Warning, /education/kiten/po/cs/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020.
0004 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
0005 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kiten\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-01-06 16:56+0100\n"
0013 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
0014 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: cs\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Klára Cihlářová, Pavel Fric, David Kolibáč"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "koty@seznam.cz, pavelfric@seznam.cz, david@kolibac.cz"
0031 
0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0033 #: app/configdictselect.ui:14
0034 #, kde-format
0035 msgid "Dictionary Selector"
0036 msgstr "Výběr slovníku"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0039 #: app/configdictselect.ui:25
0040 #, kde-format
0041 msgid "Use prei&nstalled dict"
0042 msgstr "Použít před&instalovaný slovník"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0045 #: app/configdictselect.ui:56
0046 #, kde-format
0047 msgid "Name"
0048 msgstr "Název"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0051 #: app/configdictselect.ui:67
0052 #, kde-format
0053 msgid "File"
0054 msgstr "Soubor"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0057 #: app/configdictselect.ui:86
0058 #, kde-format
0059 msgid "&Add..."
0060 msgstr "&Přidat..."
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0063 #: app/configdictselect.ui:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Delete"
0066 msgstr "Smazat"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0069 #: app/configfont.ui:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "Fonts"
0072 msgstr "Písma"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0075 #: app/configfont.ui:21
0076 #, kde-format
0077 msgid "Main Font"
0078 msgstr "Hlavní používané písmo"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0081 #: app/configfont.ui:28
0082 #, kde-format
0083 msgid "漢字 かな romaji"
0084 msgstr "漢字 かな romaji"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0088 #, kde-format
0089 msgid "Searching"
0090 msgstr "Hledání"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0093 #: app/configsearching.ui:27
0094 #, kde-format
0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0096 msgstr "Při spuštění hledat \"jiten\""
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0099 #: app/configsorting.ui:15
0100 #, kde-format
0101 msgid "sorting"
0102 msgstr "řazení"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0105 #: app/configsorting.ui:21
0106 #, kde-format
0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0108 msgstr "Řadit výsledky &hledání podle slovníku"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0111 #: app/configsorting.ui:28
0112 #, kde-format
0113 msgid "Dicti&onaries Available:"
0114 msgstr "Dostupné slov&níky:"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0117 #: app/configsorting.ui:31
0118 #, kde-format
0119 msgid "Displa&y First:"
0120 msgstr "Nejprve zobra&zit:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0123 #: app/configsorting.ui:48
0124 #, kde-format
0125 msgid "Fields to Sort &By:"
0126 msgstr "Řadit pole &podle:"
0127 
0128 #: app/configuredialog.cpp:38
0129 #, kde-format
0130 msgid "Dictionaries"
0131 msgstr "Slovníky"
0132 
0133 #: app/configuredialog.cpp:49
0134 #, kde-format
0135 msgid "Font"
0136 msgstr "Písmo"
0137 
0138 #: app/configuredialog.cpp:52
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0141 msgid "Display"
0142 msgstr "Zobrazení"
0143 
0144 #: app/configuredialog.cpp:54
0145 #, kde-format
0146 msgid "Results Sorting"
0147 msgstr "Řazení výsledků"
0148 
0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0150 #, kde-format
0151 msgid "Check for dictionary &updates"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "Update canceled.\n"
0158 "Could not read file."
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Update canceled.\n"
0165 "Could not open file."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "Update canceled.\n"
0172 "The update information file has an invalid date."
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0176 #, kde-format
0177 msgid "You already have the latest updates."
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0181 #, kde-format
0182 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "Successfully updated:\n"
0189 "%1\n"
0190 "\n"
0191 "Failed to update:\n"
0192 "%2"
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "Failed to update:\n"
0199 "%1"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0203 #, kde-format
0204 msgid "Radical Selector"
0205 msgstr "Výběr podle radikálů"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0210 #, kde-format
0211 msgid "Kanji Browser"
0212 msgstr "Prohlížeč kandži"
0213 
0214 #. i18n: ectx: Menu (search)
0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0216 #, kde-format
0217 msgid "S&earch"
0218 msgstr "&Hledat"
0219 
0220 #: app/kiten.cpp:164
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0223 msgstr "&Automaticky prohledávat výběr ve schránce"
0224 
0225 #: app/kiten.cpp:167
0226 #, kde-format
0227 msgid "Search &in Results"
0228 msgstr "Hledat ve &výsledcích"
0229 
0230 #: app/kiten.cpp:173
0231 #, kde-format
0232 msgid "Focus result view"
0233 msgstr "Zaměřit pohled s výsledky"
0234 
0235 #: app/kiten.cpp:178
0236 #, kde-format
0237 msgid "Go to the previous search query."
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: app/kiten.cpp:180
0241 #, kde-format
0242 msgid "Go to the next search query."
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: app/kiten.cpp:187
0246 #, kde-format
0247 msgid "Export List"
0248 msgstr "Exportovat seznam"
0249 
0250 #: app/kiten.cpp:217
0251 #, kde-format
0252 msgid "Initializing Dictionaries"
0253 msgstr ""
0254 
0255 #: app/kiten.cpp:230
0256 #, kde-format
0257 msgid "Welcome to Kiten"
0258 msgstr "Vítejte v programu Kiten"
0259 
0260 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0261 #, kde-format
0262 msgid "Searching..."
0263 msgstr "Vyhledává se..."
0264 
0265 #: app/kiten.cpp:402
0266 #, kde-format
0267 msgid "Found 1 result"
0268 msgid_plural "Found %1 results"
0269 msgstr[0] "Nalezen jeden výsledek"
0270 msgstr[1] "Nalezeny %1 výsledky"
0271 msgstr[2] "Nalezeno %1 výsledků"
0272 
0273 #: app/kiten.cpp:404
0274 #, kde-format
0275 msgid "No results found"
0276 msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
0277 
0278 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0279 #: app/kiten.kcfg:10
0280 #, kde-format
0281 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0282 msgstr ""
0283 "Nezasahujte do seznamu slovníkových druhů, které jsou používány programem"
0284 
0285 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0286 #: app/kiten.kcfg:25
0287 #, kde-format
0288 msgid "Edict dictionary files"
0289 msgstr "Soubory slovníku edict"
0290 
0291 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0292 #: app/kiten.kcfg:28
0293 #, kde-format
0294 msgid "Use preinstalled edict"
0295 msgstr "Použít předinstalovaný slovník edict"
0296 
0297 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0298 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0299 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0300 #, kde-format
0301 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0302 msgstr "Nastavení polí, která se budou zobrazovat u tohoto druhu slovníku"
0303 
0304 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0305 #: app/kiten.kcfg:39
0306 #, kde-format
0307 msgid "Kanjidic dictionary files"
0308 msgstr "Soubory slovníku kanjidic"
0309 
0310 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0311 #: app/kiten.kcfg:42
0312 #, kde-format
0313 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0314 msgstr "Použít předinstalovaný slovník kanjidic"
0315 
0316 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0317 #: app/kiten.kcfg:53
0318 #, kde-format
0319 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0320 msgstr "Při spuštění se bude hledat \"jiten\""
0321 
0322 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0323 #: app/kiten.kcfg:57
0324 #, kde-format
0325 msgid "Case sensitive searches"
0326 msgstr "Hledání zohledňující velikost písmen"
0327 
0328 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0329 #: app/kiten.kcfg:63
0330 #, kde-format
0331 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0332 msgstr "Povolit řazení podle slovníku"
0333 
0334 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0335 #: app/kiten.kcfg:67
0336 #, kde-format
0337 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0338 msgstr "V jakém pořadí budou slovníky řazeny?"
0339 
0340 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0341 #: app/kiten.kcfg:71
0342 #, kde-format
0343 msgid "What order do we sort the fields in?"
0344 msgstr "V jakém pořadí budou pole řazena?"
0345 
0346 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0347 #: app/kiten.kcfg:89
0348 #, kde-format
0349 msgid ""
0350 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0351 "common and uncommon entries"
0352 msgstr ""
0353 
0354 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0355 #: app/kiten.kcfg:93
0356 #, kde-format
0357 msgid ""
0358 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0359 "Anywhere"
0360 msgstr ""
0361 
0362 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0363 #: app/kiten.kcfg:97
0364 #, kde-format
0365 msgid ""
0366 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0367 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0368 msgstr ""
0369 
0370 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0371 #: app/kiten.kcfg:101
0372 #, kde-format
0373 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0374 msgstr "Automaticky prohledávat údaje ve schránce?"
0375 
0376 #. i18n: ectx: Menu (file)
0377 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0378 #, kde-format
0379 msgid "&File"
0380 msgstr "Sou&bor"
0381 
0382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0383 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0384 #, kde-format
0385 msgid "Main Toolbar"
0386 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
0387 
0388 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0389 #: app/kitenui.rc:44
0390 #, kde-format
0391 msgid "Extra Toolbar"
0392 msgstr "Extra nástrojový panel"
0393 
0394 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0395 #: app/kitenui.rc:48
0396 #, kde-format
0397 msgid "Search Toolbar"
0398 msgstr "Panel nástrojů pro hledání"
0399 
0400 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0401 #: app/kitenui.rc:52
0402 #, kde-format
0403 msgid "Search Options"
0404 msgstr "Možnosti hledání"
0405 
0406 #: app/main.cpp:32
0407 #, kde-format
0408 msgid "Kiten"
0409 msgstr "Kiten"
0410 
0411 #: app/main.cpp:34
0412 #, kde-format
0413 msgid "Japanese Reference Tool"
0414 msgstr "Srovnávací pomůcka pro japonštinu"
0415 
0416 #: app/main.cpp:36
0417 #, kde-format
0418 msgid ""
0419 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0420 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0421 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0422 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0423 msgstr ""
0424 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0425 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0426 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0427 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0428 
0429 #: app/main.cpp:43
0430 #, kde-format
0431 msgid "Jason Katz-Brown"
0432 msgstr "Jason Katz-Brown"
0433 
0434 #: app/main.cpp:43
0435 #, kde-format
0436 msgid "Original author"
0437 msgstr "Původní autor"
0438 
0439 #: app/main.cpp:44
0440 #, kde-format
0441 msgid "Jim Breen"
0442 msgstr "Jim Breen"
0443 
0444 #: app/main.cpp:45
0445 #, kde-format
0446 msgid ""
0447 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0448 "generator.\n"
0449 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0450 msgstr ""
0451 "Napsal xjdic, ze kterého si Kiten vypůjčil kód, a generátor rejstříku "
0452 "xjdic.\n"
0453 "Je také hlavním autorem edict a kanjidic, které Kiten nezbytně vyžaduje."
0454 
0455 #: app/main.cpp:48
0456 #, kde-format
0457 msgid "Neil Stevens"
0458 msgstr "Neil Stevens"
0459 
0460 #: app/main.cpp:48
0461 #, kde-format
0462 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0463 msgstr "Zjednodušení kódu, návrh uživatelského rozhraní."
0464 
0465 #: app/main.cpp:49
0466 #, kde-format
0467 msgid "David Vignoni"
0468 msgstr "David Vignoni"
0469 
0470 #: app/main.cpp:49
0471 #, kde-format
0472 msgid "svg icon"
0473 msgstr "Ikona ve formátu svg"
0474 
0475 #: app/main.cpp:50
0476 #, kde-format
0477 msgid "Paul Temple"
0478 msgstr "Paul Temple"
0479 
0480 #: app/main.cpp:50
0481 #, kde-format
0482 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0483 msgstr "Převod na KConfig XT, opravy chyb"
0484 
0485 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0486 #, kde-format
0487 msgid "Joseph Kerian"
0488 msgstr "Joseph Kerian"
0489 
0490 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0491 #, kde-format
0492 msgid "KDE4 rewrite"
0493 msgstr "Úprava pro KDE 4"
0494 
0495 #: app/main.cpp:52
0496 #, kde-format
0497 msgid "Eric Kjeldergaard"
0498 msgstr "Eric Kjeldergaard"
0499 
0500 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0501 #, kde-format
0502 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0503 msgstr "Daniel E. Moctezuma"
0504 
0505 #: app/main.cpp:54
0506 #, kde-format
0507 msgid ""
0508 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0509 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0510 msgstr ""
0511 
0512 #: app/searchstringinput.cpp:27
0513 #, kde-format
0514 msgid "Filter Type"
0515 msgstr "Filtrovat typ"
0516 
0517 #: app/searchstringinput.cpp:28
0518 #, kde-format
0519 msgid "No filter"
0520 msgstr "Žádný filtr"
0521 
0522 #: app/searchstringinput.cpp:29
0523 #, kde-format
0524 msgid "Filter out rare"
0525 msgstr "Odfiltrovat vzácné"
0526 
0527 #: app/searchstringinput.cpp:30
0528 #, kde-format
0529 msgid "Common/Uncommon"
0530 msgstr ""
0531 
0532 #: app/searchstringinput.cpp:33
0533 #, kde-format
0534 msgid "Match Type"
0535 msgstr "Druh shody"
0536 
0537 #: app/searchstringinput.cpp:34
0538 #, kde-format
0539 msgid "Exact Match"
0540 msgstr "Přesná shoda"
0541 
0542 #: app/searchstringinput.cpp:35
0543 #, kde-format
0544 msgid "Match Beginning"
0545 msgstr "Shoduje se začátek"
0546 
0547 #: app/searchstringinput.cpp:36
0548 #, kde-format
0549 msgid "Match Ending"
0550 msgstr ""
0551 
0552 #: app/searchstringinput.cpp:37
0553 #, kde-format
0554 msgid "Match Anywhere"
0555 msgstr "Shoduje se kdekoli"
0556 
0557 #: app/searchstringinput.cpp:40
0558 #, kde-format
0559 msgid "Word Type"
0560 msgstr "Slovní druh"
0561 
0562 #: app/searchstringinput.cpp:41
0563 #, kde-format
0564 msgid "Any"
0565 msgstr "Cokoliv"
0566 
0567 #: app/searchstringinput.cpp:42
0568 #, kde-format
0569 msgid "Verb"
0570 msgstr "Sloveso"
0571 
0572 #: app/searchstringinput.cpp:43
0573 #, kde-format
0574 msgid "Noun"
0575 msgstr "Podstatné jméno"
0576 
0577 #: app/searchstringinput.cpp:44
0578 #, kde-format
0579 msgid "Adjective"
0580 msgstr "Přídavné jméno"
0581 
0582 #: app/searchstringinput.cpp:45
0583 #, kde-format
0584 msgid "Adverb"
0585 msgstr "Příslovce"
0586 
0587 #: app/searchstringinput.cpp:46
0588 #, kde-format
0589 msgid "Prefix"
0590 msgstr "Předpona"
0591 
0592 #: app/searchstringinput.cpp:47
0593 #, kde-format
0594 msgid "Suffix"
0595 msgstr "Přípona:"
0596 
0597 #: app/searchstringinput.cpp:48
0598 #, kde-format
0599 msgid "Expression"
0600 msgstr "Výraz"
0601 
0602 #: app/searchstringinput.cpp:57
0603 #, kde-format
0604 msgid "Focus input field"
0605 msgstr "Zaměřit vstupní pole"
0606 
0607 #: app/searchstringinput.cpp:60
0608 #, kde-format
0609 msgid "Search Bar"
0610 msgstr "Panel pro hledání"
0611 
0612 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0613 #, kde-format
0614 msgid "%1 kanji found"
0615 msgid_plural "%1 kanji found"
0616 msgstr[0] ""
0617 msgstr[1] ""
0618 msgstr[2] ""
0619 
0620 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0621 #, kde-format
0622 msgid "About %1"
0623 msgstr "O aplikaci %1"
0624 
0625 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0626 #, kde-format
0627 msgid "Copy %1 to clipboard"
0628 msgstr "Zkopírovat %1 do schránky"
0629 
0630 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0631 #, kde-format
0632 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0633 msgstr ""
0634 
0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0636 #, kde-format
0637 msgid "Kanji &List"
0638 msgstr ""
0639 
0640 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0641 #, kde-format
0642 msgid "Kanji &Information"
0643 msgstr ""
0644 
0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0646 #, kde-format
0647 msgid "&Search…"
0648 msgstr ""
0649 
0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0651 #, kde-format
0652 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0656 #, kde-format
0657 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0661 #, kde-format
0662 msgid "Grade %1"
0663 msgstr "Úroveň %1"
0664 
0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0666 #, kde-format
0667 msgid "Not in Jouyou list"
0668 msgstr ""
0669 
0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0671 #, kde-format
0672 msgid "No stroke limit"
0673 msgstr ""
0674 
0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0676 #, kde-format
0677 msgid "%1 stroke"
0678 msgid_plural "%1 strokes"
0679 msgstr[0] "%1 tah"
0680 msgstr[1] "%1 tahy"
0681 msgstr[2] "%1 tah;"
0682 
0683 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0684 #, kde-format
0685 msgid "Grade:"
0686 msgstr "Úroveň:"
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0690 #, kde-format
0691 msgid "Strokes:"
0692 msgstr "Tahy:"
0693 
0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0695 #, kde-format
0696 msgid "Onyomi: "
0697 msgstr ""
0698 
0699 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0700 #, kde-format
0701 msgid "Kunyomi: "
0702 msgstr ""
0703 
0704 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0705 #, kde-format
0706 msgid "In names: "
0707 msgstr "V názvech: "
0708 
0709 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0710 #, kde-format
0711 msgid "As radical: "
0712 msgstr "Jako radikál: "
0713 
0714 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0715 #, kde-format
0716 msgid "Meaning: "
0717 msgstr "Význam: "
0718 
0719 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0720 #, kde-format
0721 msgid "Meanings: "
0722 msgstr "Významy:"
0723 
0724 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0725 #, kde-format
0726 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0727 msgstr ""
0728 
0729 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0730 #, kde-format
0731 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0732 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0735 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0736 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0737 #, kde-format
0738 msgid "Preferences"
0739 msgstr "Předvolby"
0740 
0741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0742 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0743 #, kde-format
0744 msgid "Kanji List"
0745 msgstr ""
0746 
0747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0752 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0753 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0754 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0755 #, kde-format
0756 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0757 msgstr "Písmo použité u hlavního kanji/kana hesla v seznamovém pohledu "
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0761 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0762 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0763 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0764 #, kde-format
0765 msgid "Use this to adjust the button font"
0766 msgstr "Použít kvůli upravení písma tlačítek"
0767 
0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0769 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0770 #, kde-format
0771 msgid "Kanji font:"
0772 msgstr "Písmo kandži:"
0773 
0774 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0775 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0776 #, kde-format
0777 msgid "漢字"
0778 msgstr "漢字"
0779 
0780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0782 #, kde-format
0783 msgid "Kanji Information"
0784 msgstr "Informace o kandži"
0785 
0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0787 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0788 #, kde-format
0789 msgid "Kanji size:"
0790 msgstr "Velikost kandži:"
0791 
0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0793 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0794 #, kde-format
0795 msgid "Kana font:"
0796 msgstr "Písmo kany:"
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0799 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0800 #, kde-format
0801 msgid "かな"
0802 msgstr "かな"
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0805 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0806 #, kde-format
0807 msgid "Label font:"
0808 msgstr "Písmo popisky:"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0811 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0812 #, kde-format
0813 msgid "Search"
0814 msgstr "Hledat"
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0817 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0818 #, kde-format
0819 msgid "Enter a search query:"
0820 msgstr ""
0821 
0822 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0823 #, kde-format
0824 msgid "verb"
0825 msgstr "sloveso"
0826 
0827 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0828 #, kde-format
0829 msgid "adjective"
0830 msgstr "přídavné jméno"
0831 
0832 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0833 #, kde-format
0834 msgid ""
0835 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0836 msgstr ""
0837 "Informace o ohýbání sloves nebyla nalezena. Z toho důvodu slovesa nelze "
0838 "časovat."
0839 
0840 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0841 #, kde-format
0842 msgid ""
0843 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0844 "cannot be used."
0845 msgstr ""
0846 "Informace o ohýbání sloves nebyla načtena. Z toho důvodu slovesa nelze "
0847 "časovat."
0848 
0849 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0850 #, kde-format
0851 msgid "&Available Fields:"
0852 msgstr "&Dostupná pole:"
0853 
0854 #: lib/entry.cpp:154
0855 #, kde-format
0856 msgid "; "
0857 msgstr "; "
0858 
0859 #: lib/entrylist.cpp:105
0860 #, kde-format
0861 msgid "From Dictionary:"
0862 msgstr "Ze slovníku:"
0863 
0864 #: lib/entrylist.cpp:122
0865 #, kde-format
0866 msgctxt ""
0867 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0868 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0869 msgid "Entered %1 in %2 form"
0870 msgstr ""
0871 
0872 #: lib/entrylist.cpp:143
0873 #, kde-format
0874 msgid "Common"
0875 msgstr "Společné"
0876 
0877 #: lib/entrylist.cpp:146
0878 #, kde-format
0879 msgid "Uncommon"
0880 msgstr ""
0881 
0882 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0883 #, kde-format
0884 msgid "No Radicals Selected"
0885 msgstr "Nebyly vybrány žádné radikály"
0886 
0887 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0888 #, kde-format
0889 msgid "Selected Radicals: "
0890 msgstr "Vybrané radikály: "
0891 
0892 #: radselect/main.cpp:26
0893 #, kde-format
0894 msgid "A KDE Application"
0895 msgstr "KDE aplikace"
0896 
0897 #: radselect/main.cpp:28
0898 #, kde-format
0899 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0900 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0901 
0902 #: radselect/main.cpp:33
0903 #, kde-format
0904 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0905 msgstr ""
0906 
0907 #: radselect/main.cpp:34
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0911 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0912 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0913 msgstr ""
0914 
0915 #: radselect/main.cpp:44
0916 #, kde-format
0917 msgid "Initial Search String from Kiten"
0918 msgstr "Počáteční vyhledávací řetězec programu Kiten"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0921 #: radselect/radical_selector.ui:22
0922 #, kde-format
0923 msgid "RadicalSelector"
0924 msgstr "Výběr radikálu"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0927 #: radselect/radical_selector.ui:40
0928 #, kde-format
0929 msgid "Results"
0930 msgstr "Výsledky"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0933 #: radselect/radical_selector.ui:82
0934 #, kde-format
0935 msgid "&To Clipboard"
0936 msgstr "&Do schránky"
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0939 #: radselect/radical_selector.ui:122
0940 #, kde-format
0941 msgid " - "
0942 msgstr " - "
0943 
0944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0945 #: radselect/radical_selector.ui:164
0946 #, kde-format
0947 msgid "Clear"
0948 msgstr "Vyprázdnit"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0951 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0952 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0953 #, kde-format
0954 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0955 msgstr ""
0956 
0957 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0958 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0959 #, kde-format
0960 msgid "Do we close this program when searching?"
0961 msgstr "Zavřeme tento program, když hledáme?"
0962 
0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0964 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0965 #, kde-format
0966 msgid "Close radselect when you press search"
0967 msgstr "Zavřít radselect při stisknutí tlačítka \"hledat\""
0968 
0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0970 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0971 #, kde-format
0972 msgid "Search Results Font:"
0973 msgstr "Písmo pro výsledky hledání:"
0974 
0975 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0976 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0977 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0978 #, kde-format
0979 msgid "Use this to adjust the result list font"
0980 msgstr ""
0981 
0982 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0983 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0984 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
0985 #, kde-format
0986 msgid "漢字 かな"
0987 msgstr "漢字 かな"
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
0990 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
0991 #, kde-format
0992 msgid "Button Font:"
0993 msgstr "Písmo tlačítek:"
0994 
0995 #: radselect/radselectview.cpp:38
0996 #, kde-format
0997 msgid ""
0998 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
0999 "radkfile), this file is required for this app to function."
1000 msgstr ""
1001 "Vypadá to, že nejsou nainstalovány informace o radikálech kandži (soubor "
1002 "kiten/radkfile). Aplikace tento soubor vyžaduje, aby mohla pracovat."
1003 
1004 #: radselect/radselectview.cpp:45
1005 #, kde-format
1006 msgid ""
1007 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1008 "count information will be unavailable."
1009 msgstr ""
1010 "Vypadá to, že není nainstalován slovník kandži (soubor kiten/kanjidic). "
1011 "Informace o počtu tahů nebude k dispozici."
1012 
1013 #: radselect/radselectview.cpp:61
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1016 msgid "Min"
1017 msgstr "Min"
1018 
1019 #: radselect/radselectview.cpp:62
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1022 msgid "Max"
1023 msgstr "Max"
1024 
1025 #: radselect/radselectview.cpp:106
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1028 msgid "(ALL)"
1029 msgstr "(VŠE)"