Warning, /education/kiten/po/ca/docs/kiten/index.docbook is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 <?xml version="1.0" ?> 0002 <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [ 0003 <!ENTITY % addindex "IGNORE"> 0004 <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> 0005 ]> 0006 0007 <book id="kiten" lang="&language;"> 0008 0009 <bookinfo> 0010 <title 0011 >El manual del &kiten;</title> 0012 0013 <authorgroup> 0014 <author 0015 ><firstname 0016 >Jason</firstname 0017 > <surname 0018 >Katz-Brown</surname 0019 > <affiliation 0020 > <address 0021 >&Jason.Katz-Brown.mail;</address> 0022 </affiliation> 0023 </author> 0024 <author 0025 ><firstname 0026 >Daniel E.</firstname 0027 > <surname 0028 >Moctezuma</surname 0029 > <email 0030 >democtezuma@gmail.com</email 0031 > </author> 0032 &traductor.Antoni.Bella; 0033 </authorgroup> 0034 0035 <legalnotice 0036 >&FDLNotice;</legalnotice> 0037 0038 <date 0039 >28 de desembre de 2020</date> 0040 <releaseinfo 0041 >Aplicacions 20.12</releaseinfo> 0042 0043 <!-- Abstract about this handbook --> 0044 0045 <abstract> 0046 <para 0047 >El &kiten; és una eina de referència/estudi del japonès per al &kde;.</para> 0048 </abstract> 0049 0050 <!-- 0051 Info about kiten improvements for 4.8 0052 https://jpwhiting.blogspot.com/2011/09/improving-user-experience-in-kiten.html 0053 --> 0054 0055 <keywordset> 0056 <keyword 0057 >KDE</keyword> 0058 <keyword 0059 >Japonès</keyword> 0060 <keyword 0061 >Idioma</keyword> 0062 </keywordset> 0063 0064 </bookinfo> 0065 0066 <chapter id="introduction"> 0067 <title 0068 >Introducció</title> 0069 0070 <para 0071 >El &kiten; és un conjunt de 3 eines amb múltiples funcions. En primer lloc, és un pràctic diccionari anglès a japonès i japonès a anglès. En segon lloc, és un diccionari de kanji, amb múltiples formes de veure caràcters específics. En tercer lloc, és una eina d'ajuda per a aprendre kanji.</para> 0072 0073 <para 0074 >Cadascun d'aquests modes es tracta en el seu propi capítol.</para> 0075 0076 <screenshot> 0077 <screeninfo 0078 >Aquesta és una captura de pantalla del &kiten;</screeninfo> 0079 <mediaobject> 0080 <imageobject 0081 ><imagedata fileref="introduction.png" format="PNG"/></imageobject> 0082 <textobject 0083 ><phrase 0084 >Captura de pantalla del &kiten;</phrase 0085 ></textobject> 0086 </mediaobject> 0087 </screenshot> 0088 0089 </chapter> 0090 0091 <chapter id="dictionary"> 0092 <title 0093 >Usar el diccionari</title> 0094 0095 <para 0096 >El mode més bàsic del &kiten; és com un diccionari per a cercar paraules en anglès i japonès. També podeu afegir altres diccionaris a la llista del &kiten;.</para> 0097 0098 <para 0099 >El &kiten; utilitza Edict i Kanjidic d'en Jim Breen com els diccionaris predeterminats. Trobareu més informació <ulink url="https://www.edrdg.org/jmdict/edict.html" 0100 >al lloc web de l'Edict</ulink 0101 > i <ulink url="https://www.edrdg.org/wiki/index.php/KANJIDIC_Project" 0102 >al lloc web del Kanjidic</ulink 0103 >.</para> 0104 0105 <sect1 id="looking-up-words"> 0106 <title 0107 >Cercar paraules</title> 0108 0109 <para 0110 >Per a cercar paraules en qualsevol idioma, escriviu-les a l'editor de text (molt semblant a la barra d'adreces del &konqueror;) i premeu &Intro; o el botó <guibutton 0111 >Cerca</guibutton 0112 > a la barra d'eines (una vegada més, com la del &konqueror;). Llavors, el &kiten; cercarà la paraula.</para> 0113 0114 <para 0115 >Podeu introduir termes en kanji, kana i anglès, i obtindreu els resultats des del &kiten;. Aquests resultats de la cerca apareixeran a la gran vista de resultats que ocupa la major part de la finestra del &kiten;.</para> 0116 0117 <screenshot> 0118 <screeninfo 0119 >Cercant una traducció a l'anglès</screeninfo> 0120 <mediaobject> 0121 <imageobject 0122 ><imagedata fileref="looking_up_words.png" format="PNG"/></imageobject> 0123 <textobject 0124 ><phrase 0125 >Captura de pantalla de cerca al &kiten;</phrase 0126 ></textobject> 0127 </mediaobject> 0128 </screenshot> 0129 0130 <sect2 id="filtering"> 0131 <title 0132 >Filtratge</title> 0133 0134 <para 0135 >Moltes vegades voldreu filtrar paraules rares de la cerca. El &kiten; ho farà per vosaltres si activeu <menuchoice 0136 ><guimenu 0137 >Cerca</guimenu 0138 ><guimenuitem 0139 >Filtra les rares</guimenuitem 0140 ></menuchoice 0141 >.</para> 0142 0143 <note 0144 ><para 0145 >El filtratge d'entrades rares no està admès per tots els fitxers de diccionari. La majoria, excloent els dos diccionaris proporcionats de manera predeterminada amb el &kiten;.</para 0146 ></note> 0147 0148 <screenshot> 0149 <screeninfo 0150 >Captura de pantalla utilitzant el filtratge de paraules rares</screeninfo> 0151 <mediaobject> 0152 <imageobject 0153 ><imagedata fileref="with_filtering.png" format="PNG"/></imageobject> 0154 <textobject 0155 ><phrase 0156 >Cerca amb filtratge en el &kiten;</phrase 0157 ></textobject> 0158 </mediaobject> 0159 </screenshot> 0160 0161 </sect2> 0162 0163 <sect2 id="common-uncommon-words"> 0164 <title 0165 >Paraules usuals/inusuals</title> 0166 <para 0167 >Una altra forma de separar la informació és filtrar les paraules usuals i inusuals, això és útil quan voleu centrar-vos en paraules usuals i/o interessar-vos en les inusuals. L'única diferència entre les opcions Filtra les rares/inusuals i Usual/Inusual és que aquí també obtindreu els resultats rars/inusuals.</para> 0168 0169 <screenshot> 0170 <screeninfo 0171 >Captura de pantalla per a la concordança usual/inusual</screeninfo> 0172 <mediaobject> 0173 <imageobject 0174 ><imagedata fileref="common_uncommon_filtering.png" format="PNG"/></imageobject> 0175 <textobject 0176 ><phrase 0177 >Concordança usual/inusual en el &kiten;</phrase 0178 ></textobject> 0179 </mediaobject> 0180 </screenshot> 0181 0182 </sect2> 0183 0184 </sect1> 0185 0186 <sect1 id="advanced-searches"> 0187 <title 0188 >Cerques avançades</title> 0189 0190 <para 0191 >El &kiten; admet cerques més avançades que les senzilles cerques normals de paraules.</para> 0192 0193 <sect2 id="beginning-ending-anywhere-searches"> 0194 <title 0195 >Cerques a l'inici/final/onsevulga</title> 0196 <para 0197 >A més d'una cerca amb <guilabel 0198 >Concordança exacta</guilabel 0199 >, el &kiten; té tres modes de cerca addicionals.</para> 0200 <para 0201 >Per a cercar l'inici d'una paraula, en comptes de prémer el botó <guibutton 0202 >Cerca</guibutton 0203 > a la barra d'eines o prémer &Intro; a l'entrada de text a la barra d'eines, escolliu utilitzant <menuchoice 0204 ><guimenu 0205 >Cerca</guimenu 0206 ><guisubmenu 0207 >Tipus de concordança</guisubmenu 0208 ><guimenuitem 0209 >Concordança a l'inici</guimenuitem 0210 ></menuchoice 0211 >. De la mateixa manera, per a cerques al final o onsevulga, escolliu <menuchoice 0212 ><guimenu 0213 >Cerca</guimenu 0214 ><guisubmenu 0215 >Tipus de concordança</guisubmenu 0216 ></menuchoice 0217 > <guimenuitem 0218 >Concordança onsevulga</guimenuitem 0219 > o <guimenuitem 0220 >Concordança al final</guimenuitem 0221 > per a cercar el text onsevulga o al final d'una paraula. Aquests modes de cerca funcionen per a les cerques en ambdós idiomes.</para> 0222 0223 <screenshot> 0224 <screeninfo 0225 >Captura de pantalla per a la cerca de concordança al final</screeninfo> 0226 <mediaobject> 0227 <imageobject 0228 ><imagedata fileref="ending_search.png" format="PNG"/></imageobject> 0229 <textobject 0230 ><phrase 0231 >Cerca de concordança al final en el &kiten;</phrase 0232 ></textobject> 0233 </mediaobject> 0234 </screenshot> 0235 0236 </sect2> 0237 0238 <sect2 id="word-type-searches"> 0239 <title 0240 >Cerques per tipus de paraula</title> 0241 <para 0242 >El &kiten; admet les cerques per tipus de paraula, com ara: verb, substantiu, adjectiu, adverbi, prefix, sufix, expressió o de qualsevol tipus. D'aquesta manera podreu filtrar els resultats de la manera més convenient.</para> 0243 0244 <screenshot> 0245 <screeninfo 0246 >Captura de pantalla per a la concordança del tipus de paraula</screeninfo> 0247 <mediaobject> 0248 <imageobject 0249 ><imagedata fileref="word_type_results.png" format="PNG"/></imageobject> 0250 <textobject 0251 ><phrase 0252 >Concordança del tipus de paraula en el &kiten;</phrase 0253 ></textobject> 0254 </mediaobject> 0255 </screenshot> 0256 0257 </sect2> 0258 0259 <sect2 id="searching-in-results"> 0260 <title 0261 >Cerques als resultats</title> 0262 0263 <para 0264 >El &kiten; també pot ajudar a refinar les vostres cerques permetent-vos cercar un text nou en els resultats generats per una cerca anterior. Per a fer-ho, senzillament escolliu <menuchoice 0265 ><guimenu 0266 >Cerca</guimenu 0267 ><guimenuitem 0268 >Cerca als resultats</guimenuitem 0269 ></menuchoice 0270 > per a dur a terme la cerca. De la mateixa manera per a les cerques a l'inici/final/onsevulga, això també funciona per a ambdós idiomes.</para> 0271 0272 <screenshot> 0273 <screeninfo 0274 >Captura de pantalla per a la cerca als resultats</screeninfo> 0275 <mediaobject> 0276 <imageobject 0277 ><imagedata fileref="search_in_results.png" format="PNG"/></imageobject> 0278 <textobject 0279 ><phrase 0280 >Cerca als resultats en el &kiten;</phrase 0281 ></textobject> 0282 </mediaobject> 0283 </screenshot> 0284 0285 </sect2> 0286 0287 </sect1> 0288 <!--FIXME disabled in kf5 0289 <sect1 id="deinf"> 0290 <title 0291 >Verb Deinflection</title> 0292 0293 <para 0294 >&kiten; can deinflect verbs you search for. The "Deinflect" option 0295 tries to unconjugate Japanese verbs and shows you a message on top of 0296 the results about the type of verb you entered. 0297 If you search a lot of Japanese text you might consider using this option 0298 until you get used to handling Japanese verb forms. 0299 </para> 0300 0301 <screenshot> 0302 <screeninfo 0303 >Screenshot for verb deinflection</screeninfo> 0304 <mediaobject> 0305 <imageobject 0306 ><imagedata fileref="verb_deinflection.png" format="PNG"/></imageobject> 0307 <textobject 0308 ><phrase 0309 >&kiten; verb deinflection search</phrase 0310 ></textobject> 0311 </mediaobject> 0312 </screenshot> 0313 0314 </sect1> 0315 --> 0316 </chapter> 0317 0318 <chapter id="looking-up-kanji"> 0319 <title 0320 >Cercar kanji</title> 0321 0322 <para 0323 >El &kiten; té característiques que faciliten la cerca d'un kanji entre els més de 14.000 en el diccionari predeterminat.</para> 0324 0325 <note 0326 ><para 0327 >En fer clic a qualsevol kanji a la vista de resultats principal es mostraran els detalls d'aquest kanji en particular. De vegades, aquesta pot ser la manera més ràpida de cercar un kanji.</para 0328 ></note> 0329 0330 <tip 0331 ><para 0332 >Les cerques de kanji també es filtren en funció de si està marcada l'opció <menuchoice 0333 ><guimenu 0334 >Cerca</guimenu 0335 ><guimenuitem 0336 >Filtra les rares</guimenuitem 0337 ></menuchoice 0338 >.</para 0339 ></tip> 0340 0341 <sect1 id="regular-kanji-search"> 0342 <title 0343 >Cercar de forma normal</title> 0344 0345 <para 0346 >Podeu cercar amb cadenes de cerca en anglès i japonès de la mateixa manera que amb el diccionari normal.</para> 0347 0348 </sect1> 0349 0350 <sect1 id="radical-search"> 0351 <title 0352 >Cercar de forma radical</title> 0353 0354 <para 0355 >És possible utilitzar el diàleg de cerca radical del &kiten; per a cercar kanjis amb una combinació de radicals i un cert compte de traços. <menuchoice 0356 ><guimenu 0357 >Cerca</guimenu 0358 ><guimenuitem 0359 >Selector de radicals</guimenuitem 0360 ></menuchoice 0361 > per a obrir el diàleg de cerca radical.</para> 0362 0363 <para 0364 >Per a escollir els radicals que estaran al vostre kanji, seleccioneu-ne un des dels botons a la part inferior de la finestra. Per a mostrar els radicals possibles seleccionant-los a partir d'aquests botons amb un cert nombre de traços, escolliu aquest nombre de traços des dels botons de selecció de valors just a sobre dels botons. Els radicals que escolliu apareixeran a la part superior del quadre de llista.</para> 0365 0366 <para 0367 >Per a escollir quants traços haurà de tenir el vostre kanji, només cal introduir els valors en els botons de selecció de valors per sota de l'àrea de resultats.</para> 0368 0369 <para 0370 >Per a dur a terme la cerca, premeu el botó que concorda amb el kanji que voleu cercar.</para> 0371 0372 <screenshot> 0373 <screeninfo 0374 >Captura de pantalla per al selector de radicals</screeninfo> 0375 <mediaobject> 0376 <imageobject 0377 ><imagedata fileref="radical_selector.png" format="PNG"/></imageobject> 0378 <textobject 0379 ><phrase 0380 >Selector de radicals en el &kiten;</phrase 0381 ></textobject> 0382 </mediaobject> 0383 </screenshot> 0384 0385 </sect1> 0386 0387 <sect1 id="grade-search"> 0388 <title 0389 >Cercar per grau</title> 0390 0391 <para 0392 >Per a obtenir una llista de tots els kanjis en un grau determinat, introduïu-lo al quadre de cerca com «G:1» (G: és l'etiqueta kanjidic de grau).</para> 0393 0394 <screenshot> 0395 <screeninfo 0396 >Captura de pantalla per a la cerca per grau de kanji</screeninfo> 0397 <mediaobject> 0398 <imageobject 0399 ><imagedata fileref="grade_search.png" format="PNG"/></imageobject> 0400 <textobject 0401 ><phrase 0402 >Cerca per grau de kanji en el &kiten;</phrase 0403 ></textobject> 0404 </mediaobject> 0405 </screenshot> 0406 0407 </sect1> 0408 0409 <sect1 id="stroke-search"> 0410 <title 0411 >Cercar per traços</title> 0412 0413 <para 0414 >Per a obtenir una llista de tots els kanjis amb un cert nombre de traços, introduïu aquest número al quadre de cerca, «S:2».</para> 0415 0416 <screenshot> 0417 <screeninfo 0418 >Captura de pantalla per a la cerca per traços de kanji</screeninfo> 0419 <mediaobject> 0420 <imageobject 0421 ><imagedata fileref="stroke_search.png" format="PNG"/></imageobject> 0422 <textobject 0423 ><phrase 0424 >Cerca per traços de kanji en el &kiten;</phrase 0425 ></textobject> 0426 </mediaobject> 0427 </screenshot> 0428 0429 </sect1> 0430 0431 <sect1 id="kanji-list"> 0432 <title 0433 >Llista de kanjis</title> 0434 0435 <para 0436 >Aquesta part del navegador de kanjis permet visualitzar una llista de kanjis filtrada per grau i nombre de traços. En fer clic sobre un kanji obtindreu informació detallada sobre seu. El navegador de kanjis separa la llista en kanjis Jōyō, Jinmeiyō i no Jōyō. Tots aquests kanjis estan disponibles gràcies al diccionari KANJIDIC.</para> 0437 0438 <screenshot> 0439 <screeninfo 0440 >Captura de pantalla per a la llista de kanjis</screeninfo> 0441 <mediaobject> 0442 <imageobject 0443 ><imagedata fileref="kanji_list.png" format="PNG"/></imageobject> 0444 <textobject 0445 ><phrase 0446 >Llista de kanjis en el &kiten;</phrase 0447 ></textobject> 0448 </mediaobject> 0449 </screenshot> 0450 0451 </sect1> 0452 0453 <sect1 id="kanji-info"> 0454 <title 0455 >Informació de kanji</title> 0456 0457 <para 0458 >Aquesta part mostra informació detallada sobre un kanji, com ara: ordre dels traços de kanji, nombre de traços, lectures i significats.</para> 0459 0460 <screenshot> 0461 <screeninfo 0462 >Captura de pantalla per a la informació de kanji</screeninfo> 0463 <mediaobject> 0464 <imageobject 0465 ><imagedata fileref="kanji_information.png" format="PNG"/></imageobject> 0466 <textobject 0467 ><phrase 0468 >Informació de kanji en el &kiten;</phrase 0469 ></textobject> 0470 </mediaobject> 0471 </screenshot> 0472 0473 </sect1> 0474 0475 </chapter> 0476 0477 <chapter id="misc"> 0478 <title 0479 >Miscel·lània</title> 0480 0481 <para 0482 >En aquest capítol es descriuen les diverses característiques que es poden utilitzar en ambdós modes a la finestra principal del &kiten;.</para> 0483 0484 <sect1 id="history"> 0485 <title 0486 >Historial</title> 0487 0488 <para 0489 >El &kiten; manté un registre de totes les consultes en el camp d'entrada. Podeu veure els últims resultats fent clic sobre la marca de selecció a la dreta del camp d'entrada. Per a avançar un pas en l'historial, escolliu <menuchoice 0490 ><guimenu 0491 >Ves</guimenu 0492 ><guimenuitem 0493 >Endavant</guimenuitem 0494 ></menuchoice 0495 >. Per a anar cap enrere en l'historial, escolliu <menuchoice 0496 ><guimenu 0497 >Ves</guimenu 0498 ><guimenuitem 0499 >Enrere</guimenuitem 0500 ></menuchoice 0501 >.</para> 0502 0503 </sect1> 0504 0505 <sect1 id="fonts"> 0506 <title 0507 >Lletres</title> 0508 0509 <para 0510 >Podeu escollir la lletra que utilitzarà el &kiten; en la seva vista de resultats. Aneu al diàleg de configuració del &kiten;, el qual es pot obrir escollint <menuchoice 0511 ><guimenu 0512 >Arranjament</guimenu 0513 ><guimenuitem 0514 >Configura el &kiten;...</guimenuitem 0515 ></menuchoice 0516 >. Seleccioneu la pàgina <guilabel 0517 >Lletra</guilabel 0518 > del diàleg i seleccioneu-la en el selector de lletres.</para> 0519 0520 <note 0521 ><para 0522 >El sistema de substitució de lletres de les &Qt; fa que una lletra japonesa sempre sigui substituïda per caràcters japonesos, encara que la lletra especificada no els inclogui. Per tant, podreu escollir qualsevol lletra al selector i encara es mostrarà tot bé.</para 0523 ></note> 0524 0525 <screenshot> 0526 <screeninfo 0527 >Captura de pantalla per a la lletra</screeninfo> 0528 <mediaobject> 0529 <imageobject 0530 ><imagedata fileref="font.png" format="PNG"/></imageobject> 0531 <textobject 0532 ><phrase 0533 >Lletra del &kiten;</phrase 0534 ></textobject> 0535 </mediaobject> 0536 </screenshot> 0537 0538 </sect1> 0539 0540 </chapter> 0541 0542 <chapter id="credits-and-license"> 0543 <title 0544 >Crèdits i llicència</title> 0545 0546 <para 0547 >Copyright del &kiten; 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para> 0548 0549 <itemizedlist> 0550 <title 0551 >Equip de desenvolupament</title> 0552 <listitem> 0553 <para 0554 >&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Autor original.</para> 0555 </listitem> 0556 <listitem> 0557 <para 0558 >&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Simplificació del codi, suggeriments de la IU.</para> 0559 </listitem> 0560 <listitem> 0561 <para 0562 >Jim Breen <email 0563 >jwb@csse.monash.edu.au</email 0564 > - Va escriure el xjdic, del qual el &kiten; manlleva codi, i també el generador del fitxer d'índex del xjdic. També és l'autor principal de «edict» i «kanjidic», els quals són requisits essencials del &kiten;.</para> 0565 </listitem> 0566 <listitem> 0567 <para 0568 >Paul Temple <email 0569 >paul.temple@gmx.net</email 0570 > - Adaptació a KConfig XT i correcció d'errors.</para> 0571 </listitem> 0572 <listitem> 0573 <para 0574 >David Vignoni <email 0575 >david80v@tin.it</email 0576 > - Icona &SVG;.</para> 0577 </listitem> 0578 <listitem> 0579 <para 0580 >Joe Kerian <email 0581 >jkerian@gmail.com</email 0582 > - Reescriptura per al &kde; 4.</para> 0583 </listitem> 0584 <listitem> 0585 <para 0586 >Eric Kjeldergaard <email 0587 >kjelderg@gmail.com</email 0588 > - Reescriptura per al &kde; 4.</para> 0589 </listitem> 0590 <listitem> 0591 <para 0592 >Daniel E. Moctezuma <email 0593 >democtezuma@gmail.com</email 0594 > - Millores en el sistema de desinflexió, actualitzacions dels diccionaris per a «edict» i «kanjidic», millores de la &IGU;, navegador de kanjis, correcció d'errors, simplificació i poliment del codi.</para> 0595 </listitem> 0596 </itemizedlist> 0597 0598 <para 0599 >Copyright de la documentació 2002, &Jason.Katz-Brown;</para> 0600 <para 0601 >Copyright de la documentació 2012, Daniel E. Moctezuma</para> 0602 0603 <para 0604 >Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para 0605 > &underFDL; &underGPL; </chapter> 0606 0607 &documentation.index; 0608 </book>