Warning, /education/kiten/po/it/docs/kiten/index.docbook is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 <?xml version="1.0" ?>
0002 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
0003   <!ENTITY % addindex "IGNORE">
0004   <!ENTITY % Italian "INCLUDE">
0005 ]>
0006 
0007 <book id="kiten" lang="&language;">
0008 
0009 <bookinfo>
0010 <title
0011 >Manuale di &kiten;</title>
0012 
0013 <authorgroup>
0014 <author
0015 ><firstname
0016 >Jason</firstname
0017 > <surname
0018 >Katz-Brown</surname
0019 > <affiliation
0020 > <address
0021 >&Jason.Katz-Brown.mail;</address>
0022 </affiliation>
0023 </author>
0024 <author
0025 ><firstname
0026 >Daniel E.</firstname
0027 > <surname
0028 >Moctezuma</surname
0029 > <email
0030 >democtezuma@gmail.com</email
0031 > </author>
0032 <othercredit role="translator"
0033 ><firstname
0034 >Pino</firstname
0035 ><surname
0036 >Toscano</surname
0037 ><affiliation
0038 ><address
0039 ><email
0040 >toscano.pino@tiscali.it</email
0041 ></address
0042 ></affiliation
0043 ><contrib
0044 >Traduzione italiana</contrib
0045 ></othercredit
0046 > <othercredit role="translator"
0047 ><firstname
0048 >Nicola</firstname
0049 ><surname
0050 >Ruggero</surname
0051 ><affiliation
0052 ><address
0053 ><email
0054 >nicola@nxnt.org</email
0055 ></address
0056 ></affiliation
0057 ><contrib
0058 >Traduzione italiana</contrib
0059 ></othercredit
0060 > <othercredit role="translator"
0061 ><firstname
0062 >Davide</firstname
0063 ><surname
0064 >Rizzo</surname
0065 ><affiliation
0066 ><address
0067 ><email
0068 >drizzo@daviderizzo.com</email
0069 ></address
0070 ></affiliation
0071 ><contrib
0072 >Traduzione italiana</contrib
0073 ></othercredit
0074 > <othercredit role="translator"
0075 ><firstname
0076 >Paolo</firstname
0077 ><surname
0078 >Zamponi</surname
0079 ><affiliation
0080 ><address
0081 ><email
0082 >zapaolo@email.it</email
0083 ></address
0084 ></affiliation
0085 ><contrib
0086 >Aggiornamento della traduzione italiana</contrib
0087 ></othercredit
0088 > 
0089 </authorgroup>
0090 
0091 <legalnotice
0092 >&FDLNotice;</legalnotice>
0093 
0094 <date
0095 >28/12/2020</date>
0096 <releaseinfo
0097 >Applications 20.12</releaseinfo>
0098 
0099 <!-- Abstract about this handbook -->
0100 
0101 <abstract>
0102 <para
0103 >&kiten; è uno strumento di &kde; di riferimento e di studio del giapponese.</para>
0104 </abstract>
0105 
0106 <!--
0107 Info about kiten improvements for 4.8
0108 https://jpwhiting.blogspot.com/2011/09/improving-user-experience-in-kiten.html
0109 -->
0110 
0111 <keywordset>
0112 <keyword
0113 >KDE</keyword>
0114 <keyword
0115 >Giapponese</keyword>
0116 <keyword
0117 >Lingua</keyword>
0118 </keywordset>
0119 
0120 </bookinfo>
0121 
0122 <chapter id="introduction">
0123 <title
0124 >Introduzione</title>
0125 
0126 <para
0127 >&kiten; è un insieme di tre strumenti con molteplici funzioni. Prima di tutto è un utile dizionario inglese-giapponese e giapponese-inglese; in secondo luogo è un dizionario dei kanji, con diversi modi per cercare caratteri specifici; infine, è uno strumento per aiutarti a imparare i kanji.</para>
0128 
0129 <para
0130 >Ciascuna di queste modalità è discussa in un capitolo apposito.</para>
0131 
0132 <screenshot>
0133 <screeninfo
0134 >Ecco una schermata di &kiten;</screeninfo>
0135 <mediaobject>
0136 <imageobject
0137 ><imagedata fileref="introduction.png" format="PNG"/></imageobject>
0138 <textobject
0139 ><phrase
0140 >Schermata di &kiten;</phrase
0141 ></textobject>
0142 </mediaobject>
0143 </screenshot>
0144 
0145 </chapter>
0146 
0147 <chapter id="dictionary">
0148 <title
0149 >Usare il dizionario</title>
0150 
0151 <para
0152 >La modalità base di &kiten; è quella di dizionario per la ricerca di parole inglesi e giapponesi. Puoi anche aggiungere altri dizionari alla lista di &kiten;.</para>
0153 
0154 <para
0155 >&kiten; utilizza Edict e Kanjidic di Jim Breen come dizionari predefiniti. Puoi trovare maggiori informazioni presso i siti web di <ulink url="https://www.edrdg.org/jmdict/edict.html"
0156 >Edict</ulink
0157 > e <ulink url="https://www.edrdg.org/wiki/index.php/KANJIDIC_Project"
0158 >Kanjidic</ulink
0159 >.</para>
0160 
0161 <sect1 id="looking-up-words">
0162 <title
0163 >Cercare parole</title>
0164 
0165 <para
0166 >Per cercare parole in una delle due lingue, digitale nella casella di testo (simile alla barra degli indirizzi di &konqueror;) e premi &Enter; o il pulsante <guibutton
0167 >Cerca</guibutton
0168 > nella barra degli strumenti (di nuovo, proprio come in &konqueror;). &kiten; cercherà quindi la parola.</para>
0169 
0170 <para
0171 >Puoi inserire kanji, kana e inglese, e ricevere i risultati da &kiten;. Questi risultati della tua ricerca appariranno nell'ampio spazio dei risultati, che occupa la maggior parte della finestra di &kiten;.</para>
0172 
0173 <screenshot>
0174 <screeninfo
0175 >ricerca di una traduzione in inglese</screeninfo>
0176 <mediaobject>
0177 <imageobject
0178 ><imagedata fileref="looking_up_words.png" format="PNG"/></imageobject>
0179 <textobject
0180 ><phrase
0181 >Schermata funzione di ricerca di &kiten;</phrase
0182 ></textobject>
0183 </mediaobject>
0184 </screenshot>
0185 
0186 <sect2 id="filtering">
0187 <title
0188 >Filtrare</title>
0189 
0190 <para
0191 >Spesso vorrai filtrare le parole rare dalla tua ricerca. &kiten; lo farà per te abilitando <menuchoice
0192 ><guimenu
0193 >Cerca</guimenu
0194 ><guimenuitem
0195 >Filtra rari</guimenuitem
0196 ></menuchoice
0197 >.</para>
0198 
0199 <note
0200 ><para
0201 >Non tutti i file di dizionario supportano il filtraggio delle voci rare: la maggior parte dei dizionari, esclusi i due forniti di serie con &kiten;, non lo permettono.</para
0202 ></note>
0203 
0204 <screenshot>
0205 <screeninfo
0206 >Schermata che mostra il filtraggio delle parole rare</screeninfo>
0207 <mediaobject>
0208 <imageobject
0209 ><imagedata fileref="with_filtering.png" format="PNG"/></imageobject>
0210 <textobject
0211 ><phrase
0212 >Filtraggio della ricerca in &kiten;</phrase
0213 ></textobject>
0214 </mediaobject>
0215 </screenshot>
0216 
0217 </sect2>
0218 
0219 <sect2 id="common-uncommon-words">
0220 <title
0221 >Parole comuni / non comuni</title>
0222 <para
0223 >Un altro modo di separare le informazioni è quello di filtrare le parole comuni e non comuni: questo può essere utile quando vuoi focalizzarti su quelle comuni o sei interessato alle parole non comuni. L'unica differenza tra le opzioni "Filtra rari" e "Comuni / non comuni" è che in questo modo vedi anche i risultati rari / non comuni.</para>
0224 
0225 <screenshot>
0226 <screeninfo
0227 >Schermata per la corrispondenza comuni/non comuni</screeninfo>
0228 <mediaobject>
0229 <imageobject
0230 ><imagedata fileref="common_uncommon_filtering.png" format="PNG"/></imageobject>
0231 <textobject
0232 ><phrase
0233 >La corrispondenza comuni/non comuni di &kiten;</phrase
0234 ></textobject>
0235 </mediaobject>
0236 </screenshot>
0237 
0238 </sect2>
0239 
0240 </sect1>
0241 
0242 <sect1 id="advanced-searches">
0243 <title
0244 >Ricerche avanzate</title>
0245 
0246 <para
0247 >&kiten; supporta ricerche più avanzate rispetto a quella semplice di parole normali.</para>
0248 
0249 <sect2 id="beginning-ending-anywhere-searches">
0250 <title
0251 >Ricerche inizio parola/fine parola/ovunque</title>
0252 <para
0253 >Oltre alla ricerca con <guilabel
0254 >Corrispondenza esatta</guilabel
0255 >, &kiten; ha tre metodi di ricerca aggiuntivi.</para>
0256 <para
0257 >Per cercare l'inizio di una parola, invece di premere il pulsante <guibutton
0258 >Cerca</guibutton
0259 > sulla barra degli strumenti, o &Enter; nella casella di testo sulla stessa barra, scegli <menuchoice
0260 ><guimenu
0261 >Cerca</guimenu
0262 ><guisubmenu
0263 >Corrispondenza per tipo</guisubmenu
0264 ><guimenuitem
0265 >Corrispondenza con l'inizio</guimenuitem
0266 ></menuchoice
0267 >. Analogamente, per cercare solo la fine, oppure in qualsiasi punto, scegli <menuchoice
0268 ><guimenu
0269 >Cerca</guimenu
0270 > <guisubmenu
0271 >Corrispondenza per tipo</guisubmenu
0272 ></menuchoice
0273 >, <guimenuitem
0274 >Corrispondenza in qualsiasi punto</guimenuitem
0275 >, oppure <guimenuitem
0276 >Corrispondenza con la fine</guimenuitem
0277 > per cercare del testo ovunque all'interno o alla fine di una parola. Queste modalità di ricerca funzionano per ricerche in entrambe le lingue.</para>
0278 
0279 <screenshot>
0280 <screeninfo
0281 >Schermata della ricerca di corrispondenza con la fine</screeninfo>
0282 <mediaobject>
0283 <imageobject
0284 ><imagedata fileref="ending_search.png" format="PNG"/></imageobject>
0285 <textobject
0286 ><phrase
0287 >Ricerca di corrispondenza con la fine in &kiten;</phrase
0288 ></textobject>
0289 </mediaobject>
0290 </screenshot>
0291 
0292 </sect2>
0293 
0294 <sect2 id="word-type-searches">
0295 <title
0296 >Ricerche per tipo di parola</title>
0297 <para
0298 >&kiten; supporta ricerche per tipi di parola quali verbi, nomi, aggettivi, avverbi, prefissi, suffissi, espressioni, oppure qualunque tipo. In questo modo puoi filtrare i risultati in un modo più pratico.</para>
0299 
0300 <screenshot>
0301 <screeninfo
0302 >Schermata della corrispondenza per tipo di parola</screeninfo>
0303 <mediaobject>
0304 <imageobject
0305 ><imagedata fileref="word_type_results.png" format="PNG"/></imageobject>
0306 <textobject
0307 ><phrase
0308 >Corrispondenza per tipo di parola in &kiten;</phrase
0309 ></textobject>
0310 </mediaobject>
0311 </screenshot>
0312 
0313 </sect2>
0314 
0315 <sect2 id="searching-in-results">
0316 <title
0317 >Ricerche nei risultati</title>
0318 
0319 <para
0320 >&kiten; ti aiuta anche ad affinare le tue ricerche, permettendoti di cercare un nuovo testo nei risultati generati da una ricerca precedente. Per farlo è sufficiente scegliere <menuchoice
0321 ><guimenu
0322 >Cerca</guimenu
0323 ><guimenuitem
0324 >Cerca nei risultati</guimenuitem
0325 ></menuchoice
0326 >. In modo simile alle ricerche inizio parola/fine parola/ovunque, anche questa ricerca funziona per entrambe le lingue.</para>
0327 
0328 <screenshot>
0329 <screeninfo
0330 >Schermata della ricerca nei risultati</screeninfo>
0331 <mediaobject>
0332 <imageobject
0333 ><imagedata fileref="search_in_results.png" format="PNG"/></imageobject>
0334 <textobject
0335 ><phrase
0336 >La ricerca nei risultati in &kiten;</phrase
0337 ></textobject>
0338 </mediaobject>
0339 </screenshot>
0340 
0341 </sect2>
0342 
0343 </sect1>
0344 <!--FIXME disabled in kf5
0345 <sect1 id="deinf">
0346 <title
0347 >Verb Deinflection</title>
0348 
0349 <para
0350 >&kiten; can deinflect verbs you search for. The "Deinflect" option
0351 tries to unconjugate Japanese verbs and shows you a message on top of
0352 the results about the type of verb you entered.
0353 If you search a lot of Japanese text you might consider using this option
0354 until you get used to handling Japanese verb forms.
0355 </para>
0356 
0357 <screenshot>
0358 <screeninfo
0359 >Screenshot for verb deinflection</screeninfo>
0360 <mediaobject>
0361 <imageobject
0362 ><imagedata fileref="verb_deinflection.png" format="PNG"/></imageobject>
0363 <textobject
0364 ><phrase
0365 >&kiten; verb deinflection search</phrase
0366 ></textobject>
0367 </mediaobject>
0368 </screenshot>
0369 
0370 </sect1>
0371 -->
0372 </chapter>
0373 
0374 <chapter id="looking-up-kanji">
0375 <title
0376 >Cercare kanji</title>
0377 
0378 <para
0379 >&kiten; dispone di caratteristiche che rendono semplice trovare il kanji che ti interessa tra gli oltre 14.000 del dizionario predefinito.</para>
0380 
0381 <note
0382 ><para
0383 >Facendo clic su un qualsiasi kanji nello spazio dei risultati, saranno visualizzati i dettagli sul kanji stesso. Questo è talvolta il modo più veloce per cercarne uno.</para
0384 ></note>
0385 
0386 <tip
0387 ><para
0388 >Le ricerche dei kanji sono anche filtrate a seconda che <menuchoice
0389 ><guimenu
0390 >Cerca</guimenu
0391 ><guimenuitem
0392 >Filtra rari</guimenuitem
0393 ></menuchoice
0394 > sia selezionato o meno.</para
0395 ></tip>
0396 
0397 <sect1 id="regular-kanji-search">
0398 <title
0399 >Ricerche regolari</title>
0400 
0401 <para
0402 >Puoi effettuare ricerche con stringhe inglesi e giapponesi nello stesso modo in cui lo faresti con uno dizionario normale.</para>
0403 
0404 </sect1>
0405 
0406 <sect1 id="radical-search">
0407 <title
0408 >Ricerca di radicali</title>
0409 
0410 <para
0411 >Puoi usare la ricerca di radicali di &kiten; per cercare kanji con una combinazione di radicali e un certo numero di tratti. Scegli <menuchoice
0412 ><guimenu
0413 >Cerca</guimenu
0414 ><guimenuitem
0415 >Selettore di radicali</guimenuitem
0416 ></menuchoice
0417 > per aprire la finestra di ricerca dei radicali.</para>
0418 
0419 <para
0420 >Per scegliere i radicali che desideri siano nel tuo kanji, selezionali da uno dei pulsanti in fondo alla finestra. Per visualizzare possibili radicali da selezionare con un certo numero di tratti, scegli questo numero dalla casella sopra i pulsanti. I radicali da te scelti appariranno nella lista in alto.</para>
0421 
0422 <para
0423 >Per scegliere quanti tratti debba avere il tuo kanji, inserisci i valori nei riquadri appositi, sotto l'area con i risultati.</para>
0424 
0425 <para
0426 >Per effettuare la ricerca, premi il pulsante che corrisponde al kanji che vuoi cercare.</para>
0427 
0428 <screenshot>
0429 <screeninfo
0430 >Schermata del selettore di radicali</screeninfo>
0431 <mediaobject>
0432 <imageobject
0433 ><imagedata fileref="radical_selector.png" format="PNG"/></imageobject>
0434 <textobject
0435 ><phrase
0436 >Il selettore di radicali di &kiten;</phrase
0437 ></textobject>
0438 </mediaobject>
0439 </screenshot>
0440 
0441 </sect1>
0442 
0443 <sect1 id="grade-search">
0444 <title
0445 >Ricerca di gradi</title>
0446 
0447 <para
0448 >Per avere una lista di tutti i kanji di un certo grado, inserisci nel riquadro della ricerca «G:1» (dove G: è il segnaposto per indicare il grado del kanji).</para>
0449 
0450 <screenshot>
0451 <screeninfo
0452 >Schermata della ricerca per gradi dei kanji</screeninfo>
0453 <mediaobject>
0454 <imageobject
0455 ><imagedata fileref="grade_search.png" format="PNG"/></imageobject>
0456 <textobject
0457 ><phrase
0458 >Ricerca per gradi dei kanji in &kiten;</phrase
0459 ></textobject>
0460 </mediaobject>
0461 </screenshot>
0462 
0463 </sect1>
0464 
0465 <sect1 id="stroke-search">
0466 <title
0467 >Ricerca di tratti</title>
0468 
0469 <para
0470 >Per ottenere una lista di tutti i kanji con un certo numero di tratti, inserisci il numero nella casella di ricerca come «S:2».</para>
0471 
0472 <screenshot>
0473 <screeninfo
0474 >Schermata della ricerca di tratti dei kanji</screeninfo>
0475 <mediaobject>
0476 <imageobject
0477 ><imagedata fileref="stroke_search.png" format="PNG"/></imageobject>
0478 <textobject
0479 ><phrase
0480 >Ricerca di tratti dei kanji in &kiten;</phrase
0481 ></textobject>
0482 </mediaobject>
0483 </screenshot>
0484 
0485 </sect1>
0486 
0487 <sect1 id="kanji-list">
0488 <title
0489 >Lista dei kanji</title>
0490 
0491 <para
0492 >Questa parte del visualizzatore dei kanji ti permette di visualizzare una lista di kanji filtrata per grado e numero di tratti. Facendo clic su un kanji puoi ottenere le sue informazioni dettagliate. Il visualizzatore di kanji divide la lista in kanji jōyō, jinmeiyō e non jōyō. Tutti questi kanji sono forniti dal dizionario KANJIDICT.</para>
0493 
0494 <screenshot>
0495 <screeninfo
0496 >Schermata della lista dei kanji</screeninfo>
0497 <mediaobject>
0498 <imageobject
0499 ><imagedata fileref="kanji_list.png" format="PNG"/></imageobject>
0500 <textobject
0501 ><phrase
0502 >Lista dei kanji di &kiten;</phrase
0503 ></textobject>
0504 </mediaobject>
0505 </screenshot>
0506 
0507 </sect1>
0508 
0509 <sect1 id="kanji-info">
0510 <title
0511 >Informazioni sul kanji</title>
0512 
0513 <para
0514 >Questa parte mostra le informazioni dettagliate di un kanji quali: ordine dei tratti del kanji, numero di tratti, letture e significati.</para>
0515 
0516 <screenshot>
0517 <screeninfo
0518 >Schermata delle informazioni sul kanji</screeninfo>
0519 <mediaobject>
0520 <imageobject
0521 ><imagedata fileref="kanji_information.png" format="PNG"/></imageobject>
0522 <textobject
0523 ><phrase
0524 >Informazioni sul kanji di &kiten;</phrase
0525 ></textobject>
0526 </mediaobject>
0527 </screenshot>
0528 
0529 </sect1>
0530 
0531 </chapter>
0532 
0533 <chapter id="misc">
0534 <title
0535 >Varie</title>
0536 
0537 <para
0538 >Questo capitolo descrive caratteristiche varie utilizzabili in entrambe le modalità della finestra principale di &kiten;.</para>
0539 
0540 <sect1 id="history">
0541 <title
0542 >Cronologia</title>
0543 
0544 <para
0545 >&kiten; tiene traccia di tutte le tue ricerche effettuate nel campo di inserimento. Puoi vedere i tuoi ultimi risultati facendo clic sul segno di spunta a destra del campo di inserimento. Per avanzare di un elemento nella cronologia, scegli <menuchoice
0546 ><guimenu
0547 >Vai</guimenu
0548 ><guimenuitem
0549 >Avanti</guimenuitem
0550 ></menuchoice
0551 >. Per andare indietro di un elemento nella cronologia, scegli <menuchoice
0552 ><guimenu
0553 >Vai</guimenu
0554 ><guimenuitem
0555 >Indietro</guimenuitem
0556 ></menuchoice
0557 >.</para>
0558 
0559 </sect1>
0560 
0561 <sect1 id="fonts">
0562 <title
0563 >Caratteri</title>
0564 
0565 <para
0566 >Puoi scegliere il carattere che &kiten; utilizza nel mostrare i risultati. Vai alla finestra di configurazione di &kiten;, che si apre scegliendo <menuchoice
0567 ><guimenu
0568 >Impostazioni</guimenu
0569 ><guimenuitem
0570 >Configura &kiten;...</guimenuitem
0571 ></menuchoice
0572 >. Seleziona la pagina <guilabel
0573 >Carattere</guilabel
0574 >, e scegli quello che desideri.</para>
0575 
0576 <note
0577 ><para
0578 >Il nuovo sistema di sostituzione dei caratteri di &Qt; fa sì che i caratteri giapponesi vengano sempre mostrati come tali, anche se il tipo di carattere che hai scelto non li include. Perciò puoi scegliere qualsiasi tipo di carattere, e tutto dovrebbe comunque essere visualizzato correttamente.</para
0579 ></note>
0580 
0581 <screenshot>
0582 <screeninfo
0583 >Schermata dei caratteri</screeninfo>
0584 <mediaobject>
0585 <imageobject
0586 ><imagedata fileref="font.png" format="PNG"/></imageobject>
0587 <textobject
0588 ><phrase
0589 >Caratteri in &kiten;</phrase
0590 ></textobject>
0591 </mediaobject>
0592 </screenshot>
0593 
0594 </sect1>
0595 
0596 </chapter>
0597 
0598 <chapter id="credits-and-license">
0599 <title
0600 >Riconoscimenti e licenza</title>
0601 
0602 <para
0603 >&kiten; copyright 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para>
0604 
0605 <itemizedlist>
0606 <title
0607 >Sviluppatori</title>
0608 <listitem>
0609 <para
0610 >&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Autore originario.</para>
0611 </listitem>
0612 <listitem>
0613 <para
0614 >&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Semplificazione del codice, suggerimenti per l'interfaccia utente.</para>
0615 </listitem>
0616 <listitem>
0617 <para
0618 >Jim Breen <email
0619 >jwb@csse.monash.edu.au</email
0620 > - Ha scritto xjdic, da cui &kiten; ha tratto del codice, e il generatore di file indice di xjdic. È anche il principale autore di edict e kanjidic, entrambi richiesti da &kiten;.</para>
0621 </listitem>
0622 <listitem>
0623   <para
0624 >Paul Temple <email
0625 >paul.temple@gmx.net</email
0626 > - Adattamento a KConfig XT e correzione di bug.</para>
0627 </listitem>
0628 <listitem>
0629   <para
0630 >David Vignoni <email
0631 >david80v@tin.it</email
0632 > - Icona &SVG;.</para>
0633 </listitem>
0634 <listitem>
0635         <para
0636 >Joe Kerian <email
0637 >jkerian@gmail.com</email
0638 > - Riscrittura per &kde; 4.</para>
0639 </listitem>
0640 <listitem>
0641   <para
0642 >Eric Kjeldergaard <email
0643 >kjelderg@gmail.com</email
0644 > - Riscrittura per &kde; 4.</para>
0645 </listitem>
0646 <listitem>
0647   <para
0648 >Daniel E. Moctezuma <email
0649 >democtezuma@gmail.com</email
0650 > - Miglioramenti del sistema di deconiugazione, sistema di aggiornamento dei dizionari EDICT e KANJIDICT, miglioramenti alla &GUI;, visualizzatore dei kanji, correzioni di bug, pulizia e semplificazione del codice.</para>
0651 </listitem>
0652 </itemizedlist>
0653 
0654 <para
0655 >Copyright documentazione 2002, &Jason.Katz-Brown;</para>
0656 <para
0657 >Documentazione copyright 2012, Daniel E. Moctezuma</para>
0658 
0659 <para
0660 >Traduzione italiana: Nicola Ruggero (<email
0661 >nicola@nxnt.org</email
0662 >)</para
0663 ><para
0664 >Traduzione italiana: Davide Rizzo (<email
0665 >drizzo@daviderizzo.com</email
0666 >)</para
0667 ><para
0668 >Aggiornamento della traduzione italiana: Paolo Zamponi (<email
0669 >zapaolo@email.it</email
0670 >)</para
0671 > &underFDL; &underGPL; </chapter>
0672 
0673 &documentation.index;
0674 </book>