Warning, /education/kiten/po/lv/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to Latvian
0002 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003.
0005 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
0006 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
0007 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2010.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kiten\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2012-01-11 21:14+0200\n"
0014 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
0016 "Language: lv\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0022 "2);\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Gints Polis, Einārs Sprūģis"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "gintam@inbox.lv, einars8@gmail.com"
0033 
0034 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0035 #: app/configdictselect.ui:14
0036 #, kde-format
0037 msgid "Dictionary Selector"
0038 msgstr "Vārdnīcas selektors"
0039 
0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0041 #: app/configdictselect.ui:25
0042 #, kde-format
0043 msgid "Use prei&nstalled dict"
0044 msgstr "Lietot i&nstalēto vārdnīcu"
0045 
0046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0047 #: app/configdictselect.ui:56
0048 #, kde-format
0049 msgid "Name"
0050 msgstr "Nosaukums"
0051 
0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0053 #: app/configdictselect.ui:67
0054 #, kde-format
0055 msgid "File"
0056 msgstr "Fails"
0057 
0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0059 #: app/configdictselect.ui:86
0060 #, kde-format
0061 msgid "&Add..."
0062 msgstr "&Pievienot..."
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0065 #: app/configdictselect.ui:93
0066 #, kde-format
0067 msgid "Delete"
0068 msgstr "Dzēst"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0071 #: app/configfont.ui:13
0072 #, kde-format
0073 msgid "Fonts"
0074 msgstr "Fonti"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0077 #: app/configfont.ui:21
0078 #, kde-format
0079 msgid "Main Font"
0080 msgstr "Galvenais fonts"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0083 #: app/configfont.ui:28
0084 #, kde-format
0085 msgid "漢字 かな romaji"
0086 msgstr "漢字 かな romaji"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0089 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0090 #, kde-format
0091 msgid "Searching"
0092 msgstr "Meklē"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0095 #: app/configsearching.ui:27
0096 #, kde-format
0097 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0098 msgstr "Palaižot meklēt \"jiten\""
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0101 #: app/configsorting.ui:15
0102 #, kde-format
0103 msgid "sorting"
0104 msgstr "kārtošana"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0107 #: app/configsorting.ui:21
0108 #, kde-format
0109 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0110 msgstr "Kārtot meklēš&anas rezultātus pēc vārdnīcas"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0113 #: app/configsorting.ui:28
0114 #, kde-format
0115 msgid "Dicti&onaries Available:"
0116 msgstr "&Pieejamās vārdnīcas:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0119 #: app/configsorting.ui:31
0120 #, kde-format
0121 msgid "Displa&y First:"
0122 msgstr "Rādīt &vispirms:"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0125 #: app/configsorting.ui:48
0126 #, kde-format
0127 msgid "Fields to Sort &By:"
0128 msgstr "La&uki, kurus kārtot:"
0129 
0130 #: app/configuredialog.cpp:38
0131 #, kde-format
0132 msgid "Dictionaries"
0133 msgstr "Vārdnīcas"
0134 
0135 #: app/configuredialog.cpp:49
0136 #, kde-format
0137 msgid "Font"
0138 msgstr "Fonts"
0139 
0140 #: app/configuredialog.cpp:52
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0143 msgid "Display"
0144 msgstr "Izskats"
0145 
0146 #: app/configuredialog.cpp:54
0147 #, kde-format
0148 msgid "Results Sorting"
0149 msgstr "Rezultātu kārtošana"
0150 
0151 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0152 #, kde-format
0153 msgid "Check for dictionary &updates"
0154 msgstr "Pārbaudīt vārdnīcas atja&uninājumus"
0155 
0156 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0157 #, kde-format
0158 msgid ""
0159 "Update canceled.\n"
0160 "Could not read file."
0161 msgstr ""
0162 "Atjaunināšana atcelta.\n"
0163 "Neizdevās nolasīt failu."
0164 
0165 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "Update canceled.\n"
0169 "Could not open file."
0170 msgstr ""
0171 "Atjaunināšana atcelta.\n"
0172 "Neizdevās atvērt failu."
0173 
0174 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0175 #, kde-format
0176 msgid ""
0177 "Update canceled.\n"
0178 "The update information file has an invalid date."
0179 msgstr ""
0180 "Atjaunināšana atcelta.\n"
0181 "Atjauninājuma infofailam ir nederīgs datums."
0182 
0183 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0184 #, kde-format
0185 msgid "You already have the latest updates."
0186 msgstr "Jums jau ir jaunākie atjauninājumi."
0187 
0188 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0189 #, kde-format
0190 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0191 msgstr "Jūsu vārdnīcas veiksmīgi atjauninātas."
0192 
0193 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "Successfully updated:\n"
0197 "%1\n"
0198 "\n"
0199 "Failed to update:\n"
0200 "%2"
0201 msgstr ""
0202 "Veiksmīgi atjauninātas:\n"
0203 "%1\n"
0204 "\n"
0205 "Neizdevās atjaunināt:\n"
0206 "%2"
0207 
0208 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0209 #, kde-format
0210 msgid ""
0211 "Failed to update:\n"
0212 "%1"
0213 msgstr ""
0214 "Neizdevās atjaunināt:\n"
0215 "%1"
0216 
0217 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0218 #, kde-format
0219 msgid "Radical Selector"
0220 msgstr "Sakņu atlasītājs"
0221 
0222 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0223 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0224 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0225 #, kde-format
0226 msgid "Kanji Browser"
0227 msgstr "Kanji pārlūks"
0228 
0229 #. i18n: ectx: Menu (search)
0230 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0231 #, kde-format
0232 msgid "S&earch"
0233 msgstr "M&eklēt"
0234 
0235 #: app/kiten.cpp:164
0236 #, kde-format
0237 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0238 msgstr "&Automātiski meklēt starpliktuves iezīmētos"
0239 
0240 #: app/kiten.cpp:167
0241 #, kde-format
0242 msgid "Search &in Results"
0243 msgstr "Meklēt rezultāt&os"
0244 
0245 #: app/kiten.cpp:173
0246 #, kde-format
0247 msgid "Focus result view"
0248 msgstr "Fokusēties uz rezultātu skatu"
0249 
0250 #: app/kiten.cpp:178
0251 #, kde-format
0252 msgid "Go to the previous search query."
0253 msgstr ""
0254 
0255 #: app/kiten.cpp:180
0256 #, kde-format
0257 msgid "Go to the next search query."
0258 msgstr ""
0259 
0260 #: app/kiten.cpp:187
0261 #, kde-format
0262 msgid "Export List"
0263 msgstr "Eksportēt sarakstu"
0264 
0265 #: app/kiten.cpp:217
0266 #, kde-format
0267 msgid "Initializing Dictionaries"
0268 msgstr "Inicializē vārdnīcas"
0269 
0270 #: app/kiten.cpp:230
0271 #, kde-format
0272 msgid "Welcome to Kiten"
0273 msgstr "Laipni lūdzam Kiten"
0274 
0275 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0276 #, kde-format
0277 msgid "Searching..."
0278 msgstr "Meklē..."
0279 
0280 #: app/kiten.cpp:402
0281 #, kde-format
0282 msgid "Found 1 result"
0283 msgid_plural "Found %1 results"
0284 msgstr[0] "Atrasts %1 rezultāts"
0285 msgstr[1] "Atrasts %1 rezultāti"
0286 msgstr[2] "Atrasti %1 rezultāti"
0287 
0288 #: app/kiten.cpp:404
0289 #, kde-format
0290 msgid "No results found"
0291 msgstr "Nekas nav atrasts"
0292 
0293 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0294 #: app/kiten.kcfg:10
0295 #, kde-format
0296 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0297 msgstr "Vārdnīcu tipu saraksts, tiek lietots iekšēji, neaiztikt"
0298 
0299 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0300 #: app/kiten.kcfg:25
0301 #, kde-format
0302 msgid "Edict dictionary files"
0303 msgstr "Edict vārdnīcas faili"
0304 
0305 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0306 #: app/kiten.kcfg:28
0307 #, kde-format
0308 msgid "Use preinstalled edict"
0309 msgstr "Lietot instalēto edict"
0310 
0311 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0312 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0313 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0314 #, kde-format
0315 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0316 msgstr "Iestatīt šim vārdnīcas tipam rādāmos laukus"
0317 
0318 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0319 #: app/kiten.kcfg:39
0320 #, kde-format
0321 msgid "Kanjidic dictionary files"
0322 msgstr "Kanjidic vārdnīcas faili"
0323 
0324 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0325 #: app/kiten.kcfg:42
0326 #, kde-format
0327 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0328 msgstr "Lietot instalēto kanjidic"
0329 
0330 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0331 #: app/kiten.kcfg:53
0332 #, kde-format
0333 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0334 msgstr "Vai palaižot meklēt \"jiten\""
0335 
0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0337 #: app/kiten.kcfg:57
0338 #, kde-format
0339 msgid "Case sensitive searches"
0340 msgstr "Reģistrjutīgas meklēšanas"
0341 
0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0343 #: app/kiten.kcfg:63
0344 #, kde-format
0345 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0346 msgstr "Ieslēgt kārtošanu pēc vārdnīcas"
0347 
0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0349 #: app/kiten.kcfg:67
0350 #, kde-format
0351 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0352 msgstr "Kādā kārtībā kārtot vārdnīcas?"
0353 
0354 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0355 #: app/kiten.kcfg:71
0356 #, kde-format
0357 msgid "What order do we sort the fields in?"
0358 msgstr "Kādā kārtībā kārtot laukus?"
0359 
0360 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0361 #: app/kiten.kcfg:89
0362 #, kde-format
0363 msgid ""
0364 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0365 "common and uncommon entries"
0366 msgstr ""
0367 "0=nav filtra, 1=ierobežot meklēšanas rezultātus līdz \"parastajiem\" "
0368 "ierakstiem, 2=atdalīt izplatītos un retos ierakstus"
0369 
0370 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0371 #: app/kiten.kcfg:93
0372 #, kde-format
0373 msgid ""
0374 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0375 "Anywhere"
0376 msgstr ""
0377 "Lietotāja pēdējās meklēšanas tips, 0=Precīza, 1=Atbilstība sākumā, "
0378 "2=Atbilstība beigās, 3=Atbilstība jebkur"
0379 
0380 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0381 #: app/kiten.kcfg:97
0382 #, kde-format
0383 msgid ""
0384 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0385 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0386 msgstr ""
0387 "Lietotāja pēdējās meklēšanas tips, 0=Jebkāds, 1=Darbības vārds, 2=Lietvārds, "
0388 "3=Īpašības vārds, 4=Apstākļa vārds, 5=Prefikss, 6=Sufikss, 7=Izteiciens"
0389 
0390 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0391 #: app/kiten.kcfg:101
0392 #, kde-format
0393 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0394 msgstr "Automātiski meklēt starpliktuves ierakstus?"
0395 
0396 #. i18n: ectx: Menu (file)
0397 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0398 #, kde-format
0399 msgid "&File"
0400 msgstr "&Fails"
0401 
0402 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0403 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0404 #, kde-format
0405 msgid "Main Toolbar"
0406 msgstr "Galvenā rīkjosla"
0407 
0408 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0409 #: app/kitenui.rc:44
0410 #, kde-format
0411 msgid "Extra Toolbar"
0412 msgstr "Papildu rīkjosla"
0413 
0414 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0415 #: app/kitenui.rc:48
0416 #, kde-format
0417 msgid "Search Toolbar"
0418 msgstr "Meklēšanas rīkjosla"
0419 
0420 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0421 #: app/kitenui.rc:52
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 #| msgid "Searching"
0424 msgid "Search Options"
0425 msgstr "Meklē"
0426 
0427 #: app/main.cpp:32
0428 #, kde-format
0429 msgid "Kiten"
0430 msgstr "Kiten"
0431 
0432 #: app/main.cpp:34
0433 #, kde-format
0434 msgid "Japanese Reference Tool"
0435 msgstr "Japāņu valodas norāžu rīks"
0436 
0437 #: app/main.cpp:36
0438 #, kde-format
0439 msgid ""
0440 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0441 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0442 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0443 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0444 msgstr ""
0445 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0446 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0447 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0448 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0449 
0450 #: app/main.cpp:43
0451 #, kde-format
0452 msgid "Jason Katz-Brown"
0453 msgstr "Jason Katz-Brown"
0454 
0455 #: app/main.cpp:43
0456 #, kde-format
0457 msgid "Original author"
0458 msgstr "Sākotnējais autors"
0459 
0460 #: app/main.cpp:44
0461 #, kde-format
0462 msgid "Jim Breen"
0463 msgstr "Jim Breen"
0464 
0465 #: app/main.cpp:45
0466 #, kde-format
0467 msgid ""
0468 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0469 "generator.\n"
0470 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0471 msgstr ""
0472 "Sarakstīja xjdic, no kura Kiten ir aizņēmies kodu, un xjdic indeksa failu "
0473 "ģeneratoru.\n"
0474 "Ir arī galvenais edict un kanjidict autors, kuras ir nepieciešamas Kiten "
0475 "darbībai."
0476 
0477 #: app/main.cpp:48
0478 #, kde-format
0479 msgid "Neil Stevens"
0480 msgstr "Neil Stevens"
0481 
0482 #: app/main.cpp:48
0483 #, kde-format
0484 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0485 msgstr "Koda vienkāršošana, ieteikumi lietotāja saskarnei."
0486 
0487 #: app/main.cpp:49
0488 #, kde-format
0489 msgid "David Vignoni"
0490 msgstr "David Vignoni"
0491 
0492 #: app/main.cpp:49
0493 #, kde-format
0494 msgid "svg icon"
0495 msgstr "svg ikona"
0496 
0497 #: app/main.cpp:50
0498 #, kde-format
0499 msgid "Paul Temple"
0500 msgstr "Paul Temple"
0501 
0502 #: app/main.cpp:50
0503 #, kde-format
0504 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0505 msgstr "Portēšana uz KConfig XT, kļūdu labošana"
0506 
0507 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0508 #, kde-format
0509 msgid "Joseph Kerian"
0510 msgstr "Joseph Kerian"
0511 
0512 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0513 #, kde-format
0514 msgid "KDE4 rewrite"
0515 msgstr "Pārrakstīšana priekš KDE4"
0516 
0517 #: app/main.cpp:52
0518 #, kde-format
0519 msgid "Eric Kjeldergaard"
0520 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0521 
0522 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0523 #, kde-format
0524 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0525 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0526 
0527 #: app/main.cpp:54
0528 #, kde-format
0529 msgid ""
0530 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0531 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0532 msgstr ""
0533 "Deinflekcijas sistēmas uzlabojumi, vārdnīcu atjauninājumi priekš EDICT un "
0534 "KANJIDIC, lietotāja saskarnes uzlabojumi, Kanji pārlūks, kļūdu labojumi, "
0535 "koda pieslīpēšana un vienkāršošana"
0536 
0537 #: app/searchstringinput.cpp:27
0538 #, kde-format
0539 msgid "Filter Type"
0540 msgstr "Filtra tips"
0541 
0542 #: app/searchstringinput.cpp:28
0543 #, kde-format
0544 msgid "No filter"
0545 msgstr "Nav filtra"
0546 
0547 #: app/searchstringinput.cpp:29
0548 #, kde-format
0549 msgid "Filter out rare"
0550 msgstr "Nerādīt retos"
0551 
0552 #: app/searchstringinput.cpp:30
0553 #, kde-format
0554 msgid "Common/Uncommon"
0555 msgstr "Izplatīts/rets"
0556 
0557 #: app/searchstringinput.cpp:33
0558 #, kde-format
0559 msgid "Match Type"
0560 msgstr "Atbilstību tips"
0561 
0562 #: app/searchstringinput.cpp:34
0563 #, kde-format
0564 msgid "Exact Match"
0565 msgstr "Precīza atbilstība"
0566 
0567 #: app/searchstringinput.cpp:35
0568 #, kde-format
0569 msgid "Match Beginning"
0570 msgstr "Atbilstība sākumā"
0571 
0572 #: app/searchstringinput.cpp:36
0573 #, kde-format
0574 msgid "Match Ending"
0575 msgstr "Atbilstība beigās"
0576 
0577 #: app/searchstringinput.cpp:37
0578 #, kde-format
0579 msgid "Match Anywhere"
0580 msgstr "Atbilstība jebkur"
0581 
0582 #: app/searchstringinput.cpp:40
0583 #, kde-format
0584 msgid "Word Type"
0585 msgstr "Vārda tips"
0586 
0587 #: app/searchstringinput.cpp:41
0588 #, kde-format
0589 msgid "Any"
0590 msgstr "Jebkāds"
0591 
0592 #: app/searchstringinput.cpp:42
0593 #, kde-format
0594 msgid "Verb"
0595 msgstr "Darbības vārds"
0596 
0597 #: app/searchstringinput.cpp:43
0598 #, kde-format
0599 msgid "Noun"
0600 msgstr "Lietvārds"
0601 
0602 #: app/searchstringinput.cpp:44
0603 #, kde-format
0604 msgid "Adjective"
0605 msgstr "Īpašības vārds"
0606 
0607 #: app/searchstringinput.cpp:45
0608 #, kde-format
0609 msgid "Adverb"
0610 msgstr "Apstākļa vārds"
0611 
0612 #: app/searchstringinput.cpp:46
0613 #, kde-format
0614 msgid "Prefix"
0615 msgstr "Prefikss"
0616 
0617 #: app/searchstringinput.cpp:47
0618 #, kde-format
0619 msgid "Suffix"
0620 msgstr "Sufikss"
0621 
0622 #: app/searchstringinput.cpp:48
0623 #, kde-format
0624 msgid "Expression"
0625 msgstr "Izteiciens"
0626 
0627 #: app/searchstringinput.cpp:57
0628 #, kde-format
0629 msgid "Focus input field"
0630 msgstr "Fokusēties uz ievades lauku"
0631 
0632 #: app/searchstringinput.cpp:60
0633 #, kde-format
0634 msgid "Search Bar"
0635 msgstr "Meklēšanas josla"
0636 
0637 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0638 #, kde-format
0639 msgid "%1 kanji found"
0640 msgid_plural "%1 kanji found"
0641 msgstr[0] "atrasts %1 kanji"
0642 msgstr[1] "atrasti %1 kanji"
0643 msgstr[2] "atrasts %1 kanji"
0644 
0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0646 #, kde-format
0647 msgid "About %1"
0648 msgstr "Par %1"
0649 
0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0651 #, fuzzy, kde-format
0652 #| msgid "&To Clipboard"
0653 msgid "Copy %1 to clipboard"
0654 msgstr "&Uz starpliktuvi"
0655 
0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0657 #, kde-format
0658 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0659 msgstr "Neizdevās ielādēt nepieciešamo kanji informāciju."
0660 
0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0662 #, kde-format
0663 msgid "Kanji &List"
0664 msgstr "Kanji &saraksts"
0665 
0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0667 #, kde-format
0668 msgid "Kanji &Information"
0669 msgstr "Kanji &informācija"
0670 
0671 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0672 #, fuzzy, kde-format
0673 #| msgid "S&earch"
0674 msgid "&Search…"
0675 msgstr "M&eklēt"
0676 
0677 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0678 #, kde-format
0679 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0680 msgstr "Visas Jouyou Kanji pakāpes"
0681 
0682 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0683 #, kde-format
0684 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0685 msgstr "Pakāpe %1 (Jinmeiyou)"
0686 
0687 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0688 #, kde-format
0689 msgid "Grade %1"
0690 msgstr "Pakāpe %1"
0691 
0692 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0693 #, kde-format
0694 msgid "Not in Jouyou list"
0695 msgstr "Nav Jouyou sarakstā"
0696 
0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0698 #, kde-format
0699 msgid "No stroke limit"
0700 msgstr "Nav vilcienu limita"
0701 
0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0703 #, kde-format
0704 msgid "%1 stroke"
0705 msgid_plural "%1 strokes"
0706 msgstr[0] "%1 vilciens"
0707 msgstr[1] "%1 vilcieni"
0708 msgstr[2] "%1 vilcienu"
0709 
0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0711 #, kde-format
0712 msgid "Grade:"
0713 msgstr "Pakāpe:"
0714 
0715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0716 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0717 #, kde-format
0718 msgid "Strokes:"
0719 msgstr "Vilcieni:"
0720 
0721 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0722 #, kde-format
0723 msgid "Onyomi: "
0724 msgstr "Onyomi: "
0725 
0726 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0727 #, kde-format
0728 msgid "Kunyomi: "
0729 msgstr "Kunyomi: "
0730 
0731 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0732 #, kde-format
0733 msgid "In names: "
0734 msgstr "Vārdos: "
0735 
0736 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0737 #, kde-format
0738 msgid "As radical: "
0739 msgstr "Kā sakni: "
0740 
0741 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0742 #, kde-format
0743 msgid "Meaning: "
0744 msgstr "Nozīme: "
0745 
0746 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0747 #, kde-format
0748 msgid "Meanings: "
0749 msgstr "Nozīmes: "
0750 
0751 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0752 #, kde-format
0753 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0754 msgstr "Kiten Kanji pārlūks, KDE japāņu valodas norāžu rīks"
0755 
0756 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0757 #, kde-format
0758 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0759 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0760 
0761 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0762 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0763 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0764 #, kde-format
0765 msgid "Preferences"
0766 msgstr "Iestatījumi"
0767 
0768 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0769 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0770 #, kde-format
0771 msgid "Kanji List"
0772 msgstr "Kanji saraksts"
0773 
0774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0775 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0779 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0780 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0781 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0782 #, kde-format
0783 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0784 msgstr "Fonts galvenajam kanji/kana ierakstam saraksta skatā"
0785 
0786 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0788 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0789 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0790 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0791 #, kde-format
0792 msgid "Use this to adjust the button font"
0793 msgstr "Lietojiet šo, lai pielāgotu pogas fontu"
0794 
0795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0797 #, kde-format
0798 msgid "Kanji font:"
0799 msgstr "Kanji fonts:"
0800 
0801 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0802 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0803 #, kde-format
0804 msgid "漢字"
0805 msgstr "漢字"
0806 
0807 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0809 #, kde-format
0810 msgid "Kanji Information"
0811 msgstr "Kanji informācija"
0812 
0813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0814 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0815 #, kde-format
0816 msgid "Kanji size:"
0817 msgstr "Kanji izmērs:"
0818 
0819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0820 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0821 #, kde-format
0822 msgid "Kana font:"
0823 msgstr "Kana fonts:"
0824 
0825 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0826 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0827 #, kde-format
0828 msgid "かな"
0829 msgstr "かな"
0830 
0831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0832 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0833 #, kde-format
0834 msgid "Label font:"
0835 msgstr "Etiķetes fonts:"
0836 
0837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0838 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0839 #, fuzzy, kde-format
0840 #| msgid "S&earch"
0841 msgid "Search"
0842 msgstr "M&eklēt"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0845 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0846 #, kde-format
0847 msgid "Enter a search query:"
0848 msgstr ""
0849 
0850 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0851 #, kde-format
0852 msgid "verb"
0853 msgstr "darbības vārds"
0854 
0855 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0856 #, kde-format
0857 msgid "adjective"
0858 msgstr "īpašības vārds"
0859 
0860 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0861 #, kde-format
0862 msgid ""
0863 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0864 msgstr ""
0865 "Darbības vārdu deinflekcijas informācija nav atrasta, līdz ar to darbības "
0866 "vārdu deinflekcija nevar tikt lietota."
0867 
0868 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0869 #, kde-format
0870 msgid ""
0871 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0872 "cannot be used."
0873 msgstr ""
0874 "Neizdevās ielādēt darbības vārdu deinflekcijas informāciju, līdz ar to "
0875 "darbības vārdu deinflekcija nevar tikt lietota."
0876 
0877 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0878 #, kde-format
0879 msgid "&Available Fields:"
0880 msgstr "Pieej&amie lauki:"
0881 
0882 #: lib/entry.cpp:154
0883 #, kde-format
0884 msgid "; "
0885 msgstr "; "
0886 
0887 #: lib/entrylist.cpp:105
0888 #, kde-format
0889 msgid "From Dictionary:"
0890 msgstr "No vārdnīcas:"
0891 
0892 #: lib/entrylist.cpp:122
0893 #, kde-format
0894 msgctxt ""
0895 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0896 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0897 msgid "Entered %1 in %2 form"
0898 msgstr "%1 ievadīts formā '%2'"
0899 
0900 #: lib/entrylist.cpp:143
0901 #, kde-format
0902 msgid "Common"
0903 msgstr "Izplatīts"
0904 
0905 #: lib/entrylist.cpp:146
0906 #, kde-format
0907 msgid "Uncommon"
0908 msgstr "Rets"
0909 
0910 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0911 #, kde-format
0912 msgid "No Radicals Selected"
0913 msgstr "Nav izvēlēta neviena sakne"
0914 
0915 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0916 #, kde-format
0917 msgid "Selected Radicals: "
0918 msgstr "Izvēlētās saknes: "
0919 
0920 #: radselect/main.cpp:26
0921 #, kde-format
0922 msgid "A KDE Application"
0923 msgstr "KDE lietotne"
0924 
0925 #: radselect/main.cpp:28
0926 #, kde-format
0927 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0928 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0929 
0930 #: radselect/main.cpp:33
0931 #, kde-format
0932 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0933 msgstr ""
0934 
0935 #: radselect/main.cpp:34
0936 #, kde-format
0937 msgid ""
0938 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0939 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0940 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0941 msgstr ""
0942 
0943 #: radselect/main.cpp:44
0944 #, kde-format
0945 msgid "Initial Search String from Kiten"
0946 msgstr "Sākotnējā meklējamā virkne no Kiten"
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0949 #: radselect/radical_selector.ui:22
0950 #, kde-format
0951 msgid "RadicalSelector"
0952 msgstr "Sakņu atlasītājs"
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0955 #: radselect/radical_selector.ui:40
0956 #, kde-format
0957 msgid "Results"
0958 msgstr "Rezultāti"
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0961 #: radselect/radical_selector.ui:82
0962 #, kde-format
0963 msgid "&To Clipboard"
0964 msgstr "&Uz starpliktuvi"
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0967 #: radselect/radical_selector.ui:122
0968 #, kde-format
0969 msgid " - "
0970 msgstr " - "
0971 
0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0973 #: radselect/radical_selector.ui:164
0974 #, kde-format
0975 msgid "Clear"
0976 msgstr "Notīrīt"
0977 
0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0979 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0980 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0981 #, kde-format
0982 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0983 msgstr ""
0984 
0985 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0986 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0987 #, kde-format
0988 msgid "Do we close this program when searching?"
0989 msgstr "Vai aizvērt šo  programmu, kad notiek meklēšana?"
0990 
0991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0992 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0993 #, kde-format
0994 msgid "Close radselect when you press search"
0995 msgstr "Aizvērt sakņu atlasītāju, kad tiek nospiesta meklēšanas poga"
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0998 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgid "Search &in Results"
1001 msgid "Search Results Font:"
1002 msgstr "Meklēt rezultāt&os"
1003 
1004 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1005 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1006 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgid "Use this to adjust the button font"
1009 msgid "Use this to adjust the result list font"
1010 msgstr "Lietojiet šo, lai pielāgotu pogas fontu"
1011 
1012 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1013 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1014 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1015 #, kde-format
1016 msgid "漢字 かな"
1017 msgstr "漢字 かな"
1018 
1019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1020 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1021 #, kde-format
1022 msgid "Button Font:"
1023 msgstr "Pogas fonts:"
1024 
1025 #: radselect/radselectview.cpp:38
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1029 "radkfile), this file is required for this app to function."
1030 msgstr ""
1031 "Kanji sakņu informācija, šķiet, nav instalēta (fails kiten/radkfile), šis "
1032 "fails ir nepieciešams šīs programmas funkcionēšanai."
1033 
1034 #: radselect/radselectview.cpp:45
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgid ""
1037 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1038 #| "radkfile), this file is required for this app to function."
1039 msgid ""
1040 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1041 "count information will be unavailable."
1042 msgstr ""
1043 "Kanji sakņu informācija, šķiet, nav instalēta (fails kiten/radkfile), šis "
1044 "fails ir nepieciešams šīs programmas funkcionēšanai."
1045 
1046 #: radselect/radselectview.cpp:61
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1049 msgid "Min"
1050 msgstr "Min."
1051 
1052 #: radselect/radselectview.cpp:62
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1055 msgid "Max"
1056 msgstr "Maks."
1057 
1058 #: radselect/radselectview.cpp:106
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1061 msgid "(ALL)"
1062 msgstr "(VISUS)"
1063 
1064 #~ msgid ""
1065 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1066 #~ "used."
1067 #~ msgstr ""
1068 #~ "Romaji informācijas fails nav instalēts, līdz ar to Romaji konversācija "
1069 #~ "nevar tikt lietota."
1070 
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1073 #~ "used."
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "Neizdevās ielādēt Romaji informāciju, līdz ar to Romaji konversācija "
1076 #~ "nevar tikt lietota."
1077 
1078 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1079 #~ msgid "English"
1080 #~ msgstr "Angļu"
1081 
1082 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1083 #~ msgid "Kana"
1084 #~ msgstr "Kana"
1085 
1086 #~ msgid "Learn"
1087 #~ msgstr "Mācīties"
1088 
1089 #, fuzzy
1090 #~| msgid ""
1091 #~| "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1092 #~| "excellent open source flashcard programs available, such as Parley in "
1093 #~| "kde-edu (and probably in your distro's repositories), and the anki "
1094 #~| "project (http://www.ichi2.net/anki)"
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1097 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href="
1098 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://"
1099 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>."
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "Mācīšanās režīms šajā kiten versijā ir atslēgts. Ir pieejamas vairākas "
1102 #~ "lieliskas atvērtā pirmkoda vārdu kartīšu programmas, piemēram, Parley "
1103 #~ "kdeedu pakotnē (un, iespējams, arī jūsu distribūcijas repozitorijos) un "
1104 #~ "anki projekts (http://www.ichi2.net/anki)"
1105 
1106 #~ msgid "Settings"
1107 #~ msgstr "Iestatījumi"
1108 
1109 #~ msgid "kitenkanjibrowser"
1110 #~ msgstr "kitenkanjibrowser"
1111 
1112 #~ msgid "kitenradselect"
1113 #~ msgstr "kitenradselect"
1114 
1115 #~ msgctxt "This must be a single word"
1116 #~ msgid "Noun"
1117 #~ msgstr "Lietvārds"
1118 
1119 #~ msgctxt "This must be a single word"
1120 #~ msgid "Verb"
1121 #~ msgstr "Darbības vārds"
1122 
1123 #~ msgctxt "This must be a single word"
1124 #~ msgid "Adjective"
1125 #~ msgstr "Īpašības vārds"
1126 
1127 #~ msgctxt "This must be a single word"
1128 #~ msgid "Adverb"
1129 #~ msgstr "Apstākļa vārds"
1130 
1131 #~ msgctxt "This must be a single word"
1132 #~ msgid "Particle"
1133 #~ msgstr "Daļiņa"
1134 
1135 #~ msgctxt ""
1136 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1137 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1138 #~ "single word"
1139 #~ msgid "Ichidan"
1140 #~ msgstr "Ichidan"
1141 
1142 #~ msgctxt ""
1143 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1144 #~ "be translated, this must be a single word"
1145 #~ msgid "Godan"
1146 #~ msgstr "Godan"
1147 
1148 #~ msgctxt ""
1149 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1150 #~ "be translated, this must be a single word"
1151 #~ msgid "Fukisoku"
1152 #~ msgstr "Fukisoku"
1153 
1154 #~ msgid "Idiomatic expression"
1155 #~ msgstr "Idiomātisks izteiciens"
1156 
1157 #~ msgid "Noun (used as a prefix)"
1158 #~ msgstr "Lietvārds (izmantots kā prefikss)"
1159 
1160 #~ msgid "Noun (used as a suffix)"
1161 #~ msgstr "Lietvārds (izmantots kā sufikss)"
1162 
1163 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1164 #~ msgstr "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1165 
1166 #~ msgid "Deinflect Verbs/Adjectives"
1167 #~ msgstr "Veikt deinfleksiju darbības/īpašības vārdiem"
1168 
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "On The Spo&t Search"
1171 #~ msgstr "'Uz vietas' meklēšana"
1172 
1173 #~ msgid "Possible de-conjugation %1 as %2"
1174 #~ msgstr "Iespējams dekonjugēt %1 kā %2"
1175 
1176 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1177 #~ msgstr "Deinflektēt vārdnīcu failus"
1178 
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "Ierobežot lietotāja vārdšķiru izvēli? 0:Jebkāda, darbības vārds, "
1183 #~ "lietvārds, īpašības vārds, apstākļa vārds"
1184 
1185 #~ msgid "Enable the Deinflection checker?"
1186 #~ msgstr "Ieslēgt deinflekcijas pārbaudītāju?"