Warning, /education/kiten/po/bg/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
0005 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kiten\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2011-07-24 15:03+0300\n"
0012 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
0013 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
0014 "Language: bg\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Ясен Праматаров"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "yasen@lindeas.com"
0030 
0031 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0032 #: app/configdictselect.ui:14
0033 #, kde-format
0034 msgid "Dictionary Selector"
0035 msgstr "Избор на речник"
0036 
0037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0038 #: app/configdictselect.ui:25
0039 #, kde-format
0040 msgid "Use prei&nstalled dict"
0041 msgstr "Предварително &инсталиран речник"
0042 
0043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0044 #: app/configdictselect.ui:56
0045 #, kde-format
0046 msgid "Name"
0047 msgstr "Име"
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0050 #: app/configdictselect.ui:67
0051 #, kde-format
0052 msgid "File"
0053 msgstr "Файл"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0056 #: app/configdictselect.ui:86
0057 #, kde-format
0058 msgid "&Add..."
0059 msgstr "До&бавяне..."
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0062 #: app/configdictselect.ui:93
0063 #, kde-format
0064 msgid "Delete"
0065 msgstr "Изтриване"
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0068 #: app/configfont.ui:13
0069 #, kde-format
0070 msgid "Fonts"
0071 msgstr "Шрифтове"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0074 #: app/configfont.ui:21
0075 #, kde-format
0076 msgid "Main Font"
0077 msgstr "Основен шрифт"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0080 #: app/configfont.ui:28
0081 #, kde-format
0082 msgid "漢字 かな romaji"
0083 msgstr "漢字 かな romaji"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0086 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0087 #, kde-format
0088 msgid "Searching"
0089 msgstr "Търсене"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0092 #: app/configsearching.ui:27
0093 #, kde-format
0094 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0095 msgstr "Търсене за \"jiten\" при зареждане"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0098 #: app/configsorting.ui:15
0099 #, kde-format
0100 msgid "sorting"
0101 msgstr "подреждане"
0102 
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0104 #: app/configsorting.ui:21
0105 #, kde-format
0106 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0107 msgstr "Подреждане резултатите от търсенето по &речник"
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0110 #: app/configsorting.ui:28
0111 #, kde-format
0112 msgid "Dicti&onaries Available:"
0113 msgstr "&Налични речници:"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0116 #: app/configsorting.ui:31
0117 #, kde-format
0118 msgid "Displa&y First:"
0119 msgstr "Показване пъ&рво:"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0122 #: app/configsorting.ui:48
0123 #, kde-format
0124 msgid "Fields to Sort &By:"
0125 msgstr ""
0126 
0127 #: app/configuredialog.cpp:38
0128 #, kde-format
0129 msgid "Dictionaries"
0130 msgstr "Речници"
0131 
0132 #: app/configuredialog.cpp:49
0133 #, kde-format
0134 msgid "Font"
0135 msgstr "Шрифт"
0136 
0137 #: app/configuredialog.cpp:52
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0140 msgid "Display"
0141 msgstr "Показване"
0142 
0143 #: app/configuredialog.cpp:54
0144 #, kde-format
0145 msgid "Results Sorting"
0146 msgstr "Подреждане на резултатите"
0147 
0148 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0149 #, kde-format
0150 msgid "Check for dictionary &updates"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "Update canceled.\n"
0157 "Could not read file."
0158 msgstr ""
0159 
0160 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0161 #, kde-format
0162 msgid ""
0163 "Update canceled.\n"
0164 "Could not open file."
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0168 #, kde-format
0169 msgid ""
0170 "Update canceled.\n"
0171 "The update information file has an invalid date."
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0175 #, kde-format
0176 msgid "You already have the latest updates."
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0180 #, kde-format
0181 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0182 msgstr ""
0183 
0184 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0185 #, kde-format
0186 msgid ""
0187 "Successfully updated:\n"
0188 "%1\n"
0189 "\n"
0190 "Failed to update:\n"
0191 "%2"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0195 #, kde-format
0196 msgid ""
0197 "Failed to update:\n"
0198 "%1"
0199 msgstr ""
0200 
0201 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0202 #, kde-format
0203 msgid "Radical Selector"
0204 msgstr "Избор на корен"
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0207 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0208 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0209 #, kde-format
0210 msgid "Kanji Browser"
0211 msgstr ""
0212 
0213 #. i18n: ectx: Menu (search)
0214 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0215 #, kde-format
0216 msgid "S&earch"
0217 msgstr "Тър&сене"
0218 
0219 #: app/kiten.cpp:164
0220 #, kde-format
0221 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0222 msgstr "&Автоматично търсене на думите в буфера"
0223 
0224 #: app/kiten.cpp:167
0225 #, kde-format
0226 msgid "Search &in Results"
0227 msgstr "Търсене &в резултатите"
0228 
0229 #: app/kiten.cpp:173
0230 #, kde-format
0231 msgid "Focus result view"
0232 msgstr "Фокусиране на резултата"
0233 
0234 #: app/kiten.cpp:178
0235 #, kde-format
0236 msgid "Go to the previous search query."
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: app/kiten.cpp:180
0240 #, kde-format
0241 msgid "Go to the next search query."
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: app/kiten.cpp:187
0245 #, kde-format
0246 msgid "Export List"
0247 msgstr "Изнасяне на списъка"
0248 
0249 #: app/kiten.cpp:217
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 msgid "Initializing Dictionaries"
0252 msgstr "Зареждане на речници"
0253 
0254 #: app/kiten.cpp:230
0255 #, kde-format
0256 msgid "Welcome to Kiten"
0257 msgstr "Добре дошли в Kiten"
0258 
0259 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0260 #, kde-format
0261 msgid "Searching..."
0262 msgstr "Търсене..."
0263 
0264 #: app/kiten.cpp:402
0265 #, kde-format
0266 msgid "Found 1 result"
0267 msgid_plural "Found %1 results"
0268 msgstr[0] "Открит е 1 резултат"
0269 msgstr[1] "Открити са %1 резултата"
0270 
0271 #: app/kiten.cpp:404
0272 #, kde-format
0273 msgid "No results found"
0274 msgstr "Не са открити резултати"
0275 
0276 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0277 #: app/kiten.kcfg:10
0278 #, kde-format
0279 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0283 #: app/kiten.kcfg:25
0284 #, kde-format
0285 msgid "Edict dictionary files"
0286 msgstr "Файлове с речници edict"
0287 
0288 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0289 #: app/kiten.kcfg:28
0290 #, kde-format
0291 msgid "Use preinstalled edict"
0292 msgstr "Предварително инсталиран речник edict"
0293 
0294 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0295 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0296 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0297 #, kde-format
0298 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0299 msgstr ""
0300 
0301 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0302 #: app/kiten.kcfg:39
0303 #, kde-format
0304 msgid "Kanjidic dictionary files"
0305 msgstr "Файлове с речници kanjidic"
0306 
0307 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0308 #: app/kiten.kcfg:42
0309 #, kde-format
0310 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0311 msgstr "Предварително инсталиран речник kanjidic"
0312 
0313 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0314 #: app/kiten.kcfg:53
0315 #, kde-format
0316 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0317 msgstr "Дали да се търси за \"jiten\" при зареждане"
0318 
0319 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0320 #: app/kiten.kcfg:57
0321 #, kde-format
0322 msgid "Case sensitive searches"
0323 msgstr "Чувствително към регистъра търсене"
0324 
0325 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0326 #: app/kiten.kcfg:63
0327 #, kde-format
0328 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0329 msgstr "Включване на подреждане по речник"
0330 
0331 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0332 #: app/kiten.kcfg:67
0333 #, kde-format
0334 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0335 msgstr "В какъв ред да се подреждат речниците?"
0336 
0337 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0338 #: app/kiten.kcfg:71
0339 #, kde-format
0340 msgid "What order do we sort the fields in?"
0341 msgstr "В какъв ред да се подреждат полетата?"
0342 
0343 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0344 #: app/kiten.kcfg:89
0345 #, kde-format
0346 msgid ""
0347 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0348 "common and uncommon entries"
0349 msgstr ""
0350 
0351 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0352 #: app/kiten.kcfg:93
0353 #, kde-format
0354 msgid ""
0355 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0356 "Anywhere"
0357 msgstr ""
0358 
0359 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0360 #: app/kiten.kcfg:97
0361 #, kde-format
0362 msgid ""
0363 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0364 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0368 #: app/kiten.kcfg:101
0369 #, kde-format
0370 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0371 msgstr "Да се търси ли автоматично за думите в буфера?"
0372 
0373 #. i18n: ectx: Menu (file)
0374 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0375 #, kde-format
0376 msgid "&File"
0377 msgstr "&Файл"
0378 
0379 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0380 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0381 #, kde-format
0382 msgid "Main Toolbar"
0383 msgstr "Главна лента с инструменти"
0384 
0385 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0386 #: app/kitenui.rc:44
0387 #, kde-format
0388 msgid "Extra Toolbar"
0389 msgstr "Допълнителна лента с инструменти"
0390 
0391 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0392 #: app/kitenui.rc:48
0393 #, kde-format
0394 msgid "Search Toolbar"
0395 msgstr "Лента за търсене"
0396 
0397 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0398 #: app/kitenui.rc:52
0399 #, fuzzy, kde-format
0400 #| msgid "Searching"
0401 msgid "Search Options"
0402 msgstr "Търсене"
0403 
0404 #: app/main.cpp:32
0405 #, kde-format
0406 msgid "Kiten"
0407 msgstr "Kiten"
0408 
0409 #: app/main.cpp:34
0410 #, kde-format
0411 msgid "Japanese Reference Tool"
0412 msgstr "Справочник по японски език"
0413 
0414 #: app/main.cpp:36
0415 #, kde-format
0416 msgid ""
0417 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0418 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0419 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0420 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0421 msgstr ""
0422 
0423 #: app/main.cpp:43
0424 #, kde-format
0425 msgid "Jason Katz-Brown"
0426 msgstr "Jason Katz-Brown"
0427 
0428 #: app/main.cpp:43
0429 #, kde-format
0430 msgid "Original author"
0431 msgstr "Първоначален автор"
0432 
0433 #: app/main.cpp:44
0434 #, kde-format
0435 msgid "Jim Breen"
0436 msgstr "Jim Breen"
0437 
0438 #: app/main.cpp:45
0439 #, kde-format
0440 msgid ""
0441 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0442 "generator.\n"
0443 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0444 msgstr ""
0445 "Написал xjdic, от който Kiten взима код, и генератора на индексни файлове за "
0446 "xjdic.\n"
0447 "Също така е основният автор на edict и kanjidic, които Kiten изисква."
0448 
0449 #: app/main.cpp:48
0450 #, kde-format
0451 msgid "Neil Stevens"
0452 msgstr "Neil Stevens"
0453 
0454 #: app/main.cpp:48
0455 #, kde-format
0456 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0457 msgstr "Опростяване на кода, предложения за интерфейса"
0458 
0459 #: app/main.cpp:49
0460 #, kde-format
0461 msgid "David Vignoni"
0462 msgstr "David Vignoni"
0463 
0464 #: app/main.cpp:49
0465 #, kde-format
0466 msgid "svg icon"
0467 msgstr "Икона в svg"
0468 
0469 #: app/main.cpp:50
0470 #, kde-format
0471 msgid "Paul Temple"
0472 msgstr "Paul Temple"
0473 
0474 #: app/main.cpp:50
0475 #, kde-format
0476 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0477 msgstr "Версия за KConfig XT, поправка на грешки"
0478 
0479 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0480 #, kde-format
0481 msgid "Joseph Kerian"
0482 msgstr "Joseph Kerian"
0483 
0484 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0485 #, kde-format
0486 msgid "KDE4 rewrite"
0487 msgstr "Пренаписване за KDE4"
0488 
0489 #: app/main.cpp:52
0490 #, kde-format
0491 msgid "Eric Kjeldergaard"
0492 msgstr ""
0493 
0494 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0495 #, kde-format
0496 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0497 msgstr ""
0498 
0499 #: app/main.cpp:54
0500 #, kde-format
0501 msgid ""
0502 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0503 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0504 msgstr ""
0505 
0506 #: app/searchstringinput.cpp:27
0507 #, kde-format
0508 msgid "Filter Type"
0509 msgstr ""
0510 
0511 #: app/searchstringinput.cpp:28
0512 #, kde-format
0513 msgid "No filter"
0514 msgstr ""
0515 
0516 #: app/searchstringinput.cpp:29
0517 #, fuzzy, kde-format
0518 msgid "Filter out rare"
0519 msgstr "&Филтриране на редките"
0520 
0521 #: app/searchstringinput.cpp:30
0522 #, kde-format
0523 msgid "Common/Uncommon"
0524 msgstr ""
0525 
0526 #: app/searchstringinput.cpp:33
0527 #, kde-format
0528 msgid "Match Type"
0529 msgstr "Съвпадение по вид"
0530 
0531 #: app/searchstringinput.cpp:34
0532 #, kde-format
0533 msgid "Exact Match"
0534 msgstr "Точно съвпадение"
0535 
0536 #: app/searchstringinput.cpp:35
0537 #, kde-format
0538 msgid "Match Beginning"
0539 msgstr "Съвпадение в началото"
0540 
0541 #: app/searchstringinput.cpp:36
0542 #, fuzzy, kde-format
0543 msgid "Match Ending"
0544 msgstr "Съвпадение в началото"
0545 
0546 #: app/searchstringinput.cpp:37
0547 #, kde-format
0548 msgid "Match Anywhere"
0549 msgstr "Съвпадение където и да е"
0550 
0551 #: app/searchstringinput.cpp:40
0552 #, kde-format
0553 msgid "Word Type"
0554 msgstr ""
0555 
0556 #: app/searchstringinput.cpp:41
0557 #, kde-format
0558 msgid "Any"
0559 msgstr ""
0560 
0561 #: app/searchstringinput.cpp:42
0562 #, fuzzy, kde-format
0563 msgid "Verb"
0564 msgstr "Глагол"
0565 
0566 #: app/searchstringinput.cpp:43
0567 #, fuzzy, kde-format
0568 msgid "Noun"
0569 msgstr "Няма"
0570 
0571 #: app/searchstringinput.cpp:44
0572 #, fuzzy, kde-format
0573 msgid "Adjective"
0574 msgstr "Прилагателно"
0575 
0576 #: app/searchstringinput.cpp:45
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 msgid "Adverb"
0579 msgstr "Наречие"
0580 
0581 #: app/searchstringinput.cpp:46
0582 #, kde-format
0583 msgid "Prefix"
0584 msgstr ""
0585 
0586 #: app/searchstringinput.cpp:47
0587 #, kde-format
0588 msgid "Suffix"
0589 msgstr ""
0590 
0591 #: app/searchstringinput.cpp:48
0592 #, kde-format
0593 msgid "Expression"
0594 msgstr ""
0595 
0596 #: app/searchstringinput.cpp:57
0597 #, kde-format
0598 msgid "Focus input field"
0599 msgstr "Фокусиране на полето за въвеждане"
0600 
0601 #: app/searchstringinput.cpp:60
0602 #, kde-format
0603 msgid "Search Bar"
0604 msgstr "Лента за търсене"
0605 
0606 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0607 #, fuzzy, kde-format
0608 msgid "%1 kanji found"
0609 msgid_plural "%1 kanji found"
0610 msgstr[0] "%1 в сложни думи"
0611 msgstr[1] "%1 в сложни думи"
0612 
0613 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0614 #, fuzzy, kde-format
0615 msgid "About %1"
0616 msgstr " за %1"
0617 
0618 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0619 #, fuzzy, kde-format
0620 msgid "Copy %1 to clipboard"
0621 msgstr "В системния &буфер"
0622 
0623 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0624 #, kde-format
0625 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0626 msgstr ""
0627 
0628 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0629 #, fuzzy, kde-format
0630 msgid "Kanji &List"
0631 msgstr "Списък за изучаване"
0632 
0633 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0634 #, kde-format
0635 msgid "Kanji &Information"
0636 msgstr ""
0637 
0638 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 #| msgid "S&earch"
0641 msgid "&Search…"
0642 msgstr "Тър&сене"
0643 
0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0645 #, kde-format
0646 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0647 msgstr ""
0648 
0649 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0652 msgstr "На Jinmeiyou"
0653 
0654 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0655 #, fuzzy, kde-format
0656 msgid "Grade %1"
0657 msgstr "Клас 1"
0658 
0659 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0660 #, fuzzy, kde-format
0661 msgid "Not in Jouyou list"
0662 msgstr "Други в Jouyou"
0663 
0664 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0665 #, kde-format
0666 msgid "No stroke limit"
0667 msgstr ""
0668 
0669 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0670 #, kde-format
0671 msgid "%1 stroke"
0672 msgid_plural "%1 strokes"
0673 msgstr[0] ""
0674 msgstr[1] ""
0675 
0676 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0677 #, fuzzy, kde-format
0678 msgid "Grade:"
0679 msgstr "Клас "
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0682 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0683 #, kde-format
0684 msgid "Strokes:"
0685 msgstr "Щрихи:"
0686 
0687 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0688 #, kde-format
0689 msgid "Onyomi: "
0690 msgstr ""
0691 
0692 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0693 #, kde-format
0694 msgid "Kunyomi: "
0695 msgstr ""
0696 
0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0698 #, kde-format
0699 msgid "In names: "
0700 msgstr "В имената: "
0701 
0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0703 #, kde-format
0704 msgid "As radical: "
0705 msgstr "Като корен: "
0706 
0707 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0708 #, fuzzy, kde-format
0709 msgid "Meaning: "
0710 msgstr "Значения"
0711 
0712 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0713 #, fuzzy, kde-format
0714 msgid "Meanings: "
0715 msgstr "Значения"
0716 
0717 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0718 #, fuzzy, kde-format
0719 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0720 msgstr "Справочник по японски език"
0721 
0722 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0723 #, kde-format
0724 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0725 msgstr ""
0726 
0727 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0728 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0729 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0730 #, kde-format
0731 msgid "Preferences"
0732 msgstr "Настройки"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0735 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0736 #, fuzzy, kde-format
0737 msgid "Kanji List"
0738 msgstr "Списък за изучаване"
0739 
0740 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0741 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0743 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0744 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0745 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0746 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0747 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0748 #, kde-format
0749 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0750 msgstr ""
0751 
0752 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0753 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0754 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0756 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0757 #, kde-format
0758 msgid "Use this to adjust the button font"
0759 msgstr "Настройка на шрифта за бутоните"
0760 
0761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0762 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0763 #, fuzzy, kde-format
0764 msgid "Kanji font:"
0765 msgstr "Йероглиф"
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0768 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0769 #, fuzzy, kde-format
0770 msgid "漢字"
0771 msgstr "漢字 かな"
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0774 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0775 #, fuzzy, kde-format
0776 msgid "Kanji Information"
0777 msgstr "Йероглиф"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0780 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0781 #, fuzzy, kde-format
0782 msgid "Kanji size:"
0783 msgstr "Йероглиф"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0786 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 msgid "Kana font:"
0789 msgstr "Йероглиф"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0792 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0793 #, fuzzy, kde-format
0794 msgid "かな"
0795 msgstr "漢字 かな"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0798 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0799 #, fuzzy, kde-format
0800 msgid "Label font:"
0801 msgstr "Йероглиф"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0804 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0805 #, fuzzy, kde-format
0806 #| msgid "S&earch"
0807 msgid "Search"
0808 msgstr "Тър&сене"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0811 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0812 #, kde-format
0813 msgid "Enter a search query:"
0814 msgstr ""
0815 
0816 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 msgid "verb"
0819 msgstr "Наречие"
0820 
0821 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0822 #, fuzzy, kde-format
0823 msgid "adjective"
0824 msgstr "Прилагателно"
0825 
0826 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0827 #, kde-format
0828 msgid ""
0829 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0830 msgstr ""
0831 "Не са открити данни за склоненията, затова склонение на глаголите няма да се "
0832 "използва."
0833 
0834 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0835 #, kde-format
0836 msgid ""
0837 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0838 "cannot be used."
0839 msgstr ""
0840 "Не могат да се заредят данни за склоненията, затова склонение на глаголите "
0841 "няма да се използва."
0842 
0843 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0844 #, kde-format
0845 msgid "&Available Fields:"
0846 msgstr "&Налични полета:"
0847 
0848 #: lib/entry.cpp:154
0849 #, kde-format
0850 msgid "; "
0851 msgstr "; "
0852 
0853 #: lib/entrylist.cpp:105
0854 #, kde-format
0855 msgid "From Dictionary:"
0856 msgstr "От речник:"
0857 
0858 #: lib/entrylist.cpp:122
0859 #, kde-format
0860 msgctxt ""
0861 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0862 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0863 msgid "Entered %1 in %2 form"
0864 msgstr ""
0865 
0866 #: lib/entrylist.cpp:143
0867 #, kde-format
0868 msgid "Common"
0869 msgstr "Широко разпространени"
0870 
0871 #: lib/entrylist.cpp:146
0872 #, fuzzy, kde-format
0873 msgid "Uncommon"
0874 msgstr "Широко разпространени"
0875 
0876 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0877 #, kde-format
0878 msgid "No Radicals Selected"
0879 msgstr "Няма избрани корени"
0880 
0881 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0882 #, kde-format
0883 msgid "Selected Radicals: "
0884 msgstr "Избрани корени: "
0885 
0886 #: radselect/main.cpp:26
0887 #, kde-format
0888 msgid "A KDE Application"
0889 msgstr "Програма за KDE"
0890 
0891 #: radselect/main.cpp:28
0892 #, kde-format
0893 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0894 msgstr "(C) 2005 Joseph Kerian"
0895 
0896 #: radselect/main.cpp:33
0897 #, kde-format
0898 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0899 msgstr ""
0900 
0901 #: radselect/main.cpp:34
0902 #, kde-format
0903 msgid ""
0904 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0905 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0906 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0907 msgstr ""
0908 
0909 #: radselect/main.cpp:44
0910 #, kde-format
0911 msgid "Initial Search String from Kiten"
0912 msgstr "Начален низ за търсене за Kiten"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0915 #: radselect/radical_selector.ui:22
0916 #, kde-format
0917 msgid "RadicalSelector"
0918 msgstr "Избор на корен"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0921 #: radselect/radical_selector.ui:40
0922 #, kde-format
0923 msgid "Results"
0924 msgstr "Резултати"
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0927 #: radselect/radical_selector.ui:82
0928 #, kde-format
0929 msgid "&To Clipboard"
0930 msgstr "В системния &буфер"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0933 #: radselect/radical_selector.ui:122
0934 #, kde-format
0935 msgid " - "
0936 msgstr " - "
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0939 #: radselect/radical_selector.ui:164
0940 #, kde-format
0941 msgid "Clear"
0942 msgstr "Изчистване"
0943 
0944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0945 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0946 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0947 #, kde-format
0948 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0949 msgstr ""
0950 
0951 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0952 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0953 #, kde-format
0954 msgid "Do we close this program when searching?"
0955 msgstr "Да се затвори ли програмата след търсене?"
0956 
0957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0958 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0959 #, kde-format
0960 msgid "Close radselect when you press search"
0961 msgstr "Затваряне на radselect при натискане на търсене"
0962 
0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0964 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0965 #, fuzzy, kde-format
0966 msgid "Search Results Font:"
0967 msgstr "Търсене &в резултатите"
0968 
0969 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0970 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0971 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0972 #, fuzzy, kde-format
0973 msgid "Use this to adjust the result list font"
0974 msgstr "Настройка на шрифта за бутоните"
0975 
0976 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0977 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0978 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
0979 #, kde-format
0980 msgid "漢字 かな"
0981 msgstr "漢字 かな"
0982 
0983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
0984 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
0985 #, kde-format
0986 msgid "Button Font:"
0987 msgstr "Шрифт на бутон:"
0988 
0989 #: radselect/radselectview.cpp:38
0990 #, kde-format
0991 msgid ""
0992 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
0993 "radkfile), this file is required for this app to function."
0994 msgstr ""
0995 
0996 #: radselect/radselectview.cpp:45
0997 #, kde-format
0998 msgid ""
0999 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1000 "count information will be unavailable."
1001 msgstr ""
1002 
1003 #: radselect/radselectview.cpp:61
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1006 msgid "Min"
1007 msgstr "Мин"
1008 
1009 #: radselect/radselectview.cpp:62
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1012 msgid "Max"
1013 msgstr "Макс"
1014 
1015 #: radselect/radselectview.cpp:106
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1018 msgid "(ALL)"
1019 msgstr "(Всички)"