Warning, /education/kiten/po/it/docs/kiten/index.docbook is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 <?xml version="1.0" ?> 0002 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [ 0003 <!ENTITY % addindex "IGNORE"> 0004 <!ENTITY % Italian "INCLUDE"> 0005 ]> 0006 0007 <book id="kiten" lang="&language;"> 0008 0009 <bookinfo> 0010 <title 0011 >Manuale di &kiten;</title> 0012 0013 <authorgroup> 0014 <author 0015 ><firstname 0016 >Jason</firstname 0017 > <surname 0018 >Katz-Brown</surname 0019 > <affiliation 0020 > <address 0021 >&Jason.Katz-Brown.mail;</address> 0022 </affiliation> 0023 </author> 0024 <author 0025 ><firstname 0026 >Daniel E.</firstname 0027 > <surname 0028 >Moctezuma</surname 0029 > <email 0030 >democtezuma@gmail.com</email 0031 > </author> 0032 <othercredit role="translator" 0033 ><firstname 0034 >Pino</firstname 0035 ><surname 0036 >Toscano</surname 0037 ><affiliation 0038 ><address 0039 ><email 0040 >toscano.pino@tiscali.it</email 0041 ></address 0042 ></affiliation 0043 ><contrib 0044 >Traduzione italiana</contrib 0045 ></othercredit 0046 > <othercredit role="translator" 0047 ><firstname 0048 >Nicola</firstname 0049 ><surname 0050 >Ruggero</surname 0051 ><affiliation 0052 ><address 0053 ><email 0054 >nicola@nxnt.org</email 0055 ></address 0056 ></affiliation 0057 ><contrib 0058 >Traduzione italiana</contrib 0059 ></othercredit 0060 > <othercredit role="translator" 0061 ><firstname 0062 >Davide</firstname 0063 ><surname 0064 >Rizzo</surname 0065 ><affiliation 0066 ><address 0067 ><email 0068 >drizzo@daviderizzo.com</email 0069 ></address 0070 ></affiliation 0071 ><contrib 0072 >Traduzione italiana</contrib 0073 ></othercredit 0074 > <othercredit role="translator" 0075 ><firstname 0076 >Paolo</firstname 0077 ><surname 0078 >Zamponi</surname 0079 ><affiliation 0080 ><address 0081 ><email 0082 >zapaolo@email.it</email 0083 ></address 0084 ></affiliation 0085 ><contrib 0086 >Aggiornamento della traduzione italiana</contrib 0087 ></othercredit 0088 > 0089 </authorgroup> 0090 0091 <legalnotice 0092 >&FDLNotice;</legalnotice> 0093 0094 <date 0095 >28/12/2020</date> 0096 <releaseinfo 0097 >Applications 20.12</releaseinfo> 0098 0099 <!-- Abstract about this handbook --> 0100 0101 <abstract> 0102 <para 0103 >&kiten; è uno strumento di &kde; di riferimento e di studio del giapponese.</para> 0104 </abstract> 0105 0106 <!-- 0107 Info about kiten improvements for 4.8 0108 https://jpwhiting.blogspot.com/2011/09/improving-user-experience-in-kiten.html 0109 --> 0110 0111 <keywordset> 0112 <keyword 0113 >KDE</keyword> 0114 <keyword 0115 >Giapponese</keyword> 0116 <keyword 0117 >Lingua</keyword> 0118 </keywordset> 0119 0120 </bookinfo> 0121 0122 <chapter id="introduction"> 0123 <title 0124 >Introduzione</title> 0125 0126 <para 0127 >&kiten; è un insieme di tre strumenti con molteplici funzioni. Prima di tutto è un utile dizionario inglese-giapponese e giapponese-inglese; in secondo luogo è un dizionario dei kanji, con diversi modi per cercare caratteri specifici; infine, è uno strumento per aiutarti a imparare i kanji.</para> 0128 0129 <para 0130 >Ciascuna di queste modalità è discussa in un capitolo apposito.</para> 0131 0132 <screenshot> 0133 <screeninfo 0134 >Ecco una schermata di &kiten;</screeninfo> 0135 <mediaobject> 0136 <imageobject 0137 ><imagedata fileref="introduction.png" format="PNG"/></imageobject> 0138 <textobject 0139 ><phrase 0140 >Schermata di &kiten;</phrase 0141 ></textobject> 0142 </mediaobject> 0143 </screenshot> 0144 0145 </chapter> 0146 0147 <chapter id="dictionary"> 0148 <title 0149 >Usare il dizionario</title> 0150 0151 <para 0152 >La modalità base di &kiten; è quella di dizionario per la ricerca di parole inglesi e giapponesi. Puoi anche aggiungere altri dizionari alla lista di &kiten;.</para> 0153 0154 <para 0155 >&kiten; utilizza Edict e Kanjidic di Jim Breen come dizionari predefiniti. Puoi trovare maggiori informazioni presso i siti web di <ulink url="https://www.edrdg.org/jmdict/edict.html" 0156 >Edict</ulink 0157 > e <ulink url="https://www.edrdg.org/wiki/index.php/KANJIDIC_Project" 0158 >Kanjidic</ulink 0159 >.</para> 0160 0161 <sect1 id="looking-up-words"> 0162 <title 0163 >Cercare parole</title> 0164 0165 <para 0166 >Per cercare parole in una delle due lingue, digitale nella casella di testo (simile alla barra degli indirizzi di &konqueror;) e premi &Enter; o il pulsante <guibutton 0167 >Cerca</guibutton 0168 > nella barra degli strumenti (di nuovo, proprio come in &konqueror;). &kiten; cercherà quindi la parola.</para> 0169 0170 <para 0171 >Puoi inserire kanji, kana e inglese, e ricevere i risultati da &kiten;. Questi risultati della tua ricerca appariranno nell'ampio spazio dei risultati, che occupa la maggior parte della finestra di &kiten;.</para> 0172 0173 <screenshot> 0174 <screeninfo 0175 >ricerca di una traduzione in inglese</screeninfo> 0176 <mediaobject> 0177 <imageobject 0178 ><imagedata fileref="looking_up_words.png" format="PNG"/></imageobject> 0179 <textobject 0180 ><phrase 0181 >Schermata funzione di ricerca di &kiten;</phrase 0182 ></textobject> 0183 </mediaobject> 0184 </screenshot> 0185 0186 <sect2 id="filtering"> 0187 <title 0188 >Filtrare</title> 0189 0190 <para 0191 >Spesso vorrai filtrare le parole rare dalla tua ricerca. &kiten; lo farà per te abilitando <menuchoice 0192 ><guimenu 0193 >Cerca</guimenu 0194 ><guimenuitem 0195 >Filtra rari</guimenuitem 0196 ></menuchoice 0197 >.</para> 0198 0199 <note 0200 ><para 0201 >Non tutti i file di dizionario supportano il filtraggio delle voci rare: la maggior parte dei dizionari, esclusi i due forniti di serie con &kiten;, non lo permettono.</para 0202 ></note> 0203 0204 <screenshot> 0205 <screeninfo 0206 >Schermata che mostra il filtraggio delle parole rare</screeninfo> 0207 <mediaobject> 0208 <imageobject 0209 ><imagedata fileref="with_filtering.png" format="PNG"/></imageobject> 0210 <textobject 0211 ><phrase 0212 >Filtraggio della ricerca in &kiten;</phrase 0213 ></textobject> 0214 </mediaobject> 0215 </screenshot> 0216 0217 </sect2> 0218 0219 <sect2 id="common-uncommon-words"> 0220 <title 0221 >Parole comuni / non comuni</title> 0222 <para 0223 >Un altro modo di separare le informazioni è quello di filtrare le parole comuni e non comuni: questo può essere utile quando vuoi focalizzarti su quelle comuni o sei interessato alle parole non comuni. L'unica differenza tra le opzioni "Filtra rari" e "Comuni / non comuni" è che in questo modo vedi anche i risultati rari / non comuni.</para> 0224 0225 <screenshot> 0226 <screeninfo 0227 >Schermata per la corrispondenza comuni/non comuni</screeninfo> 0228 <mediaobject> 0229 <imageobject 0230 ><imagedata fileref="common_uncommon_filtering.png" format="PNG"/></imageobject> 0231 <textobject 0232 ><phrase 0233 >La corrispondenza comuni/non comuni di &kiten;</phrase 0234 ></textobject> 0235 </mediaobject> 0236 </screenshot> 0237 0238 </sect2> 0239 0240 </sect1> 0241 0242 <sect1 id="advanced-searches"> 0243 <title 0244 >Ricerche avanzate</title> 0245 0246 <para 0247 >&kiten; supporta ricerche più avanzate rispetto a quella semplice di parole normali.</para> 0248 0249 <sect2 id="beginning-ending-anywhere-searches"> 0250 <title 0251 >Ricerche inizio parola/fine parola/ovunque</title> 0252 <para 0253 >Oltre alla ricerca con <guilabel 0254 >Corrispondenza esatta</guilabel 0255 >, &kiten; ha tre metodi di ricerca aggiuntivi.</para> 0256 <para 0257 >Per cercare l'inizio di una parola, invece di premere il pulsante <guibutton 0258 >Cerca</guibutton 0259 > sulla barra degli strumenti, o &Enter; nella casella di testo sulla stessa barra, scegli <menuchoice 0260 ><guimenu 0261 >Cerca</guimenu 0262 ><guisubmenu 0263 >Corrispondenza per tipo</guisubmenu 0264 ><guimenuitem 0265 >Corrispondenza con l'inizio</guimenuitem 0266 ></menuchoice 0267 >. Analogamente, per cercare solo la fine, oppure in qualsiasi punto, scegli <menuchoice 0268 ><guimenu 0269 >Cerca</guimenu 0270 > <guisubmenu 0271 >Corrispondenza per tipo</guisubmenu 0272 ></menuchoice 0273 >, <guimenuitem 0274 >Corrispondenza in qualsiasi punto</guimenuitem 0275 >, oppure <guimenuitem 0276 >Corrispondenza con la fine</guimenuitem 0277 > per cercare del testo ovunque all'interno o alla fine di una parola. Queste modalità di ricerca funzionano per ricerche in entrambe le lingue.</para> 0278 0279 <screenshot> 0280 <screeninfo 0281 >Schermata della ricerca di corrispondenza con la fine</screeninfo> 0282 <mediaobject> 0283 <imageobject 0284 ><imagedata fileref="ending_search.png" format="PNG"/></imageobject> 0285 <textobject 0286 ><phrase 0287 >Ricerca di corrispondenza con la fine in &kiten;</phrase 0288 ></textobject> 0289 </mediaobject> 0290 </screenshot> 0291 0292 </sect2> 0293 0294 <sect2 id="word-type-searches"> 0295 <title 0296 >Ricerche per tipo di parola</title> 0297 <para 0298 >&kiten; supporta ricerche per tipi di parola quali verbi, nomi, aggettivi, avverbi, prefissi, suffissi, espressioni, oppure qualunque tipo. In questo modo puoi filtrare i risultati in un modo più pratico.</para> 0299 0300 <screenshot> 0301 <screeninfo 0302 >Schermata della corrispondenza per tipo di parola</screeninfo> 0303 <mediaobject> 0304 <imageobject 0305 ><imagedata fileref="word_type_results.png" format="PNG"/></imageobject> 0306 <textobject 0307 ><phrase 0308 >Corrispondenza per tipo di parola in &kiten;</phrase 0309 ></textobject> 0310 </mediaobject> 0311 </screenshot> 0312 0313 </sect2> 0314 0315 <sect2 id="searching-in-results"> 0316 <title 0317 >Ricerche nei risultati</title> 0318 0319 <para 0320 >&kiten; ti aiuta anche ad affinare le tue ricerche, permettendoti di cercare un nuovo testo nei risultati generati da una ricerca precedente. Per farlo è sufficiente scegliere <menuchoice 0321 ><guimenu 0322 >Cerca</guimenu 0323 ><guimenuitem 0324 >Cerca nei risultati</guimenuitem 0325 ></menuchoice 0326 >. In modo simile alle ricerche inizio parola/fine parola/ovunque, anche questa ricerca funziona per entrambe le lingue.</para> 0327 0328 <screenshot> 0329 <screeninfo 0330 >Schermata della ricerca nei risultati</screeninfo> 0331 <mediaobject> 0332 <imageobject 0333 ><imagedata fileref="search_in_results.png" format="PNG"/></imageobject> 0334 <textobject 0335 ><phrase 0336 >La ricerca nei risultati in &kiten;</phrase 0337 ></textobject> 0338 </mediaobject> 0339 </screenshot> 0340 0341 </sect2> 0342 0343 </sect1> 0344 <!--FIXME disabled in kf5 0345 <sect1 id="deinf"> 0346 <title 0347 >Verb Deinflection</title> 0348 0349 <para 0350 >&kiten; can deinflect verbs you search for. The "Deinflect" option 0351 tries to unconjugate Japanese verbs and shows you a message on top of 0352 the results about the type of verb you entered. 0353 If you search a lot of Japanese text you might consider using this option 0354 until you get used to handling Japanese verb forms. 0355 </para> 0356 0357 <screenshot> 0358 <screeninfo 0359 >Screenshot for verb deinflection</screeninfo> 0360 <mediaobject> 0361 <imageobject 0362 ><imagedata fileref="verb_deinflection.png" format="PNG"/></imageobject> 0363 <textobject 0364 ><phrase 0365 >&kiten; verb deinflection search</phrase 0366 ></textobject> 0367 </mediaobject> 0368 </screenshot> 0369 0370 </sect1> 0371 --> 0372 </chapter> 0373 0374 <chapter id="looking-up-kanji"> 0375 <title 0376 >Cercare kanji</title> 0377 0378 <para 0379 >&kiten; dispone di caratteristiche che rendono semplice trovare il kanji che ti interessa tra gli oltre 14.000 del dizionario predefinito.</para> 0380 0381 <note 0382 ><para 0383 >Facendo clic su un qualsiasi kanji nello spazio dei risultati, saranno visualizzati i dettagli sul kanji stesso. Questo è talvolta il modo più veloce per cercarne uno.</para 0384 ></note> 0385 0386 <tip 0387 ><para 0388 >Le ricerche dei kanji sono anche filtrate a seconda che <menuchoice 0389 ><guimenu 0390 >Cerca</guimenu 0391 ><guimenuitem 0392 >Filtra rari</guimenuitem 0393 ></menuchoice 0394 > sia selezionato o meno.</para 0395 ></tip> 0396 0397 <sect1 id="regular-kanji-search"> 0398 <title 0399 >Ricerche regolari</title> 0400 0401 <para 0402 >Puoi effettuare ricerche con stringhe inglesi e giapponesi nello stesso modo in cui lo faresti con uno dizionario normale.</para> 0403 0404 </sect1> 0405 0406 <sect1 id="radical-search"> 0407 <title 0408 >Ricerca di radicali</title> 0409 0410 <para 0411 >Puoi usare la ricerca di radicali di &kiten; per cercare kanji con una combinazione di radicali e un certo numero di tratti. Scegli <menuchoice 0412 ><guimenu 0413 >Cerca</guimenu 0414 ><guimenuitem 0415 >Selettore di radicali</guimenuitem 0416 ></menuchoice 0417 > per aprire la finestra di ricerca dei radicali.</para> 0418 0419 <para 0420 >Per scegliere i radicali che desideri siano nel tuo kanji, selezionali da uno dei pulsanti in fondo alla finestra. Per visualizzare possibili radicali da selezionare con un certo numero di tratti, scegli questo numero dalla casella sopra i pulsanti. I radicali da te scelti appariranno nella lista in alto.</para> 0421 0422 <para 0423 >Per scegliere quanti tratti debba avere il tuo kanji, inserisci i valori nei riquadri appositi, sotto l'area con i risultati.</para> 0424 0425 <para 0426 >Per effettuare la ricerca, premi il pulsante che corrisponde al kanji che vuoi cercare.</para> 0427 0428 <screenshot> 0429 <screeninfo 0430 >Schermata del selettore di radicali</screeninfo> 0431 <mediaobject> 0432 <imageobject 0433 ><imagedata fileref="radical_selector.png" format="PNG"/></imageobject> 0434 <textobject 0435 ><phrase 0436 >Il selettore di radicali di &kiten;</phrase 0437 ></textobject> 0438 </mediaobject> 0439 </screenshot> 0440 0441 </sect1> 0442 0443 <sect1 id="grade-search"> 0444 <title 0445 >Ricerca di gradi</title> 0446 0447 <para 0448 >Per avere una lista di tutti i kanji di un certo grado, inserisci nel riquadro della ricerca «G:1» (dove G: è il segnaposto per indicare il grado del kanji).</para> 0449 0450 <screenshot> 0451 <screeninfo 0452 >Schermata della ricerca per gradi dei kanji</screeninfo> 0453 <mediaobject> 0454 <imageobject 0455 ><imagedata fileref="grade_search.png" format="PNG"/></imageobject> 0456 <textobject 0457 ><phrase 0458 >Ricerca per gradi dei kanji in &kiten;</phrase 0459 ></textobject> 0460 </mediaobject> 0461 </screenshot> 0462 0463 </sect1> 0464 0465 <sect1 id="stroke-search"> 0466 <title 0467 >Ricerca di tratti</title> 0468 0469 <para 0470 >Per ottenere una lista di tutti i kanji con un certo numero di tratti, inserisci il numero nella casella di ricerca come «S:2».</para> 0471 0472 <screenshot> 0473 <screeninfo 0474 >Schermata della ricerca di tratti dei kanji</screeninfo> 0475 <mediaobject> 0476 <imageobject 0477 ><imagedata fileref="stroke_search.png" format="PNG"/></imageobject> 0478 <textobject 0479 ><phrase 0480 >Ricerca di tratti dei kanji in &kiten;</phrase 0481 ></textobject> 0482 </mediaobject> 0483 </screenshot> 0484 0485 </sect1> 0486 0487 <sect1 id="kanji-list"> 0488 <title 0489 >Lista dei kanji</title> 0490 0491 <para 0492 >Questa parte del visualizzatore dei kanji ti permette di visualizzare una lista di kanji filtrata per grado e numero di tratti. Facendo clic su un kanji puoi ottenere le sue informazioni dettagliate. Il visualizzatore di kanji divide la lista in kanji jōyō, jinmeiyō e non jōyō. Tutti questi kanji sono forniti dal dizionario KANJIDICT.</para> 0493 0494 <screenshot> 0495 <screeninfo 0496 >Schermata della lista dei kanji</screeninfo> 0497 <mediaobject> 0498 <imageobject 0499 ><imagedata fileref="kanji_list.png" format="PNG"/></imageobject> 0500 <textobject 0501 ><phrase 0502 >Lista dei kanji di &kiten;</phrase 0503 ></textobject> 0504 </mediaobject> 0505 </screenshot> 0506 0507 </sect1> 0508 0509 <sect1 id="kanji-info"> 0510 <title 0511 >Informazioni sul kanji</title> 0512 0513 <para 0514 >Questa parte mostra le informazioni dettagliate di un kanji quali: ordine dei tratti del kanji, numero di tratti, letture e significati.</para> 0515 0516 <screenshot> 0517 <screeninfo 0518 >Schermata delle informazioni sul kanji</screeninfo> 0519 <mediaobject> 0520 <imageobject 0521 ><imagedata fileref="kanji_information.png" format="PNG"/></imageobject> 0522 <textobject 0523 ><phrase 0524 >Informazioni sul kanji di &kiten;</phrase 0525 ></textobject> 0526 </mediaobject> 0527 </screenshot> 0528 0529 </sect1> 0530 0531 </chapter> 0532 0533 <chapter id="misc"> 0534 <title 0535 >Varie</title> 0536 0537 <para 0538 >Questo capitolo descrive caratteristiche varie utilizzabili in entrambe le modalità della finestra principale di &kiten;.</para> 0539 0540 <sect1 id="history"> 0541 <title 0542 >Cronologia</title> 0543 0544 <para 0545 >&kiten; tiene traccia di tutte le tue ricerche effettuate nel campo di inserimento. Puoi vedere i tuoi ultimi risultati facendo clic sul segno di spunta a destra del campo di inserimento. Per avanzare di un elemento nella cronologia, scegli <menuchoice 0546 ><guimenu 0547 >Vai</guimenu 0548 ><guimenuitem 0549 >Avanti</guimenuitem 0550 ></menuchoice 0551 >. Per andare indietro di un elemento nella cronologia, scegli <menuchoice 0552 ><guimenu 0553 >Vai</guimenu 0554 ><guimenuitem 0555 >Indietro</guimenuitem 0556 ></menuchoice 0557 >.</para> 0558 0559 </sect1> 0560 0561 <sect1 id="fonts"> 0562 <title 0563 >Caratteri</title> 0564 0565 <para 0566 >Puoi scegliere il carattere che &kiten; utilizza nel mostrare i risultati. Vai alla finestra di configurazione di &kiten;, che si apre scegliendo <menuchoice 0567 ><guimenu 0568 >Impostazioni</guimenu 0569 ><guimenuitem 0570 >Configura &kiten;...</guimenuitem 0571 ></menuchoice 0572 >. Seleziona la pagina <guilabel 0573 >Carattere</guilabel 0574 >, e scegli quello che desideri.</para> 0575 0576 <note 0577 ><para 0578 >Il nuovo sistema di sostituzione dei caratteri di &Qt; fa sì che i caratteri giapponesi vengano sempre mostrati come tali, anche se il tipo di carattere che hai scelto non li include. Perciò puoi scegliere qualsiasi tipo di carattere, e tutto dovrebbe comunque essere visualizzato correttamente.</para 0579 ></note> 0580 0581 <screenshot> 0582 <screeninfo 0583 >Schermata dei caratteri</screeninfo> 0584 <mediaobject> 0585 <imageobject 0586 ><imagedata fileref="font.png" format="PNG"/></imageobject> 0587 <textobject 0588 ><phrase 0589 >Caratteri in &kiten;</phrase 0590 ></textobject> 0591 </mediaobject> 0592 </screenshot> 0593 0594 </sect1> 0595 0596 </chapter> 0597 0598 <chapter id="credits-and-license"> 0599 <title 0600 >Riconoscimenti e licenza</title> 0601 0602 <para 0603 >&kiten; copyright 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para> 0604 0605 <itemizedlist> 0606 <title 0607 >Sviluppatori</title> 0608 <listitem> 0609 <para 0610 >&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Autore originario.</para> 0611 </listitem> 0612 <listitem> 0613 <para 0614 >&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Semplificazione del codice, suggerimenti per l'interfaccia utente.</para> 0615 </listitem> 0616 <listitem> 0617 <para 0618 >Jim Breen <email 0619 >jwb@csse.monash.edu.au</email 0620 > - Ha scritto xjdic, da cui &kiten; ha tratto del codice, e il generatore di file indice di xjdic. È anche il principale autore di edict e kanjidic, entrambi richiesti da &kiten;.</para> 0621 </listitem> 0622 <listitem> 0623 <para 0624 >Paul Temple <email 0625 >paul.temple@gmx.net</email 0626 > - Adattamento a KConfig XT e correzione di bug.</para> 0627 </listitem> 0628 <listitem> 0629 <para 0630 >David Vignoni <email 0631 >david80v@tin.it</email 0632 > - Icona &SVG;.</para> 0633 </listitem> 0634 <listitem> 0635 <para 0636 >Joe Kerian <email 0637 >jkerian@gmail.com</email 0638 > - Riscrittura per &kde; 4.</para> 0639 </listitem> 0640 <listitem> 0641 <para 0642 >Eric Kjeldergaard <email 0643 >kjelderg@gmail.com</email 0644 > - Riscrittura per &kde; 4.</para> 0645 </listitem> 0646 <listitem> 0647 <para 0648 >Daniel E. Moctezuma <email 0649 >democtezuma@gmail.com</email 0650 > - Miglioramenti del sistema di deconiugazione, sistema di aggiornamento dei dizionari EDICT e KANJIDICT, miglioramenti alla &GUI;, visualizzatore dei kanji, correzioni di bug, pulizia e semplificazione del codice.</para> 0651 </listitem> 0652 </itemizedlist> 0653 0654 <para 0655 >Copyright documentazione 2002, &Jason.Katz-Brown;</para> 0656 <para 0657 >Documentazione copyright 2012, Daniel E. Moctezuma</para> 0658 0659 <para 0660 >Traduzione italiana: Nicola Ruggero (<email 0661 >nicola@nxnt.org</email 0662 >)</para 0663 ><para 0664 >Traduzione italiana: Davide Rizzo (<email 0665 >drizzo@daviderizzo.com</email 0666 >)</para 0667 ><para 0668 >Aggiornamento della traduzione italiana: Paolo Zamponi (<email 0669 >zapaolo@email.it</email 0670 >)</para 0671 > &underFDL; &underGPL; </chapter> 0672 0673 &documentation.index; 0674 </book>