Warning, /education/kiten/po/ar/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kiten.po to
0002 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
0004 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
0005 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2022.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kiten\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-01-29 18:48+0400\n"
0012 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: ar\n"
0014 "Language: ar\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
0019 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "زايد السعيدي"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
0031 
0032 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0033 #: app/configdictselect.ui:14
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 msgid "Dictionary Selector"
0036 msgstr "القاموس منتقيالمختار"
0037 
0038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0039 #: app/configdictselect.ui:25
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 msgid "Use prei&nstalled dict"
0042 msgstr "إستعمل"
0043 
0044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0045 #: app/configdictselect.ui:56
0046 #, kde-format
0047 msgid "Name"
0048 msgstr "الاسم"
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0051 #: app/configdictselect.ui:67
0052 #, kde-format
0053 msgid "File"
0054 msgstr "ملف"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0057 #: app/configdictselect.ui:86
0058 #, kde-format
0059 msgid "&Add..."
0060 msgstr "أ&ضف..."
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0063 #: app/configdictselect.ui:93
0064 #, kde-format
0065 msgid "Delete"
0066 msgstr "احذف"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0069 #: app/configfont.ui:13
0070 #, kde-format
0071 msgid "Fonts"
0072 msgstr "الخطوط"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0075 #: app/configfont.ui:21
0076 #, kde-format
0077 msgid "Main Font"
0078 msgstr "الخط الرئيس:"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0081 #: app/configfont.ui:28
0082 #, kde-format
0083 msgid "漢字 かな romaji"
0084 msgstr ""
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0087 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0088 #, kde-format
0089 msgid "Searching"
0090 msgstr "يبحث"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0093 #: app/configsearching.ui:27
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0096 msgstr "ابحث لـ يعمل البدأ"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0099 #: app/configsorting.ui:15
0100 #, kde-format
0101 msgid "sorting"
0102 msgstr "الفرز"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0105 #: app/configsorting.ui:21
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0108 msgstr "رتّب ابحث النتائج بواسطة القاموس"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0111 #: app/configsorting.ui:28
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 msgid "Dicti&onaries Available:"
0114 msgstr "القواميس متوفر:"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0117 #: app/configsorting.ui:31
0118 #, fuzzy, kde-format
0119 msgid "Displa&y First:"
0120 msgstr "العرض الأول:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0123 #: app/configsorting.ui:48
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 msgid "Fields to Sort &By:"
0126 msgstr "حقول إلى رتّب بواسطة:"
0127 
0128 #: app/configuredialog.cpp:38
0129 #, kde-format
0130 msgid "Dictionaries"
0131 msgstr "القواميس"
0132 
0133 #: app/configuredialog.cpp:49
0134 #, kde-format
0135 msgid "Font"
0136 msgstr "الخط"
0137 
0138 #: app/configuredialog.cpp:52
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0141 msgid "Display"
0142 msgstr "العرض"
0143 
0144 #: app/configuredialog.cpp:54
0145 #, fuzzy, kde-format
0146 msgid "Results Sorting"
0147 msgstr "النتائج فرز"
0148 
0149 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0150 #, kde-format
0151 msgid "Check for dictionary &updates"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "Update canceled.\n"
0158 "Could not read file."
0159 msgstr ""
0160 
0161 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0162 #, kde-format
0163 msgid ""
0164 "Update canceled.\n"
0165 "Could not open file."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "Update canceled.\n"
0172 "The update information file has an invalid date."
0173 msgstr ""
0174 
0175 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0176 #, kde-format
0177 msgid "You already have the latest updates."
0178 msgstr ""
0179 
0180 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0181 #, kde-format
0182 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0183 msgstr ""
0184 
0185 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "Successfully updated:\n"
0189 "%1\n"
0190 "\n"
0191 "Failed to update:\n"
0192 "%2"
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "Failed to update:\n"
0199 "%1"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0203 #, kde-format
0204 msgid "Radical Selector"
0205 msgstr "محدد جذري"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0208 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0209 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0210 #, kde-format
0211 msgid "Kanji Browser"
0212 msgstr "متصفح كانجي"
0213 
0214 #. i18n: ectx: Menu (search)
0215 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0216 #, kde-format
0217 msgid "S&earch"
0218 msgstr "ا&بحث"
0219 
0220 #: app/kiten.cpp:164
0221 #, fuzzy, kde-format
0222 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0223 msgstr "تلقائياً ابحث حافظة الإختيارات"
0224 
0225 #: app/kiten.cpp:167
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 msgid "Search &in Results"
0228 msgstr "ابحث بوصة النتائج"
0229 
0230 #: app/kiten.cpp:173
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 msgid "Focus result view"
0233 msgstr "النتائج"
0234 
0235 #: app/kiten.cpp:178
0236 #, kde-format
0237 msgid "Go to the previous search query."
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: app/kiten.cpp:180
0241 #, kde-format
0242 msgid "Go to the next search query."
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: app/kiten.cpp:187
0246 #, fuzzy, kde-format
0247 msgid "Export List"
0248 msgstr "صدِّر قائمة"
0249 
0250 #: app/kiten.cpp:217
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 msgid "Initializing Dictionaries"
0253 msgstr "القواميس"
0254 
0255 #: app/kiten.cpp:230
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 msgid "Welcome to Kiten"
0258 msgstr "مرحبا إلى كيتن"
0259 
0260 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0261 #, kde-format
0262 msgid "Searching..."
0263 msgstr "يبحث..."
0264 
0265 #: app/kiten.cpp:402
0266 #, fuzzy, kde-format
0267 msgid "Found 1 result"
0268 msgid_plural "Found %1 results"
0269 msgstr[0] "النتائج"
0270 msgstr[1] "النتائج"
0271 msgstr[2] "النتائج"
0272 msgstr[3] "النتائج"
0273 msgstr[4] "النتائج"
0274 msgstr[5] "النتائج"
0275 
0276 #: app/kiten.cpp:404
0277 #, kde-format
0278 msgid "No results found"
0279 msgstr "لا نتائج"
0280 
0281 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0282 #: app/kiten.kcfg:10
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0285 msgstr "قائمة من أنواع مُستخدَم ليس"
0286 
0287 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0288 #: app/kiten.kcfg:25
0289 #, fuzzy, kde-format
0290 msgid "Edict dictionary files"
0291 msgstr "المرسوم ملفات"
0292 
0293 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0294 #: app/kiten.kcfg:28
0295 #, fuzzy, kde-format
0296 msgid "Use preinstalled edict"
0297 msgstr "إستعمل"
0298 
0299 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0300 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0301 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0302 #, fuzzy, kde-format
0303 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0304 msgstr "ضبط من إلى عرض لـ نوع"
0305 
0306 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0307 #: app/kiten.kcfg:39
0308 #, fuzzy, kde-format
0309 msgid "Kanjidic dictionary files"
0310 msgstr "ملفات"
0311 
0312 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0313 #: app/kiten.kcfg:42
0314 #, fuzzy, kde-format
0315 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0316 msgstr "إستعمل"
0317 
0318 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0319 #: app/kiten.kcfg:53
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0322 msgstr "تنفيذ ابحث لـ يعمل البدأ"
0323 
0324 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0325 #: app/kiten.kcfg:57
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 msgid "Case sensitive searches"
0328 msgstr "الحالة حسّاس"
0329 
0330 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0331 #: app/kiten.kcfg:63
0332 #, fuzzy, kde-format
0333 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0334 msgstr "القواميس"
0335 
0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0337 #: app/kiten.kcfg:67
0338 #, kde-format
0339 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0340 msgstr ""
0341 
0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0343 #: app/kiten.kcfg:71
0344 #, kde-format
0345 msgid "What order do we sort the fields in?"
0346 msgstr ""
0347 
0348 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0349 #: app/kiten.kcfg:89
0350 #, kde-format
0351 msgid ""
0352 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0353 "common and uncommon entries"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0357 #: app/kiten.kcfg:93
0358 #, kde-format
0359 msgid ""
0360 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0361 "Anywhere"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0365 #: app/kiten.kcfg:97
0366 #, kde-format
0367 msgid ""
0368 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0369 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0373 #: app/kiten.kcfg:101
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0376 msgstr "تلقائياً ابحث حافظة الإختيارات"
0377 
0378 #. i18n: ectx: Menu (file)
0379 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0380 #, kde-format
0381 msgid "&File"
0382 msgstr "&ملف"
0383 
0384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0385 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0386 #, kde-format
0387 msgid "Main Toolbar"
0388 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
0389 
0390 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0391 #: app/kitenui.rc:44
0392 #, kde-format
0393 msgid "Extra Toolbar"
0394 msgstr "شريط أدوات إضافي"
0395 
0396 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0397 #: app/kitenui.rc:48
0398 #, kde-format
0399 msgid "Search Toolbar"
0400 msgstr "شريط أدوات البحث"
0401 
0402 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0403 #: app/kitenui.rc:52
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 #| msgid "Searching"
0406 msgid "Search Options"
0407 msgstr "يبحث"
0408 
0409 #: app/main.cpp:32
0410 #, kde-format
0411 msgid "Kiten"
0412 msgstr "كيتن"
0413 
0414 #: app/main.cpp:34
0415 #, kde-format
0416 msgid "Japanese Reference Tool"
0417 msgstr "مرجع ياباني/أداة دراسة"
0418 
0419 #: app/main.cpp:36
0420 #, kde-format
0421 msgid ""
0422 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0423 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0424 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0425 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0426 msgstr ""
0427 
0428 #: app/main.cpp:43
0429 #, kde-format
0430 msgid "Jason Katz-Brown"
0431 msgstr "Jason Katz-Brown"
0432 
0433 #: app/main.cpp:43
0434 #, kde-format
0435 msgid "Original author"
0436 msgstr "المؤلف الأصلي"
0437 
0438 #: app/main.cpp:44
0439 #, kde-format
0440 msgid "Jim Breen"
0441 msgstr "جيم برين"
0442 
0443 #: app/main.cpp:45
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 msgid ""
0446 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0447 "generator.\n"
0448 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0449 msgstr "كتب من كيتن رمز و فهرس ملفّ مولِّد هو رئيسي المؤلف من و كيتن طلب."
0450 
0451 #: app/main.cpp:48
0452 #, fuzzy, kde-format
0453 msgid "Neil Stevens"
0454 msgstr "نيل ستيفينس"
0455 
0456 #: app/main.cpp:48
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0459 msgstr "الرّمز UI."
0460 
0461 #: app/main.cpp:49
0462 #, kde-format
0463 msgid "David Vignoni"
0464 msgstr "David Vignoni"
0465 
0466 #: app/main.cpp:49
0467 #, kde-format
0468 msgid "svg icon"
0469 msgstr "أيقونات"
0470 
0471 #: app/main.cpp:50
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 msgid "Paul Temple"
0474 msgstr "بول تمبل"
0475 
0476 #: app/main.cpp:50
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0479 msgstr "تحويل للأنظمة إلى خلل"
0480 
0481 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0482 #, fuzzy, kde-format
0483 msgid "Joseph Kerian"
0484 msgstr "يوسف"
0485 
0486 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0487 #, kde-format
0488 msgid "KDE4 rewrite"
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: app/main.cpp:52
0492 #, kde-format
0493 msgid "Eric Kjeldergaard"
0494 msgstr ""
0495 
0496 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0497 #, kde-format
0498 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0499 msgstr ""
0500 
0501 #: app/main.cpp:54
0502 #, kde-format
0503 msgid ""
0504 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0505 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: app/searchstringinput.cpp:27
0509 #, kde-format
0510 msgid "Filter Type"
0511 msgstr "نوع المرشّح:"
0512 
0513 #: app/searchstringinput.cpp:28
0514 #, kde-format
0515 msgid "No filter"
0516 msgstr "لا مرشّح"
0517 
0518 #: app/searchstringinput.cpp:29
0519 #, fuzzy, kde-format
0520 msgid "Filter out rare"
0521 msgstr "تصفية نادر"
0522 
0523 #: app/searchstringinput.cpp:30
0524 #, kde-format
0525 msgid "Common/Uncommon"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #: app/searchstringinput.cpp:33
0529 #, kde-format
0530 msgid "Match Type"
0531 msgstr "نوع المطابقة:"
0532 
0533 #: app/searchstringinput.cpp:34
0534 #, kde-format
0535 msgid "Exact Match"
0536 msgstr "المطابقة التامة"
0537 
0538 #: app/searchstringinput.cpp:35
0539 #, kde-format
0540 msgid "Match Beginning"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #: app/searchstringinput.cpp:36
0544 #, kde-format
0545 msgid "Match Ending"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #: app/searchstringinput.cpp:37
0549 #, fuzzy, kde-format
0550 msgid "Match Anywhere"
0551 msgstr "ابحث أي مكان"
0552 
0553 #: app/searchstringinput.cpp:40
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 msgid "Word Type"
0556 msgstr "كلمة نوع"
0557 
0558 #: app/searchstringinput.cpp:41
0559 #, kde-format
0560 msgid "Any"
0561 msgstr "أيّ"
0562 
0563 #: app/searchstringinput.cpp:42
0564 #, kde-format
0565 msgid "Verb"
0566 msgstr "فعل"
0567 
0568 #: app/searchstringinput.cpp:43
0569 #, kde-format
0570 msgid "Noun"
0571 msgstr "اسم"
0572 
0573 #: app/searchstringinput.cpp:44
0574 #, kde-format
0575 msgid "Adjective"
0576 msgstr "صفة"
0577 
0578 #: app/searchstringinput.cpp:45
0579 #, kde-format
0580 msgid "Adverb"
0581 msgstr "ظرف"
0582 
0583 #: app/searchstringinput.cpp:46
0584 #, kde-format
0585 msgid "Prefix"
0586 msgstr "سابقة"
0587 
0588 #: app/searchstringinput.cpp:47
0589 #, kde-format
0590 msgid "Suffix"
0591 msgstr "لاحقة"
0592 
0593 #: app/searchstringinput.cpp:48
0594 #, kde-format
0595 msgid "Expression"
0596 msgstr "عبارة"
0597 
0598 #: app/searchstringinput.cpp:57
0599 #, kde-format
0600 msgid "Focus input field"
0601 msgstr ""
0602 
0603 #: app/searchstringinput.cpp:60
0604 #, kde-format
0605 msgid "Search Bar"
0606 msgstr "شريط البحث"
0607 
0608 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0609 #, kde-format
0610 msgid "%1 kanji found"
0611 msgid_plural "%1 kanji found"
0612 msgstr[0] ""
0613 msgstr[1] ""
0614 msgstr[2] ""
0615 msgstr[3] ""
0616 msgstr[4] ""
0617 msgstr[5] ""
0618 
0619 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0620 #, kde-format
0621 msgid "About %1"
0622 msgstr "حول %1"
0623 
0624 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0625 #, kde-format
0626 msgid "Copy %1 to clipboard"
0627 msgstr "انسخ %1 إلى الحافظة"
0628 
0629 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0630 #, kde-format
0631 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0632 msgstr ""
0633 
0634 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0635 #, kde-format
0636 msgid "Kanji &List"
0637 msgstr ""
0638 
0639 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0640 #, kde-format
0641 msgid "Kanji &Information"
0642 msgstr ""
0643 
0644 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0645 #, fuzzy, kde-format
0646 #| msgid "S&earch"
0647 msgid "&Search…"
0648 msgstr "ا&بحث"
0649 
0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0651 #, kde-format
0652 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0656 #, kde-format
0657 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0661 #, fuzzy, kde-format
0662 msgid "Grade %1"
0663 msgstr "الدرجة:"
0664 
0665 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0666 #, kde-format
0667 msgid "Not in Jouyou list"
0668 msgstr ""
0669 
0670 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0671 #, kde-format
0672 msgid "No stroke limit"
0673 msgstr ""
0674 
0675 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0676 #, fuzzy, kde-format
0677 msgid "%1 stroke"
0678 msgid_plural "%1 strokes"
0679 msgstr[0] "سكتة دماغية"
0680 msgstr[1] ""
0681 msgstr[2] ""
0682 msgstr[3] ""
0683 msgstr[4] ""
0684 msgstr[5] ""
0685 
0686 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0687 #, kde-format
0688 msgid "Grade:"
0689 msgstr "الدرجة:"
0690 
0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0692 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0693 #, fuzzy, kde-format
0694 msgid "Strokes:"
0695 msgstr "الضربات:"
0696 
0697 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0698 #, kde-format
0699 msgid "Onyomi: "
0700 msgstr ""
0701 
0702 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0703 #, kde-format
0704 msgid "Kunyomi: "
0705 msgstr ""
0706 
0707 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0708 #, fuzzy, kde-format
0709 msgid "In names: "
0710 msgstr "داخل "
0711 
0712 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0713 #, fuzzy, kde-format
0714 msgid "As radical: "
0715 msgstr "ك "
0716 
0717 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0718 #, kde-format
0719 msgid "Meaning: "
0720 msgstr "المعنى: "
0721 
0722 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0723 #, fuzzy, kde-format
0724 msgid "Meanings: "
0725 msgstr "معنى"
0726 
0727 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0728 #, fuzzy, kde-format
0729 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0730 msgstr "ياباني مرجع الأداة"
0731 
0732 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0733 #, kde-format
0734 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0735 msgstr ""
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0738 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0739 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0740 #, kde-format
0741 msgid "Preferences"
0742 msgstr "تفضيلات"
0743 
0744 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0745 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0746 #, kde-format
0747 msgid "Kanji List"
0748 msgstr ""
0749 
0750 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0751 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0752 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0755 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0756 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0757 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0758 #, fuzzy, kde-format
0759 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0760 msgstr "الـ الخط لـ رئيسي خانة بوصة قائمة اعرض"
0761 
0762 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0763 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0764 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0765 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0766 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0767 #, fuzzy, kde-format
0768 msgid "Use this to adjust the button font"
0769 msgstr "إستعمل إلى تسوية زر الخط"
0770 
0771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0772 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0773 #, kde-format
0774 msgid "Kanji font:"
0775 msgstr ""
0776 
0777 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0778 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0779 #, kde-format
0780 msgid "漢字"
0781 msgstr ""
0782 
0783 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0784 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0785 #, kde-format
0786 msgid "Kanji Information"
0787 msgstr ""
0788 
0789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0790 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0791 #, kde-format
0792 msgid "Kanji size:"
0793 msgstr ""
0794 
0795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0796 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0797 #, kde-format
0798 msgid "Kana font:"
0799 msgstr ""
0800 
0801 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0802 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0803 #, kde-format
0804 msgid "かな"
0805 msgstr ""
0806 
0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0808 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0809 #, kde-format
0810 msgid "Label font:"
0811 msgstr "خط اللاصقة:"
0812 
0813 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0814 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0815 #, fuzzy, kde-format
0816 #| msgid "S&earch"
0817 msgid "Search"
0818 msgstr "ا&بحث"
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0821 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0822 #, kde-format
0823 msgid "Enter a search query:"
0824 msgstr ""
0825 
0826 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0827 #, kde-format
0828 msgid "verb"
0829 msgstr "فعل"
0830 
0831 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0832 #, kde-format
0833 msgid "adjective"
0834 msgstr "الصّفات"
0835 
0836 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0837 #, fuzzy, kde-format
0838 msgid ""
0839 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0840 msgstr "فعل معلومات ليس موجود مُستخدَم."
0841 
0842 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0843 #, fuzzy, kde-format
0844 msgid ""
0845 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0846 "cannot be used."
0847 msgstr "فعل معلومات ليس تمَ التحميل مُستخدَم."
0848 
0849 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0850 #, fuzzy, kde-format
0851 msgid "&Available Fields:"
0852 msgstr "متوفر قائمة حقول:"
0853 
0854 #: lib/entry.cpp:154
0855 #, kde-format
0856 msgid "; "
0857 msgstr ""
0858 
0859 #: lib/entrylist.cpp:105
0860 #, fuzzy, kde-format
0861 msgid "From Dictionary:"
0862 msgstr "القواميس"
0863 
0864 #: lib/entrylist.cpp:122
0865 #, kde-format
0866 msgctxt ""
0867 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0868 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0869 msgid "Entered %1 in %2 form"
0870 msgstr ""
0871 
0872 #: lib/entrylist.cpp:143
0873 #, kde-format
0874 msgid "Common"
0875 msgstr "شائع"
0876 
0877 #: lib/entrylist.cpp:146
0878 #, kde-format
0879 msgid "Uncommon"
0880 msgstr ""
0881 
0882 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0883 #, fuzzy, kde-format
0884 msgid "No Radicals Selected"
0885 msgstr "لا الراديكاليون مختار"
0886 
0887 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0888 #, fuzzy, kde-format
0889 msgid "Selected Radicals: "
0890 msgstr "مختار الراديكاليون "
0891 
0892 #: radselect/main.cpp:26
0893 #, kde-format
0894 msgid "A KDE Application"
0895 msgstr "تطبيق كِيدِي"
0896 
0897 #: radselect/main.cpp:28
0898 #, fuzzy, kde-format
0899 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0900 msgstr "C يوسف"
0901 
0902 #: radselect/main.cpp:33
0903 #, kde-format
0904 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0905 msgstr ""
0906 
0907 #: radselect/main.cpp:34
0908 #, kde-format
0909 msgid ""
0910 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0911 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0912 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0913 msgstr ""
0914 
0915 #: radselect/main.cpp:44
0916 #, fuzzy, kde-format
0917 msgid "Initial Search String from Kiten"
0918 msgstr "ابتدائي :: أوّلي :: أوّل :: حرف استهلالي :: بُداءة ابحث سلسلة من كيتن"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0921 #: radselect/radical_selector.ui:22
0922 #, fuzzy, kde-format
0923 msgid "RadicalSelector"
0924 msgstr "بحث."
0925 
0926 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0927 #: radselect/radical_selector.ui:40
0928 #, kde-format
0929 msgid "Results"
0930 msgstr "النّتائج"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0933 #: radselect/radical_selector.ui:82
0934 #, kde-format
0935 msgid "&To Clipboard"
0936 msgstr "إلى ال&حافظة"
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0939 #: radselect/radical_selector.ui:122
0940 #, kde-format
0941 msgid " - "
0942 msgstr " - "
0943 
0944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0945 #: radselect/radical_selector.ui:164
0946 #, kde-format
0947 msgid "Clear"
0948 msgstr "امسح"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0951 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0952 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0953 #, kde-format
0954 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0955 msgstr ""
0956 
0957 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0958 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0959 #, fuzzy, kde-format
0960 msgid "Do we close this program when searching?"
0961 msgstr "تنفيذ اغلق برنامج?"
0962 
0963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0964 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0965 #, fuzzy, kde-format
0966 msgid "Close radselect when you press search"
0967 msgstr "إغلاق ضغط ابحث"
0968 
0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0970 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0971 #, fuzzy, kde-format
0972 msgid "Search Results Font:"
0973 msgstr "ابحث بوصة النتائج"
0974 
0975 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0976 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0977 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0978 #, fuzzy, kde-format
0979 msgid "Use this to adjust the result list font"
0980 msgstr "إستعمل إلى تسوية زر الخط"
0981 
0982 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0983 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0984 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
0985 #, kde-format
0986 msgid "漢字 かな"
0987 msgstr ""
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
0990 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
0991 #, kde-format
0992 msgid "Button Font:"
0993 msgstr "خط الزر:"
0994 
0995 #: radselect/radselectview.cpp:38
0996 #, fuzzy, kde-format
0997 msgid ""
0998 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
0999 "radkfile), this file is required for this app to function."
1000 msgstr "معلومات ليس إلى مُثبّتة ملفّ ملفّ هو مطلوب لـ تطق إلى الدالة"
1001 
1002 #: radselect/radselectview.cpp:45
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 msgid ""
1005 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1006 "count information will be unavailable."
1007 msgstr "معلومات ليس إلى مُثبّتة ملفّ ملفّ هو مطلوب لـ تطق إلى الدالة"
1008 
1009 #: radselect/radselectview.cpp:61
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1012 msgid "Min"
1013 msgstr "الأدنى"
1014 
1015 #: radselect/radselectview.cpp:62
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1018 msgid "Max"
1019 msgstr "الأقصى"
1020 
1021 #: radselect/radselectview.cpp:106
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1024 msgid "(ALL)"
1025 msgstr "(الكلّ)"
1026 
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid ""
1029 #~ "Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be "
1030 #~ "used."
1031 #~ msgstr "معلومات ملفّ ليس مُثبّتة تحويل مُستخدَم."
1032 
1033 #, fuzzy
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be "
1036 #~ "used."
1037 #~ msgstr "معلومات ليس تمَ التحميل تحويل مُستخدَم."
1038 
1039 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1040 #~ msgid "English"
1041 #~ msgstr "الإنجليزية"
1042 
1043 #~ msgctxt "@option:radio selects japanese translation"
1044 #~ msgid "Kana"
1045 #~ msgstr "كانا"
1046 
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "Learn"
1049 #~ msgstr "تعلّم"
1050 
1051 #~ msgid "Settings"
1052 #~ msgstr "إعدادات"
1053 
1054 #, fuzzy
1055 #~ msgctxt "This must be a single word"
1056 #~ msgid "Noun"
1057 #~ msgstr "لا"
1058 
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid "On The Spo&t Search"
1061 #~ msgstr "تشغيل الـ البقعة ابحث"
1062 
1063 #, fuzzy
1064 #~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1065 #~ msgstr "c جايسون كاز بني"
1066 
1067 #, fuzzy
1068 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1069 #~ msgstr "المرسوم ملفات"
1070 
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
1073 #~ msgstr "إعداد الإختصارات ال&إجمالية..."
1074 
1075 #, fuzzy
1076 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1077 #~ msgstr "الحالة حسّاس"
1078 
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1081 #~ msgid "(All)"
1082 #~ msgstr "( الكل )"
1083 
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid "&Show Full Search String"
1086 #~ msgstr "اعرض كامل ابحث سلسلة"
1087 
1088 #, fuzzy
1089 #~ msgid "All Text is the same size"
1090 #~ msgstr "الكل نص هو حجم"
1091 
1092 #, fuzzy
1093 #~ msgid "All Kanji are written bigger"
1094 #~ msgstr "الكل"
1095 
1096 #, fuzzy
1097 #~ msgid "Make the main dictionary entry larger"
1098 #~ msgstr "Make رئيسي خانة"
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
1102 #~ msgstr "ملفات"
1103 
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid "Choose file to export to"
1106 #~ msgstr "اختر ملفّ إلى تصدير إلى"
1107 
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "&Add to export list"
1110 #~ msgstr "إضافة إلى تصدير قائمة"
1111 
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "Search t&ext"
1114 #~ msgstr "ابحث نص"
1115 
1116 #, fuzzy
1117 #~ msgid "&Available Full View Fields:"
1118 #~ msgstr "متوفر كامل عرض حقول:"
1119 
1120 #, fuzzy
1121 #~ msgid "Match only whole english word"
1122 #~ msgstr "مباراة كلمة"
1123 
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid "Match only whole English word"
1126 #~ msgstr "مباراة إنجليزي كلمة"
1127 
1128 #, fuzzy
1129 #~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
1130 #~ msgstr "ابدأ تعلم يعمل كيتن البدأ"
1131 
1132 #, fuzzy
1133 #~ msgid "Quizzing"
1134 #~ msgstr "السؤال"
1135 
1136 #, fuzzy
1137 #~ msgid "Clue:"
1138 #~ msgstr "الفكرة:"
1139 
1140 #, fuzzy
1141 #~ msgid "Reading"
1142 #~ msgstr "جاري القراءة"
1143 
1144 #, fuzzy
1145 #~ msgid "Possible answers:"
1146 #~ msgstr "محتمل:"
1147 
1148 #, fuzzy
1149 #~ msgctxt "This must be a single word"
1150 #~ msgid "noun"
1151 #~ msgstr "لا"
1152 
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1155 #~ msgstr "ابحث مع البداية من كلمة"
1156 
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "Stro&kes"
1159 #~ msgstr "الضربات"
1160 
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "Found "
1163 #~ msgstr "عثر على "
1164 
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "&Extra search options"
1167 #~ msgstr "إضافي ابحث خيارات"