Warning, /education/kiten/po/lv/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to Latvian 0002 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003. 0005 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008. 0006 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012. 0007 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2010. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kiten\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2012-01-11 21:14+0200\n" 0014 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" 0016 "Language: lv\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0022 "2);\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Gints Polis, Einārs Sprūģis" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "gintam@inbox.lv, einars8@gmail.com" 0033 0034 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0035 #: app/configdictselect.ui:14 0036 #, kde-format 0037 msgid "Dictionary Selector" 0038 msgstr "Vārdnīcas selektors" 0039 0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0041 #: app/configdictselect.ui:25 0042 #, kde-format 0043 msgid "Use prei&nstalled dict" 0044 msgstr "Lietot i&nstalēto vārdnīcu" 0045 0046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0047 #: app/configdictselect.ui:56 0048 #, kde-format 0049 msgid "Name" 0050 msgstr "Nosaukums" 0051 0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0053 #: app/configdictselect.ui:67 0054 #, kde-format 0055 msgid "File" 0056 msgstr "Fails" 0057 0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0059 #: app/configdictselect.ui:86 0060 #, kde-format 0061 msgid "&Add..." 0062 msgstr "&Pievienot..." 0063 0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0065 #: app/configdictselect.ui:93 0066 #, kde-format 0067 msgid "Delete" 0068 msgstr "Dzēst" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0071 #: app/configfont.ui:13 0072 #, kde-format 0073 msgid "Fonts" 0074 msgstr "Fonti" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0077 #: app/configfont.ui:21 0078 #, kde-format 0079 msgid "Main Font" 0080 msgstr "Galvenais fonts" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0083 #: app/configfont.ui:28 0084 #, kde-format 0085 msgid "漢字 かな romaji" 0086 msgstr "漢字 かな romaji" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0089 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0090 #, kde-format 0091 msgid "Searching" 0092 msgstr "Meklē" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0095 #: app/configsearching.ui:27 0096 #, kde-format 0097 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0098 msgstr "Palaižot meklēt \"jiten\"" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0101 #: app/configsorting.ui:15 0102 #, kde-format 0103 msgid "sorting" 0104 msgstr "kārtošana" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0107 #: app/configsorting.ui:21 0108 #, kde-format 0109 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0110 msgstr "Kārtot meklēš&anas rezultātus pēc vārdnīcas" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0113 #: app/configsorting.ui:28 0114 #, kde-format 0115 msgid "Dicti&onaries Available:" 0116 msgstr "&Pieejamās vārdnīcas:" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0119 #: app/configsorting.ui:31 0120 #, kde-format 0121 msgid "Displa&y First:" 0122 msgstr "Rādīt &vispirms:" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0125 #: app/configsorting.ui:48 0126 #, kde-format 0127 msgid "Fields to Sort &By:" 0128 msgstr "La&uki, kurus kārtot:" 0129 0130 #: app/configuredialog.cpp:38 0131 #, kde-format 0132 msgid "Dictionaries" 0133 msgstr "Vārdnīcas" 0134 0135 #: app/configuredialog.cpp:49 0136 #, kde-format 0137 msgid "Font" 0138 msgstr "Fonts" 0139 0140 #: app/configuredialog.cpp:52 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0143 msgid "Display" 0144 msgstr "Izskats" 0145 0146 #: app/configuredialog.cpp:54 0147 #, kde-format 0148 msgid "Results Sorting" 0149 msgstr "Rezultātu kārtošana" 0150 0151 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0152 #, kde-format 0153 msgid "Check for dictionary &updates" 0154 msgstr "Pārbaudīt vārdnīcas atja&uninājumus" 0155 0156 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0157 #, kde-format 0158 msgid "" 0159 "Update canceled.\n" 0160 "Could not read file." 0161 msgstr "" 0162 "Atjaunināšana atcelta.\n" 0163 "Neizdevās nolasīt failu." 0164 0165 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0166 #, kde-format 0167 msgid "" 0168 "Update canceled.\n" 0169 "Could not open file." 0170 msgstr "" 0171 "Atjaunināšana atcelta.\n" 0172 "Neizdevās atvērt failu." 0173 0174 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0175 #, kde-format 0176 msgid "" 0177 "Update canceled.\n" 0178 "The update information file has an invalid date." 0179 msgstr "" 0180 "Atjaunināšana atcelta.\n" 0181 "Atjauninājuma infofailam ir nederīgs datums." 0182 0183 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0184 #, kde-format 0185 msgid "You already have the latest updates." 0186 msgstr "Jums jau ir jaunākie atjauninājumi." 0187 0188 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0189 #, kde-format 0190 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0191 msgstr "Jūsu vārdnīcas veiksmīgi atjauninātas." 0192 0193 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0194 #, kde-format 0195 msgid "" 0196 "Successfully updated:\n" 0197 "%1\n" 0198 "\n" 0199 "Failed to update:\n" 0200 "%2" 0201 msgstr "" 0202 "Veiksmīgi atjauninātas:\n" 0203 "%1\n" 0204 "\n" 0205 "Neizdevās atjaunināt:\n" 0206 "%2" 0207 0208 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0209 #, kde-format 0210 msgid "" 0211 "Failed to update:\n" 0212 "%1" 0213 msgstr "" 0214 "Neizdevās atjaunināt:\n" 0215 "%1" 0216 0217 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0218 #, kde-format 0219 msgid "Radical Selector" 0220 msgstr "Sakņu atlasītājs" 0221 0222 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0223 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0224 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0225 #, kde-format 0226 msgid "Kanji Browser" 0227 msgstr "Kanji pārlūks" 0228 0229 #. i18n: ectx: Menu (search) 0230 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0231 #, kde-format 0232 msgid "S&earch" 0233 msgstr "M&eklēt" 0234 0235 #: app/kiten.cpp:164 0236 #, kde-format 0237 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0238 msgstr "&Automātiski meklēt starpliktuves iezīmētos" 0239 0240 #: app/kiten.cpp:167 0241 #, kde-format 0242 msgid "Search &in Results" 0243 msgstr "Meklēt rezultāt&os" 0244 0245 #: app/kiten.cpp:173 0246 #, kde-format 0247 msgid "Focus result view" 0248 msgstr "Fokusēties uz rezultātu skatu" 0249 0250 #: app/kiten.cpp:178 0251 #, kde-format 0252 msgid "Go to the previous search query." 0253 msgstr "" 0254 0255 #: app/kiten.cpp:180 0256 #, kde-format 0257 msgid "Go to the next search query." 0258 msgstr "" 0259 0260 #: app/kiten.cpp:187 0261 #, kde-format 0262 msgid "Export List" 0263 msgstr "Eksportēt sarakstu" 0264 0265 #: app/kiten.cpp:217 0266 #, kde-format 0267 msgid "Initializing Dictionaries" 0268 msgstr "Inicializē vārdnīcas" 0269 0270 #: app/kiten.cpp:230 0271 #, kde-format 0272 msgid "Welcome to Kiten" 0273 msgstr "Laipni lūdzam Kiten" 0274 0275 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0276 #, kde-format 0277 msgid "Searching..." 0278 msgstr "Meklē..." 0279 0280 #: app/kiten.cpp:402 0281 #, kde-format 0282 msgid "Found 1 result" 0283 msgid_plural "Found %1 results" 0284 msgstr[0] "Atrasts %1 rezultāts" 0285 msgstr[1] "Atrasts %1 rezultāti" 0286 msgstr[2] "Atrasti %1 rezultāti" 0287 0288 #: app/kiten.cpp:404 0289 #, kde-format 0290 msgid "No results found" 0291 msgstr "Nekas nav atrasts" 0292 0293 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0294 #: app/kiten.kcfg:10 0295 #, kde-format 0296 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0297 msgstr "Vārdnīcu tipu saraksts, tiek lietots iekšēji, neaiztikt" 0298 0299 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0300 #: app/kiten.kcfg:25 0301 #, kde-format 0302 msgid "Edict dictionary files" 0303 msgstr "Edict vārdnīcas faili" 0304 0305 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0306 #: app/kiten.kcfg:28 0307 #, kde-format 0308 msgid "Use preinstalled edict" 0309 msgstr "Lietot instalēto edict" 0310 0311 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0312 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0313 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0314 #, kde-format 0315 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0316 msgstr "Iestatīt šim vārdnīcas tipam rādāmos laukus" 0317 0318 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0319 #: app/kiten.kcfg:39 0320 #, kde-format 0321 msgid "Kanjidic dictionary files" 0322 msgstr "Kanjidic vārdnīcas faili" 0323 0324 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0325 #: app/kiten.kcfg:42 0326 #, kde-format 0327 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0328 msgstr "Lietot instalēto kanjidic" 0329 0330 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0331 #: app/kiten.kcfg:53 0332 #, kde-format 0333 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0334 msgstr "Vai palaižot meklēt \"jiten\"" 0335 0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0337 #: app/kiten.kcfg:57 0338 #, kde-format 0339 msgid "Case sensitive searches" 0340 msgstr "Reģistrjutīgas meklēšanas" 0341 0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0343 #: app/kiten.kcfg:63 0344 #, kde-format 0345 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0346 msgstr "Ieslēgt kārtošanu pēc vārdnīcas" 0347 0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0349 #: app/kiten.kcfg:67 0350 #, kde-format 0351 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0352 msgstr "Kādā kārtībā kārtot vārdnīcas?" 0353 0354 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0355 #: app/kiten.kcfg:71 0356 #, kde-format 0357 msgid "What order do we sort the fields in?" 0358 msgstr "Kādā kārtībā kārtot laukus?" 0359 0360 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0361 #: app/kiten.kcfg:89 0362 #, kde-format 0363 msgid "" 0364 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0365 "common and uncommon entries" 0366 msgstr "" 0367 "0=nav filtra, 1=ierobežot meklēšanas rezultātus līdz \"parastajiem\" " 0368 "ierakstiem, 2=atdalīt izplatītos un retos ierakstus" 0369 0370 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0371 #: app/kiten.kcfg:93 0372 #, kde-format 0373 msgid "" 0374 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0375 "Anywhere" 0376 msgstr "" 0377 "Lietotāja pēdējās meklēšanas tips, 0=Precīza, 1=Atbilstība sākumā, " 0378 "2=Atbilstība beigās, 3=Atbilstība jebkur" 0379 0380 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0381 #: app/kiten.kcfg:97 0382 #, kde-format 0383 msgid "" 0384 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0385 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0386 msgstr "" 0387 "Lietotāja pēdējās meklēšanas tips, 0=Jebkāds, 1=Darbības vārds, 2=Lietvārds, " 0388 "3=Īpašības vārds, 4=Apstākļa vārds, 5=Prefikss, 6=Sufikss, 7=Izteiciens" 0389 0390 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0391 #: app/kiten.kcfg:101 0392 #, kde-format 0393 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0394 msgstr "Automātiski meklēt starpliktuves ierakstus?" 0395 0396 #. i18n: ectx: Menu (file) 0397 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0398 #, kde-format 0399 msgid "&File" 0400 msgstr "&Fails" 0401 0402 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0403 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0404 #, kde-format 0405 msgid "Main Toolbar" 0406 msgstr "Galvenā rīkjosla" 0407 0408 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0409 #: app/kitenui.rc:44 0410 #, kde-format 0411 msgid "Extra Toolbar" 0412 msgstr "Papildu rīkjosla" 0413 0414 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0415 #: app/kitenui.rc:48 0416 #, kde-format 0417 msgid "Search Toolbar" 0418 msgstr "Meklēšanas rīkjosla" 0419 0420 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0421 #: app/kitenui.rc:52 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 #| msgid "Searching" 0424 msgid "Search Options" 0425 msgstr "Meklē" 0426 0427 #: app/main.cpp:32 0428 #, kde-format 0429 msgid "Kiten" 0430 msgstr "Kiten" 0431 0432 #: app/main.cpp:34 0433 #, kde-format 0434 msgid "Japanese Reference Tool" 0435 msgstr "Japāņu valodas norāžu rīks" 0436 0437 #: app/main.cpp:36 0438 #, kde-format 0439 msgid "" 0440 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0441 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0442 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0443 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0444 msgstr "" 0445 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0446 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0447 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0448 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0449 0450 #: app/main.cpp:43 0451 #, kde-format 0452 msgid "Jason Katz-Brown" 0453 msgstr "Jason Katz-Brown" 0454 0455 #: app/main.cpp:43 0456 #, kde-format 0457 msgid "Original author" 0458 msgstr "Sākotnējais autors" 0459 0460 #: app/main.cpp:44 0461 #, kde-format 0462 msgid "Jim Breen" 0463 msgstr "Jim Breen" 0464 0465 #: app/main.cpp:45 0466 #, kde-format 0467 msgid "" 0468 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0469 "generator.\n" 0470 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0471 msgstr "" 0472 "Sarakstīja xjdic, no kura Kiten ir aizņēmies kodu, un xjdic indeksa failu " 0473 "ģeneratoru.\n" 0474 "Ir arī galvenais edict un kanjidict autors, kuras ir nepieciešamas Kiten " 0475 "darbībai." 0476 0477 #: app/main.cpp:48 0478 #, kde-format 0479 msgid "Neil Stevens" 0480 msgstr "Neil Stevens" 0481 0482 #: app/main.cpp:48 0483 #, kde-format 0484 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0485 msgstr "Koda vienkāršošana, ieteikumi lietotāja saskarnei." 0486 0487 #: app/main.cpp:49 0488 #, kde-format 0489 msgid "David Vignoni" 0490 msgstr "David Vignoni" 0491 0492 #: app/main.cpp:49 0493 #, kde-format 0494 msgid "svg icon" 0495 msgstr "svg ikona" 0496 0497 #: app/main.cpp:50 0498 #, kde-format 0499 msgid "Paul Temple" 0500 msgstr "Paul Temple" 0501 0502 #: app/main.cpp:50 0503 #, kde-format 0504 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0505 msgstr "Portēšana uz KConfig XT, kļūdu labošana" 0506 0507 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0508 #, kde-format 0509 msgid "Joseph Kerian" 0510 msgstr "Joseph Kerian" 0511 0512 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0513 #, kde-format 0514 msgid "KDE4 rewrite" 0515 msgstr "Pārrakstīšana priekš KDE4" 0516 0517 #: app/main.cpp:52 0518 #, kde-format 0519 msgid "Eric Kjeldergaard" 0520 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0521 0522 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0523 #, kde-format 0524 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0525 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0526 0527 #: app/main.cpp:54 0528 #, kde-format 0529 msgid "" 0530 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0531 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0532 msgstr "" 0533 "Deinflekcijas sistēmas uzlabojumi, vārdnīcu atjauninājumi priekš EDICT un " 0534 "KANJIDIC, lietotāja saskarnes uzlabojumi, Kanji pārlūks, kļūdu labojumi, " 0535 "koda pieslīpēšana un vienkāršošana" 0536 0537 #: app/searchstringinput.cpp:27 0538 #, kde-format 0539 msgid "Filter Type" 0540 msgstr "Filtra tips" 0541 0542 #: app/searchstringinput.cpp:28 0543 #, kde-format 0544 msgid "No filter" 0545 msgstr "Nav filtra" 0546 0547 #: app/searchstringinput.cpp:29 0548 #, kde-format 0549 msgid "Filter out rare" 0550 msgstr "Nerādīt retos" 0551 0552 #: app/searchstringinput.cpp:30 0553 #, kde-format 0554 msgid "Common/Uncommon" 0555 msgstr "Izplatīts/rets" 0556 0557 #: app/searchstringinput.cpp:33 0558 #, kde-format 0559 msgid "Match Type" 0560 msgstr "Atbilstību tips" 0561 0562 #: app/searchstringinput.cpp:34 0563 #, kde-format 0564 msgid "Exact Match" 0565 msgstr "Precīza atbilstība" 0566 0567 #: app/searchstringinput.cpp:35 0568 #, kde-format 0569 msgid "Match Beginning" 0570 msgstr "Atbilstība sākumā" 0571 0572 #: app/searchstringinput.cpp:36 0573 #, kde-format 0574 msgid "Match Ending" 0575 msgstr "Atbilstība beigās" 0576 0577 #: app/searchstringinput.cpp:37 0578 #, kde-format 0579 msgid "Match Anywhere" 0580 msgstr "Atbilstība jebkur" 0581 0582 #: app/searchstringinput.cpp:40 0583 #, kde-format 0584 msgid "Word Type" 0585 msgstr "Vārda tips" 0586 0587 #: app/searchstringinput.cpp:41 0588 #, kde-format 0589 msgid "Any" 0590 msgstr "Jebkāds" 0591 0592 #: app/searchstringinput.cpp:42 0593 #, kde-format 0594 msgid "Verb" 0595 msgstr "Darbības vārds" 0596 0597 #: app/searchstringinput.cpp:43 0598 #, kde-format 0599 msgid "Noun" 0600 msgstr "Lietvārds" 0601 0602 #: app/searchstringinput.cpp:44 0603 #, kde-format 0604 msgid "Adjective" 0605 msgstr "Īpašības vārds" 0606 0607 #: app/searchstringinput.cpp:45 0608 #, kde-format 0609 msgid "Adverb" 0610 msgstr "Apstākļa vārds" 0611 0612 #: app/searchstringinput.cpp:46 0613 #, kde-format 0614 msgid "Prefix" 0615 msgstr "Prefikss" 0616 0617 #: app/searchstringinput.cpp:47 0618 #, kde-format 0619 msgid "Suffix" 0620 msgstr "Sufikss" 0621 0622 #: app/searchstringinput.cpp:48 0623 #, kde-format 0624 msgid "Expression" 0625 msgstr "Izteiciens" 0626 0627 #: app/searchstringinput.cpp:57 0628 #, kde-format 0629 msgid "Focus input field" 0630 msgstr "Fokusēties uz ievades lauku" 0631 0632 #: app/searchstringinput.cpp:60 0633 #, kde-format 0634 msgid "Search Bar" 0635 msgstr "Meklēšanas josla" 0636 0637 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0638 #, kde-format 0639 msgid "%1 kanji found" 0640 msgid_plural "%1 kanji found" 0641 msgstr[0] "atrasts %1 kanji" 0642 msgstr[1] "atrasti %1 kanji" 0643 msgstr[2] "atrasts %1 kanji" 0644 0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0646 #, kde-format 0647 msgid "About %1" 0648 msgstr "Par %1" 0649 0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0651 #, fuzzy, kde-format 0652 #| msgid "&To Clipboard" 0653 msgid "Copy %1 to clipboard" 0654 msgstr "&Uz starpliktuvi" 0655 0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0657 #, kde-format 0658 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0659 msgstr "Neizdevās ielādēt nepieciešamo kanji informāciju." 0660 0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0662 #, kde-format 0663 msgid "Kanji &List" 0664 msgstr "Kanji &saraksts" 0665 0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0667 #, kde-format 0668 msgid "Kanji &Information" 0669 msgstr "Kanji &informācija" 0670 0671 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0672 #, fuzzy, kde-format 0673 #| msgid "S&earch" 0674 msgid "&Search…" 0675 msgstr "M&eklēt" 0676 0677 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0678 #, kde-format 0679 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0680 msgstr "Visas Jouyou Kanji pakāpes" 0681 0682 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0683 #, kde-format 0684 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0685 msgstr "Pakāpe %1 (Jinmeiyou)" 0686 0687 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0688 #, kde-format 0689 msgid "Grade %1" 0690 msgstr "Pakāpe %1" 0691 0692 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0693 #, kde-format 0694 msgid "Not in Jouyou list" 0695 msgstr "Nav Jouyou sarakstā" 0696 0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0698 #, kde-format 0699 msgid "No stroke limit" 0700 msgstr "Nav vilcienu limita" 0701 0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0703 #, kde-format 0704 msgid "%1 stroke" 0705 msgid_plural "%1 strokes" 0706 msgstr[0] "%1 vilciens" 0707 msgstr[1] "%1 vilcieni" 0708 msgstr[2] "%1 vilcienu" 0709 0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0711 #, kde-format 0712 msgid "Grade:" 0713 msgstr "Pakāpe:" 0714 0715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0716 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0717 #, kde-format 0718 msgid "Strokes:" 0719 msgstr "Vilcieni:" 0720 0721 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0722 #, kde-format 0723 msgid "Onyomi: " 0724 msgstr "Onyomi: " 0725 0726 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0727 #, kde-format 0728 msgid "Kunyomi: " 0729 msgstr "Kunyomi: " 0730 0731 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0732 #, kde-format 0733 msgid "In names: " 0734 msgstr "Vārdos: " 0735 0736 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0737 #, kde-format 0738 msgid "As radical: " 0739 msgstr "Kā sakni: " 0740 0741 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0742 #, kde-format 0743 msgid "Meaning: " 0744 msgstr "Nozīme: " 0745 0746 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0747 #, kde-format 0748 msgid "Meanings: " 0749 msgstr "Nozīmes: " 0750 0751 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0752 #, kde-format 0753 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0754 msgstr "Kiten Kanji pārlūks, KDE japāņu valodas norāžu rīks" 0755 0756 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0757 #, kde-format 0758 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0759 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0760 0761 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0762 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0763 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0764 #, kde-format 0765 msgid "Preferences" 0766 msgstr "Iestatījumi" 0767 0768 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0769 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0770 #, kde-format 0771 msgid "Kanji List" 0772 msgstr "Kanji saraksts" 0773 0774 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0775 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0779 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0780 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0781 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0782 #, kde-format 0783 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0784 msgstr "Fonts galvenajam kanji/kana ierakstam saraksta skatā" 0785 0786 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0787 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0788 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0789 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0790 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0791 #, kde-format 0792 msgid "Use this to adjust the button font" 0793 msgstr "Lietojiet šo, lai pielāgotu pogas fontu" 0794 0795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0797 #, kde-format 0798 msgid "Kanji font:" 0799 msgstr "Kanji fonts:" 0800 0801 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0802 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0803 #, kde-format 0804 msgid "漢字" 0805 msgstr "漢字" 0806 0807 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0809 #, kde-format 0810 msgid "Kanji Information" 0811 msgstr "Kanji informācija" 0812 0813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0814 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0815 #, kde-format 0816 msgid "Kanji size:" 0817 msgstr "Kanji izmērs:" 0818 0819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0820 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0821 #, kde-format 0822 msgid "Kana font:" 0823 msgstr "Kana fonts:" 0824 0825 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0826 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0827 #, kde-format 0828 msgid "かな" 0829 msgstr "かな" 0830 0831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0832 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0833 #, kde-format 0834 msgid "Label font:" 0835 msgstr "Etiķetes fonts:" 0836 0837 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0838 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0839 #, fuzzy, kde-format 0840 #| msgid "S&earch" 0841 msgid "Search" 0842 msgstr "M&eklēt" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0845 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0846 #, kde-format 0847 msgid "Enter a search query:" 0848 msgstr "" 0849 0850 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0851 #, kde-format 0852 msgid "verb" 0853 msgstr "darbības vārds" 0854 0855 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0856 #, kde-format 0857 msgid "adjective" 0858 msgstr "īpašības vārds" 0859 0860 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0861 #, kde-format 0862 msgid "" 0863 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0864 msgstr "" 0865 "Darbības vārdu deinflekcijas informācija nav atrasta, līdz ar to darbības " 0866 "vārdu deinflekcija nevar tikt lietota." 0867 0868 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0869 #, kde-format 0870 msgid "" 0871 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0872 "cannot be used." 0873 msgstr "" 0874 "Neizdevās ielādēt darbības vārdu deinflekcijas informāciju, līdz ar to " 0875 "darbības vārdu deinflekcija nevar tikt lietota." 0876 0877 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0878 #, kde-format 0879 msgid "&Available Fields:" 0880 msgstr "Pieej&amie lauki:" 0881 0882 #: lib/entry.cpp:154 0883 #, kde-format 0884 msgid "; " 0885 msgstr "; " 0886 0887 #: lib/entrylist.cpp:105 0888 #, kde-format 0889 msgid "From Dictionary:" 0890 msgstr "No vārdnīcas:" 0891 0892 #: lib/entrylist.cpp:122 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "" 0895 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0896 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0897 msgid "Entered %1 in %2 form" 0898 msgstr "%1 ievadīts formā '%2'" 0899 0900 #: lib/entrylist.cpp:143 0901 #, kde-format 0902 msgid "Common" 0903 msgstr "Izplatīts" 0904 0905 #: lib/entrylist.cpp:146 0906 #, kde-format 0907 msgid "Uncommon" 0908 msgstr "Rets" 0909 0910 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0911 #, kde-format 0912 msgid "No Radicals Selected" 0913 msgstr "Nav izvēlēta neviena sakne" 0914 0915 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0916 #, kde-format 0917 msgid "Selected Radicals: " 0918 msgstr "Izvēlētās saknes: " 0919 0920 #: radselect/main.cpp:26 0921 #, kde-format 0922 msgid "A KDE Application" 0923 msgstr "KDE lietotne" 0924 0925 #: radselect/main.cpp:28 0926 #, kde-format 0927 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0928 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian" 0929 0930 #: radselect/main.cpp:33 0931 #, kde-format 0932 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0933 msgstr "" 0934 0935 #: radselect/main.cpp:34 0936 #, kde-format 0937 msgid "" 0938 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0939 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0940 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0941 msgstr "" 0942 0943 #: radselect/main.cpp:44 0944 #, kde-format 0945 msgid "Initial Search String from Kiten" 0946 msgstr "Sākotnējā meklējamā virkne no Kiten" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0949 #: radselect/radical_selector.ui:22 0950 #, kde-format 0951 msgid "RadicalSelector" 0952 msgstr "Sakņu atlasītājs" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0955 #: radselect/radical_selector.ui:40 0956 #, kde-format 0957 msgid "Results" 0958 msgstr "Rezultāti" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0961 #: radselect/radical_selector.ui:82 0962 #, kde-format 0963 msgid "&To Clipboard" 0964 msgstr "&Uz starpliktuvi" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0967 #: radselect/radical_selector.ui:122 0968 #, kde-format 0969 msgid " - " 0970 msgstr " - " 0971 0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0973 #: radselect/radical_selector.ui:164 0974 #, kde-format 0975 msgid "Clear" 0976 msgstr "Notīrīt" 0977 0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0979 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0980 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0981 #, kde-format 0982 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0983 msgstr "" 0984 0985 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0986 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0987 #, kde-format 0988 msgid "Do we close this program when searching?" 0989 msgstr "Vai aizvērt šo programmu, kad notiek meklēšana?" 0990 0991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0992 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0993 #, kde-format 0994 msgid "Close radselect when you press search" 0995 msgstr "Aizvērt sakņu atlasītāju, kad tiek nospiesta meklēšanas poga" 0996 0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0998 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0999 #, fuzzy, kde-format 1000 #| msgid "Search &in Results" 1001 msgid "Search Results Font:" 1002 msgstr "Meklēt rezultāt&os" 1003 1004 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 1005 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1006 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 1007 #, fuzzy, kde-format 1008 #| msgid "Use this to adjust the button font" 1009 msgid "Use this to adjust the result list font" 1010 msgstr "Lietojiet šo, lai pielāgotu pogas fontu" 1011 1012 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1013 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1014 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1015 #, kde-format 1016 msgid "漢字 かな" 1017 msgstr "漢字 かな" 1018 1019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1020 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1021 #, kde-format 1022 msgid "Button Font:" 1023 msgstr "Pogas fonts:" 1024 1025 #: radselect/radselectview.cpp:38 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1029 "radkfile), this file is required for this app to function." 1030 msgstr "" 1031 "Kanji sakņu informācija, šķiet, nav instalēta (fails kiten/radkfile), šis " 1032 "fails ir nepieciešams šīs programmas funkcionēšanai." 1033 1034 #: radselect/radselectview.cpp:45 1035 #, fuzzy, kde-format 1036 #| msgid "" 1037 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1038 #| "radkfile), this file is required for this app to function." 1039 msgid "" 1040 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1041 "count information will be unavailable." 1042 msgstr "" 1043 "Kanji sakņu informācija, šķiet, nav instalēta (fails kiten/radkfile), šis " 1044 "fails ir nepieciešams šīs programmas funkcionēšanai." 1045 1046 #: radselect/radselectview.cpp:61 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1049 msgid "Min" 1050 msgstr "Min." 1051 1052 #: radselect/radselectview.cpp:62 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1055 msgid "Max" 1056 msgstr "Maks." 1057 1058 #: radselect/radselectview.cpp:106 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1061 msgid "(ALL)" 1062 msgstr "(VISUS)" 1063 1064 #~ msgid "" 1065 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1066 #~ "used." 1067 #~ msgstr "" 1068 #~ "Romaji informācijas fails nav instalēts, līdz ar to Romaji konversācija " 1069 #~ "nevar tikt lietota." 1070 1071 #~ msgid "" 1072 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1073 #~ "used." 1074 #~ msgstr "" 1075 #~ "Neizdevās ielādēt Romaji informāciju, līdz ar to Romaji konversācija " 1076 #~ "nevar tikt lietota." 1077 1078 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1079 #~ msgid "English" 1080 #~ msgstr "Angļu" 1081 1082 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1083 #~ msgid "Kana" 1084 #~ msgstr "Kana" 1085 1086 #~ msgid "Learn" 1087 #~ msgstr "Mācīties" 1088 1089 #, fuzzy 1090 #~| msgid "" 1091 #~| "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1092 #~| "excellent open source flashcard programs available, such as Parley in " 1093 #~| "kde-edu (and probably in your distro's repositories), and the anki " 1094 #~| "project (http://www.ichi2.net/anki)" 1095 #~ msgid "" 1096 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1097 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href=" 1098 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://" 1099 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>." 1100 #~ msgstr "" 1101 #~ "Mācīšanās režīms šajā kiten versijā ir atslēgts. Ir pieejamas vairākas " 1102 #~ "lieliskas atvērtā pirmkoda vārdu kartīšu programmas, piemēram, Parley " 1103 #~ "kdeedu pakotnē (un, iespējams, arī jūsu distribūcijas repozitorijos) un " 1104 #~ "anki projekts (http://www.ichi2.net/anki)" 1105 1106 #~ msgid "Settings" 1107 #~ msgstr "Iestatījumi" 1108 1109 #~ msgid "kitenkanjibrowser" 1110 #~ msgstr "kitenkanjibrowser" 1111 1112 #~ msgid "kitenradselect" 1113 #~ msgstr "kitenradselect" 1114 1115 #~ msgctxt "This must be a single word" 1116 #~ msgid "Noun" 1117 #~ msgstr "Lietvārds" 1118 1119 #~ msgctxt "This must be a single word" 1120 #~ msgid "Verb" 1121 #~ msgstr "Darbības vārds" 1122 1123 #~ msgctxt "This must be a single word" 1124 #~ msgid "Adjective" 1125 #~ msgstr "Īpašības vārds" 1126 1127 #~ msgctxt "This must be a single word" 1128 #~ msgid "Adverb" 1129 #~ msgstr "Apstākļa vārds" 1130 1131 #~ msgctxt "This must be a single word" 1132 #~ msgid "Particle" 1133 #~ msgstr "Daļiņa" 1134 1135 #~ msgctxt "" 1136 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1137 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1138 #~ "single word" 1139 #~ msgid "Ichidan" 1140 #~ msgstr "Ichidan" 1141 1142 #~ msgctxt "" 1143 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1144 #~ "be translated, this must be a single word" 1145 #~ msgid "Godan" 1146 #~ msgstr "Godan" 1147 1148 #~ msgctxt "" 1149 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1150 #~ "be translated, this must be a single word" 1151 #~ msgid "Fukisoku" 1152 #~ msgstr "Fukisoku" 1153 1154 #~ msgid "Idiomatic expression" 1155 #~ msgstr "Idiomātisks izteiciens" 1156 1157 #~ msgid "Noun (used as a prefix)" 1158 #~ msgstr "Lietvārds (izmantots kā prefikss)" 1159 1160 #~ msgid "Noun (used as a suffix)" 1161 #~ msgstr "Lietvārds (izmantots kā sufikss)" 1162 1163 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown" 1164 #~ msgstr "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown" 1165 1166 #~ msgid "Deinflect Verbs/Adjectives" 1167 #~ msgstr "Veikt deinfleksiju darbības/īpašības vārdiem" 1168 1169 #, fuzzy 1170 #~ msgid "On The Spo&t Search" 1171 #~ msgstr "'Uz vietas' meklēšana" 1172 1173 #~ msgid "Possible de-conjugation %1 as %2" 1174 #~ msgstr "Iespējams dekonjugēt %1 kā %2" 1175 1176 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1177 #~ msgstr "Deinflektēt vārdnīcu failus" 1178 1179 #~ msgid "" 1180 #~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb" 1181 #~ msgstr "" 1182 #~ "Ierobežot lietotāja vārdšķiru izvēli? 0:Jebkāda, darbības vārds, " 1183 #~ "lietvārds, īpašības vārds, apstākļa vārds" 1184 1185 #~ msgid "Enable the Deinflection checker?" 1186 #~ msgstr "Ieslēgt deinflekcijas pārbaudītāju?"