Warning, /education/kiten/po/hi/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kiten\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2007-12-21 17:46+0530\n" 0012 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" 0013 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" 0014 "Language: hi\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "raviratlami@aol.in," 0030 0031 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0032 #: app/configdictselect.ui:14 0033 #, kde-format 0034 msgid "Dictionary Selector" 0035 msgstr "शब्दकोश चयनक" 0036 0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0038 #: app/configdictselect.ui:25 0039 #, kde-format 0040 msgid "Use prei&nstalled dict" 0041 msgstr "पूर्व संस्थापित शब्दकोश इस्तेमाल करें (&n)" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0044 #: app/configdictselect.ui:56 0045 #, kde-format 0046 msgid "Name" 0047 msgstr "नाम" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0050 #: app/configdictselect.ui:67 0051 #, kde-format 0052 msgid "File" 0053 msgstr "फ़ाइल" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0056 #: app/configdictselect.ui:86 0057 #, kde-format 0058 msgid "&Add..." 0059 msgstr "जोड़ें...(&A)" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0062 #: app/configdictselect.ui:93 0063 #, kde-format 0064 msgid "Delete" 0065 msgstr "मिटाएँ" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0068 #: app/configfont.ui:13 0069 #, kde-format 0070 msgid "Fonts" 0071 msgstr "फ़ॉन्ट्स" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0074 #: app/configfont.ui:21 0075 #, kde-format 0076 msgid "Main Font" 0077 msgstr "मुख्य फ़ॉन्ट" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0080 #: app/configfont.ui:28 0081 #, kde-format 0082 msgid "漢字 かな romaji" 0083 msgstr "漢字 かな रोमाजी" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0086 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0087 #, kde-format 0088 msgid "Searching" 0089 msgstr "ढूंढा जा रहा है" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0092 #: app/configsearching.ui:27 0093 #, kde-format 0094 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0095 msgstr "प्रारंभ में \"jiten\" के लिए ढूंढें" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0098 #: app/configsorting.ui:15 0099 #, kde-format 0100 msgid "sorting" 0101 msgstr "क्रमबद्ध करने में" 0102 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0104 #: app/configsorting.ui:21 0105 #, kde-format 0106 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0107 msgstr "ढूंढे गए परिणामों को शब्दकोश से छांटें (&a)" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0110 #: app/configsorting.ui:28 0111 #, kde-format 0112 msgid "Dicti&onaries Available:" 0113 msgstr "उपलब्ध शब्दकोश: (&o)" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0116 #: app/configsorting.ui:31 0117 #, kde-format 0118 msgid "Displa&y First:" 0119 msgstr "प्रथम दिखाएँ: (&y)" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0122 #: app/configsorting.ui:48 0123 #, kde-format 0124 msgid "Fields to Sort &By:" 0125 msgstr "क्षेत्र को इस आधार पर छाँटें: (&B)" 0126 0127 #: app/configuredialog.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgid "Dictionaries" 0130 msgstr "शब्दकोश" 0131 0132 #: app/configuredialog.cpp:49 0133 #, kde-format 0134 msgid "Font" 0135 msgstr "फ़ॉन्ट" 0136 0137 #: app/configuredialog.cpp:52 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0140 msgid "Display" 0141 msgstr "प्रदर्शक" 0142 0143 #: app/configuredialog.cpp:54 0144 #, kde-format 0145 msgid "Results Sorting" 0146 msgstr "छंटाई परिणाम" 0147 0148 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0149 #, kde-format 0150 msgid "Check for dictionary &updates" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "Update canceled.\n" 0157 "Could not read file." 0158 msgstr "" 0159 0160 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0161 #, kde-format 0162 msgid "" 0163 "Update canceled.\n" 0164 "Could not open file." 0165 msgstr "" 0166 0167 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0168 #, kde-format 0169 msgid "" 0170 "Update canceled.\n" 0171 "The update information file has an invalid date." 0172 msgstr "" 0173 0174 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0175 #, kde-format 0176 msgid "You already have the latest updates." 0177 msgstr "" 0178 0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0180 #, kde-format 0181 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0182 msgstr "" 0183 0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0185 #, kde-format 0186 msgid "" 0187 "Successfully updated:\n" 0188 "%1\n" 0189 "\n" 0190 "Failed to update:\n" 0191 "%2" 0192 msgstr "" 0193 0194 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0195 #, kde-format 0196 msgid "" 0197 "Failed to update:\n" 0198 "%1" 0199 msgstr "" 0200 0201 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "RadicalSelector" 0204 msgid "Radical Selector" 0205 msgstr "रेडिकल सलेक्टर" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0210 #, kde-format 0211 msgid "Kanji Browser" 0212 msgstr "" 0213 0214 #. i18n: ectx: Menu (search) 0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0216 #, kde-format 0217 msgid "S&earch" 0218 msgstr "ढूंढें (&e)" 0219 0220 #: app/kiten.cpp:164 0221 #, kde-format 0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0223 msgstr "क्लिपबोर्ड चयनों को स्वचलित ढूंढें (&A)" 0224 0225 #: app/kiten.cpp:167 0226 #, kde-format 0227 msgid "Search &in Results" 0228 msgstr "परिणामों में ढूंढें (&i)" 0229 0230 #: app/kiten.cpp:173 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid " results" 0233 msgid "Focus result view" 0234 msgstr "परिणाम" 0235 0236 #: app/kiten.cpp:178 0237 #, kde-format 0238 msgid "Go to the previous search query." 0239 msgstr "" 0240 0241 #: app/kiten.cpp:180 0242 #, kde-format 0243 msgid "Go to the next search query." 0244 msgstr "" 0245 0246 #: app/kiten.cpp:187 0247 #, kde-format 0248 msgid "Export List" 0249 msgstr "सूची निर्यात करें" 0250 0251 #: app/kiten.cpp:217 0252 #, fuzzy, kde-format 0253 #| msgid "Initialising Dictionaries" 0254 msgid "Initializing Dictionaries" 0255 msgstr "शब्दकोशों को इनिशियलाइज किया जा रहा है" 0256 0257 #: app/kiten.cpp:230 0258 #, kde-format 0259 msgid "Welcome to Kiten" 0260 msgstr "के-आईटीईएन में आपका स्वागत है" 0261 0262 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0263 #, kde-format 0264 msgid "Searching..." 0265 msgstr "ढूंढ रहे हैं..." 0266 0267 #: app/kiten.cpp:402 0268 #, fuzzy, kde-format 0269 #| msgid " results" 0270 msgid "Found 1 result" 0271 msgid_plural "Found %1 results" 0272 msgstr[0] "परिणाम" 0273 msgstr[1] "परिणाम" 0274 0275 #: app/kiten.cpp:404 0276 #, kde-format 0277 msgid "No results found" 0278 msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला" 0279 0280 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0281 #: app/kiten.kcfg:10 0282 #, kde-format 0283 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0284 msgstr "शब्दकोश किस्मों की सूची, आंतरिक इस्तेमाल में, छुएँ नहीं" 0285 0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0287 #: app/kiten.kcfg:25 0288 #, kde-format 0289 msgid "Edict dictionary files" 0290 msgstr "एडिक्ट शब्दकोश फ़ाइलें" 0291 0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0293 #: app/kiten.kcfg:28 0294 #, kde-format 0295 msgid "Use preinstalled edict" 0296 msgstr "पूर्वसंस्थापित एडिक्ट प्रयोग करें" 0297 0298 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0300 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0301 #, kde-format 0302 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0303 msgstr "इस शब्दकोश किस्म को प्रदर्शित करने के लिए क्षेत्रों के सेट" 0304 0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0306 #: app/kiten.kcfg:39 0307 #, kde-format 0308 msgid "Kanjidic dictionary files" 0309 msgstr "कांजीडिक शब्दकोश फ़ाइलें" 0310 0311 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0312 #: app/kiten.kcfg:42 0313 #, kde-format 0314 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0315 msgstr "पूर्वसंस्थापत कान्जीडिक प्रयोग करें" 0316 0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0318 #: app/kiten.kcfg:53 0319 #, kde-format 0320 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0321 msgstr "क्या हम प्रारंभ में \"jiten\" के लिए ढूंढें" 0322 0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0324 #: app/kiten.kcfg:57 0325 #, kde-format 0326 msgid "Case sensitive searches" 0327 msgstr "केस सेंसिटिव खोज" 0328 0329 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0330 #: app/kiten.kcfg:63 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "Initialising Dictionaries" 0333 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0334 msgstr "शब्दकोशों को इनिशियलाइज किया जा रहा है" 0335 0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0337 #: app/kiten.kcfg:67 0338 #, kde-format 0339 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0340 msgstr "" 0341 0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0343 #: app/kiten.kcfg:71 0344 #, kde-format 0345 msgid "What order do we sort the fields in?" 0346 msgstr "" 0347 0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0349 #: app/kiten.kcfg:89 0350 #, kde-format 0351 msgid "" 0352 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0353 "common and uncommon entries" 0354 msgstr "" 0355 0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0357 #: app/kiten.kcfg:93 0358 #, kde-format 0359 msgid "" 0360 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0361 "Anywhere" 0362 msgstr "" 0363 0364 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0365 #: app/kiten.kcfg:97 0366 #, kde-format 0367 msgid "" 0368 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0369 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0370 msgstr "" 0371 0372 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0373 #: app/kiten.kcfg:101 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0376 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0377 msgstr "क्लिपबोर्ड चयनों को स्वचलित ढूंढें (&A)" 0378 0379 #. i18n: ectx: Menu (file) 0380 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0381 #, kde-format 0382 msgid "&File" 0383 msgstr "फ़ाइल (&F)" 0384 0385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0386 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0387 #, fuzzy, kde-format 0388 #| msgid "&Search Toolbar" 0389 msgid "Main Toolbar" 0390 msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)" 0391 0392 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0393 #: app/kitenui.rc:44 0394 #, fuzzy, kde-format 0395 #| msgid "&Search Toolbar" 0396 msgid "Extra Toolbar" 0397 msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)" 0398 0399 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0400 #: app/kitenui.rc:48 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 #| msgid "&Search Toolbar" 0403 msgid "Search Toolbar" 0404 msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)" 0405 0406 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0407 #: app/kitenui.rc:52 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "Searching" 0410 msgid "Search Options" 0411 msgstr "ढूंढा जा रहा है" 0412 0413 #: app/main.cpp:32 0414 #, kde-format 0415 msgid "Kiten" 0416 msgstr "किटेन" 0417 0418 #: app/main.cpp:34 0419 #, kde-format 0420 msgid "Japanese Reference Tool" 0421 msgstr "जापानी सन्दर्भ शिक्षण औज़ार" 0422 0423 #: app/main.cpp:36 0424 #, kde-format 0425 msgid "" 0426 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0427 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0428 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0429 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0430 msgstr "" 0431 0432 #: app/main.cpp:43 0433 #, kde-format 0434 msgid "Jason Katz-Brown" 0435 msgstr "जेसन कार्त्ज-ब्राउन" 0436 0437 #: app/main.cpp:43 0438 #, kde-format 0439 msgid "Original author" 0440 msgstr "मूल लेखक" 0441 0442 #: app/main.cpp:44 0443 #, kde-format 0444 msgid "Jim Breen" 0445 msgstr "जिम ब्रीन" 0446 0447 #: app/main.cpp:45 0448 #, kde-format 0449 msgid "" 0450 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0451 "generator.\n" 0452 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0453 msgstr "" 0454 0455 #: app/main.cpp:48 0456 #, kde-format 0457 msgid "Neil Stevens" 0458 msgstr "नील स्टीवेंस" 0459 0460 #: app/main.cpp:48 0461 #, kde-format 0462 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0463 msgstr "कोड सरलीकरण, यूआई सुझाव." 0464 0465 #: app/main.cpp:49 0466 #, kde-format 0467 msgid "David Vignoni" 0468 msgstr "डेविड विग्नोनी" 0469 0470 #: app/main.cpp:49 0471 #, kde-format 0472 msgid "svg icon" 0473 msgstr "एसवीजी प्रतीक" 0474 0475 #: app/main.cpp:50 0476 #, kde-format 0477 msgid "Paul Temple" 0478 msgstr "पॉल टेंपल" 0479 0480 #: app/main.cpp:50 0481 #, kde-format 0482 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0483 msgstr "के-कॉन्फ़िग एक्सटी में पोर्ट, बग सुधार" 0484 0485 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0486 #, kde-format 0487 msgid "Joseph Kerian" 0488 msgstr "जोसफ़ केरियन" 0489 0490 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0491 #, kde-format 0492 msgid "KDE4 rewrite" 0493 msgstr "केडीई४ फिर से लिखना" 0494 0495 #: app/main.cpp:52 0496 #, kde-format 0497 msgid "Eric Kjeldergaard" 0498 msgstr "" 0499 0500 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0501 #, kde-format 0502 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0503 msgstr "" 0504 0505 #: app/main.cpp:54 0506 #, kde-format 0507 msgid "" 0508 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0509 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: app/searchstringinput.cpp:27 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 #| msgid "Word type" 0515 msgid "Filter Type" 0516 msgstr "अक्षर टाइप" 0517 0518 #: app/searchstringinput.cpp:28 0519 #, kde-format 0520 msgid "No filter" 0521 msgstr "" 0522 0523 #: app/searchstringinput.cpp:29 0524 #, fuzzy, kde-format 0525 #| msgid "&Filter Rare" 0526 msgid "Filter out rare" 0527 msgstr "फ़िल्टर विरल (&F)" 0528 0529 #: app/searchstringinput.cpp:30 0530 #, kde-format 0531 msgid "Common/Uncommon" 0532 msgstr "" 0533 0534 #: app/searchstringinput.cpp:33 0535 #, kde-format 0536 msgid "Match Type" 0537 msgstr "" 0538 0539 #: app/searchstringinput.cpp:34 0540 #, kde-format 0541 msgid "Exact Match" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: app/searchstringinput.cpp:35 0545 #, kde-format 0546 msgid "Match Beginning" 0547 msgstr "" 0548 0549 #: app/searchstringinput.cpp:36 0550 #, kde-format 0551 msgid "Match Ending" 0552 msgstr "" 0553 0554 #: app/searchstringinput.cpp:37 0555 #, fuzzy, kde-format 0556 #| msgid "Search &Anywhere" 0557 msgid "Match Anywhere" 0558 msgstr "कहीं से भी ढूंढें (&S)" 0559 0560 #: app/searchstringinput.cpp:40 0561 #, fuzzy, kde-format 0562 #| msgid "Word type" 0563 msgid "Word Type" 0564 msgstr "अक्षर टाइप" 0565 0566 #: app/searchstringinput.cpp:41 0567 #, kde-format 0568 msgid "Any" 0569 msgstr "" 0570 0571 #: app/searchstringinput.cpp:42 0572 #, fuzzy, kde-format 0573 #| msgctxt "This must be a single word" 0574 #| msgid "verb" 0575 msgid "Verb" 0576 msgstr "क्रिया" 0577 0578 #: app/searchstringinput.cpp:43 0579 #, fuzzy, kde-format 0580 #| msgctxt "This must be a single word" 0581 #| msgid "noun" 0582 msgid "Noun" 0583 msgstr "संज्ञा" 0584 0585 #: app/searchstringinput.cpp:44 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgctxt "this must be a single word" 0588 #| msgid "adjective" 0589 msgid "Adjective" 0590 msgstr "विशेषण" 0591 0592 #: app/searchstringinput.cpp:45 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 #| msgctxt "This must be a single word" 0595 #| msgid "adverb" 0596 msgid "Adverb" 0597 msgstr "क्रियाविशेषण" 0598 0599 #: app/searchstringinput.cpp:46 0600 #, kde-format 0601 msgid "Prefix" 0602 msgstr "" 0603 0604 #: app/searchstringinput.cpp:47 0605 #, kde-format 0606 msgid "Suffix" 0607 msgstr "" 0608 0609 #: app/searchstringinput.cpp:48 0610 #, kde-format 0611 msgid "Expression" 0612 msgstr "" 0613 0614 #: app/searchstringinput.cpp:57 0615 #, kde-format 0616 msgid "Focus input field" 0617 msgstr "" 0618 0619 #: app/searchstringinput.cpp:60 0620 #, kde-format 0621 msgid "Search Bar" 0622 msgstr "खोज पट्टी" 0623 0624 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0625 #, kde-format 0626 msgid "%1 kanji found" 0627 msgid_plural "%1 kanji found" 0628 msgstr[0] "" 0629 msgstr[1] "" 0630 0631 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0632 #, kde-format 0633 msgid "About %1" 0634 msgstr "" 0635 0636 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0637 #, kde-format 0638 msgid "Copy %1 to clipboard" 0639 msgstr "" 0640 0641 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0642 #, kde-format 0643 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0644 msgstr "" 0645 0646 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0647 #, fuzzy, kde-format 0648 #| msgid "Kanji" 0649 msgid "Kanji &List" 0650 msgstr "कान्जी" 0651 0652 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0653 #, kde-format 0654 msgid "Kanji &Information" 0655 msgstr "" 0656 0657 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0658 #, fuzzy, kde-format 0659 #| msgid "S&earch" 0660 msgid "&Search…" 0661 msgstr "ढूंढें (&e)" 0662 0663 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0664 #, kde-format 0665 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0666 msgstr "" 0667 0668 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0669 #, kde-format 0670 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0671 msgstr "" 0672 0673 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0674 #, fuzzy, kde-format 0675 #| msgid "&Grade" 0676 msgid "Grade %1" 0677 msgstr "श्रेणी (&G)" 0678 0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0680 #, kde-format 0681 msgid "Not in Jouyou list" 0682 msgstr "" 0683 0684 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0685 #, kde-format 0686 msgid "No stroke limit" 0687 msgstr "" 0688 0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0690 #, kde-format 0691 msgid "%1 stroke" 0692 msgid_plural "%1 strokes" 0693 msgstr[0] "" 0694 msgstr[1] "" 0695 0696 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0697 #, fuzzy, kde-format 0698 #| msgid "&Grade" 0699 msgid "Grade:" 0700 msgstr "श्रेणी (&G)" 0701 0702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0703 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0704 #, kde-format 0705 msgid "Strokes:" 0706 msgstr "स्ट्रोक्स:" 0707 0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0709 #, kde-format 0710 msgid "Onyomi: " 0711 msgstr "" 0712 0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0714 #, kde-format 0715 msgid "Kunyomi: " 0716 msgstr "" 0717 0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0719 #, kde-format 0720 msgid "In names: " 0721 msgstr "नामों में:" 0722 0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0724 #, kde-format 0725 msgid "As radical: " 0726 msgstr "रेडिकल की तरहः" 0727 0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 #| msgid "Meaning" 0731 msgid "Meaning: " 0732 msgstr "अर्थ" 0733 0734 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgid "Meaning" 0737 msgid "Meanings: " 0738 msgstr "अर्थ" 0739 0740 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 #| msgid "Japanese Reference Tool" 0743 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0744 msgstr "जापानी सन्दर्भ शिक्षण औज़ार" 0745 0746 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0747 #, kde-format 0748 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0749 msgstr "" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0752 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0753 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0754 #, kde-format 0755 msgid "Preferences" 0756 msgstr "प्राथमिकताएँ" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0759 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0760 #, fuzzy, kde-format 0761 #| msgid "Kanji" 0762 msgid "Kanji List" 0763 msgstr "कान्जी" 0764 0765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0770 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0771 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0772 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0773 #, kde-format 0774 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0775 msgstr "सूची दृश्य में मुख्य कांजी / काना प्रविष्टि के लिए फ़ॉन्ट" 0776 0777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0779 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0780 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0781 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0782 #, kde-format 0783 msgid "Use this to adjust the button font" 0784 msgstr "इसका प्रयोग बटन बटन फ़ॉन्ट एडजस्ट करने के लिए करें" 0785 0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0787 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0788 #, fuzzy, kde-format 0789 #| msgid "Kanji" 0790 msgid "Kanji font:" 0791 msgstr "कान्जी" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0794 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0795 #, fuzzy, kde-format 0796 #| msgid "漢字 かな" 0797 msgid "漢字" 0798 msgstr "漢字 かな" 0799 0800 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0801 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0802 #, fuzzy, kde-format 0803 #| msgid "Kanji" 0804 msgid "Kanji Information" 0805 msgstr "कान्जी" 0806 0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0809 #, fuzzy, kde-format 0810 #| msgid "Kanji" 0811 msgid "Kanji size:" 0812 msgstr "कान्जी" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0815 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0816 #, fuzzy, kde-format 0817 #| msgid "Kanji" 0818 msgid "Kana font:" 0819 msgstr "कान्जी" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0822 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0823 #, fuzzy, kde-format 0824 #| msgid "漢字 かな" 0825 msgid "かな" 0826 msgstr "漢字 かな" 0827 0828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0829 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0830 #, fuzzy, kde-format 0831 #| msgid "Kanji" 0832 msgid "Label font:" 0833 msgstr "कान्जी" 0834 0835 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0836 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0837 #, fuzzy, kde-format 0838 #| msgid "S&earch" 0839 msgid "Search" 0840 msgstr "ढूंढें (&e)" 0841 0842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0843 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0844 #, kde-format 0845 msgid "Enter a search query:" 0846 msgstr "" 0847 0848 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0849 #, fuzzy, kde-format 0850 #| msgctxt "This must be a single word" 0851 #| msgid "verb" 0852 msgid "verb" 0853 msgstr "क्रिया" 0854 0855 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0856 #, fuzzy, kde-format 0857 #| msgctxt "this must be a single word" 0858 #| msgid "adjective" 0859 msgid "adjective" 0860 msgstr "विशेषण" 0861 0862 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0863 #, kde-format 0864 msgid "" 0865 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0866 msgstr "" 0867 "क्रिया डिइनफ्लेक्शन जानकारी नहीं मिली, अत: क्रिया डिइनफ्लेक्शन इस्तेमाल नहीं किया जा " 0868 "सकता." 0869 0870 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0871 #, kde-format 0872 msgid "" 0873 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0874 "cannot be used." 0875 msgstr "" 0876 "शब्द डीइन्फ्लेक्शन जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अतः शब्द डीइनफ्लेक्शन इस्तेमाल नहीं किया " 0877 "जा सकता." 0878 0879 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0880 #, fuzzy, kde-format 0881 #| msgid "&Available List Fields:" 0882 msgid "&Available Fields:" 0883 msgstr "उपलब्ध सूची क्षेत्र: (&A)" 0884 0885 #: lib/entry.cpp:154 0886 #, kde-format 0887 msgid "; " 0888 msgstr "; " 0889 0890 #: lib/entrylist.cpp:105 0891 #, fuzzy, kde-format 0892 #| msgid "Dictionaries" 0893 msgid "From Dictionary:" 0894 msgstr "शब्दकोश" 0895 0896 #: lib/entrylist.cpp:122 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "" 0899 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0900 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0901 msgid "Entered %1 in %2 form" 0902 msgstr "" 0903 0904 #: lib/entrylist.cpp:143 0905 #, kde-format 0906 msgid "Common" 0907 msgstr "" 0908 0909 #: lib/entrylist.cpp:146 0910 #, kde-format 0911 msgid "Uncommon" 0912 msgstr "" 0913 0914 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0915 #, kde-format 0916 msgid "No Radicals Selected" 0917 msgstr "कोई रेडिकल्स चयनित नहीं" 0918 0919 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0920 #, kde-format 0921 msgid "Selected Radicals: " 0922 msgstr "चयनित रेडिकल्स:" 0923 0924 #: radselect/main.cpp:26 0925 #, kde-format 0926 msgid "A KDE Application" 0927 msgstr "एक केडीई अनुप्रयोग" 0928 0929 #: radselect/main.cpp:28 0930 #, kde-format 0931 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0932 msgstr "(c), 2005 जोसेफ केरियन" 0933 0934 #: radselect/main.cpp:33 0935 #, kde-format 0936 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0937 msgstr "" 0938 0939 #: radselect/main.cpp:34 0940 #, kde-format 0941 msgid "" 0942 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0943 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0944 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0945 msgstr "" 0946 0947 #: radselect/main.cpp:44 0948 #, kde-format 0949 msgid "Initial Search String from Kiten" 0950 msgstr "किटेन से आरंभिक सर्च स्ट्रिंग" 0951 0952 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0953 #: radselect/radical_selector.ui:22 0954 #, kde-format 0955 msgid "RadicalSelector" 0956 msgstr "रेडिकल सलेक्टर" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0959 #: radselect/radical_selector.ui:40 0960 #, kde-format 0961 msgid "Results" 0962 msgstr "परिणाम" 0963 0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0965 #: radselect/radical_selector.ui:82 0966 #, kde-format 0967 msgid "&To Clipboard" 0968 msgstr "" 0969 0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0971 #: radselect/radical_selector.ui:122 0972 #, kde-format 0973 msgid " - " 0974 msgstr " - " 0975 0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0977 #: radselect/radical_selector.ui:164 0978 #, kde-format 0979 msgid "Clear" 0980 msgstr "साफ करें" 0981 0982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0983 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0984 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0985 #, kde-format 0986 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0987 msgstr "" 0988 0989 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0990 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0991 #, kde-format 0992 msgid "Do we close this program when searching?" 0993 msgstr "जब ढूंढा जा रहा हो तो क्या हम इस प्रोग्राम को बंद करें?" 0994 0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0996 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0997 #, kde-format 0998 msgid "Close radselect when you press search" 0999 msgstr "जब आप ढूंढना प्रेस करते हैं तो रेडसलेक्ट को बंद करें" 1000 1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 1002 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 1003 #, fuzzy, kde-format 1004 #| msgid "Search &in Results" 1005 msgid "Search Results Font:" 1006 msgstr "परिणामों में ढूंढें (&i)" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 1009 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1010 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 1011 #, fuzzy, kde-format 1012 #| msgid "Use this to adjust the button font" 1013 msgid "Use this to adjust the result list font" 1014 msgstr "इसका प्रयोग बटन बटन फ़ॉन्ट एडजस्ट करने के लिए करें" 1015 1016 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1017 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1018 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1019 #, kde-format 1020 msgid "漢字 かな" 1021 msgstr "漢字 かな" 1022 1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1024 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1025 #, kde-format 1026 msgid "Button Font:" 1027 msgstr "बटन फ़ॉन्ट:" 1028 1029 #: radselect/radselectview.cpp:38 1030 #, kde-format 1031 msgid "" 1032 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1033 "radkfile), this file is required for this app to function." 1034 msgstr "" 1035 1036 #: radselect/radselectview.cpp:45 1037 #, kde-format 1038 msgid "" 1039 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1040 "count information will be unavailable." 1041 msgstr "" 1042 1043 #: radselect/radselectview.cpp:61 1044 #, fuzzy, kde-format 1045 #| msgid "Min" 1046 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1047 msgid "Min" 1048 msgstr "न्यून." 1049 1050 #: radselect/radselectview.cpp:62 1051 #, fuzzy, kde-format 1052 #| msgid "Max" 1053 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1054 msgid "Max" 1055 msgstr "अधिकतम" 1056 1057 #: radselect/radselectview.cpp:106 1058 #, fuzzy, kde-format 1059 #| msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1060 #| msgid "(ALL" 1061 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1062 msgid "(ALL)" 1063 msgstr "(सभी" 1064 1065 #~ msgid "" 1066 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1067 #~ "used." 1068 #~ msgstr "" 1069 #~ "रोमाजी जानकारी संस्थापित नहीं है, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा सकता." 1070 1071 #~ msgid "" 1072 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1073 #~ "used." 1074 #~ msgstr "" 1075 #~ "रोमाजी जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा " 1076 #~ "सकता." 1077 1078 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1079 #~ msgid "English" 1080 #~ msgstr "अंग्रेज़ी" 1081 1082 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1083 #~ msgid "Kana" 1084 #~ msgstr "काना" 1085 1086 #~ msgid "Learn" 1087 #~ msgstr "सीखें" 1088 1089 #~ msgid "Settings" 1090 #~ msgstr "विन्यास" 1091 1092 #~ msgid "kitenradselect" 1093 #~ msgstr "किटेनरादसेलेक्ट" 1094 1095 #, fuzzy 1096 #~| msgctxt "This must be a single word" 1097 #~| msgid "noun" 1098 #~ msgctxt "This must be a single word" 1099 #~ msgid "Noun" 1100 #~ msgstr "संज्ञा" 1101 1102 #, fuzzy 1103 #~| msgctxt "This must be a single word" 1104 #~| msgid "verb" 1105 #~ msgctxt "This must be a single word" 1106 #~ msgid "Verb" 1107 #~ msgstr "क्रिया" 1108 1109 #, fuzzy 1110 #~| msgctxt "this must be a single word" 1111 #~| msgid "adjective" 1112 #~ msgctxt "This must be a single word" 1113 #~ msgid "Adjective" 1114 #~ msgstr "विशेषण" 1115 1116 #, fuzzy 1117 #~| msgctxt "This must be a single word" 1118 #~| msgid "adverb" 1119 #~ msgctxt "This must be a single word" 1120 #~ msgid "Adverb" 1121 #~ msgstr "क्रियाविशेषण" 1122 1123 #, fuzzy 1124 #~| msgctxt "This must be a single word" 1125 #~| msgid "particle" 1126 #~ msgctxt "This must be a single word" 1127 #~ msgid "Particle" 1128 #~ msgstr "पार्टीकल" 1129 1130 #, fuzzy 1131 #~| msgctxt "" 1132 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1133 #~| "be translated, this must be a single word" 1134 #~| msgid "ichidan" 1135 #~ msgctxt "" 1136 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1137 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1138 #~ "single word" 1139 #~ msgid "Ichidan" 1140 #~ msgstr "इचिदान" 1141 1142 #, fuzzy 1143 #~| msgctxt "" 1144 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1145 #~| "be translated, this must be a single word" 1146 #~| msgid "godan" 1147 #~ msgctxt "" 1148 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1149 #~ "be translated, this must be a single word" 1150 #~ msgid "Godan" 1151 #~ msgstr "गोडन" 1152 1153 #~ msgid "On The Spo&t Search" 1154 #~ msgstr "आन द स्पाट सर्च (&t)" 1155 1156 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown" 1157 #~ msgstr "(c) 2001-2004, जेसन कार्त्ज-ब्राउन" 1158 1159 #, fuzzy 1160 #~| msgid "Edict dictionary files" 1161 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1162 #~ msgstr "एडिक्ट शब्दकोश फ़ाइलें" 1163 1164 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." 1165 #~ msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगर करें..." 1166 1167 #, fuzzy 1168 #~| msgid "Case sensitive searches" 1169 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)" 1170 #~ msgstr "केस सेंसिटिव खोज" 1171 1172 #~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1173 #~ msgid "(All)" 1174 #~ msgstr "(सभी)" 1175 1176 #~ msgid "&Show Full Search String" 1177 #~ msgstr "पूरा सर्च स्ट्रिंग दिखाएँ (&S)" 1178 1179 #~ msgid "GroupBox" 1180 #~ msgstr "समूह-बक्सा" 1181 1182 #~ msgid "All Text is the same size" 1183 #~ msgstr "सभी पाठ के लिए एक ही आकार" 1184 1185 #~ msgid "All Kanji are written bigger" 1186 #~ msgstr "सभी कांजी को बड़ा लिखा जाए" 1187 1188 #~ msgid "Make the main dictionary entry larger" 1189 #~ msgstr "मुख्य शब्दकोश प्रविष्टि बड़ा बनाएँ" 1190 1191 #~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)" 1192 #~ msgstr "केवीटीएमएल फ़ाइलें (*.kvtml)" 1193 1194 #~ msgid "Choose file to export to" 1195 #~ msgstr "फ़ाइल निर्यात हेतु चुनें" 1196 1197 #~ msgid "&Add to export list" 1198 #~ msgstr "निर्यात सूची में निर्यात करें (&A)" 1199 1200 #~ msgid "Search t&ext" 1201 #~ msgstr "पाठ ढूंढें (&e)" 1202 1203 #~ msgid "&Available Full View Fields:" 1204 #~ msgstr "उपलब्ध पूर्ण दृश्य क्षेत्र: (&A)" 1205 1206 #~ msgid "Match only whole english word" 1207 #~ msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ" 1208 1209 #~ msgid "Match only whole English word" 1210 #~ msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ" 1211 1212 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" 1213 #~ msgstr "किटेन प्रारंभ होने पर \"learn\" प्रारंभ करें" 1214 1215 #~ msgid "Quizzing" 1216 #~ msgstr "प्रश्नोत्तर" 1217 1218 #~ msgid "Clue:" 1219 #~ msgstr "संकेतः" 1220 1221 #~ msgid "Reading" 1222 #~ msgstr "पढ़ा जा रहा है" 1223 1224 #~ msgid "Possible answers:" 1225 #~ msgstr "संभावित उत्तर:" 1226 1227 #~ msgctxt "This must be a single word" 1228 #~ msgid "noun" 1229 #~ msgstr "संज्ञा" 1230 1231 #~ msgctxt "This must be a single word" 1232 #~ msgid "adverb" 1233 #~ msgstr "क्रियाविशेषण" 1234 1235 #~ msgid "Search with &Beginning of Word" 1236 #~ msgstr "शब्द के प्रारंभ से ढूंढें (&B)" 1237 1238 #~ msgid "Stro&kes" 1239 #~ msgstr "स्ट्रोक्स (&k)" 1240 1241 #~ msgid "Found " 1242 #~ msgstr "मिला" 1243 1244 #~ msgid "&Extra search options" 1245 #~ msgstr "ढूंढने के अतिरिक्त विकल्प (&E)"