Warning, /education/kiten/po/lt/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to Lithuanian
0002 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
0003 # Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2009.
0004 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
0005 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kiten\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 20:44+0200\n"
0012 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
0014 "Language: lt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
0019 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "dgvirtual@akl.lt, zmuogs@gmail.com"
0031 
0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0033 #: app/configdictselect.ui:14
0034 #, kde-format
0035 msgid "Dictionary Selector"
0036 msgstr "Žodyno parinkimas"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0039 #: app/configdictselect.ui:25
0040 #, kde-format
0041 msgid "Use prei&nstalled dict"
0042 msgstr "Naudoti iš a&nksto įdiegtą žodyną"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0045 #: app/configdictselect.ui:56
0046 #, kde-format
0047 msgid "Name"
0048 msgstr "Pavadinimas"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0051 #: app/configdictselect.ui:67
0052 #, kde-format
0053 msgid "File"
0054 msgstr "Failas"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0057 #: app/configdictselect.ui:86
0058 #, kde-format
0059 msgid "&Add..."
0060 msgstr "&Pridėti..."
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0063 #: app/configdictselect.ui:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Delete"
0066 msgstr "Pašalinti"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0069 #: app/configfont.ui:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "Fonts"
0072 msgstr "Šriftai"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0075 #: app/configfont.ui:21
0076 #, kde-format
0077 msgid "Main Font"
0078 msgstr "Pagrindinis šriftas"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0081 #: app/configfont.ui:28
0082 #, kde-format
0083 msgid "漢字 かな romaji"
0084 msgstr "漢字 かな romadži"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0088 #, kde-format
0089 msgid "Searching"
0090 msgstr "Ieškoma"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0093 #: app/configsearching.ui:27
0094 #, kde-format
0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0096 msgstr "Paleidimo metu ieškoti „džiten“"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0099 #: app/configsorting.ui:15
0100 #, kde-format
0101 msgid "sorting"
0102 msgstr "rūšiavimas"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0105 #: app/configsorting.ui:21
0106 #, kde-format
0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0108 msgstr "Pa&ieškos rezultatus rūšiuoti pagal žodyną"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0111 #: app/configsorting.ui:28
0112 #, kde-format
0113 msgid "Dicti&onaries Available:"
0114 msgstr "Galimi ž&odynai:"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0117 #: app/configsorting.ui:31
0118 #, kde-format
0119 msgid "Displa&y First:"
0120 msgstr "Pirma rod&yti:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0123 #: app/configsorting.ui:48
0124 #, kde-format
0125 msgid "Fields to Sort &By:"
0126 msgstr "&Rūšiuotini laukai:"
0127 
0128 #: app/configuredialog.cpp:38
0129 #, kde-format
0130 msgid "Dictionaries"
0131 msgstr "Žodynai"
0132 
0133 #: app/configuredialog.cpp:49
0134 #, kde-format
0135 msgid "Font"
0136 msgstr "Šriftas"
0137 
0138 #: app/configuredialog.cpp:52
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0141 msgid "Display"
0142 msgstr "Rodymas"
0143 
0144 #: app/configuredialog.cpp:54
0145 #, kde-format
0146 msgid "Results Sorting"
0147 msgstr "Rezultatų rūšiavimas"
0148 
0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0150 #, kde-format
0151 msgid "Check for dictionary &updates"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "Update canceled.\n"
0158 "Could not read file."
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Update canceled.\n"
0165 "Could not open file."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "Update canceled.\n"
0172 "The update information file has an invalid date."
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0176 #, kde-format
0177 msgid "You already have the latest updates."
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0181 #, kde-format
0182 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "Successfully updated:\n"
0189 "%1\n"
0190 "\n"
0191 "Failed to update:\n"
0192 "%2"
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "Failed to update:\n"
0199 "%1"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0203 #, kde-format
0204 msgid "Radical Selector"
0205 msgstr "Rakto parinkimas"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0210 #, kde-format
0211 msgid "Kanji Browser"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #. i18n: ectx: Menu (search)
0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0216 #, kde-format
0217 msgid "S&earch"
0218 msgstr "&Ieškoti"
0219 
0220 #: app/kiten.cpp:164
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0223 msgstr "&Automatiškai ieškoti iškarpinėje esančių pažymėjimų"
0224 
0225 #: app/kiten.cpp:167
0226 #, kde-format
0227 msgid "Search &in Results"
0228 msgstr "Ieškoti tarp &rezultatų"
0229 
0230 #: app/kiten.cpp:173
0231 #, kde-format
0232 msgid "Focus result view"
0233 msgstr "Židinį perkelti į rezultatų rodinį"
0234 
0235 #: app/kiten.cpp:178
0236 #, kde-format
0237 msgid "Go to the previous search query."
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: app/kiten.cpp:180
0241 #, kde-format
0242 msgid "Go to the next search query."
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: app/kiten.cpp:187
0246 #, kde-format
0247 msgid "Export List"
0248 msgstr "Eksportuoti sąrašą"
0249 
0250 #: app/kiten.cpp:217
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 #| msgid "Initialising Dictionaries"
0253 msgid "Initializing Dictionaries"
0254 msgstr "Inicijuojami žodynai"
0255 
0256 #: app/kiten.cpp:230
0257 #, kde-format
0258 msgid "Welcome to Kiten"
0259 msgstr "Jus sveikina Kiten"
0260 
0261 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0262 #, kde-format
0263 msgid "Searching..."
0264 msgstr "Ieškoma..."
0265 
0266 #: app/kiten.cpp:402
0267 #, kde-format
0268 msgid "Found 1 result"
0269 msgid_plural "Found %1 results"
0270 msgstr[0] "Rastas %1 rezultatas"
0271 msgstr[1] "Rasti %1 rezultatai"
0272 msgstr[2] "Rasta %1 rezultatų"
0273 msgstr[3] "Rastas %1 rezultatas"
0274 
0275 #: app/kiten.cpp:404
0276 #, kde-format
0277 msgid "No results found"
0278 msgstr "Nieko nerasta"
0279 
0280 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0281 #: app/kiten.kcfg:10
0282 #, kde-format
0283 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0284 msgstr "Žodynų tipų sąrašas, naudojamas programos viduje. Neliesti!"
0285 
0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0287 #: app/kiten.kcfg:25
0288 #, kde-format
0289 msgid "Edict dictionary files"
0290 msgstr "„Edict“ žodyno failai"
0291 
0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0293 #: app/kiten.kcfg:28
0294 #, kde-format
0295 msgid "Use preinstalled edict"
0296 msgstr "Naudoti iš anksto įdiegtą „edict“"
0297 
0298 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0300 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0301 #, kde-format
0302 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0303 msgstr "Šiam žodyno tipui priskirtų rodytinų laukų aibė"
0304 
0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0306 #: app/kiten.kcfg:39
0307 #, kde-format
0308 msgid "Kanjidic dictionary files"
0309 msgstr "„Kanjidic“ žodyno failai"
0310 
0311 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0312 #: app/kiten.kcfg:42
0313 #, kde-format
0314 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0315 msgstr "Naudoti iš anksto įdiegtą „kanjidic“"
0316 
0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0318 #: app/kiten.kcfg:53
0319 #, kde-format
0320 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0321 msgstr "Ar paleidimo metu ieškoti „džiten“?"
0322 
0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0324 #: app/kiten.kcfg:57
0325 #, kde-format
0326 msgid "Case sensitive searches"
0327 msgstr "Ieškant skirti raidžių dydį"
0328 
0329 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0330 #: app/kiten.kcfg:63
0331 #, kde-format
0332 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0333 msgstr "Įgalinti rūšiavimą pagal žodyną"
0334 
0335 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0336 #: app/kiten.kcfg:67
0337 #, kde-format
0338 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0339 msgstr "Kokia tvarka bus rūšiuojami žodynai?"
0340 
0341 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0342 #: app/kiten.kcfg:71
0343 #, kde-format
0344 msgid "What order do we sort the fields in?"
0345 msgstr "Kokia tvarka bus rūšiuojami laukai?"
0346 
0347 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0348 #: app/kiten.kcfg:89
0349 #, fuzzy, kde-format
0350 #| msgid "Limit search results to \"common\" entries only?"
0351 msgid ""
0352 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0353 "common and uncommon entries"
0354 msgstr "Ar paieškos rezultatus apriboti iki „įprastų“ įrašų?"
0355 
0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0357 #: app/kiten.kcfg:93
0358 #, fuzzy, kde-format
0359 msgid ""
0360 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0361 "Anywhere"
0362 msgstr ""
0363 "Paskutinį syk vartototojo vykdytos paieškos tipas, 0=Tikslus atitkmuo, "
0364 "1=Atitinka pradžia, 2=Atitinka bet kur"
0365 
0366 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0367 #: app/kiten.kcfg:97
0368 #, kde-format
0369 msgid ""
0370 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0371 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0372 msgstr ""
0373 
0374 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0375 #: app/kiten.kcfg:101
0376 #, kde-format
0377 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0378 msgstr "Ar automatiškai ieškoti iškarpinėje esančių įrašų?"
0379 
0380 #. i18n: ectx: Menu (file)
0381 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0382 #, kde-format
0383 msgid "&File"
0384 msgstr "&Failas"
0385 
0386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0387 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0388 #, kde-format
0389 msgid "Main Toolbar"
0390 msgstr "Pagrindinė priemonių juosta"
0391 
0392 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0393 #: app/kitenui.rc:44
0394 #, kde-format
0395 msgid "Extra Toolbar"
0396 msgstr "Papildoma priemonių juosta"
0397 
0398 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0399 #: app/kitenui.rc:48
0400 #, kde-format
0401 msgid "Search Toolbar"
0402 msgstr "Paieškos juosta"
0403 
0404 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0405 #: app/kitenui.rc:52
0406 #, fuzzy, kde-format
0407 #| msgid "Searching"
0408 msgid "Search Options"
0409 msgstr "Ieškoma"
0410 
0411 #: app/main.cpp:32
0412 #, kde-format
0413 msgid "Kiten"
0414 msgstr "Kiten"
0415 
0416 #: app/main.cpp:34
0417 #, kde-format
0418 msgid "Japanese Reference Tool"
0419 msgstr "Japonų kalbos nuorodų priemonė"
0420 
0421 #: app/main.cpp:36
0422 #, kde-format
0423 msgid ""
0424 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0425 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0426 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0427 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0428 msgstr ""
0429 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0430 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0431 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0432 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0433 
0434 #: app/main.cpp:43
0435 #, kde-format
0436 msgid "Jason Katz-Brown"
0437 msgstr "Jason Katz-Brown"
0438 
0439 #: app/main.cpp:43
0440 #, kde-format
0441 msgid "Original author"
0442 msgstr "Pradinis autorius"
0443 
0444 #: app/main.cpp:44
0445 #, kde-format
0446 msgid "Jim Breen"
0447 msgstr "Jim Breen"
0448 
0449 #: app/main.cpp:45
0450 #, kde-format
0451 msgid ""
0452 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0453 "generator.\n"
0454 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0455 msgstr ""
0456 "Parašė „xjdic“, iš kurio Kiten skolinosi kodą, ir „xjdic“ rodyklės failo "
0457 "generatorių.\n"
0458 "Taip pat, Kiten butinų „edic“ ir „kanjidic“ pagrindinis autorius."
0459 
0460 #: app/main.cpp:48
0461 #, kde-format
0462 msgid "Neil Stevens"
0463 msgstr "Neil Stevens"
0464 
0465 #: app/main.cpp:48
0466 #, kde-format
0467 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0468 msgstr "Supaprastino kodą, davė pasiūlymų dėl sąsajos."
0469 
0470 #: app/main.cpp:49
0471 #, kde-format
0472 msgid "David Vignoni"
0473 msgstr "David Vignoni"
0474 
0475 #: app/main.cpp:49
0476 #, kde-format
0477 msgid "svg icon"
0478 msgstr "Kūrė svg ženkliuką."
0479 
0480 #: app/main.cpp:50
0481 #, kde-format
0482 msgid "Paul Temple"
0483 msgstr "Paul Temple"
0484 
0485 #: app/main.cpp:50
0486 #, kde-format
0487 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0488 msgstr "Konvertavo į KConfig XT, taisė triktis."
0489 
0490 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0491 #, kde-format
0492 msgid "Joseph Kerian"
0493 msgstr "Joseph Kerian"
0494 
0495 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0496 #, kde-format
0497 msgid "KDE4 rewrite"
0498 msgstr "Perrašė į KDE4 skirtą kodą."
0499 
0500 #: app/main.cpp:52
0501 #, kde-format
0502 msgid "Eric Kjeldergaard"
0503 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0504 
0505 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0506 #, kde-format
0507 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0508 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0509 
0510 #: app/main.cpp:54
0511 #, kde-format
0512 msgid ""
0513 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0514 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0515 msgstr ""
0516 
0517 #: app/searchstringinput.cpp:27
0518 #, kde-format
0519 msgid "Filter Type"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #: app/searchstringinput.cpp:28
0523 #, kde-format
0524 msgid "No filter"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: app/searchstringinput.cpp:29
0528 #, fuzzy, kde-format
0529 #| msgid "&Filter Out Rare"
0530 msgid "Filter out rare"
0531 msgstr "&Filtruoti retus"
0532 
0533 #: app/searchstringinput.cpp:30
0534 #, kde-format
0535 msgid "Common/Uncommon"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: app/searchstringinput.cpp:33
0539 #, kde-format
0540 msgid "Match Type"
0541 msgstr "Atitikimo tipas"
0542 
0543 #: app/searchstringinput.cpp:34
0544 #, kde-format
0545 msgid "Exact Match"
0546 msgstr "Tikslus atitikmuo"
0547 
0548 #: app/searchstringinput.cpp:35
0549 #, kde-format
0550 msgid "Match Beginning"
0551 msgstr "Atitinka pradžia"
0552 
0553 #: app/searchstringinput.cpp:36
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 #| msgid "Match Beginning"
0556 msgid "Match Ending"
0557 msgstr "Atitinka pradžia"
0558 
0559 #: app/searchstringinput.cpp:37
0560 #, kde-format
0561 msgid "Match Anywhere"
0562 msgstr "Atitinka bet kur"
0563 
0564 #: app/searchstringinput.cpp:40
0565 #, kde-format
0566 msgid "Word Type"
0567 msgstr ""
0568 
0569 #: app/searchstringinput.cpp:41
0570 #, kde-format
0571 msgid "Any"
0572 msgstr ""
0573 
0574 #: app/searchstringinput.cpp:42
0575 #, kde-format
0576 msgid "Verb"
0577 msgstr "Veiksmažodis"
0578 
0579 #: app/searchstringinput.cpp:43
0580 #, kde-format
0581 msgid "Noun"
0582 msgstr "Daiktavardis"
0583 
0584 #: app/searchstringinput.cpp:44
0585 #, kde-format
0586 msgid "Adjective"
0587 msgstr "Būdvardis"
0588 
0589 #: app/searchstringinput.cpp:45
0590 #, kde-format
0591 msgid "Adverb"
0592 msgstr "Prieveiksmis"
0593 
0594 #: app/searchstringinput.cpp:46
0595 #, kde-format
0596 msgid "Prefix"
0597 msgstr ""
0598 
0599 #: app/searchstringinput.cpp:47
0600 #, kde-format
0601 msgid "Suffix"
0602 msgstr ""
0603 
0604 #: app/searchstringinput.cpp:48
0605 #, kde-format
0606 msgid "Expression"
0607 msgstr ""
0608 
0609 #: app/searchstringinput.cpp:57
0610 #, kde-format
0611 msgid "Focus input field"
0612 msgstr "Židinį perkelti į įvesties laukelį"
0613 
0614 #: app/searchstringinput.cpp:60
0615 #, kde-format
0616 msgid "Search Bar"
0617 msgstr "Paieškos juosta"
0618 
0619 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0620 #, kde-format
0621 msgid "%1 kanji found"
0622 msgid_plural "%1 kanji found"
0623 msgstr[0] ""
0624 msgstr[1] ""
0625 msgstr[2] ""
0626 msgstr[3] ""
0627 
0628 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0629 #, kde-format
0630 msgid "About %1"
0631 msgstr "Apie %1"
0632 
0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "&To Clipboard"
0636 msgid "Copy %1 to clipboard"
0637 msgstr "&Į talpyklę"
0638 
0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0640 #, kde-format
0641 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0642 msgstr ""
0643 
0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0645 #, kde-format
0646 msgid "Kanji &List"
0647 msgstr ""
0648 
0649 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0650 #, kde-format
0651 msgid "Kanji &Information"
0652 msgstr ""
0653 
0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0655 #, fuzzy, kde-format
0656 #| msgid "S&earch"
0657 msgid "&Search…"
0658 msgstr "&Ieškoti"
0659 
0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0661 #, kde-format
0662 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0663 msgstr ""
0664 
0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0666 #, kde-format
0667 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0668 msgstr ""
0669 
0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0671 #, kde-format
0672 msgid "Grade %1"
0673 msgstr ""
0674 
0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0676 #, kde-format
0677 msgid "Not in Jouyou list"
0678 msgstr ""
0679 
0680 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0681 #, kde-format
0682 msgid "No stroke limit"
0683 msgstr ""
0684 
0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0686 #, kde-format
0687 msgid "%1 stroke"
0688 msgid_plural "%1 strokes"
0689 msgstr[0] ""
0690 msgstr[1] ""
0691 msgstr[2] ""
0692 msgstr[3] ""
0693 
0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0695 #, kde-format
0696 msgid "Grade:"
0697 msgstr ""
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0700 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0701 #, kde-format
0702 msgid "Strokes:"
0703 msgstr "Štrichų:"
0704 
0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0706 #, kde-format
0707 msgid "Onyomi: "
0708 msgstr ""
0709 
0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0711 #, kde-format
0712 msgid "Kunyomi: "
0713 msgstr ""
0714 
0715 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0716 #, kde-format
0717 msgid "In names: "
0718 msgstr "Pavadinimuose:"
0719 
0720 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0721 #, kde-format
0722 msgid "As radical: "
0723 msgstr "Kaip raktas:"
0724 
0725 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0726 #, kde-format
0727 msgid "Meaning: "
0728 msgstr "Reikšmė: "
0729 
0730 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0731 #, kde-format
0732 msgid "Meanings: "
0733 msgstr "Reikšmės: "
0734 
0735 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0736 #, fuzzy, kde-format
0737 #| msgid "Japanese Reference Tool"
0738 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0739 msgstr "Japonų kalbos nuorodų priemonė"
0740 
0741 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0742 #, kde-format
0743 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0744 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0745 
0746 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0747 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0748 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0749 #, kde-format
0750 msgid "Preferences"
0751 msgstr "Nuostatos"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0754 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0755 #, kde-format
0756 msgid "Kanji List"
0757 msgstr ""
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0761 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0763 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0764 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0765 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0766 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0767 #, kde-format
0768 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0769 msgstr "Sąraše rodomo pagrindinio kadži/kana įrašo šriftas"
0770 
0771 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0772 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0773 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0774 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0775 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0776 #, kde-format
0777 msgid "Use this to adjust the button font"
0778 msgstr "Šituo nustatomas mygtuko šriftas"
0779 
0780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0782 #, kde-format
0783 msgid "Kanji font:"
0784 msgstr ""
0785 
0786 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0787 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0788 #, kde-format
0789 msgid "漢字"
0790 msgstr "漢字"
0791 
0792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0793 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0794 #, kde-format
0795 msgid "Kanji Information"
0796 msgstr ""
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0799 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0800 #, kde-format
0801 msgid "Kanji size:"
0802 msgstr ""
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0805 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0806 #, kde-format
0807 msgid "Kana font:"
0808 msgstr ""
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0811 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0812 #, kde-format
0813 msgid "かな"
0814 msgstr "かな"
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0817 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0818 #, kde-format
0819 msgid "Label font:"
0820 msgstr ""
0821 
0822 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0823 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0824 #, fuzzy, kde-format
0825 #| msgid "S&earch"
0826 msgid "Search"
0827 msgstr "&Ieškoti"
0828 
0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0830 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0831 #, kde-format
0832 msgid "Enter a search query:"
0833 msgstr ""
0834 
0835 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0836 #, kde-format
0837 msgid "verb"
0838 msgstr "veiksmažodis"
0839 
0840 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0841 #, kde-format
0842 msgid "adjective"
0843 msgstr "būdvardis"
0844 
0845 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0846 #, kde-format
0847 msgid ""
0848 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0849 msgstr ""
0850 "Nepavyko rasti informacijos kaip panaikinti veiksmažodžių kaitymą, todėl ši "
0851 "operacija naudojama nebus."
0852 
0853 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0854 #, kde-format
0855 msgid ""
0856 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0857 "cannot be used."
0858 msgstr ""
0859 "Nepavyko įkelti  informacijos apie veiksmažodžių kaitymo panaikinimą, todėl "
0860 "ši operacija naudojama nebus."
0861 
0862 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0863 #, kde-format
0864 msgid "&Available Fields:"
0865 msgstr "&Galimi laukai:"
0866 
0867 #: lib/entry.cpp:154
0868 #, kde-format
0869 msgid "; "
0870 msgstr "; "
0871 
0872 #: lib/entrylist.cpp:105
0873 #, kde-format
0874 msgid "From Dictionary:"
0875 msgstr "Iš žodyno:"
0876 
0877 #: lib/entrylist.cpp:122
0878 #, kde-format
0879 msgctxt ""
0880 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0881 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0882 msgid "Entered %1 in %2 form"
0883 msgstr ""
0884 
0885 #: lib/entrylist.cpp:143
0886 #, kde-format
0887 msgid "Common"
0888 msgstr ""
0889 
0890 #: lib/entrylist.cpp:146
0891 #, kde-format
0892 msgid "Uncommon"
0893 msgstr ""
0894 
0895 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0896 #, kde-format
0897 msgid "No Radicals Selected"
0898 msgstr "Nėra pažymėtų raktų"
0899 
0900 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0901 #, kde-format
0902 msgid "Selected Radicals: "
0903 msgstr "Pažymėti raktai:"
0904 
0905 #: radselect/main.cpp:26
0906 #, kde-format
0907 msgid "A KDE Application"
0908 msgstr "KDE programa"
0909 
0910 #: radselect/main.cpp:28
0911 #, kde-format
0912 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0913 msgstr "© 2005 Joseph Kerian"
0914 
0915 #: radselect/main.cpp:33
0916 #, kde-format
0917 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0918 msgstr ""
0919 
0920 #: radselect/main.cpp:34
0921 #, kde-format
0922 msgid ""
0923 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0924 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0925 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0926 msgstr ""
0927 
0928 #: radselect/main.cpp:44
0929 #, kde-format
0930 msgid "Initial Search String from Kiten"
0931 msgstr "Pradinis paieškos tekstas iš Kiten programos"
0932 
0933 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0934 #: radselect/radical_selector.ui:22
0935 #, kde-format
0936 msgid "RadicalSelector"
0937 msgstr "RaktoParinkimas"
0938 
0939 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0940 #: radselect/radical_selector.ui:40
0941 #, kde-format
0942 msgid "Results"
0943 msgstr "Rezultatai"
0944 
0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0946 #: radselect/radical_selector.ui:82
0947 #, kde-format
0948 msgid "&To Clipboard"
0949 msgstr "&Į talpyklę"
0950 
0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0952 #: radselect/radical_selector.ui:122
0953 #, kde-format
0954 msgid " - "
0955 msgstr " – "
0956 
0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0958 #: radselect/radical_selector.ui:164
0959 #, kde-format
0960 msgid "Clear"
0961 msgstr "Išvalyti"
0962 
0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0964 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0965 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0966 #, kde-format
0967 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0968 msgstr ""
0969 
0970 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0971 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0972 #, kde-format
0973 msgid "Do we close this program when searching?"
0974 msgstr "Ar paieškos metu šią programą užverti?"
0975 
0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0977 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0978 #, kde-format
0979 msgid "Close radselect when you press search"
0980 msgstr "Pradėjus paiešką užverti raktų parinkimo langą"
0981 
0982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0983 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0984 #, fuzzy, kde-format
0985 #| msgid "Search &in Results"
0986 msgid "Search Results Font:"
0987 msgstr "Ieškoti tarp &rezultatų"
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0991 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0992 #, fuzzy, kde-format
0993 #| msgid "Use this to adjust the button font"
0994 msgid "Use this to adjust the result list font"
0995 msgstr "Šituo nustatomas mygtuko šriftas"
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0998 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0999 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1000 #, kde-format
1001 msgid "漢字 かな"
1002 msgstr "漢字 かな"
1003 
1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1005 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1006 #, kde-format
1007 msgid "Button Font:"
1008 msgstr "Mygtuko šriftas:"
1009 
1010 #: radselect/radselectview.cpp:38
1011 #, fuzzy, kde-format
1012 #| msgid ""
1013 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1014 #| "radkfile), this file is required for this app to function"
1015 msgid ""
1016 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1017 "radkfile), this file is required for this app to function."
1018 msgstr ""
1019 "Neįdiegtas kandži raktų informacijos failas („kiten/radkfile“). Kad ši "
1020 "programa funkcionuotu, minėtas failas yra būtinas."
1021 
1022 #: radselect/radselectview.cpp:45
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgid ""
1025 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1026 #| "radkfile), this file is required for this app to function"
1027 msgid ""
1028 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1029 "count information will be unavailable."
1030 msgstr ""
1031 "Neįdiegtas kandži raktų informacijos failas („kiten/radkfile“). Kad ši "
1032 "programa funkcionuotu, minėtas failas yra būtinas."
1033 
1034 #: radselect/radselectview.cpp:61
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1037 msgid "Min"
1038 msgstr "Min"
1039 
1040 #: radselect/radselectview.cpp:62
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1043 msgid "Max"
1044 msgstr "Maks"
1045 
1046 #: radselect/radselectview.cpp:106
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1049 msgid "(ALL)"
1050 msgstr "(VISI)"
1051 
1052 #~ msgid ""
1053 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1054 #~ "used."
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "Neįdiegtas romadži informacijos failas, todėl romadži konversija "
1057 #~ "naudojama nebus."
1058 
1059 #~ msgid ""
1060 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1061 #~ "used."
1062 #~ msgstr ""
1063 #~ "Neina įkelti romadži informacijos failo, todėl romadži konversija "
1064 #~ "naudojama nebus."
1065 
1066 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1067 #~ msgid "English"
1068 #~ msgstr "Anglų"
1069 
1070 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1071 #~ msgid "Kana"
1072 #~ msgstr "Kana"
1073 
1074 #~ msgid "Learn"
1075 #~ msgstr "Mokymasis"
1076 
1077 #, fuzzy
1078 #~| msgid ""
1079 #~| "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1080 #~| "excellent open source flashcard programs available, such as Parley in "
1081 #~| "kde-edu (and probably in your distro's repositories), and the anki "
1082 #~| "project (http://www.ichi2.net/anki)"
1083 #~ msgid ""
1084 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1085 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href="
1086 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://"
1087 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>."
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "Šioje Kiten laidoje mokymosi veiksena yra išjungta. Ne bėda, yra keletas "
1090 #~ "puikių atvirojo kodo mokymosi iš kortelių tipo programų, tokių kaip "
1091 #~ "Parley iš kde-edu paketo (greičiausiai, jūsų distributyvo saugyklose "
1092 #~ "bus), ar projektas Anki (http://www.ichi2.net/anki)."
1093 
1094 #~ msgid "Settings"
1095 #~ msgstr "Nuostatos"
1096 
1097 #~ msgid "kitenradselect"
1098 #~ msgstr "kitenradselect"
1099 
1100 #~ msgctxt "This must be a single word"
1101 #~ msgid "Noun"
1102 #~ msgstr "Daiktavardis"
1103 
1104 #~ msgctxt "This must be a single word"
1105 #~ msgid "Verb"
1106 #~ msgstr "Veiksmažodis"
1107 
1108 #~ msgctxt "This must be a single word"
1109 #~ msgid "Adjective"
1110 #~ msgstr "Būdvardis"
1111 
1112 #~ msgctxt "This must be a single word"
1113 #~ msgid "Adverb"
1114 #~ msgstr "Prieveiksmis"
1115 
1116 #~ msgctxt "This must be a single word"
1117 #~ msgid "Particle"
1118 #~ msgstr "Dalelytė"
1119 
1120 #, fuzzy
1121 #~| msgctxt ""
1122 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1123 #~| "be translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1124 #~| "single word"
1125 #~| msgid "Ichidan"
1126 #~ msgctxt ""
1127 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1128 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1129 #~ "single word"
1130 #~ msgid "Ichidan"
1131 #~ msgstr "Ichidan"
1132 
1133 #~ msgctxt ""
1134 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1135 #~ "be translated, this must be a single word"
1136 #~ msgid "Godan"
1137 #~ msgstr "Godan"