Warning, /education/kiten/po/km/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to km 0002 # ranslation of kiten.po to khmer 0003 # ranslation of kiten.po to 0004 # ng Vannak <evannak@yahoo.com>, 2006. 0005 # och Sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006. 0006 # hoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. 0007 # uk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008. 0008 # ng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008. 0009 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008. 0010 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008. 0011 # Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: kiten\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2012-07-16 11:38+0700\n" 0018 "Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n" 0019 "Language-Team: Khmer <>\n" 0020 "Language: km\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0025 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" 0026 "X-Language: km-KH\n" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your names" 0031 msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your emails" 0036 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" 0037 0038 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0039 #: app/configdictselect.ui:14 0040 #, kde-format 0041 msgid "Dictionary Selector" 0042 msgstr "កម្មវិធីជ្រើសវចនានុក្រម..." 0043 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0045 #: app/configdictselect.ui:25 0046 #, kde-format 0047 msgid "Use prei&nstalled dict" 0048 msgstr "ប្រើវចនានុក្រមដែលដំឡើងមុន" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0051 #: app/configdictselect.ui:56 0052 #, kde-format 0053 msgid "Name" 0054 msgstr "ឈ្មោះ" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0057 #: app/configdictselect.ui:67 0058 #, kde-format 0059 msgid "File" 0060 msgstr "ឯកសារ" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0063 #: app/configdictselect.ui:86 0064 #, kde-format 0065 msgid "&Add..." 0066 msgstr "បន្ថែម..." 0067 0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0069 #: app/configdictselect.ui:93 0070 #, kde-format 0071 msgid "Delete" 0072 msgstr "លុប" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0075 #: app/configfont.ui:13 0076 #, kde-format 0077 msgid "Fonts" 0078 msgstr "ពុម្ពអក្សរ" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0081 #: app/configfont.ui:21 0082 #, kde-format 0083 msgid "Main Font" 0084 msgstr "ពុម្ពអក្សរមេ" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0087 #: app/configfont.ui:28 0088 #, kde-format 0089 msgid "漢字 かな romaji" 0090 msgstr "漢字 かな romaji" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0093 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0094 #, kde-format 0095 msgid "Searching" 0096 msgstr "ស្វែងរក" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0099 #: app/configsearching.ui:27 0100 #, kde-format 0101 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0102 msgstr "ស្វែងរក \"jiten\" ពេលចាប់ផ្ដើម" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0105 #: app/configsorting.ui:15 0106 #, kde-format 0107 msgid "sorting" 0108 msgstr "តម្រៀប" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0111 #: app/configsorting.ui:21 0112 #, kde-format 0113 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0114 msgstr "តម្រៀបលទ្ធផលស្វែងរកតាមវចនានុក្រម" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0117 #: app/configsorting.ui:28 0118 #, kde-format 0119 msgid "Dicti&onaries Available:" 0120 msgstr "វចនានុក្រមដែលមាន ៖" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0123 #: app/configsorting.ui:31 0124 #, kde-format 0125 msgid "Displa&y First:" 0126 msgstr "បង្ហាញមុន ៖" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0129 #: app/configsorting.ui:48 0130 #, kde-format 0131 msgid "Fields to Sort &By:" 0132 msgstr "វាលត្រូវតម្រៀបតាម ៖" 0133 0134 #: app/configuredialog.cpp:38 0135 #, kde-format 0136 msgid "Dictionaries" 0137 msgstr "វចនានុក្រម" 0138 0139 #: app/configuredialog.cpp:49 0140 #, kde-format 0141 msgid "Font" 0142 msgstr "ពុម្ពអក្សរ" 0143 0144 #: app/configuredialog.cpp:52 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0147 msgid "Display" 0148 msgstr "បង្ហាញ" 0149 0150 #: app/configuredialog.cpp:54 0151 #, kde-format 0152 msgid "Results Sorting" 0153 msgstr "ការតម្រៀបលទ្ធផល" 0154 0155 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0156 #, kde-format 0157 msgid "Check for dictionary &updates" 0158 msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពវចនានុក្រម" 0159 0160 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0161 #, kde-format 0162 msgid "" 0163 "Update canceled.\n" 0164 "Could not read file." 0165 msgstr "" 0166 "បានបោះបង់ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ។\n" 0167 "មិនអាចអានឯកសារបាន ។" 0168 0169 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0170 #, kde-format 0171 msgid "" 0172 "Update canceled.\n" 0173 "Could not open file." 0174 msgstr "" 0175 "បានបោះបង់ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ។\n" 0176 "មិនអាចបើកឯកសារបាន ។" 0177 0178 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0179 #, kde-format 0180 msgid "" 0181 "Update canceled.\n" 0182 "The update information file has an invalid date." 0183 msgstr "" 0184 "បានបោះបង់ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ។\n" 0185 "ឯកសារព័ត៌មានបច្ចុប្បន្នភាពមានការកាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។" 0186 0187 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0188 #, kde-format 0189 msgid "You already have the latest updates." 0190 msgstr "អ្នកបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពចុងក្រោយរួចហើយ ។" 0191 0192 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0193 #, kde-format 0194 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0195 msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពវចនានុក្រមរបស់អ្នកដោយជោគជ័យ ។" 0196 0197 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0198 #, kde-format 0199 msgid "" 0200 "Successfully updated:\n" 0201 "%1\n" 0202 "\n" 0203 "Failed to update:\n" 0204 "%2" 0205 msgstr "" 0206 "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដោយជោគជ័យ ៖\n" 0207 "%1\n" 0208 "\n" 0209 "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ៖\n" 0210 "%2" 0211 0212 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0213 #, kde-format 0214 msgid "" 0215 "Failed to update:\n" 0216 "%1" 0217 msgstr "" 0218 "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ៖\n" 0219 "%1" 0220 0221 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0222 #, kde-format 0223 msgid "Radical Selector" 0224 msgstr "កម្មវិធីជ្រើសរ៉ាឌីកាល់" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0227 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0228 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0229 #, kde-format 0230 msgid "Kanji Browser" 0231 msgstr "កម្មវិធីរុករក Kanji" 0232 0233 #. i18n: ectx: Menu (search) 0234 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0235 #, kde-format 0236 msgid "S&earch" 0237 msgstr "ស្វែងរក" 0238 0239 #: app/kiten.cpp:164 0240 #, kde-format 0241 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0242 msgstr "ស្វែងរកជម្រើសក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 0243 0244 #: app/kiten.cpp:167 0245 #, kde-format 0246 msgid "Search &in Results" 0247 msgstr "ស្វែងរកក្នុងលទ្ធផល" 0248 0249 #: app/kiten.cpp:173 0250 #, kde-format 0251 msgid "Focus result view" 0252 msgstr "ផ្ដោតលើទិដ្ឋភាពលទ្ធផល" 0253 0254 #: app/kiten.cpp:178 0255 #, kde-format 0256 msgid "Go to the previous search query." 0257 msgstr "" 0258 0259 #: app/kiten.cpp:180 0260 #, kde-format 0261 msgid "Go to the next search query." 0262 msgstr "" 0263 0264 #: app/kiten.cpp:187 0265 #, kde-format 0266 msgid "Export List" 0267 msgstr "បញ្ជានាំចេញ" 0268 0269 #: app/kiten.cpp:217 0270 #, kde-format 0271 msgid "Initializing Dictionaries" 0272 msgstr "ចាប់ផ្ដើមវចនានុក្រម" 0273 0274 #: app/kiten.cpp:230 0275 #, kde-format 0276 msgid "Welcome to Kiten" 0277 msgstr "ស្វាគមន៍មកកាន់ Kiten" 0278 0279 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0280 #, kde-format 0281 msgid "Searching..." 0282 msgstr "កំពុងស្វែងរក..." 0283 0284 #: app/kiten.cpp:402 0285 #, kde-format 0286 msgid "Found 1 result" 0287 msgid_plural "Found %1 results" 0288 msgstr[0] "រកឃើញ %1 លទ្ធផល" 0289 0290 #: app/kiten.cpp:404 0291 #, kde-format 0292 msgid "No results found" 0293 msgstr "រកមិនឃើញលទ្ធផលឡើយ" 0294 0295 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0296 #: app/kiten.kcfg:10 0297 #, kde-format 0298 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0299 msgstr "បញ្ជីនៃប្រភេទវចនានុក្រម ដែលប្រើខាងក្នុង សូមកុំប៉ះ" 0300 0301 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0302 #: app/kiten.kcfg:25 0303 #, kde-format 0304 msgid "Edict dictionary files" 0305 msgstr "ឯកសារវចនានុក្រមពាក្យបញ្ញត្តិ" 0306 0307 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0308 #: app/kiten.kcfg:28 0309 #, kde-format 0310 msgid "Use preinstalled edict" 0311 msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ញត្តិដែលដំឡើងមុន" 0312 0313 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0314 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0315 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0316 #, kde-format 0317 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0318 msgstr "កំណត់វាលដើម្បីបង្ហាញសម្រាប់ប្រភេទវចនានុក្រមនេះ" 0319 0320 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0321 #: app/kiten.kcfg:39 0322 #, kde-format 0323 msgid "Kanjidic dictionary files" 0324 msgstr "ឯកសារវចនានុក្រម Kanjidic" 0325 0326 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0327 #: app/kiten.kcfg:42 0328 #, kde-format 0329 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0330 msgstr "ប្រើកាន់ជីឌីកដែលបានដំឡើងមុន" 0331 0332 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0333 #: app/kiten.kcfg:53 0334 #, kde-format 0335 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0336 msgstr "តើយើងស្វែងរក \"jiten\" នៅពេលចាប់ផ្ដើម" 0337 0338 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0339 #: app/kiten.kcfg:57 0340 #, kde-format 0341 msgid "Case sensitive searches" 0342 msgstr "ការស្វែងរកប្រកាន់អក្សរតូចធំ" 0343 0344 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0345 #: app/kiten.kcfg:63 0346 #, kde-format 0347 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0348 msgstr "បើកការតម្រៀបតាមវចនានុក្រម" 0349 0350 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0351 #: app/kiten.kcfg:67 0352 #, kde-format 0353 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0354 msgstr "តើយើងតម្រៀបវចនានុក្រមតាមលំដាប់ណា?" 0355 0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0357 #: app/kiten.kcfg:71 0358 #, kde-format 0359 msgid "What order do we sort the fields in?" 0360 msgstr "តើយើងតម្រៀបវាលតាមលំដាប់ណា?" 0361 0362 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0363 #: app/kiten.kcfg:89 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0367 "common and uncommon entries" 0368 msgstr "" 0369 "០=គ្មានតម្រង ១=កំណត់ព្រំដែនលទ្ធផលស្វែងរកទៅធាតុ \"ទូទៅ\" តែប៉ុណ្ណោះ ២=បំបែករវាងធាតុទូទៅ និងមិន" 0370 "ទូទៅ" 0371 0372 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0373 #: app/kiten.kcfg:93 0374 #, kde-format 0375 msgid "" 0376 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0377 "Anywhere" 0378 msgstr "" 0379 "អ្នកប្រើបានវាយការស្វែងរកចុងក្រោយ ០=ជាក់លាក់ ១=ផ្គូផ្គងជាមួយចាប់ផ្ដើម ២=ផ្គូផ្គងជាមួយបញ្ចប់ " 0380 "៣=ផ្គូផ្គងជាមួយកន្លែងណាមួយ" 0381 0382 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0383 #: app/kiten.kcfg:97 0384 #, kde-format 0385 msgid "" 0386 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0387 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0388 msgstr "" 0389 "អ្នកប្រើបានវាយការស្វែងរកចុងក្រោយ ០=ណាមួយ ១=កិរិយាសព្ទ ២=នាម ៣=គុណនាម ៤=គុណកិរិយា ៥=បុព្វបទ " 0390 "៦=បច្ច័យ ៧=កន្សោម" 0391 0392 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0393 #: app/kiten.kcfg:101 0394 #, kde-format 0395 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0396 msgstr "ស្វែងរកធាតុក្ដាតម្បៀតខ្ទាស់ស្វ័យប្រវត្តិ?" 0397 0398 #. i18n: ectx: Menu (file) 0399 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0400 #, kde-format 0401 msgid "&File" 0402 msgstr "ឯកសារ" 0403 0404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0405 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0406 #, kde-format 0407 msgid "Main Toolbar" 0408 msgstr "របារឧករណ៍មេ" 0409 0410 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0411 #: app/kitenui.rc:44 0412 #, kde-format 0413 msgid "Extra Toolbar" 0414 msgstr "របារឧករណ៍បន្ថែម" 0415 0416 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0417 #: app/kitenui.rc:48 0418 #, kde-format 0419 msgid "Search Toolbar" 0420 msgstr "របារឧករណ៍ស្វែងរក" 0421 0422 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0423 #: app/kitenui.rc:52 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 #| msgid "Searching" 0426 msgid "Search Options" 0427 msgstr "ស្វែងរក" 0428 0429 #: app/main.cpp:32 0430 #, kde-format 0431 msgid "Kiten" 0432 msgstr "Kiten" 0433 0434 #: app/main.cpp:34 0435 #, kde-format 0436 msgid "Japanese Reference Tool" 0437 msgstr "ឧបករណ៍យោងភាសាជប៉ុន" 0438 0439 #: app/main.cpp:36 0440 #, kde-format 0441 msgid "" 0442 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0443 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0444 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0445 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0446 msgstr "" 0447 "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ឥ-២០០៤ ដោយ Jason Katz-Brown\n" 0448 "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦-២០០៧ ដោយ Eric Kjeldergaard\n" 0449 "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦-២០០៨ ដោយ Joseph Kerian\n" 0450 "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០១១ ដោយ Daniel E. Moctezuma" 0451 0452 #: app/main.cpp:43 0453 #, kde-format 0454 msgid "Jason Katz-Brown" 0455 msgstr "Jason Katz-Brown" 0456 0457 #: app/main.cpp:43 0458 #, kde-format 0459 msgid "Original author" 0460 msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" 0461 0462 #: app/main.cpp:44 0463 #, kde-format 0464 msgid "Jim Breen" 0465 msgstr "Jim Breen" 0466 0467 #: app/main.cpp:45 0468 #, kde-format 0469 msgid "" 0470 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0471 "generator.\n" 0472 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0473 msgstr "" 0474 "បានសរសេរ xjdic ដែល Kiten ខ្ចីកូដ និងកម្មវិធីបង្កើតឯកសារលិបិក្រម xjdic ។\n" 0475 "ក៏ជាអ្នកនិពន្ធសំខាន់របស់ edict និង kanjidic ដែលត្រូវការ Kiten យ៉ាងសំខាន់ ។" 0476 0477 #: app/main.cpp:48 0478 #, kde-format 0479 msgid "Neil Stevens" 0480 msgstr "Neil Stevens" 0481 0482 #: app/main.cpp:48 0483 #, kde-format 0484 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0485 msgstr "ការធ្វើឲ្យកូដងាយស្រួល ការផ្តល់យោបល់របស់ UI ។" 0486 0487 #: app/main.cpp:49 0488 #, kde-format 0489 msgid "David Vignoni" 0490 msgstr "David Vignoni" 0491 0492 #: app/main.cpp:49 0493 #, kde-format 0494 msgid "svg icon" 0495 msgstr "រូបតំណាង svg" 0496 0497 #: app/main.cpp:50 0498 #, kde-format 0499 msgid "Paul Temple" 0500 msgstr "Paul Temple" 0501 0502 #: app/main.cpp:50 0503 #, kde-format 0504 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0505 msgstr "បញ្ចូលទៅកាន់ KConfig XT និងបំបាត់កំហុស" 0506 0507 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0508 #, kde-format 0509 msgid "Joseph Kerian" 0510 msgstr "Joseph Kerian" 0511 0512 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0513 #, kde-format 0514 msgid "KDE4 rewrite" 0515 msgstr "KDE4 សរសេរឡើងវិញ" 0516 0517 #: app/main.cpp:52 0518 #, kde-format 0519 msgid "Eric Kjeldergaard" 0520 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0521 0522 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0523 #, kde-format 0524 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0525 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0526 0527 #: app/main.cpp:54 0528 #, kde-format 0529 msgid "" 0530 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0531 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0532 msgstr "" 0533 "ការធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធប្រសើរឡើងមិនត្រឡប់ ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពវចនានុក្រមសម្រាប់ EDICT និង KANJIDIC " 0534 "ការធ្វើឲ្យ GUI ប្រសើរឡើង កម្មវិធីរុករក Kanji ការកែកំហុស ការសម្រួល និងការកែលំអកូដ" 0535 0536 #: app/searchstringinput.cpp:27 0537 #, kde-format 0538 msgid "Filter Type" 0539 msgstr "ប្រភេទតម្រង" 0540 0541 #: app/searchstringinput.cpp:28 0542 #, kde-format 0543 msgid "No filter" 0544 msgstr "គ្មានតម្រង" 0545 0546 #: app/searchstringinput.cpp:29 0547 #, kde-format 0548 msgid "Filter out rare" 0549 msgstr "តម្រងមិនធម្មតា" 0550 0551 #: app/searchstringinput.cpp:30 0552 #, kde-format 0553 msgid "Common/Uncommon" 0554 msgstr "ទូទៅ/មិនទូទៅ" 0555 0556 #: app/searchstringinput.cpp:33 0557 #, kde-format 0558 msgid "Match Type" 0559 msgstr "ប្រភេទផ្គូផ្គង" 0560 0561 #: app/searchstringinput.cpp:34 0562 #, kde-format 0563 msgid "Exact Match" 0564 msgstr "ការផ្គូផ្គងពិតប្រាកដ" 0565 0566 #: app/searchstringinput.cpp:35 0567 #, kde-format 0568 msgid "Match Beginning" 0569 msgstr "ផ្គូផ្គងពីដំបូង" 0570 0571 #: app/searchstringinput.cpp:36 0572 #, kde-format 0573 msgid "Match Ending" 0574 msgstr "ផ្គូផ្គងពេលបញ្ចប់" 0575 0576 #: app/searchstringinput.cpp:37 0577 #, kde-format 0578 msgid "Match Anywhere" 0579 msgstr "ផ្គូផ្គងគ្រប់កន្លែង" 0580 0581 #: app/searchstringinput.cpp:40 0582 #, kde-format 0583 msgid "Word Type" 0584 msgstr "ពាក្យវាយ" 0585 0586 #: app/searchstringinput.cpp:41 0587 #, kde-format 0588 msgid "Any" 0589 msgstr "ណាមួយ" 0590 0591 #: app/searchstringinput.cpp:42 0592 #, kde-format 0593 msgid "Verb" 0594 msgstr "កិរិយាសព្ទ" 0595 0596 #: app/searchstringinput.cpp:43 0597 #, kde-format 0598 msgid "Noun" 0599 msgstr "នាម" 0600 0601 #: app/searchstringinput.cpp:44 0602 #, kde-format 0603 msgid "Adjective" 0604 msgstr "គុណនាម" 0605 0606 #: app/searchstringinput.cpp:45 0607 #, kde-format 0608 msgid "Adverb" 0609 msgstr "គុណកិរិយា" 0610 0611 #: app/searchstringinput.cpp:46 0612 #, kde-format 0613 msgid "Prefix" 0614 msgstr "បុព្វបទ" 0615 0616 #: app/searchstringinput.cpp:47 0617 #, kde-format 0618 msgid "Suffix" 0619 msgstr "បច្ច័យ" 0620 0621 #: app/searchstringinput.cpp:48 0622 #, kde-format 0623 msgid "Expression" 0624 msgstr "កន្សោម" 0625 0626 #: app/searchstringinput.cpp:57 0627 #, kde-format 0628 msgid "Focus input field" 0629 msgstr "ផ្ដោតលើវាលបញ្ចូល" 0630 0631 #: app/searchstringinput.cpp:60 0632 #, kde-format 0633 msgid "Search Bar" 0634 msgstr "របារស្វែងរក" 0635 0636 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0637 #, kde-format 0638 msgid "%1 kanji found" 0639 msgid_plural "%1 kanji found" 0640 msgstr[0] "បានរកឃើញ %1 kanji" 0641 0642 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0643 #, kde-format 0644 msgid "About %1" 0645 msgstr "អំពី %1" 0646 0647 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "&To Clipboard" 0650 msgid "Copy %1 to clipboard" 0651 msgstr "ទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 0652 0653 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0654 #, kde-format 0655 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0656 msgstr "មិនអាចផ្ទុកព័ត៌មានចាំបាច់របស់ kanji បានទេ ។" 0657 0658 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0659 #, kde-format 0660 msgid "Kanji &List" 0661 msgstr "បញ្ជី Kanji" 0662 0663 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0664 #, kde-format 0665 msgid "Kanji &Information" 0666 msgstr "ព័ត៌មាន Kanji" 0667 0668 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0669 #, fuzzy, kde-format 0670 #| msgid "S&earch" 0671 msgid "&Search…" 0672 msgstr "ស្វែងរក" 0673 0674 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0675 #, kde-format 0676 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0677 msgstr "ពិន្ទុរបស់ Jouyou Kanji ទាំងអស់" 0678 0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0680 #, kde-format 0681 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0682 msgstr "ពិន្ទុ %1 (Jinmeiyou)" 0683 0684 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0685 #, kde-format 0686 msgid "Grade %1" 0687 msgstr "ពិន្ទុ %1" 0688 0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0690 #, kde-format 0691 msgid "Not in Jouyou list" 0692 msgstr "មិននៅក្នុងបញ្ជី Jouyou" 0693 0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0695 #, kde-format 0696 msgid "No stroke limit" 0697 msgstr "គ្មានការកំណត់ស្នាមគូស" 0698 0699 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0700 #, kde-format 0701 msgid "%1 stroke" 0702 msgid_plural "%1 strokes" 0703 msgstr[0] "%1 ស្នាមគូស" 0704 0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0706 #, kde-format 0707 msgid "Grade:" 0708 msgstr "ពិន្ទុ ៖" 0709 0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0711 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0712 #, kde-format 0713 msgid "Strokes:" 0714 msgstr "ខ្វាច់ ៖" 0715 0716 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0717 #, kde-format 0718 msgid "Onyomi: " 0719 msgstr "Onyomi ៖" 0720 0721 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0722 #, kde-format 0723 msgid "Kunyomi: " 0724 msgstr "Kunyomi ៖" 0725 0726 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0727 #, kde-format 0728 msgid "In names: " 0729 msgstr "ជាឈ្មោះ ៖ " 0730 0731 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0732 #, kde-format 0733 msgid "As radical: " 0734 msgstr "ជារ៉ាឌីកាល់ ៖ " 0735 0736 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0737 #, kde-format 0738 msgid "Meaning: " 0739 msgstr "អត្ថន័យ ៖" 0740 0741 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0742 #, kde-format 0743 msgid "Meanings: " 0744 msgstr "អត្ថន័យ ៖" 0745 0746 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0747 #, kde-format 0748 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0749 msgstr "កម្មវិធីរុករករបស់ Kiten ឧបករណ៍សេចក្ដីយោងភាសាជប៉ុនរបស់ KDE" 0750 0751 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0752 #, kde-format 0753 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0754 msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០១១ ដោយ Daniel E. Moctezuma" 0755 0756 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0757 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0758 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0759 #, kde-format 0760 msgid "Preferences" 0761 msgstr "ចំណូលចិត្ត" 0762 0763 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0764 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0765 #, kde-format 0766 msgid "Kanji List" 0767 msgstr "បញ្ជី Kanji" 0768 0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0773 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0774 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0775 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0776 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0777 #, kde-format 0778 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0779 msgstr "ពុម្ពអក្សរសម្រាប់ធាតុ kanji/kana ក្នុងទិដ្ឋភាពបញ្ជី" 0780 0781 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0782 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0783 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0784 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0785 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0786 #, kde-format 0787 msgid "Use this to adjust the button font" 0788 msgstr "ប្រើនេះដើម្បីលៃតម្រូវពុម្ពអក្សរប៊ូតុង" 0789 0790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0791 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0792 #, kde-format 0793 msgid "Kanji font:" 0794 msgstr "ពុម្ពអក្សរ Kanji ៖" 0795 0796 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0797 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0798 #, kde-format 0799 msgid "漢字" 0800 msgstr "漢字" 0801 0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0803 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0804 #, kde-format 0805 msgid "Kanji Information" 0806 msgstr "ព័ត៌មាន Kanji" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0809 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0810 #, kde-format 0811 msgid "Kanji size:" 0812 msgstr "ទំហំ Kanji ៖" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0815 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0816 #, kde-format 0817 msgid "Kana font:" 0818 msgstr "ពុម្ពអក្សរ Kana ៖" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0821 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0822 #, kde-format 0823 msgid "かな" 0824 msgstr "かな" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0827 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0828 #, kde-format 0829 msgid "Label font:" 0830 msgstr "ពុម្ពអក្សរស្លាក ៖" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0833 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0834 #, fuzzy, kde-format 0835 #| msgid "S&earch" 0836 msgid "Search" 0837 msgstr "ស្វែងរក" 0838 0839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0840 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0841 #, kde-format 0842 msgid "Enter a search query:" 0843 msgstr "" 0844 0845 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0846 #, kde-format 0847 msgid "verb" 0848 msgstr "កិរិយាសព្ទ" 0849 0850 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0851 #, kde-format 0852 msgid "adjective" 0853 msgstr "គុណនាម" 0854 0855 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0856 #, kde-format 0857 msgid "" 0858 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0859 msgstr "" 0860 "មិនឃើញព័ត៌មានកិរិយាស័ព្ទ deinflection ដូច្នេះ កិរិយាស័ព្ទ deinflection មិនអាចប្រើបានឡើយ ។" 0861 0862 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0863 #, kde-format 0864 msgid "" 0865 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0866 "cannot be used." 0867 msgstr "" 0868 "ព័ត៌មានកិរិយាស័ព្ទ deinflection មិនអាចផ្ទុកបានឡើយ ដូច្នេះកិរិយាស័ព្ទ deinflection មិនអាចប្រើ" 0869 "បានឡើយ ។" 0870 0871 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0872 #, kde-format 0873 msgid "&Available Fields:" 0874 msgstr "វាលដែលមាន ៖" 0875 0876 #: lib/entry.cpp:154 0877 #, kde-format 0878 msgid "; " 0879 msgstr " " 0880 0881 #: lib/entrylist.cpp:105 0882 #, kde-format 0883 msgid "From Dictionary:" 0884 msgstr "ពីវចនានុក្រម ៖" 0885 0886 #: lib/entrylist.cpp:122 0887 #, kde-format 0888 msgctxt "" 0889 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0890 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0891 msgid "Entered %1 in %2 form" 0892 msgstr "បានបញ្ចូល %1 នៅក្នុងទម្រង់ %2" 0893 0894 #: lib/entrylist.cpp:143 0895 #, kde-format 0896 msgid "Common" 0897 msgstr "ទូទៅ" 0898 0899 #: lib/entrylist.cpp:146 0900 #, kde-format 0901 msgid "Uncommon" 0902 msgstr "មិនទូទៅ" 0903 0904 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0905 #, kde-format 0906 msgid "No Radicals Selected" 0907 msgstr "មិនបានជ្រើសរ៉ាឌីកាល់" 0908 0909 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0910 #, kde-format 0911 msgid "Selected Radicals: " 0912 msgstr "រ៉ាឌីកាល់ដែលជ្រើស ៖" 0913 0914 #: radselect/main.cpp:26 0915 #, kde-format 0916 msgid "A KDE Application" 0917 msgstr "កម្មវិធី KDE" 0918 0919 #: radselect/main.cpp:28 0920 #, kde-format 0921 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0922 msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៥ ដោយ Joseph Kerian" 0923 0924 #: radselect/main.cpp:33 0925 #, kde-format 0926 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0927 msgstr "" 0928 0929 #: radselect/main.cpp:34 0930 #, kde-format 0931 msgid "" 0932 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0933 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0934 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0935 msgstr "" 0936 0937 #: radselect/main.cpp:44 0938 #, kde-format 0939 msgid "Initial Search String from Kiten" 0940 msgstr "ចាប់ផ្ដើមខ្សែអក្សរស្វែងរកពី Kiten" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0943 #: radselect/radical_selector.ui:22 0944 #, kde-format 0945 msgid "RadicalSelector" 0946 msgstr "កម្មវិធីជ្រើសរ៉ាឌីកាល់" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0949 #: radselect/radical_selector.ui:40 0950 #, kde-format 0951 msgid "Results" 0952 msgstr "លទ្ធផល" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0955 #: radselect/radical_selector.ui:82 0956 #, kde-format 0957 msgid "&To Clipboard" 0958 msgstr "ទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0961 #: radselect/radical_selector.ui:122 0962 #, kde-format 0963 msgid " - " 0964 msgstr " - " 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0967 #: radselect/radical_selector.ui:164 0968 #, kde-format 0969 msgid "Clear" 0970 msgstr "ជម្រះ" 0971 0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0973 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0974 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0975 #, kde-format 0976 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0977 msgstr "" 0978 0979 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0980 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0981 #, kde-format 0982 msgid "Do we close this program when searching?" 0983 msgstr "តើយើងបិទកម្មវិធីនេះ ពេលកំពុងស្វែងរកឬ?" 0984 0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0987 #, kde-format 0988 msgid "Close radselect when you press search" 0989 msgstr "បិទការជ្រើសរ៉ាឌីកាល់ ពេលអ្នកចុចស្វែងរក" 0990 0991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0992 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0993 #, fuzzy, kde-format 0994 #| msgid "Search &in Results" 0995 msgid "Search Results Font:" 0996 msgstr "ស្វែងរកក្នុងលទ្ធផល" 0997 0998 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0999 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1000 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 1001 #, fuzzy, kde-format 1002 #| msgid "Use this to adjust the button font" 1003 msgid "Use this to adjust the result list font" 1004 msgstr "ប្រើនេះដើម្បីលៃតម្រូវពុម្ពអក្សរប៊ូតុង" 1005 1006 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1007 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1008 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1009 #, kde-format 1010 msgid "漢字 かな" 1011 msgstr "漢字 かな" 1012 1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1014 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1015 #, kde-format 1016 msgid "Button Font:" 1017 msgstr "ពុម្ពអក្សរប៊ូតុង ៖" 1018 1019 #: radselect/radselectview.cpp:38 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1023 "radkfile), this file is required for this app to function." 1024 msgstr "" 1025 "ព័ត៌មានរ៉ាឌីកាល់ Kanji ហាក់ដូចជាមិនបានដំឡើង (ឯកសារ kiten/radkfile) ឯកសារនេះត្រូវបាន" 1026 "ទាមទារសម្រាប់ឲ្យកម្មវិធីនេះដំណើរការ ។" 1027 1028 #: radselect/radselectview.cpp:45 1029 #, fuzzy, kde-format 1030 #| msgid "" 1031 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1032 #| "radkfile), this file is required for this app to function." 1033 msgid "" 1034 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1035 "count information will be unavailable." 1036 msgstr "" 1037 "ព័ត៌មានរ៉ាឌីកាល់ Kanji ហាក់ដូចជាមិនបានដំឡើង (ឯកសារ kiten/radkfile) ឯកសារនេះត្រូវបាន" 1038 "ទាមទារសម្រាប់ឲ្យកម្មវិធីនេះដំណើរការ ។" 1039 1040 #: radselect/radselectview.cpp:61 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1043 msgid "Min" 1044 msgstr "អប្ប." 1045 1046 #: radselect/radselectview.cpp:62 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1049 msgid "Max" 1050 msgstr "អតិ." 1051 1052 #: radselect/radselectview.cpp:106 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1055 msgid "(ALL)" 1056 msgstr "(ទាំងអស់)" 1057 1058 #~ msgid "" 1059 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1060 #~ "used." 1061 #~ msgstr "មិនបានដំឡើងឯកសារព័ត៌មាន រ៉ូម៉ាជី ដូច្នេះមិនអាចប្រើការបម្លែង រ៉ូម៉ាជីបានទេ ។" 1062 1063 #~ msgid "" 1064 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1065 #~ "used." 1066 #~ msgstr "មិនអាចផ្ទុកព័ត៌មាន រ៉ូម៉ាជី, ដូច្នេះមិនអាចប្រើការបម្លែង រ៉ូម៉ាជីបានទេ ។" 1067 1068 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1069 #~ msgid "English" 1070 #~ msgstr "អង់គ្លេស" 1071 1072 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1073 #~ msgid "Kana" 1074 #~ msgstr "កាណា" 1075 1076 #~ msgid "Learn" 1077 #~ msgstr "រៀន" 1078 1079 #, fuzzy 1080 #~| msgid "" 1081 #~| "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1082 #~| "excellent open source flashcard programs available, such as Parley in " 1083 #~| "kde-edu (and probably in your distro's repositories), and the anki " 1084 #~| "project (http://www.ichi2.net/anki)" 1085 #~ msgid "" 1086 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1087 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href=" 1088 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://" 1089 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>." 1090 #~ msgstr "" 1091 #~ "របៀបសិក្សាត្រូវបានបិទនៅក្នុងកំណែរបស់ kiten នេះ ។ មានកម្មវិធីប្រភពកូដចំហរដ៏ល្អជាច្រើន ដូចជា " 1092 #~ "Parley នៅក្នុង kde-edu (និងប្រហែលជាឃ្លាងចែកចាយរបស់អ្នក) និងគម្រោង anki (http://www." 1093 #~ "ichi2.net/anki)" 1094 1095 #~ msgid "Settings" 1096 #~ msgstr "ការកំណត់" 1097 1098 #~ msgid "kitenkanjibrowser" 1099 #~ msgstr "kitenkanjibrowser" 1100 1101 #~ msgid "kitenradselect" 1102 #~ msgstr "kitenradselect" 1103 1104 #~ msgctxt "This must be a single word" 1105 #~ msgid "Noun" 1106 #~ msgstr "នាម" 1107 1108 #~ msgctxt "This must be a single word" 1109 #~ msgid "Verb" 1110 #~ msgstr "កិរិយាស័ព្ទ" 1111 1112 #~ msgctxt "This must be a single word" 1113 #~ msgid "Adjective" 1114 #~ msgstr "គុណនាម" 1115 1116 #~ msgctxt "This must be a single word" 1117 #~ msgid "Adverb" 1118 #~ msgstr "គុណកិរិយា" 1119 1120 #~ msgctxt "This must be a single word" 1121 #~ msgid "Particle" 1122 #~ msgstr "បរិវាស័ព្ទ" 1123 1124 #~ msgctxt "" 1125 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1126 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1127 #~ "single word" 1128 #~ msgid "Ichidan" 1129 #~ msgstr "Ichidan" 1130 1131 #~ msgctxt "" 1132 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1133 #~ "be translated, this must be a single word" 1134 #~ msgid "Godan" 1135 #~ msgstr "Godan" 1136 1137 #~ msgctxt "" 1138 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1139 #~ "be translated, this must be a single word" 1140 #~ msgid "Fukisoku" 1141 #~ msgstr "Fukisoku" 1142 1143 #~ msgid "Idiomatic expression" 1144 #~ msgstr "កន្សោមគ្រាមភាសា" 1145 1146 #~ msgid "Noun (used as a prefix)" 1147 #~ msgstr "នាម (ប្រើជាបុព្វបទ)" 1148 1149 #~ msgid "Noun (used as a suffix)" 1150 #~ msgstr "នាម (ប្រើជាបច្ច័យ)" 1151 1152 #~ msgid "On The Spo&t Search" 1153 #~ msgstr "នៅលើការស្វែងរកចំណុច" 1154 1155 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown" 1156 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១-២០០៤ ដោយ Jason Katz-Brown" 1157 1158 #~ msgid "Deinflect Verbs/Adjectives" 1159 #~ msgstr "កិរិយាស័ព្ធ/គុណនាម Deinflect" 1160 1161 #~ msgid "Possible de-conjugation %1 as %2" 1162 #~ msgstr "អាចភ្ជាប់ %1 ជា %2" 1163 1164 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1165 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរឯកសារវចនានុក្រម" 1166 1167 #~ msgid "" 1168 #~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb" 1169 #~ msgstr "" 1170 #~ "កំណត់ជម្រើសវាយពាក្យរបស់អ្នកប្រើ ? ០ ៖ ណាមួយ កិរិយាស័ព្ទ នាម គុណនាម និងកិរិយាវិសេសny, Verb, " 1171 #~ "Noun, Adjective, Adverb" 1172 1173 #~ msgid "Enable the Deinflection checker?" 1174 #~ msgstr "បើកកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យ Deinflection?"