Warning, /education/kiten/po/hne/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kiten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 13:16+0530\n" 0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" 0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0015 "Language: hne\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "raviratlami@aol.in," 0031 0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0033 #: app/configdictselect.ui:14 0034 #, kde-format 0035 msgid "Dictionary Selector" 0036 msgstr "सब्दकोस चुनइया" 0037 0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0039 #: app/configdictselect.ui:25 0040 #, kde-format 0041 msgid "Use prei&nstalled dict" 0042 msgstr "पूर्व इनस्टाल सब्दकोस उपयोग करव (&n)" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0045 #: app/configdictselect.ui:56 0046 #, kde-format 0047 msgid "Name" 0048 msgstr "नाम" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0051 #: app/configdictselect.ui:67 0052 #, kde-format 0053 msgid "File" 0054 msgstr "फाइल" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0057 #: app/configdictselect.ui:86 0058 #, kde-format 0059 msgid "&Add..." 0060 msgstr "जोड़व...(&A)" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0063 #: app/configdictselect.ui:93 0064 #, kde-format 0065 msgid "Delete" 0066 msgstr "मेटाव" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0069 #: app/configfont.ui:13 0070 #, kde-format 0071 msgid "Fonts" 0072 msgstr "फोंट" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0075 #: app/configfont.ui:21 0076 #, kde-format 0077 msgid "Main Font" 0078 msgstr "मुख्य फोंट" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0081 #: app/configfont.ui:28 0082 #, kde-format 0083 msgid "漢字 かな romaji" 0084 msgstr "漢字 かな रोमाजी" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0088 #, kde-format 0089 msgid "Searching" 0090 msgstr "खोजत हे" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0093 #: app/configsearching.ui:27 0094 #, kde-format 0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0096 msgstr "सुरू मं \"jiten\" बर खोजव" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0099 #: app/configsorting.ui:15 0100 #, kde-format 0101 msgid "sorting" 0102 msgstr "छंटाई" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0105 #: app/configsorting.ui:21 0106 #, kde-format 0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0108 msgstr "ढूंढे गे परिनाम मन ल सब्दकोस से छांटव (&a)" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0111 #: app/configsorting.ui:28 0112 #, kde-format 0113 msgid "Dicti&onaries Available:" 0114 msgstr "मिलत सब्दकोस: (&o)" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0117 #: app/configsorting.ui:31 0118 #, kde-format 0119 msgid "Displa&y First:" 0120 msgstr "पहिली देखाव: (&y)" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0123 #: app/configsorting.ui:48 0124 #, kde-format 0125 msgid "Fields to Sort &By:" 0126 msgstr "छेत्र ल ए आधार मं छांटव: (&B)" 0127 0128 #: app/configuredialog.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgid "Dictionaries" 0131 msgstr "सब्दकोस" 0132 0133 #: app/configuredialog.cpp:49 0134 #, kde-format 0135 msgid "Font" 0136 msgstr "फोंट" 0137 0138 #: app/configuredialog.cpp:52 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0141 msgid "Display" 0142 msgstr "प्रदर्सक" 0143 0144 #: app/configuredialog.cpp:54 0145 #, kde-format 0146 msgid "Results Sorting" 0147 msgstr "छंटाई परिनाम" 0148 0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0150 #, kde-format 0151 msgid "Check for dictionary &updates" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "Update canceled.\n" 0158 "Could not read file." 0159 msgstr "" 0160 0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Update canceled.\n" 0165 "Could not open file." 0166 msgstr "" 0167 0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "Update canceled.\n" 0172 "The update information file has an invalid date." 0173 msgstr "" 0174 0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0176 #, kde-format 0177 msgid "You already have the latest updates." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0181 #, kde-format 0182 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0183 msgstr "" 0184 0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "Successfully updated:\n" 0189 "%1\n" 0190 "\n" 0191 "Failed to update:\n" 0192 "%2" 0193 msgstr "" 0194 0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0196 #, kde-format 0197 msgid "" 0198 "Failed to update:\n" 0199 "%1" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0203 #, kde-format 0204 msgid "Radical Selector" 0205 msgstr "रेडिकल सलेक्टर" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0210 #, kde-format 0211 msgid "Kanji Browser" 0212 msgstr "" 0213 0214 #. i18n: ectx: Menu (search) 0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0216 #, kde-format 0217 msgid "S&earch" 0218 msgstr "खोजव (&e)" 0219 0220 #: app/kiten.cpp:164 0221 #, kde-format 0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0223 msgstr "क्लिपबोर्ड चयनों ल अपने अपन खोजव (&A)" 0224 0225 #: app/kiten.cpp:167 0226 #, kde-format 0227 msgid "Search &in Results" 0228 msgstr "परिनाम मन मं खोजव (&i)" 0229 0230 #: app/kiten.cpp:173 0231 #, kde-format 0232 msgid "Focus result view" 0233 msgstr "फोकस परिनाम दृस्य" 0234 0235 #: app/kiten.cpp:178 0236 #, kde-format 0237 msgid "Go to the previous search query." 0238 msgstr "" 0239 0240 #: app/kiten.cpp:180 0241 #, kde-format 0242 msgid "Go to the next search query." 0243 msgstr "" 0244 0245 #: app/kiten.cpp:187 0246 #, kde-format 0247 msgid "Export List" 0248 msgstr "सूची निर्यात करव" 0249 0250 #: app/kiten.cpp:217 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 #| msgid "Initialising Dictionaries" 0253 msgid "Initializing Dictionaries" 0254 msgstr "सब्दकोसों ल इनिसियलाइज करत हे" 0255 0256 #: app/kiten.cpp:230 0257 #, kde-format 0258 msgid "Welcome to Kiten" 0259 msgstr "के-आईटीईएन मं आप मन के स्वागत हे" 0260 0261 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0262 #, kde-format 0263 msgid "Searching..." 0264 msgstr "ढूंढ रहे हे..." 0265 0266 #: app/kiten.cpp:402 0267 #, kde-format 0268 msgid "Found 1 result" 0269 msgid_plural "Found %1 results" 0270 msgstr[0] "१ परिनाम मिलिस" 0271 msgstr[1] "%1 परिनाम मिलिस" 0272 0273 #: app/kiten.cpp:404 0274 #, kde-format 0275 msgid "No results found" 0276 msgstr "कोई परिनाम नइ मिलिस" 0277 0278 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0279 #: app/kiten.kcfg:10 0280 #, kde-format 0281 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0282 msgstr "सब्दकोस किसिमों के सूची, अंदर के उपयोग में, छुव नइ" 0283 0284 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0285 #: app/kiten.kcfg:25 0286 #, kde-format 0287 msgid "Edict dictionary files" 0288 msgstr "एडिक्ट सब्दकोस फाइल मन ल" 0289 0290 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0291 #: app/kiten.kcfg:28 0292 #, kde-format 0293 msgid "Use preinstalled edict" 0294 msgstr "पूर्वइनस्टाल एडिक्ट परयोग करव" 0295 0296 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0297 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0298 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0299 #, kde-format 0300 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0301 msgstr "ये सब्दकोस किसिम ल प्रदर्सित करे बर छेत्रों के सेट" 0302 0303 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0304 #: app/kiten.kcfg:39 0305 #, kde-format 0306 msgid "Kanjidic dictionary files" 0307 msgstr "कांजीडिक सब्दकोस फाइल मन ल" 0308 0309 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0310 #: app/kiten.kcfg:42 0311 #, kde-format 0312 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0313 msgstr "पूर्वसंस्थापत कान्जीडिक परयोग करव" 0314 0315 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0316 #: app/kiten.kcfg:53 0317 #, kde-format 0318 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0319 msgstr "का हम चालू मं \"jiten\" बर खोजव" 0320 0321 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0322 #: app/kiten.kcfg:57 0323 #, kde-format 0324 msgid "Case sensitive searches" 0325 msgstr "केस सेंसिटिव खोज" 0326 0327 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0328 #: app/kiten.kcfg:63 0329 #, kde-format 0330 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0331 msgstr "सब्दकोस से छांटना सक्छम करव" 0332 0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0334 #: app/kiten.kcfg:67 0335 #, kde-format 0336 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0337 msgstr "" 0338 0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0340 #: app/kiten.kcfg:71 0341 #, kde-format 0342 msgid "What order do we sort the fields in?" 0343 msgstr "" 0344 0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0346 #: app/kiten.kcfg:89 0347 #, kde-format 0348 msgid "" 0349 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0350 "common and uncommon entries" 0351 msgstr "" 0352 0353 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0354 #: app/kiten.kcfg:93 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0358 "Anywhere" 0359 msgstr "" 0360 0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0362 #: app/kiten.kcfg:97 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0366 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0367 msgstr "" 0368 0369 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0370 #: app/kiten.kcfg:101 0371 #, kde-format 0372 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0373 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रविस्टि ल अपने अपन खोजव?" 0374 0375 #. i18n: ectx: Menu (file) 0376 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0377 #, kde-format 0378 msgid "&File" 0379 msgstr "फाइल (&F)" 0380 0381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0382 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0383 #, kde-format 0384 msgid "Main Toolbar" 0385 msgstr "मुख्य औजार पट्टी" 0386 0387 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0388 #: app/kitenui.rc:44 0389 #, kde-format 0390 msgid "Extra Toolbar" 0391 msgstr "अतिरिक्त औजार पट्टी" 0392 0393 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0394 #: app/kitenui.rc:48 0395 #, kde-format 0396 msgid "Search Toolbar" 0397 msgstr "खोजे बर औजार पट्टी" 0398 0399 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0400 #: app/kitenui.rc:52 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 #| msgid "Searching" 0403 msgid "Search Options" 0404 msgstr "खोजत हे" 0405 0406 #: app/main.cpp:32 0407 #, kde-format 0408 msgid "Kiten" 0409 msgstr "किटेन" 0410 0411 #: app/main.cpp:34 0412 #, kde-format 0413 msgid "Japanese Reference Tool" 0414 msgstr "जापानी सन्दर्भ सिक्छन औजार" 0415 0416 #: app/main.cpp:36 0417 #, kde-format 0418 msgid "" 0419 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0420 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0421 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0422 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0423 msgstr "" 0424 0425 #: app/main.cpp:43 0426 #, kde-format 0427 msgid "Jason Katz-Brown" 0428 msgstr "जेसन कार्त्ज-ब्राउन" 0429 0430 #: app/main.cpp:43 0431 #, kde-format 0432 msgid "Original author" 0433 msgstr "मूल लेखक" 0434 0435 #: app/main.cpp:44 0436 #, kde-format 0437 msgid "Jim Breen" 0438 msgstr "जिम ब्रीन" 0439 0440 #: app/main.cpp:45 0441 #, kde-format 0442 msgid "" 0443 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0444 "generator.\n" 0445 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0446 msgstr "" 0447 0448 #: app/main.cpp:48 0449 #, kde-format 0450 msgid "Neil Stevens" 0451 msgstr "नील स्टीवेंस" 0452 0453 #: app/main.cpp:48 0454 #, kde-format 0455 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0456 msgstr "कोड सरलीकरन, यूआई सुझाव." 0457 0458 #: app/main.cpp:49 0459 #, kde-format 0460 msgid "David Vignoni" 0461 msgstr "डेविड विग्नोनी" 0462 0463 #: app/main.cpp:49 0464 #, kde-format 0465 msgid "svg icon" 0466 msgstr "एसवीजी चिनहा" 0467 0468 #: app/main.cpp:50 0469 #, kde-format 0470 msgid "Paul Temple" 0471 msgstr "पाल टेंपल" 0472 0473 #: app/main.cpp:50 0474 #, kde-format 0475 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0476 msgstr "के-कान्फिग एक्सटी मं पोर्ट, बग सुधार" 0477 0478 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0479 #, kde-format 0480 msgid "Joseph Kerian" 0481 msgstr "जोसफ केरियन" 0482 0483 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0484 #, kde-format 0485 msgid "KDE4 rewrite" 0486 msgstr "केडीई४ फिर से लिखना" 0487 0488 #: app/main.cpp:52 0489 #, kde-format 0490 msgid "Eric Kjeldergaard" 0491 msgstr "" 0492 0493 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0494 #, kde-format 0495 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0496 msgstr "" 0497 0498 #: app/main.cpp:54 0499 #, kde-format 0500 msgid "" 0501 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0502 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0503 msgstr "" 0504 0505 #: app/searchstringinput.cpp:27 0506 #, fuzzy, kde-format 0507 #| msgid "Word type" 0508 msgid "Filter Type" 0509 msgstr "अक्छर टाइप" 0510 0511 #: app/searchstringinput.cpp:28 0512 #, kde-format 0513 msgid "No filter" 0514 msgstr "" 0515 0516 #: app/searchstringinput.cpp:29 0517 #, fuzzy, kde-format 0518 #| msgid "&Filter Out Rare" 0519 msgid "Filter out rare" 0520 msgstr "फिल्टर आउट रेअर (&F)" 0521 0522 #: app/searchstringinput.cpp:30 0523 #, kde-format 0524 msgid "Common/Uncommon" 0525 msgstr "" 0526 0527 #: app/searchstringinput.cpp:33 0528 #, kde-format 0529 msgid "Match Type" 0530 msgstr "जोड़ीदार किसिम" 0531 0532 #: app/searchstringinput.cpp:34 0533 #, kde-format 0534 msgid "Exact Match" 0535 msgstr "सटीक जोड़ीदार" 0536 0537 #: app/searchstringinput.cpp:35 0538 #, kde-format 0539 msgid "Match Beginning" 0540 msgstr "मिलाना चालू" 0541 0542 #: app/searchstringinput.cpp:36 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgid "Match Beginning" 0545 msgid "Match Ending" 0546 msgstr "मिलाना चालू" 0547 0548 #: app/searchstringinput.cpp:37 0549 #, kde-format 0550 msgid "Match Anywhere" 0551 msgstr "कहीं से भी मिलाव" 0552 0553 #: app/searchstringinput.cpp:40 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 #| msgid "Word type" 0556 msgid "Word Type" 0557 msgstr "अक्छर टाइप" 0558 0559 #: app/searchstringinput.cpp:41 0560 #, kde-format 0561 msgid "Any" 0562 msgstr "" 0563 0564 #: app/searchstringinput.cpp:42 0565 #, fuzzy, kde-format 0566 #| msgctxt "This must be a single word" 0567 #| msgid "verb" 0568 msgid "Verb" 0569 msgstr "काम" 0570 0571 #: app/searchstringinput.cpp:43 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgctxt "This must be a single word" 0574 #| msgid "noun" 0575 msgid "Noun" 0576 msgstr "संग्या" 0577 0578 #: app/searchstringinput.cpp:44 0579 #, fuzzy, kde-format 0580 #| msgctxt "this must be a single word" 0581 #| msgid "adjective" 0582 msgid "Adjective" 0583 msgstr "विसेसन" 0584 0585 #: app/searchstringinput.cpp:45 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgctxt "This must be a single word" 0588 #| msgid "adverb" 0589 msgid "Adverb" 0590 msgstr "कामिसेसन" 0591 0592 #: app/searchstringinput.cpp:46 0593 #, kde-format 0594 msgid "Prefix" 0595 msgstr "" 0596 0597 #: app/searchstringinput.cpp:47 0598 #, kde-format 0599 msgid "Suffix" 0600 msgstr "" 0601 0602 #: app/searchstringinput.cpp:48 0603 #, kde-format 0604 msgid "Expression" 0605 msgstr "" 0606 0607 #: app/searchstringinput.cpp:57 0608 #, kde-format 0609 msgid "Focus input field" 0610 msgstr "फोकस इनपुट फील्ड" 0611 0612 #: app/searchstringinput.cpp:60 0613 #, kde-format 0614 msgid "Search Bar" 0615 msgstr "खोज पट्टी" 0616 0617 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0618 #, kde-format 0619 msgid "%1 kanji found" 0620 msgid_plural "%1 kanji found" 0621 msgstr[0] "" 0622 msgstr[1] "" 0623 0624 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0625 #, kde-format 0626 msgid "About %1" 0627 msgstr "" 0628 0629 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0630 #, kde-format 0631 msgid "Copy %1 to clipboard" 0632 msgstr "" 0633 0634 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0635 #, kde-format 0636 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0637 msgstr "" 0638 0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0640 #, fuzzy, kde-format 0641 #| msgid "Kanji" 0642 msgid "Kanji &List" 0643 msgstr "कान्जी" 0644 0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0646 #, kde-format 0647 msgid "Kanji &Information" 0648 msgstr "" 0649 0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0651 #, fuzzy, kde-format 0652 #| msgid "S&earch" 0653 msgid "&Search…" 0654 msgstr "खोजव (&e)" 0655 0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0657 #, kde-format 0658 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0659 msgstr "" 0660 0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0662 #, kde-format 0663 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0667 #, fuzzy, kde-format 0668 #| msgid "&Grade" 0669 msgid "Grade %1" 0670 msgstr "स्रेनी (&G)" 0671 0672 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0673 #, kde-format 0674 msgid "Not in Jouyou list" 0675 msgstr "" 0676 0677 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0678 #, kde-format 0679 msgid "No stroke limit" 0680 msgstr "" 0681 0682 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0683 #, kde-format 0684 msgid "%1 stroke" 0685 msgid_plural "%1 strokes" 0686 msgstr[0] "" 0687 msgstr[1] "" 0688 0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0690 #, fuzzy, kde-format 0691 #| msgid "&Grade" 0692 msgid "Grade:" 0693 msgstr "स्रेनी (&G)" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0696 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0697 #, kde-format 0698 msgid "Strokes:" 0699 msgstr "स्ट्रोक्स:" 0700 0701 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0702 #, kde-format 0703 msgid "Onyomi: " 0704 msgstr "" 0705 0706 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0707 #, kde-format 0708 msgid "Kunyomi: " 0709 msgstr "" 0710 0711 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0712 #, kde-format 0713 msgid "In names: " 0714 msgstr "नांव मन में:" 0715 0716 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0717 #, kde-format 0718 msgid "As radical: " 0719 msgstr "रेडिकल के तरहः" 0720 0721 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0722 #, fuzzy, kde-format 0723 #| msgid "Meaning" 0724 msgid "Meaning: " 0725 msgstr "अर्थ" 0726 0727 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0728 #, fuzzy, kde-format 0729 #| msgid "Meaning" 0730 msgid "Meanings: " 0731 msgstr "अर्थ" 0732 0733 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0734 #, fuzzy, kde-format 0735 #| msgid "Japanese Reference Tool" 0736 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0737 msgstr "जापानी सन्दर्भ सिक्छन औजार" 0738 0739 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0740 #, kde-format 0741 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0742 msgstr "" 0743 0744 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0745 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0746 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0747 #, kde-format 0748 msgid "Preferences" 0749 msgstr "प्राथमिकता" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0752 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0753 #, fuzzy, kde-format 0754 #| msgid "Kanji" 0755 msgid "Kanji List" 0756 msgstr "कान्जी" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0760 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0761 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0762 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0763 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0764 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0765 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0766 #, kde-format 0767 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0768 msgstr "सूची दृस्य मं मुख्य कांजी / काना प्रविस्टि बर फोंट" 0769 0770 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0771 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0772 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0773 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0774 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0775 #, kde-format 0776 msgid "Use this to adjust the button font" 0777 msgstr "एखर परयोग बटन बटन फोंट एडजस्ट करे बर करव" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0780 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0781 #, fuzzy, kde-format 0782 #| msgid "Kanji" 0783 msgid "Kanji font:" 0784 msgstr "कान्जी" 0785 0786 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0787 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0788 #, fuzzy, kde-format 0789 #| msgid "漢字 かな" 0790 msgid "漢字" 0791 msgstr "漢字 かな" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0794 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0795 #, fuzzy, kde-format 0796 #| msgid "Kanji" 0797 msgid "Kanji Information" 0798 msgstr "कान्जी" 0799 0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0801 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0802 #, fuzzy, kde-format 0803 #| msgid "Kanji" 0804 msgid "Kanji size:" 0805 msgstr "कान्जी" 0806 0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0809 #, fuzzy, kde-format 0810 #| msgid "Kanji" 0811 msgid "Kana font:" 0812 msgstr "कान्जी" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0815 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0816 #, fuzzy, kde-format 0817 #| msgid "漢字 かな" 0818 msgid "かな" 0819 msgstr "漢字 かな" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0822 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0823 #, fuzzy, kde-format 0824 #| msgid "Kanji" 0825 msgid "Label font:" 0826 msgstr "कान्जी" 0827 0828 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0829 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0830 #, fuzzy, kde-format 0831 #| msgid "S&earch" 0832 msgid "Search" 0833 msgstr "खोजव (&e)" 0834 0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0836 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0837 #, kde-format 0838 msgid "Enter a search query:" 0839 msgstr "" 0840 0841 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0842 #, fuzzy, kde-format 0843 #| msgctxt "This must be a single word" 0844 #| msgid "verb" 0845 msgid "verb" 0846 msgstr "काम" 0847 0848 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0849 #, fuzzy, kde-format 0850 #| msgctxt "this must be a single word" 0851 #| msgid "adjective" 0852 msgid "adjective" 0853 msgstr "विसेसन" 0854 0855 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0856 #, kde-format 0857 msgid "" 0858 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0859 msgstr "काम डिइनफ्लेक्सन जानकारी नइ मिलिस, अत: काम डिइनफ्लेक्सन उपयोग नइ करे जा सके." 0860 0861 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0862 #, kde-format 0863 msgid "" 0864 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0865 "cannot be used." 0866 msgstr "" 0867 "सब्द डीइन्फ्लेक्सन जानकारी लोड नइ कर सकिस, जेखर सेती सब्द डीइनफ्लेक्सन उपयोग नइ करिस जा " 0868 "सके." 0869 0870 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0871 #, kde-format 0872 msgid "&Available Fields:" 0873 msgstr "मिलत छेत्र: (&A)" 0874 0875 #: lib/entry.cpp:154 0876 #, kde-format 0877 msgid "; " 0878 msgstr "; " 0879 0880 #: lib/entrylist.cpp:105 0881 #, kde-format 0882 msgid "From Dictionary:" 0883 msgstr "सब्दकोस से:" 0884 0885 #: lib/entrylist.cpp:122 0886 #, kde-format 0887 msgctxt "" 0888 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0889 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0890 msgid "Entered %1 in %2 form" 0891 msgstr "" 0892 0893 #: lib/entrylist.cpp:143 0894 #, kde-format 0895 msgid "Common" 0896 msgstr "" 0897 0898 #: lib/entrylist.cpp:146 0899 #, kde-format 0900 msgid "Uncommon" 0901 msgstr "" 0902 0903 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0904 #, kde-format 0905 msgid "No Radicals Selected" 0906 msgstr "कोई रेडिकल्स नइ चुने गे" 0907 0908 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0909 #, kde-format 0910 msgid "Selected Radicals: " 0911 msgstr "चुने गे रेडिकल्स:" 0912 0913 #: radselect/main.cpp:26 0914 #, kde-format 0915 msgid "A KDE Application" 0916 msgstr "एक केडीई अनुपरयोग" 0917 0918 #: radselect/main.cpp:28 0919 #, kde-format 0920 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0921 msgstr "(c), 2005 जोसेफ केरियन" 0922 0923 #: radselect/main.cpp:33 0924 #, kde-format 0925 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0926 msgstr "" 0927 0928 #: radselect/main.cpp:34 0929 #, kde-format 0930 msgid "" 0931 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0932 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0933 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0934 msgstr "" 0935 0936 #: radselect/main.cpp:44 0937 #, kde-format 0938 msgid "Initial Search String from Kiten" 0939 msgstr "किटेन से सुरू के सर्च स्ट्रिंग" 0940 0941 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0942 #: radselect/radical_selector.ui:22 0943 #, kde-format 0944 msgid "RadicalSelector" 0945 msgstr "रेडिकल सलेक्टर" 0946 0947 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0948 #: radselect/radical_selector.ui:40 0949 #, kde-format 0950 msgid "Results" 0951 msgstr "परिनाम" 0952 0953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0954 #: radselect/radical_selector.ui:82 0955 #, kde-format 0956 msgid "&To Clipboard" 0957 msgstr "" 0958 0959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0960 #: radselect/radical_selector.ui:122 0961 #, kde-format 0962 msgid " - " 0963 msgstr " - " 0964 0965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0966 #: radselect/radical_selector.ui:164 0967 #, kde-format 0968 msgid "Clear" 0969 msgstr "साफ करव" 0970 0971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0972 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0973 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0974 #, kde-format 0975 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0976 msgstr "" 0977 0978 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0979 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0980 #, kde-format 0981 msgid "Do we close this program when searching?" 0982 msgstr "जब खोजे जाही तहां का हम एखर प्रोग्राम ल बंद करव?" 0983 0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0985 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0986 #, kde-format 0987 msgid "Close radselect when you press search" 0988 msgstr "जब आप मन खोज प्रेस करथो तहां रेडसलेक्ट ल बंद करव" 0989 0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0991 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0992 #, fuzzy, kde-format 0993 #| msgid "Search &in Results" 0994 msgid "Search Results Font:" 0995 msgstr "परिनाम मन मं खोजव (&i)" 0996 0997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0998 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0999 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 1000 #, fuzzy, kde-format 1001 #| msgid "Use this to adjust the button font" 1002 msgid "Use this to adjust the result list font" 1003 msgstr "एखर परयोग बटन बटन फोंट एडजस्ट करे बर करव" 1004 1005 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1006 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1007 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1008 #, kde-format 1009 msgid "漢字 かな" 1010 msgstr "漢字 かな" 1011 1012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1013 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1014 #, kde-format 1015 msgid "Button Font:" 1016 msgstr "बटन फोंट:" 1017 1018 #: radselect/radselectview.cpp:38 1019 #, kde-format 1020 msgid "" 1021 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1022 "radkfile), this file is required for this app to function." 1023 msgstr "" 1024 1025 #: radselect/radselectview.cpp:45 1026 #, kde-format 1027 msgid "" 1028 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1029 "count information will be unavailable." 1030 msgstr "" 1031 1032 #: radselect/radselectview.cpp:61 1033 #, fuzzy, kde-format 1034 #| msgid "Min" 1035 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1036 msgid "Min" 1037 msgstr "न्यून." 1038 1039 #: radselect/radselectview.cpp:62 1040 #, fuzzy, kde-format 1041 #| msgid "Max" 1042 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1043 msgid "Max" 1044 msgstr "सबसे अधिक" 1045 1046 #: radselect/radselectview.cpp:106 1047 #, fuzzy, kde-format 1048 #| msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1049 #| msgid "(ALL" 1050 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1051 msgid "(ALL)" 1052 msgstr "(सब्बो" 1053 1054 #~ msgid "" 1055 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1056 #~ "used." 1057 #~ msgstr "रोमाजी जानकारी इनस्टाल नइ हे, अत: रोमाजी बदलाव उपयोग नइ कर सकिस." 1058 1059 #~ msgid "" 1060 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1061 #~ "used." 1062 #~ msgstr "रोमाजी जानकारी लोड नइ कर सकिस, अत: रोमाजी बदलाव उपयोग नइ कर सकिस." 1063 1064 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1065 #~ msgid "English" 1066 #~ msgstr "अंगरेजी" 1067 1068 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1069 #~ msgid "Kana" 1070 #~ msgstr "काना" 1071 1072 #~ msgid "Learn" 1073 #~ msgstr "सीखें" 1074 1075 #~ msgid "Settings" 1076 #~ msgstr "सेटिंग" 1077 1078 #~ msgid "kitenradselect" 1079 #~ msgstr "किटेनरादसेलेक्ट" 1080 1081 #~ msgctxt "This must be a single word" 1082 #~ msgid "Noun" 1083 #~ msgstr "संग्या" 1084 1085 #~ msgctxt "This must be a single word" 1086 #~ msgid "Verb" 1087 #~ msgstr "काम" 1088 1089 #~ msgctxt "This must be a single word" 1090 #~ msgid "Adjective" 1091 #~ msgstr "विसेसन" 1092 1093 #~ msgctxt "This must be a single word" 1094 #~ msgid "Adverb" 1095 #~ msgstr "काम-विसेसन" 1096 1097 #~ msgctxt "This must be a single word" 1098 #~ msgid "Particle" 1099 #~ msgstr "पार्टीकल" 1100 1101 #, fuzzy 1102 #~| msgctxt "" 1103 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1104 #~| "be translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1105 #~| "single word" 1106 #~| msgid "Ichidan" 1107 #~ msgctxt "" 1108 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1109 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1110 #~ "single word" 1111 #~ msgid "Ichidan" 1112 #~ msgstr "इचिदान" 1113 1114 #~ msgctxt "" 1115 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1116 #~ "be translated, this must be a single word" 1117 #~ msgid "Godan" 1118 #~ msgstr "गोडन" 1119 1120 #~ msgid "On The Spo&t Search" 1121 #~ msgstr "आन द स्पाट सर्च (&t)" 1122 1123 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown" 1124 #~ msgstr "(c) 2001-2004, जेसन कार्त्ज-ब्राउन" 1125 1126 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1127 #~ msgstr "सब्दकोस फाइल मन ल डीइनफ्लेक्ट करव" 1128 1129 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." 1130 #~ msgstr "वैस्विक सार्टकट कान्फिगर करव..." 1131 1132 #, fuzzy 1133 #~| msgid "Case sensitive searches" 1134 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)" 1135 #~ msgstr "केस सेंसिटिव खोज" 1136 1137 #~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1138 #~ msgid "(All)" 1139 #~ msgstr "(सब्बो)" 1140 1141 #~ msgid "&Show Full Search String" 1142 #~ msgstr "पूरा सर्च स्ट्रिंग देखाव (&S)" 1143 1144 #~ msgid "GroupBox" 1145 #~ msgstr "समूह-डब्बा" 1146 1147 #~ msgid "All Text is the same size" 1148 #~ msgstr "सब्बो पाठ बर एके आकार" 1149 1150 #~ msgid "All Kanji are written bigger" 1151 #~ msgstr "सब्बो कांजी ल बड़ा लिखे जाए" 1152 1153 #~ msgid "Make the main dictionary entry larger" 1154 #~ msgstr "मुख्य सब्दकोस प्रविस्टि बड़ा बनाव" 1155 1156 #~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)" 1157 #~ msgstr "केवीटीएमएल फाइल मन ल (*.kvtml)" 1158 1159 #~ msgid "Choose file to export to" 1160 #~ msgstr "फाइल निर्यात बर चुनव" 1161 1162 #~ msgid "&Add to export list" 1163 #~ msgstr "निर्यात सूची मं निर्यात करव (&A)" 1164 1165 #~ msgid "Search t&ext" 1166 #~ msgstr "पाठ खोजव (&e)" 1167 1168 #~ msgid "&Available Full View Fields:" 1169 #~ msgstr "मिलत पूरा दृस्य छेत्र: (&A)" 1170 1171 #~ msgid "Match only whole english word" 1172 #~ msgstr "सिरिफ अंगरेजी के पूरा अक्छर के जोड़ मिलाव" 1173 1174 #~ msgid "Match only whole English word" 1175 #~ msgstr "सिरिफ अंगरेजी के पूरा अक्छर के जोड़ मिलाव" 1176 1177 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" 1178 #~ msgstr "किटेन चालू होए मं \"learn\" चालू करव" 1179 1180 #~ msgid "Quizzing" 1181 #~ msgstr "प्रस्नोत्तर" 1182 1183 #~ msgid "Clue:" 1184 #~ msgstr "संकेतः" 1185 1186 #~ msgid "Reading" 1187 #~ msgstr "पढ़त हे" 1188 1189 #~ msgid "Possible answers:" 1190 #~ msgstr "संभावित उत्तर:" 1191 1192 #~ msgctxt "This must be a single word" 1193 #~ msgid "noun" 1194 #~ msgstr "संग्या" 1195 1196 #~ msgctxt "This must be a single word" 1197 #~ msgid "adverb" 1198 #~ msgstr "कामिसेसन" 1199 1200 #~ msgid "Search with &Beginning of Word" 1201 #~ msgstr "सब्द के चालू से खोजव (&B)" 1202 1203 #~ msgid "Stro&kes" 1204 #~ msgstr "स्ट्रोक्स (&k)" 1205 1206 #~ msgid "Found " 1207 #~ msgstr "मिलिस" 1208 1209 #~ msgid "&Extra search options" 1210 #~ msgstr "खोजे के अतिरिक्त विकल्प (&E)"