Warning, /education/kiten/po/nb/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kiten to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2008, 2010, 2011. 0004 # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004. 0005 # Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005. 0006 # Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2008. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kiten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 21:40+0100\n" 0013 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0014 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0015 "Language: nb\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Environment: kde\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 "X-Text-Markup: kde4\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Axel Bojer,Knut Yrvin,Jørgen Grønlund" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "fri_programvare@bojer.no,knut.yrvin@gmail.com,jorgenhg@broadpark.no" 0034 0035 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0036 #: app/configdictselect.ui:14 0037 #, kde-format 0038 msgid "Dictionary Selector" 0039 msgstr "Ordlistevalg" 0040 0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0042 #: app/configdictselect.ui:25 0043 #, kde-format 0044 msgid "Use prei&nstalled dict" 0045 msgstr "Bruk &forhåndsinokstallert ordb" 0046 0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0048 #: app/configdictselect.ui:56 0049 #, kde-format 0050 msgid "Name" 0051 msgstr "Navn" 0052 0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0054 #: app/configdictselect.ui:67 0055 #, kde-format 0056 msgid "File" 0057 msgstr "Fil" 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0060 #: app/configdictselect.ui:86 0061 #, kde-format 0062 msgid "&Add..." 0063 msgstr "&Legg til …" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0066 #: app/configdictselect.ui:93 0067 #, kde-format 0068 msgid "Delete" 0069 msgstr "Slett" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0072 #: app/configfont.ui:13 0073 #, kde-format 0074 msgid "Fonts" 0075 msgstr "Skrifter" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0078 #: app/configfont.ui:21 0079 #, kde-format 0080 msgid "Main Font" 0081 msgstr "Hovedskrift" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0084 #: app/configfont.ui:28 0085 #, kde-format 0086 msgid "漢字 かな romaji" 0087 msgstr "漢字 かな romanisering" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0090 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0091 #, kde-format 0092 msgid "Searching" 0093 msgstr "Søk" 0094 0095 # jiten betyr omtrent «ordbok» 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0097 #: app/configsearching.ui:27 0098 #, kde-format 0099 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0100 msgstr "Søk etter «jiten» ved oppstart" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0103 #: app/configsorting.ui:15 0104 #, kde-format 0105 msgid "sorting" 0106 msgstr "sortering" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0109 #: app/configsorting.ui:21 0110 #, kde-format 0111 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0112 msgstr "Sorter &søkeresultatene etter ordlister" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0115 #: app/configsorting.ui:28 0116 #, kde-format 0117 msgid "Dicti&onaries Available:" 0118 msgstr "&Tilgjengelige ordlister:" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0121 #: app/configsorting.ui:31 0122 #, kde-format 0123 msgid "Displa&y First:" 0124 msgstr "&Vis først:" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0127 #: app/configsorting.ui:48 0128 #, kde-format 0129 msgid "Fields to Sort &By:" 0130 msgstr "Sorter feltene &etter:" 0131 0132 #: app/configuredialog.cpp:38 0133 #, kde-format 0134 msgid "Dictionaries" 0135 msgstr "Ordlister" 0136 0137 #: app/configuredialog.cpp:49 0138 #, kde-format 0139 msgid "Font" 0140 msgstr "Skrift" 0141 0142 #: app/configuredialog.cpp:52 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0145 msgid "Display" 0146 msgstr "Visning" 0147 0148 #: app/configuredialog.cpp:54 0149 #, kde-format 0150 msgid "Results Sorting" 0151 msgstr "Resultatsortering" 0152 0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0154 #, kde-format 0155 msgid "Check for dictionary &updates" 0156 msgstr "Se etter ordboks&oppdateringer" 0157 0158 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0159 #, kde-format 0160 msgid "" 0161 "Update canceled.\n" 0162 "Could not read file." 0163 msgstr "" 0164 "Oppdatering avbrutt.\n" 0165 "Klarte ikke å lese fila." 0166 0167 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "Update canceled.\n" 0171 "Could not open file." 0172 msgstr "" 0173 "Oppdatering avbrutt.\n" 0174 "Klarte ikke åpne fila." 0175 0176 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0177 #, kde-format 0178 msgid "" 0179 "Update canceled.\n" 0180 "The update information file has an invalid date." 0181 msgstr "" 0182 "Oppdatering avbrutt.\n" 0183 "Informasjonsfila for oppdatering har ugyldig dato." 0184 0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0186 #, kde-format 0187 msgid "You already have the latest updates." 0188 msgstr "Du har allerede de siste oppdateringene." 0189 0190 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0191 #, kde-format 0192 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0193 msgstr "Vellykket oppdatert ordbøkene." 0194 0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0196 #, kde-format 0197 msgid "" 0198 "Successfully updated:\n" 0199 "%1\n" 0200 "\n" 0201 "Failed to update:\n" 0202 "%2" 0203 msgstr "" 0204 "Vellykket oppdatert:\n" 0205 "%1\n" 0206 "\n" 0207 "Klarte ikke oppdatere:\n" 0208 "%2" 0209 0210 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0211 #, kde-format 0212 msgid "" 0213 "Failed to update:\n" 0214 "%1" 0215 msgstr "" 0216 "Klarte ikke oppdatere:\n" 0217 "%1" 0218 0219 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0220 #, kde-format 0221 msgid "Radical Selector" 0222 msgstr "Radikalvelger" 0223 0224 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0225 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0226 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0227 #, kde-format 0228 msgid "Kanji Browser" 0229 msgstr "Kanji-velger" 0230 0231 #. i18n: ectx: Menu (search) 0232 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0233 #, kde-format 0234 msgid "S&earch" 0235 msgstr "&Søk" 0236 0237 #: app/kiten.cpp:164 0238 #, kde-format 0239 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0240 msgstr "&Søk automatisk i utklippstavla" 0241 0242 #: app/kiten.cpp:167 0243 #, kde-format 0244 msgid "Search &in Results" 0245 msgstr "Søk &i resultatene" 0246 0247 #: app/kiten.cpp:173 0248 #, kde-format 0249 msgid "Focus result view" 0250 msgstr "Fokus på resultatvisning" 0251 0252 #: app/kiten.cpp:178 0253 #, kde-format 0254 msgid "Go to the previous search query." 0255 msgstr "" 0256 0257 #: app/kiten.cpp:180 0258 #, kde-format 0259 msgid "Go to the next search query." 0260 msgstr "" 0261 0262 #: app/kiten.cpp:187 0263 #, kde-format 0264 msgid "Export List" 0265 msgstr "Eksportliste" 0266 0267 #: app/kiten.cpp:217 0268 #, kde-format 0269 msgid "Initializing Dictionaries" 0270 msgstr "Klargjør ordbøkene" 0271 0272 #: app/kiten.cpp:230 0273 #, kde-format 0274 msgid "Welcome to Kiten" 0275 msgstr "Velkommen til Kiten" 0276 0277 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0278 #, kde-format 0279 msgid "Searching..." 0280 msgstr "Søker …" 0281 0282 #: app/kiten.cpp:402 0283 #, kde-format 0284 msgid "Found 1 result" 0285 msgid_plural "Found %1 results" 0286 msgstr[0] "Fant ett resultat" 0287 msgstr[1] "Fant %1 resultater" 0288 0289 #: app/kiten.cpp:404 0290 #, kde-format 0291 msgid "No results found" 0292 msgstr "Fant ingen resultater" 0293 0294 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0295 #: app/kiten.kcfg:10 0296 #, kde-format 0297 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0298 msgstr "Liste over ordbokstyper. Brukes internt, ikke endre det" 0299 0300 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0301 #: app/kiten.kcfg:25 0302 #, kde-format 0303 msgid "Edict dictionary files" 0304 msgstr "Edict-ordboksfiler" 0305 0306 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0307 #: app/kiten.kcfg:28 0308 #, kde-format 0309 msgid "Use preinstalled edict" 0310 msgstr "Bruk forhåndsinstallert edict" 0311 0312 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0313 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0314 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0315 #, kde-format 0316 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0317 msgstr "Felt som skal vises for denne ordbokstypen" 0318 0319 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0320 #: app/kiten.kcfg:39 0321 #, kde-format 0322 msgid "Kanjidic dictionary files" 0323 msgstr "ordboksfiler for Kanjidic" 0324 0325 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0326 #: app/kiten.kcfg:42 0327 #, kde-format 0328 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0329 msgstr "Bruk forhåndsinstallert kanjidic" 0330 0331 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0332 #: app/kiten.kcfg:53 0333 #, kde-format 0334 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0335 msgstr "Skal vi søke etter «jiten» ved oppstart" 0336 0337 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0338 #: app/kiten.kcfg:57 0339 #, kde-format 0340 msgid "Case sensitive searches" 0341 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver i søk" 0342 0343 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0344 #: app/kiten.kcfg:63 0345 #, kde-format 0346 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0347 msgstr "Slå på sortering etter ordbok" 0348 0349 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0350 #: app/kiten.kcfg:67 0351 #, kde-format 0352 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0353 msgstr "Hvilken rekkefølge skal ordbøkene sorteres i?" 0354 0355 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0356 #: app/kiten.kcfg:71 0357 #, kde-format 0358 msgid "What order do we sort the fields in?" 0359 msgstr "Hvilken rekkefølge skal feltene sorteres i?" 0360 0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0362 #: app/kiten.kcfg:89 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0366 "common and uncommon entries" 0367 msgstr "" 0368 "0=uten filter, 1=Begrens resultater til «vanlige» oppføringer, 2=Skill " 0369 "mellom vanlige og uvanlige oppføringer" 0370 0371 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0372 #: app/kiten.kcfg:93 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0376 "Anywhere" 0377 msgstr "" 0378 "Brukerens siste søketype, 0=nøyaktig, 1=pass med start, 2=pass med slutten, " 0379 "3=pass hvor som helst" 0380 0381 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0382 #: app/kiten.kcfg:97 0383 #, kde-format 0384 msgid "" 0385 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0386 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0387 msgstr "" 0388 "Brukerens siste søketype, 0=Alt, 1=Verb, 2=Substantiv, 3=Adjektiv, 4=Adverb, " 0389 "5=Prefiks, 6=Suffiks, 7=Uttrykk" 0390 0391 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0392 #: app/kiten.kcfg:101 0393 #, kde-format 0394 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0395 msgstr "Skal det søkes automatisk etter oppføringer i utklippstavla?" 0396 0397 #. i18n: ectx: Menu (file) 0398 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0399 #, kde-format 0400 msgid "&File" 0401 msgstr "&Fil" 0402 0403 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0404 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0405 #, kde-format 0406 msgid "Main Toolbar" 0407 msgstr "Hovedverktøylinje" 0408 0409 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0410 #: app/kitenui.rc:44 0411 #, kde-format 0412 msgid "Extra Toolbar" 0413 msgstr "Ekstra verktøylinje" 0414 0415 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0416 #: app/kitenui.rc:48 0417 #, kde-format 0418 msgid "Search Toolbar" 0419 msgstr "Søkeverktøylinje" 0420 0421 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0422 #: app/kitenui.rc:52 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgid "Searching" 0425 msgid "Search Options" 0426 msgstr "Søk" 0427 0428 #: app/main.cpp:32 0429 #, kde-format 0430 msgid "Kiten" 0431 msgstr "Kiten" 0432 0433 #: app/main.cpp:34 0434 #, kde-format 0435 msgid "Japanese Reference Tool" 0436 msgstr "Referanse- og studieverktøy for japansk" 0437 0438 #: app/main.cpp:36 0439 #, kde-format 0440 msgid "" 0441 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0442 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0443 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0444 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0445 msgstr "" 0446 "© 2001-2004 Jason Katz-Brown\n" 0447 "© 2006-2007 Eric Kjeldergaard\n" 0448 "© 2006-2008 Joseph Kerian\n" 0449 "© 2011 Daniel E. Moctezuma" 0450 0451 #: app/main.cpp:43 0452 #, kde-format 0453 msgid "Jason Katz-Brown" 0454 msgstr "Jason Katz-Brown" 0455 0456 #: app/main.cpp:43 0457 #, kde-format 0458 msgid "Original author" 0459 msgstr "Opprinnelig forfatter" 0460 0461 #: app/main.cpp:44 0462 #, kde-format 0463 msgid "Jim Breen" 0464 msgstr "Jim Breen" 0465 0466 #: app/main.cpp:45 0467 #, kde-format 0468 msgid "" 0469 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0470 "generator.\n" 0471 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0472 msgstr "" 0473 "Skrev xjdic, som Kiten har hentet kode fra, samt xjdic-indeksfil-" 0474 "generatoren.\n" 0475 "Er også hovedutvikleren av edict og kanjidic, som Kiten bruker." 0476 0477 #: app/main.cpp:48 0478 #, kde-format 0479 msgid "Neil Stevens" 0480 msgstr "Neil Stevens" 0481 0482 #: app/main.cpp:48 0483 #, kde-format 0484 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0485 msgstr "Kodeforenkling og forslag til brukergrensesnitt." 0486 0487 #: app/main.cpp:49 0488 #, kde-format 0489 msgid "David Vignoni" 0490 msgstr "David Vignoni" 0491 0492 #: app/main.cpp:49 0493 #, kde-format 0494 msgid "svg icon" 0495 msgstr "SVG-ikon" 0496 0497 #: app/main.cpp:50 0498 #, kde-format 0499 msgid "Paul Temple" 0500 msgstr "Paul Temple" 0501 0502 #: app/main.cpp:50 0503 #, kde-format 0504 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0505 msgstr "Port til KConfig XT og feilfiksing" 0506 0507 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0508 #, kde-format 0509 msgid "Joseph Kerian" 0510 msgstr "Joseph Kerian" 0511 0512 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0513 #, kde-format 0514 msgid "KDE4 rewrite" 0515 msgstr "Omskrivning for KDE 4" 0516 0517 #: app/main.cpp:52 0518 #, kde-format 0519 msgid "Eric Kjeldergaard" 0520 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0521 0522 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0523 #, kde-format 0524 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0525 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0526 0527 #: app/main.cpp:54 0528 #, kde-format 0529 msgid "" 0530 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0531 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0532 msgstr "" 0533 "Forbedringer i bøyingsfjerner, ordboksoppdateringer for EDICT og KANJIDIC, " 0534 "GUI-forbedringer, Kanjivelger, feilrettinger, kodepussing og forenkling" 0535 0536 #: app/searchstringinput.cpp:27 0537 #, kde-format 0538 msgid "Filter Type" 0539 msgstr "Filtertype" 0540 0541 #: app/searchstringinput.cpp:28 0542 #, kde-format 0543 msgid "No filter" 0544 msgstr "Uten filter" 0545 0546 #: app/searchstringinput.cpp:29 0547 #, kde-format 0548 msgid "Filter out rare" 0549 msgstr "Filtrer ut sjeldne" 0550 0551 #: app/searchstringinput.cpp:30 0552 #, kde-format 0553 msgid "Common/Uncommon" 0554 msgstr "Vanlige/uvanlige" 0555 0556 #: app/searchstringinput.cpp:33 0557 #, kde-format 0558 msgid "Match Type" 0559 msgstr "Pass med type" 0560 0561 #: app/searchstringinput.cpp:34 0562 #, kde-format 0563 msgid "Exact Match" 0564 msgstr "Pass nøyaktig" 0565 0566 #: app/searchstringinput.cpp:35 0567 #, kde-format 0568 msgid "Match Beginning" 0569 msgstr "Pass med begynnelse" 0570 0571 #: app/searchstringinput.cpp:36 0572 #, kde-format 0573 msgid "Match Ending" 0574 msgstr "Pass med slutt" 0575 0576 #: app/searchstringinput.cpp:37 0577 #, kde-format 0578 msgid "Match Anywhere" 0579 msgstr "Pass hvor som helst " 0580 0581 #: app/searchstringinput.cpp:40 0582 #, kde-format 0583 msgid "Word Type" 0584 msgstr "Ordtype" 0585 0586 #: app/searchstringinput.cpp:41 0587 #, kde-format 0588 msgid "Any" 0589 msgstr "Alle" 0590 0591 #: app/searchstringinput.cpp:42 0592 #, kde-format 0593 msgid "Verb" 0594 msgstr "Verb" 0595 0596 #: app/searchstringinput.cpp:43 0597 #, kde-format 0598 msgid "Noun" 0599 msgstr "Substantiv" 0600 0601 #: app/searchstringinput.cpp:44 0602 #, kde-format 0603 msgid "Adjective" 0604 msgstr "Adjektiv" 0605 0606 #: app/searchstringinput.cpp:45 0607 #, kde-format 0608 msgid "Adverb" 0609 msgstr "Adverb" 0610 0611 #: app/searchstringinput.cpp:46 0612 #, kde-format 0613 msgid "Prefix" 0614 msgstr "Prefiks" 0615 0616 #: app/searchstringinput.cpp:47 0617 #, kde-format 0618 msgid "Suffix" 0619 msgstr "Suffiks" 0620 0621 #: app/searchstringinput.cpp:48 0622 #, kde-format 0623 msgid "Expression" 0624 msgstr "Uttrykk" 0625 0626 #: app/searchstringinput.cpp:57 0627 #, kde-format 0628 msgid "Focus input field" 0629 msgstr "Fokus på inndata-feltet" 0630 0631 #: app/searchstringinput.cpp:60 0632 #, kde-format 0633 msgid "Search Bar" 0634 msgstr "Søkelinje" 0635 0636 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0637 #, kde-format 0638 msgid "%1 kanji found" 0639 msgid_plural "%1 kanji found" 0640 msgstr[0] "%1 kanji funnet" 0641 msgstr[1] "%1 kanjier funnet" 0642 0643 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0644 #, kde-format 0645 msgid "About %1" 0646 msgstr "Om %1" 0647 0648 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0649 #, kde-format 0650 msgid "Copy %1 to clipboard" 0651 msgstr "" 0652 0653 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0654 #, kde-format 0655 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0656 msgstr "Klarte ikke laste inn nødvendig kanji-informasjon." 0657 0658 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0659 #, kde-format 0660 msgid "Kanji &List" 0661 msgstr "Kanji&liste" 0662 0663 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0664 #, kde-format 0665 msgid "Kanji &Information" 0666 msgstr "Kanji&informasjon" 0667 0668 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0669 #, fuzzy, kde-format 0670 #| msgid "S&earch" 0671 msgid "&Search…" 0672 msgstr "&Søk" 0673 0674 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0675 #, kde-format 0676 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0677 msgstr "Alle Jouyou Kanji grader" 0678 0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0680 #, kde-format 0681 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0682 msgstr "Grad %1 (Jinmeiyou)" 0683 0684 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0685 #, kde-format 0686 msgid "Grade %1" 0687 msgstr "Grad %1" 0688 0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0690 #, kde-format 0691 msgid "Not in Jouyou list" 0692 msgstr "Ikke i Jouyou-lista" 0693 0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0695 #, kde-format 0696 msgid "No stroke limit" 0697 msgstr "Ingen strøkgrense" 0698 0699 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0700 #, kde-format 0701 msgid "%1 stroke" 0702 msgid_plural "%1 strokes" 0703 msgstr[0] "%1 strøk" 0704 msgstr[1] "%1 strøk" 0705 0706 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0707 #, kde-format 0708 msgid "Grade:" 0709 msgstr "Grad:" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0712 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0713 #, kde-format 0714 msgid "Strokes:" 0715 msgstr "Strøk:" 0716 0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0718 #, kde-format 0719 msgid "Onyomi: " 0720 msgstr "Onyomi: " 0721 0722 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0723 #, kde-format 0724 msgid "Kunyomi: " 0725 msgstr "Kunyomi: " 0726 0727 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0728 #, kde-format 0729 msgid "In names: " 0730 msgstr "I navn: " 0731 0732 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0733 #, kde-format 0734 msgid "As radical: " 0735 msgstr "Som tegnstamme: " 0736 0737 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0738 #, kde-format 0739 msgid "Meaning: " 0740 msgstr "Betydning: " 0741 0742 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0743 #, kde-format 0744 msgid "Meanings: " 0745 msgstr "Betydninger: " 0746 0747 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0748 #, kde-format 0749 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0750 msgstr "Kitens Kanjivelger, et KDE referanseverktøy for japansk" 0751 0752 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0753 #, kde-format 0754 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0755 msgstr "© 2011 Daniel E. Moctezuma" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0758 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0759 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0760 #, kde-format 0761 msgid "Preferences" 0762 msgstr "Innstillinger" 0763 0764 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0765 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0766 #, kde-format 0767 msgid "Kanji List" 0768 msgstr "Kanjiliste" 0769 0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0773 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0775 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0776 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0777 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0778 #, kde-format 0779 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0780 msgstr "Skrift for hovedoppføring (kanji/kana) i listevisninga" 0781 0782 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0783 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0784 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0785 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0786 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0787 #, kde-format 0788 msgid "Use this to adjust the button font" 0789 msgstr "Bruk dette for å endre knappeskriften" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0792 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0793 #, kde-format 0794 msgid "Kanji font:" 0795 msgstr "Kanji skrifttype:" 0796 0797 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0798 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0799 #, kde-format 0800 msgid "漢字" 0801 msgstr "漢字" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0804 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0805 #, kde-format 0806 msgid "Kanji Information" 0807 msgstr "Kanjiinformasjon" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0810 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0811 #, kde-format 0812 msgid "Kanji size:" 0813 msgstr "Kanjistørrelse:" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0816 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0817 #, kde-format 0818 msgid "Kana font:" 0819 msgstr "Kana skrifttype:" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0822 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0823 #, kde-format 0824 msgid "かな" 0825 msgstr "かな" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0828 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0829 #, kde-format 0830 msgid "Label font:" 0831 msgstr "Etikett-skrift:" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0834 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0835 #, fuzzy, kde-format 0836 #| msgid "S&earch" 0837 msgid "Search" 0838 msgstr "&Søk" 0839 0840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0841 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0842 #, kde-format 0843 msgid "Enter a search query:" 0844 msgstr "" 0845 0846 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0847 #, kde-format 0848 msgid "verb" 0849 msgstr "verb" 0850 0851 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0852 #, kde-format 0853 msgid "adjective" 0854 msgstr "adjektiv" 0855 0856 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0857 #, kde-format 0858 msgid "" 0859 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0860 msgstr "" 0861 "Fant ikke informasjon om ordstammer. Du kan derfor ikke slå opp ordstammer " 0862 "for verb." 0863 0864 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0865 #, kde-format 0866 msgid "" 0867 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0868 "cannot be used." 0869 msgstr "" 0870 "Klarte ikke laste informasjon om ordstammer. Du kan derfor ikke slå opp " 0871 "ordstammer for verb." 0872 0873 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0874 #, kde-format 0875 msgid "&Available Fields:" 0876 msgstr "&Tilgjengelige felt:" 0877 0878 #: lib/entry.cpp:154 0879 #, kde-format 0880 msgid "; " 0881 msgstr "; " 0882 0883 #: lib/entrylist.cpp:105 0884 #, kde-format 0885 msgid "From Dictionary:" 0886 msgstr "Fra ordbok:" 0887 0888 #: lib/entrylist.cpp:122 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "" 0891 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0892 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0893 msgid "Entered %1 in %2 form" 0894 msgstr "Oppga %1 i %2" 0895 0896 #: lib/entrylist.cpp:143 0897 #, kde-format 0898 msgid "Common" 0899 msgstr "Vanlig" 0900 0901 #: lib/entrylist.cpp:146 0902 #, kde-format 0903 msgid "Uncommon" 0904 msgstr "Uvanlig" 0905 0906 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0907 #, kde-format 0908 msgid "No Radicals Selected" 0909 msgstr "Ingen tegnstammer er valgt" 0910 0911 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0912 #, kde-format 0913 msgid "Selected Radicals: " 0914 msgstr "Valgte tegnstammer: " 0915 0916 #: radselect/main.cpp:26 0917 #, kde-format 0918 msgid "A KDE Application" 0919 msgstr "Et KDE-program" 0920 0921 #: radselect/main.cpp:28 0922 #, kde-format 0923 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0924 msgstr "© 2005 Joseph Kerian" 0925 0926 #: radselect/main.cpp:33 0927 #, kde-format 0928 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0929 msgstr "" 0930 0931 #: radselect/main.cpp:34 0932 #, kde-format 0933 msgid "" 0934 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0935 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0936 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0937 msgstr "" 0938 0939 #: radselect/main.cpp:44 0940 #, kde-format 0941 msgid "Initial Search String from Kiten" 0942 msgstr "Første søketekst i Kiten" 0943 0944 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0945 #: radselect/radical_selector.ui:22 0946 #, kde-format 0947 msgid "RadicalSelector" 0948 msgstr "Radikalvelger" 0949 0950 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0951 #: radselect/radical_selector.ui:40 0952 #, kde-format 0953 msgid "Results" 0954 msgstr "Resultat" 0955 0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0957 #: radselect/radical_selector.ui:82 0958 #, kde-format 0959 msgid "&To Clipboard" 0960 msgstr "&Til utklippstavla" 0961 0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0963 #: radselect/radical_selector.ui:122 0964 #, kde-format 0965 msgid " - " 0966 msgstr " – " 0967 0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0969 #: radselect/radical_selector.ui:164 0970 #, kde-format 0971 msgid "Clear" 0972 msgstr "Tøm" 0973 0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0975 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0976 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0977 #, kde-format 0978 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0979 msgstr "" 0980 0981 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0982 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0983 #, kde-format 0984 msgid "Do we close this program when searching?" 0985 msgstr "Skal programmet lukkes ved søk?" 0986 0987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0988 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0989 #, kde-format 0990 msgid "Close radselect when you press search" 0991 msgstr "Lukk tegnstammevelgeren når du trykker søk" 0992 0993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0994 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0995 #, kde-format 0996 msgid "Search Results Font:" 0997 msgstr "" 0998 0999 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 1000 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1001 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 1002 #, kde-format 1003 msgid "Use this to adjust the result list font" 1004 msgstr "" 1005 1006 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1007 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1008 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1009 #, kde-format 1010 msgid "漢字 かな" 1011 msgstr "漢字 かな" 1012 1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1014 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1015 #, kde-format 1016 msgid "Button Font:" 1017 msgstr "Skrifttype for knapp:" 1018 1019 #: radselect/radselectview.cpp:38 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1023 "radkfile), this file is required for this app to function." 1024 msgstr "" 1025 "Informasjon om kanjitegnstammer er ikke installert (fila kiten/radkfile). " 1026 "Denne fila er nødvendig for at programmet skal fungere." 1027 1028 #: radselect/radselectview.cpp:45 1029 #, kde-format 1030 msgid "" 1031 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1032 "count information will be unavailable." 1033 msgstr "" 1034 1035 #: radselect/radselectview.cpp:61 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1038 msgid "Min" 1039 msgstr "Min" 1040 1041 #: radselect/radselectview.cpp:62 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1044 msgid "Max" 1045 msgstr "Maks" 1046 1047 #: radselect/radselectview.cpp:106 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1050 msgid "(ALL)" 1051 msgstr "(ALLE)"