Warning, /education/kiten/po/hi/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kiten\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2007-12-21 17:46+0530\n"
0012 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
0013 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
0014 "Language: hi\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "raviratlami@aol.in,"
0030 
0031 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0032 #: app/configdictselect.ui:14
0033 #, kde-format
0034 msgid "Dictionary Selector"
0035 msgstr "शब्दकोश चयनक"
0036 
0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0038 #: app/configdictselect.ui:25
0039 #, kde-format
0040 msgid "Use prei&nstalled dict"
0041 msgstr "पूर्व संस्थापित शब्दकोश इस्तेमाल करें (&n)"
0042 
0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0044 #: app/configdictselect.ui:56
0045 #, kde-format
0046 msgid "Name"
0047 msgstr "नाम"
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0050 #: app/configdictselect.ui:67
0051 #, kde-format
0052 msgid "File"
0053 msgstr "फ़ाइल"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0056 #: app/configdictselect.ui:86
0057 #, kde-format
0058 msgid "&Add..."
0059 msgstr "जोड़ें...(&A)"
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0062 #: app/configdictselect.ui:93
0063 #, kde-format
0064 msgid "Delete"
0065 msgstr "मिटाएँ"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0068 #: app/configfont.ui:13
0069 #, kde-format
0070 msgid "Fonts"
0071 msgstr "फ़ॉन्ट्स"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0074 #: app/configfont.ui:21
0075 #, kde-format
0076 msgid "Main Font"
0077 msgstr "मुख्य फ़ॉन्ट"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0080 #: app/configfont.ui:28
0081 #, kde-format
0082 msgid "漢字 かな romaji"
0083 msgstr "漢字 かな रोमाजी"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0086 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0087 #, kde-format
0088 msgid "Searching"
0089 msgstr "ढूंढा जा रहा है"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0092 #: app/configsearching.ui:27
0093 #, kde-format
0094 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0095 msgstr "प्रारंभ में \"jiten\" के लिए ढूंढें"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0098 #: app/configsorting.ui:15
0099 #, kde-format
0100 msgid "sorting"
0101 msgstr "क्रमबद्ध करने में"
0102 
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0104 #: app/configsorting.ui:21
0105 #, kde-format
0106 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0107 msgstr "ढूंढे गए परिणामों को शब्दकोश से छांटें (&a)"
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0110 #: app/configsorting.ui:28
0111 #, kde-format
0112 msgid "Dicti&onaries Available:"
0113 msgstr "उपलब्ध शब्दकोश: (&o)"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0116 #: app/configsorting.ui:31
0117 #, kde-format
0118 msgid "Displa&y First:"
0119 msgstr "प्रथम दिखाएँ: (&y)"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0122 #: app/configsorting.ui:48
0123 #, kde-format
0124 msgid "Fields to Sort &By:"
0125 msgstr "क्षेत्र को इस आधार पर छाँटें: (&B)"
0126 
0127 #: app/configuredialog.cpp:38
0128 #, kde-format
0129 msgid "Dictionaries"
0130 msgstr "शब्दकोश"
0131 
0132 #: app/configuredialog.cpp:49
0133 #, kde-format
0134 msgid "Font"
0135 msgstr "फ़ॉन्ट"
0136 
0137 #: app/configuredialog.cpp:52
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0140 msgid "Display"
0141 msgstr "प्रदर्शक"
0142 
0143 #: app/configuredialog.cpp:54
0144 #, kde-format
0145 msgid "Results Sorting"
0146 msgstr "छंटाई परिणाम"
0147 
0148 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0149 #, kde-format
0150 msgid "Check for dictionary &updates"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "Update canceled.\n"
0157 "Could not read file."
0158 msgstr ""
0159 
0160 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "Update canceled.\n"
0164 "Could not open file."
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "Update canceled.\n"
0171 "The update information file has an invalid date."
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0175 #, kde-format
0176 msgid "You already have the latest updates."
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0180 #, kde-format
0181 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0182 msgstr ""
0183 
0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0185 #, kde-format
0186 msgid ""
0187 "Successfully updated:\n"
0188 "%1\n"
0189 "\n"
0190 "Failed to update:\n"
0191 "%2"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0195 #, kde-format
0196 msgid ""
0197 "Failed to update:\n"
0198 "%1"
0199 msgstr ""
0200 
0201 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "RadicalSelector"
0204 msgid "Radical Selector"
0205 msgstr "रेडिकल सलेक्टर"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0210 #, kde-format
0211 msgid "Kanji Browser"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #. i18n: ectx: Menu (search)
0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0216 #, kde-format
0217 msgid "S&earch"
0218 msgstr "ढूंढें (&e)"
0219 
0220 #: app/kiten.cpp:164
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0223 msgstr "क्लिपबोर्ड चयनों को स्वचलित ढूंढें (&A)"
0224 
0225 #: app/kiten.cpp:167
0226 #, kde-format
0227 msgid "Search &in Results"
0228 msgstr "परिणामों में ढूंढें (&i)"
0229 
0230 #: app/kiten.cpp:173
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgid " results"
0233 msgid "Focus result view"
0234 msgstr "परिणाम"
0235 
0236 #: app/kiten.cpp:178
0237 #, kde-format
0238 msgid "Go to the previous search query."
0239 msgstr ""
0240 
0241 #: app/kiten.cpp:180
0242 #, kde-format
0243 msgid "Go to the next search query."
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: app/kiten.cpp:187
0247 #, kde-format
0248 msgid "Export List"
0249 msgstr "सूची निर्यात करें"
0250 
0251 #: app/kiten.cpp:217
0252 #, fuzzy, kde-format
0253 #| msgid "Initialising Dictionaries"
0254 msgid "Initializing Dictionaries"
0255 msgstr "शब्दकोशों को इनिशियलाइज किया जा रहा है"
0256 
0257 #: app/kiten.cpp:230
0258 #, kde-format
0259 msgid "Welcome to Kiten"
0260 msgstr "के-आईटीईएन में आपका स्वागत है"
0261 
0262 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0263 #, kde-format
0264 msgid "Searching..."
0265 msgstr "ढूंढ रहे हैं..."
0266 
0267 #: app/kiten.cpp:402
0268 #, fuzzy, kde-format
0269 #| msgid " results"
0270 msgid "Found 1 result"
0271 msgid_plural "Found %1 results"
0272 msgstr[0] "परिणाम"
0273 msgstr[1] "परिणाम"
0274 
0275 #: app/kiten.cpp:404
0276 #, kde-format
0277 msgid "No results found"
0278 msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला"
0279 
0280 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0281 #: app/kiten.kcfg:10
0282 #, kde-format
0283 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0284 msgstr "शब्दकोश किस्मों की सूची, आंतरिक इस्तेमाल में, छुएँ नहीं"
0285 
0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0287 #: app/kiten.kcfg:25
0288 #, kde-format
0289 msgid "Edict dictionary files"
0290 msgstr "एडिक्ट शब्दकोश फ़ाइलें"
0291 
0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0293 #: app/kiten.kcfg:28
0294 #, kde-format
0295 msgid "Use preinstalled edict"
0296 msgstr "पूर्वसंस्थापित एडिक्ट प्रयोग करें"
0297 
0298 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0300 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0301 #, kde-format
0302 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0303 msgstr "इस शब्दकोश किस्म को प्रदर्शित करने के लिए क्षेत्रों के सेट"
0304 
0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0306 #: app/kiten.kcfg:39
0307 #, kde-format
0308 msgid "Kanjidic dictionary files"
0309 msgstr "कांजीडिक शब्दकोश फ़ाइलें"
0310 
0311 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0312 #: app/kiten.kcfg:42
0313 #, kde-format
0314 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0315 msgstr "पूर्वसंस्थापत कान्जीडिक प्रयोग करें"
0316 
0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0318 #: app/kiten.kcfg:53
0319 #, kde-format
0320 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0321 msgstr "क्या हम प्रारंभ में \"jiten\" के लिए ढूंढें"
0322 
0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0324 #: app/kiten.kcfg:57
0325 #, kde-format
0326 msgid "Case sensitive searches"
0327 msgstr "केस सेंसिटिव खोज"
0328 
0329 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0330 #: app/kiten.kcfg:63
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "Initialising Dictionaries"
0333 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0334 msgstr "शब्दकोशों को इनिशियलाइज किया जा रहा है"
0335 
0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0337 #: app/kiten.kcfg:67
0338 #, kde-format
0339 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0340 msgstr ""
0341 
0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0343 #: app/kiten.kcfg:71
0344 #, kde-format
0345 msgid "What order do we sort the fields in?"
0346 msgstr ""
0347 
0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0349 #: app/kiten.kcfg:89
0350 #, kde-format
0351 msgid ""
0352 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0353 "common and uncommon entries"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0357 #: app/kiten.kcfg:93
0358 #, kde-format
0359 msgid ""
0360 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0361 "Anywhere"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0365 #: app/kiten.kcfg:97
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0369 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0373 #: app/kiten.kcfg:101
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0376 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0377 msgstr "क्लिपबोर्ड चयनों को स्वचलित ढूंढें (&A)"
0378 
0379 #. i18n: ectx: Menu (file)
0380 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0381 #, kde-format
0382 msgid "&File"
0383 msgstr "फ़ाइल (&F)"
0384 
0385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0386 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0387 #, fuzzy, kde-format
0388 #| msgid "&Search Toolbar"
0389 msgid "Main Toolbar"
0390 msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)"
0391 
0392 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0393 #: app/kitenui.rc:44
0394 #, fuzzy, kde-format
0395 #| msgid "&Search Toolbar"
0396 msgid "Extra Toolbar"
0397 msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)"
0398 
0399 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0400 #: app/kitenui.rc:48
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 #| msgid "&Search Toolbar"
0403 msgid "Search Toolbar"
0404 msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी (&S)"
0405 
0406 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0407 #: app/kitenui.rc:52
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "Searching"
0410 msgid "Search Options"
0411 msgstr "ढूंढा जा रहा है"
0412 
0413 #: app/main.cpp:32
0414 #, kde-format
0415 msgid "Kiten"
0416 msgstr "किटेन"
0417 
0418 #: app/main.cpp:34
0419 #, kde-format
0420 msgid "Japanese Reference Tool"
0421 msgstr "जापानी सन्दर्भ शिक्षण औज़ार"
0422 
0423 #: app/main.cpp:36
0424 #, kde-format
0425 msgid ""
0426 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0427 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0428 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0429 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0430 msgstr ""
0431 
0432 #: app/main.cpp:43
0433 #, kde-format
0434 msgid "Jason Katz-Brown"
0435 msgstr "जेसन कार्त्ज-ब्राउन"
0436 
0437 #: app/main.cpp:43
0438 #, kde-format
0439 msgid "Original author"
0440 msgstr "मूल लेखक"
0441 
0442 #: app/main.cpp:44
0443 #, kde-format
0444 msgid "Jim Breen"
0445 msgstr "जिम ब्रीन"
0446 
0447 #: app/main.cpp:45
0448 #, kde-format
0449 msgid ""
0450 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0451 "generator.\n"
0452 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0453 msgstr ""
0454 
0455 #: app/main.cpp:48
0456 #, kde-format
0457 msgid "Neil Stevens"
0458 msgstr "नील स्टीवेंस"
0459 
0460 #: app/main.cpp:48
0461 #, kde-format
0462 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0463 msgstr "कोड सरलीकरण, यूआई सुझाव."
0464 
0465 #: app/main.cpp:49
0466 #, kde-format
0467 msgid "David Vignoni"
0468 msgstr "डेविड विग्नोनी"
0469 
0470 #: app/main.cpp:49
0471 #, kde-format
0472 msgid "svg icon"
0473 msgstr "एसवीजी प्रतीक"
0474 
0475 #: app/main.cpp:50
0476 #, kde-format
0477 msgid "Paul Temple"
0478 msgstr "पॉल टेंपल"
0479 
0480 #: app/main.cpp:50
0481 #, kde-format
0482 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0483 msgstr "के-कॉन्फ़िग एक्सटी में पोर्ट, बग सुधार"
0484 
0485 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0486 #, kde-format
0487 msgid "Joseph Kerian"
0488 msgstr "जोसफ़ केरियन"
0489 
0490 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0491 #, kde-format
0492 msgid "KDE4 rewrite"
0493 msgstr "केडीई४ फिर से लिखना"
0494 
0495 #: app/main.cpp:52
0496 #, kde-format
0497 msgid "Eric Kjeldergaard"
0498 msgstr ""
0499 
0500 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0501 #, kde-format
0502 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0503 msgstr ""
0504 
0505 #: app/main.cpp:54
0506 #, kde-format
0507 msgid ""
0508 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0509 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: app/searchstringinput.cpp:27
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgid "Word type"
0515 msgid "Filter Type"
0516 msgstr "अक्षर टाइप"
0517 
0518 #: app/searchstringinput.cpp:28
0519 #, kde-format
0520 msgid "No filter"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #: app/searchstringinput.cpp:29
0524 #, fuzzy, kde-format
0525 #| msgid "&Filter Rare"
0526 msgid "Filter out rare"
0527 msgstr "फ़िल्टर विरल (&F)"
0528 
0529 #: app/searchstringinput.cpp:30
0530 #, kde-format
0531 msgid "Common/Uncommon"
0532 msgstr ""
0533 
0534 #: app/searchstringinput.cpp:33
0535 #, kde-format
0536 msgid "Match Type"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: app/searchstringinput.cpp:34
0540 #, kde-format
0541 msgid "Exact Match"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: app/searchstringinput.cpp:35
0545 #, kde-format
0546 msgid "Match Beginning"
0547 msgstr ""
0548 
0549 #: app/searchstringinput.cpp:36
0550 #, kde-format
0551 msgid "Match Ending"
0552 msgstr ""
0553 
0554 #: app/searchstringinput.cpp:37
0555 #, fuzzy, kde-format
0556 #| msgid "Search &Anywhere"
0557 msgid "Match Anywhere"
0558 msgstr "कहीं से भी ढूंढें (&S)"
0559 
0560 #: app/searchstringinput.cpp:40
0561 #, fuzzy, kde-format
0562 #| msgid "Word type"
0563 msgid "Word Type"
0564 msgstr "अक्षर टाइप"
0565 
0566 #: app/searchstringinput.cpp:41
0567 #, kde-format
0568 msgid "Any"
0569 msgstr ""
0570 
0571 #: app/searchstringinput.cpp:42
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 #| msgctxt "This must be a single word"
0574 #| msgid "verb"
0575 msgid "Verb"
0576 msgstr "क्रिया"
0577 
0578 #: app/searchstringinput.cpp:43
0579 #, fuzzy, kde-format
0580 #| msgctxt "This must be a single word"
0581 #| msgid "noun"
0582 msgid "Noun"
0583 msgstr "संज्ञा"
0584 
0585 #: app/searchstringinput.cpp:44
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgctxt "this must be a single word"
0588 #| msgid "adjective"
0589 msgid "Adjective"
0590 msgstr "विशेषण"
0591 
0592 #: app/searchstringinput.cpp:45
0593 #, fuzzy, kde-format
0594 #| msgctxt "This must be a single word"
0595 #| msgid "adverb"
0596 msgid "Adverb"
0597 msgstr "क्रियाविशेषण"
0598 
0599 #: app/searchstringinput.cpp:46
0600 #, kde-format
0601 msgid "Prefix"
0602 msgstr ""
0603 
0604 #: app/searchstringinput.cpp:47
0605 #, kde-format
0606 msgid "Suffix"
0607 msgstr ""
0608 
0609 #: app/searchstringinput.cpp:48
0610 #, kde-format
0611 msgid "Expression"
0612 msgstr ""
0613 
0614 #: app/searchstringinput.cpp:57
0615 #, kde-format
0616 msgid "Focus input field"
0617 msgstr ""
0618 
0619 #: app/searchstringinput.cpp:60
0620 #, kde-format
0621 msgid "Search Bar"
0622 msgstr "खोज पट्टी"
0623 
0624 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0625 #, kde-format
0626 msgid "%1 kanji found"
0627 msgid_plural "%1 kanji found"
0628 msgstr[0] ""
0629 msgstr[1] ""
0630 
0631 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0632 #, kde-format
0633 msgid "About %1"
0634 msgstr ""
0635 
0636 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0637 #, kde-format
0638 msgid "Copy %1 to clipboard"
0639 msgstr ""
0640 
0641 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0642 #, kde-format
0643 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0644 msgstr ""
0645 
0646 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0647 #, fuzzy, kde-format
0648 #| msgid "Kanji"
0649 msgid "Kanji &List"
0650 msgstr "कान्जी"
0651 
0652 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0653 #, kde-format
0654 msgid "Kanji &Information"
0655 msgstr ""
0656 
0657 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0658 #, fuzzy, kde-format
0659 #| msgid "S&earch"
0660 msgid "&Search…"
0661 msgstr "ढूंढें (&e)"
0662 
0663 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0664 #, kde-format
0665 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0666 msgstr ""
0667 
0668 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0669 #, kde-format
0670 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0671 msgstr ""
0672 
0673 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0674 #, fuzzy, kde-format
0675 #| msgid "&Grade"
0676 msgid "Grade %1"
0677 msgstr "श्रेणी (&G)"
0678 
0679 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0680 #, kde-format
0681 msgid "Not in Jouyou list"
0682 msgstr ""
0683 
0684 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0685 #, kde-format
0686 msgid "No stroke limit"
0687 msgstr ""
0688 
0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0690 #, kde-format
0691 msgid "%1 stroke"
0692 msgid_plural "%1 strokes"
0693 msgstr[0] ""
0694 msgstr[1] ""
0695 
0696 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0697 #, fuzzy, kde-format
0698 #| msgid "&Grade"
0699 msgid "Grade:"
0700 msgstr "श्रेणी (&G)"
0701 
0702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0703 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0704 #, kde-format
0705 msgid "Strokes:"
0706 msgstr "स्ट्रोक्स:"
0707 
0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0709 #, kde-format
0710 msgid "Onyomi: "
0711 msgstr ""
0712 
0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0714 #, kde-format
0715 msgid "Kunyomi: "
0716 msgstr ""
0717 
0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0719 #, kde-format
0720 msgid "In names: "
0721 msgstr "नामों में:"
0722 
0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0724 #, kde-format
0725 msgid "As radical: "
0726 msgstr "रेडिकल की तरहः"
0727 
0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 #| msgid "Meaning"
0731 msgid "Meaning: "
0732 msgstr "अर्थ"
0733 
0734 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgid "Meaning"
0737 msgid "Meanings: "
0738 msgstr "अर्थ"
0739 
0740 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 #| msgid "Japanese Reference Tool"
0743 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0744 msgstr "जापानी सन्दर्भ शिक्षण औज़ार"
0745 
0746 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0747 #, kde-format
0748 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0749 msgstr ""
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0752 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0753 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0754 #, kde-format
0755 msgid "Preferences"
0756 msgstr "प्राथमिकताएँ"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0759 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0760 #, fuzzy, kde-format
0761 #| msgid "Kanji"
0762 msgid "Kanji List"
0763 msgstr "कान्जी"
0764 
0765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0770 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0771 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0772 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0773 #, kde-format
0774 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0775 msgstr "सूची दृश्य में मुख्य कांजी / काना प्रविष्टि के लिए फ़ॉन्ट"
0776 
0777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0779 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0780 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0781 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0782 #, kde-format
0783 msgid "Use this to adjust the button font"
0784 msgstr "इसका प्रयोग बटन बटन फ़ॉन्ट एडजस्ट करने के लिए करें"
0785 
0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0787 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0788 #, fuzzy, kde-format
0789 #| msgid "Kanji"
0790 msgid "Kanji font:"
0791 msgstr "कान्जी"
0792 
0793 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0794 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0795 #, fuzzy, kde-format
0796 #| msgid "漢字 かな"
0797 msgid "漢字"
0798 msgstr "漢字 かな"
0799 
0800 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0801 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0802 #, fuzzy, kde-format
0803 #| msgid "Kanji"
0804 msgid "Kanji Information"
0805 msgstr "कान्जी"
0806 
0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0809 #, fuzzy, kde-format
0810 #| msgid "Kanji"
0811 msgid "Kanji size:"
0812 msgstr "कान्जी"
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0815 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0816 #, fuzzy, kde-format
0817 #| msgid "Kanji"
0818 msgid "Kana font:"
0819 msgstr "कान्जी"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0822 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0823 #, fuzzy, kde-format
0824 #| msgid "漢字 かな"
0825 msgid "かな"
0826 msgstr "漢字 かな"
0827 
0828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0829 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0830 #, fuzzy, kde-format
0831 #| msgid "Kanji"
0832 msgid "Label font:"
0833 msgstr "कान्जी"
0834 
0835 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0836 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0837 #, fuzzy, kde-format
0838 #| msgid "S&earch"
0839 msgid "Search"
0840 msgstr "ढूंढें (&e)"
0841 
0842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0843 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0844 #, kde-format
0845 msgid "Enter a search query:"
0846 msgstr ""
0847 
0848 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0849 #, fuzzy, kde-format
0850 #| msgctxt "This must be a single word"
0851 #| msgid "verb"
0852 msgid "verb"
0853 msgstr "क्रिया"
0854 
0855 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0856 #, fuzzy, kde-format
0857 #| msgctxt "this must be a single word"
0858 #| msgid "adjective"
0859 msgid "adjective"
0860 msgstr "विशेषण"
0861 
0862 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0863 #, kde-format
0864 msgid ""
0865 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0866 msgstr ""
0867 "क्रिया डिइनफ्लेक्शन जानकारी नहीं मिली, अत: क्रिया डिइनफ्लेक्शन इस्तेमाल नहीं किया जा "
0868 "सकता."
0869 
0870 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0871 #, kde-format
0872 msgid ""
0873 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0874 "cannot be used."
0875 msgstr ""
0876 "शब्द डीइन्फ्लेक्शन जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अतः शब्द डीइनफ्लेक्शन इस्तेमाल नहीं किया "
0877 "जा सकता."
0878 
0879 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0880 #, fuzzy, kde-format
0881 #| msgid "&Available List Fields:"
0882 msgid "&Available Fields:"
0883 msgstr "उपलब्ध सूची क्षेत्र: (&A)"
0884 
0885 #: lib/entry.cpp:154
0886 #, kde-format
0887 msgid "; "
0888 msgstr "; "
0889 
0890 #: lib/entrylist.cpp:105
0891 #, fuzzy, kde-format
0892 #| msgid "Dictionaries"
0893 msgid "From Dictionary:"
0894 msgstr "शब्दकोश"
0895 
0896 #: lib/entrylist.cpp:122
0897 #, kde-format
0898 msgctxt ""
0899 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0900 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0901 msgid "Entered %1 in %2 form"
0902 msgstr ""
0903 
0904 #: lib/entrylist.cpp:143
0905 #, kde-format
0906 msgid "Common"
0907 msgstr ""
0908 
0909 #: lib/entrylist.cpp:146
0910 #, kde-format
0911 msgid "Uncommon"
0912 msgstr ""
0913 
0914 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0915 #, kde-format
0916 msgid "No Radicals Selected"
0917 msgstr "कोई रेडिकल्स चयनित नहीं"
0918 
0919 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0920 #, kde-format
0921 msgid "Selected Radicals: "
0922 msgstr "चयनित रेडिकल्स:"
0923 
0924 #: radselect/main.cpp:26
0925 #, kde-format
0926 msgid "A KDE Application"
0927 msgstr "एक केडीई अनुप्रयोग"
0928 
0929 #: radselect/main.cpp:28
0930 #, kde-format
0931 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0932 msgstr "(c), 2005 जोसेफ केरियन"
0933 
0934 #: radselect/main.cpp:33
0935 #, kde-format
0936 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0937 msgstr ""
0938 
0939 #: radselect/main.cpp:34
0940 #, kde-format
0941 msgid ""
0942 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0943 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0944 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0945 msgstr ""
0946 
0947 #: radselect/main.cpp:44
0948 #, kde-format
0949 msgid "Initial Search String from Kiten"
0950 msgstr "किटेन से आरंभिक सर्च स्ट्रिंग"
0951 
0952 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0953 #: radselect/radical_selector.ui:22
0954 #, kde-format
0955 msgid "RadicalSelector"
0956 msgstr "रेडिकल सलेक्टर"
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0959 #: radselect/radical_selector.ui:40
0960 #, kde-format
0961 msgid "Results"
0962 msgstr "परिणाम"
0963 
0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0965 #: radselect/radical_selector.ui:82
0966 #, kde-format
0967 msgid "&To Clipboard"
0968 msgstr ""
0969 
0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0971 #: radselect/radical_selector.ui:122
0972 #, kde-format
0973 msgid " - "
0974 msgstr " - "
0975 
0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0977 #: radselect/radical_selector.ui:164
0978 #, kde-format
0979 msgid "Clear"
0980 msgstr "साफ करें"
0981 
0982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0983 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0984 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0985 #, kde-format
0986 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0987 msgstr ""
0988 
0989 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0990 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0991 #, kde-format
0992 msgid "Do we close this program when searching?"
0993 msgstr "जब ढूंढा जा रहा हो तो क्या हम इस प्रोग्राम को बंद करें?"
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0996 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0997 #, kde-format
0998 msgid "Close radselect when you press search"
0999 msgstr "जब आप ढूंढना प्रेस करते हैं तो रेडसलेक्ट को बंद करें"
1000 
1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1002 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgid "Search &in Results"
1005 msgid "Search Results Font:"
1006 msgstr "परिणामों में ढूंढें (&i)"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1009 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1010 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1011 #, fuzzy, kde-format
1012 #| msgid "Use this to adjust the button font"
1013 msgid "Use this to adjust the result list font"
1014 msgstr "इसका प्रयोग बटन बटन फ़ॉन्ट एडजस्ट करने के लिए करें"
1015 
1016 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1017 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1018 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1019 #, kde-format
1020 msgid "漢字 かな"
1021 msgstr "漢字 かな"
1022 
1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1024 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1025 #, kde-format
1026 msgid "Button Font:"
1027 msgstr "बटन फ़ॉन्ट:"
1028 
1029 #: radselect/radselectview.cpp:38
1030 #, kde-format
1031 msgid ""
1032 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1033 "radkfile), this file is required for this app to function."
1034 msgstr ""
1035 
1036 #: radselect/radselectview.cpp:45
1037 #, kde-format
1038 msgid ""
1039 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1040 "count information will be unavailable."
1041 msgstr ""
1042 
1043 #: radselect/radselectview.cpp:61
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgid "Min"
1046 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1047 msgid "Min"
1048 msgstr "न्यून."
1049 
1050 #: radselect/radselectview.cpp:62
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgid "Max"
1053 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1054 msgid "Max"
1055 msgstr "अधिकतम"
1056 
1057 #: radselect/radselectview.cpp:106
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1060 #| msgid "(ALL"
1061 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1062 msgid "(ALL)"
1063 msgstr "(सभी"
1064 
1065 #~ msgid ""
1066 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1067 #~ "used."
1068 #~ msgstr ""
1069 #~ "रोमाजी जानकारी संस्थापित नहीं है, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा सकता."
1070 
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1073 #~ "used."
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "रोमाजी जानकारी लोड नहीं की जा सकी, अत: रोमाजी परिवर्तन इस्तेमाल नहीं किया जा "
1076 #~ "सकता."
1077 
1078 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1079 #~ msgid "English"
1080 #~ msgstr "अंग्रेज़ी"
1081 
1082 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1083 #~ msgid "Kana"
1084 #~ msgstr "काना"
1085 
1086 #~ msgid "Learn"
1087 #~ msgstr "सीखें"
1088 
1089 #~ msgid "Settings"
1090 #~ msgstr "विन्यास"
1091 
1092 #~ msgid "kitenradselect"
1093 #~ msgstr "किटेनरादसेलेक्ट"
1094 
1095 #, fuzzy
1096 #~| msgctxt "This must be a single word"
1097 #~| msgid "noun"
1098 #~ msgctxt "This must be a single word"
1099 #~ msgid "Noun"
1100 #~ msgstr "संज्ञा"
1101 
1102 #, fuzzy
1103 #~| msgctxt "This must be a single word"
1104 #~| msgid "verb"
1105 #~ msgctxt "This must be a single word"
1106 #~ msgid "Verb"
1107 #~ msgstr "क्रिया"
1108 
1109 #, fuzzy
1110 #~| msgctxt "this must be a single word"
1111 #~| msgid "adjective"
1112 #~ msgctxt "This must be a single word"
1113 #~ msgid "Adjective"
1114 #~ msgstr "विशेषण"
1115 
1116 #, fuzzy
1117 #~| msgctxt "This must be a single word"
1118 #~| msgid "adverb"
1119 #~ msgctxt "This must be a single word"
1120 #~ msgid "Adverb"
1121 #~ msgstr "क्रियाविशेषण"
1122 
1123 #, fuzzy
1124 #~| msgctxt "This must be a single word"
1125 #~| msgid "particle"
1126 #~ msgctxt "This must be a single word"
1127 #~ msgid "Particle"
1128 #~ msgstr "पार्टीकल"
1129 
1130 #, fuzzy
1131 #~| msgctxt ""
1132 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1133 #~| "be translated, this must be a single word"
1134 #~| msgid "ichidan"
1135 #~ msgctxt ""
1136 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1137 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1138 #~ "single word"
1139 #~ msgid "Ichidan"
1140 #~ msgstr "इचिदान"
1141 
1142 #, fuzzy
1143 #~| msgctxt ""
1144 #~| "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1145 #~| "be translated, this must be a single word"
1146 #~| msgid "godan"
1147 #~ msgctxt ""
1148 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1149 #~ "be translated, this must be a single word"
1150 #~ msgid "Godan"
1151 #~ msgstr "गोडन"
1152 
1153 #~ msgid "On The Spo&t Search"
1154 #~ msgstr "आन द स्पाट सर्च (&t)"
1155 
1156 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1157 #~ msgstr "(c) 2001-2004, जेसन कार्त्ज-ब्राउन"
1158 
1159 #, fuzzy
1160 #~| msgid "Edict dictionary files"
1161 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1162 #~ msgstr "एडिक्ट शब्दकोश फ़ाइलें"
1163 
1164 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
1165 #~ msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स कॉन्फ़िगर करें..."
1166 
1167 #, fuzzy
1168 #~| msgid "Case sensitive searches"
1169 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1170 #~ msgstr "केस सेंसिटिव खोज"
1171 
1172 #~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1173 #~ msgid "(All)"
1174 #~ msgstr "(सभी)"
1175 
1176 #~ msgid "&Show Full Search String"
1177 #~ msgstr "पूरा सर्च स्ट्रिंग दिखाएँ (&S)"
1178 
1179 #~ msgid "GroupBox"
1180 #~ msgstr "समूह-बक्सा"
1181 
1182 #~ msgid "All Text is the same size"
1183 #~ msgstr "सभी पाठ के लिए एक ही आकार"
1184 
1185 #~ msgid "All Kanji are written bigger"
1186 #~ msgstr "सभी कांजी को बड़ा लिखा जाए"
1187 
1188 #~ msgid "Make the main dictionary entry larger"
1189 #~ msgstr "मुख्य शब्दकोश प्रविष्टि बड़ा बनाएँ"
1190 
1191 #~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
1192 #~ msgstr "केवीटीएमएल फ़ाइलें (*.kvtml)"
1193 
1194 #~ msgid "Choose file to export to"
1195 #~ msgstr "फ़ाइल निर्यात हेतु चुनें"
1196 
1197 #~ msgid "&Add to export list"
1198 #~ msgstr "निर्यात सूची में निर्यात करें (&A)"
1199 
1200 #~ msgid "Search t&ext"
1201 #~ msgstr "पाठ ढूंढें (&e)"
1202 
1203 #~ msgid "&Available Full View Fields:"
1204 #~ msgstr "उपलब्ध पूर्ण दृश्य क्षेत्र: (&A)"
1205 
1206 #~ msgid "Match only whole english word"
1207 #~ msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
1208 
1209 #~ msgid "Match only whole English word"
1210 #~ msgstr "सिर्फ अंग्रेज़ी के पूरे अक्षरों के जोड़ मिलाएँ"
1211 
1212 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
1213 #~ msgstr "किटेन प्रारंभ होने पर \"learn\" प्रारंभ करें"
1214 
1215 #~ msgid "Quizzing"
1216 #~ msgstr "प्रश्नोत्तर"
1217 
1218 #~ msgid "Clue:"
1219 #~ msgstr "संकेतः"
1220 
1221 #~ msgid "Reading"
1222 #~ msgstr "पढ़ा जा रहा है"
1223 
1224 #~ msgid "Possible answers:"
1225 #~ msgstr "संभावित उत्तर:"
1226 
1227 #~ msgctxt "This must be a single word"
1228 #~ msgid "noun"
1229 #~ msgstr "संज्ञा"
1230 
1231 #~ msgctxt "This must be a single word"
1232 #~ msgid "adverb"
1233 #~ msgstr "क्रियाविशेषण"
1234 
1235 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1236 #~ msgstr "शब्द के प्रारंभ से ढूंढें (&B)"
1237 
1238 #~ msgid "Stro&kes"
1239 #~ msgstr "स्ट्रोक्स (&k)"
1240 
1241 #~ msgid "Found "
1242 #~ msgstr "मिला"
1243 
1244 #~ msgid "&Extra search options"
1245 #~ msgstr "ढूंढने के अतिरिक्त विकल्प (&E)"