Warning, /education/kiten/po/br/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE breton translation
0002 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
0003 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kiten\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:51+0200\n"
0011 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
0012 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
0013 "Language: br\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
0028 
0029 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0030 #: app/configdictselect.ui:14
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgid "Dictionary Selector"
0033 msgstr "Aozer ar &geriadur ..."
0034 
0035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0036 #: app/configdictselect.ui:25
0037 #, kde-format
0038 msgid "Use prei&nstalled dict"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0042 #: app/configdictselect.ui:56
0043 #, kde-format
0044 msgid "Name"
0045 msgstr "Anv"
0046 
0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0048 #: app/configdictselect.ui:67
0049 #, kde-format
0050 msgid "File"
0051 msgstr "Restr"
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0054 #: app/configdictselect.ui:86
0055 #, kde-format
0056 msgid "&Add..."
0057 msgstr "&Ouzhpennañ ..."
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0060 #: app/configdictselect.ui:93
0061 #, kde-format
0062 msgid "Delete"
0063 msgstr "Dilemel"
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0066 #: app/configfont.ui:13
0067 #, kde-format
0068 msgid "Fonts"
0069 msgstr "Fontoù"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0072 #: app/configfont.ui:21
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 #| msgid "Font"
0075 msgid "Main Font"
0076 msgstr "Nodrez"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0079 #: app/configfont.ui:28
0080 #, kde-format
0081 msgid "漢字 かな romaji"
0082 msgstr ""
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0085 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0086 #, kde-format
0087 msgid "Searching"
0088 msgstr "Emaon o klask"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0091 #: app/configsearching.ui:27
0092 #, kde-format
0093 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0094 msgstr ""
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0097 #: app/configsorting.ui:15
0098 #, kde-format
0099 msgid "sorting"
0100 msgstr "emaon o rummañ"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0103 #: app/configsorting.ui:21
0104 #, kde-format
0105 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0106 msgstr ""
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0109 #: app/configsorting.ui:28
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 msgid "Dicti&onaries Available:"
0112 msgstr "Geriadurioù"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0115 #: app/configsorting.ui:31
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid "Display"
0118 msgid "Displa&y First:"
0119 msgstr "Diskwel"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0122 #: app/configsorting.ui:48
0123 #, kde-format
0124 msgid "Fields to Sort &By:"
0125 msgstr ""
0126 
0127 #: app/configuredialog.cpp:38
0128 #, kde-format
0129 msgid "Dictionaries"
0130 msgstr "Geriadurioù"
0131 
0132 #: app/configuredialog.cpp:49
0133 #, kde-format
0134 msgid "Font"
0135 msgstr "Nodrez"
0136 
0137 #: app/configuredialog.cpp:52
0138 #, fuzzy, kde-format
0139 #| msgid "Display"
0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0141 msgid "Display"
0142 msgstr "Diskwel"
0143 
0144 #: app/configuredialog.cpp:54
0145 #, fuzzy, kde-format
0146 msgid "Results Sorting"
0147 msgstr "Disoc'hoù eus %1"
0148 
0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0150 #, kde-format
0151 msgid "Check for dictionary &updates"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "Update canceled.\n"
0158 "Could not read file."
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Update canceled.\n"
0165 "Could not open file."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "Update canceled.\n"
0172 "The update information file has an invalid date."
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0176 #, kde-format
0177 msgid "You already have the latest updates."
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0181 #, kde-format
0182 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "Successfully updated:\n"
0189 "%1\n"
0190 "\n"
0191 "Failed to update:\n"
0192 "%2"
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "Failed to update:\n"
0199 "%1"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 msgid "Radical Selector"
0205 msgstr "Aozer ar &geriadur ..."
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0210 #, kde-format
0211 msgid "Kanji Browser"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #. i18n: ectx: Menu (search)
0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0216 #, kde-format
0217 msgid "S&earch"
0218 msgstr "&Klask"
0219 
0220 #: app/kiten.cpp:164
0221 #, kde-format
0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0223 msgstr ""
0224 
0225 #: app/kiten.cpp:167
0226 #, kde-format
0227 msgid "Search &in Results"
0228 msgstr "Klask &en disoc'hoù"
0229 
0230 #: app/kiten.cpp:173
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 msgid "Focus result view"
0233 msgstr "%1 disoc'h"
0234 
0235 #: app/kiten.cpp:178
0236 #, kde-format
0237 msgid "Go to the previous search query."
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: app/kiten.cpp:180
0241 #, kde-format
0242 msgid "Go to the next search query."
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: app/kiten.cpp:187
0246 #, kde-format
0247 msgid "Export List"
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: app/kiten.cpp:217
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 msgid "Initializing Dictionaries"
0253 msgstr "Geriadurioù"
0254 
0255 #: app/kiten.cpp:230
0256 #, kde-format
0257 msgid "Welcome to Kiten"
0258 msgstr "Degemer da gKiten"
0259 
0260 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0261 #, kde-format
0262 msgid "Searching..."
0263 msgstr "O klask emaon ..."
0264 
0265 #: app/kiten.cpp:402
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 msgid "Found 1 result"
0268 msgid_plural "Found %1 results"
0269 msgstr[0] "%1 disoc'h"
0270 msgstr[1] ""
0271 
0272 #: app/kiten.cpp:404
0273 #, kde-format
0274 msgid "No results found"
0275 msgstr "N'eus disoc'h kavet ebet"
0276 
0277 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0278 #: app/kiten.kcfg:10
0279 #, kde-format
0280 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0281 msgstr ""
0282 
0283 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0284 #: app/kiten.kcfg:25
0285 #, kde-format
0286 msgid "Edict dictionary files"
0287 msgstr "Restroù geriadur Edict"
0288 
0289 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0290 #: app/kiten.kcfg:28
0291 #, kde-format
0292 msgid "Use preinstalled edict"
0293 msgstr ""
0294 
0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0296 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0297 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0298 #, kde-format
0299 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0303 #: app/kiten.kcfg:39
0304 #, kde-format
0305 msgid "Kanjidic dictionary files"
0306 msgstr "Restroù geriadur Kanjidic"
0307 
0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0309 #: app/kiten.kcfg:42
0310 #, kde-format
0311 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0312 msgstr ""
0313 
0314 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0315 #: app/kiten.kcfg:53
0316 #, kde-format
0317 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0321 #: app/kiten.kcfg:57
0322 #, kde-format
0323 msgid "Case sensitive searches"
0324 msgstr ""
0325 
0326 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0327 #: app/kiten.kcfg:63
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 #| msgid "&Disable Dictionary"
0330 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0331 msgstr "&Marvaat ar geriaoueg"
0332 
0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0334 #: app/kiten.kcfg:67
0335 #, kde-format
0336 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0337 msgstr ""
0338 
0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0340 #: app/kiten.kcfg:71
0341 #, kde-format
0342 msgid "What order do we sort the fields in?"
0343 msgstr ""
0344 
0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0346 #: app/kiten.kcfg:89
0347 #, kde-format
0348 msgid ""
0349 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0350 "common and uncommon entries"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0354 #: app/kiten.kcfg:93
0355 #, kde-format
0356 msgid ""
0357 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0358 "Anywhere"
0359 msgstr ""
0360 
0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0362 #: app/kiten.kcfg:97
0363 #, kde-format
0364 msgid ""
0365 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0366 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0370 #: app/kiten.kcfg:101
0371 #, kde-format
0372 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0373 msgstr ""
0374 
0375 #. i18n: ectx: Menu (file)
0376 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 #| msgid "File"
0379 msgid "&File"
0380 msgstr "Restr"
0381 
0382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0383 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0384 #, fuzzy, kde-format
0385 #| msgid "&Search Toolbar"
0386 msgid "Main Toolbar"
0387 msgstr "&Barrenn ostilhoù klask"
0388 
0389 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0390 #: app/kitenui.rc:44
0391 #, fuzzy, kde-format
0392 #| msgid "&Search Toolbar"
0393 msgid "Extra Toolbar"
0394 msgstr "&Barrenn ostilhoù klask"
0395 
0396 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0397 #: app/kitenui.rc:48
0398 #, fuzzy, kde-format
0399 #| msgid "&Search Toolbar"
0400 msgid "Search Toolbar"
0401 msgstr "&Barrenn ostilhoù klask"
0402 
0403 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0404 #: app/kitenui.rc:52
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgid "Searching"
0407 msgid "Search Options"
0408 msgstr "Emaon o klask"
0409 
0410 #: app/main.cpp:32
0411 #, kde-format
0412 msgid "Kiten"
0413 msgstr "Kiten"
0414 
0415 #: app/main.cpp:34
0416 #, kde-format
0417 msgid "Japanese Reference Tool"
0418 msgstr ""
0419 
0420 #: app/main.cpp:36
0421 #, kde-format
0422 msgid ""
0423 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0424 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0425 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0426 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0427 msgstr ""
0428 
0429 #: app/main.cpp:43
0430 #, kde-format
0431 msgid "Jason Katz-Brown"
0432 msgstr ""
0433 
0434 #: app/main.cpp:43
0435 #, kde-format
0436 msgid "Original author"
0437 msgstr "Oberour kentañ"
0438 
0439 #: app/main.cpp:44
0440 #, kde-format
0441 msgid "Jim Breen"
0442 msgstr ""
0443 
0444 #: app/main.cpp:45
0445 #, kde-format
0446 msgid ""
0447 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0448 "generator.\n"
0449 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0450 msgstr ""
0451 
0452 #: app/main.cpp:48
0453 #, kde-format
0454 msgid "Neil Stevens"
0455 msgstr ""
0456 
0457 #: app/main.cpp:48
0458 #, kde-format
0459 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0460 msgstr ""
0461 
0462 #: app/main.cpp:49
0463 #, kde-format
0464 msgid "David Vignoni"
0465 msgstr ""
0466 
0467 #: app/main.cpp:49
0468 #, kde-format
0469 msgid "svg icon"
0470 msgstr "arlun svg"
0471 
0472 #: app/main.cpp:50
0473 #, kde-format
0474 msgid "Paul Temple"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #: app/main.cpp:50
0478 #, kde-format
0479 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0480 msgstr ""
0481 
0482 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0483 #, kde-format
0484 msgid "Joseph Kerian"
0485 msgstr ""
0486 
0487 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0488 #, kde-format
0489 msgid "KDE4 rewrite"
0490 msgstr ""
0491 
0492 #: app/main.cpp:52
0493 #, kde-format
0494 msgid "Eric Kjeldergaard"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0498 #, kde-format
0499 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0500 msgstr ""
0501 
0502 #: app/main.cpp:54
0503 #, kde-format
0504 msgid ""
0505 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0506 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0507 msgstr ""
0508 
0509 #: app/searchstringinput.cpp:27
0510 #, kde-format
0511 msgid "Filter Type"
0512 msgstr ""
0513 
0514 #: app/searchstringinput.cpp:28
0515 #, kde-format
0516 msgid "No filter"
0517 msgstr ""
0518 
0519 #: app/searchstringinput.cpp:29
0520 #, kde-format
0521 msgid "Filter out rare"
0522 msgstr ""
0523 
0524 #: app/searchstringinput.cpp:30
0525 #, kde-format
0526 msgid "Common/Uncommon"
0527 msgstr ""
0528 
0529 #: app/searchstringinput.cpp:33
0530 #, kde-format
0531 msgid "Match Type"
0532 msgstr ""
0533 
0534 #: app/searchstringinput.cpp:34
0535 #, kde-format
0536 msgid "Exact Match"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: app/searchstringinput.cpp:35
0540 #, kde-format
0541 msgid "Match Beginning"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: app/searchstringinput.cpp:36
0545 #, kde-format
0546 msgid "Match Ending"
0547 msgstr ""
0548 
0549 #: app/searchstringinput.cpp:37
0550 #, fuzzy, kde-format
0551 #| msgid "Search &Anywhere"
0552 msgid "Match Anywhere"
0553 msgstr "Klask &neblec'h"
0554 
0555 #: app/searchstringinput.cpp:40
0556 #, kde-format
0557 msgid "Word Type"
0558 msgstr ""
0559 
0560 #: app/searchstringinput.cpp:41
0561 #, kde-format
0562 msgid "Any"
0563 msgstr ""
0564 
0565 #: app/searchstringinput.cpp:42
0566 #, kde-format
0567 msgid "Verb"
0568 msgstr ""
0569 
0570 #: app/searchstringinput.cpp:43
0571 #, fuzzy, kde-format
0572 #| msgid "None"
0573 msgid "Noun"
0574 msgstr "Ebet"
0575 
0576 #: app/searchstringinput.cpp:44
0577 #, kde-format
0578 msgid "Adjective"
0579 msgstr ""
0580 
0581 #: app/searchstringinput.cpp:45
0582 #, kde-format
0583 msgid "Adverb"
0584 msgstr ""
0585 
0586 #: app/searchstringinput.cpp:46
0587 #, kde-format
0588 msgid "Prefix"
0589 msgstr ""
0590 
0591 #: app/searchstringinput.cpp:47
0592 #, kde-format
0593 msgid "Suffix"
0594 msgstr ""
0595 
0596 #: app/searchstringinput.cpp:48
0597 #, kde-format
0598 msgid "Expression"
0599 msgstr ""
0600 
0601 #: app/searchstringinput.cpp:57
0602 #, kde-format
0603 msgid "Focus input field"
0604 msgstr ""
0605 
0606 #: app/searchstringinput.cpp:60
0607 #, kde-format
0608 msgid "Search Bar"
0609 msgstr "Barenn klask"
0610 
0611 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0612 #, kde-format
0613 msgid "%1 kanji found"
0614 msgid_plural "%1 kanji found"
0615 msgstr[0] ""
0616 msgstr[1] ""
0617 
0618 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0619 #, kde-format
0620 msgid "About %1"
0621 msgstr ""
0622 
0623 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0624 #, kde-format
0625 msgid "Copy %1 to clipboard"
0626 msgstr ""
0627 
0628 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0629 #, kde-format
0630 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0631 msgstr ""
0632 
0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Kanji"
0636 msgid "Kanji &List"
0637 msgstr "Kanji"
0638 
0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0640 #, kde-format
0641 msgid "Kanji &Information"
0642 msgstr ""
0643 
0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0645 #, fuzzy, kde-format
0646 #| msgid "S&earch"
0647 msgid "&Search…"
0648 msgstr "&Klask"
0649 
0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0651 #, kde-format
0652 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0656 #, fuzzy, kde-format
0657 #| msgid "In Jinmeiyou"
0658 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0659 msgstr "E-barzh Jinmeiyou"
0660 
0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0662 #, kde-format
0663 msgid "Grade %1"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0667 #, kde-format
0668 msgid "Not in Jouyou list"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0672 #, kde-format
0673 msgid "No stroke limit"
0674 msgstr ""
0675 
0676 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0677 #, kde-format
0678 msgid "%1 stroke"
0679 msgid_plural "%1 strokes"
0680 msgstr[0] ""
0681 msgstr[1] ""
0682 
0683 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0684 #, kde-format
0685 msgid "Grade:"
0686 msgstr ""
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0690 #, kde-format
0691 msgid "Strokes:"
0692 msgstr ""
0693 
0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0695 #, kde-format
0696 msgid "Onyomi: "
0697 msgstr ""
0698 
0699 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0700 #, kde-format
0701 msgid "Kunyomi: "
0702 msgstr ""
0703 
0704 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0705 #, kde-format
0706 msgid "In names: "
0707 msgstr "E anvioù : "
0708 
0709 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0710 #, kde-format
0711 msgid "As radical: "
0712 msgstr ""
0713 
0714 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0715 #, fuzzy, kde-format
0716 msgid "Meaning: "
0717 msgstr "Emaon o lenn"
0718 
0719 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0720 #, fuzzy, kde-format
0721 msgid "Meanings: "
0722 msgstr "Emaon o lenn"
0723 
0724 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0725 #, kde-format
0726 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0727 msgstr ""
0728 
0729 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0730 #, kde-format
0731 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0732 msgstr ""
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0735 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0736 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0737 #, kde-format
0738 msgid "Preferences"
0739 msgstr "Dibaboù"
0740 
0741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0742 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0743 #, fuzzy, kde-format
0744 #| msgid "Kanji"
0745 msgid "Kanji List"
0746 msgstr "Kanji"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0753 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0754 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0755 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0756 #, kde-format
0757 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0758 msgstr ""
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0761 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0762 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0763 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0764 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0765 #, kde-format
0766 msgid "Use this to adjust the button font"
0767 msgstr ""
0768 
0769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0770 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0771 #, fuzzy, kde-format
0772 #| msgid "Kanji"
0773 msgid "Kanji font:"
0774 msgstr "Kanji"
0775 
0776 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0777 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0778 #, kde-format
0779 msgid "漢字"
0780 msgstr ""
0781 
0782 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0783 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0784 #, fuzzy, kde-format
0785 #| msgid "Kanji"
0786 msgid "Kanji Information"
0787 msgstr "Kanji"
0788 
0789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0790 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0791 #, fuzzy, kde-format
0792 #| msgid "Kanji"
0793 msgid "Kanji size:"
0794 msgstr "Kanji"
0795 
0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0797 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0798 #, fuzzy, kde-format
0799 #| msgid "Kanji"
0800 msgid "Kana font:"
0801 msgstr "Kanji"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0804 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0805 #, kde-format
0806 msgid "かな"
0807 msgstr ""
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0810 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 #| msgid "Kanji"
0813 msgid "Label font:"
0814 msgstr "Kanji"
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0817 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0818 #, fuzzy, kde-format
0819 #| msgid "S&earch"
0820 msgid "Search"
0821 msgstr "&Klask"
0822 
0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0824 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0825 #, kde-format
0826 msgid "Enter a search query:"
0827 msgstr ""
0828 
0829 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0830 #, kde-format
0831 msgid "verb"
0832 msgstr ""
0833 
0834 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0835 #, kde-format
0836 msgid "adjective"
0837 msgstr ""
0838 
0839 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0840 #, kde-format
0841 msgid ""
0842 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0843 msgstr ""
0844 
0845 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0846 #, kde-format
0847 msgid ""
0848 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0849 "cannot be used."
0850 msgstr ""
0851 
0852 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0853 #, kde-format
0854 msgid "&Available Fields:"
0855 msgstr ""
0856 
0857 #: lib/entry.cpp:154
0858 #, kde-format
0859 msgid "; "
0860 msgstr "; "
0861 
0862 #: lib/entrylist.cpp:105
0863 #, fuzzy, kde-format
0864 #| msgid "Dictionaries"
0865 msgid "From Dictionary:"
0866 msgstr "Geriadurioù"
0867 
0868 #: lib/entrylist.cpp:122
0869 #, kde-format
0870 msgctxt ""
0871 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0872 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0873 msgid "Entered %1 in %2 form"
0874 msgstr ""
0875 
0876 #: lib/entrylist.cpp:143
0877 #, kde-format
0878 msgid "Common"
0879 msgstr "Boutin"
0880 
0881 #: lib/entrylist.cpp:146
0882 #, fuzzy, kde-format
0883 #| msgid "Common"
0884 msgid "Uncommon"
0885 msgstr "Boutin"
0886 
0887 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0888 #, kde-format
0889 msgid "No Radicals Selected"
0890 msgstr ""
0891 
0892 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0893 #, kde-format
0894 msgid "Selected Radicals: "
0895 msgstr ""
0896 
0897 #: radselect/main.cpp:26
0898 #, kde-format
0899 msgid "A KDE Application"
0900 msgstr "Ur meziant KDE"
0901 
0902 #: radselect/main.cpp:28
0903 #, kde-format
0904 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0905 msgstr ""
0906 
0907 #: radselect/main.cpp:33
0908 #, kde-format
0909 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0910 msgstr ""
0911 
0912 #: radselect/main.cpp:34
0913 #, kde-format
0914 msgid ""
0915 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0916 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0917 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0918 msgstr ""
0919 
0920 #: radselect/main.cpp:44
0921 #, kde-format
0922 msgid "Initial Search String from Kiten"
0923 msgstr ""
0924 
0925 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0926 #: radselect/radical_selector.ui:22
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 msgid "RadicalSelector"
0929 msgstr "Aozer ar &geriadur ..."
0930 
0931 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0932 #: radselect/radical_selector.ui:40
0933 #, kde-format
0934 msgid "Results"
0935 msgstr "Disoc'hoù"
0936 
0937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0938 #: radselect/radical_selector.ui:82
0939 #, kde-format
0940 msgid "&To Clipboard"
0941 msgstr ""
0942 
0943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0944 #: radselect/radical_selector.ui:122
0945 #, kde-format
0946 msgid " - "
0947 msgstr " - "
0948 
0949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0950 #: radselect/radical_selector.ui:164
0951 #, kde-format
0952 msgid "Clear"
0953 msgstr "Goullonderiñ"
0954 
0955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0956 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0957 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0958 #, kde-format
0959 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0960 msgstr ""
0961 
0962 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0963 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0964 #, kde-format
0965 msgid "Do we close this program when searching?"
0966 msgstr ""
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0969 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0970 #, kde-format
0971 msgid "Close radselect when you press search"
0972 msgstr ""
0973 
0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0975 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0976 #, fuzzy, kde-format
0977 #| msgid "Search &in Results"
0978 msgid "Search Results Font:"
0979 msgstr "Klask &en disoc'hoù"
0980 
0981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0983 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0984 #, kde-format
0985 msgid "Use this to adjust the result list font"
0986 msgstr ""
0987 
0988 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0989 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0990 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
0991 #, kde-format
0992 msgid "漢字 かな"
0993 msgstr ""
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
0996 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
0997 #, kde-format
0998 msgid "Button Font:"
0999 msgstr ""
1000 
1001 #: radselect/radselectview.cpp:38
1002 #, kde-format
1003 msgid ""
1004 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
1005 "radkfile), this file is required for this app to function."
1006 msgstr ""
1007 
1008 #: radselect/radselectview.cpp:45
1009 #, kde-format
1010 msgid ""
1011 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1012 "count information will be unavailable."
1013 msgstr ""
1014 
1015 #: radselect/radselectview.cpp:61
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgid "Min"
1018 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1019 msgid "Min"
1020 msgstr "Mun"
1021 
1022 #: radselect/radselectview.cpp:62
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgid "Max"
1025 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1026 msgid "Max"
1027 msgstr "Uhelañ"
1028 
1029 #: radselect/radselectview.cpp:106
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgid "(All)"
1032 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1033 msgid "(ALL)"
1034 msgstr "(Holl)"
1035 
1036 #, fuzzy
1037 #~| msgid "English"
1038 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1039 #~ msgid "English"
1040 #~ msgstr "Saozneg"
1041 
1042 #, fuzzy
1043 #~| msgid "Kana"
1044 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1045 #~ msgid "Kana"
1046 #~ msgstr "Kana"
1047 
1048 #~ msgid "Learn"
1049 #~ msgstr "Deskiñ"
1050 
1051 #~ msgid "Settings"
1052 #~ msgstr "Kefluniadur"
1053 
1054 #, fuzzy
1055 #~| msgid "None"
1056 #~ msgctxt "This must be a single word"
1057 #~ msgid "Noun"
1058 #~ msgstr "Ebet"
1059 
1060 #, fuzzy
1061 #~| msgid "Good!"
1062 #~ msgctxt ""
1063 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1064 #~ "be translated, this must be a single word"
1065 #~ msgid "Godan"
1066 #~ msgstr "Mad !"
1067 
1068 #, fuzzy
1069 #~| msgid "Edict dictionary files"
1070 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1071 #~ msgstr "Restroù geriadur Edict"
1072 
1073 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
1074 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradennoù &hollek ..."
1075 
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "Search t&ext"
1078 #~ msgstr "Klask &en disoc'hoù"
1079 
1080 #~ msgid "Reading"
1081 #~ msgstr "Emaon o lenn"
1082 
1083 #~ msgid "Possible answers:"
1084 #~ msgstr "Respontoù possubl :"
1085 
1086 #, fuzzy
1087 #~| msgid "no"
1088 #~ msgctxt "This must be a single word"
1089 #~ msgid "noun"
1090 #~ msgstr "n'eo ket"
1091 
1092 #~ msgid "Found "
1093 #~ msgstr "Kavet"
1094 
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "Readings:"
1097 #~ msgstr "Emaon o lenn"
1098 
1099 #~ msgid "Other Info:"
1100 #~ msgstr "Titouroù all :"
1101 
1102 #~ msgid "&Clear Search Bar"
1103 #~ msgstr "&Goullonderiñ ar varrenn klask"
1104 
1105 #~ msgid "Alt+A"
1106 #~ msgstr "Alt+A"
1107 
1108 #~ msgid "Alt+N"
1109 #~ msgstr "Alt+N"
1110 
1111 #~ msgid "Alt+S"
1112 #~ msgstr "Alt+S"
1113 
1114 #~ msgid "Personal"
1115 #~ msgstr "Diouzhoc'h :"
1116 
1117 #~ msgid "Could not open dictionary %1."
1118 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar geriadur %1."
1119 
1120 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1."
1121 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ meneger ar geriaoueg %1."
1122 
1123 #~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
1124 #~ msgstr "Klask Kanji (Kanjidic)"
1125 
1126 #~ msgid "&Learn"
1127 #~ msgstr "&Deskiñ"
1128 
1129 #~ msgid "&Kanjidic"
1130 #~ msgstr "&Kanjidek"
1131 
1132 #~ msgid "&History"
1133 #~ msgstr "&Istor"
1134 
1135 #~ msgid "Could not read from %1."
1136 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn eus « %1 »."
1137 
1138 #~ msgid "Could not write to %1."
1139 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ %1."
1140 
1141 #~ msgid "&List"
1142 #~ msgstr "&Listenn"
1143 
1144 #~ msgid "&Quiz"
1145 #~ msgstr "&Kwiz"
1146 
1147 #~ msgid "Your Score"
1148 #~ msgstr "Ho merk"
1149 
1150 #~ msgid "&Random"
1151 #~ msgstr "&Ankivil"
1152 
1153 #~ msgid "&Add"
1154 #~ msgstr "&Ouzhpennañ"
1155 
1156 #~ msgid "Add A&ll"
1157 #~ msgstr "Ouzhpennañ an ho&ll re"
1158 
1159 #~ msgid "Unsaved Changes"
1160 #~ msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù"
1161 
1162 #~ msgid "%1 written"
1163 #~ msgstr "%1 skrivet"
1164 
1165 #~ msgid "%1 already on your list"
1166 #~ msgstr "%1 a zo c'hoazh en ho roll"
1167 
1168 #~ msgid "Wrong"
1169 #~ msgstr "Fall"
1170 
1171 #~ msgid "Hotlist"
1172 #~ msgstr "Roll tomm"
1173 
1174 #~ msgid "+/-"
1175 #~ msgstr "+/-"
1176 
1177 #~ msgid "&Edict"
1178 #~ msgstr "&Edict"
1179 
1180 #~ msgid "<br />In names: "
1181 #~ msgstr "<br />Er anvioù : "
1182 
1183 #~ msgid "In Jouyou"
1184 #~ msgstr "E-barzh Jouyou"
1185 
1186 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
1187 #~ msgstr "<h1>Klask evit « %1 »</h1"
1188 
1189 #~ msgid "yes"
1190 #~ msgstr "ya"
1191 
1192 #~ msgid "Saved"
1193 #~ msgstr "Enrollet"
1194 
1195 #~ msgid "Disable"
1196 #~ msgstr "Marvaat "