Warning, /education/kiten/po/is/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to íslenska 0002 # translation of kiten.po to Icelandic 0003 # Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. 0004 # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kiten\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2004-08-27 17:12+0000\n" 0011 "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>\n" 0012 "Language-Team: íslenska <kde-isl@molar.is>\n" 0013 "Language: is\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.9\n" 0018 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "\n" 0020 "\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Stígur Snæsson" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "stigur@vortex.is" 0031 0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0033 #: app/configdictselect.ui:14 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 msgid "Dictionary Selector" 0036 msgstr "&Orðabókarritill..." 0037 0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0039 #: app/configdictselect.ui:25 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 msgid "Use prei&nstalled dict" 0042 msgstr "Nota forinnsett %1" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0045 #: app/configdictselect.ui:56 0046 #, kde-format 0047 msgid "Name" 0048 msgstr "Nafn" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0051 #: app/configdictselect.ui:67 0052 #, kde-format 0053 msgid "File" 0054 msgstr "" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0057 #: app/configdictselect.ui:86 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 msgid "&Add..." 0060 msgstr "Bæta við..." 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0063 #: app/configdictselect.ui:93 0064 #, kde-format 0065 msgid "Delete" 0066 msgstr "" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0069 #: app/configfont.ui:13 0070 #, kde-format 0071 msgid "Fonts" 0072 msgstr "" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0075 #: app/configfont.ui:21 0076 #, kde-format 0077 msgid "Main Font" 0078 msgstr "" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0081 #: app/configfont.ui:28 0082 #, kde-format 0083 msgid "漢字 かな romaji" 0084 msgstr "" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0088 #, kde-format 0089 msgid "Searching" 0090 msgstr "Leita" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0093 #: app/configsearching.ui:27 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0096 msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0099 #: app/configsorting.ui:15 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 msgid "sorting" 0102 msgstr "Niðurstöður frá %1" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0105 #: app/configsorting.ui:21 0106 #, kde-format 0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0108 msgstr "" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0111 #: app/configsorting.ui:28 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 msgid "Dicti&onaries Available:" 0114 msgstr "Orðabækur" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0117 #: app/configsorting.ui:31 0118 #, kde-format 0119 msgid "Displa&y First:" 0120 msgstr "" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0123 #: app/configsorting.ui:48 0124 #, kde-format 0125 msgid "Fields to Sort &By:" 0126 msgstr "" 0127 0128 #: app/configuredialog.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgid "Dictionaries" 0131 msgstr "Orðabækur" 0132 0133 #: app/configuredialog.cpp:49 0134 #, kde-format 0135 msgid "Font" 0136 msgstr "" 0137 0138 #: app/configuredialog.cpp:52 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0141 msgid "Display" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: app/configuredialog.cpp:54 0145 #, fuzzy, kde-format 0146 msgid "Results Sorting" 0147 msgstr "Niðurstöður frá %1" 0148 0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0150 #, kde-format 0151 msgid "Check for dictionary &updates" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "Update canceled.\n" 0158 "Could not read file." 0159 msgstr "" 0160 0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Update canceled.\n" 0165 "Could not open file." 0166 msgstr "" 0167 0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "Update canceled.\n" 0172 "The update information file has an invalid date." 0173 msgstr "" 0174 0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0176 #, kde-format 0177 msgid "You already have the latest updates." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0181 #, kde-format 0182 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0183 msgstr "" 0184 0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "Successfully updated:\n" 0189 "%1\n" 0190 "\n" 0191 "Failed to update:\n" 0192 "%2" 0193 msgstr "" 0194 0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0196 #, kde-format 0197 msgid "" 0198 "Failed to update:\n" 0199 "%1" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 msgid "Radical Selector" 0205 msgstr "Val orðstofna" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0210 #, kde-format 0211 msgid "Kanji Browser" 0212 msgstr "" 0213 0214 #. i18n: ectx: Menu (search) 0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 msgid "S&earch" 0218 msgstr "&Leita" 0219 0220 #: app/kiten.cpp:164 0221 #, kde-format 0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0223 msgstr "Leit&a sjálfvirkt í vali á klippispjaldi" 0224 0225 #: app/kiten.cpp:167 0226 #, kde-format 0227 msgid "Search &in Results" 0228 msgstr "Le&ita í niðurstöðum" 0229 0230 #: app/kiten.cpp:173 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 msgid "Focus result view" 0233 msgstr "%1 result" 0234 0235 #: app/kiten.cpp:178 0236 #, kde-format 0237 msgid "Go to the previous search query." 0238 msgstr "" 0239 0240 #: app/kiten.cpp:180 0241 #, kde-format 0242 msgid "Go to the next search query." 0243 msgstr "" 0244 0245 #: app/kiten.cpp:187 0246 #, kde-format 0247 msgid "Export List" 0248 msgstr "" 0249 0250 #: app/kiten.cpp:217 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 msgid "Initializing Dictionaries" 0253 msgstr "Orðabækur" 0254 0255 #: app/kiten.cpp:230 0256 #, kde-format 0257 msgid "Welcome to Kiten" 0258 msgstr "Velkomin í Kiten" 0259 0260 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0261 #, kde-format 0262 msgid "Searching..." 0263 msgstr "Leita..." 0264 0265 #: app/kiten.cpp:402 0266 #, fuzzy, kde-format 0267 msgid "Found 1 result" 0268 msgid_plural "Found %1 results" 0269 msgstr[0] "%1 result" 0270 msgstr[1] "%1 result" 0271 0272 #: app/kiten.cpp:404 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 msgid "No results found" 0275 msgstr "Algengar niðurstöður frá %1" 0276 0277 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0278 #: app/kiten.kcfg:10 0279 #, kde-format 0280 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0281 msgstr "" 0282 0283 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0284 #: app/kiten.kcfg:25 0285 #, fuzzy, kde-format 0286 msgid "Edict dictionary files" 0287 msgstr "Orðabækur" 0288 0289 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0290 #: app/kiten.kcfg:28 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 msgid "Use preinstalled edict" 0293 msgstr "Nota forinnsett %1" 0294 0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0296 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0297 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0298 #, kde-format 0299 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0300 msgstr "" 0301 0302 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0303 #: app/kiten.kcfg:39 0304 #, fuzzy, kde-format 0305 msgid "Kanjidic dictionary files" 0306 msgstr "Kanjidic upplýsingasíða" 0307 0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0309 #: app/kiten.kcfg:42 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0312 msgstr "Nota forinnsett %1" 0313 0314 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0315 #: app/kiten.kcfg:53 0316 #, fuzzy, kde-format 0317 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0318 msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten" 0319 0320 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0321 #: app/kiten.kcfg:57 0322 #, kde-format 0323 msgid "Case sensitive searches" 0324 msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir" 0325 0326 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0327 #: app/kiten.kcfg:63 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "&Disable Dictionary" 0330 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0331 msgstr "&Slökkva á orðabók" 0332 0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0334 #: app/kiten.kcfg:67 0335 #, kde-format 0336 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0337 msgstr "" 0338 0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0340 #: app/kiten.kcfg:71 0341 #, kde-format 0342 msgid "What order do we sort the fields in?" 0343 msgstr "" 0344 0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0346 #: app/kiten.kcfg:89 0347 #, kde-format 0348 msgid "" 0349 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0350 "common and uncommon entries" 0351 msgstr "" 0352 0353 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0354 #: app/kiten.kcfg:93 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0358 "Anywhere" 0359 msgstr "" 0360 0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0362 #: app/kiten.kcfg:97 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0366 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0367 msgstr "" 0368 0369 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0370 #: app/kiten.kcfg:101 0371 #, fuzzy, kde-format 0372 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0373 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0374 msgstr "Leit&a sjálfvirkt í vali á klippispjaldi" 0375 0376 #. i18n: ectx: Menu (file) 0377 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0378 #, kde-format 0379 msgid "&File" 0380 msgstr "" 0381 0382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0383 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 msgid "Main Toolbar" 0386 msgstr "Leitartækjastika" 0387 0388 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0389 #: app/kitenui.rc:44 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 msgid "Extra Toolbar" 0392 msgstr "Leitartækjastika" 0393 0394 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0395 #: app/kitenui.rc:48 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 msgid "Search Toolbar" 0398 msgstr "Leitartækjastika" 0399 0400 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0401 #: app/kitenui.rc:52 0402 #, fuzzy, kde-format 0403 #| msgid "Searching" 0404 msgid "Search Options" 0405 msgstr "Leita" 0406 0407 #: app/main.cpp:32 0408 #, kde-format 0409 msgid "Kiten" 0410 msgstr "Kiten" 0411 0412 #: app/main.cpp:34 0413 #, kde-format 0414 msgid "Japanese Reference Tool" 0415 msgstr "Japanskt heimildatól" 0416 0417 #: app/main.cpp:36 0418 #, kde-format 0419 msgid "" 0420 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0421 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0422 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0423 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0424 msgstr "" 0425 0426 #: app/main.cpp:43 0427 #, kde-format 0428 msgid "Jason Katz-Brown" 0429 msgstr "" 0430 0431 #: app/main.cpp:43 0432 #, kde-format 0433 msgid "Original author" 0434 msgstr "Upprunalegur höfundur" 0435 0436 #: app/main.cpp:44 0437 #, kde-format 0438 msgid "Jim Breen" 0439 msgstr "" 0440 0441 #: app/main.cpp:45 0442 #, kde-format 0443 msgid "" 0444 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0445 "generator.\n" 0446 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0447 msgstr "" 0448 "Skrifaði xjdic, sem Kiten fær lánaðan kóða hjá og xjdic " 0449 "yfirlitsskráskapara.\n" 0450 "Einnig aðalhöfundur edict og kanjidic, sem Kiten þarf nauðsynlega á að halda." 0451 0452 #: app/main.cpp:48 0453 #, kde-format 0454 msgid "Neil Stevens" 0455 msgstr "" 0456 0457 #: app/main.cpp:48 0458 #, kde-format 0459 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0460 msgstr "Einföldun kóða. Tillögur að UI." 0461 0462 #: app/main.cpp:49 0463 #, kde-format 0464 msgid "David Vignoni" 0465 msgstr "" 0466 0467 #: app/main.cpp:49 0468 #, kde-format 0469 msgid "svg icon" 0470 msgstr "svg táknmynd" 0471 0472 #: app/main.cpp:50 0473 #, kde-format 0474 msgid "Paul Temple" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: app/main.cpp:50 0478 #, kde-format 0479 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0480 msgstr "" 0481 0482 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0483 #, kde-format 0484 msgid "Joseph Kerian" 0485 msgstr "" 0486 0487 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0488 #, kde-format 0489 msgid "KDE4 rewrite" 0490 msgstr "" 0491 0492 #: app/main.cpp:52 0493 #, kde-format 0494 msgid "Eric Kjeldergaard" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0498 #, kde-format 0499 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: app/main.cpp:54 0503 #, kde-format 0504 msgid "" 0505 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0506 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0507 msgstr "" 0508 0509 #: app/searchstringinput.cpp:27 0510 #, kde-format 0511 msgid "Filter Type" 0512 msgstr "" 0513 0514 #: app/searchstringinput.cpp:28 0515 #, kde-format 0516 msgid "No filter" 0517 msgstr "" 0518 0519 #: app/searchstringinput.cpp:29 0520 #, fuzzy, kde-format 0521 #| msgid "&Filter Rare" 0522 msgid "Filter out rare" 0523 msgstr "Sía sjaldgæ&f" 0524 0525 #: app/searchstringinput.cpp:30 0526 #, kde-format 0527 msgid "Common/Uncommon" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: app/searchstringinput.cpp:33 0531 #, kde-format 0532 msgid "Match Type" 0533 msgstr "" 0534 0535 #: app/searchstringinput.cpp:34 0536 #, kde-format 0537 msgid "Exact Match" 0538 msgstr "" 0539 0540 #: app/searchstringinput.cpp:35 0541 #, kde-format 0542 msgid "Match Beginning" 0543 msgstr "" 0544 0545 #: app/searchstringinput.cpp:36 0546 #, kde-format 0547 msgid "Match Ending" 0548 msgstr "" 0549 0550 #: app/searchstringinput.cpp:37 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 msgid "Match Anywhere" 0553 msgstr "Leita hvar &sem er" 0554 0555 #: app/searchstringinput.cpp:40 0556 #, kde-format 0557 msgid "Word Type" 0558 msgstr "" 0559 0560 #: app/searchstringinput.cpp:41 0561 #, kde-format 0562 msgid "Any" 0563 msgstr "" 0564 0565 #: app/searchstringinput.cpp:42 0566 #, kde-format 0567 msgid "Verb" 0568 msgstr "" 0569 0570 #: app/searchstringinput.cpp:43 0571 #, fuzzy, kde-format 0572 #| msgid "None" 0573 msgid "Noun" 0574 msgstr "Ekkert" 0575 0576 #: app/searchstringinput.cpp:44 0577 #, kde-format 0578 msgid "Adjective" 0579 msgstr "" 0580 0581 #: app/searchstringinput.cpp:45 0582 #, kde-format 0583 msgid "Adverb" 0584 msgstr "" 0585 0586 #: app/searchstringinput.cpp:46 0587 #, kde-format 0588 msgid "Prefix" 0589 msgstr "" 0590 0591 #: app/searchstringinput.cpp:47 0592 #, kde-format 0593 msgid "Suffix" 0594 msgstr "" 0595 0596 #: app/searchstringinput.cpp:48 0597 #, kde-format 0598 msgid "Expression" 0599 msgstr "" 0600 0601 #: app/searchstringinput.cpp:57 0602 #, kde-format 0603 msgid "Focus input field" 0604 msgstr "" 0605 0606 #: app/searchstringinput.cpp:60 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 msgid "Search Bar" 0609 msgstr "&Hreinsa leitarstiku" 0610 0611 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 #| msgid "%1 in compounds" 0614 msgid "%1 kanji found" 0615 msgid_plural "%1 kanji found" 0616 msgstr[0] "%1 í samböndum" 0617 msgstr[1] "%1 í samböndum" 0618 0619 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0620 #, fuzzy, kde-format 0621 #| msgid " out of %1" 0622 msgid "About %1" 0623 msgstr " fyrir utan %1" 0624 0625 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0626 #, kde-format 0627 msgid "Copy %1 to clipboard" 0628 msgstr "" 0629 0630 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0631 #, kde-format 0632 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0633 msgstr "" 0634 0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0636 #, fuzzy, kde-format 0637 #| msgid "Learning List" 0638 msgid "Kanji &List" 0639 msgstr "Námslisti" 0640 0641 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0642 #, kde-format 0643 msgid "Kanji &Information" 0644 msgstr "" 0645 0646 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0647 #, fuzzy, kde-format 0648 msgid "&Search…" 0649 msgstr "&Leita" 0650 0651 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0652 #, kde-format 0653 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0654 msgstr "" 0655 0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 #| msgid "In Jinmeiyou" 0659 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0660 msgstr "Í Jinmeiyou" 0661 0662 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0663 #, fuzzy, kde-format 0664 #| msgid "Grade 1" 0665 msgid "Grade %1" 0666 msgstr "Stig1" 0667 0668 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0669 #, fuzzy, kde-format 0670 #| msgid "Others in Jouyou" 0671 msgid "Not in Jouyou list" 0672 msgstr "Önnur í Jouyou" 0673 0674 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0675 #, kde-format 0676 msgid "No stroke limit" 0677 msgstr "" 0678 0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0680 #, kde-format 0681 msgid "%1 stroke" 0682 msgid_plural "%1 strokes" 0683 msgstr[0] "" 0684 msgstr[1] "" 0685 0686 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0687 #, fuzzy, kde-format 0688 #| msgid "Grade" 0689 msgid "Grade:" 0690 msgstr "Stig" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0693 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0694 #, fuzzy, kde-format 0695 msgid "Strokes:" 0696 msgstr "Stri&k" 0697 0698 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0699 #, kde-format 0700 msgid "Onyomi: " 0701 msgstr "" 0702 0703 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0704 #, kde-format 0705 msgid "Kunyomi: " 0706 msgstr "" 0707 0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0709 #, kde-format 0710 msgid "In names: " 0711 msgstr "Í nöfnum: " 0712 0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0714 #, kde-format 0715 msgid "As radical: " 0716 msgstr "Sem stofn: " 0717 0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0719 #, fuzzy, kde-format 0720 msgid "Meaning: " 0721 msgstr "Merking" 0722 0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0724 #, fuzzy, kde-format 0725 msgid "Meanings: " 0726 msgstr "Merking" 0727 0728 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 #| msgid "Japanese Reference Tool" 0731 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0732 msgstr "Japanskt heimildatól" 0733 0734 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0735 #, kde-format 0736 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0737 msgstr "" 0738 0739 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0740 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0741 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0742 #, kde-format 0743 msgid "Preferences" 0744 msgstr "" 0745 0746 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0747 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 #| msgid "Learning List" 0750 msgid "Kanji List" 0751 msgstr "Námslisti" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0755 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0756 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0758 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0759 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0760 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0761 #, kde-format 0762 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0763 msgstr "" 0764 0765 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0766 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0767 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0768 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0769 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0770 #, kde-format 0771 msgid "Use this to adjust the button font" 0772 msgstr "" 0773 0774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0775 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0776 #, fuzzy, kde-format 0777 #| msgid "Kanji" 0778 msgid "Kanji font:" 0779 msgstr "Kanji" 0780 0781 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0782 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0783 #, kde-format 0784 msgid "漢字" 0785 msgstr "" 0786 0787 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0788 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0789 #, fuzzy, kde-format 0790 #| msgid "Kanji" 0791 msgid "Kanji Information" 0792 msgstr "Kanji" 0793 0794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0795 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0796 #, fuzzy, kde-format 0797 #| msgid "Kanji" 0798 msgid "Kanji size:" 0799 msgstr "Kanji" 0800 0801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0802 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0803 #, fuzzy, kde-format 0804 #| msgid "Kanji" 0805 msgid "Kana font:" 0806 msgstr "Kanji" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0809 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0810 #, kde-format 0811 msgid "かな" 0812 msgstr "" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0815 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0816 #, fuzzy, kde-format 0817 #| msgid "Kanji" 0818 msgid "Label font:" 0819 msgstr "Kanji" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0822 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0823 #, fuzzy, kde-format 0824 msgid "Search" 0825 msgstr "&Leita" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0828 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0829 #, kde-format 0830 msgid "Enter a search query:" 0831 msgstr "" 0832 0833 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0834 #, kde-format 0835 msgid "verb" 0836 msgstr "" 0837 0838 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0839 #, kde-format 0840 msgid "adjective" 0841 msgstr "" 0842 0843 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0844 #, kde-format 0845 msgid "" 0846 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0847 msgstr "" 0848 "Upplýsingar um afbeygingu sagna fundust ekki, þannig að ekki er hægt að nota " 0849 "sagnabeygingar." 0850 0851 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0852 #, kde-format 0853 msgid "" 0854 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0855 "cannot be used." 0856 msgstr "" 0857 "Ekki tókst að hlaða inn upplýsingar um afbeygingu sagna, þannig að ekki er " 0858 "hægt að nota sagnabeygingar." 0859 0860 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0861 #, kde-format 0862 msgid "&Available Fields:" 0863 msgstr "" 0864 0865 #: lib/entry.cpp:154 0866 #, kde-format 0867 msgid "; " 0868 msgstr "" 0869 0870 #: lib/entrylist.cpp:105 0871 #, fuzzy, kde-format 0872 #| msgid "Dictionaries" 0873 msgid "From Dictionary:" 0874 msgstr "Orðabækur" 0875 0876 #: lib/entrylist.cpp:122 0877 #, kde-format 0878 msgctxt "" 0879 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0880 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0881 msgid "Entered %1 in %2 form" 0882 msgstr "" 0883 0884 #: lib/entrylist.cpp:143 0885 #, kde-format 0886 msgid "Common" 0887 msgstr "Algengt" 0888 0889 #: lib/entrylist.cpp:146 0890 #, fuzzy, kde-format 0891 #| msgid "Common" 0892 msgid "Uncommon" 0893 msgstr "Algengt" 0894 0895 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0896 #, fuzzy, kde-format 0897 msgid "No Radicals Selected" 0898 msgstr "Val orðstofna" 0899 0900 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0901 #, fuzzy, kde-format 0902 msgid "Selected Radicals: " 0903 msgstr "Rót(rætur): %1" 0904 0905 #: radselect/main.cpp:26 0906 #, kde-format 0907 msgid "A KDE Application" 0908 msgstr "" 0909 0910 #: radselect/main.cpp:28 0911 #, kde-format 0912 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0913 msgstr "" 0914 0915 #: radselect/main.cpp:33 0916 #, kde-format 0917 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0918 msgstr "" 0919 0920 #: radselect/main.cpp:34 0921 #, kde-format 0922 msgid "" 0923 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0924 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0925 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0926 msgstr "" 0927 0928 #: radselect/main.cpp:44 0929 #, kde-format 0930 msgid "Initial Search String from Kiten" 0931 msgstr "" 0932 0933 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0934 #: radselect/radical_selector.ui:22 0935 #, fuzzy, kde-format 0936 msgid "RadicalSelector" 0937 msgstr "Val orðstofna" 0938 0939 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0940 #: radselect/radical_selector.ui:40 0941 #, fuzzy, kde-format 0942 msgid "Results" 0943 msgstr "Niðurstöður frá %1" 0944 0945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0946 #: radselect/radical_selector.ui:82 0947 #, kde-format 0948 msgid "&To Clipboard" 0949 msgstr "" 0950 0951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0952 #: radselect/radical_selector.ui:122 0953 #, kde-format 0954 msgid " - " 0955 msgstr "" 0956 0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0958 #: radselect/radical_selector.ui:164 0959 #, fuzzy, kde-format 0960 msgid "Clear" 0961 msgstr "Læra" 0962 0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0964 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0965 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0966 #, kde-format 0967 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0968 msgstr "" 0969 0970 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0971 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0972 #, kde-format 0973 msgid "Do we close this program when searching?" 0974 msgstr "" 0975 0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0977 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0978 #, kde-format 0979 msgid "Close radselect when you press search" 0980 msgstr "" 0981 0982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0983 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0984 #, fuzzy, kde-format 0985 #| msgid "Search &in Results" 0986 msgid "Search Results Font:" 0987 msgstr "Le&ita í niðurstöðum" 0988 0989 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0990 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0991 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0992 #, kde-format 0993 msgid "Use this to adjust the result list font" 0994 msgstr "" 0995 0996 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0997 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0998 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 0999 #, kde-format 1000 msgid "漢字 かな" 1001 msgstr "" 1002 1003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1004 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1005 #, kde-format 1006 msgid "Button Font:" 1007 msgstr "" 1008 1009 #: radselect/radselectview.cpp:38 1010 #, kde-format 1011 msgid "" 1012 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1013 "radkfile), this file is required for this app to function." 1014 msgstr "" 1015 1016 #: radselect/radselectview.cpp:45 1017 #, kde-format 1018 msgid "" 1019 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1020 "count information will be unavailable." 1021 msgstr "" 1022 1023 #: radselect/radselectview.cpp:61 1024 #, fuzzy, kde-format 1025 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1026 msgid "Min" 1027 msgstr "Þýðir" 1028 1029 #: radselect/radselectview.cpp:62 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1032 msgid "Max" 1033 msgstr "" 1034 1035 #: radselect/radselectview.cpp:106 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1038 msgid "(ALL)" 1039 msgstr "" 1040 1041 #~ msgid "" 1042 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1043 #~ "used." 1044 #~ msgstr "" 1045 #~ "Romaji upplýsingaskrá ekki innsett þannig að ekki verður hægt að nota " 1046 #~ "Romaji umbreytingar." 1047 1048 #~ msgid "" 1049 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1050 #~ "used." 1051 #~ msgstr "" 1052 #~ "Ekki tókst að hlaða inn Romaji upplýsingar þannig að ekki verður hægt að " 1053 #~ "nota Romaji umbreytingar." 1054 1055 #, fuzzy 1056 #~| msgid "English" 1057 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1058 #~ msgid "English" 1059 #~ msgstr "Enska" 1060 1061 #, fuzzy 1062 #~| msgid "Kana" 1063 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1064 #~ msgid "Kana" 1065 #~ msgstr "Kana" 1066 1067 #~ msgid "Learn" 1068 #~ msgstr "Læra" 1069 1070 #, fuzzy 1071 #~ msgid "Settings" 1072 #~ msgstr "Merking" 1073 1074 #, fuzzy 1075 #~| msgid "None" 1076 #~ msgctxt "This must be a single word" 1077 #~ msgid "Noun" 1078 #~ msgstr "Ekkert" 1079 1080 #, fuzzy 1081 #~| msgid "Good!" 1082 #~ msgctxt "" 1083 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1084 #~ "be translated, this must be a single word" 1085 #~ msgid "Godan" 1086 #~ msgstr "Gott!" 1087 1088 #, fuzzy 1089 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1090 #~ msgstr "Orðabækur" 1091 1092 #, fuzzy 1093 #~| msgid "Case sensitive searches" 1094 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)" 1095 #~ msgstr "Há- og lágstafa-háðar leitir" 1096 1097 #, fuzzy 1098 #~ msgid "&Add to export list" 1099 #~ msgstr "%1 bætt við lista þinn" 1100 1101 #, fuzzy 1102 #~ msgid "Search t&ext" 1103 #~ msgstr "Leita í Edict" 1104 1105 #~ msgid "Match only whole english word" 1106 #~ msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku" 1107 1108 #, fuzzy 1109 #~ msgid "Match only whole English word" 1110 #~ msgstr "Finna aðeins sömu orð á ensku" 1111 1112 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" 1113 #~ msgstr "Ræsa \"læra\" við ræsingu Kiten" 1114 1115 #~ msgid "Quizzing" 1116 #~ msgstr "Prófa" 1117 1118 #~ msgid "Clue:" 1119 #~ msgstr "Vísbending" 1120 1121 #~ msgid "Meaning" 1122 #~ msgstr "Þýðir" 1123 1124 #~ msgid "Reading" 1125 #~ msgstr "Les" 1126 1127 #~ msgid "Possible answers:" 1128 #~ msgstr "Möguleg svör:" 1129 1130 #, fuzzy 1131 #~| msgid "no" 1132 #~ msgctxt "This must be a single word" 1133 #~ msgid "noun" 1134 #~ msgstr "nei" 1135 1136 #~ msgid "Search with &Beginning of Word" 1137 #~ msgstr "Leita með &upphafi orðs" 1138 1139 #~ msgid "Stro&kes" 1140 #~ msgstr "Stri&k" 1141 1142 #~ msgid "&Grade" 1143 #~ msgstr "Sti&g" 1144 1145 #, fuzzy 1146 #~ msgid "&Extra search options" 1147 #~ msgstr "Tæma leitarhluti" 1148 1149 #, fuzzy 1150 #~ msgid "Readings:" 1151 #~ msgstr "Lesið" 1152 1153 #~ msgid "&Clear Search Bar" 1154 #~ msgstr "&Hreinsa leitarstiku" 1155 1156 #~ msgid "Personal" 1157 #~ msgstr "Persónulegt" 1158 1159 #~ msgid "Could not open dictionary %1." 1160 #~ msgstr "Gat ekki opnað orðabók %1." 1161 1162 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1." 1163 #~ msgstr "Minnisvilla við að lesa orðabók %1." 1164 1165 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1." 1166 #~ msgstr "Gat ekki opnað yfirlit fyrir orðabók %1." 1167 1168 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." 1169 #~ msgstr "Minnisvilla við að hlaða inn yfirlitsskrá orðabókar %1." 1170 1171 #~ msgid "No dictionaries in list!" 1172 #~ msgstr "Engin orðabók í lista!" 1173 1174 #~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" 1175 #~ msgstr "Leita að Kanji (Kanjidic)" 1176 1177 #~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." 1178 #~ msgstr "Sýnir ítarlegar upplýsingar um Kanji sem er núna á klippispjaldi." 1179 1180 #~ msgid "Lookup English/Japanese Word" 1181 #~ msgstr "Leita að ensku/japönsku orði" 1182 1183 #~ msgid "" 1184 #~ "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " 1185 #~ "regular search." 1186 #~ msgstr "" 1187 #~ "Leitar að núverandi texta á klippispjaldinu á sama hátt og ef þú hefðir " 1188 #~ "notað venjulega leit Kitens." 1189 1190 #~ msgid "&Learn" 1191 #~ msgstr "&Læra" 1192 1193 #~ msgid "Ra&dical Search..." 1194 #~ msgstr "Ró&ttæk leit..." 1195 1196 #~ msgid "&Kanjidic" 1197 #~ msgstr "&Kanjidic" 1198 1199 #~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" 1200 #~ msgstr "&Afbeygja sagnir í venjulegri leit" 1201 1202 #~ msgid "Add &Kanji to Learning List" 1203 #~ msgstr "Bæta &Kanji við lærdómslista" 1204 1205 #~ msgid "&History" 1206 #~ msgstr "&Ferill" 1207 1208 #~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" 1209 #~ msgstr "%1 bætt við lærdómslista allra opinna glugga" 1210 1211 #~ msgid "HTML Entity: %1" 1212 #~ msgstr "HTML einindi: %1" 1213 1214 #~ msgid "(No common compounds)" 1215 #~ msgstr "(Engar sameiginlegar samsetningar)" 1216 1217 #~ msgid "No deinflection" 1218 #~ msgstr "Engar sagnabeygingar" 1219 1220 #~ msgid "Unparseable number" 1221 #~ msgstr "Óþáttanleg tala" 1222 1223 #~ msgid "Invalid stroke count" 1224 #~ msgstr "Ógildur slagafjöldi" 1225 1226 #~ msgid "Invalid grade" 1227 #~ msgstr "Ógilt stig" 1228 1229 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" 1230 #~ msgstr "Kanji með rót(um) %1 og %2 strikum" 1231 1232 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1" 1233 #~ msgstr "Kanji með rótl(um) %1" 1234 1235 #~ msgid "Could not read from %1." 1236 #~ msgstr "Gat ekki lesið úr %1." 1237 1238 #~ msgid "Could not write to %1." 1239 #~ msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1." 1240 1241 #~ msgid "&List" 1242 #~ msgstr "&Listi" 1243 1244 #~ msgid "&Quiz" 1245 #~ msgstr "&Próf" 1246 1247 #~ msgid "Your Score" 1248 #~ msgstr "Þín einkunn" 1249 1250 #~ msgid "Grade 2" 1251 #~ msgstr "Stig 2" 1252 1253 #~ msgid "Grade 3" 1254 #~ msgstr "Stig 3" 1255 1256 #~ msgid "Grade 4" 1257 #~ msgstr "Stig 4" 1258 1259 #~ msgid "Grade 5" 1260 #~ msgstr "Stig 5" 1261 1262 #~ msgid "Grade 6" 1263 #~ msgstr "Stig 6" 1264 1265 #~ msgid "Jinmeiyou" 1266 #~ msgstr "Jinmeiyou" 1267 1268 #~ msgid "&Cheat" 1269 #~ msgstr "S&vindla" 1270 1271 #~ msgid "&Random" 1272 #~ msgstr "Slembin &röð" 1273 1274 #~ msgid "&Add" 1275 #~ msgstr "Bæt&a við" 1276 1277 #~ msgid "Add A&ll" 1278 #~ msgstr "Bæta ö&llu við" 1279 1280 #~ msgid "Put on your thinking cap!" 1281 #~ msgstr "Leggðu hausinn í bleyti!" 1282 1283 #~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" 1284 #~ msgstr "Það eru hafa verið gerðar breytingar á námslistanum. Vista þær?" 1285 1286 #~ msgid "Unsaved Changes" 1287 #~ msgstr "Óvistaðar breytingar" 1288 1289 #~ msgid "Grade not loaded" 1290 #~ msgstr "Stig ekki hlaðin inn" 1291 1292 #~ msgid "%1 entries in grade %2" 1293 #~ msgstr "%1 færslur á stigi %2" 1294 1295 #~ msgid "%1 written" 1296 #~ msgstr "%1 skrifað" 1297 1298 #~ msgid "%1 already on your list" 1299 #~ msgstr "%1 þegar á lista þínum" 1300 1301 #~ msgid "Wrong" 1302 #~ msgstr "Rangt" 1303 1304 #~ msgid "Better luck next time" 1305 #~ msgstr "Gengur betur næst" 1306 1307 #~ msgid "Result View Font" 1308 #~ msgstr "Letur á niðurstöðum" 1309 1310 #~ msgid "" 1311 #~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot " 1312 #~ "be used." 1313 #~ msgstr "" 1314 #~ "Kanji stofnupplýsingaskrá er ekki innsett þannig að ekki verður hægt að " 1315 #~ "nota stofnleit." 1316 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching " 1319 #~ "cannot be used." 1320 #~ msgstr "" 1321 #~ "Ekki tókst að hlaða inn Kanji stofnupplýsingar þannig að ekki verður hægt " 1322 #~ "að nota stofnleit." 1323 1324 #~ msgid "Hotlist" 1325 #~ msgstr "Innilisti" 1326 1327 #~ msgid "Search by total strokes" 1328 #~ msgstr "Leita að samtals strikum" 1329 1330 #~ msgid "+/-" 1331 #~ msgstr "+/-" 1332 1333 #~ msgid "&Look Up" 1334 #~ msgstr "A&thuga" 1335 1336 #~ msgid "Show radicals having this number of strokes" 1337 #~ msgstr "Sýna stofna með svona mörg slög" 1338 1339 #, fuzzy 1340 #~ msgid "&Edict" 1341 #~ msgstr "Edict" 1342 1343 #~ msgid "Rare" 1344 #~ msgstr "Sjaldgæft" 1345 1346 #~ msgid "<br />In names: " 1347 #~ msgstr "<br />í nöfnum: " 1348 1349 #~ msgid "<br />As radical: " 1350 #~ msgstr "<br />Sem stofn: " 1351 1352 #~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." 1353 #~ msgstr "Stig: %1. Strik: %2." 1354 1355 #~ msgid "In Jouyou" 1356 #~ msgstr "Í Jouyou" 1357 1358 #~ msgid " Common Miscount: %1." 1359 #~ msgstr " Algeng mistalning: %1." 1360 1361 #~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." 1362 #~ msgstr " Stærsti stofn: %1, með %2 strikum." 1363 1364 #~ msgid "Print Japanese Reference" 1365 #~ msgstr "Prenta Japanskar heimildir" 1366 1367 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" 1368 #~ msgstr "<h1>Leita að \"%1\"</h1>" 1369 1370 #~ msgid "yes" 1371 #~ msgstr "já" 1372 1373 #~ msgid "Saved" 1374 #~ msgstr "Vistað" 1375 1376 #~ msgid "" 1377 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" 1378 #~ "\n" 1379 #~ "(You can however always create your dictionary again.)" 1380 #~ msgstr "" 1381 #~ "Að slökkva á persónulegri orðabók þinni mun eyða innihaldi hennar.\n" 1382 #~ "\n" 1383 #~ "(Þú getur samt alltaf búið til orðabókina þína aftur.)" 1384 1385 #~ msgid "Disable" 1386 #~ msgstr "Slökkva"