Warning, /education/kiten/po/eo/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to esperanto
0002 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2007.
0004 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
0005 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kiten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-11-22 06:38+0100\n"
0013 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0014 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0015 "Language: eo\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
0020 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Pierre-Marie Pédrot,Oliver Kellogg"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr,okellogg@users.sourceforge.net"
0032 
0033 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0034 #: app/configdictselect.ui:14
0035 #, kde-format
0036 msgid "Dictionary Selector"
0037 msgstr "Vortara elektilo"
0038 
0039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0040 #: app/configdictselect.ui:25
0041 #, kde-format
0042 msgid "Use prei&nstalled dict"
0043 msgstr "Uzi antaŭ&instalitajn vortarojn"
0044 
0045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0046 #: app/configdictselect.ui:56
0047 #, kde-format
0048 msgid "Name"
0049 msgstr "Nomo"
0050 
0051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0052 #: app/configdictselect.ui:67
0053 #, kde-format
0054 msgid "File"
0055 msgstr "Dosiero"
0056 
0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0058 #: app/configdictselect.ui:86
0059 #, kde-format
0060 msgid "&Add..."
0061 msgstr "&Aldoni..."
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0064 #: app/configdictselect.ui:93
0065 #, kde-format
0066 msgid "Delete"
0067 msgstr "Forigi"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0070 #: app/configfont.ui:13
0071 #, kde-format
0072 msgid "Fonts"
0073 msgstr "Tiparoj"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0076 #: app/configfont.ui:21
0077 #, kde-format
0078 msgid "Main Font"
0079 msgstr "Ĉefa tiparo"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0082 #: app/configfont.ui:28
0083 #, kde-format
0084 msgid "漢字 かな romaji"
0085 msgstr "漢字 かな romaji"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0088 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0089 #, kde-format
0090 msgid "Searching"
0091 msgstr "Ŝerĉado"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0094 #: app/configsearching.ui:27
0095 #, kde-format
0096 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0097 msgstr "Serĉi \"jiten\" dum la lanco"
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0100 #: app/configsorting.ui:15
0101 #, kde-format
0102 msgid "sorting"
0103 msgstr "ordigo"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0106 #: app/configsorting.ui:21
0107 #, kde-format
0108 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0109 msgstr "Ordigi la rezultojn laŭ vort&aro"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0112 #: app/configsorting.ui:28
0113 #, kde-format
0114 msgid "Dicti&onaries Available:"
0115 msgstr "Uzeblaj vortar&oj:"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0118 #: app/configsorting.ui:31
0119 #, kde-format
0120 msgid "Displa&y First:"
0121 msgstr "Montr&i unue:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0124 #: app/configsorting.ui:48
0125 #, kde-format
0126 msgid "Fields to Sort &By:"
0127 msgstr "Kampoj ordi&gendas laŭ:"
0128 
0129 #: app/configuredialog.cpp:38
0130 #, kde-format
0131 msgid "Dictionaries"
0132 msgstr "Vortaroj"
0133 
0134 #: app/configuredialog.cpp:49
0135 #, kde-format
0136 msgid "Font"
0137 msgstr "Tiparo"
0138 
0139 #: app/configuredialog.cpp:52
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0142 msgid "Display"
0143 msgstr "Montrado"
0144 
0145 #: app/configuredialog.cpp:54
0146 #, kde-format
0147 msgid "Results Sorting"
0148 msgstr "Ordigo de rezultoj"
0149 
0150 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0151 #, kde-format
0152 msgid "Check for dictionary &updates"
0153 msgstr "Kontr&oli pri vortaraj ĝisdatigoj"
0154 
0155 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0156 #, kde-format
0157 msgid ""
0158 "Update canceled.\n"
0159 "Could not read file."
0160 msgstr ""
0161 "Ĝisdatigo nuligita.\n"
0162 "Ne eblis legi dosieron."
0163 
0164 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0165 #, kde-format
0166 msgid ""
0167 "Update canceled.\n"
0168 "Could not open file."
0169 msgstr ""
0170 "Ĝisdatigo nuligita.\n"
0171 "Ne eblis malfermi dosieron."
0172 
0173 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0174 #, kde-format
0175 msgid ""
0176 "Update canceled.\n"
0177 "The update information file has an invalid date."
0178 msgstr ""
0179 "Ĝisdatigo nuligita.\n"
0180 "La ĝisdatiga informdosiero havas nevalidan daton."
0181 
0182 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0183 #, kde-format
0184 msgid "You already have the latest updates."
0185 msgstr "Vi jam havas la lastajn ĝisdatigojn."
0186 
0187 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0188 #, kde-format
0189 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0190 msgstr "Sukcese ĝisdatigis viajn vortarojn."
0191 
0192 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0193 #, kde-format
0194 msgid ""
0195 "Successfully updated:\n"
0196 "%1\n"
0197 "\n"
0198 "Failed to update:\n"
0199 "%2"
0200 msgstr ""
0201 "Sukcese ĝisdatigita:\n"
0202 "%1\n"
0203 "\n"
0204 "Malsukcesis ĝisdatigi:\n"
0205 "%2"
0206 
0207 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0208 #, kde-format
0209 msgid ""
0210 "Failed to update:\n"
0211 "%1"
0212 msgstr ""
0213 "Malsukcesis ĝisdatigi:\n"
0214 "%1"
0215 
0216 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0217 #, kde-format
0218 msgid "Radical Selector"
0219 msgstr "Radikala Elektilo"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0222 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0223 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0224 #, kde-format
0225 msgid "Kanji Browser"
0226 msgstr "Kanji-Retumilo"
0227 
0228 #. i18n: ectx: Menu (search)
0229 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0230 #, kde-format
0231 msgid "S&earch"
0232 msgstr "S&erĉi"
0233 
0234 #: app/kiten.cpp:164
0235 #, kde-format
0236 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0237 msgstr "&Aŭtomate serĉi en la poŝenhavo"
0238 
0239 #: app/kiten.cpp:167
0240 #, kde-format
0241 msgid "Search &in Results"
0242 msgstr "Serĉi en la &rezultoj"
0243 
0244 #: app/kiten.cpp:173
0245 #, kde-format
0246 msgid "Focus result view"
0247 msgstr "Fokusa rezulto-vido"
0248 
0249 #: app/kiten.cpp:178
0250 #, kde-format
0251 msgid "Go to the previous search query."
0252 msgstr "Iri al antaŭa serĉdemando."
0253 
0254 #: app/kiten.cpp:180
0255 #, kde-format
0256 msgid "Go to the next search query."
0257 msgstr "Iri al sekvonta serĉdemando."
0258 
0259 #: app/kiten.cpp:187
0260 #, kde-format
0261 msgid "Export List"
0262 msgstr "Eksporta listo"
0263 
0264 #: app/kiten.cpp:217
0265 #, kde-format
0266 msgid "Initializing Dictionaries"
0267 msgstr "Pravalorizante Vortarojn"
0268 
0269 #: app/kiten.cpp:230
0270 #, kde-format
0271 msgid "Welcome to Kiten"
0272 msgstr "Bonvenon ĉe Kiten"
0273 
0274 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0275 #, kde-format
0276 msgid "Searching..."
0277 msgstr "Serĉante..."
0278 
0279 #: app/kiten.cpp:402
0280 #, kde-format
0281 msgid "Found 1 result"
0282 msgid_plural "Found %1 results"
0283 msgstr[0] "Trovis 1 rezulton"
0284 msgstr[1] "Trovis %1 rezulton"
0285 
0286 #: app/kiten.cpp:404
0287 #, kde-format
0288 msgid "No results found"
0289 msgstr "Neniu rezulto troviĝis"
0290 
0291 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0292 #: app/kiten.kcfg:10
0293 #, kde-format
0294 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0295 msgstr "Listo de vortaraj tipoj, uzata interne, ne tuŝu"
0296 
0297 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0298 #: app/kiten.kcfg:25
0299 #, kde-format
0300 msgid "Edict dictionary files"
0301 msgstr "Edict-vortaraj dosieroj"
0302 
0303 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0304 #: app/kiten.kcfg:28
0305 #, kde-format
0306 msgid "Use preinstalled edict"
0307 msgstr "Uzi la antaŭinstalitan edict"
0308 
0309 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0310 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0311 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0312 #, kde-format
0313 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0314 msgstr "Kamparo montrenda por ĉi tiu vortara tipo"
0315 
0316 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0317 #: app/kiten.kcfg:39
0318 #, kde-format
0319 msgid "Kanjidic dictionary files"
0320 msgstr "Kanjidic vortaraj dosieroj"
0321 
0322 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0323 #: app/kiten.kcfg:42
0324 #, kde-format
0325 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0326 msgstr "Uzi la antaŭinstalitan kanjidic"
0327 
0328 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0329 #: app/kiten.kcfg:53
0330 #, kde-format
0331 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0332 msgstr "Ĉu serĉi \"jiten\" dum la lanco"
0333 
0334 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0335 #: app/kiten.kcfg:57
0336 #, kde-format
0337 msgid "Case sensitive searches"
0338 msgstr "Usklecodistinga serĉado"
0339 
0340 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0341 #: app/kiten.kcfg:63
0342 #, kde-format
0343 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0344 msgstr "Ebligi Ordigon Laŭ Vortaro"
0345 
0346 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0347 #: app/kiten.kcfg:67
0348 #, kde-format
0349 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0350 msgstr "En kiu ordo ni ordigas la vortarojn?"
0351 
0352 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0353 #: app/kiten.kcfg:71
0354 #, kde-format
0355 msgid "What order do we sort the fields in?"
0356 msgstr "En kia ordo ni ordigas la kampojn?"
0357 
0358 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0359 #: app/kiten.kcfg:89
0360 #, kde-format
0361 msgid ""
0362 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0363 "common and uncommon entries"
0364 msgstr ""
0365 "0=Neniu filtrilo, 1=Limigi serĉrezultojn nur al \"oftaj\" enskriboj, "
0366 "2=Apartigi komunajn kaj neoftajn enskribojn"
0367 
0368 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0369 #: app/kiten.kcfg:93
0370 #, kde-format
0371 msgid ""
0372 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0373 "Anywhere"
0374 msgstr ""
0375 "La lasta tipo de serĉo de la uzanto, 0=Preciza, 1=Komenco, 2=Fino, 3=Kongrui "
0376 "ie ajn"
0377 
0378 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0379 #: app/kiten.kcfg:97
0380 #, kde-format
0381 msgid ""
0382 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0383 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0384 msgstr ""
0385 "La lasta tipo de serĉo de la uzanto, 0=Ajna, 1=Verbo, 2=Substantivo, "
0386 "3=Adjektivo, 4=Adverbo, 5=Prefikso, 6=Sufikso, 7=Esprimo"
0387 
0388 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0389 #: app/kiten.kcfg:101
0390 #, kde-format
0391 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0392 msgstr "Ĉu aŭtomate serĉi enskribojn de la tondujo?"
0393 
0394 #. i18n: ectx: Menu (file)
0395 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0396 #, kde-format
0397 msgid "&File"
0398 msgstr "&Dosiero"
0399 
0400 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0401 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0402 #, kde-format
0403 msgid "Main Toolbar"
0404 msgstr "Ĉefa Ilobreto"
0405 
0406 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0407 #: app/kitenui.rc:44
0408 #, kde-format
0409 msgid "Extra Toolbar"
0410 msgstr "Ekstra Ilobreto"
0411 
0412 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0413 #: app/kitenui.rc:48
0414 #, kde-format
0415 msgid "Search Toolbar"
0416 msgstr "Serĉa Ilobreto"
0417 
0418 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0419 #: app/kitenui.rc:52
0420 #, kde-format
0421 msgid "Search Options"
0422 msgstr "Ŝerĉ-Opcioj"
0423 
0424 #: app/main.cpp:32
0425 #, kde-format
0426 msgid "Kiten"
0427 msgstr "Kiten"
0428 
0429 #: app/main.cpp:34
0430 #, kde-format
0431 msgid "Japanese Reference Tool"
0432 msgstr "Referenca japanlingvilo"
0433 
0434 #: app/main.cpp:36
0435 #, kde-format
0436 msgid ""
0437 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0438 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0439 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0440 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0441 msgstr ""
0442 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0443 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0444 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0445 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0446 
0447 #: app/main.cpp:43
0448 #, kde-format
0449 msgid "Jason Katz-Brown"
0450 msgstr "Jason Katz-Brown"
0451 
0452 #: app/main.cpp:43
0453 #, kde-format
0454 msgid "Original author"
0455 msgstr "Origina aŭtoro"
0456 
0457 #: app/main.cpp:44
0458 #, kde-format
0459 msgid "Jim Breen"
0460 msgstr "Jim Breen"
0461 
0462 #: app/main.cpp:45
0463 #, kde-format
0464 msgid ""
0465 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0466 "generator.\n"
0467 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0468 msgstr ""
0469 "Skribis xjdic, kies Kiten elprenas kodon, kaj la xjdic indeksodosieran "
0470 "kreilon.\n"
0471 "Li estas ankaŭ la ĉefa aŭtoro de edict kaj kanjidic, kiujn Kiten nepre "
0472 "bezonas."
0473 
0474 #: app/main.cpp:48
0475 #, kde-format
0476 msgid "Neil Stevens"
0477 msgstr "Neil Stevens"
0478 
0479 #: app/main.cpp:48
0480 #, kde-format
0481 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0482 msgstr "Koda simpligado, interfacaj sugestoj."
0483 
0484 #: app/main.cpp:49
0485 #, kde-format
0486 msgid "David Vignoni"
0487 msgstr "David Vignoni"
0488 
0489 #: app/main.cpp:49
0490 #, kde-format
0491 msgid "svg icon"
0492 msgstr "svg piktogramo"
0493 
0494 #: app/main.cpp:50
0495 #, kde-format
0496 msgid "Paul Temple"
0497 msgstr "Paul Temple"
0498 
0499 #: app/main.cpp:50
0500 #, kde-format
0501 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0502 msgstr "Portado al KConfig XT, cima riparado"
0503 
0504 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0505 #, kde-format
0506 msgid "Joseph Kerian"
0507 msgstr "Joseph Kerian"
0508 
0509 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0510 #, kde-format
0511 msgid "KDE4 rewrite"
0512 msgstr "KDE4 reskribaĵo"
0513 
0514 #: app/main.cpp:52
0515 #, kde-format
0516 msgid "Eric Kjeldergaard"
0517 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0518 
0519 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0520 #, kde-format
0521 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0522 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0523 
0524 #: app/main.cpp:54
0525 #, kde-format
0526 msgid ""
0527 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0528 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0529 msgstr ""
0530 "Malfleksiosistemaj plibonigoj, Vortaraj ĝisdatigoj por EDIKTO kaj KANJIDIC, "
0531 "GUI-Pliboniĝoj, Kanji-Retumilo, Cimaj korektoj, Kodopoluro kaj simpligo"
0532 
0533 #: app/searchstringinput.cpp:27
0534 #, kde-format
0535 msgid "Filter Type"
0536 msgstr "Filtrila Tipo"
0537 
0538 #: app/searchstringinput.cpp:28
0539 #, kde-format
0540 msgid "No filter"
0541 msgstr "Neniu filtrilo"
0542 
0543 #: app/searchstringinput.cpp:29
0544 #, kde-format
0545 msgid "Filter out rare"
0546 msgstr "Elfiltri maloftajn"
0547 
0548 #: app/searchstringinput.cpp:30
0549 #, kde-format
0550 msgid "Common/Uncommon"
0551 msgstr "Oftaj/Nekutimaj"
0552 
0553 #: app/searchstringinput.cpp:33
0554 #, kde-format
0555 msgid "Match Type"
0556 msgstr "Kongrua Tipo"
0557 
0558 #: app/searchstringinput.cpp:34
0559 #, kde-format
0560 msgid "Exact Match"
0561 msgstr "Ĝusta kongruo"
0562 
0563 #: app/searchstringinput.cpp:35
0564 #, kde-format
0565 msgid "Match Beginning"
0566 msgstr "Kongrui Komencon"
0567 
0568 #: app/searchstringinput.cpp:36
0569 #, kde-format
0570 msgid "Match Ending"
0571 msgstr "Kongrui Finon"
0572 
0573 #: app/searchstringinput.cpp:37
0574 #, kde-format
0575 msgid "Match Anywhere"
0576 msgstr "Kongrui Ie Ajn"
0577 
0578 #: app/searchstringinput.cpp:40
0579 #, kde-format
0580 msgid "Word Type"
0581 msgstr "Vorta Tipo"
0582 
0583 #: app/searchstringinput.cpp:41
0584 #, kde-format
0585 msgid "Any"
0586 msgstr "Ajna"
0587 
0588 #: app/searchstringinput.cpp:42
0589 #, kde-format
0590 msgid "Verb"
0591 msgstr "Verbo"
0592 
0593 #: app/searchstringinput.cpp:43
0594 #, kde-format
0595 msgid "Noun"
0596 msgstr "Substantivo"
0597 
0598 #: app/searchstringinput.cpp:44
0599 #, kde-format
0600 msgid "Adjective"
0601 msgstr "Adjektivo"
0602 
0603 #: app/searchstringinput.cpp:45
0604 #, kde-format
0605 msgid "Adverb"
0606 msgstr "Adverbo"
0607 
0608 #: app/searchstringinput.cpp:46
0609 #, kde-format
0610 msgid "Prefix"
0611 msgstr "Prefikso"
0612 
0613 #: app/searchstringinput.cpp:47
0614 #, kde-format
0615 msgid "Suffix"
0616 msgstr "Sufikso"
0617 
0618 #: app/searchstringinput.cpp:48
0619 #, kde-format
0620 msgid "Expression"
0621 msgstr "Esprimo"
0622 
0623 #: app/searchstringinput.cpp:57
0624 #, kde-format
0625 msgid "Focus input field"
0626 msgstr "Fokusi enigokampon"
0627 
0628 #: app/searchstringinput.cpp:60
0629 #, kde-format
0630 msgid "Search Bar"
0631 msgstr "Serĉobreto"
0632 
0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0634 #, kde-format
0635 msgid "%1 kanji found"
0636 msgid_plural "%1 kanji found"
0637 msgstr[0] "%1 kanji trovita"
0638 msgstr[1] "%1 kanji trovitaj"
0639 
0640 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0641 #, kde-format
0642 msgid "About %1"
0643 msgstr "Pri %1"
0644 
0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0646 #, kde-format
0647 msgid "Copy %1 to clipboard"
0648 msgstr "Kopii %1 al tondujo"
0649 
0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0651 #, kde-format
0652 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0653 msgstr "Ne eblis ŝargi la necesajn kanji-informojn."
0654 
0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0656 #, kde-format
0657 msgid "Kanji &List"
0658 msgstr "Kanji &Listo"
0659 
0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0661 #, kde-format
0662 msgid "Kanji &Information"
0663 msgstr "Kanji &Informoj"
0664 
0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0666 #, kde-format
0667 msgid "&Search…"
0668 msgstr "&Serĉi…"
0669 
0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0671 #, kde-format
0672 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0673 msgstr "Ĉiuj klasoj de Jouyou Kanji"
0674 
0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0676 #, kde-format
0677 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0678 msgstr "Grado %1 (Jinmeiyou)"
0679 
0680 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0681 #, kde-format
0682 msgid "Grade %1"
0683 msgstr "Grado %1"
0684 
0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0686 #, kde-format
0687 msgid "Not in Jouyou list"
0688 msgstr "Ne en Jouyou-listo"
0689 
0690 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0691 #, kde-format
0692 msgid "No stroke limit"
0693 msgstr "Neniu streka limo"
0694 
0695 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0696 #, kde-format
0697 msgid "%1 stroke"
0698 msgid_plural "%1 strokes"
0699 msgstr[0] "%1 streko"
0700 msgstr[1] "%1 strekoj"
0701 
0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0703 #, kde-format
0704 msgid "Grade:"
0705 msgstr "Grado:"
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0709 #, kde-format
0710 msgid "Strokes:"
0711 msgstr "Strekoj:"
0712 
0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0714 #, kde-format
0715 msgid "Onyomi: "
0716 msgstr "Oniomi:"
0717 
0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0719 #, kde-format
0720 msgid "Kunyomi: "
0721 msgstr "Kunyomi:"
0722 
0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0724 #, kde-format
0725 msgid "In names: "
0726 msgstr "En nomoj:"
0727 
0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0729 #, kde-format
0730 msgid "As radical: "
0731 msgstr "Kiel radiko:"
0732 
0733 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0734 #, kde-format
0735 msgid "Meaning: "
0736 msgstr "Signifo:"
0737 
0738 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0739 #, kde-format
0740 msgid "Meanings: "
0741 msgstr "Signifoj:"
0742 
0743 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0744 #, kde-format
0745 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0746 msgstr "Kanji-Retumilo de Kiten, Japana Referenca Ilo de KDE"
0747 
0748 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0749 #, kde-format
0750 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0751 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0754 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0756 #, kde-format
0757 msgid "Preferences"
0758 msgstr "Preferencoj"
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0761 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0762 #, kde-format
0763 msgid "Kanji List"
0764 msgstr "Kanji Listo"
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0771 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0772 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0773 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0774 #, kde-format
0775 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0776 msgstr "La tiparo de la ĉefa kanĝia/kanaa ero en la listo"
0777 
0778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0779 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0780 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0782 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0783 #, kde-format
0784 msgid "Use this to adjust the button font"
0785 msgstr "Uzu tion por agordi la butonan tiparon"
0786 
0787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0788 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0789 #, kde-format
0790 msgid "Kanji font:"
0791 msgstr "Tiparo kanji:"
0792 
0793 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0794 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0795 #, kde-format
0796 msgid "漢字"
0797 msgstr "漢字"
0798 
0799 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0800 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0801 #, kde-format
0802 msgid "Kanji Information"
0803 msgstr "Kanji Informoj"
0804 
0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0806 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0807 #, kde-format
0808 msgid "Kanji size:"
0809 msgstr "Kanji grandeco:"
0810 
0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0812 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0813 #, kde-format
0814 msgid "Kana font:"
0815 msgstr "Tiparo Kana:"
0816 
0817 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0818 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0819 #, kde-format
0820 msgid "かな"
0821 msgstr "かな"
0822 
0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0824 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0825 #, kde-format
0826 msgid "Label font:"
0827 msgstr "Etikedtiparo:"
0828 
0829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0830 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0831 #, kde-format
0832 msgid "Search"
0833 msgstr "Serĉi"
0834 
0835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0836 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0837 #, kde-format
0838 msgid "Enter a search query:"
0839 msgstr "Enigu serĉdemandon:"
0840 
0841 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0842 #, kde-format
0843 msgid "verb"
0844 msgstr "verbo"
0845 
0846 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0847 #, kde-format
0848 msgid "adjective"
0849 msgstr "adjektivo"
0850 
0851 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0852 #, kde-format
0853 msgid ""
0854 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0855 msgstr ""
0856 "Verbomalfleksiiga informo ne troviĝis, do verbomalfleksiigo ne uzeblas."
0857 
0858 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0859 #, kde-format
0860 msgid ""
0861 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0862 "cannot be used."
0863 msgstr ""
0864 "Verbomalfleksiiga informo ne ŝargeblis, do verbomalfleksiigo ne uzeblas."
0865 
0866 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0867 #, kde-format
0868 msgid "&Available Fields:"
0869 msgstr "&Disponeblaj Kampoj:"
0870 
0871 #: lib/entry.cpp:154
0872 #, kde-format
0873 msgid "; "
0874 msgstr "; "
0875 
0876 #: lib/entrylist.cpp:105
0877 #, kde-format
0878 msgid "From Dictionary:"
0879 msgstr "El Vortaro:"
0880 
0881 #: lib/entrylist.cpp:122
0882 #, kde-format
0883 msgctxt ""
0884 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0885 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0886 msgid "Entered %1 in %2 form"
0887 msgstr "Enigis %1 en formo %2"
0888 
0889 #: lib/entrylist.cpp:143
0890 #, kde-format
0891 msgid "Common"
0892 msgstr "Kutima"
0893 
0894 #: lib/entrylist.cpp:146
0895 #, kde-format
0896 msgid "Uncommon"
0897 msgstr "Nekutima"
0898 
0899 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0900 #, kde-format
0901 msgid "No Radicals Selected"
0902 msgstr "Neniu radikalo elekta"
0903 
0904 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0905 #, kde-format
0906 msgid "Selected Radicals: "
0907 msgstr "Elektataj radikaloj:"
0908 
0909 #: radselect/main.cpp:26
0910 #, kde-format
0911 msgid "A KDE Application"
0912 msgstr "KDE-programo"
0913 
0914 #: radselect/main.cpp:28
0915 #, kde-format
0916 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0917 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0918 
0919 #: radselect/main.cpp:33
0920 #, kde-format
0921 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0922 msgstr "Elektronika Vortaro-Esplorgrupo kaj Evoluiga Grupo"
0923 
0924 #: radselect/main.cpp:34
0925 #, kde-format
0926 msgid ""
0927 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0928 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0929 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0930 msgstr ""
0931 "Ĉi tiu programo uzas la vortarajn dosierojn KANJIDIC kaj RADKFILE. Ĉi tiuj "
0932 "dosieroj estas la posedaĵo de la Elektronika Vortaro-Esplorado kaj Disvolva "
0933 "Grupo, kaj estas uzataj konforme al la permesilo de la Grupo."
0934 
0935 #: radselect/main.cpp:44
0936 #, kde-format
0937 msgid "Initial Search String from Kiten"
0938 msgstr "Komenca serĉata ĉeno el Kiten"
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0941 #: radselect/radical_selector.ui:22
0942 #, kde-format
0943 msgid "RadicalSelector"
0944 msgstr "Radikala elektilo"
0945 
0946 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0947 #: radselect/radical_selector.ui:40
0948 #, kde-format
0949 msgid "Results"
0950 msgstr "Rezultoj"
0951 
0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0953 #: radselect/radical_selector.ui:82
0954 #, kde-format
0955 msgid "&To Clipboard"
0956 msgstr "Al &Tondujo"
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0959 #: radselect/radical_selector.ui:122
0960 #, kde-format
0961 msgid " - "
0962 msgstr " - "
0963 
0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0965 #: radselect/radical_selector.ui:164
0966 #, kde-format
0967 msgid "Clear"
0968 msgstr "Forviŝi"
0969 
0970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0971 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0972 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0973 #, kde-format
0974 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0975 msgstr "Montri radikalojn en malkreskanta frekvenca ordo"
0976 
0977 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0978 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0979 #, kde-format
0980 msgid "Do we close this program when searching?"
0981 msgstr "Ĉu fermi tiun programon dum la serĉado?"
0982 
0983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0984 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0985 #, kde-format
0986 msgid "Close radselect when you press search"
0987 msgstr "Fermi radselect kiam vi presas serĉi"
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0990 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0991 #, kde-format
0992 msgid "Search Results Font:"
0993 msgstr "Tiparo de Serĉrezultoj:"
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0996 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0997 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0998 #, kde-format
0999 msgid "Use this to adjust the result list font"
1000 msgstr "Uzi ĉi tion por ĝustigi la rezultlistan tiparon"
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1003 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1004 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1005 #, kde-format
1006 msgid "漢字 かな"
1007 msgstr "漢字 かな"
1008 
1009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1010 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1011 #, kde-format
1012 msgid "Button Font:"
1013 msgstr "Butona tiparo:"
1014 
1015 #: radselect/radselectview.cpp:38
1016 #, kde-format
1017 msgid ""
1018 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1019 "radkfile), this file is required for this app to function."
1020 msgstr ""
1021 "Kanĝiradikala informo ŝajne ne instalatas (dosiero kiten/radkfile), ĉi tiu "
1022 "dosiero bezonatas por funkciigi la programon."
1023 
1024 #: radselect/radselectview.cpp:45
1025 #, kde-format
1026 msgid ""
1027 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1028 "count information will be unavailable."
1029 msgstr ""
1030 "Kanji-vortaro ŝajnas ne instalita (dosiero kiten/kanjidic), informoj pri "
1031 "strekoj ne estos disponeblaj."
1032 
1033 #: radselect/radselectview.cpp:61
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1036 msgid "Min"
1037 msgstr "Min"
1038 
1039 #: radselect/radselectview.cpp:62
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1042 msgid "Max"
1043 msgstr "Maks"
1044 
1045 #: radselect/radselectview.cpp:106
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1048 msgid "(ALL)"
1049 msgstr "(ĈIUJ)"