Warning, /education/kiten/po/ko/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2024 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the kiten package. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name> 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kiten\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:45+0100\n" 0011 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0012 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0013 "Language: ko\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "박신조" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kde@peremen.name" 0029 0030 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0031 #: app/configdictselect.ui:14 0032 #, kde-format 0033 msgid "Dictionary Selector" 0034 msgstr "사전 선택기" 0035 0036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0037 #: app/configdictselect.ui:25 0038 #, kde-format 0039 msgid "Use prei&nstalled dict" 0040 msgstr "설치된 사전 사용(&N)" 0041 0042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0043 #: app/configdictselect.ui:56 0044 #, kde-format 0045 msgid "Name" 0046 msgstr "이름" 0047 0048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0049 #: app/configdictselect.ui:67 0050 #, kde-format 0051 msgid "File" 0052 msgstr "파일" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0055 #: app/configdictselect.ui:86 0056 #, kde-format 0057 msgid "&Add..." 0058 msgstr "추가(&A)..." 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0061 #: app/configdictselect.ui:93 0062 #, kde-format 0063 msgid "Delete" 0064 msgstr "삭제" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0067 #: app/configfont.ui:13 0068 #, kde-format 0069 msgid "Fonts" 0070 msgstr "글꼴" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0073 #: app/configfont.ui:21 0074 #, kde-format 0075 msgid "Main Font" 0076 msgstr "주 글꼴" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0079 #: app/configfont.ui:28 0080 #, kde-format 0081 msgid "漢字 かな romaji" 0082 msgstr "漢字 かな romaji" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0085 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0086 #, kde-format 0087 msgid "Searching" 0088 msgstr "검색" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0091 #: app/configsearching.ui:27 0092 #, kde-format 0093 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0094 msgstr "시작할 때 \"jiten\" 검색" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0097 #: app/configsorting.ui:15 0098 #, kde-format 0099 msgid "sorting" 0100 msgstr "정렬" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0103 #: app/configsorting.ui:21 0104 #, kde-format 0105 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0106 msgstr "사전별 검색 결과 정렬(&A)" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0109 #: app/configsorting.ui:28 0110 #, kde-format 0111 msgid "Dicti&onaries Available:" 0112 msgstr "사용 가능한 사전(&O):" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0115 #: app/configsorting.ui:31 0116 #, kde-format 0117 msgid "Displa&y First:" 0118 msgstr "다음부터 표시(&Y):" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0121 #: app/configsorting.ui:48 0122 #, kde-format 0123 msgid "Fields to Sort &By:" 0124 msgstr "정렬할 필드(&B):" 0125 0126 #: app/configuredialog.cpp:38 0127 #, kde-format 0128 msgid "Dictionaries" 0129 msgstr "사전" 0130 0131 #: app/configuredialog.cpp:49 0132 #, kde-format 0133 msgid "Font" 0134 msgstr "글꼴" 0135 0136 #: app/configuredialog.cpp:52 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0139 msgid "Display" 0140 msgstr "표시" 0141 0142 #: app/configuredialog.cpp:54 0143 #, kde-format 0144 msgid "Results Sorting" 0145 msgstr "결과 정렬" 0146 0147 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0148 #, kde-format 0149 msgid "Check for dictionary &updates" 0150 msgstr "사전 업데이트 확인(&U)" 0151 0152 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "Update canceled.\n" 0156 "Could not read file." 0157 msgstr "" 0158 "업데이트가 취소되었습니다.\n" 0159 "파일을 읽을 수 없습니다." 0160 0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Update canceled.\n" 0165 "Could not open file." 0166 msgstr "" 0167 "업데이트가 취소되었습니다.\n" 0168 "파일을 열 수 없습니다." 0169 0170 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0171 #, kde-format 0172 msgid "" 0173 "Update canceled.\n" 0174 "The update information file has an invalid date." 0175 msgstr "" 0176 "업데이트가 취소되었습니다.\n" 0177 "업데이트 정보 파일의 날짜가 잘못되었습니다." 0178 0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0180 #, kde-format 0181 msgid "You already have the latest updates." 0182 msgstr "최신 업데이트가 설치되어 있습니다." 0183 0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0185 #, kde-format 0186 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0187 msgstr "사전을 업데이트했습니다." 0188 0189 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0190 #, kde-format 0191 msgid "" 0192 "Successfully updated:\n" 0193 "%1\n" 0194 "\n" 0195 "Failed to update:\n" 0196 "%2" 0197 msgstr "" 0198 "업데이트 성공:\n" 0199 "%1\n" 0200 "\n" 0201 "업데이트 실패:\n" 0202 "%2" 0203 0204 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0205 #, kde-format 0206 msgid "" 0207 "Failed to update:\n" 0208 "%1" 0209 msgstr "" 0210 "업데이트 실패:\n" 0211 "%1" 0212 0213 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0214 #, kde-format 0215 msgid "Radical Selector" 0216 msgstr "부수 선택기" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0219 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0220 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0221 #, kde-format 0222 msgid "Kanji Browser" 0223 msgstr "한자 탐색기" 0224 0225 #. i18n: ectx: Menu (search) 0226 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0227 #, kde-format 0228 msgid "S&earch" 0229 msgstr "검색(&E)" 0230 0231 #: app/kiten.cpp:164 0232 #, kde-format 0233 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0234 msgstr "자동으로 클립보드 선택 검색(&A)" 0235 0236 #: app/kiten.cpp:167 0237 #, kde-format 0238 msgid "Search &in Results" 0239 msgstr "결과에서 검색(&I)" 0240 0241 #: app/kiten.cpp:173 0242 #, kde-format 0243 msgid "Focus result view" 0244 msgstr "결과 보기에 포커스 맞추기" 0245 0246 #: app/kiten.cpp:178 0247 #, kde-format 0248 msgid "Go to the previous search query." 0249 msgstr "이전 검색 질의로 이동합니다." 0250 0251 #: app/kiten.cpp:180 0252 #, kde-format 0253 msgid "Go to the next search query." 0254 msgstr "다음 검색 질의로 이동합니다." 0255 0256 #: app/kiten.cpp:187 0257 #, kde-format 0258 msgid "Export List" 0259 msgstr "목록 내보내기" 0260 0261 #: app/kiten.cpp:217 0262 #, kde-format 0263 msgid "Initializing Dictionaries" 0264 msgstr "사전 초기화 중" 0265 0266 #: app/kiten.cpp:230 0267 #, kde-format 0268 msgid "Welcome to Kiten" 0269 msgstr "Kiten에 오신 것을 환영합니다" 0270 0271 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0272 #, kde-format 0273 msgid "Searching..." 0274 msgstr "검색 중..." 0275 0276 #: app/kiten.cpp:402 0277 #, kde-format 0278 msgid "Found 1 result" 0279 msgid_plural "Found %1 results" 0280 msgstr[0] "결과 %1개 찾음" 0281 0282 #: app/kiten.cpp:404 0283 #, kde-format 0284 msgid "No results found" 0285 msgstr "결과 없음" 0286 0287 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0288 #: app/kiten.kcfg:10 0289 #, kde-format 0290 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0291 msgstr "내부에서 사용하는 사전 형식, 편집하지 마십시오" 0292 0293 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0294 #: app/kiten.kcfg:25 0295 #, kde-format 0296 msgid "Edict dictionary files" 0297 msgstr "Edict 사전 파일" 0298 0299 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0300 #: app/kiten.kcfg:28 0301 #, kde-format 0302 msgid "Use preinstalled edict" 0303 msgstr "설치된 edict 사용" 0304 0305 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0306 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0307 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0308 #, kde-format 0309 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0310 msgstr "이 사전 형식에서 표시할 필드 집합" 0311 0312 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0313 #: app/kiten.kcfg:39 0314 #, kde-format 0315 msgid "Kanjidic dictionary files" 0316 msgstr "Kanjidic 사전 파일" 0317 0318 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0319 #: app/kiten.kcfg:42 0320 #, kde-format 0321 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0322 msgstr "설치된 kanjidic 사용" 0323 0324 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0325 #: app/kiten.kcfg:53 0326 #, kde-format 0327 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0328 msgstr "시작할 때 \"jiten\"에서 검색 여부" 0329 0330 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0331 #: app/kiten.kcfg:57 0332 #, kde-format 0333 msgid "Case sensitive searches" 0334 msgstr "검색 시 대소문자 구분" 0335 0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0337 #: app/kiten.kcfg:63 0338 #, kde-format 0339 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0340 msgstr "사전순 정렬 활성화" 0341 0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0343 #: app/kiten.kcfg:67 0344 #, kde-format 0345 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0346 msgstr "사전의 단어를 어떤 순서로 정렬하시겠습니까?" 0347 0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0349 #: app/kiten.kcfg:71 0350 #, kde-format 0351 msgid "What order do we sort the fields in?" 0352 msgstr "필드를 어떤 순서로 정렬하시겠습니까?" 0353 0354 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0355 #: app/kiten.kcfg:89 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0359 "common and uncommon entries" 0360 msgstr "0=필터 없음, 1=상용 항목에서만 검색, 2=상용과 비상용 항목 구분" 0361 0362 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0363 #: app/kiten.kcfg:93 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0367 "Anywhere" 0368 msgstr "" 0369 "사용자의 마지막 검색 형식, 0=정확한 일치, 1=시작 부분 일치, 2=끝 부분 일치, " 0370 "3=임의 위치 일치" 0371 0372 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0373 #: app/kiten.kcfg:97 0374 #, kde-format 0375 msgid "" 0376 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0377 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0378 msgstr "" 0379 "사용자의 마지막 검색 형식, 0=임의, 1=동사, 2=명사, 3=형용사, 4=부사, 5=접두" 0380 "사, 6=접미사, 7=표현" 0381 0382 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0383 #: app/kiten.kcfg:101 0384 #, kde-format 0385 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0386 msgstr "클립보드 항목을 자동으로 검색하시겠습니까?" 0387 0388 #. i18n: ectx: Menu (file) 0389 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0390 #, kde-format 0391 msgid "&File" 0392 msgstr "파일(&F)" 0393 0394 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0395 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0396 #, kde-format 0397 msgid "Main Toolbar" 0398 msgstr "주 도구 모음" 0399 0400 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0401 #: app/kitenui.rc:44 0402 #, kde-format 0403 msgid "Extra Toolbar" 0404 msgstr "추가 도구 모음" 0405 0406 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0407 #: app/kitenui.rc:48 0408 #, kde-format 0409 msgid "Search Toolbar" 0410 msgstr "찾기 도구 모음" 0411 0412 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0413 #: app/kitenui.rc:52 0414 #, kde-format 0415 msgid "Search Options" 0416 msgstr "검색 옵션" 0417 0418 #: app/main.cpp:32 0419 #, kde-format 0420 msgid "Kiten" 0421 msgstr "Kiten" 0422 0423 #: app/main.cpp:34 0424 #, kde-format 0425 msgid "Japanese Reference Tool" 0426 msgstr "일본어 참조 도구" 0427 0428 #: app/main.cpp:36 0429 #, kde-format 0430 msgid "" 0431 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0432 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0433 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0434 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0435 msgstr "" 0436 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0437 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0438 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0439 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0440 0441 #: app/main.cpp:43 0442 #, kde-format 0443 msgid "Jason Katz-Brown" 0444 msgstr "Jason Katz-Brown" 0445 0446 #: app/main.cpp:43 0447 #, kde-format 0448 msgid "Original author" 0449 msgstr "원 작성자" 0450 0451 #: app/main.cpp:44 0452 #, kde-format 0453 msgid "Jim Breen" 0454 msgstr "Jim Breen" 0455 0456 #: app/main.cpp:45 0457 #, kde-format 0458 msgid "" 0459 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0460 "generator.\n" 0461 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0462 msgstr "" 0463 "Kiten의 기반 코드가 된 xjdic 작성, xjdic 색인 파일 생성기.\n" 0464 "Kiten에서 필요한 edict, kanjidic의 주 작성자입니다." 0465 0466 #: app/main.cpp:48 0467 #, kde-format 0468 msgid "Neil Stevens" 0469 msgstr "Neil Stevens" 0470 0471 #: app/main.cpp:48 0472 #, kde-format 0473 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0474 msgstr "코드 단순화, UI 제안." 0475 0476 #: app/main.cpp:49 0477 #, kde-format 0478 msgid "David Vignoni" 0479 msgstr "David Vignoni" 0480 0481 #: app/main.cpp:49 0482 #, kde-format 0483 msgid "svg icon" 0484 msgstr "SVG 아이콘" 0485 0486 #: app/main.cpp:50 0487 #, kde-format 0488 msgid "Paul Temple" 0489 msgstr "Paul Temple" 0490 0491 #: app/main.cpp:50 0492 #, kde-format 0493 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0494 msgstr "KConfig XT 이식, 버그 수정" 0495 0496 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0497 #, kde-format 0498 msgid "Joseph Kerian" 0499 msgstr "Joseph Kerian" 0500 0501 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0502 #, kde-format 0503 msgid "KDE4 rewrite" 0504 msgstr "KDE4 재작성" 0505 0506 #: app/main.cpp:52 0507 #, kde-format 0508 msgid "Eric Kjeldergaard" 0509 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0510 0511 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0512 #, kde-format 0513 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0514 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0515 0516 #: app/main.cpp:54 0517 #, kde-format 0518 msgid "" 0519 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0520 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0521 msgstr "" 0522 "동사 원형 시스템 개선, EDICT 및 KANJIDIC 사전 업데이트, GUI 개선, 한자 탐색" 0523 "기, 버그 수정, 코드 수정 및 간략화" 0524 0525 #: app/searchstringinput.cpp:27 0526 #, kde-format 0527 msgid "Filter Type" 0528 msgstr "필터 형식" 0529 0530 #: app/searchstringinput.cpp:28 0531 #, kde-format 0532 msgid "No filter" 0533 msgstr "필터 없음" 0534 0535 #: app/searchstringinput.cpp:29 0536 #, kde-format 0537 msgid "Filter out rare" 0538 msgstr "희귀 문자 숨기기" 0539 0540 #: app/searchstringinput.cpp:30 0541 #, kde-format 0542 msgid "Common/Uncommon" 0543 msgstr "상용/비상용" 0544 0545 #: app/searchstringinput.cpp:33 0546 #, kde-format 0547 msgid "Match Type" 0548 msgstr "일치 형식" 0549 0550 #: app/searchstringinput.cpp:34 0551 #, kde-format 0552 msgid "Exact Match" 0553 msgstr "정확한 일치" 0554 0555 #: app/searchstringinput.cpp:35 0556 #, kde-format 0557 msgid "Match Beginning" 0558 msgstr "시작 부분 일치" 0559 0560 #: app/searchstringinput.cpp:36 0561 #, kde-format 0562 msgid "Match Ending" 0563 msgstr "끝 부분 일치" 0564 0565 #: app/searchstringinput.cpp:37 0566 #, kde-format 0567 msgid "Match Anywhere" 0568 msgstr "임의 위치 일치" 0569 0570 #: app/searchstringinput.cpp:40 0571 #, kde-format 0572 msgid "Word Type" 0573 msgstr "단어 형식" 0574 0575 #: app/searchstringinput.cpp:41 0576 #, kde-format 0577 msgid "Any" 0578 msgstr "임의" 0579 0580 #: app/searchstringinput.cpp:42 0581 #, kde-format 0582 msgid "Verb" 0583 msgstr "동사" 0584 0585 #: app/searchstringinput.cpp:43 0586 #, kde-format 0587 msgid "Noun" 0588 msgstr "명사" 0589 0590 #: app/searchstringinput.cpp:44 0591 #, kde-format 0592 msgid "Adjective" 0593 msgstr "형용사" 0594 0595 #: app/searchstringinput.cpp:45 0596 #, kde-format 0597 msgid "Adverb" 0598 msgstr "부사" 0599 0600 #: app/searchstringinput.cpp:46 0601 #, kde-format 0602 msgid "Prefix" 0603 msgstr "접두사" 0604 0605 #: app/searchstringinput.cpp:47 0606 #, kde-format 0607 msgid "Suffix" 0608 msgstr "접미사" 0609 0610 #: app/searchstringinput.cpp:48 0611 #, kde-format 0612 msgid "Expression" 0613 msgstr "표현" 0614 0615 #: app/searchstringinput.cpp:57 0616 #, kde-format 0617 msgid "Focus input field" 0618 msgstr "입력 필드에 포커스 맞추기" 0619 0620 #: app/searchstringinput.cpp:60 0621 #, kde-format 0622 msgid "Search Bar" 0623 msgstr "검색 도구 모음" 0624 0625 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0626 #, kde-format 0627 msgid "%1 kanji found" 0628 msgid_plural "%1 kanji found" 0629 msgstr[0] "한자 %1자 찾음" 0630 0631 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0632 #, kde-format 0633 msgid "About %1" 0634 msgstr "%1 정보" 0635 0636 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0637 #, kde-format 0638 msgid "Copy %1 to clipboard" 0639 msgstr "%1을(를) 클립보드에 복사" 0640 0641 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0642 #, kde-format 0643 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0644 msgstr "필요한 한자 목록을 불러올 수 없습니다." 0645 0646 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0647 #, kde-format 0648 msgid "Kanji &List" 0649 msgstr "한자 목록(&L)" 0650 0651 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0652 #, kde-format 0653 msgid "Kanji &Information" 0654 msgstr "한자 정보(&I)" 0655 0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0657 #, kde-format 0658 msgid "&Search…" 0659 msgstr "검색(&E)…" 0660 0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0662 #, kde-format 0663 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0664 msgstr "모든 상용 한자 급수" 0665 0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0667 #, kde-format 0668 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0669 msgstr "%1급(일본 인명용)" 0670 0671 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0672 #, kde-format 0673 msgid "Grade %1" 0674 msgstr "%1급" 0675 0676 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0677 #, kde-format 0678 msgid "Not in Jouyou list" 0679 msgstr "일본 상용 한자 목록에 없음" 0680 0681 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0682 #, kde-format 0683 msgid "No stroke limit" 0684 msgstr "획수 제한 없음" 0685 0686 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0687 #, kde-format 0688 msgid "%1 stroke" 0689 msgid_plural "%1 strokes" 0690 msgstr[0] "%1획" 0691 0692 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0693 #, kde-format 0694 msgid "Grade:" 0695 msgstr "급수:" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0698 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0699 #, kde-format 0700 msgid "Strokes:" 0701 msgstr "획수:" 0702 0703 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0704 #, kde-format 0705 msgid "Onyomi: " 0706 msgstr "일본어 음독: " 0707 0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0709 #, kde-format 0710 msgid "Kunyomi: " 0711 msgstr "일본어 훈독: " 0712 0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0714 #, kde-format 0715 msgid "In names: " 0716 msgstr "인명: " 0717 0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0719 #, kde-format 0720 msgid "As radical: " 0721 msgstr "부수로 사용: " 0722 0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0724 #, kde-format 0725 msgid "Meaning: " 0726 msgstr "의미: " 0727 0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0729 #, kde-format 0730 msgid "Meanings: " 0731 msgstr "의미: " 0732 0733 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0734 #, kde-format 0735 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0736 msgstr "KDE 일본어 참조 도구 Kiten의 한자 탐색기" 0737 0738 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0739 #, kde-format 0740 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0741 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0742 0743 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0744 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0745 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0746 #, kde-format 0747 msgid "Preferences" 0748 msgstr "설정" 0749 0750 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0751 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0752 #, kde-format 0753 msgid "Kanji List" 0754 msgstr "한자 목록" 0755 0756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0761 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0762 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0763 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0764 #, kde-format 0765 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0766 msgstr "주 한자/가나 항목 목록 보기 글꼴" 0767 0768 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0769 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0771 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0772 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0773 #, kde-format 0774 msgid "Use this to adjust the button font" 0775 msgstr "단추 글꼴을 조정하려면 사용하십시오" 0776 0777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0778 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0779 #, kde-format 0780 msgid "Kanji font:" 0781 msgstr "한자 글꼴:" 0782 0783 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0784 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0785 #, kde-format 0786 msgid "漢字" 0787 msgstr "漢字" 0788 0789 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0790 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0791 #, kde-format 0792 msgid "Kanji Information" 0793 msgstr "한자 정보" 0794 0795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0797 #, kde-format 0798 msgid "Kanji size:" 0799 msgstr "한자 크기:" 0800 0801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0802 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0803 #, kde-format 0804 msgid "Kana font:" 0805 msgstr "가나 글꼴:" 0806 0807 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0809 #, kde-format 0810 msgid "かな" 0811 msgstr "かな" 0812 0813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0814 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0815 #, kde-format 0816 msgid "Label font:" 0817 msgstr "이름표 글꼴:" 0818 0819 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0820 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0821 #, kde-format 0822 msgid "Search" 0823 msgstr "검색" 0824 0825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0826 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0827 #, kde-format 0828 msgid "Enter a search query:" 0829 msgstr "검색 질의 입력:" 0830 0831 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0832 #, kde-format 0833 msgid "verb" 0834 msgstr "동사" 0835 0836 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0837 #, kde-format 0838 msgid "adjective" 0839 msgstr "형용사" 0840 0841 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0842 #, kde-format 0843 msgid "" 0844 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0845 msgstr "동사 원형 정보를 찾을 수 없어서 동사 원형 정보를 사용할 수 없습니다." 0846 0847 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0848 #, kde-format 0849 msgid "" 0850 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0851 "cannot be used." 0852 msgstr "동사 원형 정보를 불러올 수 없어서 동사 원형 정보를 사용할 수 없습니다." 0853 0854 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0855 #, kde-format 0856 msgid "&Available Fields:" 0857 msgstr "사용 가능한 필드(&F):" 0858 0859 #: lib/entry.cpp:154 0860 #, kde-format 0861 msgid "; " 0862 msgstr "; " 0863 0864 #: lib/entrylist.cpp:105 0865 #, kde-format 0866 msgid "From Dictionary:" 0867 msgstr "사전에서:" 0868 0869 #: lib/entrylist.cpp:122 0870 #, kde-format 0871 msgctxt "" 0872 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0873 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0874 msgid "Entered %1 in %2 form" 0875 msgstr "%1을(를) %2(으)로 입력함|/|%1$[을를 %1] %2$[으 %2]로 입력함" 0876 0877 #: lib/entrylist.cpp:143 0878 #, kde-format 0879 msgid "Common" 0880 msgstr "상용" 0881 0882 #: lib/entrylist.cpp:146 0883 #, kde-format 0884 msgid "Uncommon" 0885 msgstr "비상용" 0886 0887 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0888 #, kde-format 0889 msgid "No Radicals Selected" 0890 msgstr "선택한 부수 없음" 0891 0892 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0893 #, kde-format 0894 msgid "Selected Radicals: " 0895 msgstr "선택한 부수:" 0896 0897 #: radselect/main.cpp:26 0898 #, kde-format 0899 msgid "A KDE Application" 0900 msgstr "KDE 앱" 0901 0902 #: radselect/main.cpp:28 0903 #, kde-format 0904 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0905 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian" 0906 0907 #: radselect/main.cpp:33 0908 #, kde-format 0909 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0910 msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0911 0912 #: radselect/main.cpp:34 0913 #, kde-format 0914 msgid "" 0915 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0916 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0917 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0918 msgstr "" 0919 "이 프로그램은 KANJIDIC과 RADKFILE 사전 파일을 사용합니다. 이 파일은 " 0920 "Electronic Dictionary Research and Development Group의 지적 자산이며 그룹의 " 0921 "라이선스 조건 하에 사용됩니다." 0922 0923 #: radselect/main.cpp:44 0924 #, kde-format 0925 msgid "Initial Search String from Kiten" 0926 msgstr "Kiten의 최초 검색 문자열" 0927 0928 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0929 #: radselect/radical_selector.ui:22 0930 #, kde-format 0931 msgid "RadicalSelector" 0932 msgstr "부수선택기" 0933 0934 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0935 #: radselect/radical_selector.ui:40 0936 #, kde-format 0937 msgid "Results" 0938 msgstr "결과" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0941 #: radselect/radical_selector.ui:82 0942 #, kde-format 0943 msgid "&To Clipboard" 0944 msgstr "클립보드로(&T)" 0945 0946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0947 #: radselect/radical_selector.ui:122 0948 #, kde-format 0949 msgid " - " 0950 msgstr " - " 0951 0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0953 #: radselect/radical_selector.ui:164 0954 #, kde-format 0955 msgid "Clear" 0956 msgstr "지우기" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0959 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0960 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0961 #, kde-format 0962 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0963 msgstr "부수를 사용 빈도 내림차순으로 정렬" 0964 0965 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0966 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0967 #, kde-format 0968 msgid "Do we close this program when searching?" 0969 msgstr "검색 중에 프로그램을 닫으시겠습니까?" 0970 0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0972 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0973 #, kde-format 0974 msgid "Close radselect when you press search" 0975 msgstr "검색을 눌렀을 때 부수 선택 닫기" 0976 0977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0978 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0979 #, kde-format 0980 msgid "Search Results Font:" 0981 msgstr "검색 결과 글꼴:" 0982 0983 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0984 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0985 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0986 #, kde-format 0987 msgid "Use this to adjust the result list font" 0988 msgstr "결과 목록 글꼴을 조정하려면 사용하십시오" 0989 0990 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0991 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0992 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 0993 #, kde-format 0994 msgid "漢字 かな" 0995 msgstr "漢字 かな" 0996 0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 0998 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 0999 #, kde-format 1000 msgid "Button Font:" 1001 msgstr "단추 글꼴:" 1002 1003 #: radselect/radselectview.cpp:38 1004 #, kde-format 1005 msgid "" 1006 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1007 "radkfile), this file is required for this app to function." 1008 msgstr "" 1009 "일본어 한자 부수 정보가 설치되어 있지 않은 것 같습니다(kiten/radkfile). 앱이 " 1010 "작동하려면 필요합니다." 1011 1012 #: radselect/radselectview.cpp:45 1013 #, kde-format 1014 msgid "" 1015 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1016 "count information will be unavailable." 1017 msgstr "" 1018 "일본어 한자 사전이 설치되어 있지 않은 것 같습니다(kiten/kanjidic). 획수 정보" 1019 "를 사용할 수 없습니다." 1020 1021 #: radselect/radselectview.cpp:61 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1024 msgid "Min" 1025 msgstr "최소" 1026 1027 #: radselect/radselectview.cpp:62 1028 #, kde-format 1029 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1030 msgid "Max" 1031 msgstr "최대" 1032 1033 #: radselect/radselectview.cpp:106 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1036 msgid "(ALL)" 1037 msgstr "(모두)" 1038 1039 #~ msgid "" 1040 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1041 #~ "used." 1042 #~ msgstr "" 1043 #~ "로마지 정보 파일이 설치되어 있지 않아서 로마지 변환을 사용할 수 없습니다." 1044 1045 #~ msgid "" 1046 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1047 #~ "used." 1048 #~ msgstr "" 1049 #~ "로마지 정보 파일을 불러올 수 없어서 로마지 변환을 사용할 수 없습니다." 1050 1051 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1052 #~ msgid "English" 1053 #~ msgstr "영어" 1054 1055 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1056 #~ msgid "Kana" 1057 #~ msgstr "가나" 1058 1059 #~ msgid "Learn" 1060 #~ msgstr "익히기" 1061 1062 #~ msgid "" 1063 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1064 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href=" 1065 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://" 1066 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>." 1067 #~ msgstr "" 1068 #~ "이 버전의 Kiten에서는 익히기 모드가 비활성화되었습니다. KDE-Edu의 <a href=" 1069 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>나 <a href=\"https://apps." 1070 #~ "ankiweb.net\">Anki project</a> 등 다른 오픈 소스 플래시카드 앱이 있습니다." 1071 1072 #~ msgid "Settings" 1073 #~ msgstr "설정" 1074 1075 #~ msgid "kitenkanjibrowser" 1076 #~ msgstr "kitenkanjibrowser" 1077 1078 #~ msgid "kitenradselect" 1079 #~ msgstr "kitenradselect"