Warning, /education/kiten/po/en_GB/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to British English
0002 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004.
0005 # Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011.
0006 # Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kiten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-02-19 11:53+0000\n"
0013 "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
0015 "Language: en_GB\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Aston Clulow, Steve Allewell"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "communist@forpresident.com, steve.allewell@gmail.com"
0031 
0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0033 #: app/configdictselect.ui:14
0034 #, kde-format
0035 msgid "Dictionary Selector"
0036 msgstr "Dictionary Selector"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0039 #: app/configdictselect.ui:25
0040 #, kde-format
0041 msgid "Use prei&nstalled dict"
0042 msgstr "Use prei&nstalled dict"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0045 #: app/configdictselect.ui:56
0046 #, kde-format
0047 msgid "Name"
0048 msgstr "Name"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0051 #: app/configdictselect.ui:67
0052 #, kde-format
0053 msgid "File"
0054 msgstr "File"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0057 #: app/configdictselect.ui:86
0058 #, kde-format
0059 msgid "&Add..."
0060 msgstr "&Add..."
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0063 #: app/configdictselect.ui:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Delete"
0066 msgstr "Delete"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0069 #: app/configfont.ui:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "Fonts"
0072 msgstr "Fonts"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0075 #: app/configfont.ui:21
0076 #, kde-format
0077 msgid "Main Font"
0078 msgstr "Main Font"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0081 #: app/configfont.ui:28
0082 #, kde-format
0083 msgid "漢字 かな romaji"
0084 msgstr "漢字 かな romaji"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0088 #, kde-format
0089 msgid "Searching"
0090 msgstr "Searching"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0093 #: app/configsearching.ui:27
0094 #, kde-format
0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0096 msgstr "Search for \"jiten\" on startup"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0099 #: app/configsorting.ui:15
0100 #, kde-format
0101 msgid "sorting"
0102 msgstr "sorting"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0105 #: app/configsorting.ui:21
0106 #, kde-format
0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0108 msgstr "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0111 #: app/configsorting.ui:28
0112 #, kde-format
0113 msgid "Dicti&onaries Available:"
0114 msgstr "Dicti&onaries Available:"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0117 #: app/configsorting.ui:31
0118 #, kde-format
0119 msgid "Displa&y First:"
0120 msgstr "Displa&y First:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0123 #: app/configsorting.ui:48
0124 #, kde-format
0125 msgid "Fields to Sort &By:"
0126 msgstr "Fields to Sort &By:"
0127 
0128 #: app/configuredialog.cpp:38
0129 #, kde-format
0130 msgid "Dictionaries"
0131 msgstr "Dictionaries"
0132 
0133 #: app/configuredialog.cpp:49
0134 #, kde-format
0135 msgid "Font"
0136 msgstr "Font"
0137 
0138 #: app/configuredialog.cpp:52
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0141 msgid "Display"
0142 msgstr "Display"
0143 
0144 #: app/configuredialog.cpp:54
0145 #, kde-format
0146 msgid "Results Sorting"
0147 msgstr "Results Sorting"
0148 
0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0150 #, kde-format
0151 msgid "Check for dictionary &updates"
0152 msgstr "Check for dictionary &updates"
0153 
0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "Update canceled.\n"
0158 "Could not read file."
0159 msgstr ""
0160 "Update cancelled.\n"
0161 "Could not read file."
0162 
0163 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0164 #, kde-format
0165 msgid ""
0166 "Update canceled.\n"
0167 "Could not open file."
0168 msgstr ""
0169 "Update cancelled.\n"
0170 "Could not open file."
0171 
0172 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0173 #, kde-format
0174 msgid ""
0175 "Update canceled.\n"
0176 "The update information file has an invalid date."
0177 msgstr ""
0178 "Update cancelled.\n"
0179 "The update information file has an invalid date."
0180 
0181 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0182 #, kde-format
0183 msgid "You already have the latest updates."
0184 msgstr "You already have the latest updates."
0185 
0186 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0187 #, kde-format
0188 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0189 msgstr "Successfully updated your dictionaries."
0190 
0191 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0192 #, kde-format
0193 msgid ""
0194 "Successfully updated:\n"
0195 "%1\n"
0196 "\n"
0197 "Failed to update:\n"
0198 "%2"
0199 msgstr ""
0200 "Successfully updated:\n"
0201 "%1\n"
0202 "\n"
0203 "Failed to update:\n"
0204 "%2"
0205 
0206 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0207 #, kde-format
0208 msgid ""
0209 "Failed to update:\n"
0210 "%1"
0211 msgstr ""
0212 "Failed to update:\n"
0213 "%1"
0214 
0215 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0216 #, kde-format
0217 msgid "Radical Selector"
0218 msgstr "Radical Selector"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0221 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0222 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0223 #, kde-format
0224 msgid "Kanji Browser"
0225 msgstr "Kanji Browser"
0226 
0227 #. i18n: ectx: Menu (search)
0228 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0229 #, kde-format
0230 msgid "S&earch"
0231 msgstr "S&earch"
0232 
0233 #: app/kiten.cpp:164
0234 #, kde-format
0235 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0236 msgstr "&Automatically Search Clipboard Selections"
0237 
0238 #: app/kiten.cpp:167
0239 #, kde-format
0240 msgid "Search &in Results"
0241 msgstr "Search &in Results"
0242 
0243 #: app/kiten.cpp:173
0244 #, kde-format
0245 msgid "Focus result view"
0246 msgstr "Focus result view"
0247 
0248 #: app/kiten.cpp:178
0249 #, kde-format
0250 msgid "Go to the previous search query."
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: app/kiten.cpp:180
0254 #, kde-format
0255 msgid "Go to the next search query."
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: app/kiten.cpp:187
0259 #, kde-format
0260 msgid "Export List"
0261 msgstr "Export List"
0262 
0263 #: app/kiten.cpp:217
0264 #, kde-format
0265 msgid "Initializing Dictionaries"
0266 msgstr "Initialising Dictionaries"
0267 
0268 #: app/kiten.cpp:230
0269 #, kde-format
0270 msgid "Welcome to Kiten"
0271 msgstr "Welcome to Kiten"
0272 
0273 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0274 #, kde-format
0275 msgid "Searching..."
0276 msgstr "Searching..."
0277 
0278 #: app/kiten.cpp:402
0279 #, kde-format
0280 msgid "Found 1 result"
0281 msgid_plural "Found %1 results"
0282 msgstr[0] "Found 1 result"
0283 msgstr[1] "Found %1 results"
0284 
0285 #: app/kiten.cpp:404
0286 #, kde-format
0287 msgid "No results found"
0288 msgstr "No results found"
0289 
0290 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0291 #: app/kiten.kcfg:10
0292 #, kde-format
0293 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0294 msgstr "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0295 
0296 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0297 #: app/kiten.kcfg:25
0298 #, kde-format
0299 msgid "Edict dictionary files"
0300 msgstr "Edict dictionary files"
0301 
0302 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0303 #: app/kiten.kcfg:28
0304 #, kde-format
0305 msgid "Use preinstalled edict"
0306 msgstr "Use preinstalled edict"
0307 
0308 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0309 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0310 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0311 #, kde-format
0312 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0313 msgstr "Set of fields to display for this dictionary type"
0314 
0315 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0316 #: app/kiten.kcfg:39
0317 #, kde-format
0318 msgid "Kanjidic dictionary files"
0319 msgstr "Kanjidic dictionary files"
0320 
0321 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0322 #: app/kiten.kcfg:42
0323 #, kde-format
0324 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0325 msgstr "Use preinstalled kanjidic"
0326 
0327 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0328 #: app/kiten.kcfg:53
0329 #, kde-format
0330 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0331 msgstr "Do we search for \"jiten\" on startup"
0332 
0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0334 #: app/kiten.kcfg:57
0335 #, kde-format
0336 msgid "Case sensitive searches"
0337 msgstr "Case sensitive searches"
0338 
0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0340 #: app/kiten.kcfg:63
0341 #, kde-format
0342 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0343 msgstr "Enable Sorting By Dictionary"
0344 
0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0346 #: app/kiten.kcfg:67
0347 #, kde-format
0348 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0349 msgstr "What order do we sort the dictionaries in?"
0350 
0351 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0352 #: app/kiten.kcfg:71
0353 #, kde-format
0354 msgid "What order do we sort the fields in?"
0355 msgstr "What order do we sort the fields in?"
0356 
0357 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0358 #: app/kiten.kcfg:89
0359 #, kde-format
0360 msgid ""
0361 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0362 "common and uncommon entries"
0363 msgstr ""
0364 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0365 "common and uncommon entries"
0366 
0367 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0368 #: app/kiten.kcfg:93
0369 #, kde-format
0370 msgid ""
0371 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0372 "Anywhere"
0373 msgstr ""
0374 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0375 "Anywhere"
0376 
0377 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0378 #: app/kiten.kcfg:97
0379 #, kde-format
0380 msgid ""
0381 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0382 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0383 msgstr ""
0384 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0385 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0386 
0387 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0388 #: app/kiten.kcfg:101
0389 #, kde-format
0390 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0391 msgstr "Automatically search for clipboard entries?"
0392 
0393 #. i18n: ectx: Menu (file)
0394 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0395 #, kde-format
0396 msgid "&File"
0397 msgstr "&File"
0398 
0399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0400 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0401 #, kde-format
0402 msgid "Main Toolbar"
0403 msgstr "Main Toolbar"
0404 
0405 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0406 #: app/kitenui.rc:44
0407 #, kde-format
0408 msgid "Extra Toolbar"
0409 msgstr "Extra Toolbar"
0410 
0411 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0412 #: app/kitenui.rc:48
0413 #, kde-format
0414 msgid "Search Toolbar"
0415 msgstr "Search Toolbar"
0416 
0417 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0418 #: app/kitenui.rc:52
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 #| msgid "Searching"
0421 msgid "Search Options"
0422 msgstr "Searching"
0423 
0424 #: app/main.cpp:32
0425 #, kde-format
0426 msgid "Kiten"
0427 msgstr "Kiten"
0428 
0429 #: app/main.cpp:34
0430 #, kde-format
0431 msgid "Japanese Reference Tool"
0432 msgstr "Japanese Reference Tool"
0433 
0434 #: app/main.cpp:36
0435 #, kde-format
0436 msgid ""
0437 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0438 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0439 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0440 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0441 msgstr ""
0442 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0443 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0444 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0445 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0446 
0447 #: app/main.cpp:43
0448 #, kde-format
0449 msgid "Jason Katz-Brown"
0450 msgstr "Jason Katz-Brown"
0451 
0452 #: app/main.cpp:43
0453 #, kde-format
0454 msgid "Original author"
0455 msgstr "Original author"
0456 
0457 #: app/main.cpp:44
0458 #, kde-format
0459 msgid "Jim Breen"
0460 msgstr "Jim Breen"
0461 
0462 #: app/main.cpp:45
0463 #, kde-format
0464 msgid ""
0465 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0466 "generator.\n"
0467 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0468 msgstr ""
0469 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0470 "generator.\n"
0471 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0472 
0473 #: app/main.cpp:48
0474 #, kde-format
0475 msgid "Neil Stevens"
0476 msgstr "Neil Stevens"
0477 
0478 #: app/main.cpp:48
0479 #, kde-format
0480 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0481 msgstr "Code simplification, UI suggestions."
0482 
0483 #: app/main.cpp:49
0484 #, kde-format
0485 msgid "David Vignoni"
0486 msgstr "David Vignoni"
0487 
0488 #: app/main.cpp:49
0489 #, kde-format
0490 msgid "svg icon"
0491 msgstr "SVG icon"
0492 
0493 #: app/main.cpp:50
0494 #, kde-format
0495 msgid "Paul Temple"
0496 msgstr "Paul Temple"
0497 
0498 #: app/main.cpp:50
0499 #, kde-format
0500 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0501 msgstr "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0502 
0503 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0504 #, kde-format
0505 msgid "Joseph Kerian"
0506 msgstr "Joseph Kerian"
0507 
0508 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0509 #, kde-format
0510 msgid "KDE4 rewrite"
0511 msgstr "KDE4 rewrite"
0512 
0513 #: app/main.cpp:52
0514 #, kde-format
0515 msgid "Eric Kjeldergaard"
0516 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0517 
0518 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0519 #, kde-format
0520 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0521 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0522 
0523 #: app/main.cpp:54
0524 #, kde-format
0525 msgid ""
0526 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0527 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0528 msgstr ""
0529 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0530 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0531 
0532 #: app/searchstringinput.cpp:27
0533 #, kde-format
0534 msgid "Filter Type"
0535 msgstr "Filter Type"
0536 
0537 #: app/searchstringinput.cpp:28
0538 #, kde-format
0539 msgid "No filter"
0540 msgstr "No filter"
0541 
0542 #: app/searchstringinput.cpp:29
0543 #, kde-format
0544 msgid "Filter out rare"
0545 msgstr "Filter out rare"
0546 
0547 #: app/searchstringinput.cpp:30
0548 #, kde-format
0549 msgid "Common/Uncommon"
0550 msgstr "Common/Uncommon"
0551 
0552 #: app/searchstringinput.cpp:33
0553 #, kde-format
0554 msgid "Match Type"
0555 msgstr "Match Type"
0556 
0557 #: app/searchstringinput.cpp:34
0558 #, kde-format
0559 msgid "Exact Match"
0560 msgstr "Exact Match"
0561 
0562 #: app/searchstringinput.cpp:35
0563 #, kde-format
0564 msgid "Match Beginning"
0565 msgstr "Match Beginning"
0566 
0567 #: app/searchstringinput.cpp:36
0568 #, kde-format
0569 msgid "Match Ending"
0570 msgstr "Match Ending"
0571 
0572 #: app/searchstringinput.cpp:37
0573 #, kde-format
0574 msgid "Match Anywhere"
0575 msgstr "Match Anywhere"
0576 
0577 #: app/searchstringinput.cpp:40
0578 #, kde-format
0579 msgid "Word Type"
0580 msgstr "Word Type"
0581 
0582 #: app/searchstringinput.cpp:41
0583 #, kde-format
0584 msgid "Any"
0585 msgstr "Any"
0586 
0587 #: app/searchstringinput.cpp:42
0588 #, kde-format
0589 msgid "Verb"
0590 msgstr "Verb"
0591 
0592 #: app/searchstringinput.cpp:43
0593 #, kde-format
0594 msgid "Noun"
0595 msgstr "Noun"
0596 
0597 #: app/searchstringinput.cpp:44
0598 #, kde-format
0599 msgid "Adjective"
0600 msgstr "Adjective"
0601 
0602 #: app/searchstringinput.cpp:45
0603 #, kde-format
0604 msgid "Adverb"
0605 msgstr "Adverb"
0606 
0607 #: app/searchstringinput.cpp:46
0608 #, kde-format
0609 msgid "Prefix"
0610 msgstr "Prefix"
0611 
0612 #: app/searchstringinput.cpp:47
0613 #, kde-format
0614 msgid "Suffix"
0615 msgstr "Suffix"
0616 
0617 #: app/searchstringinput.cpp:48
0618 #, kde-format
0619 msgid "Expression"
0620 msgstr "Expression"
0621 
0622 #: app/searchstringinput.cpp:57
0623 #, kde-format
0624 msgid "Focus input field"
0625 msgstr "Focus input field"
0626 
0627 #: app/searchstringinput.cpp:60
0628 #, kde-format
0629 msgid "Search Bar"
0630 msgstr "Search Bar"
0631 
0632 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0633 #, kde-format
0634 msgid "%1 kanji found"
0635 msgid_plural "%1 kanji found"
0636 msgstr[0] "%1 kanji found"
0637 msgstr[1] "%1 kanji found"
0638 
0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0640 #, kde-format
0641 msgid "About %1"
0642 msgstr "About %1"
0643 
0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0645 #, kde-format
0646 msgid "Copy %1 to clipboard"
0647 msgstr "Copy %1 to clipboard"
0648 
0649 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0650 #, kde-format
0651 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0652 msgstr "Could not load the necessary kanji information."
0653 
0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0655 #, kde-format
0656 msgid "Kanji &List"
0657 msgstr "Kanji &List"
0658 
0659 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0660 #, kde-format
0661 msgid "Kanji &Information"
0662 msgstr "Kanji &Information"
0663 
0664 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0665 #, fuzzy, kde-format
0666 #| msgid "S&earch"
0667 msgid "&Search…"
0668 msgstr "S&earch"
0669 
0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0671 #, kde-format
0672 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0673 msgstr "All Jouyou Kanji grades"
0674 
0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0676 #, kde-format
0677 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0678 msgstr "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0679 
0680 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0681 #, kde-format
0682 msgid "Grade %1"
0683 msgstr "Grade %1"
0684 
0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0686 #, kde-format
0687 msgid "Not in Jouyou list"
0688 msgstr "Not in Jouyou list"
0689 
0690 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0691 #, kde-format
0692 msgid "No stroke limit"
0693 msgstr "No stroke limit"
0694 
0695 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0696 #, kde-format
0697 msgid "%1 stroke"
0698 msgid_plural "%1 strokes"
0699 msgstr[0] "%1 stroke"
0700 msgstr[1] "%1 strokes"
0701 
0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0703 #, kde-format
0704 msgid "Grade:"
0705 msgstr "Grade:"
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0708 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0709 #, kde-format
0710 msgid "Strokes:"
0711 msgstr "Strokes:"
0712 
0713 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0714 #, kde-format
0715 msgid "Onyomi: "
0716 msgstr "Onyomi: "
0717 
0718 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0719 #, kde-format
0720 msgid "Kunyomi: "
0721 msgstr "Kunyomi: "
0722 
0723 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0724 #, kde-format
0725 msgid "In names: "
0726 msgstr "In names: "
0727 
0728 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0729 #, kde-format
0730 msgid "As radical: "
0731 msgstr "As radical: "
0732 
0733 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0734 #, kde-format
0735 msgid "Meaning: "
0736 msgstr "Meaning: "
0737 
0738 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0739 #, kde-format
0740 msgid "Meanings: "
0741 msgstr "Meanings: "
0742 
0743 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0744 #, kde-format
0745 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0746 msgstr "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0747 
0748 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0749 #, kde-format
0750 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0751 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0754 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0756 #, kde-format
0757 msgid "Preferences"
0758 msgstr "Preferences"
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0761 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0762 #, kde-format
0763 msgid "Kanji List"
0764 msgstr "Kanji List"
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0767 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0771 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0772 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0773 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0774 #, kde-format
0775 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0776 msgstr "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0777 
0778 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0779 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0780 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0782 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0783 #, kde-format
0784 msgid "Use this to adjust the button font"
0785 msgstr "Use this to adjust the button font"
0786 
0787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0788 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0789 #, kde-format
0790 msgid "Kanji font:"
0791 msgstr "Kanji font:"
0792 
0793 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0794 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0795 #, kde-format
0796 msgid "漢字"
0797 msgstr "漢字"
0798 
0799 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0800 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0801 #, kde-format
0802 msgid "Kanji Information"
0803 msgstr "Kanji Information"
0804 
0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0806 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0807 #, kde-format
0808 msgid "Kanji size:"
0809 msgstr "Kanji size:"
0810 
0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0812 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0813 #, kde-format
0814 msgid "Kana font:"
0815 msgstr "Kana font:"
0816 
0817 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0818 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0819 #, kde-format
0820 msgid "かな"
0821 msgstr "かな"
0822 
0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0824 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0825 #, kde-format
0826 msgid "Label font:"
0827 msgstr "Label font:"
0828 
0829 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0830 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0831 #, fuzzy, kde-format
0832 #| msgid "S&earch"
0833 msgid "Search"
0834 msgstr "S&earch"
0835 
0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0837 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0838 #, kde-format
0839 msgid "Enter a search query:"
0840 msgstr ""
0841 
0842 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0843 #, kde-format
0844 msgid "verb"
0845 msgstr "verb"
0846 
0847 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0848 #, kde-format
0849 msgid "adjective"
0850 msgstr "adjective"
0851 
0852 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0853 #, kde-format
0854 msgid ""
0855 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0856 msgstr ""
0857 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0858 
0859 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0860 #, kde-format
0861 msgid ""
0862 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0863 "cannot be used."
0864 msgstr ""
0865 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0866 "cannot be used."
0867 
0868 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0869 #, kde-format
0870 msgid "&Available Fields:"
0871 msgstr "&Available Fields:"
0872 
0873 #: lib/entry.cpp:154
0874 #, kde-format
0875 msgid "; "
0876 msgstr "; "
0877 
0878 #: lib/entrylist.cpp:105
0879 #, kde-format
0880 msgid "From Dictionary:"
0881 msgstr "From Dictionary:"
0882 
0883 #: lib/entrylist.cpp:122
0884 #, kde-format
0885 msgctxt ""
0886 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0887 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0888 msgid "Entered %1 in %2 form"
0889 msgstr "Entered %1 in %2 form"
0890 
0891 #: lib/entrylist.cpp:143
0892 #, kde-format
0893 msgid "Common"
0894 msgstr "Common"
0895 
0896 #: lib/entrylist.cpp:146
0897 #, kde-format
0898 msgid "Uncommon"
0899 msgstr "Uncommon"
0900 
0901 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0902 #, kde-format
0903 msgid "No Radicals Selected"
0904 msgstr "No Radicals Selected"
0905 
0906 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0907 #, kde-format
0908 msgid "Selected Radicals: "
0909 msgstr "Selected Radicals: "
0910 
0911 #: radselect/main.cpp:26
0912 #, kde-format
0913 msgid "A KDE Application"
0914 msgstr "A KDE Application"
0915 
0916 #: radselect/main.cpp:28
0917 #, kde-format
0918 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0919 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0920 
0921 #: radselect/main.cpp:33
0922 #, kde-format
0923 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0924 msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0925 
0926 #: radselect/main.cpp:34
0927 #, kde-format
0928 msgid ""
0929 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0930 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0931 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0932 msgstr ""
0933 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0934 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0935 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0936 
0937 #: radselect/main.cpp:44
0938 #, kde-format
0939 msgid "Initial Search String from Kiten"
0940 msgstr "Initial Search String from Kiten"
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0943 #: radselect/radical_selector.ui:22
0944 #, kde-format
0945 msgid "RadicalSelector"
0946 msgstr "RadicalSelector"
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0949 #: radselect/radical_selector.ui:40
0950 #, kde-format
0951 msgid "Results"
0952 msgstr "Results"
0953 
0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0955 #: radselect/radical_selector.ui:82
0956 #, kde-format
0957 msgid "&To Clipboard"
0958 msgstr "&To Clipboard"
0959 
0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0961 #: radselect/radical_selector.ui:122
0962 #, kde-format
0963 msgid " - "
0964 msgstr " - "
0965 
0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0967 #: radselect/radical_selector.ui:164
0968 #, kde-format
0969 msgid "Clear"
0970 msgstr "Clear"
0971 
0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0973 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0974 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0975 #, kde-format
0976 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0977 msgstr "Display radicals in descending frequency order"
0978 
0979 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0980 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0981 #, kde-format
0982 msgid "Do we close this program when searching?"
0983 msgstr "Do we close this program when searching?"
0984 
0985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0986 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0987 #, kde-format
0988 msgid "Close radselect when you press search"
0989 msgstr "Close radselect when you press search"
0990 
0991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0992 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0993 #, kde-format
0994 msgid "Search Results Font:"
0995 msgstr "Search Results Font:"
0996 
0997 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0998 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0999 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1000 #, kde-format
1001 msgid "Use this to adjust the result list font"
1002 msgstr "Use this to adjust the result list font"
1003 
1004 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1005 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1006 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1007 #, kde-format
1008 msgid "漢字 かな"
1009 msgstr "漢字 かな"
1010 
1011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1012 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1013 #, kde-format
1014 msgid "Button Font:"
1015 msgstr "Button Font:"
1016 
1017 #: radselect/radselectview.cpp:38
1018 #, kde-format
1019 msgid ""
1020 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1021 "radkfile), this file is required for this app to function."
1022 msgstr ""
1023 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1024 "radkfile), this file is required for this app to function."
1025 
1026 #: radselect/radselectview.cpp:45
1027 #, kde-format
1028 msgid ""
1029 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1030 "count information will be unavailable."
1031 msgstr ""
1032 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1033 "count information will be unavailable."
1034 
1035 #: radselect/radselectview.cpp:61
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1038 msgid "Min"
1039 msgstr "Min"
1040 
1041 #: radselect/radselectview.cpp:62
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1044 msgid "Max"
1045 msgstr "Max"
1046 
1047 #: radselect/radselectview.cpp:106
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1050 msgid "(ALL)"
1051 msgstr "(ALL)"
1052 
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1055 #~ "used."
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1058 #~ "used."
1059 
1060 #~ msgid ""
1061 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1062 #~ "used."
1063 #~ msgstr ""
1064 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1065 #~ "used."
1066 
1067 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1068 #~ msgid "English"
1069 #~ msgstr "English"
1070 
1071 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1072 #~ msgid "Kana"
1073 #~ msgstr "Kana"
1074 
1075 #~ msgid "Learn"
1076 #~ msgstr "Learn"
1077 
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1080 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href="
1081 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://"
1082 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>."
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1085 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href="
1086 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://"
1087 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>."
1088 
1089 #~ msgid "Settings"
1090 #~ msgstr "Settings"
1091 
1092 #~ msgid "kitenkanjibrowser"
1093 #~ msgstr "kitenkanjibrowser"
1094 
1095 #~ msgid "kitenradselect"
1096 #~ msgstr "kitenradselect"
1097 
1098 #~ msgctxt "This must be a single word"
1099 #~ msgid "Noun"
1100 #~ msgstr "Noun"
1101 
1102 #~ msgctxt "This must be a single word"
1103 #~ msgid "Verb"
1104 #~ msgstr "Verb"
1105 
1106 #~ msgctxt "This must be a single word"
1107 #~ msgid "Adjective"
1108 #~ msgstr "Adjective"
1109 
1110 #~ msgctxt "This must be a single word"
1111 #~ msgid "Adverb"
1112 #~ msgstr "Adverb"
1113 
1114 #~ msgctxt "This must be a single word"
1115 #~ msgid "Particle"
1116 #~ msgstr "Particle"
1117 
1118 #~ msgctxt ""
1119 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1120 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1121 #~ "single word"
1122 #~ msgid "Ichidan"
1123 #~ msgstr "Ichidan"
1124 
1125 #~ msgctxt ""
1126 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1127 #~ "be translated, this must be a single word"
1128 #~ msgid "Godan"
1129 #~ msgstr "Godan"
1130 
1131 #~ msgctxt ""
1132 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1133 #~ "be translated, this must be a single word"
1134 #~ msgid "Fukisoku"
1135 #~ msgstr "Fukisoku"
1136 
1137 #~ msgid "Idiomatic expression"
1138 #~ msgstr "Idiomatic expression"
1139 
1140 #~ msgid "Noun (used as a prefix)"
1141 #~ msgstr "Noun (used as a prefix)"
1142 
1143 #~ msgid "Noun (used as a suffix)"
1144 #~ msgstr "Noun (used as a suffix)"
1145 
1146 #~ msgid "On The Spo&t Search"
1147 #~ msgstr "On The Spo&t Search"
1148 
1149 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1150 #~ msgstr "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1151 
1152 #~ msgid "Deinflect Verbs/Adjectives"
1153 #~ msgstr "Deinflect Verbs/Adjectives"
1154 
1155 #~ msgid "Possible de-conjugation %1 as %2"
1156 #~ msgstr "Possible de-conjugation %1 as %2"
1157 
1158 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1159 #~ msgstr "Deinflect Dictionary Files"
1160 
1161 #~ msgid ""
1162 #~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
1163 #~ msgstr ""
1164 #~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
1165 
1166 #~ msgid "Enable the Deinflection checker?"
1167 #~ msgstr "Enable the Deinflection checker?"
1168 
1169 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
1170 #~ msgstr "Configure &Global Shortcuts..."
1171 
1172 #, fuzzy
1173 #~| msgid "Case sensitive searches"
1174 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1175 #~ msgstr "Case sensitive searches"
1176 
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgid "&Add to export list"
1179 #~ msgstr "%1 added to your list"
1180 
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "Search t&ext"
1183 #~ msgstr "Search Edit"
1184 
1185 #~ msgid "Match only whole english word"
1186 #~ msgstr "Match only whole english word"
1187 
1188 #~ msgid "Match only whole English word"
1189 #~ msgstr "Match only whole English word"
1190 
1191 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
1192 #~ msgstr "Start \"learn\" on Kiten startup"
1193 
1194 #~ msgid "Quizzing"
1195 #~ msgstr "Quizzing"
1196 
1197 #~ msgid "Clue:"
1198 #~ msgstr "Clue:"
1199 
1200 #~ msgid "Meaning"
1201 #~ msgstr "Meaning"
1202 
1203 #~ msgid "Reading"
1204 #~ msgstr "Reading"
1205 
1206 #~ msgid "Possible answers:"
1207 #~ msgstr "Possible answers:"
1208 
1209 #, fuzzy
1210 #~| msgid "no"
1211 #~ msgctxt "This must be a single word"
1212 #~ msgid "noun"
1213 #~ msgstr "no"
1214 
1215 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1216 #~ msgstr "Search with &Beginning of Word"
1217 
1218 #~ msgid "Stro&kes"
1219 #~ msgstr "Stro&kes"
1220 
1221 #~ msgid "&Grade"
1222 #~ msgstr "&Grade"
1223 
1224 #, fuzzy
1225 #~ msgid "&Extra search options"
1226 #~ msgstr "Empty search items"
1227 
1228 #, fuzzy
1229 #~ msgid "Readings:"
1230 #~ msgstr "Readings"
1231 
1232 #~ msgid "&Clear Search Bar"
1233 #~ msgstr "&Clear Search Bar"
1234 
1235 #~ msgid "Personal"
1236 #~ msgstr "Personal"
1237 
1238 #~ msgid "Could not open dictionary %1."
1239 #~ msgstr "Could not open dictionary %1."
1240 
1241 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1."
1242 #~ msgstr "Memory error when loading dictionary %1."
1243 
1244 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1."
1245 #~ msgstr "Could not open index for dictionary %1."
1246 
1247 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
1248 #~ msgstr "Memory error when loading dictionary %1's index file."
1249 
1250 #~ msgid "No dictionaries in list!"
1251 #~ msgstr "No dictionaries in list!"
1252 
1253 #~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
1254 #~ msgstr "Lookup Kanji (Kanjidic)"
1255 
1256 #~ msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
1257 #~ msgstr "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
1258 
1259 #~ msgid "Lookup English/Japanese Word"
1260 #~ msgstr "Lookup English/Japanese Word"
1261 
1262 #~ msgid ""
1263 #~ "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
1264 #~ "regular search."
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
1267 #~ "regular search."
1268 
1269 #~ msgid "&Learn"
1270 #~ msgstr "&Learn"
1271 
1272 #~ msgid "Ra&dical Search..."
1273 #~ msgstr "Ra&dical Search..."
1274 
1275 #~ msgid "&Kanjidic"
1276 #~ msgstr "&Kanjidic"
1277 
1278 #~ msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
1279 #~ msgstr "&Deinflect Verbs in Regular Search"
1280 
1281 #~ msgid "Add &Kanji to Learning List"
1282 #~ msgstr "Add &Kanji to Learning List"
1283 
1284 #~ msgid "&History"
1285 #~ msgstr "&History"
1286 
1287 #~ msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
1288 #~ msgstr "%1 added to learn list of all open learn windows"
1289 
1290 #~ msgid "HTML Entity: %1"
1291 #~ msgstr "HTML Entity: %1"
1292 
1293 #~ msgid "(No common compounds)"
1294 #~ msgstr "(No common compounds)"
1295 
1296 #~ msgid "No deinflection"
1297 #~ msgstr "No deinflection"
1298 
1299 #~ msgid "Unparseable number"
1300 #~ msgstr "Unparseable number"
1301 
1302 #~ msgid "Invalid stroke count"
1303 #~ msgstr "Invalid stroke count"
1304 
1305 #~ msgid "Invalid grade"
1306 #~ msgstr "Invalid grade"
1307 
1308 #~ msgid "Radical(s): %1"
1309 #~ msgstr "Radical(s): %1"
1310 
1311 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
1312 #~ msgstr "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
1313 
1314 #~ msgid "Kanji with radical(s) %1"
1315 #~ msgstr "Kanji with radical(s) %1"
1316 
1317 #~ msgid "Could not read from %1."
1318 #~ msgstr "Could not read from %1."
1319 
1320 #~ msgid "Could not write to %1."
1321 #~ msgstr "Could not write to %1."
1322 
1323 #~ msgid "&List"
1324 #~ msgstr "&List"
1325 
1326 #~ msgid "&Quiz"
1327 #~ msgstr "&Quiz"
1328 
1329 #~ msgid "Your Score"
1330 #~ msgstr "Your Score"
1331 
1332 #~ msgid "Grade 2"
1333 #~ msgstr "Grade 2"
1334 
1335 #~ msgid "Grade 3"
1336 #~ msgstr "Grade 3"
1337 
1338 #~ msgid "Grade 4"
1339 #~ msgstr "Grade 4"
1340 
1341 #~ msgid "Grade 5"
1342 #~ msgstr "Grade 5"
1343 
1344 #~ msgid "Grade 6"
1345 #~ msgstr "Grade 6"
1346 
1347 #~ msgid "Jinmeiyou"
1348 #~ msgstr "Jinmeiyou"
1349 
1350 #~ msgid "&Cheat"
1351 #~ msgstr "&Cheat"
1352 
1353 #~ msgid "&Random"
1354 #~ msgstr "&Random"
1355 
1356 #~ msgid "&Add"
1357 #~ msgstr "&Add"
1358 
1359 #~ msgid "Add A&ll"
1360 #~ msgstr "Add A&ll"
1361 
1362 #~ msgid "Put on your thinking cap!"
1363 #~ msgstr "Put on your thinking cap!"
1364 
1365 #~ msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
1366 #~ msgstr "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
1367 
1368 #~ msgid "Unsaved Changes"
1369 #~ msgstr "Unsaved Changes"
1370 
1371 #~ msgid "Grade not loaded"
1372 #~ msgstr "Grade not loaded"
1373 
1374 #~ msgid "%1 entries in grade %2"
1375 #~ msgstr "%1 entries in grade %2"
1376 
1377 #~ msgid "%1 written"
1378 #~ msgstr "%1 written"
1379 
1380 #~ msgid "%1 already on your list"
1381 #~ msgstr "%1 already on your list"
1382 
1383 #~ msgid "Wrong"
1384 #~ msgstr "Wrong"
1385 
1386 #~ msgid "Better luck next time"
1387 #~ msgstr "Better luck next time"
1388 
1389 #~ msgid "Result View Font"
1390 #~ msgstr "Result View Font"
1391 
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot "
1394 #~ "be used."
1395 #~ msgstr ""
1396 #~ "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot "
1397 #~ "be used."
1398 
1399 #~ msgid ""
1400 #~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching "
1401 #~ "cannot be used."
1402 #~ msgstr ""
1403 #~ "Kanji radical information could not be loaded, so radical searching "
1404 #~ "cannot be used."
1405 
1406 #~ msgid "Hotlist"
1407 #~ msgstr "Hotlist"
1408 
1409 #~ msgid "Search by total strokes"
1410 #~ msgstr "Search by total strokes"
1411 
1412 #~ msgid "+/-"
1413 #~ msgstr "+/-"
1414 
1415 #~ msgid "&Look Up"
1416 #~ msgstr "&Look Up"
1417 
1418 #~ msgid "Show radicals having this number of strokes"
1419 #~ msgstr "Show radicals having this number of strokes"
1420 
1421 #~ msgid "&Edict"
1422 #~ msgstr "&Edict"
1423 
1424 #~ msgid "Rare"
1425 #~ msgstr "Rare"
1426 
1427 #~ msgid "Probability rank #%1"
1428 #~ msgstr "Probability rank %1"
1429 
1430 #~ msgid "<br />In names: "
1431 #~ msgstr "<br />In names: "
1432 
1433 #~ msgid "<br />As radical: "
1434 #~ msgstr "<br />As radical: "
1435 
1436 #~ msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
1437 #~ msgstr "Grade Level: %1. Strokes: %2."
1438 
1439 #~ msgid "In Jouyou"
1440 #~ msgstr "In Jouyou"
1441 
1442 #~ msgid " Common Miscount: %1."
1443 #~ msgstr " Common Miscount: %1."
1444 
1445 #~ msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
1446 #~ msgstr " Largest radical: %1, with %2 strokes."
1447 
1448 #~ msgid "Print Japanese Reference"
1449 #~ msgstr "Print Japanese Reference"
1450 
1451 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
1452 #~ msgstr "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
1453 
1454 #~ msgid "yes"
1455 #~ msgstr "yes"
1456 
1457 #~ msgid "Saved"
1458 #~ msgstr "Saved"
1459 
1460 #~ msgid ""
1461 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
1462 #~ "\n"
1463 #~ "(You can however always create your dictionary again.)"
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
1466 #~ "\n"
1467 #~ "(You can however always create your dictionary again.)"
1468 
1469 #~ msgid "Disable"
1470 #~ msgstr "Disable"