Warning, /education/kiten/po/br/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE breton translation 0002 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 0003 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kiten\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:51+0200\n" 0011 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" 0012 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" 0013 "Language: br\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" 0028 0029 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0030 #: app/configdictselect.ui:14 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgid "Dictionary Selector" 0033 msgstr "Aozer ar &geriadur ..." 0034 0035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0036 #: app/configdictselect.ui:25 0037 #, kde-format 0038 msgid "Use prei&nstalled dict" 0039 msgstr "" 0040 0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0042 #: app/configdictselect.ui:56 0043 #, kde-format 0044 msgid "Name" 0045 msgstr "Anv" 0046 0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0048 #: app/configdictselect.ui:67 0049 #, kde-format 0050 msgid "File" 0051 msgstr "Restr" 0052 0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0054 #: app/configdictselect.ui:86 0055 #, kde-format 0056 msgid "&Add..." 0057 msgstr "&Ouzhpennañ ..." 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0060 #: app/configdictselect.ui:93 0061 #, kde-format 0062 msgid "Delete" 0063 msgstr "Dilemel" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0066 #: app/configfont.ui:13 0067 #, kde-format 0068 msgid "Fonts" 0069 msgstr "Fontoù" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0072 #: app/configfont.ui:21 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 #| msgid "Font" 0075 msgid "Main Font" 0076 msgstr "Nodrez" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0079 #: app/configfont.ui:28 0080 #, kde-format 0081 msgid "漢字 かな romaji" 0082 msgstr "" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0085 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0086 #, kde-format 0087 msgid "Searching" 0088 msgstr "Emaon o klask" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0091 #: app/configsearching.ui:27 0092 #, kde-format 0093 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0094 msgstr "" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0097 #: app/configsorting.ui:15 0098 #, kde-format 0099 msgid "sorting" 0100 msgstr "emaon o rummañ" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0103 #: app/configsorting.ui:21 0104 #, kde-format 0105 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0106 msgstr "" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0109 #: app/configsorting.ui:28 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 msgid "Dicti&onaries Available:" 0112 msgstr "Geriadurioù" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0115 #: app/configsorting.ui:31 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "Display" 0118 msgid "Displa&y First:" 0119 msgstr "Diskwel" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0122 #: app/configsorting.ui:48 0123 #, kde-format 0124 msgid "Fields to Sort &By:" 0125 msgstr "" 0126 0127 #: app/configuredialog.cpp:38 0128 #, kde-format 0129 msgid "Dictionaries" 0130 msgstr "Geriadurioù" 0131 0132 #: app/configuredialog.cpp:49 0133 #, kde-format 0134 msgid "Font" 0135 msgstr "Nodrez" 0136 0137 #: app/configuredialog.cpp:52 0138 #, fuzzy, kde-format 0139 #| msgid "Display" 0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0141 msgid "Display" 0142 msgstr "Diskwel" 0143 0144 #: app/configuredialog.cpp:54 0145 #, fuzzy, kde-format 0146 msgid "Results Sorting" 0147 msgstr "Disoc'hoù eus %1" 0148 0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0150 #, kde-format 0151 msgid "Check for dictionary &updates" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "Update canceled.\n" 0158 "Could not read file." 0159 msgstr "" 0160 0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0162 #, kde-format 0163 msgid "" 0164 "Update canceled.\n" 0165 "Could not open file." 0166 msgstr "" 0167 0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "Update canceled.\n" 0172 "The update information file has an invalid date." 0173 msgstr "" 0174 0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0176 #, kde-format 0177 msgid "You already have the latest updates." 0178 msgstr "" 0179 0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0181 #, kde-format 0182 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0183 msgstr "" 0184 0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "Successfully updated:\n" 0189 "%1\n" 0190 "\n" 0191 "Failed to update:\n" 0192 "%2" 0193 msgstr "" 0194 0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0196 #, kde-format 0197 msgid "" 0198 "Failed to update:\n" 0199 "%1" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 msgid "Radical Selector" 0205 msgstr "Aozer ar &geriadur ..." 0206 0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0210 #, kde-format 0211 msgid "Kanji Browser" 0212 msgstr "" 0213 0214 #. i18n: ectx: Menu (search) 0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0216 #, kde-format 0217 msgid "S&earch" 0218 msgstr "&Klask" 0219 0220 #: app/kiten.cpp:164 0221 #, kde-format 0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0223 msgstr "" 0224 0225 #: app/kiten.cpp:167 0226 #, kde-format 0227 msgid "Search &in Results" 0228 msgstr "Klask &en disoc'hoù" 0229 0230 #: app/kiten.cpp:173 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 msgid "Focus result view" 0233 msgstr "%1 disoc'h" 0234 0235 #: app/kiten.cpp:178 0236 #, kde-format 0237 msgid "Go to the previous search query." 0238 msgstr "" 0239 0240 #: app/kiten.cpp:180 0241 #, kde-format 0242 msgid "Go to the next search query." 0243 msgstr "" 0244 0245 #: app/kiten.cpp:187 0246 #, kde-format 0247 msgid "Export List" 0248 msgstr "" 0249 0250 #: app/kiten.cpp:217 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 msgid "Initializing Dictionaries" 0253 msgstr "Geriadurioù" 0254 0255 #: app/kiten.cpp:230 0256 #, kde-format 0257 msgid "Welcome to Kiten" 0258 msgstr "Degemer da gKiten" 0259 0260 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0261 #, kde-format 0262 msgid "Searching..." 0263 msgstr "O klask emaon ..." 0264 0265 #: app/kiten.cpp:402 0266 #, fuzzy, kde-format 0267 msgid "Found 1 result" 0268 msgid_plural "Found %1 results" 0269 msgstr[0] "%1 disoc'h" 0270 msgstr[1] "" 0271 0272 #: app/kiten.cpp:404 0273 #, kde-format 0274 msgid "No results found" 0275 msgstr "N'eus disoc'h kavet ebet" 0276 0277 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0278 #: app/kiten.kcfg:10 0279 #, kde-format 0280 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0281 msgstr "" 0282 0283 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0284 #: app/kiten.kcfg:25 0285 #, kde-format 0286 msgid "Edict dictionary files" 0287 msgstr "Restroù geriadur Edict" 0288 0289 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0290 #: app/kiten.kcfg:28 0291 #, kde-format 0292 msgid "Use preinstalled edict" 0293 msgstr "" 0294 0295 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0296 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0297 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0298 #, kde-format 0299 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0300 msgstr "" 0301 0302 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0303 #: app/kiten.kcfg:39 0304 #, kde-format 0305 msgid "Kanjidic dictionary files" 0306 msgstr "Restroù geriadur Kanjidic" 0307 0308 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0309 #: app/kiten.kcfg:42 0310 #, kde-format 0311 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0312 msgstr "" 0313 0314 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0315 #: app/kiten.kcfg:53 0316 #, kde-format 0317 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0318 msgstr "" 0319 0320 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0321 #: app/kiten.kcfg:57 0322 #, kde-format 0323 msgid "Case sensitive searches" 0324 msgstr "" 0325 0326 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0327 #: app/kiten.kcfg:63 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 #| msgid "&Disable Dictionary" 0330 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0331 msgstr "&Marvaat ar geriaoueg" 0332 0333 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0334 #: app/kiten.kcfg:67 0335 #, kde-format 0336 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0337 msgstr "" 0338 0339 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0340 #: app/kiten.kcfg:71 0341 #, kde-format 0342 msgid "What order do we sort the fields in?" 0343 msgstr "" 0344 0345 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0346 #: app/kiten.kcfg:89 0347 #, kde-format 0348 msgid "" 0349 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0350 "common and uncommon entries" 0351 msgstr "" 0352 0353 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0354 #: app/kiten.kcfg:93 0355 #, kde-format 0356 msgid "" 0357 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0358 "Anywhere" 0359 msgstr "" 0360 0361 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0362 #: app/kiten.kcfg:97 0363 #, kde-format 0364 msgid "" 0365 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0366 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0367 msgstr "" 0368 0369 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0370 #: app/kiten.kcfg:101 0371 #, kde-format 0372 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0373 msgstr "" 0374 0375 #. i18n: ectx: Menu (file) 0376 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgid "File" 0379 msgid "&File" 0380 msgstr "Restr" 0381 0382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0383 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0384 #, fuzzy, kde-format 0385 #| msgid "&Search Toolbar" 0386 msgid "Main Toolbar" 0387 msgstr "&Barrenn ostilhoù klask" 0388 0389 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0390 #: app/kitenui.rc:44 0391 #, fuzzy, kde-format 0392 #| msgid "&Search Toolbar" 0393 msgid "Extra Toolbar" 0394 msgstr "&Barrenn ostilhoù klask" 0395 0396 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0397 #: app/kitenui.rc:48 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 #| msgid "&Search Toolbar" 0400 msgid "Search Toolbar" 0401 msgstr "&Barrenn ostilhoù klask" 0402 0403 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0404 #: app/kitenui.rc:52 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgid "Searching" 0407 msgid "Search Options" 0408 msgstr "Emaon o klask" 0409 0410 #: app/main.cpp:32 0411 #, kde-format 0412 msgid "Kiten" 0413 msgstr "Kiten" 0414 0415 #: app/main.cpp:34 0416 #, kde-format 0417 msgid "Japanese Reference Tool" 0418 msgstr "" 0419 0420 #: app/main.cpp:36 0421 #, kde-format 0422 msgid "" 0423 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0424 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0425 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0426 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0427 msgstr "" 0428 0429 #: app/main.cpp:43 0430 #, kde-format 0431 msgid "Jason Katz-Brown" 0432 msgstr "" 0433 0434 #: app/main.cpp:43 0435 #, kde-format 0436 msgid "Original author" 0437 msgstr "Oberour kentañ" 0438 0439 #: app/main.cpp:44 0440 #, kde-format 0441 msgid "Jim Breen" 0442 msgstr "" 0443 0444 #: app/main.cpp:45 0445 #, kde-format 0446 msgid "" 0447 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0448 "generator.\n" 0449 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0450 msgstr "" 0451 0452 #: app/main.cpp:48 0453 #, kde-format 0454 msgid "Neil Stevens" 0455 msgstr "" 0456 0457 #: app/main.cpp:48 0458 #, kde-format 0459 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0460 msgstr "" 0461 0462 #: app/main.cpp:49 0463 #, kde-format 0464 msgid "David Vignoni" 0465 msgstr "" 0466 0467 #: app/main.cpp:49 0468 #, kde-format 0469 msgid "svg icon" 0470 msgstr "arlun svg" 0471 0472 #: app/main.cpp:50 0473 #, kde-format 0474 msgid "Paul Temple" 0475 msgstr "" 0476 0477 #: app/main.cpp:50 0478 #, kde-format 0479 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0480 msgstr "" 0481 0482 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0483 #, kde-format 0484 msgid "Joseph Kerian" 0485 msgstr "" 0486 0487 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0488 #, kde-format 0489 msgid "KDE4 rewrite" 0490 msgstr "" 0491 0492 #: app/main.cpp:52 0493 #, kde-format 0494 msgid "Eric Kjeldergaard" 0495 msgstr "" 0496 0497 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0498 #, kde-format 0499 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0500 msgstr "" 0501 0502 #: app/main.cpp:54 0503 #, kde-format 0504 msgid "" 0505 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0506 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0507 msgstr "" 0508 0509 #: app/searchstringinput.cpp:27 0510 #, kde-format 0511 msgid "Filter Type" 0512 msgstr "" 0513 0514 #: app/searchstringinput.cpp:28 0515 #, kde-format 0516 msgid "No filter" 0517 msgstr "" 0518 0519 #: app/searchstringinput.cpp:29 0520 #, kde-format 0521 msgid "Filter out rare" 0522 msgstr "" 0523 0524 #: app/searchstringinput.cpp:30 0525 #, kde-format 0526 msgid "Common/Uncommon" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: app/searchstringinput.cpp:33 0530 #, kde-format 0531 msgid "Match Type" 0532 msgstr "" 0533 0534 #: app/searchstringinput.cpp:34 0535 #, kde-format 0536 msgid "Exact Match" 0537 msgstr "" 0538 0539 #: app/searchstringinput.cpp:35 0540 #, kde-format 0541 msgid "Match Beginning" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: app/searchstringinput.cpp:36 0545 #, kde-format 0546 msgid "Match Ending" 0547 msgstr "" 0548 0549 #: app/searchstringinput.cpp:37 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "Search &Anywhere" 0552 msgid "Match Anywhere" 0553 msgstr "Klask &neblec'h" 0554 0555 #: app/searchstringinput.cpp:40 0556 #, kde-format 0557 msgid "Word Type" 0558 msgstr "" 0559 0560 #: app/searchstringinput.cpp:41 0561 #, kde-format 0562 msgid "Any" 0563 msgstr "" 0564 0565 #: app/searchstringinput.cpp:42 0566 #, kde-format 0567 msgid "Verb" 0568 msgstr "" 0569 0570 #: app/searchstringinput.cpp:43 0571 #, fuzzy, kde-format 0572 #| msgid "None" 0573 msgid "Noun" 0574 msgstr "Ebet" 0575 0576 #: app/searchstringinput.cpp:44 0577 #, kde-format 0578 msgid "Adjective" 0579 msgstr "" 0580 0581 #: app/searchstringinput.cpp:45 0582 #, kde-format 0583 msgid "Adverb" 0584 msgstr "" 0585 0586 #: app/searchstringinput.cpp:46 0587 #, kde-format 0588 msgid "Prefix" 0589 msgstr "" 0590 0591 #: app/searchstringinput.cpp:47 0592 #, kde-format 0593 msgid "Suffix" 0594 msgstr "" 0595 0596 #: app/searchstringinput.cpp:48 0597 #, kde-format 0598 msgid "Expression" 0599 msgstr "" 0600 0601 #: app/searchstringinput.cpp:57 0602 #, kde-format 0603 msgid "Focus input field" 0604 msgstr "" 0605 0606 #: app/searchstringinput.cpp:60 0607 #, kde-format 0608 msgid "Search Bar" 0609 msgstr "Barenn klask" 0610 0611 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0612 #, kde-format 0613 msgid "%1 kanji found" 0614 msgid_plural "%1 kanji found" 0615 msgstr[0] "" 0616 msgstr[1] "" 0617 0618 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0619 #, kde-format 0620 msgid "About %1" 0621 msgstr "" 0622 0623 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0624 #, kde-format 0625 msgid "Copy %1 to clipboard" 0626 msgstr "" 0627 0628 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0629 #, kde-format 0630 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0631 msgstr "" 0632 0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "Kanji" 0636 msgid "Kanji &List" 0637 msgstr "Kanji" 0638 0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0640 #, kde-format 0641 msgid "Kanji &Information" 0642 msgstr "" 0643 0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0645 #, fuzzy, kde-format 0646 #| msgid "S&earch" 0647 msgid "&Search…" 0648 msgstr "&Klask" 0649 0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0651 #, kde-format 0652 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0653 msgstr "" 0654 0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0656 #, fuzzy, kde-format 0657 #| msgid "In Jinmeiyou" 0658 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0659 msgstr "E-barzh Jinmeiyou" 0660 0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0662 #, kde-format 0663 msgid "Grade %1" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0667 #, kde-format 0668 msgid "Not in Jouyou list" 0669 msgstr "" 0670 0671 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0672 #, kde-format 0673 msgid "No stroke limit" 0674 msgstr "" 0675 0676 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0677 #, kde-format 0678 msgid "%1 stroke" 0679 msgid_plural "%1 strokes" 0680 msgstr[0] "" 0681 msgstr[1] "" 0682 0683 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0684 #, kde-format 0685 msgid "Grade:" 0686 msgstr "" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0689 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0690 #, kde-format 0691 msgid "Strokes:" 0692 msgstr "" 0693 0694 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0695 #, kde-format 0696 msgid "Onyomi: " 0697 msgstr "" 0698 0699 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0700 #, kde-format 0701 msgid "Kunyomi: " 0702 msgstr "" 0703 0704 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0705 #, kde-format 0706 msgid "In names: " 0707 msgstr "E anvioù : " 0708 0709 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0710 #, kde-format 0711 msgid "As radical: " 0712 msgstr "" 0713 0714 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0715 #, fuzzy, kde-format 0716 msgid "Meaning: " 0717 msgstr "Emaon o lenn" 0718 0719 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0720 #, fuzzy, kde-format 0721 msgid "Meanings: " 0722 msgstr "Emaon o lenn" 0723 0724 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0725 #, kde-format 0726 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0727 msgstr "" 0728 0729 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0730 #, kde-format 0731 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0732 msgstr "" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0735 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0736 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0737 #, kde-format 0738 msgid "Preferences" 0739 msgstr "Dibaboù" 0740 0741 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0742 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0743 #, fuzzy, kde-format 0744 #| msgid "Kanji" 0745 msgid "Kanji List" 0746 msgstr "Kanji" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0753 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0754 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0755 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0756 #, kde-format 0757 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0758 msgstr "" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0761 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0762 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0763 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0764 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0765 #, kde-format 0766 msgid "Use this to adjust the button font" 0767 msgstr "" 0768 0769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0770 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0771 #, fuzzy, kde-format 0772 #| msgid "Kanji" 0773 msgid "Kanji font:" 0774 msgstr "Kanji" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0777 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0778 #, kde-format 0779 msgid "漢字" 0780 msgstr "" 0781 0782 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0783 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0784 #, fuzzy, kde-format 0785 #| msgid "Kanji" 0786 msgid "Kanji Information" 0787 msgstr "Kanji" 0788 0789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0790 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0791 #, fuzzy, kde-format 0792 #| msgid "Kanji" 0793 msgid "Kanji size:" 0794 msgstr "Kanji" 0795 0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0797 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0798 #, fuzzy, kde-format 0799 #| msgid "Kanji" 0800 msgid "Kana font:" 0801 msgstr "Kanji" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0804 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0805 #, kde-format 0806 msgid "かな" 0807 msgstr "" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0810 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 #| msgid "Kanji" 0813 msgid "Label font:" 0814 msgstr "Kanji" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0817 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0818 #, fuzzy, kde-format 0819 #| msgid "S&earch" 0820 msgid "Search" 0821 msgstr "&Klask" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0824 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0825 #, kde-format 0826 msgid "Enter a search query:" 0827 msgstr "" 0828 0829 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0830 #, kde-format 0831 msgid "verb" 0832 msgstr "" 0833 0834 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0835 #, kde-format 0836 msgid "adjective" 0837 msgstr "" 0838 0839 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0840 #, kde-format 0841 msgid "" 0842 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0843 msgstr "" 0844 0845 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0846 #, kde-format 0847 msgid "" 0848 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0849 "cannot be used." 0850 msgstr "" 0851 0852 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0853 #, kde-format 0854 msgid "&Available Fields:" 0855 msgstr "" 0856 0857 #: lib/entry.cpp:154 0858 #, kde-format 0859 msgid "; " 0860 msgstr "; " 0861 0862 #: lib/entrylist.cpp:105 0863 #, fuzzy, kde-format 0864 #| msgid "Dictionaries" 0865 msgid "From Dictionary:" 0866 msgstr "Geriadurioù" 0867 0868 #: lib/entrylist.cpp:122 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "" 0871 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0872 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0873 msgid "Entered %1 in %2 form" 0874 msgstr "" 0875 0876 #: lib/entrylist.cpp:143 0877 #, kde-format 0878 msgid "Common" 0879 msgstr "Boutin" 0880 0881 #: lib/entrylist.cpp:146 0882 #, fuzzy, kde-format 0883 #| msgid "Common" 0884 msgid "Uncommon" 0885 msgstr "Boutin" 0886 0887 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0888 #, kde-format 0889 msgid "No Radicals Selected" 0890 msgstr "" 0891 0892 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0893 #, kde-format 0894 msgid "Selected Radicals: " 0895 msgstr "" 0896 0897 #: radselect/main.cpp:26 0898 #, kde-format 0899 msgid "A KDE Application" 0900 msgstr "Ur meziant KDE" 0901 0902 #: radselect/main.cpp:28 0903 #, kde-format 0904 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0905 msgstr "" 0906 0907 #: radselect/main.cpp:33 0908 #, kde-format 0909 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0910 msgstr "" 0911 0912 #: radselect/main.cpp:34 0913 #, kde-format 0914 msgid "" 0915 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0916 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0917 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0918 msgstr "" 0919 0920 #: radselect/main.cpp:44 0921 #, kde-format 0922 msgid "Initial Search String from Kiten" 0923 msgstr "" 0924 0925 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0926 #: radselect/radical_selector.ui:22 0927 #, fuzzy, kde-format 0928 msgid "RadicalSelector" 0929 msgstr "Aozer ar &geriadur ..." 0930 0931 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0932 #: radselect/radical_selector.ui:40 0933 #, kde-format 0934 msgid "Results" 0935 msgstr "Disoc'hoù" 0936 0937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0938 #: radselect/radical_selector.ui:82 0939 #, kde-format 0940 msgid "&To Clipboard" 0941 msgstr "" 0942 0943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0944 #: radselect/radical_selector.ui:122 0945 #, kde-format 0946 msgid " - " 0947 msgstr " - " 0948 0949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0950 #: radselect/radical_selector.ui:164 0951 #, kde-format 0952 msgid "Clear" 0953 msgstr "Goullonderiñ" 0954 0955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0956 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0957 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0958 #, kde-format 0959 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0960 msgstr "" 0961 0962 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0963 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0964 #, kde-format 0965 msgid "Do we close this program when searching?" 0966 msgstr "" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0969 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0970 #, kde-format 0971 msgid "Close radselect when you press search" 0972 msgstr "" 0973 0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0975 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0976 #, fuzzy, kde-format 0977 #| msgid "Search &in Results" 0978 msgid "Search Results Font:" 0979 msgstr "Klask &en disoc'hoù" 0980 0981 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0982 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0983 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0984 #, kde-format 0985 msgid "Use this to adjust the result list font" 0986 msgstr "" 0987 0988 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0989 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0990 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 0991 #, kde-format 0992 msgid "漢字 かな" 0993 msgstr "" 0994 0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 0996 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 0997 #, kde-format 0998 msgid "Button Font:" 0999 msgstr "" 1000 1001 #: radselect/radselectview.cpp:38 1002 #, kde-format 1003 msgid "" 1004 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 1005 "radkfile), this file is required for this app to function." 1006 msgstr "" 1007 1008 #: radselect/radselectview.cpp:45 1009 #, kde-format 1010 msgid "" 1011 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1012 "count information will be unavailable." 1013 msgstr "" 1014 1015 #: radselect/radselectview.cpp:61 1016 #, fuzzy, kde-format 1017 #| msgid "Min" 1018 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1019 msgid "Min" 1020 msgstr "Mun" 1021 1022 #: radselect/radselectview.cpp:62 1023 #, fuzzy, kde-format 1024 #| msgid "Max" 1025 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1026 msgid "Max" 1027 msgstr "Uhelañ" 1028 1029 #: radselect/radselectview.cpp:106 1030 #, fuzzy, kde-format 1031 #| msgid "(All)" 1032 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1033 msgid "(ALL)" 1034 msgstr "(Holl)" 1035 1036 #, fuzzy 1037 #~| msgid "English" 1038 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1039 #~ msgid "English" 1040 #~ msgstr "Saozneg" 1041 1042 #, fuzzy 1043 #~| msgid "Kana" 1044 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation" 1045 #~ msgid "Kana" 1046 #~ msgstr "Kana" 1047 1048 #~ msgid "Learn" 1049 #~ msgstr "Deskiñ" 1050 1051 #~ msgid "Settings" 1052 #~ msgstr "Kefluniadur" 1053 1054 #, fuzzy 1055 #~| msgid "None" 1056 #~ msgctxt "This must be a single word" 1057 #~ msgid "Noun" 1058 #~ msgstr "Ebet" 1059 1060 #, fuzzy 1061 #~| msgid "Good!" 1062 #~ msgctxt "" 1063 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1064 #~ "be translated, this must be a single word" 1065 #~ msgid "Godan" 1066 #~ msgstr "Mad !" 1067 1068 #, fuzzy 1069 #~| msgid "Edict dictionary files" 1070 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1071 #~ msgstr "Restroù geriadur Edict" 1072 1073 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..." 1074 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradennoù &hollek ..." 1075 1076 #, fuzzy 1077 #~ msgid "Search t&ext" 1078 #~ msgstr "Klask &en disoc'hoù" 1079 1080 #~ msgid "Reading" 1081 #~ msgstr "Emaon o lenn" 1082 1083 #~ msgid "Possible answers:" 1084 #~ msgstr "Respontoù possubl :" 1085 1086 #, fuzzy 1087 #~| msgid "no" 1088 #~ msgctxt "This must be a single word" 1089 #~ msgid "noun" 1090 #~ msgstr "n'eo ket" 1091 1092 #~ msgid "Found " 1093 #~ msgstr "Kavet" 1094 1095 #, fuzzy 1096 #~ msgid "Readings:" 1097 #~ msgstr "Emaon o lenn" 1098 1099 #~ msgid "Other Info:" 1100 #~ msgstr "Titouroù all :" 1101 1102 #~ msgid "&Clear Search Bar" 1103 #~ msgstr "&Goullonderiñ ar varrenn klask" 1104 1105 #~ msgid "Alt+A" 1106 #~ msgstr "Alt+A" 1107 1108 #~ msgid "Alt+N" 1109 #~ msgstr "Alt+N" 1110 1111 #~ msgid "Alt+S" 1112 #~ msgstr "Alt+S" 1113 1114 #~ msgid "Personal" 1115 #~ msgstr "Diouzhoc'h :" 1116 1117 #~ msgid "Could not open dictionary %1." 1118 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar geriadur %1." 1119 1120 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1." 1121 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ meneger ar geriaoueg %1." 1122 1123 #~ msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" 1124 #~ msgstr "Klask Kanji (Kanjidic)" 1125 1126 #~ msgid "&Learn" 1127 #~ msgstr "&Deskiñ" 1128 1129 #~ msgid "&Kanjidic" 1130 #~ msgstr "&Kanjidek" 1131 1132 #~ msgid "&History" 1133 #~ msgstr "&Istor" 1134 1135 #~ msgid "Could not read from %1." 1136 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn eus « %1 »." 1137 1138 #~ msgid "Could not write to %1." 1139 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ %1." 1140 1141 #~ msgid "&List" 1142 #~ msgstr "&Listenn" 1143 1144 #~ msgid "&Quiz" 1145 #~ msgstr "&Kwiz" 1146 1147 #~ msgid "Your Score" 1148 #~ msgstr "Ho merk" 1149 1150 #~ msgid "&Random" 1151 #~ msgstr "&Ankivil" 1152 1153 #~ msgid "&Add" 1154 #~ msgstr "&Ouzhpennañ" 1155 1156 #~ msgid "Add A&ll" 1157 #~ msgstr "Ouzhpennañ an ho&ll re" 1158 1159 #~ msgid "Unsaved Changes" 1160 #~ msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù" 1161 1162 #~ msgid "%1 written" 1163 #~ msgstr "%1 skrivet" 1164 1165 #~ msgid "%1 already on your list" 1166 #~ msgstr "%1 a zo c'hoazh en ho roll" 1167 1168 #~ msgid "Wrong" 1169 #~ msgstr "Fall" 1170 1171 #~ msgid "Hotlist" 1172 #~ msgstr "Roll tomm" 1173 1174 #~ msgid "+/-" 1175 #~ msgstr "+/-" 1176 1177 #~ msgid "&Edict" 1178 #~ msgstr "&Edict" 1179 1180 #~ msgid "<br />In names: " 1181 #~ msgstr "<br />Er anvioù : " 1182 1183 #~ msgid "In Jouyou" 1184 #~ msgstr "E-barzh Jouyou" 1185 1186 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" 1187 #~ msgstr "<h1>Klask evit « %1 »</h1" 1188 1189 #~ msgid "yes" 1190 #~ msgstr "ya" 1191 1192 #~ msgid "Saved" 1193 #~ msgstr "Enrollet" 1194 1195 #~ msgid "Disable" 1196 #~ msgstr "Marvaat "