Warning, /education/kiten/po/ka/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the kiten package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kiten\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-22 06:42+0100\n"
0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: ka\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Temuri Doghonadze"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
0030 
0031 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0032 #: app/configdictselect.ui:14
0033 #, kde-format
0034 msgid "Dictionary Selector"
0035 msgstr "ლექსიკონის არჩევა"
0036 
0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0038 #: app/configdictselect.ui:25
0039 #, kde-format
0040 msgid "Use prei&nstalled dict"
0041 msgstr "&წინასწარ დაყენებული ლექსიკონის გამოყენება"
0042 
0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0044 #: app/configdictselect.ui:56
0045 #, kde-format
0046 msgid "Name"
0047 msgstr "სახელი"
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0050 #: app/configdictselect.ui:67
0051 #, kde-format
0052 msgid "File"
0053 msgstr "ფაილი"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0056 #: app/configdictselect.ui:86
0057 #, kde-format
0058 msgid "&Add..."
0059 msgstr "&დამატება.."
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0062 #: app/configdictselect.ui:93
0063 #, kde-format
0064 msgid "Delete"
0065 msgstr "წაშლა"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0068 #: app/configfont.ui:13
0069 #, kde-format
0070 msgid "Fonts"
0071 msgstr "ფონტები"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0074 #: app/configfont.ui:21
0075 #, kde-format
0076 msgid "Main Font"
0077 msgstr "მთავარი ფონტი"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0080 #: app/configfont.ui:28
0081 #, kde-format
0082 msgid "漢字 かな romaji"
0083 msgstr "漢字 かな romaji"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0086 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0087 #, kde-format
0088 msgid "Searching"
0089 msgstr "ძებნა"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0092 #: app/configsearching.ui:27
0093 #, kde-format
0094 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0095 msgstr "გაშვებისას \"jiten\"-ის მოძებნა"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0098 #: app/configsorting.ui:15
0099 #, kde-format
0100 msgid "sorting"
0101 msgstr "დალაგება"
0102 
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0104 #: app/configsorting.ui:21
0105 #, kde-format
0106 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0107 msgstr "ძებნის შედეგების &ლექსიკონის მიხედვით დალაგება"
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0110 #: app/configsorting.ui:28
0111 #, kde-format
0112 msgid "Dicti&onaries Available:"
0113 msgstr "&ხელმისაწვდომი ლექსიკონები:"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0116 #: app/configsorting.ui:31
0117 #, kde-format
0118 msgid "Displa&y First:"
0119 msgstr "პირველი &ჩვენება:"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0122 #: app/configsorting.ui:48
0123 #, kde-format
0124 msgid "Fields to Sort &By:"
0125 msgstr "&დასალაგებელი ველები:"
0126 
0127 #: app/configuredialog.cpp:38
0128 #, kde-format
0129 msgid "Dictionaries"
0130 msgstr "ლექსიკონები"
0131 
0132 #: app/configuredialog.cpp:49
0133 #, kde-format
0134 msgid "Font"
0135 msgstr "ფონტი"
0136 
0137 #: app/configuredialog.cpp:52
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0140 msgid "Display"
0141 msgstr "ეკრანი"
0142 
0143 #: app/configuredialog.cpp:54
0144 #, kde-format
0145 msgid "Results Sorting"
0146 msgstr "შედეგების დალაგება"
0147 
0148 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0149 #, kde-format
0150 msgid "Check for dictionary &updates"
0151 msgstr "ლექსიკონის &განახლებების შეოწმება"
0152 
0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "Update canceled.\n"
0157 "Could not read file."
0158 msgstr ""
0159 "განახლება გაუქმდა.\n"
0160 "ფაილი ვერ წავიკითხე."
0161 
0162 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0163 #, kde-format
0164 msgid ""
0165 "Update canceled.\n"
0166 "Could not open file."
0167 msgstr ""
0168 "განახლება გაუქმდა.\n"
0169 "ფაილი ვერ გავხსენი."
0170 
0171 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0172 #, kde-format
0173 msgid ""
0174 "Update canceled.\n"
0175 "The update information file has an invalid date."
0176 msgstr ""
0177 "განახლება გაუქმდა.\n"
0178 "განახლების ინფორმაციის ფაილის თარიღი არასწორია."
0179 
0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0181 #, kde-format
0182 msgid "You already have the latest updates."
0183 msgstr "თქვენი ყველა განახლება უახლესია."
0184 
0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0186 #, kde-format
0187 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0188 msgstr "ლექსიკონები წარმატებით განახლდა."
0189 
0190 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0191 #, kde-format
0192 msgid ""
0193 "Successfully updated:\n"
0194 "%1\n"
0195 "\n"
0196 "Failed to update:\n"
0197 "%2"
0198 msgstr ""
0199 "წარმატებით განახლდა:\n"
0200 "%1\n"
0201 "\n"
0202 "განახლება წარუმატებელია:\n"
0203 "%2"
0204 
0205 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0206 #, kde-format
0207 msgid ""
0208 "Failed to update:\n"
0209 "%1"
0210 msgstr ""
0211 "განახლების შეცდომა:\n"
0212 "%1"
0213 
0214 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0215 #, kde-format
0216 msgid "Radical Selector"
0217 msgstr "რადიკალის ამრჩევი"
0218 
0219 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0220 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0221 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0222 #, kde-format
0223 msgid "Kanji Browser"
0224 msgstr "კანჯის დათვალიერება"
0225 
0226 #. i18n: ectx: Menu (search)
0227 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0228 #, kde-format
0229 msgid "S&earch"
0230 msgstr "&ძებნა"
0231 
0232 #: app/kiten.cpp:164
0233 #, kde-format
0234 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0235 msgstr "ბუფერის ჩანაწერების &ავტომატური ძებნა"
0236 
0237 #: app/kiten.cpp:167
0238 #, kde-format
0239 msgid "Search &in Results"
0240 msgstr "შედეგებში ძებნა"
0241 
0242 #: app/kiten.cpp:173
0243 #, kde-format
0244 msgid "Focus result view"
0245 msgstr "ფოკუსი შედეგების ხედზე"
0246 
0247 #: app/kiten.cpp:178
0248 #, kde-format
0249 msgid "Go to the previous search query."
0250 msgstr "წინა ძებნის მოთხოვნაზე გადასვლა."
0251 
0252 #: app/kiten.cpp:180
0253 #, kde-format
0254 msgid "Go to the next search query."
0255 msgstr "შემდეგ ძებნის მოთხოვნაზე გადასვლა."
0256 
0257 #: app/kiten.cpp:187
0258 #, kde-format
0259 msgid "Export List"
0260 msgstr "სიის გატანა"
0261 
0262 #: app/kiten.cpp:217
0263 #, kde-format
0264 msgid "Initializing Dictionaries"
0265 msgstr "ლექსიკონების ინიციალიზაცია"
0266 
0267 #: app/kiten.cpp:230
0268 #, kde-format
0269 msgid "Welcome to Kiten"
0270 msgstr "მოგესალმებით Kiten-ში"
0271 
0272 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0273 #, kde-format
0274 msgid "Searching..."
0275 msgstr "ძებნა..."
0276 
0277 #: app/kiten.cpp:402
0278 #, kde-format
0279 msgid "Found 1 result"
0280 msgid_plural "Found %1 results"
0281 msgstr[0] "ნაპოვნია 1 შედეგი"
0282 msgstr[1] "ნაპოვნია %1 შედეგი"
0283 
0284 #: app/kiten.cpp:404
0285 #, kde-format
0286 msgid "No results found"
0287 msgstr "შედეგების გარეშე"
0288 
0289 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0290 #: app/kiten.kcfg:10
0291 #, kde-format
0292 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0293 msgstr "შიდა მოხმარების ლექსიკონების ტიპების სია, მათი შეხების გარეშე"
0294 
0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0296 #: app/kiten.kcfg:25
0297 #, kde-format
0298 msgid "Edict dictionary files"
0299 msgstr "Edict-ის ლექსიკონის ფაილები"
0300 
0301 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0302 #: app/kiten.kcfg:28
0303 #, kde-format
0304 msgid "Use preinstalled edict"
0305 msgstr "დაყენებული edict-ის გამოყენება"
0306 
0307 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0309 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0310 #, kde-format
0311 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0312 msgstr "ამ ლექსიკონის ტიპისთვის საჩვენებელი ველების დაყენება"
0313 
0314 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0315 #: app/kiten.kcfg:39
0316 #, kde-format
0317 msgid "Kanjidic dictionary files"
0318 msgstr "Kanjidic ლექსიკონის ფაილები"
0319 
0320 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0321 #: app/kiten.kcfg:42
0322 #, kde-format
0323 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0324 msgstr "წინასწარ დაყენებული kanjidic-ის გამოყენება"
0325 
0326 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0327 #: app/kiten.kcfg:53
0328 #, kde-format
0329 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0330 msgstr "ვეძებთ 'jiten'-ს გაშვებისას"
0331 
0332 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0333 #: app/kiten.kcfg:57
0334 #, kde-format
0335 msgid "Case sensitive searches"
0336 msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული ძებნა"
0337 
0338 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0339 #: app/kiten.kcfg:63
0340 #, kde-format
0341 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0342 msgstr "ლექსიკონის დალაგების ჩართვა"
0343 
0344 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0345 #: app/kiten.kcfg:67
0346 #, kde-format
0347 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0348 msgstr "რა მიმდევრობით ვალაგებთ ლექსიკონებს?"
0349 
0350 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0351 #: app/kiten.kcfg:71
0352 #, kde-format
0353 msgid "What order do we sort the fields in?"
0354 msgstr "რა მიმდევრობით ვალაგებთ ველებს?"
0355 
0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0357 #: app/kiten.kcfg:89
0358 #, kde-format
0359 msgid ""
0360 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0361 "common and uncommon entries"
0362 msgstr ""
0363 "0=ფილტრის გარეშე, 1=ძებნის შედეგების \"საერთოებზე\" შეზღუდვა. 2=საერთო და "
0364 "განსხვავებული ჩანაწერების ცალ-ცალკე ჩვენება"
0365 
0366 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0367 #: app/kiten.kcfg:93
0368 #, kde-format
0369 msgid ""
0370 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0371 "Anywhere"
0372 msgstr ""
0373 "მომხმარებლის ბოლო ძებნის ტიპი. 0=ზუსტი. 1=დასაწყისის დამთხვევა. 2=ბოლოს "
0374 "დამთხვევა. 3=ნებისმიერ ადგილას დამთხვევა"
0375 
0376 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0377 #: app/kiten.kcfg:97
0378 #, kde-format
0379 msgid ""
0380 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0381 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0382 msgstr ""
0383 "მომხმარებლის ბოლო ძებნის ტიპი. 0=ნებისმიერი, 1=ზმნა, 2=ქვემდებარე, "
0384 "3=ზედსართავი სახელი, 4=ზმნიზედა, 5=პრეფიქსი, 6=სუფიქსი, 7=გამოსახულება"
0385 
0386 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0387 #: app/kiten.kcfg:101
0388 #, kde-format
0389 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0390 msgstr "ავტომატურად მოვძებნო ბუფერის ჩანაწერები?"
0391 
0392 #. i18n: ectx: Menu (file)
0393 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0394 #, kde-format
0395 msgid "&File"
0396 msgstr "&ფაილი"
0397 
0398 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0399 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0400 #, kde-format
0401 msgid "Main Toolbar"
0402 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
0403 
0404 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0405 #: app/kitenui.rc:44
0406 #, kde-format
0407 msgid "Extra Toolbar"
0408 msgstr "დამატებით პანელი"
0409 
0410 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0411 #: app/kitenui.rc:48
0412 #, kde-format
0413 msgid "Search Toolbar"
0414 msgstr "ძებნის პანელი"
0415 
0416 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0417 #: app/kitenui.rc:52
0418 #, kde-format
0419 msgid "Search Options"
0420 msgstr "ძებნის მორგება"
0421 
0422 #: app/main.cpp:32
0423 #, kde-format
0424 msgid "Kiten"
0425 msgstr "Kiten"
0426 
0427 #: app/main.cpp:34
0428 #, kde-format
0429 msgid "Japanese Reference Tool"
0430 msgstr "იაპონურის ცნობარი"
0431 
0432 #: app/main.cpp:36
0433 #, kde-format
0434 msgid ""
0435 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0436 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0437 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0438 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0439 msgstr ""
0440 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0441 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0442 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0443 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0444 
0445 #: app/main.cpp:43
0446 #, kde-format
0447 msgid "Jason Katz-Brown"
0448 msgstr "Jason Katz-Brown"
0449 
0450 #: app/main.cpp:43
0451 #, kde-format
0452 msgid "Original author"
0453 msgstr "საწყისი ავტორი"
0454 
0455 #: app/main.cpp:44
0456 #, kde-format
0457 msgid "Jim Breen"
0458 msgstr "Jim Breen"
0459 
0460 #: app/main.cpp:45
0461 #, kde-format
0462 msgid ""
0463 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0464 "generator.\n"
0465 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0466 msgstr ""
0467 "დაწერა xjdic, რომლის კოდზეც Kiten-ია აგებული და xjdic-ის ინდექსის ფაილის "
0468 "გენერატორი.\n"
0469 "ასევე kanjidic-ის მთავარი ავტორი, რომელიც Kiten-ს ესაჭიროება."
0470 
0471 #: app/main.cpp:48
0472 #, kde-format
0473 msgid "Neil Stevens"
0474 msgstr "Neil Stevens"
0475 
0476 #: app/main.cpp:48
0477 #, kde-format
0478 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0479 msgstr "კოდის გამარტივება, ინტერფეისის რჩევები."
0480 
0481 #: app/main.cpp:49
0482 #, kde-format
0483 msgid "David Vignoni"
0484 msgstr "David Vignoni"
0485 
0486 #: app/main.cpp:49
0487 #, kde-format
0488 msgid "svg icon"
0489 msgstr "svg ხატულა"
0490 
0491 #: app/main.cpp:50
0492 #, kde-format
0493 msgid "Paul Temple"
0494 msgstr "Paul Temple"
0495 
0496 #: app/main.cpp:50
0497 #, kde-format
0498 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0499 msgstr "KConfig XT-ზე გადატანა, გამართვა"
0500 
0501 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0502 #, kde-format
0503 msgid "Joseph Kerian"
0504 msgstr "Joseph Kerian"
0505 
0506 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0507 #, kde-format
0508 msgid "KDE4 rewrite"
0509 msgstr "KDE4 -იდან გადაწერა"
0510 
0511 #: app/main.cpp:52
0512 #, kde-format
0513 msgid "Eric Kjeldergaard"
0514 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0515 
0516 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0517 #, kde-format
0518 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0519 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0520 
0521 #: app/main.cpp:54
0522 #, kde-format
0523 msgid ""
0524 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0525 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0526 msgstr ""
0527 "სისტემური გაუმჯობესებები, ლექსიკონის განახლებები EDICT-სთვის და KANJIDIC-"
0528 "სთვის, ინტერფეისის გაუმჯობესებები, კანჯის ბრაუზერი, შეცდომების გასწორება, "
0529 "კოდის გალამაზება და გამარტივება"
0530 
0531 #: app/searchstringinput.cpp:27
0532 #, kde-format
0533 msgid "Filter Type"
0534 msgstr "ფილტრის ტიპი"
0535 
0536 #: app/searchstringinput.cpp:28
0537 #, kde-format
0538 msgid "No filter"
0539 msgstr "ფილტრის გარეშე"
0540 
0541 #: app/searchstringinput.cpp:29
0542 #, kde-format
0543 msgid "Filter out rare"
0544 msgstr "იშვიათების გაფილტვრა"
0545 
0546 #: app/searchstringinput.cpp:30
0547 #, kde-format
0548 msgid "Common/Uncommon"
0549 msgstr "ჩვეულებრივი/არაჩვეულებრივი"
0550 
0551 #: app/searchstringinput.cpp:33
0552 #, kde-format
0553 msgid "Match Type"
0554 msgstr "დამთხვევის ტიპი"
0555 
0556 #: app/searchstringinput.cpp:34
0557 #, kde-format
0558 msgid "Exact Match"
0559 msgstr "ზუსტი დამთხვევა"
0560 
0561 #: app/searchstringinput.cpp:35
0562 #, kde-format
0563 msgid "Match Beginning"
0564 msgstr "დასაწყისის დამთხვევა"
0565 
0566 #: app/searchstringinput.cpp:36
0567 #, kde-format
0568 msgid "Match Ending"
0569 msgstr "დასასრულის დამთხვევა"
0570 
0571 #: app/searchstringinput.cpp:37
0572 #, kde-format
0573 msgid "Match Anywhere"
0574 msgstr "სადმე დამთხვევა"
0575 
0576 #: app/searchstringinput.cpp:40
0577 #, kde-format
0578 msgid "Word Type"
0579 msgstr "სიტყვის ტიპი"
0580 
0581 #: app/searchstringinput.cpp:41
0582 #, kde-format
0583 msgid "Any"
0584 msgstr "ნებისმიერი"
0585 
0586 #: app/searchstringinput.cpp:42
0587 #, kde-format
0588 msgid "Verb"
0589 msgstr "ზმნა"
0590 
0591 #: app/searchstringinput.cpp:43
0592 #, kde-format
0593 msgid "Noun"
0594 msgstr "ნუნი"
0595 
0596 #: app/searchstringinput.cpp:44
0597 #, kde-format
0598 msgid "Adjective"
0599 msgstr "ზედსართავი სახელი"
0600 
0601 #: app/searchstringinput.cpp:45
0602 #, kde-format
0603 msgid "Adverb"
0604 msgstr "ზმნიზედა"
0605 
0606 #: app/searchstringinput.cpp:46
0607 #, kde-format
0608 msgid "Prefix"
0609 msgstr "პრეფიქსი"
0610 
0611 #: app/searchstringinput.cpp:47
0612 #, kde-format
0613 msgid "Suffix"
0614 msgstr "სუფიქსი"
0615 
0616 #: app/searchstringinput.cpp:48
0617 #, kde-format
0618 msgid "Expression"
0619 msgstr "გამოსახულება"
0620 
0621 #: app/searchstringinput.cpp:57
0622 #, kde-format
0623 msgid "Focus input field"
0624 msgstr "შეყვანის ველის ფოკუსი"
0625 
0626 #: app/searchstringinput.cpp:60
0627 #, kde-format
0628 msgid "Search Bar"
0629 msgstr "ძებნის ზოლი"
0630 
0631 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0632 #, kde-format
0633 msgid "%1 kanji found"
0634 msgid_plural "%1 kanji found"
0635 msgstr[0] "ნაპოვნია %1 კანჯი"
0636 msgstr[1] "ნაპოვნია %1 კანჯი"
0637 
0638 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0639 #, kde-format
0640 msgid "About %1"
0641 msgstr "%1-ის შესახებ"
0642 
0643 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0644 #, kde-format
0645 msgid "Copy %1 to clipboard"
0646 msgstr "%1-ის ბუფერში კოპირება"
0647 
0648 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0649 #, kde-format
0650 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0651 msgstr "კანჯის შესახებ ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა."
0652 
0653 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0654 #, kde-format
0655 msgid "Kanji &List"
0656 msgstr "კანჯის &სია"
0657 
0658 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0659 #, kde-format
0660 msgid "Kanji &Information"
0661 msgstr "კანჯის &ინფორმაცია"
0662 
0663 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0664 #, kde-format
0665 msgid "&Search…"
0666 msgstr "&ძებნა…"
0667 
0668 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0669 #, kde-format
0670 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0671 msgstr "Jouyou Kanji ყველა დონე"
0672 
0673 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0674 #, kde-format
0675 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0676 msgstr "დონე %1 (Jinmeiyou)"
0677 
0678 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0679 #, kde-format
0680 msgid "Grade %1"
0681 msgstr "დონე %1"
0682 
0683 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0684 #, kde-format
0685 msgid "Not in Jouyou list"
0686 msgstr "Jouyou -ის სიაში არაა"
0687 
0688 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0689 #, kde-format
0690 msgid "No stroke limit"
0691 msgstr "ხაზების ლიმიტის გარეშე"
0692 
0693 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0694 #, kde-format
0695 msgid "%1 stroke"
0696 msgid_plural "%1 strokes"
0697 msgstr[0] "%1 თვისება"
0698 msgstr[1] "%1 თვისება"
0699 
0700 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0701 #, kde-format
0702 msgid "Grade:"
0703 msgstr "დონე:"
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0706 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0707 #, kde-format
0708 msgid "Strokes:"
0709 msgstr "თვისებები:"
0710 
0711 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0712 #, kde-format
0713 msgid "Onyomi: "
0714 msgstr "Onyomi: "
0715 
0716 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0717 #, kde-format
0718 msgid "Kunyomi: "
0719 msgstr "Kunyomi: "
0720 
0721 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0722 #, kde-format
0723 msgid "In names: "
0724 msgstr "სახელებში: "
0725 
0726 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0727 #, kde-format
0728 msgid "As radical: "
0729 msgstr "გასაღები: "
0730 
0731 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0732 #, kde-format
0733 msgid "Meaning: "
0734 msgstr "მნიშვნელობა: "
0735 
0736 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0737 #, kde-format
0738 msgid "Meanings: "
0739 msgstr "მნიშვნელობები: "
0740 
0741 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0742 #, kde-format
0743 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0744 msgstr "Kiten-ის კანჯის ბრაუზერი, KDE-ის იაპონური მმართვის პროგრამა"
0745 
0746 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0747 #, kde-format
0748 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0749 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0752 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0753 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0754 #, kde-format
0755 msgid "Preferences"
0756 msgstr "მორგება"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0759 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0760 #, kde-format
0761 msgid "Kanji List"
0762 msgstr "კანჯის სია"
0763 
0764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0769 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0770 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0771 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0772 #, kde-format
0773 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0774 msgstr "ფონტი მთავარი კანჯი/კანას ჩანაწერისთვის სიის ხედში"
0775 
0776 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0779 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0780 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0781 #, kde-format
0782 msgid "Use this to adjust the button font"
0783 msgstr "გამოიყენეთ ღიაკის ფონტის მოსარგებად"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0786 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0787 #, kde-format
0788 msgid "Kanji font:"
0789 msgstr "კანჯის ფონტი:"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0792 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0793 #, kde-format
0794 msgid "漢字"
0795 msgstr "漢字"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0798 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0799 #, kde-format
0800 msgid "Kanji Information"
0801 msgstr "კანჯის ინფორმაცია"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0804 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0805 #, kde-format
0806 msgid "Kanji size:"
0807 msgstr "კანჯის ზომა:"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0810 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0811 #, kde-format
0812 msgid "Kana font:"
0813 msgstr "კანას ფონტი:"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0816 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0817 #, kde-format
0818 msgid "かな"
0819 msgstr "かな"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0822 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0823 #, kde-format
0824 msgid "Label font:"
0825 msgstr "ჭდის ფონტი:"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0828 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0829 #, kde-format
0830 msgid "Search"
0831 msgstr "ძებნა"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0834 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0835 #, kde-format
0836 msgid "Enter a search query:"
0837 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
0838 
0839 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0840 #, kde-format
0841 msgid "verb"
0842 msgstr "ზმნა"
0843 
0844 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0845 #, kde-format
0846 msgid "adjective"
0847 msgstr "ზედსართავი სახელი"
0848 
0849 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0850 #, kde-format
0851 msgid ""
0852 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0853 msgstr ""
0854 "ზმნის გადატანის ინფორმაცია ვერ ვიპოვე, ამიტომ ზმნა გადატანილი არ იქნება."
0855 
0856 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0857 #, kde-format
0858 msgid ""
0859 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0860 "cannot be used."
0861 msgstr ""
0862 "ზმნის გადატანის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა. ზმნა გადატანილი არ იქნება."
0863 
0864 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0865 #, kde-format
0866 msgid "&Available Fields:"
0867 msgstr "&ხელმისაწვდომი ველები:"
0868 
0869 #: lib/entry.cpp:154
0870 #, kde-format
0871 msgid "; "
0872 msgstr "; "
0873 
0874 #: lib/entrylist.cpp:105
0875 #, kde-format
0876 msgid "From Dictionary:"
0877 msgstr "ლექსიკონიდან:"
0878 
0879 #: lib/entrylist.cpp:122
0880 #, kde-format
0881 msgctxt ""
0882 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0883 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0884 msgid "Entered %1 in %2 form"
0885 msgstr "შეიყვანეთ %1 %2-ის ფორმაში"
0886 
0887 #: lib/entrylist.cpp:143
0888 #, kde-format
0889 msgid "Common"
0890 msgstr "ჩვეულებრივი"
0891 
0892 #: lib/entrylist.cpp:146
0893 #, kde-format
0894 msgid "Uncommon"
0895 msgstr "არაჩვეულებრივი"
0896 
0897 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0898 #, kde-format
0899 msgid "No Radicals Selected"
0900 msgstr "რადიკალები არჩეული არაა"
0901 
0902 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0903 #, kde-format
0904 msgid "Selected Radicals: "
0905 msgstr "არჩეული რადიკალები: "
0906 
0907 #: radselect/main.cpp:26
0908 #, kde-format
0909 msgid "A KDE Application"
0910 msgstr "KDE-ის აპლიკაცია"
0911 
0912 #: radselect/main.cpp:28
0913 #, kde-format
0914 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0915 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0916 
0917 #: radselect/main.cpp:33
0918 #, kde-format
0919 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0920 msgstr "ელექტრონული ლექსიკონის კვლევისა და განვითარების ჯგუფი"
0921 
0922 #: radselect/main.cpp:34
0923 #, kde-format
0924 msgid ""
0925 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0926 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0927 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0928 msgstr ""
0929 "ეს პროგრამა იყენებს KANJIDIC და RADKFILE ლექსიკონის ფაილებს. ეს ფაილები "
0930 "ელექტრონული ლექსიკონის კვლევისა და განვითარების ჯგუფს ეკუთვნის და ჯგუფის "
0931 "ლიცენზიასთან შეთანხმებით ვრცელდება."
0932 
0933 #: radselect/main.cpp:44
0934 #, kde-format
0935 msgid "Initial Search String from Kiten"
0936 msgstr "საწყისი საძებნი სტრიქონი Kiten-სგან"
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0939 #: radselect/radical_selector.ui:22
0940 #, kde-format
0941 msgid "RadicalSelector"
0942 msgstr "კანძის გასაღებების ძებნა"
0943 
0944 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0945 #: radselect/radical_selector.ui:40
0946 #, kde-format
0947 msgid "Results"
0948 msgstr "შედეგები"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0951 #: radselect/radical_selector.ui:82
0952 #, kde-format
0953 msgid "&To Clipboard"
0954 msgstr "&ბაფერში"
0955 
0956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0957 #: radselect/radical_selector.ui:122
0958 #, kde-format
0959 msgid " - "
0960 msgstr " - "
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0963 #: radselect/radical_selector.ui:164
0964 #, kde-format
0965 msgid "Clear"
0966 msgstr "სუფთა ცა"
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0969 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0970 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0971 #, kde-format
0972 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0973 msgstr "რადიკალების დაღმავალი სიხშირით დალაგება"
0974 
0975 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0976 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0977 #, kde-format
0978 msgid "Do we close this program when searching?"
0979 msgstr "დავხუროთ პროგრამა ძებნისას?"
0980 
0981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0982 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0983 #, kde-format
0984 msgid "Close radselect when you press search"
0985 msgstr "ძებნის ღილაკზე დაჭერისას radselect-ის დახურვა"
0986 
0987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0988 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0989 #, kde-format
0990 msgid "Search Results Font:"
0991 msgstr "ძებნის შედეგების ფონტი:"
0992 
0993 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0994 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0995 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0996 #, kde-format
0997 msgid "Use this to adjust the result list font"
0998 msgstr "გამოიყენეთ შედეგის სიის მოსარგებლად"
0999 
1000 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1001 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1002 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1003 #, kde-format
1004 msgid "漢字 かな"
1005 msgstr "漢字 かな"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1008 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1009 #, kde-format
1010 msgid "Button Font:"
1011 msgstr "ღილაკის ფონტი:"
1012 
1013 #: radselect/radselectview.cpp:38
1014 #, kde-format
1015 msgid ""
1016 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1017 "radkfile), this file is required for this app to function."
1018 msgstr ""
1019 "კანჯის რადიკალის ინფორმაცია როგორც ჩანს, დაყენებული არაა (ფაილი kiten/"
1020 "radkfile). ეს ფაილი აპის ფუნქციონირებისთვის აუცილებელია."
1021 
1022 #: radselect/radselectview.cpp:45
1023 #, kde-format
1024 msgid ""
1025 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1026 "count information will be unavailable."
1027 msgstr ""
1028 "როგორც ჩანს, კანჯის ლექსიკონი დაყენებული არაა (ფაილი kiten/kajidic). ათვლის "
1029 "ინფორმაცია ხელმიუწვდომელი იქნება."
1030 
1031 #: radselect/radselectview.cpp:61
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1034 msgid "Min"
1035 msgstr "მინ"
1036 
1037 #: radselect/radselectview.cpp:62
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1040 msgid "Max"
1041 msgstr "მაქს"
1042 
1043 #: radselect/radselectview.cpp:106
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1046 msgid "(ALL)"
1047 msgstr "(ყველა)"
1048 
1049 #~ msgid ""
1050 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1051 #~ "used."
1052 #~ msgstr ""
1053 #~ "რომაჯის ინფორმაციის ფაილი დაყენებული არაა, ამიტომ რომაჯის გადაყვანის "
1054 #~ "გამოყენება შეუძლებელია."
1055 
1056 #~ msgid ""
1057 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1058 #~ "used."
1059 #~ msgstr ""
1060 #~ "რომაჯის ინფორმაციის ჩატვირთვის შეცდომა. ამიტომ რომაჯიში გადაყვანა "
1061 #~ "შეუძლებელია."
1062 
1063 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1064 #~ msgid "English"
1065 #~ msgstr "ქართული"
1066 
1067 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1068 #~ msgid "Kana"
1069 #~ msgstr "კანა"
1070 
1071 #~ msgid "Learn"
1072 #~ msgstr "სწავლა"
1073 
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1076 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href="
1077 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://"
1078 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>."
1079 #~ msgstr ""
1080 #~ "Kiten-ის ამ ვერსიაში სწავლის რეჟიმი გამორთულია. არსებობს სხვა, არანაკლებ "
1081 #~ "სახალისო პროგრამები, მაგალითად<a href=\"https://apps.kde.org/parley"
1082 #~ "\">Parley</a>, და <a href=\"https://apps.ankiweb.net\">პროექტი Anki</a>."
1083 
1084 #~ msgid "Settings"
1085 #~ msgstr "პარამეტრები"