Warning, /education/kiten/po/ja/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to Japanese
0002 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0003 #
0004 # Jason Katz-Brown <jason@katzbrown.com>, 2002.
0005 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
0006 # Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
0007 # Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
0008 # KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
0009 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
0010 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kiten\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2019-05-25 17:04+0900\n"
0017 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
0018 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0019 "Language: ja\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0025 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0026 "X-Text-Markup: kde4\n"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your names"
0031 msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your emails"
0036 msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0039 #: app/configdictselect.ui:14
0040 #, kde-format
0041 msgid "Dictionary Selector"
0042 msgstr "辞書の選択"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0045 #: app/configdictselect.ui:25
0046 #, kde-format
0047 msgid "Use prei&nstalled dict"
0048 msgstr "プレインストールされた辞書を使う(&N)"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0051 #: app/configdictselect.ui:56
0052 #, kde-format
0053 msgid "Name"
0054 msgstr "名前"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0057 #: app/configdictselect.ui:67
0058 #, kde-format
0059 msgid "File"
0060 msgstr "ファイル"
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0063 #: app/configdictselect.ui:86
0064 #, kde-format
0065 msgid "&Add..."
0066 msgstr "追加(&A)..."
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0069 #: app/configdictselect.ui:93
0070 #, kde-format
0071 msgid "Delete"
0072 msgstr "削除"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0075 #: app/configfont.ui:13
0076 #, kde-format
0077 msgid "Fonts"
0078 msgstr "フォント"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0081 #: app/configfont.ui:21
0082 #, kde-format
0083 msgid "Main Font"
0084 msgstr "メインのフォント"
0085 
0086 # Font preview
0087 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0088 #: app/configfont.ui:28
0089 #, kde-format
0090 msgid "漢字 かな romaji"
0091 msgstr "漢字 かな romaji"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0094 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0095 #, kde-format
0096 msgid "Searching"
0097 msgstr "検索"
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0100 #: app/configsearching.ui:27
0101 #, kde-format
0102 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0103 msgstr "起動時に「辞書」を検索する"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0106 #: app/configsorting.ui:15
0107 #, kde-format
0108 msgid "sorting"
0109 msgstr "ソート"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0112 #: app/configsorting.ui:21
0113 #, kde-format
0114 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0115 msgstr "検索結果を辞書でソートする(&A)"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0118 #: app/configsorting.ui:28
0119 #, kde-format
0120 msgid "Dicti&onaries Available:"
0121 msgstr "利用可能な辞書(&O):"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0124 #: app/configsorting.ui:31
0125 #, kde-format
0126 msgid "Displa&y First:"
0127 msgstr "最初に表示(&Y):"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0130 #: app/configsorting.ui:48
0131 #, kde-format
0132 msgid "Fields to Sort &By:"
0133 msgstr "ソート基準フィールド(&B):"
0134 
0135 #: app/configuredialog.cpp:38
0136 #, kde-format
0137 msgid "Dictionaries"
0138 msgstr "辞書"
0139 
0140 #: app/configuredialog.cpp:49
0141 #, kde-format
0142 msgid "Font"
0143 msgstr "フォント"
0144 
0145 #: app/configuredialog.cpp:52
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0148 msgid "Display"
0149 msgstr "表示"
0150 
0151 #: app/configuredialog.cpp:54
0152 #, kde-format
0153 msgid "Results Sorting"
0154 msgstr "結果のソート"
0155 
0156 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0157 #, kde-format
0158 msgid "Check for dictionary &updates"
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Update canceled.\n"
0165 "Could not read file."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "Update canceled.\n"
0172 "Could not open file."
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0176 #, kde-format
0177 msgid ""
0178 "Update canceled.\n"
0179 "The update information file has an invalid date."
0180 msgstr ""
0181 
0182 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0183 #, kde-format
0184 msgid "You already have the latest updates."
0185 msgstr ""
0186 
0187 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0188 #, kde-format
0189 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0190 msgstr ""
0191 
0192 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0193 #, kde-format
0194 msgid ""
0195 "Successfully updated:\n"
0196 "%1\n"
0197 "\n"
0198 "Failed to update:\n"
0199 "%2"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0203 #, kde-format
0204 msgid ""
0205 "Failed to update:\n"
0206 "%1"
0207 msgstr ""
0208 
0209 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0210 #, kde-format
0211 msgid "Radical Selector"
0212 msgstr "部首の選択"
0213 
0214 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0215 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0216 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0217 #, kde-format
0218 msgid "Kanji Browser"
0219 msgstr ""
0220 
0221 #. i18n: ectx: Menu (search)
0222 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0223 #, kde-format
0224 msgid "S&earch"
0225 msgstr "検索(&E)"
0226 
0227 #: app/kiten.cpp:164
0228 #, kde-format
0229 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0230 msgstr "クリップボードの内容を自動的に検索(&A)"
0231 
0232 #: app/kiten.cpp:167
0233 #, kde-format
0234 msgid "Search &in Results"
0235 msgstr "結果の中を検索(&I)"
0236 
0237 #: app/kiten.cpp:173
0238 #, kde-format
0239 msgid "Focus result view"
0240 msgstr "結果フィールドをフォーカス"
0241 
0242 #: app/kiten.cpp:178
0243 #, kde-format
0244 msgid "Go to the previous search query."
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: app/kiten.cpp:180
0248 #, kde-format
0249 msgid "Go to the next search query."
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: app/kiten.cpp:187
0253 #, kde-format
0254 msgid "Export List"
0255 msgstr "エクスポートリスト"
0256 
0257 #: app/kiten.cpp:217
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 #| msgid "Initialising Dictionaries"
0260 msgid "Initializing Dictionaries"
0261 msgstr "辞書を初期化"
0262 
0263 #: app/kiten.cpp:230
0264 #, kde-format
0265 msgid "Welcome to Kiten"
0266 msgstr "Kiten へようこそ"
0267 
0268 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0269 #, kde-format
0270 msgid "Searching..."
0271 msgstr "検索中..."
0272 
0273 #: app/kiten.cpp:402
0274 #, kde-format
0275 msgid "Found 1 result"
0276 msgid_plural "Found %1 results"
0277 msgstr[0] "検索結果 %1 件"
0278 
0279 #: app/kiten.cpp:404
0280 #, kde-format
0281 msgid "No results found"
0282 msgstr "検索結果はありません"
0283 
0284 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0285 #: app/kiten.kcfg:10
0286 #, kde-format
0287 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0288 msgstr "辞書の種類のリスト、内部的に使用、変更しないように"
0289 
0290 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0291 #: app/kiten.kcfg:25
0292 #, kde-format
0293 msgid "Edict dictionary files"
0294 msgstr "Edict 辞書ファイル"
0295 
0296 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0297 #: app/kiten.kcfg:28
0298 #, kde-format
0299 msgid "Use preinstalled edict"
0300 msgstr "プレインストールされた edict を使う"
0301 
0302 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0303 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0304 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0305 #, kde-format
0306 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0307 msgstr "この種類の辞書で表示するフィールド"
0308 
0309 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0310 #: app/kiten.kcfg:39
0311 #, kde-format
0312 msgid "Kanjidic dictionary files"
0313 msgstr "Kanjidic 辞書ファイル"
0314 
0315 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0316 #: app/kiten.kcfg:42
0317 #, kde-format
0318 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0319 msgstr "プレインストールされた kanjidic を使う"
0320 
0321 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0322 #: app/kiten.kcfg:53
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 #| msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0325 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0326 msgstr "起動時に「辞書」を検索する"
0327 
0328 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0329 #: app/kiten.kcfg:57
0330 #, kde-format
0331 msgid "Case sensitive searches"
0332 msgstr "大文字と小文字を区別して検索する (日本語以外の言語で)"
0333 
0334 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0335 #: app/kiten.kcfg:63
0336 #, fuzzy, kde-format
0337 #| msgid "Initialising Dictionaries"
0338 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0339 msgstr "辞書を初期化"
0340 
0341 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0342 #: app/kiten.kcfg:67
0343 #, kde-format
0344 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0345 msgstr ""
0346 
0347 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0348 #: app/kiten.kcfg:71
0349 #, kde-format
0350 msgid "What order do we sort the fields in?"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0354 #: app/kiten.kcfg:89
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0358 "common and uncommon entries"
0359 msgstr ""
0360 
0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0362 #: app/kiten.kcfg:93
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0366 "Anywhere"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0370 #: app/kiten.kcfg:97
0371 #, kde-format
0372 msgid ""
0373 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0374 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0375 msgstr ""
0376 
0377 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0378 #: app/kiten.kcfg:101
0379 #, fuzzy, kde-format
0380 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0381 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0382 msgstr "クリップボードの内容を自動的に検索(&A)"
0383 
0384 #. i18n: ectx: Menu (file)
0385 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0386 #, kde-format
0387 msgid "&File"
0388 msgstr "ファイル(&F)"
0389 
0390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0391 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0392 #, kde-format
0393 msgid "Main Toolbar"
0394 msgstr "メインツールバー"
0395 
0396 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0397 #: app/kitenui.rc:44
0398 #, kde-format
0399 msgid "Extra Toolbar"
0400 msgstr "拡張ツールバー"
0401 
0402 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0403 #: app/kitenui.rc:48
0404 #, kde-format
0405 msgid "Search Toolbar"
0406 msgstr "検索ツールバー"
0407 
0408 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0409 #: app/kitenui.rc:52
0410 #, fuzzy, kde-format
0411 #| msgid "Searching"
0412 msgid "Search Options"
0413 msgstr "検索"
0414 
0415 #: app/main.cpp:32
0416 #, kde-format
0417 msgid "Kiten"
0418 msgstr "Kiten"
0419 
0420 #: app/main.cpp:34
0421 #, kde-format
0422 msgid "Japanese Reference Tool"
0423 msgstr "日本語の参照/学習ツール"
0424 
0425 #: app/main.cpp:36
0426 #, kde-format
0427 msgid ""
0428 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0429 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0430 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0431 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0432 msgstr ""
0433 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0434 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0435 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0436 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0437 
0438 #: app/main.cpp:43
0439 #, kde-format
0440 msgid "Jason Katz-Brown"
0441 msgstr "Jason Katz-Brown"
0442 
0443 #: app/main.cpp:43
0444 #, kde-format
0445 msgid "Original author"
0446 msgstr "オリジナルの作者"
0447 
0448 #: app/main.cpp:44
0449 #, kde-format
0450 msgid "Jim Breen"
0451 msgstr "Jim Breen"
0452 
0453 #: app/main.cpp:45
0454 #, kde-format
0455 msgid ""
0456 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0457 "generator.\n"
0458 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0459 msgstr ""
0460 "xjdic と xjdic のインデックスファイルジェネレータの作者。\n"
0461 "Kiten は xjdic からコードを借用しました。\n"
0462 "また、Kiten にとって必要不可欠な edict と kanjidic の主要著者です。"
0463 
0464 #: app/main.cpp:48
0465 #, kde-format
0466 msgid "Neil Stevens"
0467 msgstr "Neil Stevens"
0468 
0469 #: app/main.cpp:48
0470 #, kde-format
0471 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0472 msgstr "コードの簡略化、UI の提案"
0473 
0474 #: app/main.cpp:49
0475 #, kde-format
0476 msgid "David Vignoni"
0477 msgstr "David Vignoni"
0478 
0479 #: app/main.cpp:49
0480 #, kde-format
0481 msgid "svg icon"
0482 msgstr "SVG アイコン"
0483 
0484 #: app/main.cpp:50
0485 #, kde-format
0486 msgid "Paul Temple"
0487 msgstr "Paul Temple"
0488 
0489 #: app/main.cpp:50
0490 #, kde-format
0491 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0492 msgstr "KConfig XT への移植、バグ修正"
0493 
0494 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0495 #, kde-format
0496 msgid "Joseph Kerian"
0497 msgstr "Joseph Kerian"
0498 
0499 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0500 #, kde-format
0501 msgid "KDE4 rewrite"
0502 msgstr "KDE4 のために書き直し"
0503 
0504 #: app/main.cpp:52
0505 #, kde-format
0506 msgid "Eric Kjeldergaard"
0507 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0508 
0509 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0510 #, kde-format
0511 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0512 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0513 
0514 #: app/main.cpp:54
0515 #, kde-format
0516 msgid ""
0517 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0518 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0519 msgstr ""
0520 
0521 #: app/searchstringinput.cpp:27
0522 #, kde-format
0523 msgid "Filter Type"
0524 msgstr ""
0525 
0526 #: app/searchstringinput.cpp:28
0527 #, kde-format
0528 msgid "No filter"
0529 msgstr ""
0530 
0531 #: app/searchstringinput.cpp:29
0532 #, fuzzy, kde-format
0533 #| msgid "&Filter Out Rare"
0534 msgid "Filter out rare"
0535 msgstr "低頻度のものを除外(&F)"
0536 
0537 #: app/searchstringinput.cpp:30
0538 #, kde-format
0539 msgid "Common/Uncommon"
0540 msgstr ""
0541 
0542 #: app/searchstringinput.cpp:33
0543 #, kde-format
0544 msgid "Match Type"
0545 msgstr "検索方法"
0546 
0547 #: app/searchstringinput.cpp:34
0548 #, kde-format
0549 msgid "Exact Match"
0550 msgstr "完全一致"
0551 
0552 #: app/searchstringinput.cpp:35
0553 #, kde-format
0554 msgid "Match Beginning"
0555 msgstr "先頭一致"
0556 
0557 #: app/searchstringinput.cpp:36
0558 #, kde-format
0559 msgid "Match Ending"
0560 msgstr "後方一致"
0561 
0562 #: app/searchstringinput.cpp:37
0563 #, kde-format
0564 msgid "Match Anywhere"
0565 msgstr "部分一致"
0566 
0567 #: app/searchstringinput.cpp:40
0568 #, kde-format
0569 msgid "Word Type"
0570 msgstr ""
0571 
0572 #: app/searchstringinput.cpp:41
0573 #, kde-format
0574 msgid "Any"
0575 msgstr ""
0576 
0577 #: app/searchstringinput.cpp:42
0578 #, fuzzy, kde-format
0579 #| msgctxt "This must be a single word"
0580 #| msgid "Verb"
0581 msgid "Verb"
0582 msgstr "動詞"
0583 
0584 #: app/searchstringinput.cpp:43
0585 #, fuzzy, kde-format
0586 #| msgctxt "This must be a single word"
0587 #| msgid "Noun"
0588 msgid "Noun"
0589 msgstr "名詞"
0590 
0591 #: app/searchstringinput.cpp:44
0592 #, fuzzy, kde-format
0593 #| msgctxt "This must be a single word"
0594 #| msgid "Adjective"
0595 msgid "Adjective"
0596 msgstr "形容詞"
0597 
0598 #: app/searchstringinput.cpp:45
0599 #, fuzzy, kde-format
0600 #| msgctxt "This must be a single word"
0601 #| msgid "Adverb"
0602 msgid "Adverb"
0603 msgstr "副詞"
0604 
0605 #: app/searchstringinput.cpp:46
0606 #, kde-format
0607 msgid "Prefix"
0608 msgstr ""
0609 
0610 #: app/searchstringinput.cpp:47
0611 #, kde-format
0612 msgid "Suffix"
0613 msgstr ""
0614 
0615 #: app/searchstringinput.cpp:48
0616 #, kde-format
0617 msgid "Expression"
0618 msgstr ""
0619 
0620 #: app/searchstringinput.cpp:57
0621 #, kde-format
0622 msgid "Focus input field"
0623 msgstr "入力フィールドをフォーカス"
0624 
0625 #: app/searchstringinput.cpp:60
0626 #, kde-format
0627 msgid "Search Bar"
0628 msgstr "検索バー"
0629 
0630 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0631 #, kde-format
0632 msgid "%1 kanji found"
0633 msgid_plural "%1 kanji found"
0634 msgstr[0] ""
0635 
0636 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0637 #, kde-format
0638 msgid "About %1"
0639 msgstr ""
0640 
0641 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0642 #, kde-format
0643 msgid "Copy %1 to clipboard"
0644 msgstr ""
0645 
0646 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0647 #, kde-format
0648 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0649 msgstr ""
0650 
0651 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0652 #, kde-format
0653 msgid "Kanji &List"
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0657 #, kde-format
0658 msgid "Kanji &Information"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0662 #, fuzzy, kde-format
0663 #| msgid "S&earch"
0664 msgid "&Search…"
0665 msgstr "検索(&E)"
0666 
0667 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0668 #, kde-format
0669 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0670 msgstr ""
0671 
0672 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0673 #, kde-format
0674 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0675 msgstr ""
0676 
0677 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0678 #, kde-format
0679 msgid "Grade %1"
0680 msgstr ""
0681 
0682 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0683 #, kde-format
0684 msgid "Not in Jouyou list"
0685 msgstr ""
0686 
0687 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0688 #, kde-format
0689 msgid "No stroke limit"
0690 msgstr ""
0691 
0692 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0693 #, kde-format
0694 msgid "%1 stroke"
0695 msgid_plural "%1 strokes"
0696 msgstr[0] ""
0697 
0698 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0699 #, kde-format
0700 msgid "Grade:"
0701 msgstr ""
0702 
0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0704 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0705 #, kde-format
0706 msgid "Strokes:"
0707 msgstr "画数:"
0708 
0709 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0710 #, kde-format
0711 msgid "Onyomi: "
0712 msgstr "音読み: "
0713 
0714 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0715 #, kde-format
0716 msgid "Kunyomi: "
0717 msgstr "訓読み: "
0718 
0719 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0720 #, kde-format
0721 msgid "In names: "
0722 msgstr "人名で: "
0723 
0724 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0725 #, kde-format
0726 msgid "As radical: "
0727 msgstr "部首として: "
0728 
0729 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0730 #, kde-format
0731 msgid "Meaning: "
0732 msgstr ""
0733 
0734 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0735 #, kde-format
0736 msgid "Meanings: "
0737 msgstr ""
0738 
0739 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0740 #, fuzzy, kde-format
0741 #| msgid "Japanese Reference Tool"
0742 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0743 msgstr "日本語の参照/学習ツール"
0744 
0745 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0746 #, kde-format
0747 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0748 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0749 
0750 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0752 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0753 #, kde-format
0754 msgid "Preferences"
0755 msgstr "設定"
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0758 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0759 #, kde-format
0760 msgid "Kanji List"
0761 msgstr ""
0762 
0763 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0764 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0768 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0769 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0770 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0771 #, kde-format
0772 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0773 msgstr "リストビューで漢字/かなの主見出しに使用するフォント"
0774 
0775 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0776 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0778 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0779 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0780 #, kde-format
0781 msgid "Use this to adjust the button font"
0782 msgstr "これを使ってボタンのフォントを調整します。"
0783 
0784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0785 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0786 #, kde-format
0787 msgid "Kanji font:"
0788 msgstr ""
0789 
0790 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0791 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0792 #, fuzzy, kde-format
0793 #| msgid "漢字 かな"
0794 msgid "漢字"
0795 msgstr "漢字 かな"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0798 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0799 #, kde-format
0800 msgid "Kanji Information"
0801 msgstr ""
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0804 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0805 #, kde-format
0806 msgid "Kanji size:"
0807 msgstr ""
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0810 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0811 #, kde-format
0812 msgid "Kana font:"
0813 msgstr ""
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0816 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 #| msgid "漢字 かな"
0819 msgid "かな"
0820 msgstr "漢字 かな"
0821 
0822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0823 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0824 #, kde-format
0825 msgid "Label font:"
0826 msgstr ""
0827 
0828 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0829 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0830 #, fuzzy, kde-format
0831 #| msgid "S&earch"
0832 msgid "Search"
0833 msgstr "検索(&E)"
0834 
0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0836 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0837 #, kde-format
0838 msgid "Enter a search query:"
0839 msgstr ""
0840 
0841 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0842 #, fuzzy, kde-format
0843 #| msgctxt "This must be a single word"
0844 #| msgid "Adverb"
0845 msgid "verb"
0846 msgstr "副詞"
0847 
0848 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0849 #, fuzzy, kde-format
0850 #| msgctxt "This must be a single word"
0851 #| msgid "Adjective"
0852 msgid "adjective"
0853 msgstr "形容詞"
0854 
0855 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0856 #, kde-format
0857 msgid ""
0858 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0859 msgstr ""
0860 "動詞の活用形の情報ファイルが見つからないため、終止形への変換はできません。"
0861 
0862 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0863 #, kde-format
0864 msgid ""
0865 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0866 "cannot be used."
0867 msgstr ""
0868 "動詞の活用形の情報ファイルが読み込めないため、終止形への変換はできません。"
0869 
0870 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0871 #, kde-format
0872 msgid "&Available Fields:"
0873 msgstr "利用可能なフィールド(&A):"
0874 
0875 #: lib/entry.cpp:154
0876 #, kde-format
0877 msgid "; "
0878 msgstr "; "
0879 
0880 #: lib/entrylist.cpp:105
0881 #, kde-format
0882 msgid "From Dictionary:"
0883 msgstr "辞書:"
0884 
0885 #: lib/entrylist.cpp:122
0886 #, kde-format
0887 msgctxt ""
0888 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0889 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0890 msgid "Entered %1 in %2 form"
0891 msgstr ""
0892 
0893 #: lib/entrylist.cpp:143
0894 #, kde-format
0895 msgid "Common"
0896 msgstr ""
0897 
0898 #: lib/entrylist.cpp:146
0899 #, kde-format
0900 msgid "Uncommon"
0901 msgstr ""
0902 
0903 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0904 #, kde-format
0905 msgid "No Radicals Selected"
0906 msgstr "部首が選択されていません"
0907 
0908 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0909 #, kde-format
0910 msgid "Selected Radicals: "
0911 msgstr "選択済みの部首:"
0912 
0913 #: radselect/main.cpp:26
0914 #, kde-format
0915 msgid "A KDE Application"
0916 msgstr "KDE アプリケーション"
0917 
0918 #: radselect/main.cpp:28
0919 #, kde-format
0920 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0921 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0922 
0923 #: radselect/main.cpp:33
0924 #, kde-format
0925 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0926 msgstr ""
0927 
0928 #: radselect/main.cpp:34
0929 #, kde-format
0930 msgid ""
0931 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0932 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0933 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0934 msgstr ""
0935 
0936 #: radselect/main.cpp:44
0937 #, kde-format
0938 msgid "Initial Search String from Kiten"
0939 msgstr ""
0940 
0941 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0942 #: radselect/radical_selector.ui:22
0943 #, kde-format
0944 msgid "RadicalSelector"
0945 msgstr "部首の選択"
0946 
0947 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0948 #: radselect/radical_selector.ui:40
0949 #, kde-format
0950 msgid "Results"
0951 msgstr "結果"
0952 
0953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0954 #: radselect/radical_selector.ui:82
0955 #, kde-format
0956 msgid "&To Clipboard"
0957 msgstr ""
0958 
0959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0960 #: radselect/radical_selector.ui:122
0961 #, kde-format
0962 msgid " - "
0963 msgstr " - "
0964 
0965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0966 #: radselect/radical_selector.ui:164
0967 #, kde-format
0968 msgid "Clear"
0969 msgstr "クリア"
0970 
0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0972 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0973 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0974 #, kde-format
0975 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0976 msgstr ""
0977 
0978 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0979 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0980 #, kde-format
0981 msgid "Do we close this program when searching?"
0982 msgstr ""
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0985 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0986 #, kde-format
0987 msgid "Close radselect when you press search"
0988 msgstr "検索ボタンを押したときに部首選択を閉じる"
0989 
0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0991 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0992 #, fuzzy, kde-format
0993 #| msgid "Search &in Results"
0994 msgid "Search Results Font:"
0995 msgstr "結果の中を検索(&I)"
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0998 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0999 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgid "Use this to adjust the button font"
1002 msgid "Use this to adjust the result list font"
1003 msgstr "これを使ってボタンのフォントを調整します。"
1004 
1005 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1006 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1007 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1008 #, kde-format
1009 msgid "漢字 かな"
1010 msgstr "漢字 かな"
1011 
1012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1013 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1014 #, kde-format
1015 msgid "Button Font:"
1016 msgstr "ボタンのフォント:"
1017 
1018 #: radselect/radselectview.cpp:38
1019 #, fuzzy, kde-format
1020 #| msgid ""
1021 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1022 #| "radkfile), this file is required for this app to function"
1023 msgid ""
1024 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1025 "radkfile), this file is required for this app to function."
1026 msgstr ""
1027 "このアプリケーションが機能するために必要な漢字の部首情報 (kiten/radkfile ファ"
1028 "イル) がインストールされていないようです。"
1029 
1030 #: radselect/radselectview.cpp:45
1031 #, fuzzy, kde-format
1032 #| msgid ""
1033 #| "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1034 #| "radkfile), this file is required for this app to function"
1035 msgid ""
1036 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1037 "count information will be unavailable."
1038 msgstr ""
1039 "このアプリケーションが機能するために必要な漢字の部首情報 (kiten/radkfile ファ"
1040 "イル) がインストールされていないようです。"
1041 
1042 #: radselect/radselectview.cpp:61
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgid "Min"
1045 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1046 msgid "Min"
1047 msgstr "最小"
1048 
1049 #: radselect/radselectview.cpp:62
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgid "Max"
1052 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1053 msgid "Max"
1054 msgstr "最大"
1055 
1056 #: radselect/radselectview.cpp:106
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1059 #| msgid "(ALL"
1060 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1061 msgid "(ALL)"
1062 msgstr "(すべて)"