Warning, /education/kiten/po/hne/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kiten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 13:16+0530\n"
0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0015 "Language: hne\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "raviratlami@aol.in,"
0031 
0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0033 #: app/configdictselect.ui:14
0034 #, kde-format
0035 msgid "Dictionary Selector"
0036 msgstr "सब्दकोस चुनइया"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0039 #: app/configdictselect.ui:25
0040 #, kde-format
0041 msgid "Use prei&nstalled dict"
0042 msgstr "पूर्व इनस्टाल सब्दकोस उपयोग करव (&n)"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0045 #: app/configdictselect.ui:56
0046 #, kde-format
0047 msgid "Name"
0048 msgstr "नाम"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0051 #: app/configdictselect.ui:67
0052 #, kde-format
0053 msgid "File"
0054 msgstr "फाइल"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0057 #: app/configdictselect.ui:86
0058 #, kde-format
0059 msgid "&Add..."
0060 msgstr "जोड़व...(&A)"
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0063 #: app/configdictselect.ui:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Delete"
0066 msgstr "मेटाव"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0069 #: app/configfont.ui:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "Fonts"
0072 msgstr "फोंट"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0075 #: app/configfont.ui:21
0076 #, kde-format
0077 msgid "Main Font"
0078 msgstr "मुख्य फोंट"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0081 #: app/configfont.ui:28
0082 #, kde-format
0083 msgid "漢字 かな romaji"
0084 msgstr "漢字 かな रोमाजी"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0088 #, kde-format
0089 msgid "Searching"
0090 msgstr "खोजत हे"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0093 #: app/configsearching.ui:27
0094 #, kde-format
0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0096 msgstr "सुरू मं \"jiten\" बर खोजव"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0099 #: app/configsorting.ui:15
0100 #, kde-format
0101 msgid "sorting"
0102 msgstr "छंटाई"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0105 #: app/configsorting.ui:21
0106 #, kde-format
0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0108 msgstr "ढूंढे गे परिनाम मन ल सब्दकोस से छांटव (&a)"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0111 #: app/configsorting.ui:28
0112 #, kde-format
0113 msgid "Dicti&onaries Available:"
0114 msgstr "मिलत सब्दकोस: (&o)"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0117 #: app/configsorting.ui:31
0118 #, kde-format
0119 msgid "Displa&y First:"
0120 msgstr "पहिली देखाव: (&y)"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0123 #: app/configsorting.ui:48
0124 #, kde-format
0125 msgid "Fields to Sort &By:"
0126 msgstr "छेत्र ल ए आधार मं छांटव: (&B)"
0127 
0128 #: app/configuredialog.cpp:38
0129 #, kde-format
0130 msgid "Dictionaries"
0131 msgstr "सब्दकोस"
0132 
0133 #: app/configuredialog.cpp:49
0134 #, kde-format
0135 msgid "Font"
0136 msgstr "फोंट"
0137 
0138 #: app/configuredialog.cpp:52
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0141 msgid "Display"
0142 msgstr "प्रदर्सक"
0143 
0144 #: app/configuredialog.cpp:54
0145 #, kde-format
0146 msgid "Results Sorting"
0147 msgstr "छंटाई परिनाम"
0148 
0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0150 #, kde-format
0151 msgid "Check for dictionary &updates"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "Update canceled.\n"
0158 "Could not read file."
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Update canceled.\n"
0165 "Could not open file."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "Update canceled.\n"
0172 "The update information file has an invalid date."
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0176 #, kde-format
0177 msgid "You already have the latest updates."
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0181 #, kde-format
0182 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "Successfully updated:\n"
0189 "%1\n"
0190 "\n"
0191 "Failed to update:\n"
0192 "%2"
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "Failed to update:\n"
0199 "%1"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0203 #, kde-format
0204 msgid "Radical Selector"
0205 msgstr "रेडिकल सलेक्टर"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0210 #, kde-format
0211 msgid "Kanji Browser"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #. i18n: ectx: Menu (search)
0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0216 #, kde-format
0217 msgid "S&earch"
0218 msgstr "खोजव (&e)"
0219 
0220 #: app/kiten.cpp:164
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0223 msgstr "क्लिपबोर्ड चयनों ल अपने अपन खोजव (&A)"
0224 
0225 #: app/kiten.cpp:167
0226 #, kde-format
0227 msgid "Search &in Results"
0228 msgstr "परिनाम मन मं खोजव (&i)"
0229 
0230 #: app/kiten.cpp:173
0231 #, kde-format
0232 msgid "Focus result view"
0233 msgstr "फोकस परिनाम दृस्य"
0234 
0235 #: app/kiten.cpp:178
0236 #, kde-format
0237 msgid "Go to the previous search query."
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: app/kiten.cpp:180
0241 #, kde-format
0242 msgid "Go to the next search query."
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: app/kiten.cpp:187
0246 #, kde-format
0247 msgid "Export List"
0248 msgstr "सूची निर्यात करव"
0249 
0250 #: app/kiten.cpp:217
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 #| msgid "Initialising Dictionaries"
0253 msgid "Initializing Dictionaries"
0254 msgstr "सब्दकोसों ल इनिसियलाइज करत हे"
0255 
0256 #: app/kiten.cpp:230
0257 #, kde-format
0258 msgid "Welcome to Kiten"
0259 msgstr "के-आईटीईएन मं आप मन के स्वागत हे"
0260 
0261 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0262 #, kde-format
0263 msgid "Searching..."
0264 msgstr "ढूंढ रहे हे..."
0265 
0266 #: app/kiten.cpp:402
0267 #, kde-format
0268 msgid "Found 1 result"
0269 msgid_plural "Found %1 results"
0270 msgstr[0] "१ परिनाम मिलिस"
0271 msgstr[1] "%1 परिनाम मिलिस"
0272 
0273 #: app/kiten.cpp:404
0274 #, kde-format
0275 msgid "No results found"
0276 msgstr "कोई परिनाम नइ मिलिस"
0277 
0278 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0279 #: app/kiten.kcfg:10
0280 #, kde-format
0281 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0282 msgstr "सब्दकोस किसिमों के सूची, अंदर के उपयोग में, छुव नइ"
0283 
0284 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0285 #: app/kiten.kcfg:25
0286 #, kde-format
0287 msgid "Edict dictionary files"
0288 msgstr "एडिक्ट सब्दकोस फाइल मन ल"
0289 
0290 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0291 #: app/kiten.kcfg:28
0292 #, kde-format
0293 msgid "Use preinstalled edict"
0294 msgstr "पूर्वइनस्टाल एडिक्ट परयोग करव"
0295 
0296 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0297 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0298 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0299 #, kde-format
0300 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0301 msgstr "ये सब्दकोस किसिम ल प्रदर्सित करे बर छेत्रों के सेट"
0302 
0303 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0304 #: app/kiten.kcfg:39
0305 #, kde-format
0306 msgid "Kanjidic dictionary files"
0307 msgstr "कांजीडिक सब्दकोस फाइल मन ल"
0308 
0309 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0310 #: app/kiten.kcfg:42
0311 #, kde-format
0312 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0313 msgstr "पूर्वसंस्थापत कान्जीडिक परयोग करव"
0314 
0315 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0316 #: app/kiten.kcfg:53
0317 #, kde-format
0318 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0319 msgstr "का हम चालू मं \"jiten\" बर खोजव"
0320 
0321 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0322 #: app/kiten.kcfg:57
0323 #, kde-format
0324 msgid "Case sensitive searches"
0325 msgstr "केस सेंसिटिव खोज"
0326 
0327 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0328 #: app/kiten.kcfg:63
0329 #, kde-format
0330 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0331 msgstr "सब्दकोस से छांटना सक्छम करव"
0332 
0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0334 #: app/kiten.kcfg:67
0335 #, kde-format
0336 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0337 msgstr ""
0338 
0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0340 #: app/kiten.kcfg:71
0341 #, kde-format
0342 msgid "What order do we sort the fields in?"
0343 msgstr ""
0344 
0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0346 #: app/kiten.kcfg:89
0347 #, kde-format
0348 msgid ""
0349 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0350 "common and uncommon entries"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0354 #: app/kiten.kcfg:93
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0358 "Anywhere"
0359 msgstr ""
0360 
0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0362 #: app/kiten.kcfg:97
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0366 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0370 #: app/kiten.kcfg:101
0371 #, kde-format
0372 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0373 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रविस्टि ल अपने अपन खोजव?"
0374 
0375 #. i18n: ectx: Menu (file)
0376 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0377 #, kde-format
0378 msgid "&File"
0379 msgstr "फाइल (&F)"
0380 
0381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0382 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0383 #, kde-format
0384 msgid "Main Toolbar"
0385 msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
0386 
0387 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0388 #: app/kitenui.rc:44
0389 #, kde-format
0390 msgid "Extra Toolbar"
0391 msgstr "अतिरिक्त औजार पट्टी"
0392 
0393 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0394 #: app/kitenui.rc:48
0395 #, kde-format
0396 msgid "Search Toolbar"
0397 msgstr "खोजे बर औजार पट्टी"
0398 
0399 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0400 #: app/kitenui.rc:52
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 #| msgid "Searching"
0403 msgid "Search Options"
0404 msgstr "खोजत हे"
0405 
0406 #: app/main.cpp:32
0407 #, kde-format
0408 msgid "Kiten"
0409 msgstr "किटेन"
0410 
0411 #: app/main.cpp:34
0412 #, kde-format
0413 msgid "Japanese Reference Tool"
0414 msgstr "जापानी सन्दर्भ सिक्छन औजार"
0415 
0416 #: app/main.cpp:36
0417 #, kde-format
0418 msgid ""
0419 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0420 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0421 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0422 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0423 msgstr ""
0424 
0425 #: app/main.cpp:43
0426 #, kde-format
0427 msgid "Jason Katz-Brown"
0428 msgstr "जेसन कार्त्ज-ब्राउन"
0429 
0430 #: app/main.cpp:43
0431 #, kde-format
0432 msgid "Original author"
0433 msgstr "मूल लेखक"
0434 
0435 #: app/main.cpp:44
0436 #, kde-format
0437 msgid "Jim Breen"
0438 msgstr "जिम ब्रीन"
0439 
0440 #: app/main.cpp:45
0441 #, kde-format
0442 msgid ""
0443 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0444 "generator.\n"
0445 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0446 msgstr ""
0447 
0448 #: app/main.cpp:48
0449 #, kde-format
0450 msgid "Neil Stevens"
0451 msgstr "नील स्टीवेंस"
0452 
0453 #: app/main.cpp:48
0454 #, kde-format
0455 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0456 msgstr "कोड सरलीकरन, यूआई सुझाव."
0457 
0458 #: app/main.cpp:49
0459 #, kde-format
0460 msgid "David Vignoni"
0461 msgstr "डेविड विग्नोनी"
0462 
0463 #: app/main.cpp:49
0464 #, kde-format
0465 msgid "svg icon"
0466 msgstr "एसवीजी चिनहा"
0467 
0468 #: app/main.cpp:50
0469 #, kde-format
0470 msgid "Paul Temple"
0471 msgstr "पाल टेंपल"
0472 
0473 #: app/main.cpp:50
0474 #, kde-format
0475 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0476 msgstr "के-कान्फिग एक्सटी मं पोर्ट, बग सुधार"
0477 
0478 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0479 #, kde-format
0480 msgid "Joseph Kerian"
0481 msgstr "जोसफ केरियन"
0482 
0483 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0484 #, kde-format
0485 msgid "KDE4 rewrite"
0486 msgstr "केडीई४ फिर से लिखना"
0487 
0488 #: app/main.cpp:52
0489 #, kde-format
0490 msgid "Eric Kjeldergaard"
0491 msgstr ""
0492 
0493 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0494 #, kde-format
0495 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0496 msgstr ""
0497 
0498 #: app/main.cpp:54
0499 #, kde-format
0500 msgid ""
0501 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0502 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0503 msgstr ""
0504 
0505 #: app/searchstringinput.cpp:27
0506 #, fuzzy, kde-format
0507 #| msgid "Word type"
0508 msgid "Filter Type"
0509 msgstr "अक्छर टाइप"
0510 
0511 #: app/searchstringinput.cpp:28
0512 #, kde-format
0513 msgid "No filter"
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: app/searchstringinput.cpp:29
0517 #, fuzzy, kde-format
0518 #| msgid "&Filter Out Rare"
0519 msgid "Filter out rare"
0520 msgstr "फिल्टर आउट रेअर (&F)"
0521 
0522 #: app/searchstringinput.cpp:30
0523 #, kde-format
0524 msgid "Common/Uncommon"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #: app/searchstringinput.cpp:33
0528 #, kde-format
0529 msgid "Match Type"
0530 msgstr "जोड़ीदार किसिम"
0531 
0532 #: app/searchstringinput.cpp:34
0533 #, kde-format
0534 msgid "Exact Match"
0535 msgstr "सटीक जोड़ीदार"
0536 
0537 #: app/searchstringinput.cpp:35
0538 #, kde-format
0539 msgid "Match Beginning"
0540 msgstr "मिलाना चालू"
0541 
0542 #: app/searchstringinput.cpp:36
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 #| msgid "Match Beginning"
0545 msgid "Match Ending"
0546 msgstr "मिलाना चालू"
0547 
0548 #: app/searchstringinput.cpp:37
0549 #, kde-format
0550 msgid "Match Anywhere"
0551 msgstr "कहीं से भी मिलाव"
0552 
0553 #: app/searchstringinput.cpp:40
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 #| msgid "Word type"
0556 msgid "Word Type"
0557 msgstr "अक्छर टाइप"
0558 
0559 #: app/searchstringinput.cpp:41
0560 #, kde-format
0561 msgid "Any"
0562 msgstr ""
0563 
0564 #: app/searchstringinput.cpp:42
0565 #, fuzzy, kde-format
0566 #| msgctxt "This must be a single word"
0567 #| msgid "verb"
0568 msgid "Verb"
0569 msgstr "काम"
0570 
0571 #: app/searchstringinput.cpp:43
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgctxt "This must be a single word"
0574 #| msgid "noun"
0575 msgid "Noun"
0576 msgstr "संग्या"
0577 
0578 #: app/searchstringinput.cpp:44
0579 #, fuzzy, kde-format
0580 #| msgctxt "this must be a single word"
0581 #| msgid "adjective"
0582 msgid "Adjective"
0583 msgstr "विसेसन"
0584 
0585 #: app/searchstringinput.cpp:45
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgctxt "This must be a single word"
0588 #| msgid "adverb"
0589 msgid "Adverb"
0590 msgstr "कामिसेसन"
0591 
0592 #: app/searchstringinput.cpp:46
0593 #, kde-format
0594 msgid "Prefix"
0595 msgstr ""
0596 
0597 #: app/searchstringinput.cpp:47
0598 #, kde-format
0599 msgid "Suffix"
0600 msgstr ""
0601 
0602 #: app/searchstringinput.cpp:48
0603 #, kde-format
0604 msgid "Expression"
0605 msgstr ""
0606 
0607 #: app/searchstringinput.cpp:57
0608 #, kde-format
0609 msgid "Focus input field"
0610 msgstr "फोकस इनपुट फील्ड"
0611 
0612 #: app/searchstringinput.cpp:60
0613 #, kde-format
0614 msgid "Search Bar"
0615 msgstr "खोज पट्टी"
0616 
0617 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0618 #, kde-format
0619 msgid "%1 kanji found"
0620 msgid_plural "%1 kanji found"
0621 msgstr[0] ""
0622 msgstr[1] ""
0623 
0624 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0625 #, kde-format
0626 msgid "About %1"
0627 msgstr ""
0628 
0629 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0630 #, kde-format
0631 msgid "Copy %1 to clipboard"
0632 msgstr ""
0633 
0634 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0635 #, kde-format
0636 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0637 msgstr ""
0638 
0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0640 #, fuzzy, kde-format
0641 #| msgid "Kanji"
0642 msgid "Kanji &List"
0643 msgstr "कान्जी"
0644 
0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0646 #, kde-format
0647 msgid "Kanji &Information"
0648 msgstr ""
0649 
0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0651 #, fuzzy, kde-format
0652 #| msgid "S&earch"
0653 msgid "&Search…"
0654 msgstr "खोजव (&e)"
0655 
0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0657 #, kde-format
0658 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0659 msgstr ""
0660 
0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0662 #, kde-format
0663 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0667 #, fuzzy, kde-format
0668 #| msgid "&Grade"
0669 msgid "Grade %1"
0670 msgstr "स्रेनी (&G)"
0671 
0672 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0673 #, kde-format
0674 msgid "Not in Jouyou list"
0675 msgstr ""
0676 
0677 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0678 #, kde-format
0679 msgid "No stroke limit"
0680 msgstr ""
0681 
0682 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0683 #, kde-format
0684 msgid "%1 stroke"
0685 msgid_plural "%1 strokes"
0686 msgstr[0] ""
0687 msgstr[1] ""
0688 
0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0690 #, fuzzy, kde-format
0691 #| msgid "&Grade"
0692 msgid "Grade:"
0693 msgstr "स्रेनी (&G)"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0696 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0697 #, kde-format
0698 msgid "Strokes:"
0699 msgstr "स्ट्रोक्स:"
0700 
0701 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0702 #, kde-format
0703 msgid "Onyomi: "
0704 msgstr ""
0705 
0706 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0707 #, kde-format
0708 msgid "Kunyomi: "
0709 msgstr ""
0710 
0711 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0712 #, kde-format
0713 msgid "In names: "
0714 msgstr "नांव मन में:"
0715 
0716 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0717 #, kde-format
0718 msgid "As radical: "
0719 msgstr "रेडिकल के तरहः"
0720 
0721 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0722 #, fuzzy, kde-format
0723 #| msgid "Meaning"
0724 msgid "Meaning: "
0725 msgstr "अर्थ"
0726 
0727 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0728 #, fuzzy, kde-format
0729 #| msgid "Meaning"
0730 msgid "Meanings: "
0731 msgstr "अर्थ"
0732 
0733 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0734 #, fuzzy, kde-format
0735 #| msgid "Japanese Reference Tool"
0736 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0737 msgstr "जापानी सन्दर्भ सिक्छन औजार"
0738 
0739 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0740 #, kde-format
0741 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0742 msgstr ""
0743 
0744 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0745 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0746 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0747 #, kde-format
0748 msgid "Preferences"
0749 msgstr "प्राथमिकता"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0752 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0753 #, fuzzy, kde-format
0754 #| msgid "Kanji"
0755 msgid "Kanji List"
0756 msgstr "कान्जी"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0761 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0763 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0764 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0765 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0766 #, kde-format
0767 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0768 msgstr "सूची दृस्य मं मुख्य कांजी / काना प्रविस्टि बर फोंट"
0769 
0770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0771 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0772 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0773 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0774 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0775 #, kde-format
0776 msgid "Use this to adjust the button font"
0777 msgstr "एखर परयोग बटन बटन फोंट एडजस्ट करे बर करव"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0780 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0781 #, fuzzy, kde-format
0782 #| msgid "Kanji"
0783 msgid "Kanji font:"
0784 msgstr "कान्जी"
0785 
0786 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0787 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0788 #, fuzzy, kde-format
0789 #| msgid "漢字 かな"
0790 msgid "漢字"
0791 msgstr "漢字 かな"
0792 
0793 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0794 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0795 #, fuzzy, kde-format
0796 #| msgid "Kanji"
0797 msgid "Kanji Information"
0798 msgstr "कान्जी"
0799 
0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0801 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0802 #, fuzzy, kde-format
0803 #| msgid "Kanji"
0804 msgid "Kanji size:"
0805 msgstr "कान्जी"
0806 
0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0809 #, fuzzy, kde-format
0810 #| msgid "Kanji"
0811 msgid "Kana font:"
0812 msgstr "कान्जी"
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0815 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0816 #, fuzzy, kde-format
0817 #| msgid "漢字 かな"
0818 msgid "かな"
0819 msgstr "漢字 かな"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0822 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0823 #, fuzzy, kde-format
0824 #| msgid "Kanji"
0825 msgid "Label font:"
0826 msgstr "कान्जी"
0827 
0828 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0829 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0830 #, fuzzy, kde-format
0831 #| msgid "S&earch"
0832 msgid "Search"
0833 msgstr "खोजव (&e)"
0834 
0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0836 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0837 #, kde-format
0838 msgid "Enter a search query:"
0839 msgstr ""
0840 
0841 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0842 #, fuzzy, kde-format
0843 #| msgctxt "This must be a single word"
0844 #| msgid "verb"
0845 msgid "verb"
0846 msgstr "काम"
0847 
0848 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0849 #, fuzzy, kde-format
0850 #| msgctxt "this must be a single word"
0851 #| msgid "adjective"
0852 msgid "adjective"
0853 msgstr "विसेसन"
0854 
0855 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0856 #, kde-format
0857 msgid ""
0858 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0859 msgstr "काम डिइनफ्लेक्सन जानकारी नइ मिलिस, अत: काम डिइनफ्लेक्सन उपयोग नइ करे जा सके."
0860 
0861 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0862 #, kde-format
0863 msgid ""
0864 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0865 "cannot be used."
0866 msgstr ""
0867 "सब्द डीइन्फ्लेक्सन जानकारी लोड नइ कर सकिस, जेखर सेती सब्द डीइनफ्लेक्सन उपयोग नइ करिस जा "
0868 "सके."
0869 
0870 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0871 #, kde-format
0872 msgid "&Available Fields:"
0873 msgstr "मिलत छेत्र: (&A)"
0874 
0875 #: lib/entry.cpp:154
0876 #, kde-format
0877 msgid "; "
0878 msgstr "; "
0879 
0880 #: lib/entrylist.cpp:105
0881 #, kde-format
0882 msgid "From Dictionary:"
0883 msgstr "सब्दकोस से:"
0884 
0885 #: lib/entrylist.cpp:122
0886 #, kde-format
0887 msgctxt ""
0888 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0889 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0890 msgid "Entered %1 in %2 form"
0891 msgstr ""
0892 
0893 #: lib/entrylist.cpp:143
0894 #, kde-format
0895 msgid "Common"
0896 msgstr ""
0897 
0898 #: lib/entrylist.cpp:146
0899 #, kde-format
0900 msgid "Uncommon"
0901 msgstr ""
0902 
0903 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0904 #, kde-format
0905 msgid "No Radicals Selected"
0906 msgstr "कोई रेडिकल्स नइ चुने गे"
0907 
0908 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0909 #, kde-format
0910 msgid "Selected Radicals: "
0911 msgstr "चुने गे रेडिकल्स:"
0912 
0913 #: radselect/main.cpp:26
0914 #, kde-format
0915 msgid "A KDE Application"
0916 msgstr "एक केडीई अनुपरयोग"
0917 
0918 #: radselect/main.cpp:28
0919 #, kde-format
0920 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0921 msgstr "(c), 2005 जोसेफ केरियन"
0922 
0923 #: radselect/main.cpp:33
0924 #, kde-format
0925 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0926 msgstr ""
0927 
0928 #: radselect/main.cpp:34
0929 #, kde-format
0930 msgid ""
0931 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0932 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0933 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0934 msgstr ""
0935 
0936 #: radselect/main.cpp:44
0937 #, kde-format
0938 msgid "Initial Search String from Kiten"
0939 msgstr "किटेन से सुरू के सर्च स्ट्रिंग"
0940 
0941 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0942 #: radselect/radical_selector.ui:22
0943 #, kde-format
0944 msgid "RadicalSelector"
0945 msgstr "रेडिकल सलेक्टर"
0946 
0947 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0948 #: radselect/radical_selector.ui:40
0949 #, kde-format
0950 msgid "Results"
0951 msgstr "परिनाम"
0952 
0953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0954 #: radselect/radical_selector.ui:82
0955 #, kde-format
0956 msgid "&To Clipboard"
0957 msgstr ""
0958 
0959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0960 #: radselect/radical_selector.ui:122
0961 #, kde-format
0962 msgid " - "
0963 msgstr " - "
0964 
0965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0966 #: radselect/radical_selector.ui:164
0967 #, kde-format
0968 msgid "Clear"
0969 msgstr "साफ करव"
0970 
0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0972 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0973 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0974 #, kde-format
0975 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0976 msgstr ""
0977 
0978 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0979 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0980 #, kde-format
0981 msgid "Do we close this program when searching?"
0982 msgstr "जब खोजे जाही तहां का हम एखर प्रोग्राम ल बंद करव?"
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0985 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0986 #, kde-format
0987 msgid "Close radselect when you press search"
0988 msgstr "जब आप मन खोज प्रेस करथो तहां रेडसलेक्ट ल बंद करव"
0989 
0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0991 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0992 #, fuzzy, kde-format
0993 #| msgid "Search &in Results"
0994 msgid "Search Results Font:"
0995 msgstr "परिनाम मन मं खोजव (&i)"
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0998 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0999 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgid "Use this to adjust the button font"
1002 msgid "Use this to adjust the result list font"
1003 msgstr "एखर परयोग बटन बटन फोंट एडजस्ट करे बर करव"
1004 
1005 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1006 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1007 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1008 #, kde-format
1009 msgid "漢字 かな"
1010 msgstr "漢字 かな"
1011 
1012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1013 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1014 #, kde-format
1015 msgid "Button Font:"
1016 msgstr "बटन फोंट:"
1017 
1018 #: radselect/radselectview.cpp:38
1019 #, kde-format
1020 msgid ""
1021 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1022 "radkfile), this file is required for this app to function."
1023 msgstr ""
1024 
1025 #: radselect/radselectview.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgid ""
1028 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1029 "count information will be unavailable."
1030 msgstr ""
1031 
1032 #: radselect/radselectview.cpp:61
1033 #, fuzzy, kde-format
1034 #| msgid "Min"
1035 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1036 msgid "Min"
1037 msgstr "न्यून."
1038 
1039 #: radselect/radselectview.cpp:62
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgid "Max"
1042 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1043 msgid "Max"
1044 msgstr "सबसे अधिक"
1045 
1046 #: radselect/radselectview.cpp:106
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1049 #| msgid "(ALL"
1050 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1051 msgid "(ALL)"
1052 msgstr "(सब्बो"
1053 
1054 #~ msgid ""
1055 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1056 #~ "used."
1057 #~ msgstr "रोमाजी जानकारी इनस्टाल नइ हे, अत: रोमाजी बदलाव उपयोग नइ कर सकिस."
1058 
1059 #~ msgid ""
1060 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1061 #~ "used."
1062 #~ msgstr "रोमाजी जानकारी लोड नइ कर सकिस, अत: रोमाजी बदलाव उपयोग नइ कर सकिस."
1063 
1064 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1065 #~ msgid "English"
1066 #~ msgstr "अंगरेजी"
1067 
1068 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1069 #~ msgid "Kana"
1070 #~ msgstr "काना"
1071 
1072 #~ msgid "Learn"
1073 #~ msgstr "सीखें"
1074 
1075 #~ msgid "Settings"
1076 #~ msgstr "सेटिंग"
1077 
1078 #~ msgid "kitenradselect"
1079 #~ msgstr "किटेनरादसेलेक्ट"
1080 
1081 #~ msgctxt "This must be a single word"
1082 #~ msgid "Noun"
1083 #~ msgstr "संग्या"
1084 
1085 #~ msgctxt "This must be a single word"
1086 #~ msgid "Verb"
1087 #~ msgstr "काम"
1088 
1089 #~ msgctxt "This must be a single word"
1090 #~ msgid "Adjective"
1091 #~ msgstr "विसेसन"
1092 
1093 #~ msgctxt "This must be a single word"
1094 #~ msgid "Adverb"
1095 #~ msgstr "काम-विसेसन"
1096 
1097 #~ msgctxt "This must be a single word"
1098 #~ msgid "Particle"
1099 #~ msgstr "पार्टीकल"
1100 
1101 #, fuzzy
1102 #~| msgctxt ""
1103 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1104 #~| "be translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1105 #~| "single word"
1106 #~| msgid "Ichidan"
1107 #~ msgctxt ""
1108 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1109 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1110 #~ "single word"
1111 #~ msgid "Ichidan"
1112 #~ msgstr "इचिदान"
1113 
1114 #~ msgctxt ""
1115 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1116 #~ "be translated, this must be a single word"
1117 #~ msgid "Godan"
1118 #~ msgstr "गोडन"
1119 
1120 #~ msgid "On The Spo&t Search"
1121 #~ msgstr "आन द स्पाट सर्च (&t)"
1122 
1123 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1124 #~ msgstr "(c) 2001-2004, जेसन कार्त्ज-ब्राउन"
1125 
1126 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1127 #~ msgstr "सब्दकोस फाइल मन ल डीइनफ्लेक्ट करव"
1128 
1129 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
1130 #~ msgstr "वैस्विक सार्टकट कान्फिगर करव..."
1131 
1132 #, fuzzy
1133 #~| msgid "Case sensitive searches"
1134 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1135 #~ msgstr "केस सेंसिटिव खोज"
1136 
1137 #~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1138 #~ msgid "(All)"
1139 #~ msgstr "(सब्बो)"
1140 
1141 #~ msgid "&Show Full Search String"
1142 #~ msgstr "पूरा सर्च स्ट्रिंग देखाव (&S)"
1143 
1144 #~ msgid "GroupBox"
1145 #~ msgstr "समूह-डब्बा"
1146 
1147 #~ msgid "All Text is the same size"
1148 #~ msgstr "सब्बो पाठ बर एके आकार"
1149 
1150 #~ msgid "All Kanji are written bigger"
1151 #~ msgstr "सब्बो कांजी ल बड़ा लिखे जाए"
1152 
1153 #~ msgid "Make the main dictionary entry larger"
1154 #~ msgstr "मुख्य सब्दकोस प्रविस्टि बड़ा बनाव"
1155 
1156 #~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
1157 #~ msgstr "केवीटीएमएल फाइल मन ल (*.kvtml)"
1158 
1159 #~ msgid "Choose file to export to"
1160 #~ msgstr "फाइल निर्यात बर चुनव"
1161 
1162 #~ msgid "&Add to export list"
1163 #~ msgstr "निर्यात सूची मं निर्यात करव (&A)"
1164 
1165 #~ msgid "Search t&ext"
1166 #~ msgstr "पाठ खोजव (&e)"
1167 
1168 #~ msgid "&Available Full View Fields:"
1169 #~ msgstr "मिलत पूरा दृस्य छेत्र: (&A)"
1170 
1171 #~ msgid "Match only whole english word"
1172 #~ msgstr "सिरिफ अंगरेजी के पूरा अक्छर के जोड़ मिलाव"
1173 
1174 #~ msgid "Match only whole English word"
1175 #~ msgstr "सिरिफ अंगरेजी के पूरा अक्छर के जोड़ मिलाव"
1176 
1177 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
1178 #~ msgstr "किटेन चालू होए मं \"learn\" चालू करव"
1179 
1180 #~ msgid "Quizzing"
1181 #~ msgstr "प्रस्नोत्तर"
1182 
1183 #~ msgid "Clue:"
1184 #~ msgstr "संकेतः"
1185 
1186 #~ msgid "Reading"
1187 #~ msgstr "पढ़त हे"
1188 
1189 #~ msgid "Possible answers:"
1190 #~ msgstr "संभावित उत्तर:"
1191 
1192 #~ msgctxt "This must be a single word"
1193 #~ msgid "noun"
1194 #~ msgstr "संग्या"
1195 
1196 #~ msgctxt "This must be a single word"
1197 #~ msgid "adverb"
1198 #~ msgstr "कामिसेसन"
1199 
1200 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1201 #~ msgstr "सब्द के चालू से खोजव (&B)"
1202 
1203 #~ msgid "Stro&kes"
1204 #~ msgstr "स्ट्रोक्स (&k)"
1205 
1206 #~ msgid "Found "
1207 #~ msgstr "मिलिस"
1208 
1209 #~ msgid "&Extra search options"
1210 #~ msgstr "खोजे के अतिरिक्त विकल्प (&E)"