Warning, /education/kiten/po/eo/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to esperanto 0002 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2007. 0004 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007. 0005 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kiten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-22 06:38+0100\n" 0013 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0014 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0015 "Language: eo\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Poedit-Language: Esperanto\n" 0020 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Pierre-Marie Pédrot,Oliver Kellogg" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,okellogg@users.sourceforge.net" 0032 0033 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0034 #: app/configdictselect.ui:14 0035 #, kde-format 0036 msgid "Dictionary Selector" 0037 msgstr "Vortara elektilo" 0038 0039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0040 #: app/configdictselect.ui:25 0041 #, kde-format 0042 msgid "Use prei&nstalled dict" 0043 msgstr "Uzi antaŭ&instalitajn vortarojn" 0044 0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0046 #: app/configdictselect.ui:56 0047 #, kde-format 0048 msgid "Name" 0049 msgstr "Nomo" 0050 0051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0052 #: app/configdictselect.ui:67 0053 #, kde-format 0054 msgid "File" 0055 msgstr "Dosiero" 0056 0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0058 #: app/configdictselect.ui:86 0059 #, kde-format 0060 msgid "&Add..." 0061 msgstr "&Aldoni..." 0062 0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0064 #: app/configdictselect.ui:93 0065 #, kde-format 0066 msgid "Delete" 0067 msgstr "Forigi" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0070 #: app/configfont.ui:13 0071 #, kde-format 0072 msgid "Fonts" 0073 msgstr "Tiparoj" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0076 #: app/configfont.ui:21 0077 #, kde-format 0078 msgid "Main Font" 0079 msgstr "Ĉefa tiparo" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0082 #: app/configfont.ui:28 0083 #, kde-format 0084 msgid "漢字 かな romaji" 0085 msgstr "漢字 かな romaji" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0088 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0089 #, kde-format 0090 msgid "Searching" 0091 msgstr "Ŝerĉado" 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0094 #: app/configsearching.ui:27 0095 #, kde-format 0096 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0097 msgstr "Serĉi \"jiten\" dum la lanco" 0098 0099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0100 #: app/configsorting.ui:15 0101 #, kde-format 0102 msgid "sorting" 0103 msgstr "ordigo" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0106 #: app/configsorting.ui:21 0107 #, kde-format 0108 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0109 msgstr "Ordigi la rezultojn laŭ vort&aro" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0112 #: app/configsorting.ui:28 0113 #, kde-format 0114 msgid "Dicti&onaries Available:" 0115 msgstr "Uzeblaj vortar&oj:" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0118 #: app/configsorting.ui:31 0119 #, kde-format 0120 msgid "Displa&y First:" 0121 msgstr "Montr&i unue:" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0124 #: app/configsorting.ui:48 0125 #, kde-format 0126 msgid "Fields to Sort &By:" 0127 msgstr "Kampoj ordi&gendas laŭ:" 0128 0129 #: app/configuredialog.cpp:38 0130 #, kde-format 0131 msgid "Dictionaries" 0132 msgstr "Vortaroj" 0133 0134 #: app/configuredialog.cpp:49 0135 #, kde-format 0136 msgid "Font" 0137 msgstr "Tiparo" 0138 0139 #: app/configuredialog.cpp:52 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0142 msgid "Display" 0143 msgstr "Montrado" 0144 0145 #: app/configuredialog.cpp:54 0146 #, kde-format 0147 msgid "Results Sorting" 0148 msgstr "Ordigo de rezultoj" 0149 0150 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0151 #, kde-format 0152 msgid "Check for dictionary &updates" 0153 msgstr "Kontr&oli pri vortaraj ĝisdatigoj" 0154 0155 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "Update canceled.\n" 0159 "Could not read file." 0160 msgstr "" 0161 "Ĝisdatigo nuligita.\n" 0162 "Ne eblis legi dosieron." 0163 0164 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "Update canceled.\n" 0168 "Could not open file." 0169 msgstr "" 0170 "Ĝisdatigo nuligita.\n" 0171 "Ne eblis malfermi dosieron." 0172 0173 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0174 #, kde-format 0175 msgid "" 0176 "Update canceled.\n" 0177 "The update information file has an invalid date." 0178 msgstr "" 0179 "Ĝisdatigo nuligita.\n" 0180 "La ĝisdatiga informdosiero havas nevalidan daton." 0181 0182 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0183 #, kde-format 0184 msgid "You already have the latest updates." 0185 msgstr "Vi jam havas la lastajn ĝisdatigojn." 0186 0187 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0188 #, kde-format 0189 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0190 msgstr "Sukcese ĝisdatigis viajn vortarojn." 0191 0192 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0193 #, kde-format 0194 msgid "" 0195 "Successfully updated:\n" 0196 "%1\n" 0197 "\n" 0198 "Failed to update:\n" 0199 "%2" 0200 msgstr "" 0201 "Sukcese ĝisdatigita:\n" 0202 "%1\n" 0203 "\n" 0204 "Malsukcesis ĝisdatigi:\n" 0205 "%2" 0206 0207 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0208 #, kde-format 0209 msgid "" 0210 "Failed to update:\n" 0211 "%1" 0212 msgstr "" 0213 "Malsukcesis ĝisdatigi:\n" 0214 "%1" 0215 0216 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0217 #, kde-format 0218 msgid "Radical Selector" 0219 msgstr "Radikala Elektilo" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0222 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0223 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0224 #, kde-format 0225 msgid "Kanji Browser" 0226 msgstr "Kanji-Retumilo" 0227 0228 #. i18n: ectx: Menu (search) 0229 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0230 #, kde-format 0231 msgid "S&earch" 0232 msgstr "S&erĉi" 0233 0234 #: app/kiten.cpp:164 0235 #, kde-format 0236 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0237 msgstr "&Aŭtomate serĉi en la poŝenhavo" 0238 0239 #: app/kiten.cpp:167 0240 #, kde-format 0241 msgid "Search &in Results" 0242 msgstr "Serĉi en la &rezultoj" 0243 0244 #: app/kiten.cpp:173 0245 #, kde-format 0246 msgid "Focus result view" 0247 msgstr "Fokusa rezulto-vido" 0248 0249 #: app/kiten.cpp:178 0250 #, kde-format 0251 msgid "Go to the previous search query." 0252 msgstr "Iri al antaŭa serĉdemando." 0253 0254 #: app/kiten.cpp:180 0255 #, kde-format 0256 msgid "Go to the next search query." 0257 msgstr "Iri al sekvonta serĉdemando." 0258 0259 #: app/kiten.cpp:187 0260 #, kde-format 0261 msgid "Export List" 0262 msgstr "Eksporta listo" 0263 0264 #: app/kiten.cpp:217 0265 #, kde-format 0266 msgid "Initializing Dictionaries" 0267 msgstr "Pravalorizante Vortarojn" 0268 0269 #: app/kiten.cpp:230 0270 #, kde-format 0271 msgid "Welcome to Kiten" 0272 msgstr "Bonvenon ĉe Kiten" 0273 0274 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0275 #, kde-format 0276 msgid "Searching..." 0277 msgstr "Serĉante..." 0278 0279 #: app/kiten.cpp:402 0280 #, kde-format 0281 msgid "Found 1 result" 0282 msgid_plural "Found %1 results" 0283 msgstr[0] "Trovis 1 rezulton" 0284 msgstr[1] "Trovis %1 rezulton" 0285 0286 #: app/kiten.cpp:404 0287 #, kde-format 0288 msgid "No results found" 0289 msgstr "Neniu rezulto troviĝis" 0290 0291 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0292 #: app/kiten.kcfg:10 0293 #, kde-format 0294 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0295 msgstr "Listo de vortaraj tipoj, uzata interne, ne tuŝu" 0296 0297 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0298 #: app/kiten.kcfg:25 0299 #, kde-format 0300 msgid "Edict dictionary files" 0301 msgstr "Edict-vortaraj dosieroj" 0302 0303 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0304 #: app/kiten.kcfg:28 0305 #, kde-format 0306 msgid "Use preinstalled edict" 0307 msgstr "Uzi la antaŭinstalitan edict" 0308 0309 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0310 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0311 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0312 #, kde-format 0313 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0314 msgstr "Kamparo montrenda por ĉi tiu vortara tipo" 0315 0316 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0317 #: app/kiten.kcfg:39 0318 #, kde-format 0319 msgid "Kanjidic dictionary files" 0320 msgstr "Kanjidic vortaraj dosieroj" 0321 0322 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0323 #: app/kiten.kcfg:42 0324 #, kde-format 0325 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0326 msgstr "Uzi la antaŭinstalitan kanjidic" 0327 0328 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0329 #: app/kiten.kcfg:53 0330 #, kde-format 0331 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0332 msgstr "Ĉu serĉi \"jiten\" dum la lanco" 0333 0334 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0335 #: app/kiten.kcfg:57 0336 #, kde-format 0337 msgid "Case sensitive searches" 0338 msgstr "Usklecodistinga serĉado" 0339 0340 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0341 #: app/kiten.kcfg:63 0342 #, kde-format 0343 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0344 msgstr "Ebligi Ordigon Laŭ Vortaro" 0345 0346 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0347 #: app/kiten.kcfg:67 0348 #, kde-format 0349 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0350 msgstr "En kiu ordo ni ordigas la vortarojn?" 0351 0352 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0353 #: app/kiten.kcfg:71 0354 #, kde-format 0355 msgid "What order do we sort the fields in?" 0356 msgstr "En kia ordo ni ordigas la kampojn?" 0357 0358 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0359 #: app/kiten.kcfg:89 0360 #, kde-format 0361 msgid "" 0362 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0363 "common and uncommon entries" 0364 msgstr "" 0365 "0=Neniu filtrilo, 1=Limigi serĉrezultojn nur al \"oftaj\" enskriboj, " 0366 "2=Apartigi komunajn kaj neoftajn enskribojn" 0367 0368 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0369 #: app/kiten.kcfg:93 0370 #, kde-format 0371 msgid "" 0372 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0373 "Anywhere" 0374 msgstr "" 0375 "La lasta tipo de serĉo de la uzanto, 0=Preciza, 1=Komenco, 2=Fino, 3=Kongrui " 0376 "ie ajn" 0377 0378 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0379 #: app/kiten.kcfg:97 0380 #, kde-format 0381 msgid "" 0382 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0383 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0384 msgstr "" 0385 "La lasta tipo de serĉo de la uzanto, 0=Ajna, 1=Verbo, 2=Substantivo, " 0386 "3=Adjektivo, 4=Adverbo, 5=Prefikso, 6=Sufikso, 7=Esprimo" 0387 0388 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0389 #: app/kiten.kcfg:101 0390 #, kde-format 0391 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0392 msgstr "Ĉu aŭtomate serĉi enskribojn de la tondujo?" 0393 0394 #. i18n: ectx: Menu (file) 0395 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0396 #, kde-format 0397 msgid "&File" 0398 msgstr "&Dosiero" 0399 0400 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0401 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0402 #, kde-format 0403 msgid "Main Toolbar" 0404 msgstr "Ĉefa Ilobreto" 0405 0406 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0407 #: app/kitenui.rc:44 0408 #, kde-format 0409 msgid "Extra Toolbar" 0410 msgstr "Ekstra Ilobreto" 0411 0412 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0413 #: app/kitenui.rc:48 0414 #, kde-format 0415 msgid "Search Toolbar" 0416 msgstr "Serĉa Ilobreto" 0417 0418 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0419 #: app/kitenui.rc:52 0420 #, kde-format 0421 msgid "Search Options" 0422 msgstr "Ŝerĉ-Opcioj" 0423 0424 #: app/main.cpp:32 0425 #, kde-format 0426 msgid "Kiten" 0427 msgstr "Kiten" 0428 0429 #: app/main.cpp:34 0430 #, kde-format 0431 msgid "Japanese Reference Tool" 0432 msgstr "Referenca japanlingvilo" 0433 0434 #: app/main.cpp:36 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0438 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0439 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0440 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0441 msgstr "" 0442 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0443 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0444 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0445 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0446 0447 #: app/main.cpp:43 0448 #, kde-format 0449 msgid "Jason Katz-Brown" 0450 msgstr "Jason Katz-Brown" 0451 0452 #: app/main.cpp:43 0453 #, kde-format 0454 msgid "Original author" 0455 msgstr "Origina aŭtoro" 0456 0457 #: app/main.cpp:44 0458 #, kde-format 0459 msgid "Jim Breen" 0460 msgstr "Jim Breen" 0461 0462 #: app/main.cpp:45 0463 #, kde-format 0464 msgid "" 0465 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0466 "generator.\n" 0467 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0468 msgstr "" 0469 "Skribis xjdic, kies Kiten elprenas kodon, kaj la xjdic indeksodosieran " 0470 "kreilon.\n" 0471 "Li estas ankaŭ la ĉefa aŭtoro de edict kaj kanjidic, kiujn Kiten nepre " 0472 "bezonas." 0473 0474 #: app/main.cpp:48 0475 #, kde-format 0476 msgid "Neil Stevens" 0477 msgstr "Neil Stevens" 0478 0479 #: app/main.cpp:48 0480 #, kde-format 0481 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0482 msgstr "Koda simpligado, interfacaj sugestoj." 0483 0484 #: app/main.cpp:49 0485 #, kde-format 0486 msgid "David Vignoni" 0487 msgstr "David Vignoni" 0488 0489 #: app/main.cpp:49 0490 #, kde-format 0491 msgid "svg icon" 0492 msgstr "svg piktogramo" 0493 0494 #: app/main.cpp:50 0495 #, kde-format 0496 msgid "Paul Temple" 0497 msgstr "Paul Temple" 0498 0499 #: app/main.cpp:50 0500 #, kde-format 0501 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0502 msgstr "Portado al KConfig XT, cima riparado" 0503 0504 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0505 #, kde-format 0506 msgid "Joseph Kerian" 0507 msgstr "Joseph Kerian" 0508 0509 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0510 #, kde-format 0511 msgid "KDE4 rewrite" 0512 msgstr "KDE4 reskribaĵo" 0513 0514 #: app/main.cpp:52 0515 #, kde-format 0516 msgid "Eric Kjeldergaard" 0517 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0518 0519 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0520 #, kde-format 0521 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0522 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0523 0524 #: app/main.cpp:54 0525 #, kde-format 0526 msgid "" 0527 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0528 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0529 msgstr "" 0530 "Malfleksiosistemaj plibonigoj, Vortaraj ĝisdatigoj por EDIKTO kaj KANJIDIC, " 0531 "GUI-Pliboniĝoj, Kanji-Retumilo, Cimaj korektoj, Kodopoluro kaj simpligo" 0532 0533 #: app/searchstringinput.cpp:27 0534 #, kde-format 0535 msgid "Filter Type" 0536 msgstr "Filtrila Tipo" 0537 0538 #: app/searchstringinput.cpp:28 0539 #, kde-format 0540 msgid "No filter" 0541 msgstr "Neniu filtrilo" 0542 0543 #: app/searchstringinput.cpp:29 0544 #, kde-format 0545 msgid "Filter out rare" 0546 msgstr "Elfiltri maloftajn" 0547 0548 #: app/searchstringinput.cpp:30 0549 #, kde-format 0550 msgid "Common/Uncommon" 0551 msgstr "Oftaj/Nekutimaj" 0552 0553 #: app/searchstringinput.cpp:33 0554 #, kde-format 0555 msgid "Match Type" 0556 msgstr "Kongrua Tipo" 0557 0558 #: app/searchstringinput.cpp:34 0559 #, kde-format 0560 msgid "Exact Match" 0561 msgstr "Ĝusta kongruo" 0562 0563 #: app/searchstringinput.cpp:35 0564 #, kde-format 0565 msgid "Match Beginning" 0566 msgstr "Kongrui Komencon" 0567 0568 #: app/searchstringinput.cpp:36 0569 #, kde-format 0570 msgid "Match Ending" 0571 msgstr "Kongrui Finon" 0572 0573 #: app/searchstringinput.cpp:37 0574 #, kde-format 0575 msgid "Match Anywhere" 0576 msgstr "Kongrui Ie Ajn" 0577 0578 #: app/searchstringinput.cpp:40 0579 #, kde-format 0580 msgid "Word Type" 0581 msgstr "Vorta Tipo" 0582 0583 #: app/searchstringinput.cpp:41 0584 #, kde-format 0585 msgid "Any" 0586 msgstr "Ajna" 0587 0588 #: app/searchstringinput.cpp:42 0589 #, kde-format 0590 msgid "Verb" 0591 msgstr "Verbo" 0592 0593 #: app/searchstringinput.cpp:43 0594 #, kde-format 0595 msgid "Noun" 0596 msgstr "Substantivo" 0597 0598 #: app/searchstringinput.cpp:44 0599 #, kde-format 0600 msgid "Adjective" 0601 msgstr "Adjektivo" 0602 0603 #: app/searchstringinput.cpp:45 0604 #, kde-format 0605 msgid "Adverb" 0606 msgstr "Adverbo" 0607 0608 #: app/searchstringinput.cpp:46 0609 #, kde-format 0610 msgid "Prefix" 0611 msgstr "Prefikso" 0612 0613 #: app/searchstringinput.cpp:47 0614 #, kde-format 0615 msgid "Suffix" 0616 msgstr "Sufikso" 0617 0618 #: app/searchstringinput.cpp:48 0619 #, kde-format 0620 msgid "Expression" 0621 msgstr "Esprimo" 0622 0623 #: app/searchstringinput.cpp:57 0624 #, kde-format 0625 msgid "Focus input field" 0626 msgstr "Fokusi enigokampon" 0627 0628 #: app/searchstringinput.cpp:60 0629 #, kde-format 0630 msgid "Search Bar" 0631 msgstr "Serĉobreto" 0632 0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0634 #, kde-format 0635 msgid "%1 kanji found" 0636 msgid_plural "%1 kanji found" 0637 msgstr[0] "%1 kanji trovita" 0638 msgstr[1] "%1 kanji trovitaj" 0639 0640 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0641 #, kde-format 0642 msgid "About %1" 0643 msgstr "Pri %1" 0644 0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0646 #, kde-format 0647 msgid "Copy %1 to clipboard" 0648 msgstr "Kopii %1 al tondujo" 0649 0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0651 #, kde-format 0652 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0653 msgstr "Ne eblis ŝargi la necesajn kanji-informojn." 0654 0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0656 #, kde-format 0657 msgid "Kanji &List" 0658 msgstr "Kanji &Listo" 0659 0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0661 #, kde-format 0662 msgid "Kanji &Information" 0663 msgstr "Kanji &Informoj" 0664 0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0666 #, kde-format 0667 msgid "&Search…" 0668 msgstr "&Serĉi…" 0669 0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0671 #, kde-format 0672 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0673 msgstr "Ĉiuj klasoj de Jouyou Kanji" 0674 0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0676 #, kde-format 0677 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0678 msgstr "Grado %1 (Jinmeiyou)" 0679 0680 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0681 #, kde-format 0682 msgid "Grade %1" 0683 msgstr "Grado %1" 0684 0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0686 #, kde-format 0687 msgid "Not in Jouyou list" 0688 msgstr "Ne en Jouyou-listo" 0689 0690 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0691 #, kde-format 0692 msgid "No stroke limit" 0693 msgstr "Neniu streka limo" 0694 0695 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0696 #, kde-format 0697 msgid "%1 stroke" 0698 msgid_plural "%1 strokes" 0699 msgstr[0] "%1 streko" 0700 msgstr[1] "%1 strekoj" 0701 0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0703 #, kde-format 0704 msgid "Grade:" 0705 msgstr "Grado:" 0706 0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0709 #, kde-format 0710 msgid "Strokes:" 0711 msgstr "Strekoj:" 0712 0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0714 #, kde-format 0715 msgid "Onyomi: " 0716 msgstr "Oniomi:" 0717 0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0719 #, kde-format 0720 msgid "Kunyomi: " 0721 msgstr "Kunyomi:" 0722 0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0724 #, kde-format 0725 msgid "In names: " 0726 msgstr "En nomoj:" 0727 0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0729 #, kde-format 0730 msgid "As radical: " 0731 msgstr "Kiel radiko:" 0732 0733 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0734 #, kde-format 0735 msgid "Meaning: " 0736 msgstr "Signifo:" 0737 0738 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0739 #, kde-format 0740 msgid "Meanings: " 0741 msgstr "Signifoj:" 0742 0743 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0744 #, kde-format 0745 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0746 msgstr "Kanji-Retumilo de Kiten, Japana Referenca Ilo de KDE" 0747 0748 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0749 #, kde-format 0750 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0751 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0754 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0756 #, kde-format 0757 msgid "Preferences" 0758 msgstr "Preferencoj" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0761 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0762 #, kde-format 0763 msgid "Kanji List" 0764 msgstr "Kanji Listo" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0771 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0772 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0773 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0774 #, kde-format 0775 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0776 msgstr "La tiparo de la ĉefa kanĝia/kanaa ero en la listo" 0777 0778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0779 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0780 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0782 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0783 #, kde-format 0784 msgid "Use this to adjust the button font" 0785 msgstr "Uzu tion por agordi la butonan tiparon" 0786 0787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0788 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0789 #, kde-format 0790 msgid "Kanji font:" 0791 msgstr "Tiparo kanji:" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0794 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0795 #, kde-format 0796 msgid "漢字" 0797 msgstr "漢字" 0798 0799 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0800 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0801 #, kde-format 0802 msgid "Kanji Information" 0803 msgstr "Kanji Informoj" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0806 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0807 #, kde-format 0808 msgid "Kanji size:" 0809 msgstr "Kanji grandeco:" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0812 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0813 #, kde-format 0814 msgid "Kana font:" 0815 msgstr "Tiparo Kana:" 0816 0817 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0818 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0819 #, kde-format 0820 msgid "かな" 0821 msgstr "かな" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0824 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0825 #, kde-format 0826 msgid "Label font:" 0827 msgstr "Etikedtiparo:" 0828 0829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0830 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0831 #, kde-format 0832 msgid "Search" 0833 msgstr "Serĉi" 0834 0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0836 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0837 #, kde-format 0838 msgid "Enter a search query:" 0839 msgstr "Enigu serĉdemandon:" 0840 0841 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0842 #, kde-format 0843 msgid "verb" 0844 msgstr "verbo" 0845 0846 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0847 #, kde-format 0848 msgid "adjective" 0849 msgstr "adjektivo" 0850 0851 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0852 #, kde-format 0853 msgid "" 0854 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0855 msgstr "" 0856 "Verbomalfleksiiga informo ne troviĝis, do verbomalfleksiigo ne uzeblas." 0857 0858 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0859 #, kde-format 0860 msgid "" 0861 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0862 "cannot be used." 0863 msgstr "" 0864 "Verbomalfleksiiga informo ne ŝargeblis, do verbomalfleksiigo ne uzeblas." 0865 0866 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0867 #, kde-format 0868 msgid "&Available Fields:" 0869 msgstr "&Disponeblaj Kampoj:" 0870 0871 #: lib/entry.cpp:154 0872 #, kde-format 0873 msgid "; " 0874 msgstr "; " 0875 0876 #: lib/entrylist.cpp:105 0877 #, kde-format 0878 msgid "From Dictionary:" 0879 msgstr "El Vortaro:" 0880 0881 #: lib/entrylist.cpp:122 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "" 0884 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0885 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0886 msgid "Entered %1 in %2 form" 0887 msgstr "Enigis %1 en formo %2" 0888 0889 #: lib/entrylist.cpp:143 0890 #, kde-format 0891 msgid "Common" 0892 msgstr "Kutima" 0893 0894 #: lib/entrylist.cpp:146 0895 #, kde-format 0896 msgid "Uncommon" 0897 msgstr "Nekutima" 0898 0899 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0900 #, kde-format 0901 msgid "No Radicals Selected" 0902 msgstr "Neniu radikalo elekta" 0903 0904 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0905 #, kde-format 0906 msgid "Selected Radicals: " 0907 msgstr "Elektataj radikaloj:" 0908 0909 #: radselect/main.cpp:26 0910 #, kde-format 0911 msgid "A KDE Application" 0912 msgstr "KDE-programo" 0913 0914 #: radselect/main.cpp:28 0915 #, kde-format 0916 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0917 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian" 0918 0919 #: radselect/main.cpp:33 0920 #, kde-format 0921 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0922 msgstr "Elektronika Vortaro-Esplorgrupo kaj Evoluiga Grupo" 0923 0924 #: radselect/main.cpp:34 0925 #, kde-format 0926 msgid "" 0927 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0928 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0929 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0930 msgstr "" 0931 "Ĉi tiu programo uzas la vortarajn dosierojn KANJIDIC kaj RADKFILE. Ĉi tiuj " 0932 "dosieroj estas la posedaĵo de la Elektronika Vortaro-Esplorado kaj Disvolva " 0933 "Grupo, kaj estas uzataj konforme al la permesilo de la Grupo." 0934 0935 #: radselect/main.cpp:44 0936 #, kde-format 0937 msgid "Initial Search String from Kiten" 0938 msgstr "Komenca serĉata ĉeno el Kiten" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0941 #: radselect/radical_selector.ui:22 0942 #, kde-format 0943 msgid "RadicalSelector" 0944 msgstr "Radikala elektilo" 0945 0946 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0947 #: radselect/radical_selector.ui:40 0948 #, kde-format 0949 msgid "Results" 0950 msgstr "Rezultoj" 0951 0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0953 #: radselect/radical_selector.ui:82 0954 #, kde-format 0955 msgid "&To Clipboard" 0956 msgstr "Al &Tondujo" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0959 #: radselect/radical_selector.ui:122 0960 #, kde-format 0961 msgid " - " 0962 msgstr " - " 0963 0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0965 #: radselect/radical_selector.ui:164 0966 #, kde-format 0967 msgid "Clear" 0968 msgstr "Forviŝi" 0969 0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0971 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0972 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0973 #, kde-format 0974 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0975 msgstr "Montri radikalojn en malkreskanta frekvenca ordo" 0976 0977 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0978 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0979 #, kde-format 0980 msgid "Do we close this program when searching?" 0981 msgstr "Ĉu fermi tiun programon dum la serĉado?" 0982 0983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0984 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0985 #, kde-format 0986 msgid "Close radselect when you press search" 0987 msgstr "Fermi radselect kiam vi presas serĉi" 0988 0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0990 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0991 #, kde-format 0992 msgid "Search Results Font:" 0993 msgstr "Tiparo de Serĉrezultoj:" 0994 0995 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0996 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0997 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0998 #, kde-format 0999 msgid "Use this to adjust the result list font" 1000 msgstr "Uzi ĉi tion por ĝustigi la rezultlistan tiparon" 1001 1002 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1003 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1004 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1005 #, kde-format 1006 msgid "漢字 かな" 1007 msgstr "漢字 かな" 1008 1009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1010 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1011 #, kde-format 1012 msgid "Button Font:" 1013 msgstr "Butona tiparo:" 1014 1015 #: radselect/radselectview.cpp:38 1016 #, kde-format 1017 msgid "" 1018 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1019 "radkfile), this file is required for this app to function." 1020 msgstr "" 1021 "Kanĝiradikala informo ŝajne ne instalatas (dosiero kiten/radkfile), ĉi tiu " 1022 "dosiero bezonatas por funkciigi la programon." 1023 1024 #: radselect/radselectview.cpp:45 1025 #, kde-format 1026 msgid "" 1027 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1028 "count information will be unavailable." 1029 msgstr "" 1030 "Kanji-vortaro ŝajnas ne instalita (dosiero kiten/kanjidic), informoj pri " 1031 "strekoj ne estos disponeblaj." 1032 1033 #: radselect/radselectview.cpp:61 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1036 msgid "Min" 1037 msgstr "Min" 1038 1039 #: radselect/radselectview.cpp:62 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1042 msgid "Max" 1043 msgstr "Maks" 1044 1045 #: radselect/radselectview.cpp:106 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1048 msgid "(ALL)" 1049 msgstr "(ĈIUJ)"