Warning, /education/kiten/po/is/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to íslenska
0002 # translation of kiten.po to Icelandic
0003 # Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
0004 # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kiten\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2004-08-27 17:12+0000\n"
0011 "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n"
0012 "Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n"
0013 "Language: is\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
0018 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "\n"
0020 "\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Stígur Snæsson"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "stigur@vortex.is"
0031 
0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0033 #: app/configdictselect.ui:14
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 msgid "Dictionary Selector"
0036 msgstr "&Orðabókarritill..."
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0039 #: app/configdictselect.ui:25
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 msgid "Use prei&nstalled dict"
0042 msgstr "Nota forinnsett %1"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0045 #: app/configdictselect.ui:56
0046 #, kde-format
0047 msgid "Name"
0048 msgstr "Nafn"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0051 #: app/configdictselect.ui:67
0052 #, kde-format
0053 msgid "File"
0054 msgstr ""
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0057 #: app/configdictselect.ui:86
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 msgid "&Add..."
0060 msgstr "Bæta við..."
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0063 #: app/configdictselect.ui:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Delete"
0066 msgstr ""
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0069 #: app/configfont.ui:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "Fonts"
0072 msgstr ""
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0075 #: app/configfont.ui:21
0076 #, kde-format
0077 msgid "Main Font"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0081 #: app/configfont.ui:28
0082 #, kde-format
0083 msgid "漢字 かな romaji"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0088 #, kde-format
0089 msgid "Searching"
0090 msgstr "Leita"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0093 #: app/configsearching.ui:27
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0096 msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0099 #: app/configsorting.ui:15
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 msgid "sorting"
0102 msgstr "Niðurstöður frá %1"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0105 #: app/configsorting.ui:21
0106 #, kde-format
0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0108 msgstr ""
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0111 #: app/configsorting.ui:28
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 msgid "Dicti&onaries Available:"
0114 msgstr "Orðabækur"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0117 #: app/configsorting.ui:31
0118 #, kde-format
0119 msgid "Displa&y First:"
0120 msgstr ""
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0123 #: app/configsorting.ui:48
0124 #, kde-format
0125 msgid "Fields to Sort &By:"
0126 msgstr ""
0127 
0128 #: app/configuredialog.cpp:38
0129 #, kde-format
0130 msgid "Dictionaries"
0131 msgstr "Orðabækur"
0132 
0133 #: app/configuredialog.cpp:49
0134 #, kde-format
0135 msgid "Font"
0136 msgstr ""
0137 
0138 #: app/configuredialog.cpp:52
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0141 msgid "Display"
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: app/configuredialog.cpp:54
0145 #, fuzzy, kde-format
0146 msgid "Results Sorting"
0147 msgstr "Niðurstöður frá %1"
0148 
0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0150 #, kde-format
0151 msgid "Check for dictionary &updates"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "Update canceled.\n"
0158 "Could not read file."
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Update canceled.\n"
0165 "Could not open file."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "Update canceled.\n"
0172 "The update information file has an invalid date."
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0176 #, kde-format
0177 msgid "You already have the latest updates."
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0181 #, kde-format
0182 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "Successfully updated:\n"
0189 "%1\n"
0190 "\n"
0191 "Failed to update:\n"
0192 "%2"
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "Failed to update:\n"
0199 "%1"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 msgid "Radical Selector"
0205 msgstr "Val orðstofna"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0210 #, kde-format
0211 msgid "Kanji Browser"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #. i18n: ectx: Menu (search)
0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 msgid "S&earch"
0218 msgstr "&Leita"
0219 
0220 #: app/kiten.cpp:164
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0223 msgstr "Leit&a sjálfvirkt í vali á klippispjaldi"
0224 
0225 #: app/kiten.cpp:167
0226 #, kde-format
0227 msgid "Search &in Results"
0228 msgstr "Le&ita í niðurstöðum"
0229 
0230 #: app/kiten.cpp:173
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 msgid "Focus result view"
0233 msgstr "%1 result"
0234 
0235 #: app/kiten.cpp:178
0236 #, kde-format
0237 msgid "Go to the previous search query."
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: app/kiten.cpp:180
0241 #, kde-format
0242 msgid "Go to the next search query."
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: app/kiten.cpp:187
0246 #, kde-format
0247 msgid "Export List"
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: app/kiten.cpp:217
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 msgid "Initializing Dictionaries"
0253 msgstr "Orðabækur"
0254 
0255 #: app/kiten.cpp:230
0256 #, kde-format
0257 msgid "Welcome to Kiten"
0258 msgstr "Velkomin í Kiten"
0259 
0260 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0261 #, kde-format
0262 msgid "Searching..."
0263 msgstr "Leita..."
0264 
0265 #: app/kiten.cpp:402
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 msgid "Found 1 result"
0268 msgid_plural "Found %1 results"
0269 msgstr[0] "%1 result"
0270 msgstr[1] "%1 result"
0271 
0272 #: app/kiten.cpp:404
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 msgid "No results found"
0275 msgstr "Algengar niðurstöður frá %1"
0276 
0277 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0278 #: app/kiten.kcfg:10
0279 #, kde-format
0280 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0281 msgstr ""
0282 
0283 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0284 #: app/kiten.kcfg:25
0285 #, fuzzy, kde-format
0286 msgid "Edict dictionary files"
0287 msgstr "Orðabækur"
0288 
0289 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0290 #: app/kiten.kcfg:28
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 msgid "Use preinstalled edict"
0293 msgstr "Nota forinnsett %1"
0294 
0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0296 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0297 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0298 #, kde-format
0299 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0303 #: app/kiten.kcfg:39
0304 #, fuzzy, kde-format
0305 msgid "Kanjidic dictionary files"
0306 msgstr "Kanjidic upplýsingasíða"
0307 
0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0309 #: app/kiten.kcfg:42
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0312 msgstr "Nota forinnsett %1"
0313 
0314 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0315 #: app/kiten.kcfg:53
0316 #, fuzzy, kde-format
0317 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0318 msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten"
0319 
0320 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0321 #: app/kiten.kcfg:57
0322 #, kde-format
0323 msgid "Case sensitive searches"
0324 msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir"
0325 
0326 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0327 #: app/kiten.kcfg:63
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "&Disable Dictionary"
0330 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0331 msgstr "&Slökkva á orðabók"
0332 
0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0334 #: app/kiten.kcfg:67
0335 #, kde-format
0336 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0337 msgstr ""
0338 
0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0340 #: app/kiten.kcfg:71
0341 #, kde-format
0342 msgid "What order do we sort the fields in?"
0343 msgstr ""
0344 
0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0346 #: app/kiten.kcfg:89
0347 #, kde-format
0348 msgid ""
0349 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0350 "common and uncommon entries"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0354 #: app/kiten.kcfg:93
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0358 "Anywhere"
0359 msgstr ""
0360 
0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0362 #: app/kiten.kcfg:97
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0366 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0370 #: app/kiten.kcfg:101
0371 #, fuzzy, kde-format
0372 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0373 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0374 msgstr "Leit&a sjálfvirkt í vali á klippispjaldi"
0375 
0376 #. i18n: ectx: Menu (file)
0377 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0378 #, kde-format
0379 msgid "&File"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0383 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 msgid "Main Toolbar"
0386 msgstr "Leitartækjastika"
0387 
0388 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0389 #: app/kitenui.rc:44
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 msgid "Extra Toolbar"
0392 msgstr "Leitartækjastika"
0393 
0394 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0395 #: app/kitenui.rc:48
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 msgid "Search Toolbar"
0398 msgstr "Leitartækjastika"
0399 
0400 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0401 #: app/kitenui.rc:52
0402 #, fuzzy, kde-format
0403 #| msgid "Searching"
0404 msgid "Search Options"
0405 msgstr "Leita"
0406 
0407 #: app/main.cpp:32
0408 #, kde-format
0409 msgid "Kiten"
0410 msgstr "Kiten"
0411 
0412 #: app/main.cpp:34
0413 #, kde-format
0414 msgid "Japanese Reference Tool"
0415 msgstr "Japanskt heimildatól"
0416 
0417 #: app/main.cpp:36
0418 #, kde-format
0419 msgid ""
0420 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0421 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0422 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0423 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0424 msgstr ""
0425 
0426 #: app/main.cpp:43
0427 #, kde-format
0428 msgid "Jason Katz-Brown"
0429 msgstr ""
0430 
0431 #: app/main.cpp:43
0432 #, kde-format
0433 msgid "Original author"
0434 msgstr "Upprunalegur höfundur"
0435 
0436 #: app/main.cpp:44
0437 #, kde-format
0438 msgid "Jim Breen"
0439 msgstr ""
0440 
0441 #: app/main.cpp:45
0442 #, kde-format
0443 msgid ""
0444 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0445 "generator.\n"
0446 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0447 msgstr ""
0448 "Skrifaði xjdic, sem Kiten fær lánaðan kóða hjá og xjdic "
0449 "yfirlitsskráskapara.\n"
0450 "Einnig aðalhöfundur edict og kanjidic, sem Kiten þarf nauðsynlega á að halda."
0451 
0452 #: app/main.cpp:48
0453 #, kde-format
0454 msgid "Neil Stevens"
0455 msgstr ""
0456 
0457 #: app/main.cpp:48
0458 #, kde-format
0459 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0460 msgstr "Einföldun kóða. Tillögur að UI."
0461 
0462 #: app/main.cpp:49
0463 #, kde-format
0464 msgid "David Vignoni"
0465 msgstr ""
0466 
0467 #: app/main.cpp:49
0468 #, kde-format
0469 msgid "svg icon"
0470 msgstr "svg táknmynd"
0471 
0472 #: app/main.cpp:50
0473 #, kde-format
0474 msgid "Paul Temple"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #: app/main.cpp:50
0478 #, kde-format
0479 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0483 #, kde-format
0484 msgid "Joseph Kerian"
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0488 #, kde-format
0489 msgid "KDE4 rewrite"
0490 msgstr ""
0491 
0492 #: app/main.cpp:52
0493 #, kde-format
0494 msgid "Eric Kjeldergaard"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0498 #, kde-format
0499 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: app/main.cpp:54
0503 #, kde-format
0504 msgid ""
0505 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0506 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0507 msgstr ""
0508 
0509 #: app/searchstringinput.cpp:27
0510 #, kde-format
0511 msgid "Filter Type"
0512 msgstr ""
0513 
0514 #: app/searchstringinput.cpp:28
0515 #, kde-format
0516 msgid "No filter"
0517 msgstr ""
0518 
0519 #: app/searchstringinput.cpp:29
0520 #, fuzzy, kde-format
0521 #| msgid "&Filter Rare"
0522 msgid "Filter out rare"
0523 msgstr "Sía sjaldgæ&f"
0524 
0525 #: app/searchstringinput.cpp:30
0526 #, kde-format
0527 msgid "Common/Uncommon"
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: app/searchstringinput.cpp:33
0531 #, kde-format
0532 msgid "Match Type"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #: app/searchstringinput.cpp:34
0536 #, kde-format
0537 msgid "Exact Match"
0538 msgstr ""
0539 
0540 #: app/searchstringinput.cpp:35
0541 #, kde-format
0542 msgid "Match Beginning"
0543 msgstr ""
0544 
0545 #: app/searchstringinput.cpp:36
0546 #, kde-format
0547 msgid "Match Ending"
0548 msgstr ""
0549 
0550 #: app/searchstringinput.cpp:37
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 msgid "Match Anywhere"
0553 msgstr "Leita hvar &sem er"
0554 
0555 #: app/searchstringinput.cpp:40
0556 #, kde-format
0557 msgid "Word Type"
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: app/searchstringinput.cpp:41
0561 #, kde-format
0562 msgid "Any"
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: app/searchstringinput.cpp:42
0566 #, kde-format
0567 msgid "Verb"
0568 msgstr ""
0569 
0570 #: app/searchstringinput.cpp:43
0571 #, fuzzy, kde-format
0572 #| msgid "None"
0573 msgid "Noun"
0574 msgstr "Ekkert"
0575 
0576 #: app/searchstringinput.cpp:44
0577 #, kde-format
0578 msgid "Adjective"
0579 msgstr ""
0580 
0581 #: app/searchstringinput.cpp:45
0582 #, kde-format
0583 msgid "Adverb"
0584 msgstr ""
0585 
0586 #: app/searchstringinput.cpp:46
0587 #, kde-format
0588 msgid "Prefix"
0589 msgstr ""
0590 
0591 #: app/searchstringinput.cpp:47
0592 #, kde-format
0593 msgid "Suffix"
0594 msgstr ""
0595 
0596 #: app/searchstringinput.cpp:48
0597 #, kde-format
0598 msgid "Expression"
0599 msgstr ""
0600 
0601 #: app/searchstringinput.cpp:57
0602 #, kde-format
0603 msgid "Focus input field"
0604 msgstr ""
0605 
0606 #: app/searchstringinput.cpp:60
0607 #, fuzzy, kde-format
0608 msgid "Search Bar"
0609 msgstr "&Hreinsa leitarstiku"
0610 
0611 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0612 #, fuzzy, kde-format
0613 #| msgid "%1 in compounds"
0614 msgid "%1 kanji found"
0615 msgid_plural "%1 kanji found"
0616 msgstr[0] "%1 í samböndum"
0617 msgstr[1] "%1 í samböndum"
0618 
0619 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0620 #, fuzzy, kde-format
0621 #| msgid " out of %1"
0622 msgid "About %1"
0623 msgstr " fyrir utan %1"
0624 
0625 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0626 #, kde-format
0627 msgid "Copy %1 to clipboard"
0628 msgstr ""
0629 
0630 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0631 #, kde-format
0632 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0633 msgstr ""
0634 
0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0636 #, fuzzy, kde-format
0637 #| msgid "Learning List"
0638 msgid "Kanji &List"
0639 msgstr "Námslisti"
0640 
0641 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0642 #, kde-format
0643 msgid "Kanji &Information"
0644 msgstr ""
0645 
0646 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0647 #, fuzzy, kde-format
0648 msgid "&Search…"
0649 msgstr "&Leita"
0650 
0651 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0652 #, kde-format
0653 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0654 msgstr ""
0655 
0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 #| msgid "In Jinmeiyou"
0659 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0660 msgstr "Í Jinmeiyou"
0661 
0662 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0663 #, fuzzy, kde-format
0664 #| msgid "Grade 1"
0665 msgid "Grade %1"
0666 msgstr "Stig1"
0667 
0668 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0669 #, fuzzy, kde-format
0670 #| msgid "Others in Jouyou"
0671 msgid "Not in Jouyou list"
0672 msgstr "Önnur í Jouyou"
0673 
0674 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0675 #, kde-format
0676 msgid "No stroke limit"
0677 msgstr ""
0678 
0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0680 #, kde-format
0681 msgid "%1 stroke"
0682 msgid_plural "%1 strokes"
0683 msgstr[0] ""
0684 msgstr[1] ""
0685 
0686 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0687 #, fuzzy, kde-format
0688 #| msgid "Grade"
0689 msgid "Grade:"
0690 msgstr "Stig"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0693 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0694 #, fuzzy, kde-format
0695 msgid "Strokes:"
0696 msgstr "Stri&k"
0697 
0698 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0699 #, kde-format
0700 msgid "Onyomi: "
0701 msgstr ""
0702 
0703 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0704 #, kde-format
0705 msgid "Kunyomi: "
0706 msgstr ""
0707 
0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0709 #, kde-format
0710 msgid "In names: "
0711 msgstr "Í nöfnum: "
0712 
0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0714 #, kde-format
0715 msgid "As radical: "
0716 msgstr "Sem stofn: "
0717 
0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0719 #, fuzzy, kde-format
0720 msgid "Meaning: "
0721 msgstr "Merking"
0722 
0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0724 #, fuzzy, kde-format
0725 msgid "Meanings: "
0726 msgstr "Merking"
0727 
0728 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 #| msgid "Japanese Reference Tool"
0731 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0732 msgstr "Japanskt heimildatól"
0733 
0734 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0735 #, kde-format
0736 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0737 msgstr ""
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0740 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0741 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0742 #, kde-format
0743 msgid "Preferences"
0744 msgstr ""
0745 
0746 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0747 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 #| msgid "Learning List"
0750 msgid "Kanji List"
0751 msgstr "Námslisti"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0758 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0759 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0760 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0761 #, kde-format
0762 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0763 msgstr ""
0764 
0765 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0767 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0768 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0769 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0770 #, kde-format
0771 msgid "Use this to adjust the button font"
0772 msgstr ""
0773 
0774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0775 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0776 #, fuzzy, kde-format
0777 #| msgid "Kanji"
0778 msgid "Kanji font:"
0779 msgstr "Kanji"
0780 
0781 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0782 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0783 #, kde-format
0784 msgid "漢字"
0785 msgstr ""
0786 
0787 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0788 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0789 #, fuzzy, kde-format
0790 #| msgid "Kanji"
0791 msgid "Kanji Information"
0792 msgstr "Kanji"
0793 
0794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0795 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0796 #, fuzzy, kde-format
0797 #| msgid "Kanji"
0798 msgid "Kanji size:"
0799 msgstr "Kanji"
0800 
0801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0802 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0803 #, fuzzy, kde-format
0804 #| msgid "Kanji"
0805 msgid "Kana font:"
0806 msgstr "Kanji"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0809 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0810 #, kde-format
0811 msgid "かな"
0812 msgstr ""
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0815 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0816 #, fuzzy, kde-format
0817 #| msgid "Kanji"
0818 msgid "Label font:"
0819 msgstr "Kanji"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0822 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0823 #, fuzzy, kde-format
0824 msgid "Search"
0825 msgstr "&Leita"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0828 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0829 #, kde-format
0830 msgid "Enter a search query:"
0831 msgstr ""
0832 
0833 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0834 #, kde-format
0835 msgid "verb"
0836 msgstr ""
0837 
0838 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0839 #, kde-format
0840 msgid "adjective"
0841 msgstr ""
0842 
0843 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0844 #, kde-format
0845 msgid ""
0846 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0847 msgstr ""
0848 "Upplýsingar um afbeygingu sagna fundust ekki, þannig að ekki er hægt að nota "
0849 "sagnabeygingar."
0850 
0851 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0852 #, kde-format
0853 msgid ""
0854 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0855 "cannot be used."
0856 msgstr ""
0857 "Ekki tókst að hlaða inn upplýsingar um afbeygingu sagna, þannig að ekki er "
0858 "hægt að nota sagnabeygingar."
0859 
0860 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0861 #, kde-format
0862 msgid "&Available Fields:"
0863 msgstr ""
0864 
0865 #: lib/entry.cpp:154
0866 #, kde-format
0867 msgid "; "
0868 msgstr ""
0869 
0870 #: lib/entrylist.cpp:105
0871 #, fuzzy, kde-format
0872 #| msgid "Dictionaries"
0873 msgid "From Dictionary:"
0874 msgstr "Orðabækur"
0875 
0876 #: lib/entrylist.cpp:122
0877 #, kde-format
0878 msgctxt ""
0879 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0880 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0881 msgid "Entered %1 in %2 form"
0882 msgstr ""
0883 
0884 #: lib/entrylist.cpp:143
0885 #, kde-format
0886 msgid "Common"
0887 msgstr "Algengt"
0888 
0889 #: lib/entrylist.cpp:146
0890 #, fuzzy, kde-format
0891 #| msgid "Common"
0892 msgid "Uncommon"
0893 msgstr "Algengt"
0894 
0895 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0896 #, fuzzy, kde-format
0897 msgid "No Radicals Selected"
0898 msgstr "Val orðstofna"
0899 
0900 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0901 #, fuzzy, kde-format
0902 msgid "Selected Radicals: "
0903 msgstr "Rót(rætur): %1"
0904 
0905 #: radselect/main.cpp:26
0906 #, kde-format
0907 msgid "A KDE Application"
0908 msgstr ""
0909 
0910 #: radselect/main.cpp:28
0911 #, kde-format
0912 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0913 msgstr ""
0914 
0915 #: radselect/main.cpp:33
0916 #, kde-format
0917 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0918 msgstr ""
0919 
0920 #: radselect/main.cpp:34
0921 #, kde-format
0922 msgid ""
0923 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0924 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0925 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0926 msgstr ""
0927 
0928 #: radselect/main.cpp:44
0929 #, kde-format
0930 msgid "Initial Search String from Kiten"
0931 msgstr ""
0932 
0933 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0934 #: radselect/radical_selector.ui:22
0935 #, fuzzy, kde-format
0936 msgid "RadicalSelector"
0937 msgstr "Val orðstofna"
0938 
0939 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0940 #: radselect/radical_selector.ui:40
0941 #, fuzzy, kde-format
0942 msgid "Results"
0943 msgstr "Niðurstöður frá %1"
0944 
0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0946 #: radselect/radical_selector.ui:82
0947 #, kde-format
0948 msgid "&To Clipboard"
0949 msgstr ""
0950 
0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0952 #: radselect/radical_selector.ui:122
0953 #, kde-format
0954 msgid " - "
0955 msgstr ""
0956 
0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0958 #: radselect/radical_selector.ui:164
0959 #, fuzzy, kde-format
0960 msgid "Clear"
0961 msgstr "Læra"
0962 
0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0964 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0965 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0966 #, kde-format
0967 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0968 msgstr ""
0969 
0970 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0971 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0972 #, kde-format
0973 msgid "Do we close this program when searching?"
0974 msgstr ""
0975 
0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0977 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0978 #, kde-format
0979 msgid "Close radselect when you press search"
0980 msgstr ""
0981 
0982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0983 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0984 #, fuzzy, kde-format
0985 #| msgid "Search &in Results"
0986 msgid "Search Results Font:"
0987 msgstr "Le&ita í niðurstöðum"
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0991 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0992 #, kde-format
0993 msgid "Use this to adjust the result list font"
0994 msgstr ""
0995 
0996 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0997 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0998 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
0999 #, kde-format
1000 msgid "漢字 かな"
1001 msgstr ""
1002 
1003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1004 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1005 #, kde-format
1006 msgid "Button Font:"
1007 msgstr ""
1008 
1009 #: radselect/radselectview.cpp:38
1010 #, kde-format
1011 msgid ""
1012 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1013 "radkfile), this file is required for this app to function."
1014 msgstr ""
1015 
1016 #: radselect/radselectview.cpp:45
1017 #, kde-format
1018 msgid ""
1019 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1020 "count information will be unavailable."
1021 msgstr ""
1022 
1023 #: radselect/radselectview.cpp:61
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1026 msgid "Min"
1027 msgstr "Þýðir"
1028 
1029 #: radselect/radselectview.cpp:62
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1032 msgid "Max"
1033 msgstr ""
1034 
1035 #: radselect/radselectview.cpp:106
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1038 msgid "(ALL)"
1039 msgstr ""
1040 
1041 #~ msgid ""
1042 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1043 #~ "used."
1044 #~ msgstr ""
1045 #~ "Romaji upplýsingaskrá ekki innsett þannig að ekki verður hægt að nota "
1046 #~ "Romaji umbreytingar."
1047 
1048 #~ msgid ""
1049 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1050 #~ "used."
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "Ekki tókst að hlaða inn Romaji upplýsingar þannig að ekki verður hægt að "
1053 #~ "nota Romaji umbreytingar."
1054 
1055 #, fuzzy
1056 #~| msgid "English"
1057 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1058 #~ msgid "English"
1059 #~ msgstr "Enska"
1060 
1061 #, fuzzy
1062 #~| msgid "Kana"
1063 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1064 #~ msgid "Kana"
1065 #~ msgstr "Kana"
1066 
1067 #~ msgid "Learn"
1068 #~ msgstr "Læra"
1069 
1070 #, fuzzy
1071 #~ msgid "Settings"
1072 #~ msgstr "Merking"
1073 
1074 #, fuzzy
1075 #~| msgid "None"
1076 #~ msgctxt "This must be a single word"
1077 #~ msgid "Noun"
1078 #~ msgstr "Ekkert"
1079 
1080 #, fuzzy
1081 #~| msgid "Good!"
1082 #~ msgctxt ""
1083 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1084 #~ "be translated, this must be a single word"
1085 #~ msgid "Godan"
1086 #~ msgstr "Gott!"
1087 
1088 #, fuzzy
1089 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1090 #~ msgstr "Orðabækur"
1091 
1092 #, fuzzy
1093 #~| msgid "Case sensitive searches"
1094 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1095 #~ msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir"
1096 
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgid "&Add to export list"
1099 #~ msgstr "%1 bætt við lista þinn"
1100 
1101 #, fuzzy
1102 #~ msgid "Search t&ext"
1103 #~ msgstr "Leita í Edict"
1104 
1105 #~ msgid "Match only whole english word"
1106 #~ msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
1107 
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "Match only whole English word"
1110 #~ msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku"
1111 
1112 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
1113 #~ msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten"
1114 
1115 #~ msgid "Quizzing"
1116 #~ msgstr "Prófa"
1117 
1118 #~ msgid "Clue:"
1119 #~ msgstr "Vísbending"
1120 
1121 #~ msgid "Meaning"
1122 #~ msgstr "Þýðir"
1123 
1124 #~ msgid "Reading"
1125 #~ msgstr "Les"
1126 
1127 #~ msgid "Possible answers:"
1128 #~ msgstr "Möguleg svör:"
1129 
1130 #, fuzzy
1131 #~| msgid "no"
1132 #~ msgctxt "This must be a single word"
1133 #~ msgid "noun"
1134 #~ msgstr "nei"
1135 
1136 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1137 #~ msgstr "Leita með &upphafi orðs"
1138 
1139 #~ msgid "Stro&kes"
1140 #~ msgstr "Stri&k"
1141 
1142 #~ msgid "&Grade"
1143 #~ msgstr "Sti&g"
1144 
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "&Extra search options"
1147 #~ msgstr "Tæma leitarhluti"
1148 
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "Readings:"
1151 #~ msgstr "Lesið"
1152 
1153 #~ msgid "&Clear Search Bar"
1154 #~ msgstr "&Hreinsa leitarstiku"
1155 
1156 #~ msgid "Personal"
1157 #~ msgstr "Persónulegt"
1158 
1159 #~ msgid "Could not open dictionary %1."
1160 #~ msgstr "Gat ekki opnað orðabók %1."
1161 
1162 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1."
1163 #~ msgstr "Minnisvilla við að lesa orðabók %1."
1164 
1165 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1."
1166 #~ msgstr "Gat ekki opnað yfirlit fyrir orðabók %1."
1167 
1168 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
1169 #~ msgstr "Minnisvilla við að hlaða inn yfirlitsskrá orðabókar %1."
1170 
1171 #~ msgid "No dictionaries in list!"
1172 #~ msgstr "Engin orðabók í lista!"
1173 
1174 #~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
1175 #~ msgstr "Leita að Kanji (Kanjidic)"
1176 
1177 #~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
1178 #~ msgstr "Sýnir ítarlegar upplýsingar um Kanji sem er núna á klippispjaldi."
1179 
1180 #~ msgid "Lookup English/Japanese Word"
1181 #~ msgstr "Leita að ensku/japönsku orði"
1182 
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
1185 #~ "regular search."
1186 #~ msgstr ""
1187 #~ "Leitar að núverandi texta á klippispjaldinu á sama hátt og ef þú hefðir "
1188 #~ "notað venjulega leit Kitens."
1189 
1190 #~ msgid "&Learn"
1191 #~ msgstr "&Læra"
1192 
1193 #~ msgid "Ra&dical Search..."
1194 #~ msgstr "Ró&ttæk leit..."
1195 
1196 #~ msgid "&Kanjidic"
1197 #~ msgstr "&Kanjidic"
1198 
1199 #~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
1200 #~ msgstr "&Afbeygja sagnir í venjulegri leit"
1201 
1202 #~ msgid "Add &Kanji to Learning List"
1203 #~ msgstr "Bæta &Kanji við lærdómslista"
1204 
1205 #~ msgid "&History"
1206 #~ msgstr "&Ferill"
1207 
1208 #~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
1209 #~ msgstr "%1 bætt við lærdómslista allra opinna glugga"
1210 
1211 #~ msgid "HTML Entity: %1"
1212 #~ msgstr "HTML einindi: %1"
1213 
1214 #~ msgid "(No common compounds)"
1215 #~ msgstr "(Engar sameiginlegar samsetningar)"
1216 
1217 #~ msgid "No deinflection"
1218 #~ msgstr "Engar sagnabeygingar"
1219 
1220 #~ msgid "Unparseable number"
1221 #~ msgstr "Óþáttanleg tala"
1222 
1223 #~ msgid "Invalid stroke count"
1224 #~ msgstr "Ógildur slagafjöldi"
1225 
1226 #~ msgid "Invalid grade"
1227 #~ msgstr "Ógilt stig"
1228 
1229 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
1230 #~ msgstr "Kanji með rót(um) %1 og %2 strikum"
1231 
1232 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1"
1233 #~ msgstr "Kanji með rótl(um) %1"
1234 
1235 #~ msgid "Could not read from %1."
1236 #~ msgstr "Gat ekki lesið úr %1."
1237 
1238 #~ msgid "Could not write to %1."
1239 #~ msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1."
1240 
1241 #~ msgid "&List"
1242 #~ msgstr "&Listi"
1243 
1244 #~ msgid "&Quiz"
1245 #~ msgstr "&Próf"
1246 
1247 #~ msgid "Your Score"
1248 #~ msgstr "Þín einkunn"
1249 
1250 #~ msgid "Grade 2"
1251 #~ msgstr "Stig 2"
1252 
1253 #~ msgid "Grade 3"
1254 #~ msgstr "Stig 3"
1255 
1256 #~ msgid "Grade 4"
1257 #~ msgstr "Stig 4"
1258 
1259 #~ msgid "Grade 5"
1260 #~ msgstr "Stig 5"
1261 
1262 #~ msgid "Grade 6"
1263 #~ msgstr "Stig 6"
1264 
1265 #~ msgid "Jinmeiyou"
1266 #~ msgstr "Jinmeiyou"
1267 
1268 #~ msgid "&Cheat"
1269 #~ msgstr "S&vindla"
1270 
1271 #~ msgid "&Random"
1272 #~ msgstr "Slembin &röð"
1273 
1274 #~ msgid "&Add"
1275 #~ msgstr "Bæt&a við"
1276 
1277 #~ msgid "Add A&ll"
1278 #~ msgstr "Bæta ö&llu við"
1279 
1280 #~ msgid "Put on your thinking cap!"
1281 #~ msgstr "Leggðu hausinn í bleyti!"
1282 
1283 #~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
1284 #~ msgstr "Það eru hafa verið gerðar breytingar á námslistanum. Vista þær?"
1285 
1286 #~ msgid "Unsaved Changes"
1287 #~ msgstr "Óvistaðar breytingar"
1288 
1289 #~ msgid "Grade not loaded"
1290 #~ msgstr "Stig ekki hlaðin inn"
1291 
1292 #~ msgid "%1 entries in grade %2"
1293 #~ msgstr "%1 færslur á stigi %2"
1294 
1295 #~ msgid "%1 written"
1296 #~ msgstr "%1 skrifað"
1297 
1298 #~ msgid "%1 already on your list"
1299 #~ msgstr "%1 þegar á lista þínum"
1300 
1301 #~ msgid "Wrong"
1302 #~ msgstr "Rangt"
1303 
1304 #~ msgid "Better luck next time"
1305 #~ msgstr "Gengur betur næst"
1306 
1307 #~ msgid "Result View Font"
1308 #~ msgstr "Letur á niðurstöðum"
1309 
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot "
1312 #~ "be used."
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "Kanji stofnupplýsingaskrá er ekki innsett þannig að ekki verður hægt að "
1315 #~ "nota stofnleit."
1316 
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching "
1319 #~ "cannot be used."
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "Ekki tókst að hlaða inn Kanji stofnupplýsingar þannig að ekki verður hægt "
1322 #~ "að nota stofnleit."
1323 
1324 #~ msgid "Hotlist"
1325 #~ msgstr "Innilisti"
1326 
1327 #~ msgid "Search by total strokes"
1328 #~ msgstr "Leita að samtals strikum"
1329 
1330 #~ msgid "+/-"
1331 #~ msgstr "+/-"
1332 
1333 #~ msgid "&Look Up"
1334 #~ msgstr "A&thuga"
1335 
1336 #~ msgid "Show radicals having this number of strokes"
1337 #~ msgstr "Sýna stofna með svona mörg slög"
1338 
1339 #, fuzzy
1340 #~ msgid "&Edict"
1341 #~ msgstr "Edict"
1342 
1343 #~ msgid "Rare"
1344 #~ msgstr "Sjaldgæft"
1345 
1346 #~ msgid "<br />In names: "
1347 #~ msgstr "<br />í nöfnum: "
1348 
1349 #~ msgid "<br />As radical: "
1350 #~ msgstr "<br />Sem stofn: "
1351 
1352 #~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
1353 #~ msgstr "Stig: %1. Strik: %2."
1354 
1355 #~ msgid "In Jouyou"
1356 #~ msgstr "Í Jouyou"
1357 
1358 #~ msgid " Common Miscount: %1."
1359 #~ msgstr " Algeng mistalning: %1."
1360 
1361 #~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
1362 #~ msgstr " Stærsti stofn: %1, með %2 strikum."
1363 
1364 #~ msgid "Print Japanese Reference"
1365 #~ msgstr "Prenta Japanskar heimildir"
1366 
1367 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
1368 #~ msgstr "<h1>Leita að \"%1\"</h1>"
1369 
1370 #~ msgid "yes"
1371 #~ msgstr "já"
1372 
1373 #~ msgid "Saved"
1374 #~ msgstr "Vistað"
1375 
1376 #~ msgid ""
1377 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
1378 #~ "\n"
1379 #~ "(You can however always create your dictionary again.)"
1380 #~ msgstr ""
1381 #~ "Að slökkva á persónulegri orðabók þinni mun eyða innihaldi hennar.\n"
1382 #~ "\n"
1383 #~ "(Þú getur samt alltaf búið til orðabókina þína aftur.)"
1384 
1385 #~ msgid "Disable"
1386 #~ msgstr "Slökkva"