Warning, /education/kiten/po/fi/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kiten.po to Finnish 0002 # 0003 # KDE Finnish translation sprint participants: 0004 # Author: Lliehu 0005 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. 0006 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006. 0007 # Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008. 0008 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2022. 0009 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2021, 2022, 2024. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: kiten\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2024-01-31 17:42+0200\n" 0016 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0017 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0018 "Language: fi\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0023 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:17+0000\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "" 0030 "Ilpo Kantonen, Niklas Laxström, Lasse Liehu, Mikko Piippo, Tommi Nieminen" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "" 0036 "ilpo@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, " 0037 "mikko.piippo@helsinki.fi, translator@legisign.org" 0038 0039 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0040 #: app/configdictselect.ui:14 0041 #, kde-format 0042 msgid "Dictionary Selector" 0043 msgstr "Sanakirjan valitsin" 0044 0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0046 #: app/configdictselect.ui:25 0047 #, kde-format 0048 msgid "Use prei&nstalled dict" 0049 msgstr "&Käytä esiasennettua sanakirjaa" 0050 0051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0052 #: app/configdictselect.ui:56 0053 #, kde-format 0054 msgid "Name" 0055 msgstr "Nimi" 0056 0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0058 #: app/configdictselect.ui:67 0059 #, kde-format 0060 msgid "File" 0061 msgstr "Tiedosto" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0064 #: app/configdictselect.ui:86 0065 #, kde-format 0066 msgid "&Add..." 0067 msgstr "&Lisää…" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0070 #: app/configdictselect.ui:93 0071 #, kde-format 0072 msgid "Delete" 0073 msgstr "Poista" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0076 #: app/configfont.ui:13 0077 #, kde-format 0078 msgid "Fonts" 0079 msgstr "Fontit" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0082 #: app/configfont.ui:21 0083 #, kde-format 0084 msgid "Main Font" 0085 msgstr "Pääfontti" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0088 #: app/configfont.ui:28 0089 #, kde-format 0090 msgid "漢字 かな romaji" 0091 msgstr "漢字 かな romaji" 0092 0093 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0094 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0095 #, kde-format 0096 msgid "Searching" 0097 msgstr "Haku" 0098 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0100 #: app/configsearching.ui:27 0101 #, kde-format 0102 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0103 msgstr "Etsi käynnistyessä hakusanalla ”jiten”" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0106 #: app/configsorting.ui:15 0107 #, kde-format 0108 msgid "sorting" 0109 msgstr "järjestetään" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0112 #: app/configsorting.ui:21 0113 #, kde-format 0114 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0115 msgstr "Järjestä &hakutulokset sanakirjajärjestykseen" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0118 #: app/configsorting.ui:28 0119 #, kde-format 0120 msgid "Dicti&onaries Available:" 0121 msgstr "Käytettävät &sanakirjat:" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0124 #: app/configsorting.ui:31 0125 #, kde-format 0126 msgid "Displa&y First:" 0127 msgstr "Näytä &ensin:" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0130 #: app/configsorting.ui:48 0131 #, kde-format 0132 msgid "Fields to Sort &By:" 0133 msgstr "Järjestys &kentän mukaan:" 0134 0135 #: app/configuredialog.cpp:38 0136 #, kde-format 0137 msgid "Dictionaries" 0138 msgstr "Sanakirjat" 0139 0140 #: app/configuredialog.cpp:49 0141 #, kde-format 0142 msgid "Font" 0143 msgstr "Fontti" 0144 0145 #: app/configuredialog.cpp:52 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0148 msgid "Display" 0149 msgstr "Näkymä" 0150 0151 #: app/configuredialog.cpp:54 0152 #, kde-format 0153 msgid "Results Sorting" 0154 msgstr "Tulosten järjestäminen" 0155 0156 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0157 #, kde-format 0158 msgid "Check for dictionary &updates" 0159 msgstr "Tarkista &sanakirjapäivitykset" 0160 0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Update canceled.\n" 0165 "Could not read file." 0166 msgstr "" 0167 "Päivitys keskeytettiin.\n" 0168 "Tiedostoa ei voitu lukea." 0169 0170 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0171 #, kde-format 0172 msgid "" 0173 "Update canceled.\n" 0174 "Could not open file." 0175 msgstr "" 0176 "Päivitys keskeytettiin.\n" 0177 "Tiedostoa ei voitu avata." 0178 0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0180 #, kde-format 0181 msgid "" 0182 "Update canceled.\n" 0183 "The update information file has an invalid date." 0184 msgstr "" 0185 "Päivitys keskeytettiin.\n" 0186 "Päivitystietotiedostolla on virheellinen päiväys." 0187 0188 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0189 #, kde-format 0190 msgid "You already have the latest updates." 0191 msgstr "Sinulla on jo viimeisimmät päivitykset." 0192 0193 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0194 #, kde-format 0195 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0196 msgstr "Sanakirjojen päivitys onnistui." 0197 0198 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0199 #, kde-format 0200 msgid "" 0201 "Successfully updated:\n" 0202 "%1\n" 0203 "\n" 0204 "Failed to update:\n" 0205 "%2" 0206 msgstr "" 0207 "Seuraavien päivitys onnistui:\n" 0208 "%1\n" 0209 "\n" 0210 "Seuraavien päivitys epäonnistui:\n" 0211 "%2" 0212 0213 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0214 #, kde-format 0215 msgid "" 0216 "Failed to update:\n" 0217 "%1" 0218 msgstr "" 0219 "Päivitys epäonnistui:\n" 0220 "%1" 0221 0222 # pmap: =:gen=Radikaalivalitsimen: 0223 # pmap: =:elat=Radikaalivalitsimesta: 0224 # pmap: =:yleisnimi=kyllä: 0225 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0226 #, kde-format 0227 msgid "Radical Selector" 0228 msgstr "Radikaalivalitsin" 0229 0230 # pmap: =:gen=Kanjiselaimen: 0231 # pmap: =:elat=Kanjiselaimesta: 0232 # pmap: =:yleisnimi=kyllä: 0233 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0234 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0235 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0236 #, kde-format 0237 msgid "Kanji Browser" 0238 msgstr "Kanjiselain" 0239 0240 #. i18n: ectx: Menu (search) 0241 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0242 #, kde-format 0243 msgid "S&earch" 0244 msgstr "&Hae" 0245 0246 #: app/kiten.cpp:164 0247 #, kde-format 0248 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0249 msgstr "&Hae leikepöytävalintoja automaattisesti" 0250 0251 #: app/kiten.cpp:167 0252 #, kde-format 0253 msgid "Search &in Results" 0254 msgstr "Hae &tuloksista" 0255 0256 #: app/kiten.cpp:173 0257 #, kde-format 0258 msgid "Focus result view" 0259 msgstr "Kohdista tuloksiin" 0260 0261 #: app/kiten.cpp:178 0262 #, kde-format 0263 msgid "Go to the previous search query." 0264 msgstr "Siirry edelliseen hakukyselyyn." 0265 0266 #: app/kiten.cpp:180 0267 #, kde-format 0268 msgid "Go to the next search query." 0269 msgstr "Siirry seuraavaan hakukyselyyn." 0270 0271 #: app/kiten.cpp:187 0272 #, kde-format 0273 msgid "Export List" 0274 msgstr "Vientiluettelo" 0275 0276 #: app/kiten.cpp:217 0277 #, kde-format 0278 msgid "Initializing Dictionaries" 0279 msgstr "Alustetaan sanakirjoja" 0280 0281 #: app/kiten.cpp:230 0282 #, kde-format 0283 msgid "Welcome to Kiten" 0284 msgstr "Tervetuloa Kiteniin" 0285 0286 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0287 #, kde-format 0288 msgid "Searching..." 0289 msgstr "Hakee…" 0290 0291 #: app/kiten.cpp:402 0292 #, kde-format 0293 msgid "Found 1 result" 0294 msgid_plural "Found %1 results" 0295 msgstr[0] "Löytyi 1 tulos" 0296 msgstr[1] "Löytyi %1 tulosta" 0297 0298 #: app/kiten.cpp:404 0299 #, kde-format 0300 msgid "No results found" 0301 msgstr "Ei löydettyjä" 0302 0303 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0304 #: app/kiten.kcfg:10 0305 #, kde-format 0306 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0307 msgstr "Sanakirjatyyppien luettelo: käytetään sisäisesti, älä koske" 0308 0309 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0310 #: app/kiten.kcfg:25 0311 #, kde-format 0312 msgid "Edict dictionary files" 0313 msgstr "Edict-sanakirjatiedostot" 0314 0315 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0316 #: app/kiten.kcfg:28 0317 #, kde-format 0318 msgid "Use preinstalled edict" 0319 msgstr "Käytä esiasennettua edictiä" 0320 0321 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0322 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0323 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0324 #, kde-format 0325 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0326 msgstr "Tälle sanakirjatyypille näytettävät kentät" 0327 0328 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0329 #: app/kiten.kcfg:39 0330 #, kde-format 0331 msgid "Kanjidic dictionary files" 0332 msgstr "Kanjidic-sanakirjatiedostot" 0333 0334 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0335 #: app/kiten.kcfg:42 0336 #, kde-format 0337 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0338 msgstr "Käytä esiasennettua kanjidicia" 0339 0340 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0341 #: app/kiten.kcfg:53 0342 #, kde-format 0343 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0344 msgstr "Etsitäänkö käynnistettäessä hakusanalla ”jiten”" 0345 0346 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0347 #: app/kiten.kcfg:57 0348 #, kde-format 0349 msgid "Case sensitive searches" 0350 msgstr "Haut huomioivat merkkikoon" 0351 0352 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0353 #: app/kiten.kcfg:63 0354 #, kde-format 0355 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0356 msgstr "Järjestä sanakirjan mukaan" 0357 0358 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0359 #: app/kiten.kcfg:67 0360 #, kde-format 0361 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0362 msgstr "Sanakirjojen järjestys" 0363 0364 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0365 #: app/kiten.kcfg:71 0366 #, kde-format 0367 msgid "What order do we sort the fields in?" 0368 msgstr "Kenttien järjestys" 0369 0370 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0371 #: app/kiten.kcfg:89 0372 #, kde-format 0373 msgid "" 0374 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0375 "common and uncommon entries" 0376 msgstr "" 0377 "0=Ei suodatinta, 1=Rajoita hakutulokset vain ”common”-tietueisiin, " 0378 "2=Erittele yleiset ja harvinaiset tietueet" 0379 0380 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0381 #: app/kiten.kcfg:93 0382 #, kde-format 0383 msgid "" 0384 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0385 "Anywhere" 0386 msgstr "" 0387 "Käyttäjän viimeisin hakutapa, 0=Täsmällinen, 1=Hae alusta, 2=Hae lopusta, " 0388 "3=Hae kaikkialta" 0389 0390 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0391 #: app/kiten.kcfg:97 0392 #, kde-format 0393 msgid "" 0394 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0395 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0396 msgstr "" 0397 "Käyttäjän viimeisin hakutapa, 0=Kaikki, 1=Verbi, 2=Substantiivi, " 0398 "3=Adjektiivi, 4=Adverbi, 5=Etuliite, 6=Jälkiliite, 7=Ilmaus" 0399 0400 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0401 #: app/kiten.kcfg:101 0402 #, kde-format 0403 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0404 msgstr "Haetaanko leikepöytävalintoja automaattisesti" 0405 0406 #. i18n: ectx: Menu (file) 0407 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0408 #, kde-format 0409 msgid "&File" 0410 msgstr "&Tiedosto" 0411 0412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0413 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0414 #, kde-format 0415 msgid "Main Toolbar" 0416 msgstr "Päätyökalurivi" 0417 0418 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0419 #: app/kitenui.rc:44 0420 #, kde-format 0421 msgid "Extra Toolbar" 0422 msgstr "Lisätyökalurivi" 0423 0424 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0425 #: app/kitenui.rc:48 0426 #, kde-format 0427 msgid "Search Toolbar" 0428 msgstr "Hakutyökalurivi" 0429 0430 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0431 #: app/kitenui.rc:52 0432 #, kde-format 0433 msgid "Search Options" 0434 msgstr "Hakuvalinnat" 0435 0436 # pmap: =/gen=Kitenin/ 0437 # pmap: =/elat=Kitenistä/ 0438 #: app/main.cpp:32 0439 #, kde-format 0440 msgid "Kiten" 0441 msgstr "Kiten" 0442 0443 #: app/main.cpp:34 0444 #, kde-format 0445 msgid "Japanese Reference Tool" 0446 msgstr "Japanin hakuteostyökalu" 0447 0448 #: app/main.cpp:36 0449 #, kde-format 0450 msgid "" 0451 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0452 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0453 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0454 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0455 msgstr "" 0456 "© 2001–2004 Jason Katz-Brown\n" 0457 "© 2006–2007 Eric Kjeldergaard\n" 0458 "© 2006–2008 Joseph Kerian\n" 0459 "© 2011 Daniel E. Moctezuma" 0460 0461 #: app/main.cpp:43 0462 #, kde-format 0463 msgid "Jason Katz-Brown" 0464 msgstr "Jason Katz-Brown" 0465 0466 #: app/main.cpp:43 0467 #, kde-format 0468 msgid "Original author" 0469 msgstr "Alkuperäinen tekijä" 0470 0471 #: app/main.cpp:44 0472 #, kde-format 0473 msgid "Jim Breen" 0474 msgstr "Jim Breen" 0475 0476 #: app/main.cpp:45 0477 #, kde-format 0478 msgid "" 0479 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0480 "generator.\n" 0481 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0482 msgstr "" 0483 "Kirjoitti xjdictin, josta Kiten lainaa koodia, sekä xjdicin " 0484 "indeksitiedostogeneraattorin.\n" 0485 "On myös Kitenille välttämättömien edictin ja kanjidicin päätekijä." 0486 0487 #: app/main.cpp:48 0488 #, kde-format 0489 msgid "Neil Stevens" 0490 msgstr "Neil Stevens" 0491 0492 #: app/main.cpp:48 0493 #, kde-format 0494 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0495 msgstr "Koodin yksinkertaistaminen, käyttöliittymäehdotuksia." 0496 0497 #: app/main.cpp:49 0498 #, kde-format 0499 msgid "David Vignoni" 0500 msgstr "David Vignoni" 0501 0502 #: app/main.cpp:49 0503 #, kde-format 0504 msgid "svg icon" 0505 msgstr "SVG-kuvake" 0506 0507 #: app/main.cpp:50 0508 #, kde-format 0509 msgid "Paul Temple" 0510 msgstr "Paul Temple" 0511 0512 #: app/main.cpp:50 0513 #, kde-format 0514 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0515 msgstr "Siirto KConfig XT:lle, virheiden korjauksia" 0516 0517 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0518 #, kde-format 0519 msgid "Joseph Kerian" 0520 msgstr "Joseph Kerian" 0521 0522 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0523 #, kde-format 0524 msgid "KDE4 rewrite" 0525 msgstr "KDE4-uudelleenkirjoitus" 0526 0527 #: app/main.cpp:52 0528 #, kde-format 0529 msgid "Eric Kjeldergaard" 0530 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0531 0532 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0533 #, kde-format 0534 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0535 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0536 0537 #: app/main.cpp:54 0538 #, kde-format 0539 msgid "" 0540 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0541 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0542 msgstr "" 0543 "Verbien perusmuotoon palauttaminen, sanakirjapäivitykset EDICT:lle ja " 0544 "KANJIDIC:lle, käyttöliittymäparannuksia, kanjiselain, korjauksia, koodin " 0545 "hiomista ja yksinkertaistamista" 0546 0547 #: app/searchstringinput.cpp:27 0548 #, kde-format 0549 msgid "Filter Type" 0550 msgstr "Suodatintyyppi" 0551 0552 #: app/searchstringinput.cpp:28 0553 #, kde-format 0554 msgid "No filter" 0555 msgstr "Ei suodatinta" 0556 0557 #: app/searchstringinput.cpp:29 0558 #, kde-format 0559 msgid "Filter out rare" 0560 msgstr "Suodata harvinaiset" 0561 0562 # Tässä tilassa yleiset ja harvinaiset hakutulokset näytetään eri otsikkojen alla. 0563 #: app/searchstringinput.cpp:30 0564 #, kde-format 0565 msgid "Common/Uncommon" 0566 msgstr "Erittele yleiset ja harvinaiset" 0567 0568 #: app/searchstringinput.cpp:33 0569 #, kde-format 0570 msgid "Match Type" 0571 msgstr "Hakutapa" 0572 0573 #: app/searchstringinput.cpp:34 0574 #, kde-format 0575 msgid "Exact Match" 0576 msgstr "Hae täsmälleen" 0577 0578 #: app/searchstringinput.cpp:35 0579 #, kde-format 0580 msgid "Match Beginning" 0581 msgstr "Hae alusta" 0582 0583 #: app/searchstringinput.cpp:36 0584 #, kde-format 0585 msgid "Match Ending" 0586 msgstr "Hae lopusta" 0587 0588 #: app/searchstringinput.cpp:37 0589 #, kde-format 0590 msgid "Match Anywhere" 0591 msgstr "Hae kaikkialta" 0592 0593 #: app/searchstringinput.cpp:40 0594 #, kde-format 0595 msgid "Word Type" 0596 msgstr "Sanaluokka" 0597 0598 #: app/searchstringinput.cpp:41 0599 #, kde-format 0600 msgid "Any" 0601 msgstr "Kaikki" 0602 0603 #: app/searchstringinput.cpp:42 0604 #, kde-format 0605 msgid "Verb" 0606 msgstr "Verbi" 0607 0608 #: app/searchstringinput.cpp:43 0609 #, kde-format 0610 msgid "Noun" 0611 msgstr "Substantiivi" 0612 0613 #: app/searchstringinput.cpp:44 0614 #, kde-format 0615 msgid "Adjective" 0616 msgstr "Adjektiivi" 0617 0618 #: app/searchstringinput.cpp:45 0619 #, kde-format 0620 msgid "Adverb" 0621 msgstr "Adverbi" 0622 0623 #: app/searchstringinput.cpp:46 0624 #, kde-format 0625 msgid "Prefix" 0626 msgstr "Etuliite" 0627 0628 #: app/searchstringinput.cpp:47 0629 #, kde-format 0630 msgid "Suffix" 0631 msgstr "Jälkiliite" 0632 0633 #: app/searchstringinput.cpp:48 0634 #, kde-format 0635 msgid "Expression" 0636 msgstr "Ilmaus" 0637 0638 #: app/searchstringinput.cpp:57 0639 #, kde-format 0640 msgid "Focus input field" 0641 msgstr "Kohdista hakukenttään" 0642 0643 #: app/searchstringinput.cpp:60 0644 #, kde-format 0645 msgid "Search Bar" 0646 msgstr "Hakurivi" 0647 0648 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0649 #, kde-format 0650 msgid "%1 kanji found" 0651 msgid_plural "%1 kanji found" 0652 msgstr[0] "%1 kanji löytyi" 0653 msgstr[1] "%1 kanjia löytyi" 0654 0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0656 #, kde-format 0657 msgid "About %1" 0658 msgstr "Tietoa kanjista %1" 0659 0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0661 #, kde-format 0662 msgid "Copy %1 to clipboard" 0663 msgstr "Kopioi %1 leikepöydälle" 0664 0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0666 #, kde-format 0667 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0668 msgstr "Tarvittavia kanjitietoja ei voitu ladata." 0669 0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0671 #, kde-format 0672 msgid "Kanji &List" 0673 msgstr "Kanji&luettelo" 0674 0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0676 #, kde-format 0677 msgid "Kanji &Information" 0678 msgstr "Kanjin &tiedot" 0679 0680 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0681 #, kde-format 0682 msgid "&Search…" 0683 msgstr "&Etsi…" 0684 0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0686 #, kde-format 0687 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0688 msgstr "Kaikki Jouyou-kanjit" 0689 0690 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0691 #, kde-format 0692 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0693 msgstr "Luokka %1 (Jinmeiyou)" 0694 0695 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0696 #, kde-format 0697 msgid "Grade %1" 0698 msgstr "Luokka %1" 0699 0700 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0701 #, kde-format 0702 msgid "Not in Jouyou list" 0703 msgstr "Ei Jouyou-luettelossa" 0704 0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0706 #, kde-format 0707 msgid "No stroke limit" 0708 msgstr "Ei vetorajoitusta" 0709 0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0711 #, kde-format 0712 msgid "%1 stroke" 0713 msgid_plural "%1 strokes" 0714 msgstr[0] "%1 veto" 0715 msgstr[1] "%1 vetoa" 0716 0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0718 #, kde-format 0719 msgid "Grade:" 0720 msgstr "Luokka:" 0721 0722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0724 #, kde-format 0725 msgid "Strokes:" 0726 msgstr "Vetoja:" 0727 0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0729 #, kde-format 0730 msgid "Onyomi: " 0731 msgstr "Onyomi: " 0732 0733 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0734 #, kde-format 0735 msgid "Kunyomi: " 0736 msgstr "Kunyomi: " 0737 0738 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0739 #, kde-format 0740 msgid "In names: " 0741 msgstr "Nimissä: " 0742 0743 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0744 #, kde-format 0745 msgid "As radical: " 0746 msgstr "Radikaalina: " 0747 0748 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0749 #, kde-format 0750 msgid "Meaning: " 0751 msgstr "Merkitys: " 0752 0753 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0754 #, kde-format 0755 msgid "Meanings: " 0756 msgstr "Merkitykset: " 0757 0758 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0759 #, kde-format 0760 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0761 msgstr "Kitenin kanjiselain, KDE:n japanin hakuteostyökalu" 0762 0763 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0764 #, kde-format 0765 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0766 msgstr "© 2011 Daniel E. Moctezuma" 0767 0768 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0769 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0770 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0771 #, kde-format 0772 msgid "Preferences" 0773 msgstr "Asetukset" 0774 0775 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0776 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0777 #, kde-format 0778 msgid "Kanji List" 0779 msgstr "Kanjiluettelo" 0780 0781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0782 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0783 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0786 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0787 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0788 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0789 #, kde-format 0790 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0791 msgstr "Luettelonäkymän kanji- tai kanatietueen fontti" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0794 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0795 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0797 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0798 #, kde-format 0799 msgid "Use this to adjust the button font" 0800 msgstr "Säädä tällä painikkeen fonttia" 0801 0802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0803 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0804 #, kde-format 0805 msgid "Kanji font:" 0806 msgstr "Kanjifontti:" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0809 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0810 #, kde-format 0811 msgid "漢字" 0812 msgstr "漢字" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0815 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0816 #, kde-format 0817 msgid "Kanji Information" 0818 msgstr "Kanjin tiedot" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0821 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0822 #, kde-format 0823 msgid "Kanji size:" 0824 msgstr "Kanjin koko:" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0827 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0828 #, kde-format 0829 msgid "Kana font:" 0830 msgstr "Kanafontti:" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0833 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0834 #, kde-format 0835 msgid "かな" 0836 msgstr "かな" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0839 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0840 #, kde-format 0841 msgid "Label font:" 0842 msgstr "Selitteiden fontti:" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0845 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0846 #, kde-format 0847 msgid "Search" 0848 msgstr "Etsi" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0851 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0852 #, kde-format 0853 msgid "Enter a search query:" 0854 msgstr "Syötä hakukysely:" 0855 0856 # Kontekstin takia genetiivissä. 0857 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0858 #, kde-format 0859 msgid "verb" 0860 msgstr "verbin" 0861 0862 # Kontekstin takia genetiivissä. 0863 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0864 #, kde-format 0865 msgid "adjective" 0866 msgstr "adjektiivin" 0867 0868 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0869 #, kde-format 0870 msgid "" 0871 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0872 msgstr "" 0873 "Verbejä ei voida palauttaa perusmuotoon, koska siihen tarvittavia tietoja ei " 0874 "löydetty." 0875 0876 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0877 #, kde-format 0878 msgid "" 0879 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0880 "cannot be used." 0881 msgstr "" 0882 "Verbejä ei voida palauttaa perusmuotoon, koska siihen tarvittavia tietoja ei " 0883 "voitu ladata." 0884 0885 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0886 #, kde-format 0887 msgid "&Available Fields:" 0888 msgstr "&Saatavilla olevat kentät:" 0889 0890 #: lib/entry.cpp:154 0891 #, kde-format 0892 msgid "; " 0893 msgstr "; " 0894 0895 #: lib/entrylist.cpp:105 0896 #, kde-format 0897 msgid "From Dictionary:" 0898 msgstr "Sanakirjasta:" 0899 0900 # %1 on genetiivissä. %2 on englanninkielinen muodon nimi, joka tulee suoraan sanakirjasta. Esimerkiksi ”polite”, ”past (polite)”, ”-te” 0901 #: lib/entrylist.cpp:122 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "" 0904 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0905 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0906 msgid "Entered %1 in %2 form" 0907 msgstr "Kirjoitit %1 %2-muodossa|/| Kirjoitit %1 $[yhdysmerkki %2 muodossa]" 0908 0909 #: lib/entrylist.cpp:143 0910 #, kde-format 0911 msgid "Common" 0912 msgstr "Yleiset" 0913 0914 #: lib/entrylist.cpp:146 0915 #, kde-format 0916 msgid "Uncommon" 0917 msgstr "Harvinaiset" 0918 0919 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0920 #, kde-format 0921 msgid "No Radicals Selected" 0922 msgstr "Ei valittu radikaaleja" 0923 0924 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0925 #, kde-format 0926 msgid "Selected Radicals: " 0927 msgstr "Valitut radikaalit:" 0928 0929 #: radselect/main.cpp:26 0930 #, kde-format 0931 msgid "A KDE Application" 0932 msgstr "KDE-sovellus" 0933 0934 #: radselect/main.cpp:28 0935 #, kde-format 0936 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0937 msgstr "© 2005 Joseph Kerian" 0938 0939 #: radselect/main.cpp:33 0940 #, kde-format 0941 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0942 msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0943 0944 #: radselect/main.cpp:34 0945 #, kde-format 0946 msgid "" 0947 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0948 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0949 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0950 msgstr "" 0951 "Tämä ohjelma käyttää KANJIDIC- ja RADKFILE-sanastotiedostoja, jotka ovat " 0952 "Electronic Dictionary Research and Development Groupin omaisuutta ja joita " 0953 "käytetään ryhmän lisenssin mukaisesti." 0954 0955 #: radselect/main.cpp:44 0956 #, kde-format 0957 msgid "Initial Search String from Kiten" 0958 msgstr "Kitenin alkuhakutermi" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0961 #: radselect/radical_selector.ui:22 0962 #, kde-format 0963 msgid "RadicalSelector" 0964 msgstr "Radikaalivalitsin" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0967 #: radselect/radical_selector.ui:40 0968 #, kde-format 0969 msgid "Results" 0970 msgstr "Tulokset " 0971 0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0973 #: radselect/radical_selector.ui:82 0974 #, kde-format 0975 msgid "&To Clipboard" 0976 msgstr "&Leikepöydälle" 0977 0978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0979 #: radselect/radical_selector.ui:122 0980 #, kde-format 0981 msgid " - " 0982 msgstr "- " 0983 0984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0985 #: radselect/radical_selector.ui:164 0986 #, kde-format 0987 msgid "Clear" 0988 msgstr "Tyhjennä" 0989 0990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0991 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0992 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0993 #, kde-format 0994 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0995 msgstr "Näytä radikaalit käänteisessä taajuusjärjestyksessä" 0996 0997 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0998 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0999 #, kde-format 1000 msgid "Do we close this program when searching?" 1001 msgstr "Suljetaanko tämä ohjelma haun ajaksi?" 1002 1003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 1004 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 1005 #, kde-format 1006 msgid "Close radselect when you press search" 1007 msgstr "Sulje radikaalivalitsin kun hakupainiketta napsautetaan" 1008 1009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 1010 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 1011 #, kde-format 1012 msgid "Search Results Font:" 1013 msgstr "Hakutulosfontti:" 1014 1015 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 1016 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1017 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 1018 #, kde-format 1019 msgid "Use this to adjust the result list font" 1020 msgstr "Säädä tällä hakutulosten fonttia" 1021 1022 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1023 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1024 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1025 #, kde-format 1026 msgid "漢字 かな" 1027 msgstr "漢字 かな" 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1030 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1031 #, kde-format 1032 msgid "Button Font:" 1033 msgstr "Painikkeen fontti:" 1034 1035 #: radselect/radselectview.cpp:38 1036 #, kde-format 1037 msgid "" 1038 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1039 "radkfile), this file is required for this app to function." 1040 msgstr "" 1041 "Tietoja kanjien radikaaleista ei näytä olevan asennettu (tiedosto kiten/" 1042 "radkfile). Tämä tiedosto vaaditaan ohjelman toimimiseen." 1043 1044 #: radselect/radselectview.cpp:45 1045 #, kde-format 1046 msgid "" 1047 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1048 "count information will be unavailable." 1049 msgstr "" 1050 "Kanjisanasto ei vaikuta olevan asennettu (tiedosto kiten/kanjidic), joten " 1051 "vetomäärätieto ei ole saatavilla." 1052 1053 #: radselect/radselectview.cpp:61 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1056 msgid "Min" 1057 msgstr "Vähintään" 1058 1059 #: radselect/radselectview.cpp:62 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1062 msgid "Max" 1063 msgstr "Enintään" 1064 1065 #: radselect/radselectview.cpp:106 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1068 msgid "(ALL)" 1069 msgstr "(KAIKKI)" 1070 1071 #~ msgid "" 1072 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1073 #~ "used." 1074 #~ msgstr "" 1075 #~ "Romaji-tiedot sisältävää tiedostoa ei ole asennettu, joten romaji-" 1076 #~ "muunnosta ei voi käyttää." 1077 1078 #~ msgid "" 1079 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1080 #~ "used." 1081 #~ msgstr "" 1082 #~ "Romaji-tietoja ei voitu ladata, joten romaji-muunnosta ei voi käyttää." 1083 1084 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1085 #~ msgid "English" 1086 #~ msgstr "englanti" 1087 1088 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1089 #~ msgid "Kana" 1090 #~ msgstr "kana" 1091 1092 #~ msgid "Learn" 1093 #~ msgstr "Oppiminen" 1094 1095 #~ msgid "" 1096 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1097 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href=" 1098 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://" 1099 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>." 1100 #~ msgstr "" 1101 #~ "Oppimistila ei ole tässä Kitenin versiossa käytössä. Erinomaisia " 1102 #~ "opettelukorttiohjelmia ovat <a href=\"https://apps.kde.org/parley" 1103 #~ "\">Parley</a> sekä <a href=\"https://apps.ankiweb.net/\">Anki-projekti</" 1104 #~ "a>." 1105 1106 #~ msgid "Settings" 1107 #~ msgstr "Asetukset" 1108 1109 # pmap: =:gen=Kitenin kanjiselaimen: 1110 # pmap: =:elat=Kitenin kanjiselaimesta: 1111 #~ msgid "kitenkanjibrowser" 1112 #~ msgstr "Kitenin kanjiselain" 1113 1114 # pmap: =/elat=Kitenin radikaalivalitsimesta/ 1115 # pmap: =/gen=Kitenin radikaalivalitsimen/ 1116 #~ msgid "kitenradselect" 1117 #~ msgstr "Kitenin radikaalivalitsin" 1118 1119 #~ msgctxt "This must be a single word" 1120 #~ msgid "Noun" 1121 #~ msgstr "Substantiivi" 1122 1123 #~ msgctxt "This must be a single word" 1124 #~ msgid "Verb" 1125 #~ msgstr "Verbi" 1126 1127 #~ msgctxt "This must be a single word" 1128 #~ msgid "Adjective" 1129 #~ msgstr "Adjektiivi" 1130 1131 #~ msgctxt "This must be a single word" 1132 #~ msgid "Adverb" 1133 #~ msgstr "Adverbi" 1134 1135 #~ msgctxt "This must be a single word" 1136 #~ msgid "Particle" 1137 #~ msgstr "Partikkeli" 1138 1139 #~ msgctxt "" 1140 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1141 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1142 #~ "single word" 1143 #~ msgid "Ichidan" 1144 #~ msgstr "Ichidan" 1145 1146 #~ msgctxt "" 1147 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1148 #~ "be translated, this must be a single word" 1149 #~ msgid "Godan" 1150 #~ msgstr "Godan" 1151 1152 #~ msgctxt "" 1153 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1154 #~ "be translated, this must be a single word" 1155 #~ msgid "Fukisoku" 1156 #~ msgstr "Fukisoku" 1157 1158 #~ msgid "Idiomatic expression" 1159 #~ msgstr "Idiomi" 1160 1161 #~ msgid "Noun (used as a prefix)" 1162 #~ msgstr "Substantiivi (käytetään etuliitteenä)" 1163 1164 #~ msgid "Noun (used as a suffix)" 1165 #~ msgstr "Substantiivi (käytetään jälkiliitteenä)" 1166 1167 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown" 1168 #~ msgstr "© 2001–2004, Jason Katz-Brown" 1169 1170 #~ msgid "Deinflect Verbs/Adjectives" 1171 #~ msgstr "Palauta verbit/adjektiivit perusmuotoon" 1172 1173 #~ msgid "Possible de-conjugation %1 as %2" 1174 #~ msgstr "Sanan %1 mahdollinen perusmuoto %2" 1175 1176 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1177 #~ msgstr "Perusmuotoon palauttamisen sanakirjatiedostot" 1178 1179 #~ msgid "" 1180 #~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb" 1181 #~ msgstr "" 1182 #~ "Rajoitetaanko käyttäjän sanaluokkavalintoja? 0:mikä tahansa, verbi, " 1183 #~ "substantiivi, adjektiivi, adverbi" 1184 1185 #~ msgid "Enable the Deinflection checker?" 1186 #~ msgstr "Käytetäänkö perusmuotoon palauttamista?" 1187 1188 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." 1189 #~ msgstr "Muokkaa &globaaleja näppäinyhdistelmiä..." 1190 1191 #, fuzzy 1192 #~| msgid "Case sensitive searches" 1193 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)" 1194 #~ msgstr "Haut huomioivat merkkikoon" 1195 1196 #~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1197 #~ msgid "(All)" 1198 #~ msgstr "(Kaikki)" 1199 1200 #~ msgid "&Show Full Search String" 1201 #~ msgstr "&Näytä haettava merkkijono kokonaan" 1202 1203 #~ msgid "All Text is the same size" 1204 #~ msgstr "Kaikki teksti saman kokoista" 1205 1206 #~ msgid "All Kanji are written bigger" 1207 #~ msgstr "Kanji kirjoitetaan suuremmalla" 1208 1209 #~ msgid "Make the main dictionary entry larger" 1210 #~ msgstr "Sanakirjan hakusana suuremmalla" 1211 1212 #~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)" 1213 #~ msgstr "Kvtml-tiedostot (*.kvtml)" 1214 1215 #~ msgid "Choose file to export to" 1216 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon viedään" 1217 1218 #~ msgid "&Add to export list" 1219 #~ msgstr "&Lisää vientiluetteloon" 1220 1221 #~ msgid "Search t&ext" 1222 #~ msgstr "Etsi t&ekstiä" 1223 1224 #~ msgid "Match only whole english word" 1225 #~ msgstr "Vertaa vain kokonaisiin englanninkielisiin sanoihin" 1226 1227 #~ msgid "Match only whole English word" 1228 #~ msgstr "Etsi kokonaisia englannin sanoja" 1229 1230 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" 1231 #~ msgstr "Aloita ”opettelu” Kitenin käynnistyksessä" 1232 1233 #~ msgid "Quizzing" 1234 #~ msgstr "Kyseleminen" 1235 1236 #~ msgid "Clue:" 1237 #~ msgstr "Vihje:" 1238 1239 #~ msgid "Reading" 1240 #~ msgstr "Lukeminen" 1241 1242 #~ msgid "Possible answers:" 1243 #~ msgstr "Mahdolliset vastaukset:" 1244 1245 #~ msgctxt "This must be a single word" 1246 #~ msgid "noun" 1247 #~ msgstr "substantiivi" 1248 1249 #~ msgctxt "This must be a single word" 1250 #~ msgid "adverb" 1251 #~ msgstr "adverbi" 1252 1253 #~ msgid "Search with &Beginning of Word" 1254 #~ msgstr "Etsi &sanan alkua" 1255 1256 #~ msgid "Stro&kes" 1257 #~ msgstr "&Vedot" 1258 1259 #~ msgid "Found " 1260 #~ msgstr "Löytyi " 1261 1262 #~ msgid "&Extra search options" 1263 #~ msgstr "&Muut hakuasetukset"