Warning, /education/kiten/po/ca/docs/kiten/index.docbook is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 <?xml version="1.0" ?>
0002 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
0003   <!ENTITY % addindex "IGNORE">
0004   <!ENTITY % Catalan  "INCLUDE">
0005 ]>
0006 
0007 <book id="kiten" lang="&language;">
0008 
0009 <bookinfo>
0010 <title
0011 >El manual del &kiten;</title>
0012 
0013 <authorgroup>
0014 <author
0015 ><firstname
0016 >Jason</firstname
0017 > <surname
0018 >Katz-Brown</surname
0019 > <affiliation
0020 > <address
0021 >&Jason.Katz-Brown.mail;</address>
0022 </affiliation>
0023 </author>
0024 <author
0025 ><firstname
0026 >Daniel E.</firstname
0027 > <surname
0028 >Moctezuma</surname
0029 > <email
0030 >democtezuma@gmail.com</email
0031 > </author>
0032 &traductor.Antoni.Bella; 
0033 </authorgroup>
0034 
0035 <legalnotice
0036 >&FDLNotice;</legalnotice>
0037 
0038 <date
0039 >28 de desembre de 2020</date>
0040 <releaseinfo
0041 >Aplicacions 20.12</releaseinfo>
0042 
0043 <!-- Abstract about this handbook -->
0044 
0045 <abstract>
0046 <para
0047 >El &kiten; és una eina de referència/estudi del japonès per al &kde;.</para>
0048 </abstract>
0049 
0050 <!--
0051 Info about kiten improvements for 4.8
0052 https://jpwhiting.blogspot.com/2011/09/improving-user-experience-in-kiten.html
0053 -->
0054 
0055 <keywordset>
0056 <keyword
0057 >KDE</keyword>
0058 <keyword
0059 >Japonès</keyword>
0060 <keyword
0061 >Idioma</keyword>
0062 </keywordset>
0063 
0064 </bookinfo>
0065 
0066 <chapter id="introduction">
0067 <title
0068 >Introducció</title>
0069 
0070 <para
0071 >El &kiten; és un conjunt de 3 eines amb múltiples funcions. En primer lloc, és un pràctic diccionari anglès a japonès i japonès a anglès. En segon lloc, és un diccionari de kanji, amb múltiples formes de veure caràcters específics. En tercer lloc, és una eina d'ajuda per a aprendre kanji.</para>
0072 
0073 <para
0074 >Cadascun d'aquests modes es tracta en el seu propi capítol.</para>
0075 
0076 <screenshot>
0077 <screeninfo
0078 >Aquesta és una captura de pantalla del &kiten;</screeninfo>
0079 <mediaobject>
0080 <imageobject
0081 ><imagedata fileref="introduction.png" format="PNG"/></imageobject>
0082 <textobject
0083 ><phrase
0084 >Captura de pantalla del &kiten;</phrase
0085 ></textobject>
0086 </mediaobject>
0087 </screenshot>
0088 
0089 </chapter>
0090 
0091 <chapter id="dictionary">
0092 <title
0093 >Usar el diccionari</title>
0094 
0095 <para
0096 >El mode més bàsic del &kiten; és com un diccionari per a cercar paraules en anglès i japonès. També podeu afegir altres diccionaris a la llista del &kiten;.</para>
0097 
0098 <para
0099 >El &kiten; utilitza Edict i Kanjidic d'en Jim Breen com els diccionaris predeterminats. Trobareu més informació <ulink url="https://www.edrdg.org/jmdict/edict.html"
0100 >al lloc web de l'Edict</ulink
0101 > i <ulink url="https://www.edrdg.org/wiki/index.php/KANJIDIC_Project"
0102 >al lloc web del Kanjidic</ulink
0103 >.</para>
0104 
0105 <sect1 id="looking-up-words">
0106 <title
0107 >Cercar paraules</title>
0108 
0109 <para
0110 >Per a cercar paraules en qualsevol idioma, escriviu-les a l'editor de text (molt semblant a la barra d'adreces del &konqueror;) i premeu &Intro; o el botó <guibutton
0111 >Cerca</guibutton
0112 > a la barra d'eines (una vegada més, com la del &konqueror;). Llavors, el &kiten; cercarà la paraula.</para>
0113 
0114 <para
0115 >Podeu introduir termes en kanji, kana i anglès, i obtindreu els resultats des del &kiten;. Aquests resultats de la cerca apareixeran a la gran vista de resultats que ocupa la major part de la finestra del &kiten;.</para>
0116 
0117 <screenshot>
0118 <screeninfo
0119 >Cercant una traducció a l'anglès</screeninfo>
0120 <mediaobject>
0121 <imageobject
0122 ><imagedata fileref="looking_up_words.png" format="PNG"/></imageobject>
0123 <textobject
0124 ><phrase
0125 >Captura de pantalla de cerca al &kiten;</phrase
0126 ></textobject>
0127 </mediaobject>
0128 </screenshot>
0129 
0130 <sect2 id="filtering">
0131 <title
0132 >Filtratge</title>
0133 
0134 <para
0135 >Moltes vegades voldreu filtrar paraules rares de la cerca. El &kiten; ho farà per vosaltres si activeu <menuchoice
0136 ><guimenu
0137 >Cerca</guimenu
0138 ><guimenuitem
0139 >Filtra les rares</guimenuitem
0140 ></menuchoice
0141 >.</para>
0142 
0143 <note
0144 ><para
0145 >El filtratge d'entrades rares no està admès per tots els fitxers de diccionari. La majoria, excloent els dos diccionaris proporcionats de manera predeterminada amb el &kiten;.</para
0146 ></note>
0147 
0148 <screenshot>
0149 <screeninfo
0150 >Captura de pantalla utilitzant el filtratge de paraules rares</screeninfo>
0151 <mediaobject>
0152 <imageobject
0153 ><imagedata fileref="with_filtering.png" format="PNG"/></imageobject>
0154 <textobject
0155 ><phrase
0156 >Cerca amb filtratge en el &kiten;</phrase
0157 ></textobject>
0158 </mediaobject>
0159 </screenshot>
0160 
0161 </sect2>
0162 
0163 <sect2 id="common-uncommon-words">
0164 <title
0165 >Paraules usuals/inusuals</title>
0166 <para
0167 >Una altra forma de separar la informació és filtrar les paraules usuals i inusuals, això és útil quan voleu centrar-vos en paraules usuals i/o interessar-vos en les inusuals. L'única diferència entre les opcions Filtra les rares/inusuals i Usual/Inusual és que aquí també obtindreu els resultats rars/inusuals.</para>
0168 
0169 <screenshot>
0170 <screeninfo
0171 >Captura de pantalla per a la concordança usual/inusual</screeninfo>
0172 <mediaobject>
0173 <imageobject
0174 ><imagedata fileref="common_uncommon_filtering.png" format="PNG"/></imageobject>
0175 <textobject
0176 ><phrase
0177 >Concordança usual/inusual en el &kiten;</phrase
0178 ></textobject>
0179 </mediaobject>
0180 </screenshot>
0181 
0182 </sect2>
0183 
0184 </sect1>
0185 
0186 <sect1 id="advanced-searches">
0187 <title
0188 >Cerques avançades</title>
0189 
0190 <para
0191 >El &kiten; admet cerques més avançades que les senzilles cerques normals de paraules.</para>
0192 
0193 <sect2 id="beginning-ending-anywhere-searches">
0194 <title
0195 >Cerques a l'inici/final/onsevulga</title>
0196 <para
0197 >A més d'una cerca amb <guilabel
0198 >Concordança exacta</guilabel
0199 >, el &kiten; té tres modes de cerca addicionals.</para>
0200 <para
0201 >Per a cercar l'inici d'una paraula, en comptes de prémer el botó <guibutton
0202 >Cerca</guibutton
0203 > a la barra d'eines o prémer &Intro; a l'entrada de text a la barra d'eines, escolliu utilitzant <menuchoice
0204 ><guimenu
0205 >Cerca</guimenu
0206 ><guisubmenu
0207 >Tipus de concordança</guisubmenu
0208 ><guimenuitem
0209 >Concordança a l'inici</guimenuitem
0210 ></menuchoice
0211 >. De la mateixa manera, per a cerques al final o onsevulga, escolliu <menuchoice
0212 ><guimenu
0213 >Cerca</guimenu
0214 ><guisubmenu
0215 >Tipus de concordança</guisubmenu
0216 ></menuchoice
0217 > <guimenuitem
0218 >Concordança onsevulga</guimenuitem
0219 > o <guimenuitem
0220 >Concordança al final</guimenuitem
0221 > per a cercar el text onsevulga o al final d'una paraula. Aquests modes de cerca funcionen per a les cerques en ambdós idiomes.</para>
0222 
0223 <screenshot>
0224 <screeninfo
0225 >Captura de pantalla per a la cerca de concordança al final</screeninfo>
0226 <mediaobject>
0227 <imageobject
0228 ><imagedata fileref="ending_search.png" format="PNG"/></imageobject>
0229 <textobject
0230 ><phrase
0231 >Cerca de concordança al final en el &kiten;</phrase
0232 ></textobject>
0233 </mediaobject>
0234 </screenshot>
0235 
0236 </sect2>
0237 
0238 <sect2 id="word-type-searches">
0239 <title
0240 >Cerques per tipus de paraula</title>
0241 <para
0242 >El &kiten; admet les cerques per tipus de paraula, com ara: verb, substantiu, adjectiu, adverbi, prefix, sufix, expressió o de qualsevol tipus. D'aquesta manera podreu filtrar els resultats de la manera més convenient.</para>
0243 
0244 <screenshot>
0245 <screeninfo
0246 >Captura de pantalla per a la concordança del tipus de paraula</screeninfo>
0247 <mediaobject>
0248 <imageobject
0249 ><imagedata fileref="word_type_results.png" format="PNG"/></imageobject>
0250 <textobject
0251 ><phrase
0252 >Concordança del tipus de paraula en el &kiten;</phrase
0253 ></textobject>
0254 </mediaobject>
0255 </screenshot>
0256 
0257 </sect2>
0258 
0259 <sect2 id="searching-in-results">
0260 <title
0261 >Cerques als resultats</title>
0262 
0263 <para
0264 >El &kiten; també pot ajudar a refinar les vostres cerques permetent-vos cercar un text nou en els resultats generats per una cerca anterior. Per a fer-ho, senzillament escolliu <menuchoice
0265 ><guimenu
0266 >Cerca</guimenu
0267 ><guimenuitem
0268 >Cerca als resultats</guimenuitem
0269 ></menuchoice
0270 > per a dur a terme la cerca. De la mateixa manera per a les cerques a l'inici/final/onsevulga, això també funciona per a ambdós idiomes.</para>
0271 
0272 <screenshot>
0273 <screeninfo
0274 >Captura de pantalla per a la cerca als resultats</screeninfo>
0275 <mediaobject>
0276 <imageobject
0277 ><imagedata fileref="search_in_results.png" format="PNG"/></imageobject>
0278 <textobject
0279 ><phrase
0280 >Cerca als resultats en el &kiten;</phrase
0281 ></textobject>
0282 </mediaobject>
0283 </screenshot>
0284 
0285 </sect2>
0286 
0287 </sect1>
0288 <!--FIXME disabled in kf5
0289 <sect1 id="deinf">
0290 <title
0291 >Verb Deinflection</title>
0292 
0293 <para
0294 >&kiten; can deinflect verbs you search for. The "Deinflect" option
0295 tries to unconjugate Japanese verbs and shows you a message on top of
0296 the results about the type of verb you entered.
0297 If you search a lot of Japanese text you might consider using this option
0298 until you get used to handling Japanese verb forms.
0299 </para>
0300 
0301 <screenshot>
0302 <screeninfo
0303 >Screenshot for verb deinflection</screeninfo>
0304 <mediaobject>
0305 <imageobject
0306 ><imagedata fileref="verb_deinflection.png" format="PNG"/></imageobject>
0307 <textobject
0308 ><phrase
0309 >&kiten; verb deinflection search</phrase
0310 ></textobject>
0311 </mediaobject>
0312 </screenshot>
0313 
0314 </sect1>
0315 -->
0316 </chapter>
0317 
0318 <chapter id="looking-up-kanji">
0319 <title
0320 >Cercar kanji</title>
0321 
0322 <para
0323 >El &kiten; té característiques que faciliten la cerca d'un kanji entre els més de 14.000 en el diccionari predeterminat.</para>
0324 
0325 <note
0326 ><para
0327 >En fer clic a qualsevol kanji a la vista de resultats principal es mostraran els detalls d'aquest kanji en particular. De vegades, aquesta pot ser la manera més ràpida de cercar un kanji.</para
0328 ></note>
0329 
0330 <tip
0331 ><para
0332 >Les cerques de kanji també es filtren en funció de si està marcada l'opció <menuchoice
0333 ><guimenu
0334 >Cerca</guimenu
0335 ><guimenuitem
0336 >Filtra les rares</guimenuitem
0337 ></menuchoice
0338 >.</para
0339 ></tip>
0340 
0341 <sect1 id="regular-kanji-search">
0342 <title
0343 >Cercar de forma normal</title>
0344 
0345 <para
0346 >Podeu cercar amb cadenes de cerca en anglès i japonès de la mateixa manera que amb el diccionari normal.</para>
0347 
0348 </sect1>
0349 
0350 <sect1 id="radical-search">
0351 <title
0352 >Cercar de forma radical</title>
0353 
0354 <para
0355 >És possible utilitzar el diàleg de cerca radical del &kiten; per a cercar kanjis amb una combinació de radicals i un cert compte de traços. <menuchoice
0356 ><guimenu
0357 >Cerca</guimenu
0358 ><guimenuitem
0359 >Selector de radicals</guimenuitem
0360 ></menuchoice
0361 > per a obrir el diàleg de cerca radical.</para>
0362 
0363 <para
0364 >Per a escollir els radicals que estaran al vostre kanji, seleccioneu-ne un des dels botons a la part inferior de la finestra. Per a mostrar els radicals possibles seleccionant-los a partir d'aquests botons amb un cert nombre de traços, escolliu aquest nombre de traços des dels botons de selecció de valors just a sobre dels botons. Els radicals que escolliu apareixeran a la part superior del quadre de llista.</para>
0365 
0366 <para
0367 >Per a escollir quants traços haurà de tenir el vostre kanji, només cal introduir els valors en els botons de selecció de valors per sota de l'àrea de resultats.</para>
0368 
0369 <para
0370 >Per a dur a terme la cerca, premeu el botó que concorda amb el kanji que voleu cercar.</para>
0371 
0372 <screenshot>
0373 <screeninfo
0374 >Captura de pantalla per al selector de radicals</screeninfo>
0375 <mediaobject>
0376 <imageobject
0377 ><imagedata fileref="radical_selector.png" format="PNG"/></imageobject>
0378 <textobject
0379 ><phrase
0380 >Selector de radicals en el &kiten;</phrase
0381 ></textobject>
0382 </mediaobject>
0383 </screenshot>
0384 
0385 </sect1>
0386 
0387 <sect1 id="grade-search">
0388 <title
0389 >Cercar per grau</title>
0390 
0391 <para
0392 >Per a obtenir una llista de tots els kanjis en un grau determinat, introduïu-lo al quadre de cerca com «G:1» (G: és l'etiqueta kanjidic de grau).</para>
0393 
0394 <screenshot>
0395 <screeninfo
0396 >Captura de pantalla per a la cerca per grau de kanji</screeninfo>
0397 <mediaobject>
0398 <imageobject
0399 ><imagedata fileref="grade_search.png" format="PNG"/></imageobject>
0400 <textobject
0401 ><phrase
0402 >Cerca per grau de kanji en el &kiten;</phrase
0403 ></textobject>
0404 </mediaobject>
0405 </screenshot>
0406 
0407 </sect1>
0408 
0409 <sect1 id="stroke-search">
0410 <title
0411 >Cercar per traços</title>
0412 
0413 <para
0414 >Per a obtenir una llista de tots els kanjis amb un cert nombre de traços, introduïu aquest número al quadre de cerca, «S:2».</para>
0415 
0416 <screenshot>
0417 <screeninfo
0418 >Captura de pantalla per a la cerca per traços de kanji</screeninfo>
0419 <mediaobject>
0420 <imageobject
0421 ><imagedata fileref="stroke_search.png" format="PNG"/></imageobject>
0422 <textobject
0423 ><phrase
0424 >Cerca per traços de kanji en el &kiten;</phrase
0425 ></textobject>
0426 </mediaobject>
0427 </screenshot>
0428 
0429 </sect1>
0430 
0431 <sect1 id="kanji-list">
0432 <title
0433 >Llista de kanjis</title>
0434 
0435 <para
0436 >Aquesta part del navegador de kanjis permet visualitzar una llista de kanjis filtrada per grau i nombre de traços. En fer clic sobre un kanji obtindreu informació detallada sobre seu. El navegador de kanjis separa la llista en kanjis Jōyō, Jinmeiyō i no Jōyō. Tots aquests kanjis estan disponibles gràcies al diccionari KANJIDIC.</para>
0437 
0438 <screenshot>
0439 <screeninfo
0440 >Captura de pantalla per a la llista de kanjis</screeninfo>
0441 <mediaobject>
0442 <imageobject
0443 ><imagedata fileref="kanji_list.png" format="PNG"/></imageobject>
0444 <textobject
0445 ><phrase
0446 >Llista de kanjis en el &kiten;</phrase
0447 ></textobject>
0448 </mediaobject>
0449 </screenshot>
0450 
0451 </sect1>
0452 
0453 <sect1 id="kanji-info">
0454 <title
0455 >Informació de kanji</title>
0456 
0457 <para
0458 >Aquesta part mostra informació detallada sobre un kanji, com ara: ordre dels traços de kanji, nombre de traços, lectures i significats.</para>
0459 
0460 <screenshot>
0461 <screeninfo
0462 >Captura de pantalla per a la informació de kanji</screeninfo>
0463 <mediaobject>
0464 <imageobject
0465 ><imagedata fileref="kanji_information.png" format="PNG"/></imageobject>
0466 <textobject
0467 ><phrase
0468 >Informació de kanji en el &kiten;</phrase
0469 ></textobject>
0470 </mediaobject>
0471 </screenshot>
0472 
0473 </sect1>
0474 
0475 </chapter>
0476 
0477 <chapter id="misc">
0478 <title
0479 >Miscel·lània</title>
0480 
0481 <para
0482 >En aquest capítol es descriuen les diverses característiques que es poden utilitzar en ambdós modes a la finestra principal del &kiten;.</para>
0483 
0484 <sect1 id="history">
0485 <title
0486 >Historial</title>
0487 
0488 <para
0489 >El &kiten; manté un registre de totes les consultes en el camp d'entrada. Podeu veure els últims resultats fent clic sobre la marca de selecció a la dreta del camp d'entrada. Per a avançar un pas en l'historial, escolliu <menuchoice
0490 ><guimenu
0491 >Ves</guimenu
0492 ><guimenuitem
0493 >Endavant</guimenuitem
0494 ></menuchoice
0495 >. Per a anar cap enrere en l'historial, escolliu <menuchoice
0496 ><guimenu
0497 >Ves</guimenu
0498 ><guimenuitem
0499 >Enrere</guimenuitem
0500 ></menuchoice
0501 >.</para>
0502 
0503 </sect1>
0504 
0505 <sect1 id="fonts">
0506 <title
0507 >Lletres</title>
0508 
0509 <para
0510 >Podeu escollir la lletra que utilitzarà el &kiten; en la seva vista de resultats. Aneu al diàleg de configuració del &kiten;, el qual es pot obrir escollint <menuchoice
0511 ><guimenu
0512 >Arranjament</guimenu
0513 ><guimenuitem
0514 >Configura el &kiten;...</guimenuitem
0515 ></menuchoice
0516 >. Seleccioneu la pàgina <guilabel
0517 >Lletra</guilabel
0518 > del diàleg i seleccioneu-la en el selector de lletres.</para>
0519 
0520 <note
0521 ><para
0522 >El sistema de substitució de lletres de les &Qt; fa que una lletra japonesa sempre sigui substituïda per caràcters japonesos, encara que la lletra especificada no els inclogui. Per tant, podreu escollir qualsevol lletra al selector i encara es mostrarà tot bé.</para
0523 ></note>
0524 
0525 <screenshot>
0526 <screeninfo
0527 >Captura de pantalla per a la lletra</screeninfo>
0528 <mediaobject>
0529 <imageobject
0530 ><imagedata fileref="font.png" format="PNG"/></imageobject>
0531 <textobject
0532 ><phrase
0533 >Lletra del &kiten;</phrase
0534 ></textobject>
0535 </mediaobject>
0536 </screenshot>
0537 
0538 </sect1>
0539 
0540 </chapter>
0541 
0542 <chapter id="credits-and-license">
0543 <title
0544 >Crèdits i llicència</title>
0545 
0546 <para
0547 >Copyright del &kiten; 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para>
0548 
0549 <itemizedlist>
0550 <title
0551 >Equip de desenvolupament</title>
0552 <listitem>
0553 <para
0554 >&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Autor original.</para>
0555 </listitem>
0556 <listitem>
0557 <para
0558 >&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Simplificació del codi, suggeriments de la IU.</para>
0559 </listitem>
0560 <listitem>
0561 <para
0562 >Jim Breen <email
0563 >jwb@csse.monash.edu.au</email
0564 > - Va escriure el xjdic, del qual el &kiten; manlleva codi, i també el generador del fitxer d'índex del xjdic. També és l'autor principal de «edict» i «kanjidic», els quals són requisits essencials del &kiten;.</para>
0565 </listitem>
0566 <listitem>
0567   <para
0568 >Paul Temple <email
0569 >paul.temple@gmx.net</email
0570 > - Adaptació a KConfig XT i correcció d'errors.</para>
0571 </listitem>
0572 <listitem>
0573   <para
0574 >David Vignoni <email
0575 >david80v@tin.it</email
0576 > - Icona &SVG;.</para>
0577 </listitem>
0578 <listitem>
0579         <para
0580 >Joe Kerian <email
0581 >jkerian@gmail.com</email
0582 > - Reescriptura per al &kde; 4.</para>
0583 </listitem>
0584 <listitem>
0585   <para
0586 >Eric Kjeldergaard <email
0587 >kjelderg@gmail.com</email
0588 > - Reescriptura per al &kde; 4.</para>
0589 </listitem>
0590 <listitem>
0591   <para
0592 >Daniel E. Moctezuma <email
0593 >democtezuma@gmail.com</email
0594 > - Millores en el sistema de desinflexió, actualitzacions dels diccionaris per a «edict» i «kanjidic», millores de la &IGU;, navegador de kanjis, correcció d'errors, simplificació i poliment del codi.</para>
0595 </listitem>
0596 </itemizedlist>
0597 
0598 <para
0599 >Copyright de la documentació 2002, &Jason.Katz-Brown;</para>
0600 <para
0601 >Copyright de la documentació 2012, Daniel E. Moctezuma</para>
0602 
0603 <para
0604 >Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
0605 > &underFDL; &underGPL; </chapter>
0606 
0607 &documentation.index;
0608 </book>