Warning, /education/kiten/po/da/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to
0002 # Danish translation of kiten
0003 # Copyright (C)
0004 #
0005 # Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
0006 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005.
0007 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2020, 2022.
0008 # Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>, 2012.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kiten\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 20:05+0100\n"
0015 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0016 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
0017 "Language: da\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Lars K. Schunk,Erik Kjær Pedersen,Claus Christensen"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "lars@schunk.dk,erik@binghamton.edu,claus_chr@webspeed.dk"
0033 
0034 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0035 #: app/configdictselect.ui:14
0036 #, kde-format
0037 msgid "Dictionary Selector"
0038 msgstr "Ordbogsvælger"
0039 
0040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0041 #: app/configdictselect.ui:25
0042 #, kde-format
0043 msgid "Use prei&nstalled dict"
0044 msgstr "Brug præi&nstalleret ordb."
0045 
0046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0047 #: app/configdictselect.ui:56
0048 #, kde-format
0049 msgid "Name"
0050 msgstr "Navn"
0051 
0052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0053 #: app/configdictselect.ui:67
0054 #, kde-format
0055 msgid "File"
0056 msgstr "Fil"
0057 
0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0059 #: app/configdictselect.ui:86
0060 #, kde-format
0061 msgid "&Add..."
0062 msgstr "&Tilføj..."
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0065 #: app/configdictselect.ui:93
0066 #, kde-format
0067 msgid "Delete"
0068 msgstr "Slet"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0071 #: app/configfont.ui:13
0072 #, kde-format
0073 msgid "Fonts"
0074 msgstr "Skrifttyper"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0077 #: app/configfont.ui:21
0078 #, kde-format
0079 msgid "Main Font"
0080 msgstr "Hovedskrifttype"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0083 #: app/configfont.ui:28
0084 #, kde-format
0085 msgid "漢字 かな romaji"
0086 msgstr "漢字 かな romaji"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0089 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0090 #, kde-format
0091 msgid "Searching"
0092 msgstr "Søger"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0095 #: app/configsearching.ui:27
0096 #, kde-format
0097 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0098 msgstr "Søg efter \"jiten\" ved opstart"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0101 #: app/configsorting.ui:15
0102 #, kde-format
0103 msgid "sorting"
0104 msgstr "sortering"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0107 #: app/configsorting.ui:21
0108 #, kde-format
0109 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0110 msgstr "Sortér søgeresultater efter ordbog"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0113 #: app/configsorting.ui:28
0114 #, kde-format
0115 msgid "Dicti&onaries Available:"
0116 msgstr "Tilgængelige &ordbøger:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0119 #: app/configsorting.ui:31
0120 #, kde-format
0121 msgid "Displa&y First:"
0122 msgstr "&Vis først:"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0125 #: app/configsorting.ui:48
0126 #, kde-format
0127 msgid "Fields to Sort &By:"
0128 msgstr "Felter &der skal sorteres efter:"
0129 
0130 #: app/configuredialog.cpp:38
0131 #, kde-format
0132 msgid "Dictionaries"
0133 msgstr "Ordbøger"
0134 
0135 #: app/configuredialog.cpp:49
0136 #, kde-format
0137 msgid "Font"
0138 msgstr "Skrifttype"
0139 
0140 #: app/configuredialog.cpp:52
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0143 msgid "Display"
0144 msgstr "Vis"
0145 
0146 #: app/configuredialog.cpp:54
0147 #, kde-format
0148 msgid "Results Sorting"
0149 msgstr "Resultatsortering"
0150 
0151 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0152 #, kde-format
0153 msgid "Check for dictionary &updates"
0154 msgstr "Se efter &opdateringer til ordbog"
0155 
0156 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0157 #, kde-format
0158 msgid ""
0159 "Update canceled.\n"
0160 "Could not read file."
0161 msgstr ""
0162 "Opdatering afbrudt.\n"
0163 "Kunne ikke læse fil."
0164 
0165 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "Update canceled.\n"
0169 "Could not open file."
0170 msgstr ""
0171 "Opdatering afbrudt.\n"
0172 "Kunne ikke åbne fil."
0173 
0174 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0175 #, kde-format
0176 msgid ""
0177 "Update canceled.\n"
0178 "The update information file has an invalid date."
0179 msgstr ""
0180 "Opdatering afbrudt.\n"
0181 "Filen med opdateringsinformation har en ugyldig dato."
0182 
0183 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0184 #, kde-format
0185 msgid "You already have the latest updates."
0186 msgstr "Du har allerede de seneste opdateringer."
0187 
0188 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0189 #, kde-format
0190 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0191 msgstr "Opdatering af dine ordbøger blev gennemført."
0192 
0193 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0194 #, kde-format
0195 msgid ""
0196 "Successfully updated:\n"
0197 "%1\n"
0198 "\n"
0199 "Failed to update:\n"
0200 "%2"
0201 msgstr ""
0202 "Opdatering gennemført:\n"
0203 "%1\n"
0204 "Kunne ikke opdatere:\n"
0205 "%2"
0206 
0207 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0208 #, kde-format
0209 msgid ""
0210 "Failed to update:\n"
0211 "%1"
0212 msgstr ""
0213 "Kunne ikke opdatere:\n"
0214 "%1"
0215 
0216 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0217 #, kde-format
0218 msgid "Radical Selector"
0219 msgstr "Rod-vælger"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0222 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0223 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0224 #, kde-format
0225 msgid "Kanji Browser"
0226 msgstr "Kanjibrowser"
0227 
0228 #. i18n: ectx: Menu (search)
0229 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0230 #, kde-format
0231 msgid "S&earch"
0232 msgstr "&Søg"
0233 
0234 #: app/kiten.cpp:164
0235 #, kde-format
0236 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0237 msgstr "Gennemsøg &automatisk udklipsholderens udvalg"
0238 
0239 #: app/kiten.cpp:167
0240 #, kde-format
0241 msgid "Search &in Results"
0242 msgstr "Søg &i resultater"
0243 
0244 #: app/kiten.cpp:173
0245 #, kde-format
0246 msgid "Focus result view"
0247 msgstr "Resultatvisning i fokus"
0248 
0249 #: app/kiten.cpp:178
0250 #, kde-format
0251 msgid "Go to the previous search query."
0252 msgstr ""
0253 
0254 #: app/kiten.cpp:180
0255 #, kde-format
0256 msgid "Go to the next search query."
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: app/kiten.cpp:187
0260 #, kde-format
0261 msgid "Export List"
0262 msgstr "Eksportliste"
0263 
0264 #: app/kiten.cpp:217
0265 #, kde-format
0266 msgid "Initializing Dictionaries"
0267 msgstr "Initialiserer ordbøger"
0268 
0269 #: app/kiten.cpp:230
0270 #, kde-format
0271 msgid "Welcome to Kiten"
0272 msgstr "Velkommen til Kiten"
0273 
0274 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0275 #, kde-format
0276 msgid "Searching..."
0277 msgstr "Søger..."
0278 
0279 #: app/kiten.cpp:402
0280 #, kde-format
0281 msgid "Found 1 result"
0282 msgid_plural "Found %1 results"
0283 msgstr[0] "1 resultat fundet"
0284 msgstr[1] "%1 resultater fundet"
0285 
0286 #: app/kiten.cpp:404
0287 #, kde-format
0288 msgid "No results found"
0289 msgstr "Ingen resultater fundet"
0290 
0291 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0292 #: app/kiten.kcfg:10
0293 #, kde-format
0294 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0295 msgstr "Liste over ordbogstyper, bruges internt, ikke pille"
0296 
0297 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0298 #: app/kiten.kcfg:25
0299 #, kde-format
0300 msgid "Edict dictionary files"
0301 msgstr "Edict-ordbogsfiler"
0302 
0303 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0304 #: app/kiten.kcfg:28
0305 #, kde-format
0306 msgid "Use preinstalled edict"
0307 msgstr "Brug præinstalleret edict"
0308 
0309 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0310 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0311 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0312 #, kde-format
0313 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0314 msgstr "Sæt af felter der skal vises for denne ordbogstype"
0315 
0316 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0317 #: app/kiten.kcfg:39
0318 #, kde-format
0319 msgid "Kanjidic dictionary files"
0320 msgstr "Kanjidic-ordbogsfiler"
0321 
0322 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0323 #: app/kiten.kcfg:42
0324 #, kde-format
0325 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0326 msgstr "Brug præinstalleret kanjidic"
0327 
0328 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0329 #: app/kiten.kcfg:53
0330 #, kde-format
0331 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0332 msgstr "Skal vi søge efter \"jiten\" ved opstart"
0333 
0334 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0335 #: app/kiten.kcfg:57
0336 #, kde-format
0337 msgid "Case sensitive searches"
0338 msgstr "Versalfølsomme søgninger"
0339 
0340 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0341 #: app/kiten.kcfg:63
0342 #, kde-format
0343 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0344 msgstr "Aktivér sortering efter ordbog"
0345 
0346 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0347 #: app/kiten.kcfg:67
0348 #, kde-format
0349 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0350 msgstr "Hvilken rækkefølge sorterer vi ordbøgerne i?"
0351 
0352 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0353 #: app/kiten.kcfg:71
0354 #, kde-format
0355 msgid "What order do we sort the fields in?"
0356 msgstr "Hvilken rækkefølge sorterer vi felterne i?"
0357 
0358 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0359 #: app/kiten.kcfg:89
0360 #, kde-format
0361 msgid ""
0362 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0363 "common and uncommon entries"
0364 msgstr ""
0365 "0=Intet filter, 1=Begræns søgeresultater til \"almindelige\" opslag, "
0366 "2=Adskil almindelige og sjældne opslag"
0367 
0368 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0369 #: app/kiten.kcfg:93
0370 #, kde-format
0371 msgid ""
0372 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0373 "Anywhere"
0374 msgstr ""
0375 "Brugerens seneste type af søgning, 0=Nøjagtig, 1=Match start, 2=Match "
0376 "endelse, 3=Match hvor som helst"
0377 
0378 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0379 #: app/kiten.kcfg:97
0380 #, kde-format
0381 msgid ""
0382 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0383 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0384 msgstr ""
0385 "Brugerens seneste type af søgning, 0=Alt, 1=Udsagnsord, 2=Navneord, "
0386 "3=Tillægsord, 4=Biord, 5=Præfiks, 6=Suffiks, 7=Udtryk"
0387 
0388 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0389 #: app/kiten.kcfg:101
0390 #, kde-format
0391 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0392 msgstr "Søg automatisk efter indgange i udklipsholderen?"
0393 
0394 #. i18n: ectx: Menu (file)
0395 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0396 #, kde-format
0397 msgid "&File"
0398 msgstr "&Fil"
0399 
0400 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0401 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0402 #, kde-format
0403 msgid "Main Toolbar"
0404 msgstr "Hovedværktøjslinje"
0405 
0406 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0407 #: app/kitenui.rc:44
0408 #, kde-format
0409 msgid "Extra Toolbar"
0410 msgstr "Ekstra værktøjslinje"
0411 
0412 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0413 #: app/kitenui.rc:48
0414 #, kde-format
0415 msgid "Search Toolbar"
0416 msgstr "Søgeværktøjslinje"
0417 
0418 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0419 #: app/kitenui.rc:52
0420 #, fuzzy, kde-format
0421 #| msgid "Searching"
0422 msgid "Search Options"
0423 msgstr "Søger"
0424 
0425 #: app/main.cpp:32
0426 #, kde-format
0427 msgid "Kiten"
0428 msgstr "Kiten"
0429 
0430 #: app/main.cpp:34
0431 #, kde-format
0432 msgid "Japanese Reference Tool"
0433 msgstr "Japansk opslagsværktøj"
0434 
0435 #: app/main.cpp:36
0436 #, kde-format
0437 msgid ""
0438 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0439 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0440 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0441 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0442 msgstr ""
0443 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0444 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0445 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0446 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0447 
0448 #: app/main.cpp:43
0449 #, kde-format
0450 msgid "Jason Katz-Brown"
0451 msgstr "Jason Katz-Brown"
0452 
0453 #: app/main.cpp:43
0454 #, kde-format
0455 msgid "Original author"
0456 msgstr "Oprindelig forfatter"
0457 
0458 #: app/main.cpp:44
0459 #, kde-format
0460 msgid "Jim Breen"
0461 msgstr "Jim Breen"
0462 
0463 #: app/main.cpp:45
0464 #, kde-format
0465 msgid ""
0466 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0467 "generator.\n"
0468 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0469 msgstr ""
0470 "Skrev xjdic hvorfra Kiten låner kode, og xjdics generator for indeksfiler.\n"
0471 "Er også hovedforfatter af edict og kanjidic som er et grundlæggende krav for "
0472 "Kiten."
0473 
0474 #: app/main.cpp:48
0475 #, kde-format
0476 msgid "Neil Stevens"
0477 msgstr "Neil Stevens"
0478 
0479 #: app/main.cpp:48
0480 #, kde-format
0481 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0482 msgstr "Kode-simplificering, UI-forslag."
0483 
0484 #: app/main.cpp:49
0485 #, kde-format
0486 msgid "David Vignoni"
0487 msgstr "David Vignoni"
0488 
0489 #: app/main.cpp:49
0490 #, kde-format
0491 msgid "svg icon"
0492 msgstr "svg ikon"
0493 
0494 #: app/main.cpp:50
0495 #, kde-format
0496 msgid "Paul Temple"
0497 msgstr "Paul Temple"
0498 
0499 #: app/main.cpp:50
0500 #, kde-format
0501 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0502 msgstr "Overførsel til KConfig XT, fejlrettelser"
0503 
0504 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0505 #, kde-format
0506 msgid "Joseph Kerian"
0507 msgstr "Joseph Kerian"
0508 
0509 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0510 #, kde-format
0511 msgid "KDE4 rewrite"
0512 msgstr "Omskrivning til KDE4"
0513 
0514 #: app/main.cpp:52
0515 #, kde-format
0516 msgid "Eric Kjeldergaard"
0517 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0518 
0519 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0520 #, kde-format
0521 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0522 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0523 
0524 #: app/main.cpp:54
0525 #, kde-format
0526 msgid ""
0527 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0528 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0529 msgstr ""
0530 "Forbedringer til systemet til at finde stamformer, opdateringer af ordbøger "
0531 "for EDICT og KANJIDIC, forbedringer af brugerfladen, Kanjibrowser, "
0532 "fejlretninger, forbedring og forenkling af programkoden"
0533 
0534 #: app/searchstringinput.cpp:27
0535 #, kde-format
0536 msgid "Filter Type"
0537 msgstr "Filtertype"
0538 
0539 #: app/searchstringinput.cpp:28
0540 #, kde-format
0541 msgid "No filter"
0542 msgstr "Intet filter"
0543 
0544 #: app/searchstringinput.cpp:29
0545 #, kde-format
0546 msgid "Filter out rare"
0547 msgstr "Filtrér sjældne fra"
0548 
0549 #: app/searchstringinput.cpp:30
0550 #, kde-format
0551 msgid "Common/Uncommon"
0552 msgstr "Almindelig/sjælden"
0553 
0554 #: app/searchstringinput.cpp:33
0555 #, kde-format
0556 msgid "Match Type"
0557 msgstr "Match type"
0558 
0559 #: app/searchstringinput.cpp:34
0560 #, kde-format
0561 msgid "Exact Match"
0562 msgstr "Nøjagtig match"
0563 
0564 #: app/searchstringinput.cpp:35
0565 #, kde-format
0566 msgid "Match Beginning"
0567 msgstr "Match begyndelse"
0568 
0569 #: app/searchstringinput.cpp:36
0570 #, kde-format
0571 msgid "Match Ending"
0572 msgstr "Match endelse"
0573 
0574 #: app/searchstringinput.cpp:37
0575 #, kde-format
0576 msgid "Match Anywhere"
0577 msgstr "Match hvor som helst"
0578 
0579 #: app/searchstringinput.cpp:40
0580 #, kde-format
0581 msgid "Word Type"
0582 msgstr "Ordtype"
0583 
0584 #: app/searchstringinput.cpp:41
0585 #, kde-format
0586 msgid "Any"
0587 msgstr "Enhver"
0588 
0589 #: app/searchstringinput.cpp:42
0590 #, kde-format
0591 msgid "Verb"
0592 msgstr "Udsagnsord"
0593 
0594 #: app/searchstringinput.cpp:43
0595 #, kde-format
0596 msgid "Noun"
0597 msgstr "Navneord"
0598 
0599 #: app/searchstringinput.cpp:44
0600 #, kde-format
0601 msgid "Adjective"
0602 msgstr "Tillægsord"
0603 
0604 #: app/searchstringinput.cpp:45
0605 #, kde-format
0606 msgid "Adverb"
0607 msgstr "Biord"
0608 
0609 #: app/searchstringinput.cpp:46
0610 #, kde-format
0611 msgid "Prefix"
0612 msgstr "Præfiks"
0613 
0614 #: app/searchstringinput.cpp:47
0615 #, kde-format
0616 msgid "Suffix"
0617 msgstr "Suffiks"
0618 
0619 #: app/searchstringinput.cpp:48
0620 #, kde-format
0621 msgid "Expression"
0622 msgstr "Udtryk"
0623 
0624 #: app/searchstringinput.cpp:57
0625 #, kde-format
0626 msgid "Focus input field"
0627 msgstr "Tekstfelt i fokus"
0628 
0629 #: app/searchstringinput.cpp:60
0630 #, kde-format
0631 msgid "Search Bar"
0632 msgstr "Søgelinje"
0633 
0634 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0635 #, kde-format
0636 msgid "%1 kanji found"
0637 msgid_plural "%1 kanji found"
0638 msgstr[0] "%1 kanjitegn fundet"
0639 msgstr[1] "%1 kanjitegn fundet"
0640 
0641 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0642 #, kde-format
0643 msgid "About %1"
0644 msgstr "Om %1"
0645 
0646 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0647 #, kde-format
0648 msgid "Copy %1 to clipboard"
0649 msgstr "Kopiér %1 til udklipsholderen"
0650 
0651 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0652 #, kde-format
0653 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0654 msgstr "Kunne ikke indlæse den nødvendige information om kanji."
0655 
0656 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0657 #, kde-format
0658 msgid "Kanji &List"
0659 msgstr "Kanji&liste"
0660 
0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0662 #, kde-format
0663 msgid "Kanji &Information"
0664 msgstr "Kanji&information"
0665 
0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0667 #, fuzzy, kde-format
0668 #| msgid "S&earch"
0669 msgid "&Search…"
0670 msgstr "&Søg"
0671 
0672 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0673 #, kde-format
0674 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0675 msgstr "Alla Jouyou Kanji grader"
0676 
0677 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0678 #, kde-format
0679 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0680 msgstr "Grad %1 (Jinmeiyou)"
0681 
0682 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0683 #, kde-format
0684 msgid "Grade %1"
0685 msgstr "Grad %1"
0686 
0687 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0688 #, kde-format
0689 msgid "Not in Jouyou list"
0690 msgstr "Ikke i Jouyou-listen"
0691 
0692 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0693 #, kde-format
0694 msgid "No stroke limit"
0695 msgstr "Ingen begrænsning på strøg"
0696 
0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0698 #, kde-format
0699 msgid "%1 stroke"
0700 msgid_plural "%1 strokes"
0701 msgstr[0] "%1 strøg"
0702 msgstr[1] "%1 strøg"
0703 
0704 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0705 #, kde-format
0706 msgid "Grade:"
0707 msgstr "Grad:"
0708 
0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0711 #, kde-format
0712 msgid "Strokes:"
0713 msgstr "Strøg:"
0714 
0715 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0716 #, kde-format
0717 msgid "Onyomi: "
0718 msgstr "Onyomi: "
0719 
0720 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0721 #, kde-format
0722 msgid "Kunyomi: "
0723 msgstr "Kunyomi: "
0724 
0725 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0726 #, kde-format
0727 msgid "In names: "
0728 msgstr "I navne: "
0729 
0730 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0731 #, kde-format
0732 msgid "As radical: "
0733 msgstr "Som bushu: "
0734 
0735 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0736 #, kde-format
0737 msgid "Meaning: "
0738 msgstr "Betydning: "
0739 
0740 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0741 #, kde-format
0742 msgid "Meanings: "
0743 msgstr "Betydninger: "
0744 
0745 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0746 #, kde-format
0747 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0748 msgstr "Kitens Kanji Browser, KDE's referenceværktøj til japansk"
0749 
0750 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0751 #, kde-format
0752 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0753 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0756 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0757 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0758 #, kde-format
0759 msgid "Preferences"
0760 msgstr "Indstillinger"
0761 
0762 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0763 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0764 #, kde-format
0765 msgid "Kanji List"
0766 msgstr "Kanjiliste"
0767 
0768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0770 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0773 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0774 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0775 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0776 #, kde-format
0777 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0778 msgstr "Skrifttypen til hovedindgangen for kanji/kana i listevisning"
0779 
0780 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0781 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0782 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0783 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0784 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0785 #, kde-format
0786 msgid "Use this to adjust the button font"
0787 msgstr "Brug dette til at justere skrifttypen for knapper"
0788 
0789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0790 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0791 #, kde-format
0792 msgid "Kanji font:"
0793 msgstr "Kanji-skrifttype:"
0794 
0795 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0797 #, kde-format
0798 msgid "漢字"
0799 msgstr "漢字"
0800 
0801 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0802 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0803 #, kde-format
0804 msgid "Kanji Information"
0805 msgstr "Information om Kanji"
0806 
0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0809 #, kde-format
0810 msgid "Kanji size:"
0811 msgstr "Kanjistørrelse:"
0812 
0813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0814 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0815 #, kde-format
0816 msgid "Kana font:"
0817 msgstr "Kana-skrifttype:"
0818 
0819 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0820 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0821 #, kde-format
0822 msgid "かな"
0823 msgstr "かな"
0824 
0825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0826 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0827 #, kde-format
0828 msgid "Label font:"
0829 msgstr "Skrifttype til etiketter:"
0830 
0831 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0832 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0833 #, fuzzy, kde-format
0834 #| msgid "S&earch"
0835 msgid "Search"
0836 msgstr "&Søg"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0839 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0840 #, kde-format
0841 msgid "Enter a search query:"
0842 msgstr ""
0843 
0844 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0845 #, kde-format
0846 msgid "verb"
0847 msgstr "udsagnsord"
0848 
0849 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0850 #, kde-format
0851 msgid "adjective"
0852 msgstr "tillægsord"
0853 
0854 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0855 #, kde-format
0856 msgid ""
0857 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0858 msgstr ""
0859 "Information om grundformer for udsagnsord blev ikke fundet, så udsagnsord "
0860 "kan ikke findes i grundformen."
0861 
0862 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0863 #, kde-format
0864 msgid ""
0865 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0866 "cannot be used."
0867 msgstr ""
0868 "Information om verbumgrundformer kunne ikke indlæses, så verbumgrundformer "
0869 "kan ikke bruges."
0870 
0871 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0872 #, kde-format
0873 msgid "&Available Fields:"
0874 msgstr "&Tilgængelige felter:"
0875 
0876 #: lib/entry.cpp:154
0877 #, kde-format
0878 msgid "; "
0879 msgstr "; "
0880 
0881 #: lib/entrylist.cpp:105
0882 #, kde-format
0883 msgid "From Dictionary:"
0884 msgstr "Fra ordbog:"
0885 
0886 #: lib/entrylist.cpp:122
0887 #, kde-format
0888 msgctxt ""
0889 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0890 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0891 msgid "Entered %1 in %2 form"
0892 msgstr "Angav %1 i %2"
0893 
0894 #: lib/entrylist.cpp:143
0895 #, kde-format
0896 msgid "Common"
0897 msgstr "Almindelig"
0898 
0899 #: lib/entrylist.cpp:146
0900 #, kde-format
0901 msgid "Uncommon"
0902 msgstr "Sjælden"
0903 
0904 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0905 #, kde-format
0906 msgid "No Radicals Selected"
0907 msgstr "Ingen rødder valgt"
0908 
0909 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0910 #, kde-format
0911 msgid "Selected Radicals: "
0912 msgstr "Vælg rødder: "
0913 
0914 #: radselect/main.cpp:26
0915 #, kde-format
0916 msgid "A KDE Application"
0917 msgstr "Et KDE-program"
0918 
0919 #: radselect/main.cpp:28
0920 #, kde-format
0921 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0922 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0923 
0924 #: radselect/main.cpp:33
0925 #, kde-format
0926 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0927 msgstr "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0928 
0929 #: radselect/main.cpp:34
0930 #, kde-format
0931 msgid ""
0932 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0933 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0934 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0935 msgstr ""
0936 "Dette program bruger ordbogsfilerne KANJIDIC og RADKFILE. Disse filer "
0937 "tilhører Electronic Dictionary Research and Development Group, og bruges i "
0938 "overensstemmelse gruppens licensbetingelser."
0939 
0940 #: radselect/main.cpp:44
0941 #, kde-format
0942 msgid "Initial Search String from Kiten"
0943 msgstr "Oprindelig søgestreng fra Kiten"
0944 
0945 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0946 #: radselect/radical_selector.ui:22
0947 #, kde-format
0948 msgid "RadicalSelector"
0949 msgstr "RadicalSelector"
0950 
0951 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0952 #: radselect/radical_selector.ui:40
0953 #, kde-format
0954 msgid "Results"
0955 msgstr "Resultater"
0956 
0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0958 #: radselect/radical_selector.ui:82
0959 #, kde-format
0960 msgid "&To Clipboard"
0961 msgstr "&Til udklipsholderen"
0962 
0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0964 #: radselect/radical_selector.ui:122
0965 #, kde-format
0966 msgid " - "
0967 msgstr " - "
0968 
0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0970 #: radselect/radical_selector.ui:164
0971 #, kde-format
0972 msgid "Clear"
0973 msgstr "Ryd"
0974 
0975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0976 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0977 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0978 #, kde-format
0979 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0980 msgstr "Vis radikaler efter faldende frekvens"
0981 
0982 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0983 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0984 #, kde-format
0985 msgid "Do we close this program when searching?"
0986 msgstr "Skal vi lukke dette program under søgning?"
0987 
0988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0989 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0990 #, kde-format
0991 msgid "Close radselect when you press search"
0992 msgstr "Luk radselect når du trykker på søg"
0993 
0994 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0995 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0996 #, kde-format
0997 msgid "Search Results Font:"
0998 msgstr "Skrifttype for søgeresultater:"
0999 
1000 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
1001 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1002 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
1003 #, kde-format
1004 msgid "Use this to adjust the result list font"
1005 msgstr "Brug dette til at justere skrifttypen for resultatlisten"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
1008 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
1009 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
1010 #, kde-format
1011 msgid "漢字 かな"
1012 msgstr "漢字 かな"
1013 
1014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
1015 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
1016 #, kde-format
1017 msgid "Button Font:"
1018 msgstr "Skrifttype til  knapper:"
1019 
1020 #: radselect/radselectview.cpp:38
1021 #, kde-format
1022 msgid ""
1023 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1024 "radkfile), this file is required for this app to function."
1025 msgstr ""
1026 "Kanjis rod-information synes ikke at være installeret (filen kiten/"
1027 "radkfile). Denne fil er påkrævet for at dette program kan fungere."
1028 
1029 #: radselect/radselectview.cpp:45
1030 #, kde-format
1031 msgid ""
1032 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1033 "count information will be unavailable."
1034 msgstr ""
1035 "Kanjis ordbog synes ikke at være installeret (filen kiten/kanjidic), "
1036 "information om antal strøg vil ikke være tilgængelig."
1037 
1038 #: radselect/radselectview.cpp:61
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1041 msgid "Min"
1042 msgstr "Min."
1043 
1044 #: radselect/radselectview.cpp:62
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1047 msgid "Max"
1048 msgstr "Maks."
1049 
1050 #: radselect/radselectview.cpp:106
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1053 msgid "(ALL)"
1054 msgstr "(ALLE)"
1055 
1056 #~ msgid ""
1057 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1058 #~ "used."
1059 #~ msgstr ""
1060 #~ "Romaji-informationsfil er ikke installeret, så Romaji-konvertering kan "
1061 #~ "ikke bruges."
1062 
1063 #~ msgid ""
1064 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1065 #~ "used."
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "Romaji-information kunne ikke indlæses, så Romaji-konvertering kan ikke "
1068 #~ "bruges."
1069 
1070 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1071 #~ msgid "English"
1072 #~ msgstr "Engelsk"
1073 
1074 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1075 #~ msgid "Kana"
1076 #~ msgstr "Kana"
1077 
1078 #~ msgid "Learn"
1079 #~ msgstr "Lær"
1080 
1081 #, fuzzy
1082 #~| msgid ""
1083 #~| "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1084 #~| "excellent open source flashcard programs available, such as Parley in "
1085 #~| "kde-edu (and probably in your distro's repositories), and the anki "
1086 #~| "project (https://apps.ankiweb.net/)"
1087 #~ msgid ""
1088 #~ "Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several "
1089 #~ "excellent open source flashcard programs available, such as <a href="
1090 #~ "\"https://apps.kde.org/parley\">Parley</a>, and the <a href=\"https://"
1091 #~ "apps.ankiweb.net\">Anki project</a>."
1092 #~ msgstr ""
1093 #~ "Læringstilstand er deaktiveret i denne version af Kiten. Der findes "
1094 #~ "adskillige tilgængelige open source flashcard-programmer, såsom Parley i "
1095 #~ "kde-edu (og sandsynligvis i din distributions softwarekilder), og anki-"
1096 #~ "projektet (https://apps.ankiweb.net/))"
1097 
1098 #~ msgid "Settings"
1099 #~ msgstr "Indstillinger"
1100 
1101 #~ msgid "kitenkanjibrowser"
1102 #~ msgstr "kitenkanjibrowser"
1103 
1104 #~ msgid "kitenradselect"
1105 #~ msgstr "kitenradselect"
1106 
1107 #~ msgctxt "This must be a single word"
1108 #~ msgid "Noun"
1109 #~ msgstr "Navneord"
1110 
1111 #~ msgctxt "This must be a single word"
1112 #~ msgid "Verb"
1113 #~ msgstr "Udsagnsord"
1114 
1115 #~ msgctxt "This must be a single word"
1116 #~ msgid "Adjective"
1117 #~ msgstr "Tillægsord"
1118 
1119 #~ msgctxt "This must be a single word"
1120 #~ msgid "Adverb"
1121 #~ msgstr "Biord"
1122 
1123 #~ msgctxt "This must be a single word"
1124 #~ msgid "Particle"
1125 #~ msgstr "Småord"
1126 
1127 #~ msgctxt ""
1128 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1129 #~ "be translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a "
1130 #~ "single word"
1131 #~ msgid "Ichidan"
1132 #~ msgstr "Ichidan"
1133 
1134 #~ msgctxt ""
1135 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1136 #~ "be translated, this must be a single word"
1137 #~ msgid "Godan"
1138 #~ msgstr "Godan"
1139 
1140 #~ msgctxt ""
1141 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1142 #~ "be translated, this must be a single word"
1143 #~ msgid "Fukisoku"
1144 #~ msgstr "Fukisoku"
1145 
1146 #~ msgid "Idiomatic expression"
1147 #~ msgstr "Fast vending"
1148 
1149 #~ msgid "Noun (used as a prefix)"
1150 #~ msgstr "Navneord (brugt som et præfiks)"
1151 
1152 #~ msgid "Noun (used as a suffix)"
1153 #~ msgstr "Navneord (brugt som et suffiks)"
1154 
1155 #~ msgid "On The Spo&t Search"
1156 #~ msgstr "På stedet-søgning"
1157 
1158 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1159 #~ msgstr "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1160 
1161 #~ msgid "Deinflect Verbs/Adjectives"
1162 #~ msgstr "Fjern bøjning af udsagnsord/tillægsord"
1163 
1164 #~ msgid "Possible de-conjugation %1 as %2"
1165 #~ msgstr "Mulig de-konjugation %1 som %2"
1166 
1167 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1168 #~ msgstr "Fjern bøjning fra ordbogsfiler"
1169 
1170 #~ msgid ""
1171 #~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
1172 #~ msgstr ""
1173 #~ "Begræns brugerens valg af ordtype? 0:Alle, udsagnsord, navneord, "
1174 #~ "tillægsord, biord"
1175 
1176 #~ msgid "Enable the Deinflection checker?"
1177 #~ msgstr "Aktivér tjek af fjern bøjning?"
1178 
1179 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
1180 #~ msgstr "Indstil &globale genveje..."
1181 
1182 #, fuzzy
1183 #~| msgid "Case sensitive searches"
1184 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1185 #~ msgstr "Versalfølsomme søgninger"
1186 
1187 #~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1188 #~ msgid "(All)"
1189 #~ msgstr "(Alle)"
1190 
1191 #~ msgid "&Show Full Search String"
1192 #~ msgstr "&Vis fuld søgestreng"
1193 
1194 #~ msgid "GroupBox"
1195 #~ msgstr "GroupBox"
1196 
1197 #~ msgid "All Text is the same size"
1198 #~ msgstr "Al tekst har samme størrelse"
1199 
1200 #~ msgid "All Kanji are written bigger"
1201 #~ msgstr "Al Kanji skrives større"
1202 
1203 #~ msgid "Make the main dictionary entry larger"
1204 #~ msgstr "Gør indgange fra hovedordbogen større"
1205 
1206 #~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
1207 #~ msgstr "Kvtml-filer (*.kvtml)"
1208 
1209 #~ msgid "Choose file to export to"
1210 #~ msgstr "Vælg fil at eksportere til"
1211 
1212 #~ msgid "&Add to export list"
1213 #~ msgstr "&tilføj til eksportliste"
1214 
1215 #~ msgid "Search t&ext"
1216 #~ msgstr "Søg i t&ekst"
1217 
1218 #~ msgid "&Available Full View Fields:"
1219 #~ msgstr "&Tilgængelig felter til fuld visning:"
1220 
1221 #~ msgid "Match only whole english word"
1222 #~ msgstr "Match kun hele engelske ord"
1223 
1224 #~ msgid "Match only whole English word"
1225 #~ msgstr "Match kun hele engelske ord"
1226 
1227 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
1228 #~ msgstr "Start 'Lær' ved Kitens opstart"
1229 
1230 #~ msgid "Quizzing"
1231 #~ msgstr "Quizzer"
1232 
1233 #~ msgid "Clue:"
1234 #~ msgstr "Hint:"
1235 
1236 #~ msgid "Reading"
1237 #~ msgstr "Læsemåde"
1238 
1239 #~ msgid "Possible answers:"
1240 #~ msgstr "Mulige svar:"
1241 
1242 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1243 #~ msgstr "Søg med &begyndelse af ord"
1244 
1245 #~ msgid "Stro&kes"
1246 #~ msgstr "&Skriftstreger"
1247 
1248 #~ msgid "Found "
1249 #~ msgstr "Fandt "
1250 
1251 #~ msgid "&Extra search options"
1252 #~ msgstr "&Ekstra søgemuligheder"