y First:"
0124 msgstr "&Vis først:"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0127 #: app/configsorting.ui:48
0128 #, kde-format
0129 msgid "Fields to Sort &By:"
0130 msgstr "Sorter feltene &etter:"
0131 
0132 #: app/configuredialog.cpp:38
0133 #, kde-format
0134 msgid "Dictionaries"
0135 msgstr "Ordlister"
0136 
0137 #: app/configuredialog.cpp:49
0138 #, kde-format
0139 msgid "Font"
0140 msgstr "Skrift"
0141 
0142 #: app/configuredialog.cpp:52
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0145 msgid "Display"
0146 msgstr "Visning"
0147 
0148 #: app/configuredialog.cpp:54
0149 #, kde-format
0150 msgid "Results Sorting"
0151 msgstr "Resultatsortering"
0152 
0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0154 #, kde-format
0155 msgid "Check for dictionary &updates"
0156 msgstr "Se etter ordboks&oppdateringer"
0157 
0158 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "Update canceled.\n"
0162 "Could not read file."
0163 msgstr ""
0164 "Oppdatering avbrutt.\n"
0165 "Klarte ikke å lese fila."
0166 
0167 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "Update canceled.\n"
0171 "Could not open file."
0172 msgstr ""
0173 "Oppdatering avbrutt.\n"
0174 "Klarte ikke åpne fila."
0175 
0176 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0177 #, kde-format
0178 msgid ""
0179 "Update canceled.\n"
0180 "The update information file has an invalid date."
0181 msgstr ""
0182 "Oppdatering avbrutt.\n"
0183 "Informasjonsfila for oppdatering har ugyldig dato."
0184 
0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0186 #, kde-format
0187 msgid "You already have the latest updates."
0188 msgstr "Du har allerede de siste oppdateringene."
0189 
0190 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0191 #, kde-format
0192 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0193 msgstr "Vellykket oppdatert ordbøkene."
0194 
0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "Successfully updated:\n"
0199 "%1\n"
0200 "\n"
0201 "Failed to update:\n"
0202 "%2"
0203 msgstr ""
0204 "Vellykket oppdatert:\n"
0205 "%1\n"
0206 "\n"
0207 "Klarte ikke oppdatere:\n"
0208 "%2"
0209 
0210 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0211 #, kde-format
0212 msgid ""
0213 "Failed to update:\n"
0214 "%1"
0215 msgstr ""
0216 "Klarte ikke oppdatere:\n"
0217 "%1"
0218 
0219 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0220 #, kde-format
0221 msgid "Radical Selector"
0222 msgstr "Radikalvelger"
0223 
0224 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0225 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0226 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0227 #, kde-format
0228 msgid "Kanji Browser"
0229 msgstr "Kanji-velger"
0230 
0231 #. i18n: ectx: Menu (search)
0232 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0233 #, kde-format
0234 msgid "S&earch"
0235 msgstr "&Søk"
0236 
0237 #: app/kiten.cpp:164
0238 #, kde-format
0239 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0240 msgstr "&Søk automatisk i utklippstavla"
0241 
0242 #: app/kiten.cpp:167
0243 #, kde-format
0244 msgid "Search &in Results"
0245 msgstr "Søk &i resultatene"
0246 
0247 #: app/kiten.cpp:173
0248 #, kde-format
0249 msgid "Focus result view"
0250 msgstr "Fokus på resultatvisning"
0251 
0252 #: app/kiten.cpp:178
0253 #, kde-format
0254 msgid "Go to the previous search query."
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: app/kiten.cpp:180
0258 #, kde-format
0259 msgid "Go to the next search query."
0260 msgstr ""
0261 
0262 #: app/kiten.cpp:187
0263 #, kde-format
0264 msgid "Export List"
0265 msgstr "Eksportliste"
0266 
0267 #: app/kiten.cpp:217
0268 #, kde-format
0269 msgid "Initializing Dictionaries"
0270 msgstr "Klargjør ordbøkene"
0271 
0272 #: app/kiten.cpp:230
0273 #, kde-format
0274 msgid "Welcome to Kiten"
0275 msgstr "Velkommen til Kiten"
0276 
0277 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0278 #, kde-format
0279 msgid "Searching..."
0280 msgstr "Søker …"
0281 
0282 #: app/kiten.cpp:402
0283 #, kde-format
0284 msgid "Found 1 result"
0285 msgid_plural "Found %1 results"
0286 msgstr[0] "Fant ett resultat"
0287 msgstr[1] "Fant %1 resultater"
0288 
0289 #: app/kiten.cpp:404
0290 #, kde-format
0291 msgid "No results found"
0292 msgstr "Fant ingen resultater"
0293 
0294 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0295 #: app/kiten.kcfg:10
0296 #, kde-format
0297 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0298 msgstr "Liste over ordbokstyper. Brukes internt, ikke endre det"
0299 
0300 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0301 #: app/kiten.kcfg:25
0302 #, kde-format
0303 msgid "Edict dictionary files"
0304 msgstr "Edict-ordboksfiler"
0305 
0306 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0307 #: app/kiten.kcfg:28
0308 #, kde-format
0309 msgid "Use preinstalled edict"
0310 msgstr "Bruk forhåndsinstallert edict"
0311 
0312 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0313 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0314 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0315 #, kde-format
0316 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0317 msgstr "Felt som skal vises for denne ordbokstypen"
0318 
0319 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0320 #: app/kiten.kcfg:39
0321 #, kde-format
0322 msgid "Kanjidic dictionary files"
0323 msgstr "ordboksfiler for Kanjidic"
0324 
0325 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0326 #: app/kiten.kcfg:42
0327 #, kde-format
0328 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0329 msgstr "Bruk forhåndsinstallert kanjidic"
0330 
0331 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0332 #: app/kiten.kcfg:53
0333 #, kde-format
0334 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0335 msgstr "Skal vi søke etter «jiten» ved oppstart"
0336 
0337 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0338 #: app/kiten.kcfg:57
0339 #, kde-format
0340 msgid "Case sensitive searches"
0341 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver i søk"
0342 
0343 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0344 #: app/kiten.kcfg:63
0345 #, kde-format
0346 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0347 msgstr "Slå på sortering etter ordbok"
0348 
0349 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0350 #: app/kiten.kcfg:67
0351 #, kde-format
0352 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0353 msgstr "Hvilken rekkefølge skal ordbøkene sorteres i?"
0354 
0355 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0356 #: app/kiten.kcfg:71
0357 #, kde-format
0358 msgid "What order do we sort the fields in?"
0359 msgstr "Hvilken rekkefølge skal feltene sorteres i?"
0360 
0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0362 #: app/kiten.kcfg:89
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0366 "common and uncommon entries"
0367 msgstr ""
0368 "0=uten filter, 1=Begrens resultater til «vanlige» oppføringer, 2=Skill "
0369 "mellom vanlige og uvanlige oppføringer"
0370 
0371 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0372 #: app/kiten.kcfg:93
0373 #, kde-format
0374 msgid ""
0375 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0376 "Anywhere"
0377 msgstr ""
0378 "Brukerens siste søketype, 0=nøyaktig, 1=pass med start, 2=pass med slutten, "
0379 "3=pass hvor som helst"
0380 
0381 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0382 #: app/kiten.kcfg:97
0383 #, kde-format
0384 msgid ""
0385 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0386 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0387 msgstr ""
0388 "Brukerens siste søketype, 0=Alt, 1=Verb, 2=Substantiv, 3=Adjektiv, 4=Adverb, "
0389 "5=Prefiks, 6=Suffiks, 7=Uttrykk"
0390 
0391 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0392 #: app/kiten.kcfg:101
0393 #, kde-format
0394 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0395 msgstr "Skal det søkes automatisk etter oppføringer i utklippstavla?"
0396 
0397 #. i18n: ectx: Menu (file)
0398 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0399 #, kde-format
0400 msgid "&File"
0401 msgstr "&Fil"
0402 
0403 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0404 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0405 #, kde-format
0406 msgid "Main Toolbar"
0407 msgstr "Hovedverktøylinje"
0408 
0409 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0410 #: app/kitenui.rc:44
0411 #, kde-format
0412 msgid "Extra Toolbar"
0413 msgstr "Ekstra verktøylinje"
0414 
0415 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0416 #: app/kitenui.rc:48
0417 #, kde-format
0418 msgid "Search Toolbar"
0419 msgstr "Søkeverktøylinje"
0420 
0421 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0422 #: app/kitenui.rc:52
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgid "Searching"
0425 msgid "Search Options"
0426 msgstr "Søk"
0427 
0428 #: app/main.cpp:32
0429 #, kde-format
0430 msgid "Kiten"
0431 msgstr "Kiten"
0432 
0433 #: app/main.cpp:34
0434 #, kde-format
0435 msgid "Japanese Reference Tool"
0436 msgstr "Referanse- og studieverktøy for japansk"
0437 
0438 #: app/main.cpp:36
0439 #, kde-format
0440 msgid ""
0441 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0442 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0443 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0444 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0445 msgstr ""
0446 "© 2001-2004 Jason Katz-Brown\n"
0447 "© 2006-2007 Eric Kjeldergaard\n"
0448 "© 2006-2008 Joseph Kerian\n"
0449 "© 2011 Daniel E. Moctezuma"
0450 
0451 #: app/main.cpp:43
0452 #, kde-format
0453 msgid "Jason Katz-Brown"
0454 msgstr "Jason Katz-Brown"
0455 
0456 #: app/main.cpp:43
0457 #, kde-format
0458 msgid "Original author"
0459 msgstr "Opprinnelig forfatter"
0460 
0461 #: app/main.cpp:44
0462 #, kde-format
0463 msgid "Jim Breen"
0464 msgstr "Jim Breen"
0465 
0466 #: app/main.cpp:45
0467 #, kde-format
0468 msgid ""
0469 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0470 "generator.\n"
0471 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0472 msgstr ""
0473 "Skrev xjdic, som Kiten har hentet kode fra, samt xjdic-indeksfil-"
0474 "generatoren.\n"
0475 "Er også hovedutvikleren av edict og kanjidic, som Kiten bruker."
0476 
0477 #: app/main.cpp:48
0478 #, kde-format
0479 msgid "Neil Stevens"
0480 msgstr "Neil Stevens"
0481 
0482 #: app/main.cpp:48
0483 #, kde-format
0484 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0485 msgstr "Kodeforenkling og forslag til brukergrensesnitt."
0486 
0487 #: app/main.cpp:49
0488 #, kde-format
0489 msgid "David Vignoni"
0490 msgstr "David Vignoni"
0491 
0492 #: app/main.cpp:49
0493 #, kde-format
0494 msgid "svg icon"
0495 msgstr "SVG-ikon"
0496 
0497 #: app/main.cpp:50
0498 #, kde-format
0499 msgid "Paul Temple"
0500 msgstr "Paul Temple"
0501 
0502 #: app/main.cpp:50
0503 #, kde-format
0504 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0505 msgstr "Port til KConfig XT og feilfiksing"
0506 
0507 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0508 #, kde-format
0509 msgid "Joseph Kerian"
0510 msgstr "Joseph Kerian"
0511 
0512 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0513 #, kde-format
0514 msgid "KDE4 rewrite"
0515 msgstr "Omskrivning for KDE 4"
0516 
0517 #: app/main.cpp:52
0518 #, kde-format
0519 msgid "Eric Kjeldergaard"
0520 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0521 
0522 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0523 #, kde-format
0524 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0525 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0526 
0527 #: app/main.cpp:54
0528 #, kde-format
0529 msgid ""
0530 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0531 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0532 msgstr ""
0533 "Forbedringer i bøyingsfjerner, ordboksoppdateringer for EDICT og KANJIDIC, "
0534 "GUI-forbedringer, Kanjivelger, feilrettinger, kodepussing og forenkling"
0535 
0536 #: app/searchstringinput.cpp:27
0537 #, kde-format
0538 msgid "Filter Type"
0539 msgstr "Filtertype"
0540 
0541 #: app/searchstringinput.cpp:28
0542 #, kde-format
0543 msgid "No filter"
0544 msgstr "Uten filter"
0545 
0546 #: app/searchstringinput.cpp:29
0547 #, kde-format
0548 msgid "Filter out rare"
0549 msgstr "Filtrer ut sjeldne"
0550 
0551 #: app/searchstringinput.cpp:30
0552 #, kde-format
0553 msgid "Common/Uncommon"
0554 msgstr "Vanlige/uvanlige"
0555 
0556 #: app/searchstringinput.cpp:33
0557 #, kde-format
0558 msgid "Match Type"
0559 msgstr "Pass med type"
0560 
0561 #: app/searchstringinput.cpp:34
0562 #, kde-format
0563 msgid "Exact Match"
0564 msgstr "Pass nøyaktig"
0565 
0566 #: app/searchstringinput.cpp:35
0567 #, kde-format
0568 msgid "Match Beginning"
0569 msgstr "Pass med begynnelse"
0570 
0571 #: app/searchstringinput.cpp:36
0572 #, kde-format
0573 msgid "Match Ending"
0574 msgstr "Pass med slutt"
0575 
0576 #: app/searchstringinput.cpp:37
0577 #, kde-format
0578 msgid "Match Anywhere"
0579 msgstr "Pass hvor som helst "
0580 
0581 #: app/searchstringinput.cpp:40
0582 #, kde-format
0583 msgid "Word Type"
0584 msgstr "Ordtype"
0585 
0586 #: app/searchstringinput.cpp:41
0587 #, kde-format
0588 msgid "Any"
0589 msgstr "Alle"
0590 
0591 #: app/searchstringinput.cpp:42
0592 #, kde-format
0593 msgid "Verb"
0594 msgstr "Verb"
0595 
0596 #: app/searchstringinput.cpp:43
0597 #, kde-format
0598 msgid "Noun"
0599 msgstr "Substantiv"
0600 
0601 #: app/searchstringinput.cpp:44
0602 #, kde-format
0603 msgid "Adjective"
0604 msgstr "Adjektiv"
0605 
0606 #: app/searchstringinput.cpp:45
0607 #, kde-format
0608 msgid "Adverb"
0609 msgstr "Adverb"
0610 
0611 #: app/searchstringinput.cpp:46
0612 #, kde-format
0613 msgid "Prefix"
0614 msgstr "Prefiks"
0615 
0616 #: app/searchstringinput.cpp:47
0617 #, kde-format
0618 msgid "Suffix"
0619 msgstr "Suffiks"
0620 
0621 #: app/searchstringinput.cpp:48
0622 #, kde-format
0623 msgid "Expression"
0624 msgstr "Uttrykk"
0625 
0626 #: app/searchstringinput.cpp:57
0627 #, kde-format
0628 msgid "Focus input field"
0629 msgstr "Fokus på inndata-feltet"
0630 
0631 #: app/searchstringinput.cpp:60
0632 #, kde-format
0633 msgid "Search Bar"
0634 msgstr "Søkelinje"
0635 
0636 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0637 #, kde-format
0638 msgid "%1 kanji found"
0639 msgid_plural "%1 kanji found"
0640 msgstr[0] "%1 kanji funnet"
0641 msgstr[1] "%1 kanjier funnet"
0642 
0643 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0644 #, kde-format
0645 msgid "About %1"
0646 msgstr "Om %1"
0647 
0648 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0649 #, kde-format
0650 msgid "Copy %1 to clipboard"
0651 msgstr ""
0652 
0653 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0654 #, kde-format
0655 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0656 msgstr "Klarte ikke laste inn nødvendig kanji-informasjon."
0657 
0658 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0659 #, kde-format
0660 msgid "Kanji &List"
0661 msgstr "Kanji&liste"
0662 
0663 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0664 #, kde-format
0665 msgid "Kanji &Information"
0666 msgstr "Kanji&informasjon"
0667 
0668 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0669 #, fuzzy, kde-format
0670 #| msgid "S&earch"
0671 msgid "&Search…"
0672 msgstr "&Søk"
0673 
0674 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0675 #, kde-format
0676 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0677 msgstr "Alle Jouyou Kanji grader"
0678 
0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0680 #, kde-format
0681 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0682 msgstr "Grad %1 (Jinmeiyou)"
0683 
0684 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0685 #, kde-format
0686 msgid "Grade %1"
0687 msgstr "Grad %1"
0688 
0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0690 #, kde-format
0691 msgid "Not in Jouyou list"
0692 msgstr "Ikke i Jouyou-lista"
0693 
0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0695 #, kde-format
0696 msgid "No stroke limit"
0697 msgstr "Ingen strøkgrense"
0698 
0699 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0700 #, kde-format
0701 msgid "%1 stroke"
0702 msgid_plural "%1 strokes"
0703 msgstr[0] "%1 strøk"
0704 msgstr[1] "%1 strøk"
0705 
0706 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0707 #, kde-format
0708 msgid "Grade:"
0709 msgstr "Grad:"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0712 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0713 #, kde-format
0714 msgid "Strokes:"
0715 msgstr "Strøk:"
0716 
0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0718 #, kde-format
0719 msgid "Onyomi: "
0720 msgstr "Onyomi: "
0721 
0722 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0723 #, kde-format
0724 msgid "Kunyomi: "
0725 msgstr "Kunyomi: "
0726 
0727 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0728 #, kde-format
0729 msgid "In names: "
0730 msgstr "I navn: "
0731 
0732 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0733 #, kde-format
0734 msgid "As radical: "
0735 msgstr "Som tegnstamme: "
0736 
0737 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0738 #, kde-format
0739 msgid "Meaning: "
0740 msgstr "Betydning: "
0741 
0742 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0743 #, kde-format
0744 msgid "Meanings: "
0745 msgstr "Betydninger: "
0746 
0747 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0748 #, kde-format
0749 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0750 msgstr "Kitens Kanjivelger, et KDE referanseverktøy for japansk"
0751 
0752 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0753 #, kde-format
0754 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0755 msgstr "© 2011 Daniel E. Moctezuma"
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0758 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0759 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0760 #, kde-format
0761 msgid "Preferences"
0762 msgstr "Innstillinger"
0763 
0764 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0765 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0766 #, kde-format
0767 msgid "Kanji List"
0768 msgstr "Kanjiliste"
0769 
0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0773 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0775 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0776 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0777 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0778 #, kde-format
0779 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0780 msgstr "Skrift for hovedoppføring (kanji/kana) i listevisninga"
0781 
0782 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0783 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0784 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0785 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0786 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0787 #, kde-format
0788 msgid "Use this to adjust the button font"
0789 msgstr "Bruk dette for å endre knappeskriften"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0792 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0793 #, kde-format
0794 msgid "Kanji font:"
0795 msgstr "Kanji skrifttype:"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0798 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0799 #, kde-format
0800 msgid "漢字"
0801 msgstr "漢字"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0804 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0805 #, kde-format
0806 msgid "Kanji Information"
0807 msgstr "Kanjiinformasjon"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0810 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0811 #, kde-format
0812 msgid "Kanji size:"
0813 msgstr "Kanjistørrelse:"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0816 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0817 #, kde-format
0818 msgid "Kana font:"
0819 msgstr "Kana skrifttype:"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0822 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0823 #, kde-format
0824 msgid "かな"
0825 msgstr "かな"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0828 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0829 #, kde-format
0830 msgid "Label font:"
0831 msgstr "Etikett-skrift:"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0834 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0835 #, fuzzy, kde-format
0836 #| msgid "S&earch"
0837 msgid "Search"
0838 msgstr "&Søk"
0839 
0840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0841 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0842 #, kde-format
0843 msgid "Enter a search query:"
0844 msgstr ""
0845 
0846 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0847 #, kde-format
0848 msgid "verb"
0849 msgstr "verb"
0850 
0851 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0852 #, kde-format
0853 msgid "adjective"
0854 msgstr "adjektiv"
0855 
0856 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0857 #, kde-format
0858 msgid ""
0859 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0860 msgstr ""
0861 "Fant ikke informasjon om ordstammer. Du kan derfor ikke slå opp ordstammer "
0862 "for verb."
0863 
0864 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0865 #, kde-format
0866 msgid ""
0867 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0868 "cannot be used."
0869 msgstr ""
0870 "Klarte ikke laste informasjon om ordstammer. Du kan derfor ikke slå opp "
0871 "ordstammer for verb."
0872 
0873 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0874 #, kde-format
0875 msgid "&Available Fields:"
0876 msgstr "&Tilgjengelige felt:"
0877 
0878 #: lib/entry.cpp:154
0879 #, kde-format
0880 msgid "; "
0881 msgstr "; "
0882 
0883 #: lib/entrylist.cpp:105
0884 #, kde-format
0885 msgid "From Dictionary:"
0886 msgstr "Fra ordbok:"
0887 
0888 #: lib/entrylist.cpp:122
0889 #, kde-format
0890 msgctxt ""
0891 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0892 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0893 msgid "Entered %1 in %2 form"
0894 msgstr "Oppga %1 i %2"
0895 
0896 #: lib/entrylist.cpp:143
0897 #, kde-format
0898 msgid "Common"
0899 msgstr "Vanlig"
0900 
0901 #: lib/entrylist.cpp:146
0902 #, kde-format
0903 msgid "Uncommon"
0904 msgstr "Uvanlig"
0905 
0906 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0907 #, kde-format
0908 msgid "No Radicals Selected"
0909 msgstr "Ingen tegnstammer er valgt"
0910 
0911 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0912 #, kde-format
0913 msgid "Selected Radicals: "
0914 msgstr "Valgte tegnstammer: "
0915 
0916 #: radselect/main.cpp:26
0917 #, kde-format
0918 msgid "A KDE Application"
0919 msgstr "Et KDE-program"
0920 
0921 #: radselect/main.cpp:28
0922 #, kde-format
0923 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0924 msgstr "© 2005 Joseph Kerian"
0925 
0926 #: radselect/main.cpp:33
0927 #, kde-format
0928 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: radselect/main.cpp:34
0932 #, kde-format
0933 msgid ""
0934 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0935 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0936 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0937 msgstr ""
0938 
0939 #: radselect/main.cpp:44
0940 #, kde-format
0941 msgid "Initial Search String from Kiten"
0942 msgstr "Første søketekst i Kiten"
0943 
0944 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0945 #: radselect/radical_selector.ui:22
0946 #, kde-format
0947 msgid "RadicalSelector"
0948 msgstr "Radikalvelger"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0951 #: radselect/radical_selector.ui:40
0952 #, kde-format
0953 msgid "Results"
0954 msgstr "Resultat"
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0957 #: radselect/radical_selector.ui:82
0958 #, kde-format
0959 msgid "&To Clipboard"
0960 msgstr "&Til utklippstavla"
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0963 #: radselect/radical_selector.ui:122
0964 #, kde-format
0965 msgid " - "
0966 msgstr " – "
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0969 #: radselect/radical_selector.ui:164
0970 #, kde-format
0971 msgid "Clear"
0972 msgstr "Tøm"
0973 
0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0975 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0976 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0977 #, kde-format
0978 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0979 msgstr ""
0980 
0981 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0982 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0983 #, kde-format
0984 msgid "Do we close this program when searching?"
0985 msgstr "Skal programmet lukkes ved søk?"
0986 
0987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0988 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0989 #, kde-format
0990 msgid "Close radselect when you press search"
0991 msgstr "Lukk tegnstammevelgeren når du trykker søk"
0992 
0993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0994 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0995 #, kde-format
0996 msgid "Search Results Font:"
0997 msgstr ""
0998 
0999 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1000 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1001 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1002 #, kde-format
1003 msgid "Use this to adjust the result list font"
1004 msgstr ""
1005 
1006 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1007 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1008 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1009 #, kde-format
1010 msgid "漢字 かな"
1011 msgstr "漢字 かな"
1012 
1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1014 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1015 #, kde-format
1016 msgid "Button Font:"
1017 msgstr "Skrifttype for knapp:"
1018 
1019 #: radselect/radselectview.cpp:38
1020 #, kde-format
1021 msgid ""
1022 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1023 "radkfile), this file is required for this app to function."
1024 msgstr ""
1025 "Informasjon om kanjitegnstammer er ikke installert (fila kiten/radkfile). "
1026 "Denne fila er nødvendig for at programmet skal fungere."
1027 
1028 #: radselect/radselectview.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgid ""
1031 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1032 "count information will be unavailable."
1033 msgstr ""
1034 
1035 #: radselect/radselectview.cpp:61
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1038 msgid "Min"
1039 msgstr "Min"
1040 
1041 #: radselect/radselectview.cpp:62
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1044 msgid "Max"
1045 msgstr "Maks"
1046 
1047 #: radselect/radselectview.cpp:106
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1050 msgid "(ALL)"
1051 msgstr "(ALLE)"