Warning, /education/kiten/po/ka/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the kiten package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kiten\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-22 06:42+0100\n" 0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: ka\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Temuri Doghonadze" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" 0030 0031 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0032 #: app/configdictselect.ui:14 0033 #, kde-format 0034 msgid "Dictionary Selector" 0035 msgstr "ლექსიკონის არჩევა" 0036 0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0038 #: app/configdictselect.ui:25 0039 #, kde-format 0040 msgid "Use prei&nstalled dict" 0041 msgstr "&წინასწარ დაყენებული ლექსიკონის გამოყენება" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0044 #: app/configdictselect.ui:56 0045 #, kde-format 0046 msgid "Name" 0047 msgstr "სახელი" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0050 #: app/configdictselect.ui:67 0051 #, kde-format 0052 msgid "File" 0053 msgstr "ფაილი" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0056 #: app/configdictselect.ui:86 0057 #, kde-format 0058 msgid "&Add..." 0059 msgstr "&დამატება.." 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0062 #: app/configdictselect.ui:93 0063 #, kde-format 0064 msgid "Delete" 0065 msgstr "წაშლა" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0068 #: app/configfont.ui:13 0069 #, kde-format 0070 msgid "Fonts" 0071 msgstr "ფონტები" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0074 #: app/configfont.ui:21 0075 #, kde-format 0076 msgid "Main Font" 0077 msgstr "მთავარი ფონტი" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0080 #: app/configfont.ui:28 0081 #, kde-format 0082 msgid "漢字 かな romaji" 0083 msgstr "漢字 かな romaji" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0086 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0087 #, kde-format 0088 msgid "Searching" 0089 msgstr "ძებნა" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0092 #: app/configsearching.ui:27 0093 #, kde-format 0094 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0095 msgstr "გაშვებისას \"jiten\"-ის მოძებნა" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0098 #: app/configsorting.ui:15 0099 #, kde-format 0100 msgid "sorting" 0101 msgstr "დალაგება" 0102 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0104 #: app/configsorting.ui:21 0105 #, kde-format 0106 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0107 msgstr "ძებნის შედეგების &ლექსიკონის მიხედვით დალაგება" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0110 #: app/configsorting.ui:28 0111 #, kde-format 0112 msgid "Dicti&onaries Available:" 0113 msgstr "&ხელმისაწვდომი ლექსიკონები:" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0116 #: app/configsorting.ui:31 0117 #, kde-format 0118 msgid "Displa&y First:" 0119 msgstr "პირველი &ჩვენება:" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0122 #: app/configsorting.ui:48 0123 #, kde-format 0124 msgid "Fields to Sort &By:" 0125 msgstr "&დასალაგებელი ველები:" 0126 0127 #: app/configuredialog.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgid "Dictionaries" 0130 msgstr "ლექსიკონები" 0131 0132 #: app/configuredialog.cpp:49 0133 #, kde-format 0134 msgid "Font" 0135 msgstr "ფონტი" 0136 0137 #: app/configuredialog.cpp:52 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0140 msgid "Display" 0141 msgstr "ეკრანი" 0142 0143 #: app/configuredialog.cpp:54 0144 #, kde-format 0145 msgid "Results Sorting" 0146 msgstr "შედეგების დალაგება" 0147 0148 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0149 #, kde-format 0150 msgid "Check for dictionary &updates" 0151 msgstr "ლექსიკონის &განახლებების შეოწმება" 0152 0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "Update canceled.\n" 0157 "Could not read file." 0158 msgstr "" 0159 "განახლება გაუქმდა.\n" 0160 "ფაილი ვერ წავიკითხე." 0161 0162 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0163 #, kde-format 0164 msgid "" 0165 "Update canceled.\n" 0166 "Could not open file." 0167 msgstr "" 0168 "განახლება გაუქმდა.\n" 0169 "ფაილი ვერ გავხსენი." 0170 0171 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "Update canceled.\n" 0175 "The update information file has an invalid date." 0176 msgstr "" 0177 "განახლება გაუქმდა.\n" 0178 "განახლების ინფორმაციის ფაილის თარიღი არასწორია." 0179 0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0181 #, kde-format 0182 msgid "You already have the latest updates." 0183 msgstr "თქვენი ყველა განახლება უახლესია." 0184 0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0186 #, kde-format 0187 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0188 msgstr "ლექსიკონები წარმატებით განახლდა." 0189 0190 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0191 #, kde-format 0192 msgid "" 0193 "Successfully updated:\n" 0194 "%1\n" 0195 "\n" 0196 "Failed to update:\n" 0197 "%2" 0198 msgstr "" 0199 "წარმატებით განახლდა:\n" 0200 "%1\n" 0201 "\n" 0202 "განახლება წარუმატებელია:\n" 0203 "%2" 0204 0205 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0206 #, kde-format 0207 msgid "" 0208 "Failed to update:\n" 0209 "%1" 0210 msgstr "" 0211 "განახლების შეცდომა:\n" 0212 "%1" 0213 0214 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0215 #, kde-format 0216 msgid "Radical Selector" 0217 msgstr "რადიკალის ამრჩევი" 0218 0219 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0220 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0221 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0222 #, kde-format 0223 msgid "Kanji Browser" 0224 msgstr "კანჯის დათვალიერება" 0225 0226 #. i18n: ectx: Menu (search) 0227 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0228 #, kde-format 0229 msgid "S&earch" 0230 msgstr "&ძებნა" 0231 0232 #: app/kiten.cpp:164 0233 #, kde-format 0234 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0235 msgstr "ბუფერის ჩანაწერების &ავტომატური ძებნა" 0236 0237 #: app/kiten.cpp:167 0238 #, kde-format 0239 msgid "Search &in Results" 0240 msgstr "შედეგებში ძებნა" 0241 0242 #: app/kiten.cpp:173 0243 #, kde-format 0244 msgid "Focus result view" 0245 msgstr "ფოკუსი შედეგების ხედზე" 0246 0247 #: app/kiten.cpp:178 0248 #, kde-format 0249 msgid "Go to the previous search query." 0250 msgstr "წინა ძებნის მოთხოვნაზე გადასვლა." 0251 0252 #: app/kiten.cpp:180 0253 #, kde-format 0254 msgid "Go to the next search query." 0255 msgstr "შემდეგ ძებნის მოთხოვნაზე გადასვლა." 0256 0257 #: app/kiten.cpp:187 0258 #, kde-format 0259 msgid "Export List" 0260 msgstr "სიის გატანა" 0261 0262 #: app/kiten.cpp:217 0263 #, kde-format 0264 msgid "Initializing Dictionaries" 0265 msgstr "ლექსიკონების ინიციალიზაცია" 0266 0267 #: app/kiten.cpp:230 0268 #, kde-format 0269 msgid "Welcome to Kiten" 0270 msgstr "მოგესალმებით Kiten-ში" 0271 0272 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0273 #, kde-format 0274 msgid "Searching..." 0275 msgstr "ძებნა..." 0276 0277 #: app/kiten.cpp:402 0278 #, kde-format 0279 msgid "Found 1 result" 0280 msgid_plural "Found %1 results" 0281 msgstr[0] "ნაპოვნია 1 შედეგი" 0282 msgstr[1] "ნაპოვნია %1 შედეგი" 0283 0284 #: app/kiten.cpp:404 0285 #, kde-format 0286 msgid "No results found" 0287 msgstr "შედეგების გარეშე" 0288 0289 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0290 #: app/kiten.kcfg:10 0291 #, kde-format 0292 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0293 msgstr "შიდა მოხმარების ლექსიკონების ტიპების სია, მათი შეხების გარეშე" 0294 0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0296 #: app/kiten.kcfg:25 0297 #, kde-format 0298 msgid "Edict dictionary files" 0299 msgstr "Edict-ის ლექსიკონის ფაილები" 0300 0301 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0302 #: app/kiten.kcfg:28 0303 #, kde-format 0304 msgid "Use preinstalled edict" 0305 msgstr "დაყენებული edict-ის გამოყენება" 0306 0307 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0309 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0310 #, kde-format 0311 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0312 msgstr "ამ ლექსიკონის ტიპისთვის საჩვენებელი ველების დაყენება" 0313 0314 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0315 #: app/kiten.kcfg:39 0316 #, kde-format 0317 msgid "Kanjidic dictionary files" 0318 msgstr "Kanjidic ლექსიკონის ფაილები" 0319 0320 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0321 #: app/kiten.kcfg:42 0322 #, kde-format 0323 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0324 msgstr "წინასწარ დაყენებული kanjidic-ის გამოყენება" 0325 0326 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0327 #: app/kiten.kcfg:53 0328 #, kde-format 0329 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0330 msgstr "ვეძებთ 'jiten'-ს გაშვებისას" 0331 0332 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0333 #: app/kiten.kcfg:57 0334 #, kde-format 0335 msgid "Case sensitive searches" 0336 msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული ძებნა" 0337 0338 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0339 #: app/kiten.kcfg:63 0340 #, kde-format 0341 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0342 msgstr "ლექსიკონის დალაგების ჩართვა" 0343 0344 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0345 #: app/kiten.kcfg:67 0346 #, kde-format 0347 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0348 msgstr "რა მიმდევრობით ვალაგებთ ლექსიკონებს?" 0349 0350 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0351 #: app/kiten.kcfg:71 0352 #, kde-format 0353 msgid "What order do we sort the fields in?" 0354 msgstr "რა მიმდევრობით ვალაგებთ ველებს?" 0355 0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0357 #: app/kiten.kcfg:89 0358 #, kde-format 0359 msgid "" 0360 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0361 "common and uncommon entries" 0362 msgstr "" 0363 "0=ფილტრის გარეშე, 1=ძებნის შედეგების \"საერთოებზე\" შეზღუდვა. 2=საერთო და " 0364 "განსხვავებული ჩანაწერების ცალ-ცალკე ჩვენება" 0365 0366 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0367 #: app/kiten.kcfg:93 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0371 "Anywhere" 0372 msgstr "" 0373 "მომხმარებლის ბოლო ძებნის ტიპი. 0=ზუსტი. 1=დასაწყისის დამთხვევა. 2=ბოლოს " 0374 "დამთხვევა. 3=ნებისმიერ ადგილას დამთხვევა" 0375 0376 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0377 #: app/kiten.kcfg:97 0378 #, kde-format 0379 msgid "" 0380 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0381 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0382 msgstr "" 0383 "მომხმარებლის ბოლო ძებნის ტიპი. 0=ნებისმიერი, 1=ზმნა, 2=ქვემდებარე, " 0384 "3=ზედსართავი სახელი, 4=ზმნიზედა, 5=პრეფიქსი, 6=სუფიქსი, 7=გამოსახულება" 0385 0386 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0387 #: app/kiten.kcfg:101 0388 #, kde-format 0389 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0390 msgstr "ავტომატურად მოვძებნო ბუფერის ჩანაწერები?" 0391 0392 #. i18n: ectx: Menu (file) 0393 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0394 #, kde-format 0395 msgid "&File" 0396 msgstr "&ფაილი" 0397 0398 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0399 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0400 #, kde-format 0401 msgid "Main Toolbar" 0402 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" 0403 0404 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0405 #: app/kitenui.rc:44 0406 #, kde-format 0407 msgid "Extra Toolbar" 0408 msgstr "დამატებით პანელი" 0409 0410 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0411 #: app/kitenui.rc:48 0412 #, kde-format 0413 msgid "Search Toolbar" 0414 msgstr "ძებნის პანელი" 0415 0416 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0417 #: app/kitenui.rc:52 0418 #, kde-format 0419 msgid "Search Options" 0420 msgstr "ძებნის მორგება" 0421 0422 #: app/main.cpp:32 0423 #, kde-format 0424 msgid "Kiten" 0425 msgstr "Kiten" 0426 0427 #: app/main.cpp:34 0428 #, kde-format 0429 msgid "Japanese Reference Tool" 0430 msgstr "იაპონურის ცნობარი" 0431 0432 #: app/main.cpp:36 0433 #, kde-format 0434 msgid "" 0435 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0436 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0437 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0438 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0439 msgstr "" 0440 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0441 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0442 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0443 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0444 0445 #: app/main.cpp:43 0446 #, kde-format 0447 msgid "Jason Katz-Brown" 0448 msgstr "Jason Katz-Brown" 0449 0450 #: app/main.cpp:43 0451 #, kde-format 0452 msgid "Original author" 0453 msgstr "საწყისი ავტორი" 0454 0455 #: app/main.cpp:44 0456 #, kde-format 0457 msgid "Jim Breen" 0458 msgstr "Jim Breen" 0459 0460 #: app/main.cpp:45 0461 #, kde-format 0462 msgid "" 0463 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0464 "generator.\n" 0465 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0466 msgstr "" 0467 "დაწერა xjdic, რომლის კოდზეც Kiten-ია აგებული და xjdic-ის ინდექსის ფაილის " 0468 "გენერატორი.\n" 0469 "ასევე kanjidic-ის მთავარი ავტორი, რომელიც Kiten-ს ესაჭიროება." 0470 0471 #: app/main.cpp:48 0472 #, kde-format 0473 msgid "Neil Stevens" 0474 msgstr "Neil Stevens" 0475 0476 #: app/main.cpp:48 0477 #, kde-format 0478 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0479 msgstr "კოდის გამარტივება, ინტერფეისის რჩევები." 0480 0481 #: app/main.cpp:49 0482 #, kde-format 0483 msgid "David Vignoni" 0484 msgstr "David Vignoni" 0485 0486 #: app/main.cpp:49 0487 #, kde-format 0488 msgid "svg icon" 0489 msgstr "svg ხატულა" 0490 0491 #: app/main.cpp:50 0492 #, kde-format 0493 msgid "Paul Temple" 0494 msgstr "Paul Temple" 0495 0496 #: app/main.cpp:50 0497 #, kde-format 0498 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0499 msgstr "KConfig XT-ზე გადატანა, გამართვა" 0500 0501 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0502 #, kde-format 0503 msgid "Joseph Kerian" 0504 msgstr "Joseph Kerian" 0505 0506 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0507 #, kde-format 0508 msgid "KDE4 rewrite" 0509 msgstr "KDE4 -იდან გადაწერა" 0510 0511 #: app/main.cpp:52 0512 #, kde-format 0513 msgid "Eric Kjeldergaard" 0514 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0515 0516 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0517 #, kde-format 0518 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0519 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0520 0521 #: app/main.cpp:54 0522 #, kde-format 0523 msgid "" 0524 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0525 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0526 msgstr "" 0527 "სისტემური გაუმჯობესებები, ლექსიკონის განახლებები EDICT-სთვის და KANJIDIC-" 0528 "სთვის, ინტერფეისის გაუმჯობესებები, კანჯის ბრაუზერი, შეცდომების გასწორება, " 0529 "კოდის გალამაზება და გამარტივება" 0530 0531 #: app/searchstringinput.cpp:27 0532 #, kde-format 0533 msgid "Filter Type" 0534 msgstr "ფილტრის ტიპი" 0535 0536 #: app/searchstringinput.cpp:28 0537 #, kde-format 0538 msgid "No filter" 0539 msgstr "ფილტრის გარეშე" 0540 0541 #: app/searchstringinput.cpp:29 0542 #, kde-format 0543 msgid "Filter out rare" 0544 msgstr "იშვიათების გაფილტვრა" 0545 0546 #: app/searchstringinput.cpp:30 0547 #, kde-format 0548 msgid "Common/Uncommon" 0549 msgstr "ჩვეულებრივი/არაჩვეულებრივი" 0550 0551 #: app/searchstringinput.cpp:33 0552 #, kde-format 0553 msgid "Match Type" 0554 msgstr "დამთხვევის ტიპი" 0555 0556 #: app/searchstringinput.cpp:34 0557 #, kde-format 0558 msgid "Exact Match" 0559 msgstr "ზუსტი დამთხვევა" 0560 0561 #: app/searchstringinput.cpp:35 0562 #, kde-format 0563 msgid "Match Beginning" 0564 msgstr "დასაწყისის დამთხვევა" 0565 0566 #: app/searchstringinput.cpp:36 0567 #, kde-format 0568 msgid "Match Ending" 0569 msgstr "დასასრულის დამთხვევა" 0570 0571 #: app/searchstringinput.cpp:37 0572 #, kde-format 0573 msgid "Match Anywhere" 0574 msgstr "სადმე დამთხვევა" 0575 0576 #: app/searchstringinput.cpp:40 0577 #, kde-format 0578 msgid "Word Type" 0579 msgstr "სიტყვის ტიპი" 0580 0581 #: app/searchstringinput.cpp:41 0582 #, kde-format 0583 msgid "Any" 0584 msgstr "ნებისმიერი" 0585 0586 #: app/searchstringinput.cpp:42 0587 #, kde-format 0588 msgid "Verb" 0589 msgstr "ზმნა" 0590 0591 #: app/searchstringinput.cpp:43 0592 #, kde-format 0593 msgid "Noun" 0594 msgstr "ნუნი" 0595 0596 #: app/searchstringinput.cpp:44 0597 #, kde-format 0598 msgid "Adjective" 0599 msgstr "ზედსართავი სახელი" 0600 0601 #: app/searchstringinput.cpp:45 0602 #, kde-format 0603 msgid "Adverb" 0604 msgstr "ზმნიზედა" 0605 0606 #: app/searchstringinput.cpp:46 0607 #, kde-format 0608 msgid "Prefix" 0609 msgstr "პრეფიქსი" 0610 0611 #: app/searchstringinput.cpp:47 0612 #, kde-format 0613 msgid "Suffix" 0614 msgstr "სუფიქსი" 0615 0616 #: app/searchstringinput.cpp:48 0617 #, kde-format 0618 msgid "Expression" 0619 msgstr "გამოსახულება" 0620 0621 #: app/searchstringinput.cpp:57 0622 #, kde-format 0623 msgid "Focus input field" 0624 msgstr "შეყვანის ველის ფოკუსი" 0625 0626 #: app/searchstringinput.cpp:60 0627 #, kde-format 0628 msgid "Search Bar" 0629 msgstr "ძებნის ზოლი" 0630 0631 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0632 #, kde-format 0633 msgid "%1 kanji found" 0634 msgid_plural "%1 kanji found" 0635 msgstr[0] "ნაპოვნია %1 კანჯი" 0636 msgstr[1] "ნაპოვნია %1 კანჯი" 0637 0638 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0639 #, kde-format 0640 msgid "About %1" 0641 msgstr "%1-ის შესახებ" 0642 0643 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0644 #, kde-format 0645 msgid "Copy %1 to clipboard" 0646 msgstr "%1-ის ბუფერში კოპირება" 0647 0648 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0649 #, kde-format 0650 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0651 msgstr "კანჯის შესახებ ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა." 0652 0653 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0654 #, kde-format 0655 msgid "Kanji &List" 0656 msgstr "კანჯის &სია" 0657 0658 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0659 #, kde-format 0660 msgid "Kanji &Information" 0661 msgstr "კანჯის &ინფორმაცია" 0662 0663 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0664 #, kde-format 0665 msgid "&Search…" 0666 msgstr "&ძებნა…" 0667 0668 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0669 #, kde-format 0670 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0671 msgstr "Jouyou Kanji ყველა დონე" 0672 0673 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0674 #, kde-format 0675 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0676 msgstr "დონე %1 (Jinmeiyou)" 0677 0678 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0679 #, kde-format 0680 msgid "Grade %1" 0681 msgstr "დონე %1" 0682 0683 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0684 #, kde-format 0685 msgid "Not in Jouyou list" 0686 msgstr "Jouyou -ის სიაში არაა" 0687 0688 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0689 #, kde-format 0690 msgid "No stroke limit" 0691 msgstr "ხაზების ლიმიტის გარეშე" 0692 0693 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0694 #, kde-format 0695 msgid "%1 stroke" 0696 msgid_plural "%1 strokes" 0697 msgstr[0] "%1 თვისება" 0698 msgstr[1] "%1 თვისება" 0699 0700 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0701 #, kde-format 0702 msgid "Grade:" 0703 msgstr "დონე:" 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0706 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0707 #, kde-format 0708 msgid "Strokes:" 0709 msgstr "თვისებები:" 0710 0711 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0712 #, kde-format 0713 msgid "Onyomi: " 0714 msgstr "Onyomi: " 0715 0716 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0717 #, kde-format 0718 msgid "Kunyomi: " 0719 msgstr "Kunyomi: " 0720 0721 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0722 #, kde-format 0723 msgid "In names: " 0724 msgstr "სახელებში: " 0725 0726 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0727 #, kde-format 0728 msgid "As radical: " 0729 msgstr "გასაღები: " 0730 0731 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0732 #, kde-format 0733 msgid "Meaning: " 0734 msgstr "მნიშვნელობა: " 0735 0736 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0737 #, kde-format 0738 msgid "Meanings: " 0739 msgstr "მნიშვნელობები: " 0740 0741 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0742 #, kde-format 0743 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0744 msgstr "Kiten-ის კანჯის ბრაუზერი, KDE-ის იაპონური მმართვის პროგრამა" 0745 0746 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0747 #, kde-format 0748 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0749 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0752 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0753 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0754 #, kde-format 0755 msgid "Preferences" 0756 msgstr "მორგება" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0759 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0760 #, kde-format 0761 msgid "Kanji List" 0762 msgstr "კანჯის სია" 0763 0764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0769 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0770 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0771 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0772 #, kde-format 0773 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0774 msgstr "ფონტი მთავარი კანჯი/კანას ჩანაწერისთვის სიის ხედში" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0779 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0780 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0781 #, kde-format 0782 msgid "Use this to adjust the button font" 0783 msgstr "გამოიყენეთ ღიაკის ფონტის მოსარგებად" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0786 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0787 #, kde-format 0788 msgid "Kanji font:" 0789 msgstr "კანჯის ფონტი:" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0792 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0793 #, kde-format 0794 msgid "漢字" 0795 msgstr "漢字" 0796 0797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0798 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0799 #, kde-format 0800 msgid "Kanji Information" 0801 msgstr "კანჯის ინფორმაცია" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0804 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0805 #, kde-format 0806 msgid "Kanji size:" 0807 msgstr "კანჯის ზომა:" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0810 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0811 #, kde-format 0812 msgid "Kana font:" 0813 msgstr "კანას ფონტი:" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0816 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0817 #, kde-format 0818 msgid "かな" 0819 msgstr "かな" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0822 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0823 #, kde-format 0824 msgid "Label font:" 0825 msgstr "ჭდის ფონტი:" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0828 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0829 #, kde-format 0830 msgid "Search" 0831 msgstr "ძებნა" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0834 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0835 #, kde-format 0836 msgid "Enter a search query:" 0837 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:" 0838 0839 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0840 #, kde-format 0841 msgid "verb" 0842 msgstr "ზმნა" 0843 0844 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0845 #, kde-format 0846 msgid "adjective" 0847 msgstr "ზედსართავი სახელი" 0848 0849 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0850 #, kde-format 0851 msgid "" 0852 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0853 msgstr "" 0854 "ზმნის გადატანის ინფორმაცია ვერ ვიპოვე, ამიტომ ზმნა გადატანილი არ იქნება." 0855 0856 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0857 #, kde-format 0858 msgid "" 0859 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0860 "cannot be used." 0861 msgstr "" 0862 "ზმნის გადატანის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა. ზმნა გადატანილი არ იქნება." 0863 0864 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0865 #, kde-format 0866 msgid "&Available Fields:" 0867 msgstr "&ხელმისაწვდომი ველები:" 0868 0869 #: lib/entry.cpp:154 0870 #, kde-format 0871 msgid "; " 0872 msgstr "; " 0873 0874 #: lib/entrylist.cpp:105 0875 #, kde-format 0876 msgid "From Dictionary:" 0877 msgstr "ლექსიკონიდან:" 0878 0879 #: lib/entrylist.cpp:122 0880 #, kde-format 0881 msgctxt "" 0882 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0883 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0884 msgid "Entered %1 in %2 form" 0885 msgstr "შეიყვანეთ %1 %2-ის ფორმაში" 0886 0887 #: lib/entrylist.cpp:143 0888 #, kde-format 0889 msgid "Common" 0890 msgstr "ჩვეულებრივი" 0891 0892 #: lib/entrylist.cpp:146 0893 #, kde-format 0894 msgid "Uncommon" 0895 msgstr "არაჩვეულებრივი" 0896 0897 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0898 #, kde-format 0899 msgid "No Radicals Selected" 0900 msgstr "რადიკალები არჩეული არაა" 0901 0902 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0903 #, kde-format 0904 msgid "Selected Radicals: " 0905 msgstr "არჩეული რადიკალები: " 0906 0907 #: radselect/main.cpp:26 0908 #, kde-format 0909 msgid "A KDE Application" 0910 msgstr "KDE-ის აპლიკაცია" 0911 0912 #: radselect/main.cpp:28 0913 #, kde-format 0914 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0915 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian" 0916 0917 #: radselect/main.cpp:33 0918 #, kde-format 0919 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0920 msgstr "ელექტრონული ლექსიკონის კვლევისა და განვითარების ჯგუფი" 0921 0922 #: radselect/main.cpp:34 0923 #, kde-format 0924 msgid "" 0925 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0926 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0927 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0928 msgstr "" 0929 "ეს პროგრამა იყენებს KANJIDIC და RADKFILE ლექსიკონის ფაილებს. ეს ფაილები " 0930 "ელექტრონული ლექსიკონის კვლევისა და განვითარების ჯგუფს ეკუთვნის და ჯგუფის " 0931 "ლიცენზიასთან შეთანხმებით ვრცელდება." 0932 0933 #: radselect/main.cpp:44 0934 #, kde-format 0935 msgid "Initial Search String from Kiten" 0936 msgstr "საწყისი საძებნი სტრიქონი Kiten-სგან" 0937 0938 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0939 #: radselect/radical_selector.ui:22 0940 #, kde-format 0941 msgid "RadicalSelector" 0942 msgstr "კანძის გასაღებების ძებნა" 0943 0944 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0945 #: radselect/radical_selector.ui:40 0946 #, kde-format 0947 msgid "Results" 0948 msgstr "შედეგები" 0949 0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0951 #: radselect/radical_selector.ui:82 0952 #, kde-format 0953 msgid "&To Clipboard" 0954 msgstr "&ბაფერში" 0955 0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0957 #: radselect/radical_selector.ui:122 0958 #, kde-format 0959 msgid " - " 0960 msgstr " - " 0961 0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0963 #: radselect/radical_selector.ui:164 0964 #, kde-format 0965 msgid "Clear" 0966 msgstr "სუფთა ცა" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0969 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0970 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0971 #, kde-format 0972 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0973 msgstr "რადიკალების დაღმავალი სიხშირით დალაგება" 0974 0975 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0976 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0977 #, kde-format 0978 msgid "Do we close this program when searching?" 0979 msgstr "დავხუროთ პროგრამა ძებნისას?" 0980 0981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0982 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0983 #, kde-format 0984 msgid "Close radselect when you press search" 0985 msgstr "ძებნის ღილაკზე დაჭერისას radselect-ის დახურვა" 0986 0987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0988 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0989 #, kde-format 0990 msgid "Search Results Font:" 0991 msgstr "ძებნის შედეგების ფონტი:" 0992 0993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0994 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0995 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0996 #, kde-format 0997 msgid "Use this to adjust the result list font" 0998 msgstr "გამოიყენეთ შედეგის სიის მოსარგებლად" 0999 1000 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1001 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1002 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1003 #, kde-format 1004 msgid "漢字 かな" 1005 msgstr "漢字 かな" 1006 1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1008 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1009 #, kde-format 1010 msgid "Button Font:" 1011 msgstr "ღილაკის ფონტი:" 1012 1013 #: radselect/radselectview.cpp:38 1014 #, kde-format 1015 msgid "" 1016 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1017 "radkfile), this file is required for this app to function." 1018 msgstr "" 1019 "კანჯის რადიკალის ინფორმაცია როგორც ჩანს, დაყენებული არაა (ფაილი kiten/" 1020 "radkfile). ეს ფაილი აპის ფუნქციონირებისთვის აუცილებელია." 1021 1022 #: radselect/radselectview.cpp:45 1023 #, kde-format 1024 msgid "" 1025 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1026 "count information will be unavailable." 1027 msgstr "" 1028 "როგორც ჩანს, კანჯის ლექსიკონი დაყენებული არაა (ფაილი kiten/kajidic). ათვლის " 1029 "ინფორმაცია ხელმიუწვდომელი იქნება." 1030 1031 #: radselect/radselectview.cpp:61 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1034 msgid "Min" 1035 msgstr "მინ" 1036 1037 #: radselect/radselectview.cpp:62 1038 #, kde-format 1039 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1040 msgid "Max" 1041 msgstr "მაქს" 1042 1043 #: radselect/radselectview.cpp:106 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1046 msgid "(ALL)" 1047 msgstr "(ყველა)" 1048 1049 #~ msgid "" 1050 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1051 #~ "used." 1052 #~ msgstr "" 1053 #~ "რომაჯის ინფორმაციის ფაილი დაყენებული არაა, ამიტომ რომაჯის გადაყვანის " 1054 #~ "გამოყენება შეუძლებელია." 1055 1056 #~ msgid "" 1057 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1058 #~ "used." 1059 #~ msgstr "" 1060 #~ "რომაჯის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა. ამიტომ რომაჯიში გადაყვანა " 1061 #~ "შეუძლებელია." 1062 1063 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1064 #~ msgid "English" 1065 #~ msgstr "ქართული" 1066 1067 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1068 #~ msgid "Kana" 1069 #~ msgstr "კანა" 1070 1071 #~ msgid "Learn" 1072 #~ msgstr "სწავლა" 1073 1074 #~ msgid "" 1075 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1076 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href=" 1077 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://" 1078 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>." 1079 #~ msgstr "" 1080 #~ "Kiten-ის ამ ვერსიაში სწავლის რეჟიმი გამორთულია. არსებობს სხვა, არანაკლებ " 1081 #~ "სახალისო პროგრამები, მაგალითად<a href=\"https://apps.kde.org/parley" 1082 #~ "\">Parley</a>, და <a href=\"https://apps.ankiweb.net\">პროექტი Anki</a>." 1083 1084 #~ msgid "Settings" 1085 #~ msgstr "პარამეტრები"