Warning, /education/kiten/po/en_GB/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kiten.po to British English 0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004. 0005 # Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011. 0006 # Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kiten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-02-19 11:53+0000\n" 0013 "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" 0015 "Language: en_GB\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Aston Clulow, Steve Allewell" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "communist@forpresident.com, steve.allewell@gmail.com" 0031 0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0033 #: app/configdictselect.ui:14 0034 #, kde-format 0035 msgid "Dictionary Selector" 0036 msgstr "Dictionary Selector" 0037 0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0039 #: app/configdictselect.ui:25 0040 #, kde-format 0041 msgid "Use prei&nstalled dict" 0042 msgstr "Use prei&nstalled dict" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0045 #: app/configdictselect.ui:56 0046 #, kde-format 0047 msgid "Name" 0048 msgstr "Name" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0051 #: app/configdictselect.ui:67 0052 #, kde-format 0053 msgid "File" 0054 msgstr "File" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0057 #: app/configdictselect.ui:86 0058 #, kde-format 0059 msgid "&Add..." 0060 msgstr "&Add..." 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0063 #: app/configdictselect.ui:93 0064 #, kde-format 0065 msgid "Delete" 0066 msgstr "Delete" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0069 #: app/configfont.ui:13 0070 #, kde-format 0071 msgid "Fonts" 0072 msgstr "Fonts" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0075 #: app/configfont.ui:21 0076 #, kde-format 0077 msgid "Main Font" 0078 msgstr "Main Font" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0081 #: app/configfont.ui:28 0082 #, kde-format 0083 msgid "漢字 かな romaji" 0084 msgstr "漢字 かな romaji" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0088 #, kde-format 0089 msgid "Searching" 0090 msgstr "Searching" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0093 #: app/configsearching.ui:27 0094 #, kde-format 0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0096 msgstr "Search for \"jiten\" on startup" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0099 #: app/configsorting.ui:15 0100 #, kde-format 0101 msgid "sorting" 0102 msgstr "sorting" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0105 #: app/configsorting.ui:21 0106 #, kde-format 0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0108 msgstr "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0111 #: app/configsorting.ui:28 0112 #, kde-format 0113 msgid "Dicti&onaries Available:" 0114 msgstr "Dicti&onaries Available:" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0117 #: app/configsorting.ui:31 0118 #, kde-format 0119 msgid "Displa&y First:" 0120 msgstr "Displa&y First:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0123 #: app/configsorting.ui:48 0124 #, kde-format 0125 msgid "Fields to Sort &By:" 0126 msgstr "Fields to Sort &By:" 0127 0128 #: app/configuredialog.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgid "Dictionaries" 0131 msgstr "Dictionaries" 0132 0133 #: app/configuredialog.cpp:49 0134 #, kde-format 0135 msgid "Font" 0136 msgstr "Font" 0137 0138 #: app/configuredialog.cpp:52 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0141 msgid "Display" 0142 msgstr "Display" 0143 0144 #: app/configuredialog.cpp:54 0145 #, kde-format 0146 msgid "Results Sorting" 0147 msgstr "Results Sorting" 0148 0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0150 #, kde-format 0151 msgid "Check for dictionary &updates" 0152 msgstr "Check for dictionary &updates" 0153 0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "Update canceled.\n" 0158 "Could not read file." 0159 msgstr "" 0160 "Update cancelled.\n" 0161 "Could not read file." 0162 0163 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "Update canceled.\n" 0167 "Could not open file." 0168 msgstr "" 0169 "Update cancelled.\n" 0170 "Could not open file." 0171 0172 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0173 #, kde-format 0174 msgid "" 0175 "Update canceled.\n" 0176 "The update information file has an invalid date." 0177 msgstr "" 0178 "Update cancelled.\n" 0179 "The update information file has an invalid date." 0180 0181 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0182 #, kde-format 0183 msgid "You already have the latest updates." 0184 msgstr "You already have the latest updates." 0185 0186 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0187 #, kde-format 0188 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0189 msgstr "Successfully updated your dictionaries." 0190 0191 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0192 #, kde-format 0193 msgid "" 0194 "Successfully updated:\n" 0195 "%1\n" 0196 "\n" 0197 "Failed to update:\n" 0198 "%2" 0199 msgstr "" 0200 "Successfully updated:\n" 0201 "%1\n" 0202 "\n" 0203 "Failed to update:\n" 0204 "%2" 0205 0206 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0207 #, kde-format 0208 msgid "" 0209 "Failed to update:\n" 0210 "%1" 0211 msgstr "" 0212 "Failed to update:\n" 0213 "%1" 0214 0215 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0216 #, kde-format 0217 msgid "Radical Selector" 0218 msgstr "Radical Selector" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0221 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0222 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0223 #, kde-format 0224 msgid "Kanji Browser" 0225 msgstr "Kanji Browser" 0226 0227 #. i18n: ectx: Menu (search) 0228 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0229 #, kde-format 0230 msgid "S&earch" 0231 msgstr "S&earch" 0232 0233 #: app/kiten.cpp:164 0234 #, kde-format 0235 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0236 msgstr "&Automatically Search Clipboard Selections" 0237 0238 #: app/kiten.cpp:167 0239 #, kde-format 0240 msgid "Search &in Results" 0241 msgstr "Search &in Results" 0242 0243 #: app/kiten.cpp:173 0244 #, kde-format 0245 msgid "Focus result view" 0246 msgstr "Focus result view" 0247 0248 #: app/kiten.cpp:178 0249 #, kde-format 0250 msgid "Go to the previous search query." 0251 msgstr "" 0252 0253 #: app/kiten.cpp:180 0254 #, kde-format 0255 msgid "Go to the next search query." 0256 msgstr "" 0257 0258 #: app/kiten.cpp:187 0259 #, kde-format 0260 msgid "Export List" 0261 msgstr "Export List" 0262 0263 #: app/kiten.cpp:217 0264 #, kde-format 0265 msgid "Initializing Dictionaries" 0266 msgstr "Initialising Dictionaries" 0267 0268 #: app/kiten.cpp:230 0269 #, kde-format 0270 msgid "Welcome to Kiten" 0271 msgstr "Welcome to Kiten" 0272 0273 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0274 #, kde-format 0275 msgid "Searching..." 0276 msgstr "Searching..." 0277 0278 #: app/kiten.cpp:402 0279 #, kde-format 0280 msgid "Found 1 result" 0281 msgid_plural "Found %1 results" 0282 msgstr[0] "Found 1 result" 0283 msgstr[1] "Found %1 results" 0284 0285 #: app/kiten.cpp:404 0286 #, kde-format 0287 msgid "No results found" 0288 msgstr "No results found" 0289 0290 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0291 #: app/kiten.kcfg:10 0292 #, kde-format 0293 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0294 msgstr "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0295 0296 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0297 #: app/kiten.kcfg:25 0298 #, kde-format 0299 msgid "Edict dictionary files" 0300 msgstr "Edict dictionary files" 0301 0302 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0303 #: app/kiten.kcfg:28 0304 #, kde-format 0305 msgid "Use preinstalled edict" 0306 msgstr "Use preinstalled edict" 0307 0308 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0309 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0310 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0311 #, kde-format 0312 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0313 msgstr "Set of fields to display for this dictionary type" 0314 0315 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0316 #: app/kiten.kcfg:39 0317 #, kde-format 0318 msgid "Kanjidic dictionary files" 0319 msgstr "Kanjidic dictionary files" 0320 0321 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0322 #: app/kiten.kcfg:42 0323 #, kde-format 0324 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0325 msgstr "Use preinstalled kanjidic" 0326 0327 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0328 #: app/kiten.kcfg:53 0329 #, kde-format 0330 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0331 msgstr "Do we search for \"jiten\" on startup" 0332 0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0334 #: app/kiten.kcfg:57 0335 #, kde-format 0336 msgid "Case sensitive searches" 0337 msgstr "Case sensitive searches" 0338 0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0340 #: app/kiten.kcfg:63 0341 #, kde-format 0342 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0343 msgstr "Enable Sorting By Dictionary" 0344 0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0346 #: app/kiten.kcfg:67 0347 #, kde-format 0348 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0349 msgstr "What order do we sort the dictionaries in?" 0350 0351 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0352 #: app/kiten.kcfg:71 0353 #, kde-format 0354 msgid "What order do we sort the fields in?" 0355 msgstr "What order do we sort the fields in?" 0356 0357 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0358 #: app/kiten.kcfg:89 0359 #, kde-format 0360 msgid "" 0361 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0362 "common and uncommon entries" 0363 msgstr "" 0364 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0365 "common and uncommon entries" 0366 0367 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0368 #: app/kiten.kcfg:93 0369 #, kde-format 0370 msgid "" 0371 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0372 "Anywhere" 0373 msgstr "" 0374 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0375 "Anywhere" 0376 0377 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0378 #: app/kiten.kcfg:97 0379 #, kde-format 0380 msgid "" 0381 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0382 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0383 msgstr "" 0384 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0385 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0386 0387 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0388 #: app/kiten.kcfg:101 0389 #, kde-format 0390 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0391 msgstr "Automatically search for clipboard entries?" 0392 0393 #. i18n: ectx: Menu (file) 0394 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0395 #, kde-format 0396 msgid "&File" 0397 msgstr "&File" 0398 0399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0400 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0401 #, kde-format 0402 msgid "Main Toolbar" 0403 msgstr "Main Toolbar" 0404 0405 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0406 #: app/kitenui.rc:44 0407 #, kde-format 0408 msgid "Extra Toolbar" 0409 msgstr "Extra Toolbar" 0410 0411 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0412 #: app/kitenui.rc:48 0413 #, kde-format 0414 msgid "Search Toolbar" 0415 msgstr "Search Toolbar" 0416 0417 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0418 #: app/kitenui.rc:52 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 #| msgid "Searching" 0421 msgid "Search Options" 0422 msgstr "Searching" 0423 0424 #: app/main.cpp:32 0425 #, kde-format 0426 msgid "Kiten" 0427 msgstr "Kiten" 0428 0429 #: app/main.cpp:34 0430 #, kde-format 0431 msgid "Japanese Reference Tool" 0432 msgstr "Japanese Reference Tool" 0433 0434 #: app/main.cpp:36 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0438 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0439 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0440 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0441 msgstr "" 0442 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0443 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0444 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0445 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0446 0447 #: app/main.cpp:43 0448 #, kde-format 0449 msgid "Jason Katz-Brown" 0450 msgstr "Jason Katz-Brown" 0451 0452 #: app/main.cpp:43 0453 #, kde-format 0454 msgid "Original author" 0455 msgstr "Original author" 0456 0457 #: app/main.cpp:44 0458 #, kde-format 0459 msgid "Jim Breen" 0460 msgstr "Jim Breen" 0461 0462 #: app/main.cpp:45 0463 #, kde-format 0464 msgid "" 0465 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0466 "generator.\n" 0467 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0468 msgstr "" 0469 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0470 "generator.\n" 0471 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0472 0473 #: app/main.cpp:48 0474 #, kde-format 0475 msgid "Neil Stevens" 0476 msgstr "Neil Stevens" 0477 0478 #: app/main.cpp:48 0479 #, kde-format 0480 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0481 msgstr "Code simplification, UI suggestions." 0482 0483 #: app/main.cpp:49 0484 #, kde-format 0485 msgid "David Vignoni" 0486 msgstr "David Vignoni" 0487 0488 #: app/main.cpp:49 0489 #, kde-format 0490 msgid "svg icon" 0491 msgstr "SVG icon" 0492 0493 #: app/main.cpp:50 0494 #, kde-format 0495 msgid "Paul Temple" 0496 msgstr "Paul Temple" 0497 0498 #: app/main.cpp:50 0499 #, kde-format 0500 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0501 msgstr "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0502 0503 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0504 #, kde-format 0505 msgid "Joseph Kerian" 0506 msgstr "Joseph Kerian" 0507 0508 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0509 #, kde-format 0510 msgid "KDE4 rewrite" 0511 msgstr "KDE4 rewrite" 0512 0513 #: app/main.cpp:52 0514 #, kde-format 0515 msgid "Eric Kjeldergaard" 0516 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0517 0518 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0519 #, kde-format 0520 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0521 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0522 0523 #: app/main.cpp:54 0524 #, kde-format 0525 msgid "" 0526 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0527 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0528 msgstr "" 0529 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0530 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0531 0532 #: app/searchstringinput.cpp:27 0533 #, kde-format 0534 msgid "Filter Type" 0535 msgstr "Filter Type" 0536 0537 #: app/searchstringinput.cpp:28 0538 #, kde-format 0539 msgid "No filter" 0540 msgstr "No filter" 0541 0542 #: app/searchstringinput.cpp:29 0543 #, kde-format 0544 msgid "Filter out rare" 0545 msgstr "Filter out rare" 0546 0547 #: app/searchstringinput.cpp:30 0548 #, kde-format 0549 msgid "Common/Uncommon" 0550 msgstr "Common/Uncommon" 0551 0552 #: app/searchstringinput.cpp:33 0553 #, kde-format 0554 msgid "Match Type" 0555 msgstr "Match Type" 0556 0557 #: app/searchstringinput.cpp:34 0558 #, kde-format 0559 msgid "Exact Match" 0560 msgstr "Exact Match" 0561 0562 #: app/searchstringinput.cpp:35 0563 #, kde-format 0564 msgid "Match Beginning" 0565 msgstr "Match Beginning" 0566 0567 #: app/searchstringinput.cpp:36 0568 #, kde-format 0569 msgid "Match Ending" 0570 msgstr "Match Ending" 0571 0572 #: app/searchstringinput.cpp:37 0573 #, kde-format 0574 msgid "Match Anywhere" 0575 msgstr "Match Anywhere" 0576 0577 #: app/searchstringinput.cpp:40 0578 #, kde-format 0579 msgid "Word Type" 0580 msgstr "Word Type" 0581 0582 #: app/searchstringinput.cpp:41 0583 #, kde-format 0584 msgid "Any" 0585 msgstr "Any" 0586 0587 #: app/searchstringinput.cpp:42 0588 #, kde-format 0589 msgid "Verb" 0590 msgstr "Verb" 0591 0592 #: app/searchstringinput.cpp:43 0593 #, kde-format 0594 msgid "Noun" 0595 msgstr "Noun" 0596 0597 #: app/searchstringinput.cpp:44 0598 #, kde-format 0599 msgid "Adjective" 0600 msgstr "Adjective" 0601 0602 #: app/searchstringinput.cpp:45 0603 #, kde-format 0604 msgid "Adverb" 0605 msgstr "Adverb" 0606 0607 #: app/searchstringinput.cpp:46 0608 #, kde-format 0609 msgid "Prefix" 0610 msgstr "Prefix" 0611 0612 #: app/searchstringinput.cpp:47 0613 #, kde-format 0614 msgid "Suffix" 0615 msgstr "Suffix" 0616 0617 #: app/searchstringinput.cpp:48 0618 #, kde-format 0619 msgid "Expression" 0620 msgstr "Expression" 0621 0622 #: app/searchstringinput.cpp:57 0623 #, kde-format 0624 msgid "Focus input field" 0625 msgstr "Focus input field" 0626 0627 #: app/searchstringinput.cpp:60 0628 #, kde-format 0629 msgid "Search Bar" 0630 msgstr "Search Bar" 0631 0632 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0633 #, kde-format 0634 msgid "%1 kanji found" 0635 msgid_plural "%1 kanji found" 0636 msgstr[0] "%1 kanji found" 0637 msgstr[1] "%1 kanji found" 0638 0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0640 #, kde-format 0641 msgid "About %1" 0642 msgstr "About %1" 0643 0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0645 #, kde-format 0646 msgid "Copy %1 to clipboard" 0647 msgstr "Copy %1 to clipboard" 0648 0649 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0650 #, kde-format 0651 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0652 msgstr "Could not load the necessary kanji information." 0653 0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0655 #, kde-format 0656 msgid "Kanji &List" 0657 msgstr "Kanji &List" 0658 0659 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0660 #, kde-format 0661 msgid "Kanji &Information" 0662 msgstr "Kanji &Information" 0663 0664 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0665 #, fuzzy, kde-format 0666 #| msgid "S&earch" 0667 msgid "&Search…" 0668 msgstr "S&earch" 0669 0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0671 #, kde-format 0672 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0673 msgstr "All Jouyou Kanji grades" 0674 0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0676 #, kde-format 0677 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0678 msgstr "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0679 0680 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0681 #, kde-format 0682 msgid "Grade %1" 0683 msgstr "Grade %1" 0684 0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0686 #, kde-format 0687 msgid "Not in Jouyou list" 0688 msgstr "Not in Jouyou list" 0689 0690 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0691 #, kde-format 0692 msgid "No stroke limit" 0693 msgstr "No stroke limit" 0694 0695 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0696 #, kde-format 0697 msgid "%1 stroke" 0698 msgid_plural "%1 strokes" 0699 msgstr[0] "%1 stroke" 0700 msgstr[1] "%1 strokes" 0701 0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0703 #, kde-format 0704 msgid "Grade:" 0705 msgstr "Grade:" 0706 0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0709 #, kde-format 0710 msgid "Strokes:" 0711 msgstr "Strokes:" 0712 0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0714 #, kde-format 0715 msgid "Onyomi: " 0716 msgstr "Onyomi: " 0717 0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0719 #, kde-format 0720 msgid "Kunyomi: " 0721 msgstr "Kunyomi: " 0722 0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0724 #, kde-format 0725 msgid "In names: " 0726 msgstr "In names: " 0727 0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0729 #, kde-format 0730 msgid "As radical: " 0731 msgstr "As radical: " 0732 0733 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0734 #, kde-format 0735 msgid "Meaning: " 0736 msgstr "Meaning: " 0737 0738 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0739 #, kde-format 0740 msgid "Meanings: " 0741 msgstr "Meanings: " 0742 0743 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0744 #, kde-format 0745 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0746 msgstr "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0747 0748 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0749 #, kde-format 0750 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0751 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0754 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0756 #, kde-format 0757 msgid "Preferences" 0758 msgstr "Preferences" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0761 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0762 #, kde-format 0763 msgid "Kanji List" 0764 msgstr "Kanji List" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0771 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0772 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0773 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0774 #, kde-format 0775 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0776 msgstr "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0777 0778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0779 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0780 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0782 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0783 #, kde-format 0784 msgid "Use this to adjust the button font" 0785 msgstr "Use this to adjust the button font" 0786 0787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0788 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0789 #, kde-format 0790 msgid "Kanji font:" 0791 msgstr "Kanji font:" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0794 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0795 #, kde-format 0796 msgid "漢字" 0797 msgstr "漢字" 0798 0799 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0800 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0801 #, kde-format 0802 msgid "Kanji Information" 0803 msgstr "Kanji Information" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0806 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0807 #, kde-format 0808 msgid "Kanji size:" 0809 msgstr "Kanji size:" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0812 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0813 #, kde-format 0814 msgid "Kana font:" 0815 msgstr "Kana font:" 0816 0817 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0818 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0819 #, kde-format 0820 msgid "かな" 0821 msgstr "かな" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0824 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0825 #, kde-format 0826 msgid "Label font:" 0827 msgstr "Label font:" 0828 0829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0830 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0831 #, fuzzy, kde-format 0832 #| msgid "S&earch" 0833 msgid "Search" 0834 msgstr "S&earch" 0835 0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0837 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0838 #, kde-format 0839 msgid "Enter a search query:" 0840 msgstr "" 0841 0842 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0843 #, kde-format 0844 msgid "verb" 0845 msgstr "verb" 0846 0847 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0848 #, kde-format 0849 msgid "adjective" 0850 msgstr "adjective" 0851 0852 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0853 #, kde-format 0854 msgid "" 0855 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0856 msgstr "" 0857 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0858 0859 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0860 #, kde-format 0861 msgid "" 0862 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0863 "cannot be used." 0864 msgstr "" 0865 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0866 "cannot be used." 0867 0868 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0869 #, kde-format 0870 msgid "&Available Fields:" 0871 msgstr "&Available Fields:" 0872 0873 #: lib/entry.cpp:154 0874 #, kde-format 0875 msgid "; " 0876 msgstr "; " 0877 0878 #: lib/entrylist.cpp:105 0879 #, kde-format 0880 msgid "From Dictionary:" 0881 msgstr "From Dictionary:" 0882 0883 #: lib/entrylist.cpp:122 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "" 0886 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0887 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0888 msgid "Entered %1 in %2 form" 0889 msgstr "Entered %1 in %2 form" 0890 0891 #: lib/entrylist.cpp:143 0892 #, kde-format 0893 msgid "Common" 0894 msgstr "Common" 0895 0896 #: lib/entrylist.cpp:146 0897 #, kde-format 0898 msgid "Uncommon" 0899 msgstr "Uncommon" 0900 0901 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0902 #, kde-format 0903 msgid "No Radicals Selected" 0904 msgstr "No Radicals Selected" 0905 0906 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0907 #, kde-format 0908 msgid "Selected Radicals: " 0909 msgstr "Selected Radicals: " 0910 0911 #: radselect/main.cpp:26 0912 #, kde-format 0913 msgid "A KDE Application" 0914 msgstr "A KDE Application" 0915 0916 #: radselect/main.cpp:28 0917 #, kde-format 0918 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0919 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian" 0920 0921 #: radselect/main.cpp:33 0922 #, kde-format 0923 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0924 msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0925 0926 #: radselect/main.cpp:34 0927 #, kde-format 0928 msgid "" 0929 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0930 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0931 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0932 msgstr "" 0933 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0934 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0935 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0936 0937 #: radselect/main.cpp:44 0938 #, kde-format 0939 msgid "Initial Search String from Kiten" 0940 msgstr "Initial Search String from Kiten" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0943 #: radselect/radical_selector.ui:22 0944 #, kde-format 0945 msgid "RadicalSelector" 0946 msgstr "RadicalSelector" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0949 #: radselect/radical_selector.ui:40 0950 #, kde-format 0951 msgid "Results" 0952 msgstr "Results" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0955 #: radselect/radical_selector.ui:82 0956 #, kde-format 0957 msgid "&To Clipboard" 0958 msgstr "&To Clipboard" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0961 #: radselect/radical_selector.ui:122 0962 #, kde-format 0963 msgid " - " 0964 msgstr " - " 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0967 #: radselect/radical_selector.ui:164 0968 #, kde-format 0969 msgid "Clear" 0970 msgstr "Clear" 0971 0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0973 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0974 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0975 #, kde-format 0976 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0977 msgstr "Display radicals in descending frequency order" 0978 0979 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0980 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0981 #, kde-format 0982 msgid "Do we close this program when searching?" 0983 msgstr "Do we close this program when searching?" 0984 0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0987 #, kde-format 0988 msgid "Close radselect when you press search" 0989 msgstr "Close radselect when you press search" 0990 0991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0992 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0993 #, kde-format 0994 msgid "Search Results Font:" 0995 msgstr "Search Results Font:" 0996 0997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0998 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0999 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 1000 #, kde-format 1001 msgid "Use this to adjust the result list font" 1002 msgstr "Use this to adjust the result list font" 1003 1004 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 1005 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 1006 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 1007 #, kde-format 1008 msgid "漢字 かな" 1009 msgstr "漢字 かな" 1010 1011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 1012 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 1013 #, kde-format 1014 msgid "Button Font:" 1015 msgstr "Button Font:" 1016 1017 #: radselect/radselectview.cpp:38 1018 #, kde-format 1019 msgid "" 1020 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1021 "radkfile), this file is required for this app to function." 1022 msgstr "" 1023 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1024 "radkfile), this file is required for this app to function." 1025 1026 #: radselect/radselectview.cpp:45 1027 #, kde-format 1028 msgid "" 1029 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1030 "count information will be unavailable." 1031 msgstr "" 1032 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1033 "count information will be unavailable." 1034 1035 #: radselect/radselectview.cpp:61 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1038 msgid "Min" 1039 msgstr "Min" 1040 1041 #: radselect/radselectview.cpp:62 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1044 msgid "Max" 1045 msgstr "Max" 1046 1047 #: radselect/radselectview.cpp:106 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1050 msgid "(ALL)" 1051 msgstr "(ALL)" 1052 1053 #~ msgid "" 1054 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1055 #~ "used." 1056 #~ msgstr "" 1057 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be " 1058 #~ "used." 1059 1060 #~ msgid "" 1061 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1062 #~ "used." 1063 #~ msgstr "" 1064 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be " 1065 #~ "used." 1066 1067 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1068 #~ msgid "English" 1069 #~ msgstr "English" 1070 1071 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1072 #~ msgid "Kana" 1073 #~ msgstr "Kana" 1074 1075 #~ msgid "Learn" 1076 #~ msgstr "Learn" 1077 1078 #~ msgid "" 1079 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1080 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href=" 1081 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://" 1082 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>." 1083 #~ msgstr "" 1084 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several " 1085 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href=" 1086 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://" 1087 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>." 1088 1089 #~ msgid "Settings" 1090 #~ msgstr "Settings" 1091 1092 #~ msgid "kitenkanjibrowser" 1093 #~ msgstr "kitenkanjibrowser" 1094 1095 #~ msgid "kitenradselect" 1096 #~ msgstr "kitenradselect" 1097 1098 #~ msgctxt "This must be a single word" 1099 #~ msgid "Noun" 1100 #~ msgstr "Noun" 1101 1102 #~ msgctxt "This must be a single word" 1103 #~ msgid "Verb" 1104 #~ msgstr "Verb" 1105 1106 #~ msgctxt "This must be a single word" 1107 #~ msgid "Adjective" 1108 #~ msgstr "Adjective" 1109 1110 #~ msgctxt "This must be a single word" 1111 #~ msgid "Adverb" 1112 #~ msgstr "Adverb" 1113 1114 #~ msgctxt "This must be a single word" 1115 #~ msgid "Particle" 1116 #~ msgstr "Particle" 1117 1118 #~ msgctxt "" 1119 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1120 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a " 1121 #~ "single word" 1122 #~ msgid "Ichidan" 1123 #~ msgstr "Ichidan" 1124 1125 #~ msgctxt "" 1126 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1127 #~ "be translated, this must be a single word" 1128 #~ msgid "Godan" 1129 #~ msgstr "Godan" 1130 1131 #~ msgctxt "" 1132 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1133 #~ "be translated, this must be a single word" 1134 #~ msgid "Fukisoku" 1135 #~ msgstr "Fukisoku" 1136 1137 #~ msgid "Idiomatic expression" 1138 #~ msgstr "Idiomatic expression" 1139 1140 #~ msgid "Noun (used as a prefix)" 1141 #~ msgstr "Noun (used as a prefix)" 1142 1143 #~ msgid "Noun (used as a suffix)" 1144 #~ msgstr "Noun (used as a suffix)" 1145 1146 #~ msgid "On The Spo&t Search" 1147 #~ msgstr "On The Spo&t Search" 1148 1149 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown" 1150 #~ msgstr "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown" 1151 1152 #~ msgid "Deinflect Verbs/Adjectives" 1153 #~ msgstr "Deinflect Verbs/Adjectives" 1154 1155 #~ msgid "Possible de-conjugation %1 as %2" 1156 #~ msgstr "Possible de-conjugation %1 as %2" 1157 1158 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1159 #~ msgstr "Deinflect Dictionary Files" 1160 1161 #~ msgid "" 1162 #~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb" 1163 #~ msgstr "" 1164 #~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb" 1165 1166 #~ msgid "Enable the Deinflection checker?" 1167 #~ msgstr "Enable the Deinflection checker?" 1168 1169 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." 1170 #~ msgstr "Configure &Global Shortcuts..." 1171 1172 #, fuzzy 1173 #~| msgid "Case sensitive searches" 1174 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)" 1175 #~ msgstr "Case sensitive searches" 1176 1177 #, fuzzy 1178 #~ msgid "&Add to export list" 1179 #~ msgstr "%1 added to your list" 1180 1181 #, fuzzy 1182 #~ msgid "Search t&ext" 1183 #~ msgstr "Search Edit" 1184 1185 #~ msgid "Match only whole english word" 1186 #~ msgstr "Match only whole english word" 1187 1188 #~ msgid "Match only whole English word" 1189 #~ msgstr "Match only whole English word" 1190 1191 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" 1192 #~ msgstr "Start \"learn\" on Kiten startup" 1193 1194 #~ msgid "Quizzing" 1195 #~ msgstr "Quizzing" 1196 1197 #~ msgid "Clue:" 1198 #~ msgstr "Clue:" 1199 1200 #~ msgid "Meaning" 1201 #~ msgstr "Meaning" 1202 1203 #~ msgid "Reading" 1204 #~ msgstr "Reading" 1205 1206 #~ msgid "Possible answers:" 1207 #~ msgstr "Possible answers:" 1208 1209 #, fuzzy 1210 #~| msgid "no" 1211 #~ msgctxt "This must be a single word" 1212 #~ msgid "noun" 1213 #~ msgstr "no" 1214 1215 #~ msgid "Search with &Beginning of Word" 1216 #~ msgstr "Search with &Beginning of Word" 1217 1218 #~ msgid "Stro&kes" 1219 #~ msgstr "Stro&kes" 1220 1221 #~ msgid "&Grade" 1222 #~ msgstr "&Grade" 1223 1224 #, fuzzy 1225 #~ msgid "&Extra search options" 1226 #~ msgstr "Empty search items" 1227 1228 #, fuzzy 1229 #~ msgid "Readings:" 1230 #~ msgstr "Readings" 1231 1232 #~ msgid "&Clear Search Bar" 1233 #~ msgstr "&Clear Search Bar" 1234 1235 #~ msgid "Personal" 1236 #~ msgstr "Personal" 1237 1238 #~ msgid "Could not open dictionary %1." 1239 #~ msgstr "Could not open dictionary %1." 1240 1241 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1." 1242 #~ msgstr "Memory error when loading dictionary %1." 1243 1244 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1." 1245 #~ msgstr "Could not open index for dictionary %1." 1246 1247 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." 1248 #~ msgstr "Memory error when loading dictionary %1's index file." 1249 1250 #~ msgid "No dictionaries in list!" 1251 #~ msgstr "No dictionaries in list!" 1252 1253 #~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" 1254 #~ msgstr "Lookup Kanji (Kanjidic)" 1255 1256 #~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." 1257 #~ msgstr "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." 1258 1259 #~ msgid "Lookup English/Japanese Word" 1260 #~ msgstr "Lookup English/Japanese Word" 1261 1262 #~ msgid "" 1263 #~ "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " 1264 #~ "regular search." 1265 #~ msgstr "" 1266 #~ "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " 1267 #~ "regular search." 1268 1269 #~ msgid "&Learn" 1270 #~ msgstr "&Learn" 1271 1272 #~ msgid "Ra&dical Search..." 1273 #~ msgstr "Ra&dical Search..." 1274 1275 #~ msgid "&Kanjidic" 1276 #~ msgstr "&Kanjidic" 1277 1278 #~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" 1279 #~ msgstr "&Deinflect Verbs in Regular Search" 1280 1281 #~ msgid "Add &Kanji to Learning List" 1282 #~ msgstr "Add &Kanji to Learning List" 1283 1284 #~ msgid "&History" 1285 #~ msgstr "&History" 1286 1287 #~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" 1288 #~ msgstr "%1 added to learn list of all open learn windows" 1289 1290 #~ msgid "HTML Entity: %1" 1291 #~ msgstr "HTML Entity: %1" 1292 1293 #~ msgid "(No common compounds)" 1294 #~ msgstr "(No common compounds)" 1295 1296 #~ msgid "No deinflection" 1297 #~ msgstr "No deinflection" 1298 1299 #~ msgid "Unparseable number" 1300 #~ msgstr "Unparseable number" 1301 1302 #~ msgid "Invalid stroke count" 1303 #~ msgstr "Invalid stroke count" 1304 1305 #~ msgid "Invalid grade" 1306 #~ msgstr "Invalid grade" 1307 1308 #~ msgid "Radical(s): %1" 1309 #~ msgstr "Radical(s): %1" 1310 1311 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" 1312 #~ msgstr "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" 1313 1314 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1" 1315 #~ msgstr "Kanji with radical(s) %1" 1316 1317 #~ msgid "Could not read from %1." 1318 #~ msgstr "Could not read from %1." 1319 1320 #~ msgid "Could not write to %1." 1321 #~ msgstr "Could not write to %1." 1322 1323 #~ msgid "&List" 1324 #~ msgstr "&List" 1325 1326 #~ msgid "&Quiz" 1327 #~ msgstr "&Quiz" 1328 1329 #~ msgid "Your Score" 1330 #~ msgstr "Your Score" 1331 1332 #~ msgid "Grade 2" 1333 #~ msgstr "Grade 2" 1334 1335 #~ msgid "Grade 3" 1336 #~ msgstr "Grade 3" 1337 1338 #~ msgid "Grade 4" 1339 #~ msgstr "Grade 4" 1340 1341 #~ msgid "Grade 5" 1342 #~ msgstr "Grade 5" 1343 1344 #~ msgid "Grade 6" 1345 #~ msgstr "Grade 6" 1346 1347 #~ msgid "Jinmeiyou" 1348 #~ msgstr "Jinmeiyou" 1349 1350 #~ msgid "&Cheat" 1351 #~ msgstr "&Cheat" 1352 1353 #~ msgid "&Random" 1354 #~ msgstr "&Random" 1355 1356 #~ msgid "&Add" 1357 #~ msgstr "&Add" 1358 1359 #~ msgid "Add A&ll" 1360 #~ msgstr "Add A&ll" 1361 1362 #~ msgid "Put on your thinking cap!" 1363 #~ msgstr "Put on your thinking cap!" 1364 1365 #~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" 1366 #~ msgstr "There are unsaved changes to learning list. Save them?" 1367 1368 #~ msgid "Unsaved Changes" 1369 #~ msgstr "Unsaved Changes" 1370 1371 #~ msgid "Grade not loaded" 1372 #~ msgstr "Grade not loaded" 1373 1374 #~ msgid "%1 entries in grade %2" 1375 #~ msgstr "%1 entries in grade %2" 1376 1377 #~ msgid "%1 written" 1378 #~ msgstr "%1 written" 1379 1380 #~ msgid "%1 already on your list" 1381 #~ msgstr "%1 already on your list" 1382 1383 #~ msgid "Wrong" 1384 #~ msgstr "Wrong" 1385 1386 #~ msgid "Better luck next time" 1387 #~ msgstr "Better luck next time" 1388 1389 #~ msgid "Result View Font" 1390 #~ msgstr "Result View Font" 1391 1392 #~ msgid "" 1393 #~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot " 1394 #~ "be used." 1395 #~ msgstr "" 1396 #~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot " 1397 #~ "be used." 1398 1399 #~ msgid "" 1400 #~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching " 1401 #~ "cannot be used." 1402 #~ msgstr "" 1403 #~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching " 1404 #~ "cannot be used." 1405 1406 #~ msgid "Hotlist" 1407 #~ msgstr "Hotlist" 1408 1409 #~ msgid "Search by total strokes" 1410 #~ msgstr "Search by total strokes" 1411 1412 #~ msgid "+/-" 1413 #~ msgstr "+/-" 1414 1415 #~ msgid "&Look Up" 1416 #~ msgstr "&Look Up" 1417 1418 #~ msgid "Show radicals having this number of strokes" 1419 #~ msgstr "Show radicals having this number of strokes" 1420 1421 #~ msgid "&Edict" 1422 #~ msgstr "&Edict" 1423 1424 #~ msgid "Rare" 1425 #~ msgstr "Rare" 1426 1427 #~ msgid "Probability rank #%1" 1428 #~ msgstr "Probability rank %1" 1429 1430 #~ msgid "<br />In names: " 1431 #~ msgstr "<br />In names: " 1432 1433 #~ msgid "<br />As radical: " 1434 #~ msgstr "<br />As radical: " 1435 1436 #~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." 1437 #~ msgstr "Grade Level: %1. Strokes: %2." 1438 1439 #~ msgid "In Jouyou" 1440 #~ msgstr "In Jouyou" 1441 1442 #~ msgid " Common Miscount: %1." 1443 #~ msgstr " Common Miscount: %1." 1444 1445 #~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." 1446 #~ msgstr " Largest radical: %1, with %2 strokes." 1447 1448 #~ msgid "Print Japanese Reference" 1449 #~ msgstr "Print Japanese Reference" 1450 1451 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" 1452 #~ msgstr "<h1>Search for \"%1\"</h1>" 1453 1454 #~ msgid "yes" 1455 #~ msgstr "yes" 1456 1457 #~ msgid "Saved" 1458 #~ msgstr "Saved" 1459 1460 #~ msgid "" 1461 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" 1462 #~ "\n" 1463 #~ "(You can however always create your dictionary again.)" 1464 #~ msgstr "" 1465 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" 1466 #~ "\n" 1467 #~ "(You can however always create your dictionary again.)" 1468 1469 #~ msgid "Disable" 1470 #~ msgstr "Disable"