Warning, /education/kiten/po/cs/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020. 0004 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013. 0005 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kiten\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-01-06 16:56+0100\n" 0013 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 0014 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: cs\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Klára Cihlářová, Pavel Fric, David Kolibáč" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "koty@seznam.cz, pavelfric@seznam.cz, david@kolibac.cz" 0031 0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0033 #: app/configdictselect.ui:14 0034 #, kde-format 0035 msgid "Dictionary Selector" 0036 msgstr "Výběr slovníku" 0037 0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0039 #: app/configdictselect.ui:25 0040 #, kde-format 0041 msgid "Use prei&nstalled dict" 0042 msgstr "Použít před&instalovaný slovník" 0043 0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0045 #: app/configdictselect.ui:56 0046 #, kde-format 0047 msgid "Name" 0048 msgstr "Název" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0051 #: app/configdictselect.ui:67 0052 #, kde-format 0053 msgid "File" 0054 msgstr "Soubor" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0057 #: app/configdictselect.ui:86 0058 #, kde-format 0059 msgid "&Add..." 0060 msgstr "&Přidat..." 0061 0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0063 #: app/configdictselect.ui:93 0064 #, kde-format 0065 msgid "Delete" 0066 msgstr "Smazat" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0069 #: app/configfont.ui:13 0070 #, kde-format 0071 msgid "Fonts" 0072 msgstr "Písma" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0075 #: app/configfont.ui:21 0076 #, kde-format 0077 msgid "Main Font" 0078 msgstr "Hlavní používané písmo" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0081 #: app/configfont.ui:28 0082 #, kde-format 0083 msgid "漢字 かな romaji" 0084 msgstr "漢字 かな romaji" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0088 #, kde-format 0089 msgid "Searching" 0090 msgstr "Hledání" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0093 #: app/configsearching.ui:27 0094 #, kde-format 0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0096 msgstr "Při spuštění hledat \"jiten\"" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0099 #: app/configsorting.ui:15 0100 #, kde-format 0101 msgid "sorting" 0102 msgstr "řazení" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0105 #: app/configsorting.ui:21 0106 #, kde-format 0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0108 msgstr "Řadit výsledky &hledání podle slovníku" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0111 #: app/configsorting.ui:28 0112 #, kde-format 0113 msgid "Dicti&onaries Available:" 0114 msgstr "Dostupné slov&níky:" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0117 #: app/configsorting.ui:31 0118 #, kde-format 0119 msgid "Displa&y First:" 0120 msgstr "Nejprve zobra&zit:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0123 #: app/configsorting.ui:48 0124 #, kde-format 0125 msgid "Fields to Sort &By:" 0126 msgstr "Řadit pole &podle:" 0127 0128 #: app/configuredialog.cpp:38 0129 #, kde-format 0130 msgid "Dictionaries" 0131 msgstr "Slovníky" 0132 0133 #: app/configuredialog.cpp:49 0134 #, kde-format 0135 msgid "Font" 0136 msgstr "Písmo" 0137 0138 #: app/configuredialog.cpp:52 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0141 msgid "Display" 0142 msgstr "Zobrazení" 0143 0144 #: app/configuredialog.cpp:54 0145 #, kde-format 0146 msgid "Results Sorting" 0147 msgstr "Řazení výsledků" 0148 0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0150 #, kde-format 0151 msgid "Check for dictionary &updates" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "Update canceled.\n" 0158 "Could not read file." 0159 msgstr "" 0160 0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Update canceled.\n" 0165 "Could not open file." 0166 msgstr "" 0167 0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "Update canceled.\n" 0172 "The update information file has an invalid date." 0173 msgstr "" 0174 0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0176 #, kde-format 0177 msgid "You already have the latest updates." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0181 #, kde-format 0182 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0183 msgstr "" 0184 0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "Successfully updated:\n" 0189 "%1\n" 0190 "\n" 0191 "Failed to update:\n" 0192 "%2" 0193 msgstr "" 0194 0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0196 #, kde-format 0197 msgid "" 0198 "Failed to update:\n" 0199 "%1" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0203 #, kde-format 0204 msgid "Radical Selector" 0205 msgstr "Výběr podle radikálů" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0210 #, kde-format 0211 msgid "Kanji Browser" 0212 msgstr "Prohlížeč kandži" 0213 0214 #. i18n: ectx: Menu (search) 0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0216 #, kde-format 0217 msgid "S&earch" 0218 msgstr "&Hledat" 0219 0220 #: app/kiten.cpp:164 0221 #, kde-format 0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0223 msgstr "&Automaticky prohledávat výběr ve schránce" 0224 0225 #: app/kiten.cpp:167 0226 #, kde-format 0227 msgid "Search &in Results" 0228 msgstr "Hledat ve &výsledcích" 0229 0230 #: app/kiten.cpp:173 0231 #, kde-format 0232 msgid "Focus result view" 0233 msgstr "Zaměřit pohled s výsledky" 0234 0235 #: app/kiten.cpp:178 0236 #, kde-format 0237 msgid "Go to the previous search query." 0238 msgstr "" 0239 0240 #: app/kiten.cpp:180 0241 #, kde-format 0242 msgid "Go to the next search query." 0243 msgstr "" 0244 0245 #: app/kiten.cpp:187 0246 #, kde-format 0247 msgid "Export List" 0248 msgstr "Exportovat seznam" 0249 0250 #: app/kiten.cpp:217 0251 #, kde-format 0252 msgid "Initializing Dictionaries" 0253 msgstr "" 0254 0255 #: app/kiten.cpp:230 0256 #, kde-format 0257 msgid "Welcome to Kiten" 0258 msgstr "Vítejte v programu Kiten" 0259 0260 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0261 #, kde-format 0262 msgid "Searching..." 0263 msgstr "Vyhledává se..." 0264 0265 #: app/kiten.cpp:402 0266 #, kde-format 0267 msgid "Found 1 result" 0268 msgid_plural "Found %1 results" 0269 msgstr[0] "Nalezen jeden výsledek" 0270 msgstr[1] "Nalezeny %1 výsledky" 0271 msgstr[2] "Nalezeno %1 výsledků" 0272 0273 #: app/kiten.cpp:404 0274 #, kde-format 0275 msgid "No results found" 0276 msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" 0277 0278 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0279 #: app/kiten.kcfg:10 0280 #, kde-format 0281 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0282 msgstr "" 0283 "Nezasahujte do seznamu slovníkových druhů, které jsou používány programem" 0284 0285 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0286 #: app/kiten.kcfg:25 0287 #, kde-format 0288 msgid "Edict dictionary files" 0289 msgstr "Soubory slovníku edict" 0290 0291 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0292 #: app/kiten.kcfg:28 0293 #, kde-format 0294 msgid "Use preinstalled edict" 0295 msgstr "Použít předinstalovaný slovník edict" 0296 0297 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0298 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0299 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0300 #, kde-format 0301 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0302 msgstr "Nastavení polí, která se budou zobrazovat u tohoto druhu slovníku" 0303 0304 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0305 #: app/kiten.kcfg:39 0306 #, kde-format 0307 msgid "Kanjidic dictionary files" 0308 msgstr "Soubory slovníku kanjidic" 0309 0310 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0311 #: app/kiten.kcfg:42 0312 #, kde-format 0313 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0314 msgstr "Použít předinstalovaný slovník kanjidic" 0315 0316 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0317 #: app/kiten.kcfg:53 0318 #, kde-format 0319 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0320 msgstr "Při spuštění se bude hledat \"jiten\"" 0321 0322 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0323 #: app/kiten.kcfg:57 0324 #, kde-format 0325 msgid "Case sensitive searches" 0326 msgstr "Hledání zohledňující velikost písmen" 0327 0328 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0329 #: app/kiten.kcfg:63 0330 #, kde-format 0331 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0332 msgstr "Povolit řazení podle slovníku" 0333 0334 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0335 #: app/kiten.kcfg:67 0336 #, kde-format 0337 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0338 msgstr "V jakém pořadí budou slovníky řazeny?" 0339 0340 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0341 #: app/kiten.kcfg:71 0342 #, kde-format 0343 msgid "What order do we sort the fields in?" 0344 msgstr "V jakém pořadí budou pole řazena?" 0345 0346 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0347 #: app/kiten.kcfg:89 0348 #, kde-format 0349 msgid "" 0350 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0351 "common and uncommon entries" 0352 msgstr "" 0353 0354 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0355 #: app/kiten.kcfg:93 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0359 "Anywhere" 0360 msgstr "" 0361 0362 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0363 #: app/kiten.kcfg:97 0364 #, kde-format 0365 msgid "" 0366 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0367 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0368 msgstr "" 0369 0370 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0371 #: app/kiten.kcfg:101 0372 #, kde-format 0373 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0374 msgstr "Automaticky prohledávat údaje ve schránce?" 0375 0376 #. i18n: ectx: Menu (file) 0377 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0378 #, kde-format 0379 msgid "&File" 0380 msgstr "Sou&bor" 0381 0382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0383 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0384 #, kde-format 0385 msgid "Main Toolbar" 0386 msgstr "Hlavní panel nástrojů" 0387 0388 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0389 #: app/kitenui.rc:44 0390 #, kde-format 0391 msgid "Extra Toolbar" 0392 msgstr "Extra nástrojový panel" 0393 0394 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0395 #: app/kitenui.rc:48 0396 #, kde-format 0397 msgid "Search Toolbar" 0398 msgstr "Panel nástrojů pro hledání" 0399 0400 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0401 #: app/kitenui.rc:52 0402 #, kde-format 0403 msgid "Search Options" 0404 msgstr "Možnosti hledání" 0405 0406 #: app/main.cpp:32 0407 #, kde-format 0408 msgid "Kiten" 0409 msgstr "Kiten" 0410 0411 #: app/main.cpp:34 0412 #, kde-format 0413 msgid "Japanese Reference Tool" 0414 msgstr "Srovnávací pomůcka pro japonštinu" 0415 0416 #: app/main.cpp:36 0417 #, kde-format 0418 msgid "" 0419 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0420 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0421 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0422 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0423 msgstr "" 0424 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0425 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0426 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0427 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0428 0429 #: app/main.cpp:43 0430 #, kde-format 0431 msgid "Jason Katz-Brown" 0432 msgstr "Jason Katz-Brown" 0433 0434 #: app/main.cpp:43 0435 #, kde-format 0436 msgid "Original author" 0437 msgstr "Původní autor" 0438 0439 #: app/main.cpp:44 0440 #, kde-format 0441 msgid "Jim Breen" 0442 msgstr "Jim Breen" 0443 0444 #: app/main.cpp:45 0445 #, kde-format 0446 msgid "" 0447 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0448 "generator.\n" 0449 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0450 msgstr "" 0451 "Napsal xjdic, ze kterého si Kiten vypůjčil kód, a generátor rejstříku " 0452 "xjdic.\n" 0453 "Je také hlavním autorem edict a kanjidic, které Kiten nezbytně vyžaduje." 0454 0455 #: app/main.cpp:48 0456 #, kde-format 0457 msgid "Neil Stevens" 0458 msgstr "Neil Stevens" 0459 0460 #: app/main.cpp:48 0461 #, kde-format 0462 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0463 msgstr "Zjednodušení kódu, návrh uživatelského rozhraní." 0464 0465 #: app/main.cpp:49 0466 #, kde-format 0467 msgid "David Vignoni" 0468 msgstr "David Vignoni" 0469 0470 #: app/main.cpp:49 0471 #, kde-format 0472 msgid "svg icon" 0473 msgstr "Ikona ve formátu svg" 0474 0475 #: app/main.cpp:50 0476 #, kde-format 0477 msgid "Paul Temple" 0478 msgstr "Paul Temple" 0479 0480 #: app/main.cpp:50 0481 #, kde-format 0482 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0483 msgstr "Převod na KConfig XT, opravy chyb" 0484 0485 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0486 #, kde-format 0487 msgid "Joseph Kerian" 0488 msgstr "Joseph Kerian" 0489 0490 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0491 #, kde-format 0492 msgid "KDE4 rewrite" 0493 msgstr "Úprava pro KDE 4" 0494 0495 #: app/main.cpp:52 0496 #, kde-format 0497 msgid "Eric Kjeldergaard" 0498 msgstr "Eric Kjeldergaard" 0499 0500 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0501 #, kde-format 0502 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0503 msgstr "Daniel E. Moctezuma" 0504 0505 #: app/main.cpp:54 0506 #, kde-format 0507 msgid "" 0508 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0509 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0510 msgstr "" 0511 0512 #: app/searchstringinput.cpp:27 0513 #, kde-format 0514 msgid "Filter Type" 0515 msgstr "Filtrovat typ" 0516 0517 #: app/searchstringinput.cpp:28 0518 #, kde-format 0519 msgid "No filter" 0520 msgstr "Žádný filtr" 0521 0522 #: app/searchstringinput.cpp:29 0523 #, kde-format 0524 msgid "Filter out rare" 0525 msgstr "Odfiltrovat vzácné" 0526 0527 #: app/searchstringinput.cpp:30 0528 #, kde-format 0529 msgid "Common/Uncommon" 0530 msgstr "" 0531 0532 #: app/searchstringinput.cpp:33 0533 #, kde-format 0534 msgid "Match Type" 0535 msgstr "Druh shody" 0536 0537 #: app/searchstringinput.cpp:34 0538 #, kde-format 0539 msgid "Exact Match" 0540 msgstr "Přesná shoda" 0541 0542 #: app/searchstringinput.cpp:35 0543 #, kde-format 0544 msgid "Match Beginning" 0545 msgstr "Shoduje se začátek" 0546 0547 #: app/searchstringinput.cpp:36 0548 #, kde-format 0549 msgid "Match Ending" 0550 msgstr "" 0551 0552 #: app/searchstringinput.cpp:37 0553 #, kde-format 0554 msgid "Match Anywhere" 0555 msgstr "Shoduje se kdekoli" 0556 0557 #: app/searchstringinput.cpp:40 0558 #, kde-format 0559 msgid "Word Type" 0560 msgstr "Slovní druh" 0561 0562 #: app/searchstringinput.cpp:41 0563 #, kde-format 0564 msgid "Any" 0565 msgstr "Cokoliv" 0566 0567 #: app/searchstringinput.cpp:42 0568 #, kde-format 0569 msgid "Verb" 0570 msgstr "Sloveso" 0571 0572 #: app/searchstringinput.cpp:43 0573 #, kde-format 0574 msgid "Noun" 0575 msgstr "Podstatné jméno" 0576 0577 #: app/searchstringinput.cpp:44 0578 #, kde-format 0579 msgid "Adjective" 0580 msgstr "Přídavné jméno" 0581 0582 #: app/searchstringinput.cpp:45 0583 #, kde-format 0584 msgid "Adverb" 0585 msgstr "Příslovce" 0586 0587 #: app/searchstringinput.cpp:46 0588 #, kde-format 0589 msgid "Prefix" 0590 msgstr "Předpona" 0591 0592 #: app/searchstringinput.cpp:47 0593 #, kde-format 0594 msgid "Suffix" 0595 msgstr "Přípona:" 0596 0597 #: app/searchstringinput.cpp:48 0598 #, kde-format 0599 msgid "Expression" 0600 msgstr "Výraz" 0601 0602 #: app/searchstringinput.cpp:57 0603 #, kde-format 0604 msgid "Focus input field" 0605 msgstr "Zaměřit vstupní pole" 0606 0607 #: app/searchstringinput.cpp:60 0608 #, kde-format 0609 msgid "Search Bar" 0610 msgstr "Panel pro hledání" 0611 0612 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0613 #, kde-format 0614 msgid "%1 kanji found" 0615 msgid_plural "%1 kanji found" 0616 msgstr[0] "" 0617 msgstr[1] "" 0618 msgstr[2] "" 0619 0620 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0621 #, kde-format 0622 msgid "About %1" 0623 msgstr "O aplikaci %1" 0624 0625 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0626 #, kde-format 0627 msgid "Copy %1 to clipboard" 0628 msgstr "Zkopírovat %1 do schránky" 0629 0630 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0631 #, kde-format 0632 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0633 msgstr "" 0634 0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0636 #, kde-format 0637 msgid "Kanji &List" 0638 msgstr "" 0639 0640 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0641 #, kde-format 0642 msgid "Kanji &Information" 0643 msgstr "" 0644 0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0646 #, kde-format 0647 msgid "&Search…" 0648 msgstr "" 0649 0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0651 #, kde-format 0652 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0653 msgstr "" 0654 0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0656 #, kde-format 0657 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0658 msgstr "" 0659 0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0661 #, kde-format 0662 msgid "Grade %1" 0663 msgstr "Úroveň %1" 0664 0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0666 #, kde-format 0667 msgid "Not in Jouyou list" 0668 msgstr "" 0669 0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0671 #, kde-format 0672 msgid "No stroke limit" 0673 msgstr "" 0674 0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0676 #, kde-format 0677 msgid "%1 stroke" 0678 msgid_plural "%1 strokes" 0679 msgstr[0] "%1 tah" 0680 msgstr[1] "%1 tahy" 0681 msgstr[2] "%1 tah;" 0682 0683 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0684 #, kde-format 0685 msgid "Grade:" 0686 msgstr "Úroveň:" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0690 #, kde-format 0691 msgid "Strokes:" 0692 msgstr "Tahy:" 0693 0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0695 #, kde-format 0696 msgid "Onyomi: " 0697 msgstr "" 0698 0699 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0700 #, kde-format 0701 msgid "Kunyomi: " 0702 msgstr "" 0703 0704 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0705 #, kde-format 0706 msgid "In names: " 0707 msgstr "V názvech: " 0708 0709 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0710 #, kde-format 0711 msgid "As radical: " 0712 msgstr "Jako radikál: " 0713 0714 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0715 #, kde-format 0716 msgid "Meaning: " 0717 msgstr "Význam: " 0718 0719 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0720 #, kde-format 0721 msgid "Meanings: " 0722 msgstr "Významy:" 0723 0724 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0725 #, kde-format 0726 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0727 msgstr "" 0728 0729 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0730 #, kde-format 0731 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0732 msgstr "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0735 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0736 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0737 #, kde-format 0738 msgid "Preferences" 0739 msgstr "Předvolby" 0740 0741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0742 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0743 #, kde-format 0744 msgid "Kanji List" 0745 msgstr "" 0746 0747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0752 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0753 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0754 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0755 #, kde-format 0756 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0757 msgstr "Písmo použité u hlavního kanji/kana hesla v seznamovém pohledu " 0758 0759 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0761 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0762 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0763 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0764 #, kde-format 0765 msgid "Use this to adjust the button font" 0766 msgstr "Použít kvůli upravení písma tlačítek" 0767 0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0769 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0770 #, kde-format 0771 msgid "Kanji font:" 0772 msgstr "Písmo kandži:" 0773 0774 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0775 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0776 #, kde-format 0777 msgid "漢字" 0778 msgstr "漢字" 0779 0780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0781 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0782 #, kde-format 0783 msgid "Kanji Information" 0784 msgstr "Informace o kandži" 0785 0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0787 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0788 #, kde-format 0789 msgid "Kanji size:" 0790 msgstr "Velikost kandži:" 0791 0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0793 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0794 #, kde-format 0795 msgid "Kana font:" 0796 msgstr "Písmo kany:" 0797 0798 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0799 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0800 #, kde-format 0801 msgid "かな" 0802 msgstr "かな" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0805 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0806 #, kde-format 0807 msgid "Label font:" 0808 msgstr "Písmo popisky:" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0811 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0812 #, kde-format 0813 msgid "Search" 0814 msgstr "Hledat" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0817 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0818 #, kde-format 0819 msgid "Enter a search query:" 0820 msgstr "" 0821 0822 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0823 #, kde-format 0824 msgid "verb" 0825 msgstr "sloveso" 0826 0827 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0828 #, kde-format 0829 msgid "adjective" 0830 msgstr "přídavné jméno" 0831 0832 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0833 #, kde-format 0834 msgid "" 0835 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0836 msgstr "" 0837 "Informace o ohýbání sloves nebyla nalezena. Z toho důvodu slovesa nelze " 0838 "časovat." 0839 0840 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0841 #, kde-format 0842 msgid "" 0843 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0844 "cannot be used." 0845 msgstr "" 0846 "Informace o ohýbání sloves nebyla načtena. Z toho důvodu slovesa nelze " 0847 "časovat." 0848 0849 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0850 #, kde-format 0851 msgid "&Available Fields:" 0852 msgstr "&Dostupná pole:" 0853 0854 #: lib/entry.cpp:154 0855 #, kde-format 0856 msgid "; " 0857 msgstr "; " 0858 0859 #: lib/entrylist.cpp:105 0860 #, kde-format 0861 msgid "From Dictionary:" 0862 msgstr "Ze slovníku:" 0863 0864 #: lib/entrylist.cpp:122 0865 #, kde-format 0866 msgctxt "" 0867 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0868 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0869 msgid "Entered %1 in %2 form" 0870 msgstr "" 0871 0872 #: lib/entrylist.cpp:143 0873 #, kde-format 0874 msgid "Common" 0875 msgstr "Společné" 0876 0877 #: lib/entrylist.cpp:146 0878 #, kde-format 0879 msgid "Uncommon" 0880 msgstr "" 0881 0882 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0883 #, kde-format 0884 msgid "No Radicals Selected" 0885 msgstr "Nebyly vybrány žádné radikály" 0886 0887 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0888 #, kde-format 0889 msgid "Selected Radicals: " 0890 msgstr "Vybrané radikály: " 0891 0892 #: radselect/main.cpp:26 0893 #, kde-format 0894 msgid "A KDE Application" 0895 msgstr "KDE aplikace" 0896 0897 #: radselect/main.cpp:28 0898 #, kde-format 0899 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0900 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian" 0901 0902 #: radselect/main.cpp:33 0903 #, kde-format 0904 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0905 msgstr "" 0906 0907 #: radselect/main.cpp:34 0908 #, kde-format 0909 msgid "" 0910 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0911 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0912 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0913 msgstr "" 0914 0915 #: radselect/main.cpp:44 0916 #, kde-format 0917 msgid "Initial Search String from Kiten" 0918 msgstr "Počáteční vyhledávací řetězec programu Kiten" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0921 #: radselect/radical_selector.ui:22 0922 #, kde-format 0923 msgid "RadicalSelector" 0924 msgstr "Výběr radikálu" 0925 0926 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0927 #: radselect/radical_selector.ui:40 0928 #, kde-format 0929 msgid "Results" 0930 msgstr "Výsledky" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0933 #: radselect/radical_selector.ui:82 0934 #, kde-format 0935 msgid "&To Clipboard" 0936 msgstr "&Do schránky" 0937 0938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0939 #: radselect/radical_selector.ui:122 0940 #, kde-format 0941 msgid " - " 0942 msgstr " - " 0943 0944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0945 #: radselect/radical_selector.ui:164 0946 #, kde-format 0947 msgid "Clear" 0948 msgstr "Vyprázdnit" 0949 0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0951 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0952 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0953 #, kde-format 0954 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0955 msgstr "" 0956 0957 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0958 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0959 #, kde-format 0960 msgid "Do we close this program when searching?" 0961 msgstr "Zavřeme tento program, když hledáme?" 0962 0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0964 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0965 #, kde-format 0966 msgid "Close radselect when you press search" 0967 msgstr "Zavřít radselect při stisknutí tlačítka \"hledat\"" 0968 0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0970 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0971 #, kde-format 0972 msgid "Search Results Font:" 0973 msgstr "Písmo pro výsledky hledání:" 0974 0975 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0976 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0977 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0978 #, kde-format 0979 msgid "Use this to adjust the result list font" 0980 msgstr "" 0981 0982 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0983 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0984 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 0985 #, kde-format 0986 msgid "漢字 かな" 0987 msgstr "漢字 かな" 0988 0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 0990 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 0991 #, kde-format 0992 msgid "Button Font:" 0993 msgstr "Písmo tlačítek:" 0994 0995 #: radselect/radselectview.cpp:38 0996 #, kde-format 0997 msgid "" 0998 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 0999 "radkfile), this file is required for this app to function." 1000 msgstr "" 1001 "Vypadá to, že nejsou nainstalovány informace o radikálech kandži (soubor " 1002 "kiten/radkfile). Aplikace tento soubor vyžaduje, aby mohla pracovat." 1003 1004 #: radselect/radselectview.cpp:45 1005 #, kde-format 1006 msgid "" 1007 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1008 "count information will be unavailable." 1009 msgstr "" 1010 "Vypadá to, že není nainstalován slovník kandži (soubor kiten/kanjidic). " 1011 "Informace o počtu tahů nebude k dispozici." 1012 1013 #: radselect/radselectview.cpp:61 1014 #, kde-format 1015 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1016 msgid "Min" 1017 msgstr "Min" 1018 1019 #: radselect/radselectview.cpp:62 1020 #, kde-format 1021 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1022 msgid "Max" 1023 msgstr "Max" 1024 1025 #: radselect/radselectview.cpp:106 1026 #, kde-format 1027 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1028 msgid "(ALL)" 1029 msgstr "(VŠE)"