Warning, /education/kiten/po/lt/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to Lithuanian 0002 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005. 0003 # Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2009. 0004 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 0005 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kiten\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 20:44+0200\n" 0012 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n" 0014 "Language: lt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 0019 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "dgvirtual@akl.lt, zmuogs@gmail.com" 0031 0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0033 #: app/configdictselect.ui:14 0034 #, kde-format 0035 msgid "Dictionary Selector" 0036 msgstr "Žodyno parinkimas" 0037 0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0039 #: app/configdictselect.ui:25 0040 #, kde-format 0041 msgid "Use prei&nstalled dict" 0042 msgstr "Naudoti iš a&nksto įdiegtą žodyną" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0045 #: app/configdictselect.ui:56 0046 #, kde-format 0047 msgid "Name" 0048 msgstr "Pavadinimas" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0051 #: app/configdictselect.ui:67 0052 #, kde-format 0053 msgid "File" 0054 msgstr "Failas" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0057 #: app/configdictselect.ui:86 0058 #, kde-format 0059 msgid "&Add..." 0060 msgstr "&Pridėti..." 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0063 #: app/configdictselect.ui:93 0064 #, kde-format 0065 msgid "Delete" 0066 msgstr "Pašalinti" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0069 #: app/configfont.ui:13 0070 #, kde-format 0071 msgid "Fonts" 0072 msgstr "Šriftai" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0075 #: app/configfont.ui:21 0076 #, kde-format 0077 msgid "Main Font" 0078 msgstr "Pagrindinis šriftas" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0081 #: app/configfont.ui:28 0082 #, kde-format 0083 msgid "漢字 かな romaji" 0084 msgstr "漢字 かな romadži" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0088 #, kde-format 0089 msgid "Searching" 0090 msgstr "Ieškoma" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0093 #: app/configsearching.ui:27 0094 #, kde-format 0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0096 msgstr "Paleidimo metu ieškoti „džiten“" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0099 #: app/configsorting.ui:15 0100 #, kde-format 0101 msgid "sorting" 0102 msgstr "rūšiavimas" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0105 #: app/configsorting.ui:21 0106 #, kde-format 0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0108 msgstr "Pa&ieškos rezultatus rūšiuoti pagal žodyną" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0111 #: app/configsorting.ui:28 0112 #, kde-format 0113 msgid "Dicti&onaries Available:" 0114 msgstr "Galimi ž&odynai:" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0117 #: app/configsorting.ui:31 0118 #, kde-format 0119 msgid "Displa&y First:" 0120 msgstr "Pirma rod&yti:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0123 #: app/configsorting.ui:48 0124 #, kde-format 0125 msgid "Fields to Sort &By:" 0126 msgstr "&Rūšiuotini laukai:" 0127 0128 #: app/configuredialog.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgid "Dictionaries" 0131 msgstr "Žodynai" 0132 0133 #: app/configuredialog.cpp:49 0134 #, kde-format 0135 msgid "Font" 0136 msgstr "Šriftas" 0137 0138 #: app/configuredialog.cpp:52 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0141 msgid "Display" 0142 msgstr "Rodymas" 0143 0144 #: app/configuredialog.cpp:54 0145 #, kde-format 0146 msgid "Results Sorting" 0147 msgstr "Rezultatų rūšiavimas" 0148 0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0150 #, kde-format 0151 msgid "Check for dictionary &updates" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "Update canceled.\n" 0158 "Could not read file." 0159 msgstr "" 0160 0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Update canceled.\n" 0165 "Could not open file." 0166 msgstr "" 0167 0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "Update canceled.\n" 0172 "The update information file has an invalid date." 0173 msgstr "" 0174 0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0176 #, kde-format 0177 msgid "You already have the latest updates." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0181 #, kde-format 0182 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0183 msgstr "" 0184 0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "Successfully updated:\n" 0189 "%1\n" 0190 "\n" 0191 "Failed to update:\n" 0192 "%2" 0193 msgstr "" 0194 0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0196 #, kde-format 0197 msgid "" 0198 "Failed to update:\n" 0199 "%1" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0203 #, kde-format 0204 msgid "Radical Selector" 0205 msgstr "Rakto parinkimas" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0210 #, kde-format 0211 msgid "Kanji Browser" 0212 msgstr "" 0213 0214 #. i18n: ectx: Menu (search) 0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0216 #, kde-format 0217 msgid "S&earch" 0218 msgstr "&Ieškoti" 0219 0220 #: app/kiten.cpp:164 0221 #, kde-format 0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0223 msgstr "&Automatiškai ieškoti iškarpinėje esančių pažymėjimų" 0224 0225 #: app/kiten.cpp:167 0226 #, kde-format 0227 msgid "Search &in Results" 0228 msgstr "Ieškoti tarp &rezultatų" 0229 0230 #: app/kiten.cpp:173 0231 #, kde-format 0232 msgid "Focus result view" 0233 msgstr "Židinį perkelti į rezultatų rodinį" 0234 0235 #: app/kiten.cpp:178 0236 #, kde-format 0237 msgid "Go to the previous search query." 0238 msgstr "" 0239 0240 #: app/kiten.cpp:180 0241 #, kde-format 0242 msgid "Go to the next search query." 0243 msgstr "" 0244 0245 #: app/kiten.cpp:187 0246 #, kde-format 0247 msgid "Export List" 0248 msgstr "Eksportuoti sąrašą" 0249 0250 #: app/kiten.cpp:217 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 #| msgid "Initialising Dictionaries" 0253 msgid "Initializing Dictionaries" 0254 msgstr "Inicijuojami žodynai" 0255 0256 #: app/kiten.cpp:230 0257 #, kde-format 0258 msgid "Welcome to Kiten" 0259 msgstr "Jus sveikina Kiten" 0260 0261 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0262 #, kde-format 0263 msgid "Searching..." 0264 msgstr "Ieškoma..." 0265 0266 #: app/kiten.cpp:402 0267 #, kde-format 0268 msgid "Found 1 result" 0269 msgid_plural "Found %1 results" 0270 msgstr[0] "Rastas %1 rezultatas" 0271 msgstr[1] "Rasti %1 rezultatai" 0272 msgstr[2] "Rasta %1 rezultatų" 0273 msgstr[3] "Rastas %1 rezultatas" 0274 0275 #: app/kiten.cpp:404 0276 #, kde-format 0277 msgid "No results found" 0278 msgstr "Nieko nerasta" 0279 0280 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0281 #: app/kiten.kcfg:10 0282 #, kde-format 0283 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0284 msgstr "Žodynų tipų sąrašas, naudojamas programos viduje. Neliesti!" 0285 0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0287 #: app/kiten.kcfg:25 0288 #, kde-format 0289 msgid "Edict dictionary files" 0290 msgstr "„Edict“ žodyno failai" 0291 0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0293 #: app/kiten.kcfg:28 0294 #, kde-format 0295 msgid "Use preinstalled edict" 0296 msgstr "Naudoti iš anksto įdiegtą „edict“" 0297 0298 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0300 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0301 #, kde-format 0302 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0303 msgstr "Šiam žodyno tipui priskirtų rodytinų laukų aibė" 0304 0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0306 #: app/kiten.kcfg:39 0307 #, kde-format 0308 msgid "Kanjidic dictionary files" 0309 msgstr "„Kanjidic“ žodyno failai" 0310 0311 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0312 #: app/kiten.kcfg:42 0313 #, kde-format 0314 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0315 msgstr "Naudoti iš anksto įdiegtą „kanjidic“" 0316 0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0318 #: app/kiten.kcfg:53 0319 #, kde-format 0320 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0321 msgstr "Ar paleidimo metu ieškoti „džiten“?" 0322 0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0324 #: app/kiten.kcfg:57 0325 #, kde-format 0326 msgid "Case sensitive searches" 0327 msgstr "Ieškant skirti raidžių dydį" 0328 0329 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0330 #: app/kiten.kcfg:63 0331 #, kde-format 0332 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0333 msgstr "Įgalinti rūšiavimą pagal žodyną" 0334 0335 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0336 #: app/kiten.kcfg:67 0337 #, kde-format 0338 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0339 msgstr "Kokia tvarka bus rūšiuojami žodynai?" 0340 0341 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0342 #: app/kiten.kcfg:71 0343 #, kde-format 0344 msgid "What order do we sort the fields in?" 0345 msgstr "Kokia tvarka bus rūšiuojami laukai?" 0346 0347 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0348 #: app/kiten.kcfg:89 0349 #, fuzzy, kde-format 0350 #| msgid "Limit search results to \"common\" entries only?" 0351 msgid "" 0352 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0353 "common and uncommon entries" 0354 msgstr "Ar paieškos rezultatus apriboti iki „įprastų“ įrašų?" 0355 0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0357 #: app/kiten.kcfg:93 0358 #, fuzzy, kde-format 0359 msgid "" 0360 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0361 "Anywhere" 0362 msgstr "" 0363 "Paskutinį syk vartototojo vykdytos paieškos tipas, 0=Tikslus atitkmuo, " 0364 "1=Atitinka pradžia, 2=Atitinka bet kur" 0365 0366 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0367 #: app/kiten.kcfg:97 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0371 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0372 msgstr "" 0373 0374 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0375 #: app/kiten.kcfg:101 0376 #, kde-format 0377 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0378 msgstr "Ar automatiškai ieškoti iškarpinėje esančių įrašų?" 0379 0380 #. i18n: ectx: Menu (file) 0381 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0382 #, kde-format 0383 msgid "&File" 0384 msgstr "&Failas" 0385 0386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0387 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0388 #, kde-format 0389 msgid "Main Toolbar" 0390 msgstr "Pagrindinė priemonių juosta" 0391 0392 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0393 #: app/kitenui.rc:44 0394 #, kde-format 0395 msgid "Extra Toolbar" 0396 msgstr "Papildoma priemonių juosta" 0397 0398 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0399 #: app/kitenui.rc:48 0400 #, kde-format 0401 msgid "Search Toolbar" 0402 msgstr "Paieškos juosta" 0403 0404 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0405 #: app/kitenui.rc:52 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 #| msgid "Searching" 0408 msgid "Search Options" 0409 msgstr "Ieškoma" 0410 0411 #: app/main.cpp:32 0412 #, kde-format 0413 msgid "Kiten" 0414 msgstr "Kiten" 0415 0416 #: app/main.cpp:34 0417 #, kde-format 0418 msgid "Japanese Reference Tool" 0419 msgstr "Japonų kalbos nuorodų priemonė" 0420 0421 #: app/main.cpp:36 0422 #, kde-format 0423 msgid "" 0424 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0425 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0426 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0427 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0428 msgstr "" 0429 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0430 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0431 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0432 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0433 0434 #: app/main.cpp:43 0435 #, kde-format 0436 msgid "Jason Katz-Brown" 0437 msgstr "Jason Katz-Brown" 0438 0439 #: app/main.cpp:43 0440 #, kde-format 0441 msgid "Original author" 0442 msgstr "Pradinis autorius" 0443 0444 #: app/main.cpp:44 0445 #, kde-format 0446 msgid "Jim Breen" 0447 msgstr "Jim Breen" 0448 0449 #: app/main.cpp:45 0450 #, kde-format 0451 msgid "" 0452 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0453 "generator.\n" 0454 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0455 msgstr "" 0456 "Parašė „xjdic“, iš kurio Kiten skolinosi kodą, ir „xjdic“ rodyklės failo " 0457 "generatorių.\n" 0458 "Taip pat, Kiten butinų „edic“ ir „kanjidic“ pagrindinis autorius." 0459 0460 #: app/main.cpp:48 0461 #, kde-format 0462 msgid "Neil Stevens" 0463 msgstr "Neil Stevens" 0464 0465 #: app/main.cpp:48 0466 #, kde-format 0467 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0468 msgstr "Supaprastino kodą, davė pasiūlymų dėl sąsajos." 0469 0470 #: app/main.cpp:49 0471 #, kde-format 0472 msgid "David Vignoni" 0473 msgstr "David Vignoni" 0474 0475 #: app/main.cpp:49 0476 #, kde-format 0477 msgid "svg icon" 0478 msgstr "Kūrė svg ženkliuką." 0479 0480 #: app/main.cpp:50 0481 #, kde-format 0482 msgid "Paul Temple" 0483 msgstr "Paul Temple" 0484 0485 #: app/main.cpp:50 0486 #, kde-format 0487 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0488 msgstr "Konvertavo į KConfig XT, taisė triktis." 0489 0490 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0491 #, kde-format 0492 msgid "Joseph Kerian" 0493 msgstr "Joseph Kerian" 0494 0495 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0496 #, kde-format 0497 msgid "KDE4 rewrite" 0498 msgstr "Perrašė į KDE4 skirtą kodą." 0499 0500 #: app/main.cpp:52 0501 #, kde-format 0502 msgid "Eric Kjeldergaard" 0503 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0504 0505 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0506 #, kde-format 0507 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0508 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0509 0510 #: app/main.cpp:54 0511 #, kde-format 0512 msgid "" 0513 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0514 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0515 msgstr "" 0516 0517 #: app/searchstringinput.cpp:27 0518 #, kde-format 0519 msgid "Filter Type" 0520 msgstr "" 0521 0522 #: app/searchstringinput.cpp:28 0523 #, kde-format 0524 msgid "No filter" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: app/searchstringinput.cpp:29 0528 #, fuzzy, kde-format 0529 #| msgid "&Filter Out Rare" 0530 msgid "Filter out rare" 0531 msgstr "&Filtruoti retus" 0532 0533 #: app/searchstringinput.cpp:30 0534 #, kde-format 0535 msgid "Common/Uncommon" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: app/searchstringinput.cpp:33 0539 #, kde-format 0540 msgid "Match Type" 0541 msgstr "Atitikimo tipas" 0542 0543 #: app/searchstringinput.cpp:34 0544 #, kde-format 0545 msgid "Exact Match" 0546 msgstr "Tikslus atitikmuo" 0547 0548 #: app/searchstringinput.cpp:35 0549 #, kde-format 0550 msgid "Match Beginning" 0551 msgstr "Atitinka pradžia" 0552 0553 #: app/searchstringinput.cpp:36 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 #| msgid "Match Beginning" 0556 msgid "Match Ending" 0557 msgstr "Atitinka pradžia" 0558 0559 #: app/searchstringinput.cpp:37 0560 #, kde-format 0561 msgid "Match Anywhere" 0562 msgstr "Atitinka bet kur" 0563 0564 #: app/searchstringinput.cpp:40 0565 #, kde-format 0566 msgid "Word Type" 0567 msgstr "" 0568 0569 #: app/searchstringinput.cpp:41 0570 #, kde-format 0571 msgid "Any" 0572 msgstr "" 0573 0574 #: app/searchstringinput.cpp:42 0575 #, kde-format 0576 msgid "Verb" 0577 msgstr "Veiksmažodis" 0578 0579 #: app/searchstringinput.cpp:43 0580 #, kde-format 0581 msgid "Noun" 0582 msgstr "Daiktavardis" 0583 0584 #: app/searchstringinput.cpp:44 0585 #, kde-format 0586 msgid "Adjective" 0587 msgstr "Būdvardis" 0588 0589 #: app/searchstringinput.cpp:45 0590 #, kde-format 0591 msgid "Adverb" 0592 msgstr "Prieveiksmis" 0593 0594 #: app/searchstringinput.cpp:46 0595 #, kde-format 0596 msgid "Prefix" 0597 msgstr "" 0598 0599 #: app/searchstringinput.cpp:47 0600 #, kde-format 0601 msgid "Suffix" 0602 msgstr "" 0603 0604 #: app/searchstringinput.cpp:48 0605 #, kde-format 0606 msgid "Expression" 0607 msgstr "" 0608 0609 #: app/searchstringinput.cpp:57 0610 #, kde-format 0611 msgid "Focus input field" 0612 msgstr "Židinį perkelti į įvesties laukelį" 0613 0614 #: app/searchstringinput.cpp:60 0615 #, kde-format 0616 msgid "Search Bar" 0617 msgstr "Paieškos juosta" 0618 0619 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0620 #, kde-format 0621 msgid "%1 kanji found" 0622 msgid_plural "%1 kanji found" 0623 msgstr[0] "" 0624 msgstr[1] "" 0625 msgstr[2] "" 0626 msgstr[3] "" 0627 0628 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0629 #, kde-format 0630 msgid "About %1" 0631 msgstr "Apie %1" 0632 0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "&To Clipboard" 0636 msgid "Copy %1 to clipboard" 0637 msgstr "&Į talpyklę" 0638 0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0640 #, kde-format 0641 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0642 msgstr "" 0643 0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0645 #, kde-format 0646 msgid "Kanji &List" 0647 msgstr "" 0648 0649 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0650 #, kde-format 0651 msgid "Kanji &Information" 0652 msgstr "" 0653 0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0655 #, fuzzy, kde-format 0656 #| msgid "S&earch" 0657 msgid "&Search…" 0658 msgstr "&Ieškoti" 0659 0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0661 #, kde-format 0662 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0663 msgstr "" 0664 0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0666 #, kde-format 0667 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0668 msgstr "" 0669 0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0671 #, kde-format 0672 msgid "Grade %1" 0673 msgstr "" 0674 0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0676 #, kde-format 0677 msgid "Not in Jouyou list" 0678 msgstr "" 0679 0680 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0681 #, kde-format 0682 msgid "No stroke limit" 0683 msgstr "" 0684 0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0686 #, kde-format 0687 msgid "%1 stroke" 0688 msgid_plural "%1 strokes" 0689 msgstr[0] "" 0690 msgstr[1] "" 0691 msgstr[2] "" 0692 msgstr[3] "" 0693 0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0695 #, kde-format 0696 msgid "Grade:" 0697 msgstr "" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0700 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0701 #, kde-format 0702 msgid "Strokes:" 0703 msgstr "Štrichų:" 0704 0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0706 #, kde-format 0707 msgid "Onyomi: " 0708 msgstr "" 0709 0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0711 #, kde-format 0712 msgid "Kunyomi: " 0713 msgstr "" 0714 0715 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0716 #, kde-format 0717 msgid "In names: " 0718 msgstr "Pavadinimuose:" 0719 0720 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0721 #, kde-format 0722 msgid "As radical: " 0723 msgstr "Kaip raktas:" 0724 0725 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0726 #, kde-format 0727 msgid "Meaning: " 0728 msgstr "Reikšmė: " 0729 0730 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0731 #, kde-format 0732 msgid "Meanings: " 0733 msgstr "Reikšmės: " 0734 0735 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0736 #, fuzzy, kde-format 0737 #| msgid "Japanese Reference Tool" 0738 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0739 msgstr "Japonų kalbos nuorodų priemonė" 0740 0741 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0742 #, kde-format 0743 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0744 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0745 0746 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0747 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0748 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0749 #, kde-format 0750 msgid "Preferences" 0751 msgstr "Nuostatos" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0754 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0755 #, kde-format 0756 msgid "Kanji List" 0757 msgstr "" 0758 0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0761 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0763 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0764 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0765 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0766 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0767 #, kde-format 0768 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0769 msgstr "Sąraše rodomo pagrindinio kadži/kana įrašo šriftas" 0770 0771 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0772 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0773 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0774 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0775 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0776 #, kde-format 0777 msgid "Use this to adjust the button font" 0778 msgstr "Šituo nustatomas mygtuko šriftas" 0779 0780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0782 #, kde-format 0783 msgid "Kanji font:" 0784 msgstr "" 0785 0786 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0787 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0788 #, kde-format 0789 msgid "漢字" 0790 msgstr "漢字" 0791 0792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0793 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0794 #, kde-format 0795 msgid "Kanji Information" 0796 msgstr "" 0797 0798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0799 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0800 #, kde-format 0801 msgid "Kanji size:" 0802 msgstr "" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0805 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0806 #, kde-format 0807 msgid "Kana font:" 0808 msgstr "" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0811 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0812 #, kde-format 0813 msgid "かな" 0814 msgstr "かな" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0817 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0818 #, kde-format 0819 msgid "Label font:" 0820 msgstr "" 0821 0822 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0823 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0824 #, fuzzy, kde-format 0825 #| msgid "S&earch" 0826 msgid "Search" 0827 msgstr "&Ieškoti" 0828 0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0830 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0831 #, kde-format 0832 msgid "Enter a search query:" 0833 msgstr "" 0834 0835 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0836 #, kde-format 0837 msgid "verb" 0838 msgstr "veiksmažodis" 0839 0840 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0841 #, kde-format 0842 msgid "adjective" 0843 msgstr "būdvardis" 0844 0845 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0846 #, kde-format 0847 msgid "" 0848 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0849 msgstr "" 0850 "Nepavyko rasti informacijos kaip panaikinti veiksmažodžių kaitymą, todėl ši " 0851 "operacija naudojama nebus." 0852 0853 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0854 #, kde-format 0855 msgid "" 0856 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0857 "cannot be used." 0858 msgstr "" 0859 "Nepavyko įkelti informacijos apie veiksmažodžių kaitymo panaikinimą, todėl " 0860 "ši operacija naudojama nebus." 0861 0862 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0863 #, kde-format 0864 msgid "&Available Fields:" 0865 msgstr "&Galimi laukai:" 0866 0867 #: lib/entry.cpp:154 0868 #, kde-format 0869 msgid "; " 0870 msgstr "; " 0871 0872 #: lib/entrylist.cpp:105 0873 #, kde-format 0874 msgid "From Dictionary:" 0875 msgstr "Iš žodyno:" 0876 0877 #: lib/entrylist.cpp:122 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "" 0880 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0881 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0882 msgid "Entered %1 in %2 form" 0883 msgstr "" 0884 0885 #: lib/entrylist.cpp:143 0886 #, kde-format 0887 msgid "Common" 0888 msgstr "" 0889 0890 #: lib/entrylist.cpp:146 0891 #, kde-format 0892 msgid "Uncommon" 0893 msgstr "" 0894 0895 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0896 #, kde-format 0897 msgid "No Radicals Selected" 0898 msgstr "Nėra pažymėtų raktų" 0899 0900 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0901 #, kde-format 0902 msgid "Selected Radicals: " 0903 msgstr "Pažymėti raktai:" 0904 0905 #: radselect/main.cpp:26 0906 #, kde-format 0907 msgid "A KDE Application" 0908 msgstr "KDE programa" 0909 0910 #: radselect/main.cpp:28 0911 #, kde-format 0912 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0913 msgstr "© 2005 Joseph Kerian" 0914 0915 #: radselect/main.cpp:33 0916 #, kde-format 0917 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0918 msgstr "" 0919 0920 #: radselect/main.cpp:34 0921 #, kde-format 0922 msgid "" 0923 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0924 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0925 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0926 msgstr "" 0927 0928 #: radselect/main.cpp:44 0929 #, kde-format 0930 msgid "Initial Search String from Kiten" 0931 msgstr "Pradinis paieškos tekstas iš Kiten programos" 0932 0933 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0934 #: radselect/radical_selector.ui:22 0935 #, kde-format 0936 msgid "RadicalSelector" 0937 msgstr "RaktoParinkimas" 0938 0939 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0940 #: radselect/radical_selector.ui:40 0941 #, kde-format 0942 msgid "Results" 0943 msgstr "Rezultatai" 0944 0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0946 #: radselect/radical_selector.ui:82 0947 #, kde-format 0948 msgid "&To Clipboard" 0949 msgstr "&Į talpyklę" 0950 0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0952 #: radselect/radical_selector.ui:122 0953 #, kde-format 0954 msgid " - " 0955 msgstr " – " 0956 0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0958 #: radselect/radical_selector.ui:164 0959 #, kde-format 0960 msgid "Clear" 0961 msgstr "Išvalyti" 0962 0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0964 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0965 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0966 #, kde-format 0967 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0968 msgstr "" 0969 0970 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0971 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0972 #, kde-format 0973 msgid "Do we close this program when searching?" 0974 msgstr "Ar paieškos metu šią programą užverti?" 0975 0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0977 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0978 #, kde-format 0979 msgid "Close radselect when you press search" 0980 msgstr "Pradėjus paiešką užverti raktų parinkimo langą" 0981 0982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0983 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0984 #, fuzzy, kde-format 0985 #| msgid "Search &in Results" 0986 msgid "Search Results Font:" 0987 msgstr "Ieškoti tarp &rezultatų" 0988 0989 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0991 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0992 #, fuzzy, kde-format 0993 #| msgid "Use this to adjust the button font" 0994 msgid "Use this to adjust the result list font" 0995 msgstr "Šituo nustatomas mygtuko šriftas" 0996 0997 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0998 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0999 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1000 #, kde-format 1001 msgid "漢字 かな" 1002 msgstr "漢字 かな" 1003 1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1005 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1006 #, kde-format 1007 msgid "Button Font:" 1008 msgstr "Mygtuko šriftas:" 1009 1010 #: radselect/radselectview.cpp:38 1011 #, fuzzy, kde-format 1012 #| msgid "" 1013 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1014 #| "radkfile), this file is required for this app to function" 1015 msgid "" 1016 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1017 "radkfile), this file is required for this app to function." 1018 msgstr "" 1019 "Neįdiegtas kandži raktų informacijos failas („kiten/radkfile“). Kad ši " 1020 "programa funkcionuotu, minėtas failas yra būtinas." 1021 1022 #: radselect/radselectview.cpp:45 1023 #, fuzzy, kde-format 1024 #| msgid "" 1025 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1026 #| "radkfile), this file is required for this app to function" 1027 msgid "" 1028 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1029 "count information will be unavailable." 1030 msgstr "" 1031 "Neįdiegtas kandži raktų informacijos failas („kiten/radkfile“). Kad ši " 1032 "programa funkcionuotu, minėtas failas yra būtinas." 1033 1034 #: radselect/radselectview.cpp:61 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1037 msgid "Min" 1038 msgstr "Min" 1039 1040 #: radselect/radselectview.cpp:62 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1043 msgid "Max" 1044 msgstr "Maks" 1045 1046 #: radselect/radselectview.cpp:106 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1049 msgid "(ALL)" 1050 msgstr "(VISI)" 1051 1052 #~ msgid "" 1053 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1054 #~ "used." 1055 #~ msgstr "" 1056 #~ "Neįdiegtas romadži informacijos failas, todėl romadži konversija " 1057 #~ "naudojama nebus." 1058 1059 #~ msgid "" 1060 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1061 #~ "used." 1062 #~ msgstr "" 1063 #~ "Neina įkelti romadži informacijos failo, todėl romadži konversija " 1064 #~ "naudojama nebus." 1065 1066 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1067 #~ msgid "English" 1068 #~ msgstr "Anglų" 1069 1070 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1071 #~ msgid "Kana" 1072 #~ msgstr "Kana" 1073 1074 #~ msgid "Learn" 1075 #~ msgstr "Mokymasis" 1076 1077 #, fuzzy 1078 #~| msgid "" 1079 #~| "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1080 #~| "excellent open source flashcard programs available, such as Parley in " 1081 #~| "kde-edu (and probably in your distro's repositories), and the anki " 1082 #~| "project (http://www.ichi2.net/anki)" 1083 #~ msgid "" 1084 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1085 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href=" 1086 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://" 1087 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>." 1088 #~ msgstr "" 1089 #~ "Šioje Kiten laidoje mokymosi veiksena yra išjungta. Ne bėda, yra keletas " 1090 #~ "puikių atvirojo kodo mokymosi iš kortelių tipo programų, tokių kaip " 1091 #~ "Parley iš kde-edu paketo (greičiausiai, jūsų distributyvo saugyklose " 1092 #~ "bus), ar projektas Anki (http://www.ichi2.net/anki)." 1093 1094 #~ msgid "Settings" 1095 #~ msgstr "Nuostatos" 1096 1097 #~ msgid "kitenradselect" 1098 #~ msgstr "kitenradselect" 1099 1100 #~ msgctxt "This must be a single word" 1101 #~ msgid "Noun" 1102 #~ msgstr "Daiktavardis" 1103 1104 #~ msgctxt "This must be a single word" 1105 #~ msgid "Verb" 1106 #~ msgstr "Veiksmažodis" 1107 1108 #~ msgctxt "This must be a single word" 1109 #~ msgid "Adjective" 1110 #~ msgstr "Būdvardis" 1111 1112 #~ msgctxt "This must be a single word" 1113 #~ msgid "Adverb" 1114 #~ msgstr "Prieveiksmis" 1115 1116 #~ msgctxt "This must be a single word" 1117 #~ msgid "Particle" 1118 #~ msgstr "Dalelytė" 1119 1120 #, fuzzy 1121 #~| msgctxt "" 1122 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1123 #~| "be translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1124 #~| "single word" 1125 #~| msgid "Ichidan" 1126 #~ msgctxt "" 1127 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1128 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1129 #~ "single word" 1130 #~ msgid "Ichidan" 1131 #~ msgstr "Ichidan" 1132 1133 #~ msgctxt "" 1134 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1135 #~ "be translated, this must be a single word" 1136 #~ msgid "Godan" 1137 #~ msgstr "Godan"