Warning, /education/kiten/po/fi/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kiten.po to Finnish
0002 #
0003 # KDE Finnish translation sprint participants:
0004 # Author: Lliehu
0005 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
0006 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
0007 # Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
0008 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2022.
0009 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2021, 2022, 2024.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kiten\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 17:42+0200\n"
0016 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0017 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0018 "Language: fi\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0023 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:17+0000\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr ""
0030 "Ilpo Kantonen, Niklas Laxström, Lasse Liehu, Mikko Piippo, Tommi Nieminen"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr ""
0036 "ilpo@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, "
0037 "mikko.piippo@helsinki.fi, translator@legisign.org"
0038 
0039 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0040 #: app/configdictselect.ui:14
0041 #, kde-format
0042 msgid "Dictionary Selector"
0043 msgstr "Sanakirjan valitsin"
0044 
0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0046 #: app/configdictselect.ui:25
0047 #, kde-format
0048 msgid "Use prei&nstalled dict"
0049 msgstr "&Käytä esiasennettua sanakirjaa"
0050 
0051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0052 #: app/configdictselect.ui:56
0053 #, kde-format
0054 msgid "Name"
0055 msgstr "Nimi"
0056 
0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0058 #: app/configdictselect.ui:67
0059 #, kde-format
0060 msgid "File"
0061 msgstr "Tiedosto"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0064 #: app/configdictselect.ui:86
0065 #, kde-format
0066 msgid "&Add..."
0067 msgstr "&Lisää…"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0070 #: app/configdictselect.ui:93
0071 #, kde-format
0072 msgid "Delete"
0073 msgstr "Poista"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0076 #: app/configfont.ui:13
0077 #, kde-format
0078 msgid "Fonts"
0079 msgstr "Fontit"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0082 #: app/configfont.ui:21
0083 #, kde-format
0084 msgid "Main Font"
0085 msgstr "Pääfontti"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0088 #: app/configfont.ui:28
0089 #, kde-format
0090 msgid "漢字 かな romaji"
0091 msgstr "漢字 かな romaji"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0094 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0095 #, kde-format
0096 msgid "Searching"
0097 msgstr "Haku"
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0100 #: app/configsearching.ui:27
0101 #, kde-format
0102 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0103 msgstr "Etsi käynnistyessä hakusanalla ”jiten”"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0106 #: app/configsorting.ui:15
0107 #, kde-format
0108 msgid "sorting"
0109 msgstr "järjestetään"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0112 #: app/configsorting.ui:21
0113 #, kde-format
0114 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0115 msgstr "Järjestä &hakutulokset sanakirjajärjestykseen"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0118 #: app/configsorting.ui:28
0119 #, kde-format
0120 msgid "Dicti&onaries Available:"
0121 msgstr "Käytettävät &sanakirjat:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0124 #: app/configsorting.ui:31
0125 #, kde-format
0126 msgid "Displa&y First:"
0127 msgstr "Näytä &ensin:"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0130 #: app/configsorting.ui:48
0131 #, kde-format
0132 msgid "Fields to Sort &By:"
0133 msgstr "Järjestys &kentän mukaan:"
0134 
0135 #: app/configuredialog.cpp:38
0136 #, kde-format
0137 msgid "Dictionaries"
0138 msgstr "Sanakirjat"
0139 
0140 #: app/configuredialog.cpp:49
0141 #, kde-format
0142 msgid "Font"
0143 msgstr "Fontti"
0144 
0145 #: app/configuredialog.cpp:52
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0148 msgid "Display"
0149 msgstr "Näkymä"
0150 
0151 #: app/configuredialog.cpp:54
0152 #, kde-format
0153 msgid "Results Sorting"
0154 msgstr "Tulosten järjestäminen"
0155 
0156 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0157 #, kde-format
0158 msgid "Check for dictionary &updates"
0159 msgstr "Tarkista &sanakirjapäivitykset"
0160 
0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Update canceled.\n"
0165 "Could not read file."
0166 msgstr ""
0167 "Päivitys keskeytettiin.\n"
0168 "Tiedostoa ei voitu lukea."
0169 
0170 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0171 #, kde-format
0172 msgid ""
0173 "Update canceled.\n"
0174 "Could not open file."
0175 msgstr ""
0176 "Päivitys keskeytettiin.\n"
0177 "Tiedostoa ei voitu avata."
0178 
0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0180 #, kde-format
0181 msgid ""
0182 "Update canceled.\n"
0183 "The update information file has an invalid date."
0184 msgstr ""
0185 "Päivitys keskeytettiin.\n"
0186 "Päivitystietotiedostolla on virheellinen päiväys."
0187 
0188 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0189 #, kde-format
0190 msgid "You already have the latest updates."
0191 msgstr "Sinulla on jo viimeisimmät päivitykset."
0192 
0193 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0194 #, kde-format
0195 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0196 msgstr "Sanakirjojen päivitys onnistui."
0197 
0198 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0199 #, kde-format
0200 msgid ""
0201 "Successfully updated:\n"
0202 "%1\n"
0203 "\n"
0204 "Failed to update:\n"
0205 "%2"
0206 msgstr ""
0207 "Seuraavien päivitys onnistui:\n"
0208 "%1\n"
0209 "\n"
0210 "Seuraavien päivitys epäonnistui:\n"
0211 "%2"
0212 
0213 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0214 #, kde-format
0215 msgid ""
0216 "Failed to update:\n"
0217 "%1"
0218 msgstr ""
0219 "Päivitys epäonnistui:\n"
0220 "%1"
0221 
0222 # pmap: =:gen=Radikaalivalitsimen:
0223 # pmap: =:elat=Radikaalivalitsimesta:
0224 # pmap: =:yleisnimi=kyllä:
0225 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0226 #, kde-format
0227 msgid "Radical Selector"
0228 msgstr "Radikaalivalitsin"
0229 
0230 # pmap: =:gen=Kanjiselaimen:
0231 # pmap: =:elat=Kanjiselaimesta:
0232 # pmap: =:yleisnimi=kyllä:
0233 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0234 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0235 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0236 #, kde-format
0237 msgid "Kanji Browser"
0238 msgstr "Kanjiselain"
0239 
0240 #. i18n: ectx: Menu (search)
0241 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0242 #, kde-format
0243 msgid "S&earch"
0244 msgstr "&Hae"
0245 
0246 #: app/kiten.cpp:164
0247 #, kde-format
0248 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0249 msgstr "&Hae leikepöytävalintoja automaattisesti"
0250 
0251 #: app/kiten.cpp:167
0252 #, kde-format
0253 msgid "Search &in Results"
0254 msgstr "Hae &tuloksista"
0255 
0256 #: app/kiten.cpp:173
0257 #, kde-format
0258 msgid "Focus result view"
0259 msgstr "Kohdista tuloksiin"
0260 
0261 #: app/kiten.cpp:178
0262 #, kde-format
0263 msgid "Go to the previous search query."
0264 msgstr "Siirry edelliseen hakukyselyyn."
0265 
0266 #: app/kiten.cpp:180
0267 #, kde-format
0268 msgid "Go to the next search query."
0269 msgstr "Siirry seuraavaan hakukyselyyn."
0270 
0271 #: app/kiten.cpp:187
0272 #, kde-format
0273 msgid "Export List"
0274 msgstr "Vientiluettelo"
0275 
0276 #: app/kiten.cpp:217
0277 #, kde-format
0278 msgid "Initializing Dictionaries"
0279 msgstr "Alustetaan sanakirjoja"
0280 
0281 #: app/kiten.cpp:230
0282 #, kde-format
0283 msgid "Welcome to Kiten"
0284 msgstr "Tervetuloa Kiteniin"
0285 
0286 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0287 #, kde-format
0288 msgid "Searching..."
0289 msgstr "Hakee…"
0290 
0291 #: app/kiten.cpp:402
0292 #, kde-format
0293 msgid "Found 1 result"
0294 msgid_plural "Found %1 results"
0295 msgstr[0] "Löytyi 1 tulos"
0296 msgstr[1] "Löytyi %1 tulosta"
0297 
0298 #: app/kiten.cpp:404
0299 #, kde-format
0300 msgid "No results found"
0301 msgstr "Ei löydettyjä"
0302 
0303 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0304 #: app/kiten.kcfg:10
0305 #, kde-format
0306 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0307 msgstr "Sanakirjatyyppien luettelo: käytetään sisäisesti, älä koske"
0308 
0309 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0310 #: app/kiten.kcfg:25
0311 #, kde-format
0312 msgid "Edict dictionary files"
0313 msgstr "Edict-sanakirjatiedostot"
0314 
0315 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0316 #: app/kiten.kcfg:28
0317 #, kde-format
0318 msgid "Use preinstalled edict"
0319 msgstr "Käytä esiasennettua edictiä"
0320 
0321 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0322 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0323 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0324 #, kde-format
0325 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0326 msgstr "Tälle sanakirjatyypille näytettävät kentät"
0327 
0328 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0329 #: app/kiten.kcfg:39
0330 #, kde-format
0331 msgid "Kanjidic dictionary files"
0332 msgstr "Kanjidic-sanakirjatiedostot"
0333 
0334 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0335 #: app/kiten.kcfg:42
0336 #, kde-format
0337 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0338 msgstr "Käytä esiasennettua kanjidicia"
0339 
0340 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0341 #: app/kiten.kcfg:53
0342 #, kde-format
0343 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0344 msgstr "Etsitäänkö käynnistettäessä hakusanalla ”jiten”"
0345 
0346 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0347 #: app/kiten.kcfg:57
0348 #, kde-format
0349 msgid "Case sensitive searches"
0350 msgstr "Haut huomioivat merkkikoon"
0351 
0352 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0353 #: app/kiten.kcfg:63
0354 #, kde-format
0355 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0356 msgstr "Järjestä sanakirjan mukaan"
0357 
0358 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0359 #: app/kiten.kcfg:67
0360 #, kde-format
0361 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0362 msgstr "Sanakirjojen järjestys"
0363 
0364 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0365 #: app/kiten.kcfg:71
0366 #, kde-format
0367 msgid "What order do we sort the fields in?"
0368 msgstr "Kenttien järjestys"
0369 
0370 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0371 #: app/kiten.kcfg:89
0372 #, kde-format
0373 msgid ""
0374 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0375 "common and uncommon entries"
0376 msgstr ""
0377 "0=Ei suodatinta, 1=Rajoita hakutulokset vain ”common”-tietueisiin, "
0378 "2=Erittele yleiset ja harvinaiset tietueet"
0379 
0380 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0381 #: app/kiten.kcfg:93
0382 #, kde-format
0383 msgid ""
0384 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0385 "Anywhere"
0386 msgstr ""
0387 "Käyttäjän viimeisin hakutapa, 0=Täsmällinen, 1=Hae alusta, 2=Hae lopusta, "
0388 "3=Hae kaikkialta"
0389 
0390 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0391 #: app/kiten.kcfg:97
0392 #, kde-format
0393 msgid ""
0394 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0395 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0396 msgstr ""
0397 "Käyttäjän viimeisin hakutapa, 0=Kaikki, 1=Verbi, 2=Substantiivi, "
0398 "3=Adjektiivi, 4=Adverbi, 5=Etuliite, 6=Jälkiliite, 7=Ilmaus"
0399 
0400 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0401 #: app/kiten.kcfg:101
0402 #, kde-format
0403 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0404 msgstr "Haetaanko leikepöytävalintoja automaattisesti"
0405 
0406 #. i18n: ectx: Menu (file)
0407 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0408 #, kde-format
0409 msgid "&File"
0410 msgstr "&Tiedosto"
0411 
0412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0413 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0414 #, kde-format
0415 msgid "Main Toolbar"
0416 msgstr "Päätyökalurivi"
0417 
0418 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0419 #: app/kitenui.rc:44
0420 #, kde-format
0421 msgid "Extra Toolbar"
0422 msgstr "Lisätyökalurivi"
0423 
0424 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0425 #: app/kitenui.rc:48
0426 #, kde-format
0427 msgid "Search Toolbar"
0428 msgstr "Hakutyökalurivi"
0429 
0430 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0431 #: app/kitenui.rc:52
0432 #, kde-format
0433 msgid "Search Options"
0434 msgstr "Hakuvalinnat"
0435 
0436 # pmap: =/gen=Kitenin/
0437 # pmap: =/elat=Kitenistä/
0438 #: app/main.cpp:32
0439 #, kde-format
0440 msgid "Kiten"
0441 msgstr "Kiten"
0442 
0443 #: app/main.cpp:34
0444 #, kde-format
0445 msgid "Japanese Reference Tool"
0446 msgstr "Japanin hakuteostyökalu"
0447 
0448 #: app/main.cpp:36
0449 #, kde-format
0450 msgid ""
0451 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0452 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0453 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0454 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0455 msgstr ""
0456 "© 2001–2004 Jason Katz-Brown\n"
0457 "© 2006–2007 Eric Kjeldergaard\n"
0458 "© 2006–2008 Joseph Kerian\n"
0459 "© 2011 Daniel E. Moctezuma"
0460 
0461 #: app/main.cpp:43
0462 #, kde-format
0463 msgid "Jason Katz-Brown"
0464 msgstr "Jason Katz-Brown"
0465 
0466 #: app/main.cpp:43
0467 #, kde-format
0468 msgid "Original author"
0469 msgstr "Alkuperäinen tekijä"
0470 
0471 #: app/main.cpp:44
0472 #, kde-format
0473 msgid "Jim Breen"
0474 msgstr "Jim Breen"
0475 
0476 #: app/main.cpp:45
0477 #, kde-format
0478 msgid ""
0479 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0480 "generator.\n"
0481 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0482 msgstr ""
0483 "Kirjoitti xjdictin, josta Kiten lainaa koodia, sekä xjdicin "
0484 "indeksitiedostogeneraattorin.\n"
0485 "On myös Kitenille välttämättömien edictin ja kanjidicin päätekijä."
0486 
0487 #: app/main.cpp:48
0488 #, kde-format
0489 msgid "Neil Stevens"
0490 msgstr "Neil Stevens"
0491 
0492 #: app/main.cpp:48
0493 #, kde-format
0494 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0495 msgstr "Koodin yksinkertaistaminen, käyttöliittymäehdotuksia."
0496 
0497 #: app/main.cpp:49
0498 #, kde-format
0499 msgid "David Vignoni"
0500 msgstr "David Vignoni"
0501 
0502 #: app/main.cpp:49
0503 #, kde-format
0504 msgid "svg icon"
0505 msgstr "SVG-kuvake"
0506 
0507 #: app/main.cpp:50
0508 #, kde-format
0509 msgid "Paul Temple"
0510 msgstr "Paul Temple"
0511 
0512 #: app/main.cpp:50
0513 #, kde-format
0514 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0515 msgstr "Siirto KConfig XT:lle, virheiden korjauksia"
0516 
0517 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0518 #, kde-format
0519 msgid "Joseph Kerian"
0520 msgstr "Joseph Kerian"
0521 
0522 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0523 #, kde-format
0524 msgid "KDE4 rewrite"
0525 msgstr "KDE4-uudelleenkirjoitus"
0526 
0527 #: app/main.cpp:52
0528 #, kde-format
0529 msgid "Eric Kjeldergaard"
0530 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0531 
0532 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0533 #, kde-format
0534 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0535 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0536 
0537 #: app/main.cpp:54
0538 #, kde-format
0539 msgid ""
0540 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0541 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0542 msgstr ""
0543 "Verbien perusmuotoon palauttaminen, sanakirjapäivitykset EDICT:lle ja "
0544 "KANJIDIC:lle, käyttöliittymäparannuksia, kanjiselain, korjauksia, koodin "
0545 "hiomista ja yksinkertaistamista"
0546 
0547 #: app/searchstringinput.cpp:27
0548 #, kde-format
0549 msgid "Filter Type"
0550 msgstr "Suodatintyyppi"
0551 
0552 #: app/searchstringinput.cpp:28
0553 #, kde-format
0554 msgid "No filter"
0555 msgstr "Ei suodatinta"
0556 
0557 #: app/searchstringinput.cpp:29
0558 #, kde-format
0559 msgid "Filter out rare"
0560 msgstr "Suodata harvinaiset"
0561 
0562 # Tässä tilassa yleiset ja harvinaiset hakutulokset näytetään eri otsikkojen alla.
0563 #: app/searchstringinput.cpp:30
0564 #, kde-format
0565 msgid "Common/Uncommon"
0566 msgstr "Erittele yleiset ja harvinaiset"
0567 
0568 #: app/searchstringinput.cpp:33
0569 #, kde-format
0570 msgid "Match Type"
0571 msgstr "Hakutapa"
0572 
0573 #: app/searchstringinput.cpp:34
0574 #, kde-format
0575 msgid "Exact Match"
0576 msgstr "Hae täsmälleen"
0577 
0578 #: app/searchstringinput.cpp:35
0579 #, kde-format
0580 msgid "Match Beginning"
0581 msgstr "Hae alusta"
0582 
0583 #: app/searchstringinput.cpp:36
0584 #, kde-format
0585 msgid "Match Ending"
0586 msgstr "Hae lopusta"
0587 
0588 #: app/searchstringinput.cpp:37
0589 #, kde-format
0590 msgid "Match Anywhere"
0591 msgstr "Hae kaikkialta"
0592 
0593 #: app/searchstringinput.cpp:40
0594 #, kde-format
0595 msgid "Word Type"
0596 msgstr "Sanaluokka"
0597 
0598 #: app/searchstringinput.cpp:41
0599 #, kde-format
0600 msgid "Any"
0601 msgstr "Kaikki"
0602 
0603 #: app/searchstringinput.cpp:42
0604 #, kde-format
0605 msgid "Verb"
0606 msgstr "Verbi"
0607 
0608 #: app/searchstringinput.cpp:43
0609 #, kde-format
0610 msgid "Noun"
0611 msgstr "Substantiivi"
0612 
0613 #: app/searchstringinput.cpp:44
0614 #, kde-format
0615 msgid "Adjective"
0616 msgstr "Adjektiivi"
0617 
0618 #: app/searchstringinput.cpp:45
0619 #, kde-format
0620 msgid "Adverb"
0621 msgstr "Adverbi"
0622 
0623 #: app/searchstringinput.cpp:46
0624 #, kde-format
0625 msgid "Prefix"
0626 msgstr "Etuliite"
0627 
0628 #: app/searchstringinput.cpp:47
0629 #, kde-format
0630 msgid "Suffix"
0631 msgstr "Jälkiliite"
0632 
0633 #: app/searchstringinput.cpp:48
0634 #, kde-format
0635 msgid "Expression"
0636 msgstr "Ilmaus"
0637 
0638 #: app/searchstringinput.cpp:57
0639 #, kde-format
0640 msgid "Focus input field"
0641 msgstr "Kohdista hakukenttään"
0642 
0643 #: app/searchstringinput.cpp:60
0644 #, kde-format
0645 msgid "Search Bar"
0646 msgstr "Hakurivi"
0647 
0648 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0649 #, kde-format
0650 msgid "%1 kanji found"
0651 msgid_plural "%1 kanji found"
0652 msgstr[0] "%1 kanji löytyi"
0653 msgstr[1] "%1 kanjia löytyi"
0654 
0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0656 #, kde-format
0657 msgid "About %1"
0658 msgstr "Tietoa kanjista %1"
0659 
0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0661 #, kde-format
0662 msgid "Copy %1 to clipboard"
0663 msgstr "Kopioi %1 leikepöydälle"
0664 
0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0666 #, kde-format
0667 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0668 msgstr "Tarvittavia kanjitietoja ei voitu ladata."
0669 
0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0671 #, kde-format
0672 msgid "Kanji &List"
0673 msgstr "Kanji&luettelo"
0674 
0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0676 #, kde-format
0677 msgid "Kanji &Information"
0678 msgstr "Kanjin &tiedot"
0679 
0680 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0681 #, kde-format
0682 msgid "&Search…"
0683 msgstr "&Etsi…"
0684 
0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0686 #, kde-format
0687 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0688 msgstr "Kaikki Jouyou-kanjit"
0689 
0690 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0691 #, kde-format
0692 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0693 msgstr "Luokka %1 (Jinmeiyou)"
0694 
0695 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0696 #, kde-format
0697 msgid "Grade %1"
0698 msgstr "Luokka %1"
0699 
0700 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0701 #, kde-format
0702 msgid "Not in Jouyou list"
0703 msgstr "Ei Jouyou-luettelossa"
0704 
0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0706 #, kde-format
0707 msgid "No stroke limit"
0708 msgstr "Ei vetorajoitusta"
0709 
0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0711 #, kde-format
0712 msgid "%1 stroke"
0713 msgid_plural "%1 strokes"
0714 msgstr[0] "%1 veto"
0715 msgstr[1] "%1 vetoa"
0716 
0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0718 #, kde-format
0719 msgid "Grade:"
0720 msgstr "Luokka:"
0721 
0722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0724 #, kde-format
0725 msgid "Strokes:"
0726 msgstr "Vetoja:"
0727 
0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0729 #, kde-format
0730 msgid "Onyomi: "
0731 msgstr "Onyomi: "
0732 
0733 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0734 #, kde-format
0735 msgid "Kunyomi: "
0736 msgstr "Kunyomi: "
0737 
0738 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0739 #, kde-format
0740 msgid "In names: "
0741 msgstr "Nimissä: "
0742 
0743 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0744 #, kde-format
0745 msgid "As radical: "
0746 msgstr "Radikaalina: "
0747 
0748 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0749 #, kde-format
0750 msgid "Meaning: "
0751 msgstr "Merkitys: "
0752 
0753 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0754 #, kde-format
0755 msgid "Meanings: "
0756 msgstr "Merkitykset: "
0757 
0758 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0759 #, kde-format
0760 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0761 msgstr "Kitenin kanjiselain, KDE:n japanin hakuteostyökalu"
0762 
0763 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0764 #, kde-format
0765 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0766 msgstr "© 2011 Daniel E. Moctezuma"
0767 
0768 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0769 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0770 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0771 #, kde-format
0772 msgid "Preferences"
0773 msgstr "Asetukset"
0774 
0775 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0776 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0777 #, kde-format
0778 msgid "Kanji List"
0779 msgstr "Kanjiluettelo"
0780 
0781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0782 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0783 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0786 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0787 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0788 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0789 #, kde-format
0790 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0791 msgstr "Luettelonäkymän kanji- tai kanatietueen fontti"
0792 
0793 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0794 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0795 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0797 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0798 #, kde-format
0799 msgid "Use this to adjust the button font"
0800 msgstr "Säädä tällä painikkeen fonttia"
0801 
0802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0803 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0804 #, kde-format
0805 msgid "Kanji font:"
0806 msgstr "Kanjifontti:"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0809 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0810 #, kde-format
0811 msgid "漢字"
0812 msgstr "漢字"
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0815 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0816 #, kde-format
0817 msgid "Kanji Information"
0818 msgstr "Kanjin tiedot"
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0821 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0822 #, kde-format
0823 msgid "Kanji size:"
0824 msgstr "Kanjin koko:"
0825 
0826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0827 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0828 #, kde-format
0829 msgid "Kana font:"
0830 msgstr "Kanafontti:"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0833 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0834 #, kde-format
0835 msgid "かな"
0836 msgstr "かな"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0839 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0840 #, kde-format
0841 msgid "Label font:"
0842 msgstr "Selitteiden fontti:"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0845 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0846 #, kde-format
0847 msgid "Search"
0848 msgstr "Etsi"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0851 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0852 #, kde-format
0853 msgid "Enter a search query:"
0854 msgstr "Syötä hakukysely:"
0855 
0856 # Kontekstin takia genetiivissä.
0857 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0858 #, kde-format
0859 msgid "verb"
0860 msgstr "verbin"
0861 
0862 # Kontekstin takia genetiivissä.
0863 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0864 #, kde-format
0865 msgid "adjective"
0866 msgstr "adjektiivin"
0867 
0868 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0869 #, kde-format
0870 msgid ""
0871 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0872 msgstr ""
0873 "Verbejä ei voida palauttaa perusmuotoon, koska siihen tarvittavia tietoja ei "
0874 "löydetty."
0875 
0876 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0877 #, kde-format
0878 msgid ""
0879 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0880 "cannot be used."
0881 msgstr ""
0882 "Verbejä ei voida palauttaa perusmuotoon, koska siihen tarvittavia tietoja ei "
0883 "voitu ladata."
0884 
0885 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0886 #, kde-format
0887 msgid "&Available Fields:"
0888 msgstr "&Saatavilla olevat kentät:"
0889 
0890 #: lib/entry.cpp:154
0891 #, kde-format
0892 msgid "; "
0893 msgstr "; "
0894 
0895 #: lib/entrylist.cpp:105
0896 #, kde-format
0897 msgid "From Dictionary:"
0898 msgstr "Sanakirjasta:"
0899 
0900 # %1 on genetiivissä. %2 on englanninkielinen muodon nimi, joka tulee suoraan sanakirjasta. Esimerkiksi ”polite”, ”past (polite)”, ”-te”
0901 #: lib/entrylist.cpp:122
0902 #, kde-format
0903 msgctxt ""
0904 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0905 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0906 msgid "Entered %1 in %2 form"
0907 msgstr "Kirjoitit %1 %2-muodossa|/| Kirjoitit %1 $[yhdysmerkki %2 muodossa]"
0908 
0909 #: lib/entrylist.cpp:143
0910 #, kde-format
0911 msgid "Common"
0912 msgstr "Yleiset"
0913 
0914 #: lib/entrylist.cpp:146
0915 #, kde-format
0916 msgid "Uncommon"
0917 msgstr "Harvinaiset"
0918 
0919 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0920 #, kde-format
0921 msgid "No Radicals Selected"
0922 msgstr "Ei valittu radikaaleja"
0923 
0924 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0925 #, kde-format
0926 msgid "Selected Radicals: "
0927 msgstr "Valitut radikaalit:"
0928 
0929 #: radselect/main.cpp:26
0930 #, kde-format
0931 msgid "A KDE Application"
0932 msgstr "KDE-sovellus"
0933 
0934 #: radselect/main.cpp:28
0935 #, kde-format
0936 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0937 msgstr "© 2005 Joseph Kerian"
0938 
0939 #: radselect/main.cpp:33
0940 #, kde-format
0941 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0942 msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0943 
0944 #: radselect/main.cpp:34
0945 #, kde-format
0946 msgid ""
0947 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0948 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0949 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0950 msgstr ""
0951 "Tämä ohjelma käyttää KANJIDIC- ja RADKFILE-sanastotiedostoja, jotka ovat "
0952 "Electronic Dictionary Research and Development Groupin omaisuutta ja joita "
0953 "käytetään ryhmän lisenssin mukaisesti."
0954 
0955 #: radselect/main.cpp:44
0956 #, kde-format
0957 msgid "Initial Search String from Kiten"
0958 msgstr "Kitenin alkuhakutermi"
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0961 #: radselect/radical_selector.ui:22
0962 #, kde-format
0963 msgid "RadicalSelector"
0964 msgstr "Radikaalivalitsin"
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0967 #: radselect/radical_selector.ui:40
0968 #, kde-format
0969 msgid "Results"
0970 msgstr "Tulokset "
0971 
0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0973 #: radselect/radical_selector.ui:82
0974 #, kde-format
0975 msgid "&To Clipboard"
0976 msgstr "&Leikepöydälle"
0977 
0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0979 #: radselect/radical_selector.ui:122
0980 #, kde-format
0981 msgid " - "
0982 msgstr "- "
0983 
0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0985 #: radselect/radical_selector.ui:164
0986 #, kde-format
0987 msgid "Clear"
0988 msgstr "Tyhjennä"
0989 
0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0991 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0992 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0993 #, kde-format
0994 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0995 msgstr "Näytä radikaalit käänteisessä taajuusjärjestyksessä"
0996 
0997 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0998 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0999 #, kde-format
1000 msgid "Do we close this program when searching?"
1001 msgstr "Suljetaanko tämä ohjelma haun ajaksi?"
1002 
1003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
1004 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
1005 #, kde-format
1006 msgid "Close radselect when you press search"
1007 msgstr "Sulje radikaalivalitsin kun hakupainiketta napsautetaan"
1008 
1009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1010 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
1011 #, kde-format
1012 msgid "Search Results Font:"
1013 msgstr "Hakutulosfontti:"
1014 
1015 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1016 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1017 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1018 #, kde-format
1019 msgid "Use this to adjust the result list font"
1020 msgstr "Säädä tällä hakutulosten fonttia"
1021 
1022 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1023 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1024 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1025 #, kde-format
1026 msgid "漢字 かな"
1027 msgstr "漢字 かな"
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1030 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1031 #, kde-format
1032 msgid "Button Font:"
1033 msgstr "Painikkeen fontti:"
1034 
1035 #: radselect/radselectview.cpp:38
1036 #, kde-format
1037 msgid ""
1038 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1039 "radkfile), this file is required for this app to function."
1040 msgstr ""
1041 "Tietoja kanjien radikaaleista ei näytä olevan asennettu (tiedosto kiten/"
1042 "radkfile). Tämä tiedosto vaaditaan ohjelman toimimiseen."
1043 
1044 #: radselect/radselectview.cpp:45
1045 #, kde-format
1046 msgid ""
1047 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1048 "count information will be unavailable."
1049 msgstr ""
1050 "Kanjisanasto ei vaikuta olevan asennettu (tiedosto kiten/kanjidic), joten "
1051 "vetomäärätieto ei ole saatavilla."
1052 
1053 #: radselect/radselectview.cpp:61
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1056 msgid "Min"
1057 msgstr "Vähintään"
1058 
1059 #: radselect/radselectview.cpp:62
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1062 msgid "Max"
1063 msgstr "Enintään"
1064 
1065 #: radselect/radselectview.cpp:106
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1068 msgid "(ALL)"
1069 msgstr "(KAIKKI)"
1070 
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1073 #~ "used."
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "Romaji-tiedot sisältävää tiedostoa ei ole asennettu, joten romaji-"
1076 #~ "muunnosta ei voi käyttää."
1077 
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1080 #~ "used."
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "Romaji-tietoja ei voitu ladata, joten romaji-muunnosta ei voi käyttää."
1083 
1084 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1085 #~ msgid "English"
1086 #~ msgstr "englanti"
1087 
1088 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1089 #~ msgid "Kana"
1090 #~ msgstr "kana"
1091 
1092 #~ msgid "Learn"
1093 #~ msgstr "Oppiminen"
1094 
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1097 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href="
1098 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://"
1099 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>."
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "Oppimistila ei ole tässä Kitenin versiossa käytössä. Erinomaisia "
1102 #~ "opettelukorttiohjelmia ovat <a href=\"https://apps.kde.org/parley"
1103 #~ "\">Parley</a> sekä <a href=\"https://apps.ankiweb.net/\">Anki-projekti</"
1104 #~ "a>."
1105 
1106 #~ msgid "Settings"
1107 #~ msgstr "Asetukset"
1108 
1109 # pmap: =:gen=Kitenin kanjiselaimen:
1110 # pmap: =:elat=Kitenin kanjiselaimesta:
1111 #~ msgid "kitenkanjibrowser"
1112 #~ msgstr "Kitenin kanjiselain"
1113 
1114 # pmap: =/elat=Kitenin radikaalivalitsimesta/
1115 # pmap: =/gen=Kitenin radikaalivalitsimen/
1116 #~ msgid "kitenradselect"
1117 #~ msgstr "Kitenin radikaalivalitsin"
1118 
1119 #~ msgctxt "This must be a single word"
1120 #~ msgid "Noun"
1121 #~ msgstr "Substantiivi"
1122 
1123 #~ msgctxt "This must be a single word"
1124 #~ msgid "Verb"
1125 #~ msgstr "Verbi"
1126 
1127 #~ msgctxt "This must be a single word"
1128 #~ msgid "Adjective"
1129 #~ msgstr "Adjektiivi"
1130 
1131 #~ msgctxt "This must be a single word"
1132 #~ msgid "Adverb"
1133 #~ msgstr "Adverbi"
1134 
1135 #~ msgctxt "This must be a single word"
1136 #~ msgid "Particle"
1137 #~ msgstr "Partikkeli"
1138 
1139 #~ msgctxt ""
1140 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1141 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1142 #~ "single word"
1143 #~ msgid "Ichidan"
1144 #~ msgstr "Ichidan"
1145 
1146 #~ msgctxt ""
1147 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1148 #~ "be translated, this must be a single word"
1149 #~ msgid "Godan"
1150 #~ msgstr "Godan"
1151 
1152 #~ msgctxt ""
1153 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1154 #~ "be translated, this must be a single word"
1155 #~ msgid "Fukisoku"
1156 #~ msgstr "Fukisoku"
1157 
1158 #~ msgid "Idiomatic expression"
1159 #~ msgstr "Idiomi"
1160 
1161 #~ msgid "Noun (used as a prefix)"
1162 #~ msgstr "Substantiivi (käytetään etuliitteenä)"
1163 
1164 #~ msgid "Noun (used as a suffix)"
1165 #~ msgstr "Substantiivi (käytetään jälkiliitteenä)"
1166 
1167 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1168 #~ msgstr "© 2001–2004, Jason Katz-Brown"
1169 
1170 #~ msgid "Deinflect Verbs/Adjectives"
1171 #~ msgstr "Palauta verbit/adjektiivit perusmuotoon"
1172 
1173 #~ msgid "Possible de-conjugation %1 as %2"
1174 #~ msgstr "Sanan %1 mahdollinen perusmuoto %2"
1175 
1176 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1177 #~ msgstr "Perusmuotoon palauttamisen sanakirjatiedostot"
1178 
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "Rajoitetaanko käyttäjän sanaluokkavalintoja? 0:mikä tahansa, verbi, "
1183 #~ "substantiivi, adjektiivi, adverbi"
1184 
1185 #~ msgid "Enable the Deinflection checker?"
1186 #~ msgstr "Käytetäänkö perusmuotoon palauttamista?"
1187 
1188 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
1189 #~ msgstr "Muokkaa &globaaleja näppäinyhdistelmiä..."
1190 
1191 #, fuzzy
1192 #~| msgid "Case sensitive searches"
1193 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1194 #~ msgstr "Haut huomioivat merkkikoon"
1195 
1196 #~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1197 #~ msgid "(All)"
1198 #~ msgstr "(Kaikki)"
1199 
1200 #~ msgid "&Show Full Search String"
1201 #~ msgstr "&Näytä haettava merkkijono kokonaan"
1202 
1203 #~ msgid "All Text is the same size"
1204 #~ msgstr "Kaikki teksti saman kokoista"
1205 
1206 #~ msgid "All Kanji are written bigger"
1207 #~ msgstr "Kanji kirjoitetaan suuremmalla"
1208 
1209 #~ msgid "Make the main dictionary entry larger"
1210 #~ msgstr "Sanakirjan hakusana suuremmalla"
1211 
1212 #~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
1213 #~ msgstr "Kvtml-tiedostot (*.kvtml)"
1214 
1215 #~ msgid "Choose file to export to"
1216 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon viedään"
1217 
1218 #~ msgid "&Add to export list"
1219 #~ msgstr "&Lisää vientiluetteloon"
1220 
1221 #~ msgid "Search t&ext"
1222 #~ msgstr "Etsi t&ekstiä"
1223 
1224 #~ msgid "Match only whole english word"
1225 #~ msgstr "Vertaa vain kokonaisiin englanninkielisiin sanoihin"
1226 
1227 #~ msgid "Match only whole English word"
1228 #~ msgstr "Etsi kokonaisia englannin sanoja"
1229 
1230 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
1231 #~ msgstr "Aloita ”opettelu” Kitenin käynnistyksessä"
1232 
1233 #~ msgid "Quizzing"
1234 #~ msgstr "Kyseleminen"
1235 
1236 #~ msgid "Clue:"
1237 #~ msgstr "Vihje:"
1238 
1239 #~ msgid "Reading"
1240 #~ msgstr "Lukeminen"
1241 
1242 #~ msgid "Possible answers:"
1243 #~ msgstr "Mahdolliset vastaukset:"
1244 
1245 #~ msgctxt "This must be a single word"
1246 #~ msgid "noun"
1247 #~ msgstr "substantiivi"
1248 
1249 #~ msgctxt "This must be a single word"
1250 #~ msgid "adverb"
1251 #~ msgstr "adverbi"
1252 
1253 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1254 #~ msgstr "Etsi &sanan alkua"
1255 
1256 #~ msgid "Stro&kes"
1257 #~ msgstr "&Vedot"
1258 
1259 #~ msgid "Found "
1260 #~ msgstr "Löytyi "
1261 
1262 #~ msgid "&Extra search options"
1263 #~ msgstr "&Muut hakuasetukset"