Warning, /education/kiten/po/af/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü 0002 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kiten VERSION\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n" 0011 "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" 0012 "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" 0013 "Language: af\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "frix@expertron.co.za" 0028 0029 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect) 0030 #: app/configdictselect.ui:14 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgid "Dictionary Selector" 0033 msgstr "Woordeboek Redigeerder..." 0034 0035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal) 0036 #: app/configdictselect.ui:25 0037 #, kde-format 0038 msgid "Use prei&nstalled dict" 0039 msgstr "" 0040 0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0042 #: app/configdictselect.ui:56 0043 #, kde-format 0044 msgid "Name" 0045 msgstr "Naam" 0046 0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList) 0048 #: app/configdictselect.ui:67 0049 #, kde-format 0050 msgid "File" 0051 msgstr "" 0052 0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 0054 #: app/configdictselect.ui:86 0055 #, fuzzy, kde-format 0056 msgid "&Add..." 0057 msgstr "Voeg by..." 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) 0060 #: app/configdictselect.ui:93 0061 #, kde-format 0062 msgid "Delete" 0063 msgstr "" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont) 0066 #: app/configfont.ui:13 0067 #, kde-format 0068 msgid "Fonts" 0069 msgstr "" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label) 0072 #: app/configfont.ui:21 0073 #, kde-format 0074 msgid "Main Font" 0075 msgstr "" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0078 #: app/configfont.ui:28 0079 #, kde-format 0080 msgid "漢字 かな romaji" 0081 msgstr "" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching) 0084 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44 0085 #, kde-format 0086 msgid "Searching" 0087 msgstr "Soek" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch) 0090 #: app/configsearching.ui:27 0091 #, kde-format 0092 msgid "Search for \"jiten\" on startup" 0093 msgstr "" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting) 0096 #: app/configsorting.ui:15 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 msgid "sorting" 0099 msgstr "Resultate van %1" 0100 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable) 0102 #: app/configsorting.ui:21 0103 #, kde-format 0104 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary" 0105 msgstr "" 0106 0107 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0108 #: app/configsorting.ui:28 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 msgid "Dicti&onaries Available:" 0111 msgstr "Woordeboeke" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order) 0114 #: app/configsorting.ui:31 0115 #, kde-format 0116 msgid "Displa&y First:" 0117 msgstr "" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order) 0120 #: app/configsorting.ui:48 0121 #, kde-format 0122 msgid "Fields to Sort &By:" 0123 msgstr "" 0124 0125 #: app/configuredialog.cpp:38 0126 #, kde-format 0127 msgid "Dictionaries" 0128 msgstr "Woordeboeke" 0129 0130 #: app/configuredialog.cpp:49 0131 #, kde-format 0132 msgid "Font" 0133 msgstr "" 0134 0135 #: app/configuredialog.cpp:52 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display" 0138 msgid "Display" 0139 msgstr "" 0140 0141 #: app/configuredialog.cpp:54 0142 #, fuzzy, kde-format 0143 msgid "Results Sorting" 0144 msgstr "Resultate van %1" 0145 0146 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46 0147 #, kde-format 0148 msgid "Check for dictionary &updates" 0149 msgstr "" 0150 0151 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "Update canceled.\n" 0155 "Could not read file." 0156 msgstr "" 0157 0158 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87 0159 #, kde-format 0160 msgid "" 0161 "Update canceled.\n" 0162 "Could not open file." 0163 msgstr "" 0164 0165 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103 0166 #, kde-format 0167 msgid "" 0168 "Update canceled.\n" 0169 "The update information file has an invalid date." 0170 msgstr "" 0171 0172 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287 0173 #, kde-format 0174 msgid "You already have the latest updates." 0175 msgstr "" 0176 0177 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289 0178 #, kde-format 0179 msgid "Successfully updated your dictionaries." 0180 msgstr "" 0181 0182 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291 0183 #, kde-format 0184 msgid "" 0185 "Successfully updated:\n" 0186 "%1\n" 0187 "\n" 0188 "Failed to update:\n" 0189 "%2" 0190 msgstr "" 0191 0192 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293 0193 #, kde-format 0194 msgid "" 0195 "Failed to update:\n" 0196 "%1" 0197 msgstr "" 0198 0199 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 msgid "Radical Selector" 0202 msgstr "Woordeboek Redigeerder..." 0203 0204 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView) 0205 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26 0206 #: kanjibrowser/main.cpp:21 0207 #, kde-format 0208 msgid "Kanji Browser" 0209 msgstr "" 0210 0211 #. i18n: ectx: Menu (search) 0212 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 msgid "S&earch" 0215 msgstr "Soektog" 0216 0217 #: app/kiten.cpp:164 0218 #, kde-format 0219 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0220 msgstr "Automaties Soektog Klipbord Kiesings" 0221 0222 #: app/kiten.cpp:167 0223 #, kde-format 0224 msgid "Search &in Results" 0225 msgstr "Soektog in Resultate" 0226 0227 #: app/kiten.cpp:173 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 msgid "Focus result view" 0230 msgstr "%1 resultaat" 0231 0232 #: app/kiten.cpp:178 0233 #, kde-format 0234 msgid "Go to the previous search query." 0235 msgstr "" 0236 0237 #: app/kiten.cpp:180 0238 #, kde-format 0239 msgid "Go to the next search query." 0240 msgstr "" 0241 0242 #: app/kiten.cpp:187 0243 #, kde-format 0244 msgid "Export List" 0245 msgstr "" 0246 0247 #: app/kiten.cpp:217 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 msgid "Initializing Dictionaries" 0250 msgstr "Woordeboeke" 0251 0252 #: app/kiten.cpp:230 0253 #, kde-format 0254 msgid "Welcome to Kiten" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383 0258 #, kde-format 0259 msgid "Searching..." 0260 msgstr "Soek..." 0261 0262 #: app/kiten.cpp:402 0263 #, fuzzy, kde-format 0264 msgid "Found 1 result" 0265 msgid_plural "Found %1 results" 0266 msgstr[0] "%1 resultaat" 0267 msgstr[1] "%1 resultaat" 0268 0269 #: app/kiten.cpp:404 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 msgid "No results found" 0272 msgstr "Gemeenskaplike resultate van %1" 0273 0274 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types) 0275 #: app/kiten.kcfg:10 0276 #, kde-format 0277 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch" 0278 msgstr "" 0279 0280 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict) 0281 #: app/kiten.kcfg:25 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 msgid "Edict dictionary files" 0284 msgstr "Woordeboeke" 0285 0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict) 0287 #: app/kiten.kcfg:28 0288 #, kde-format 0289 msgid "Use preinstalled edict" 0290 msgstr "" 0291 0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict) 0293 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic) 0294 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46 0295 #, kde-format 0296 msgid "Set of fields to display for this dictionary type" 0297 msgstr "" 0298 0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic) 0300 #: app/kiten.kcfg:39 0301 #, fuzzy, kde-format 0302 msgid "Kanjidic dictionary files" 0303 msgstr "Woordeboeke" 0304 0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic) 0306 #: app/kiten.kcfg:42 0307 #, kde-format 0308 msgid "Use preinstalled kanjidic" 0309 msgstr "" 0310 0311 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0312 #: app/kiten.kcfg:53 0313 #, kde-format 0314 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup" 0315 msgstr "" 0316 0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options) 0318 #: app/kiten.kcfg:57 0319 #, kde-format 0320 msgid "Case sensitive searches" 0321 msgstr "Kas sensitief soek" 0322 0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0324 #: app/kiten.kcfg:63 0325 #, fuzzy, kde-format 0326 #| msgid "&Disable Dictionary" 0327 msgid "Enable Sorting By Dictionary" 0328 msgstr "Deaktiveer Woordeboek" 0329 0330 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0331 #: app/kiten.kcfg:67 0332 #, kde-format 0333 msgid "What order do we sort the dictionaries in?" 0334 msgstr "" 0335 0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting) 0337 #: app/kiten.kcfg:71 0338 #, kde-format 0339 msgid "What order do we sort the fields in?" 0340 msgstr "" 0341 0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0343 #: app/kiten.kcfg:89 0344 #, kde-format 0345 msgid "" 0346 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate " 0347 "common and uncommon entries" 0348 msgstr "" 0349 0350 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0351 #: app/kiten.kcfg:93 0352 #, kde-format 0353 msgid "" 0354 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match " 0355 "Anywhere" 0356 msgstr "" 0357 0358 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0359 #: app/kiten.kcfg:97 0360 #, kde-format 0361 msgid "" 0362 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, " 0363 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression" 0364 msgstr "" 0365 0366 #. i18n: ectx: label, entry, group (app) 0367 #: app/kiten.kcfg:101 0368 #, fuzzy, kde-format 0369 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" 0370 msgid "Automatically search for clipboard entries?" 0371 msgstr "Automaties Soektog Klipbord Kiesings" 0372 0373 #. i18n: ectx: Menu (file) 0374 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6 0375 #, kde-format 0376 msgid "&File" 0377 msgstr "" 0378 0379 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar) 0380 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 msgid "Main Toolbar" 0383 msgstr "Soektog Nutsbalk" 0384 0385 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar) 0386 #: app/kitenui.rc:44 0387 #, fuzzy, kde-format 0388 msgid "Extra Toolbar" 0389 msgstr "Soektog Nutsbalk" 0390 0391 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar) 0392 #: app/kitenui.rc:48 0393 #, fuzzy, kde-format 0394 msgid "Search Toolbar" 0395 msgstr "Soektog Nutsbalk" 0396 0397 #. i18n: ectx: Menu (search_options) 0398 #: app/kitenui.rc:52 0399 #, fuzzy, kde-format 0400 #| msgid "Searching" 0401 msgid "Search Options" 0402 msgstr "Soek" 0403 0404 #: app/main.cpp:32 0405 #, kde-format 0406 msgid "Kiten" 0407 msgstr "" 0408 0409 #: app/main.cpp:34 0410 #, kde-format 0411 msgid "Japanese Reference Tool" 0412 msgstr "Japanese Verwysing Program" 0413 0414 #: app/main.cpp:36 0415 #, kde-format 0416 msgid "" 0417 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n" 0418 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n" 0419 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n" 0420 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma" 0421 msgstr "" 0422 0423 #: app/main.cpp:43 0424 #, kde-format 0425 msgid "Jason Katz-Brown" 0426 msgstr "" 0427 0428 #: app/main.cpp:43 0429 #, kde-format 0430 msgid "Original author" 0431 msgstr "Oorspronklike outeur" 0432 0433 #: app/main.cpp:44 0434 #, kde-format 0435 msgid "Jim Breen" 0436 msgstr "" 0437 0438 #: app/main.cpp:45 0439 #, kde-format 0440 msgid "" 0441 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " 0442 "generator.\n" 0443 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." 0444 msgstr "" 0445 0446 #: app/main.cpp:48 0447 #, kde-format 0448 msgid "Neil Stevens" 0449 msgstr "" 0450 0451 #: app/main.cpp:48 0452 #, kde-format 0453 msgid "Code simplification, UI suggestions." 0454 msgstr "" 0455 0456 #: app/main.cpp:49 0457 #, kde-format 0458 msgid "David Vignoni" 0459 msgstr "" 0460 0461 #: app/main.cpp:49 0462 #, kde-format 0463 msgid "svg icon" 0464 msgstr "" 0465 0466 #: app/main.cpp:50 0467 #, kde-format 0468 msgid "Paul Temple" 0469 msgstr "" 0470 0471 #: app/main.cpp:50 0472 #, kde-format 0473 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" 0474 msgstr "" 0475 0476 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32 0477 #, kde-format 0478 msgid "Joseph Kerian" 0479 msgstr "" 0480 0481 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52 0482 #, kde-format 0483 msgid "KDE4 rewrite" 0484 msgstr "" 0485 0486 #: app/main.cpp:52 0487 #, kde-format 0488 msgid "Eric Kjeldergaard" 0489 msgstr "" 0490 0491 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29 0492 #, kde-format 0493 msgid "Daniel E. Moctezuma" 0494 msgstr "" 0495 0496 #: app/main.cpp:54 0497 #, kde-format 0498 msgid "" 0499 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, " 0500 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification" 0501 msgstr "" 0502 0503 #: app/searchstringinput.cpp:27 0504 #, kde-format 0505 msgid "Filter Type" 0506 msgstr "" 0507 0508 #: app/searchstringinput.cpp:28 0509 #, kde-format 0510 msgid "No filter" 0511 msgstr "" 0512 0513 #: app/searchstringinput.cpp:29 0514 #, fuzzy, kde-format 0515 #| msgid "&Filter Rare" 0516 msgid "Filter out rare" 0517 msgstr "Filter Ongewone" 0518 0519 #: app/searchstringinput.cpp:30 0520 #, kde-format 0521 msgid "Common/Uncommon" 0522 msgstr "" 0523 0524 #: app/searchstringinput.cpp:33 0525 #, kde-format 0526 msgid "Match Type" 0527 msgstr "" 0528 0529 #: app/searchstringinput.cpp:34 0530 #, kde-format 0531 msgid "Exact Match" 0532 msgstr "" 0533 0534 #: app/searchstringinput.cpp:35 0535 #, kde-format 0536 msgid "Match Beginning" 0537 msgstr "" 0538 0539 #: app/searchstringinput.cpp:36 0540 #, kde-format 0541 msgid "Match Ending" 0542 msgstr "" 0543 0544 #: app/searchstringinput.cpp:37 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 msgid "Match Anywhere" 0547 msgstr "Soektog Orals" 0548 0549 #: app/searchstringinput.cpp:40 0550 #, kde-format 0551 msgid "Word Type" 0552 msgstr "" 0553 0554 #: app/searchstringinput.cpp:41 0555 #, kde-format 0556 msgid "Any" 0557 msgstr "" 0558 0559 #: app/searchstringinput.cpp:42 0560 #, kde-format 0561 msgid "Verb" 0562 msgstr "" 0563 0564 #: app/searchstringinput.cpp:43 0565 #, fuzzy, kde-format 0566 #| msgid "None" 0567 msgid "Noun" 0568 msgstr "Geen" 0569 0570 #: app/searchstringinput.cpp:44 0571 #, kde-format 0572 msgid "Adjective" 0573 msgstr "" 0574 0575 #: app/searchstringinput.cpp:45 0576 #, kde-format 0577 msgid "Adverb" 0578 msgstr "" 0579 0580 #: app/searchstringinput.cpp:46 0581 #, kde-format 0582 msgid "Prefix" 0583 msgstr "" 0584 0585 #: app/searchstringinput.cpp:47 0586 #, kde-format 0587 msgid "Suffix" 0588 msgstr "" 0589 0590 #: app/searchstringinput.cpp:48 0591 #, kde-format 0592 msgid "Expression" 0593 msgstr "" 0594 0595 #: app/searchstringinput.cpp:57 0596 #, kde-format 0597 msgid "Focus input field" 0598 msgstr "" 0599 0600 #: app/searchstringinput.cpp:60 0601 #, fuzzy, kde-format 0602 msgid "Search Bar" 0603 msgstr "Soektog Nutsbalk" 0604 0605 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184 0606 #, fuzzy, kde-format 0607 #| msgid "%1 in compounds" 0608 msgid "%1 kanji found" 0609 msgid_plural "%1 kanji found" 0610 msgstr[0] "%1 in samestellings" 0611 msgstr[1] "%1 in samestellings" 0612 0613 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197 0614 #, fuzzy, kde-format 0615 #| msgid " out of %1" 0616 msgid "About %1" 0617 msgstr " uit van %1" 0618 0619 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198 0620 #, kde-format 0621 msgid "Copy %1 to clipboard" 0622 msgstr "" 0623 0624 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211 0625 #, kde-format 0626 msgid "Could not load the necessary kanji information." 0627 msgstr "" 0628 0629 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221 0630 #, fuzzy, kde-format 0631 #| msgid "&List" 0632 msgid "Kanji &List" 0633 msgstr "Lys" 0634 0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224 0636 #, kde-format 0637 msgid "Kanji &Information" 0638 msgstr "" 0639 0640 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 msgid "&Search…" 0643 msgstr "Soektog" 0644 0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233 0646 #, kde-format 0647 msgid "All Jouyou Kanji grades" 0648 msgstr "" 0649 0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237 0651 #, kde-format 0652 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)" 0653 msgstr "" 0654 0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239 0656 #, fuzzy, kde-format 0657 #| msgid "Grade 1" 0658 msgid "Grade %1" 0659 msgstr "Graad 1" 0660 0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242 0662 #, kde-format 0663 msgid "Not in Jouyou list" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244 0667 #, kde-format 0668 msgid "No stroke limit" 0669 msgstr "" 0670 0671 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246 0672 #, kde-format 0673 msgid "%1 stroke" 0674 msgid_plural "%1 strokes" 0675 msgstr[0] "" 0676 msgstr[1] "" 0677 0678 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293 0679 #, fuzzy, kde-format 0680 #| msgid "Grade" 0681 msgid "Grade:" 0682 msgstr "Graad" 0683 0684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2) 0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102 0686 #, kde-format 0687 msgid "Strokes:" 0688 msgstr "" 0689 0690 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301 0691 #, kde-format 0692 msgid "Onyomi: " 0693 msgstr "" 0694 0695 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309 0696 #, kde-format 0697 msgid "Kunyomi: " 0698 msgstr "" 0699 0700 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148 0701 #, kde-format 0702 msgid "In names: " 0703 msgstr "In name: " 0704 0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153 0706 #, kde-format 0707 msgid "As radical: " 0708 msgstr "" 0709 0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 msgid "Meaning: " 0713 msgstr "Wat beteken" 0714 0715 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334 0716 #, fuzzy, kde-format 0717 msgid "Meanings: " 0718 msgstr "Wat beteken" 0719 0720 #: kanjibrowser/main.cpp:23 0721 #, fuzzy, kde-format 0722 #| msgid "Japanese Reference Tool" 0723 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool" 0724 msgstr "Japanese Verwysing Program" 0725 0726 #: kanjibrowser/main.cpp:25 0727 #, kde-format 0728 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma" 0729 msgstr "" 0730 0731 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences) 0732 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog) 0733 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15 0734 #, kde-format 0735 msgid "Preferences" 0736 msgstr "" 0737 0738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0739 #: kanjibrowser/preferences.ui:20 0740 #, fuzzy, kde-format 0741 #| msgid "&List" 0742 msgid "Kanji List" 0743 msgstr "Lys" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label) 0749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0750 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46 0751 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72 0752 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85 0753 #, kde-format 0754 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view" 0755 msgstr "" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0758 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label) 0759 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0760 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75 0761 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88 0762 #, kde-format 0763 msgid "Use this to adjust the button font" 0764 msgstr "" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel) 0767 #: kanjibrowser/preferences.ui:40 0768 #, fuzzy, kde-format 0769 #| msgid "%1 in compounds" 0770 msgid "Kanji font:" 0771 msgstr "%1 in samestellings" 0772 0773 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont) 0774 #: kanjibrowser/preferences.ui:56 0775 #, kde-format 0776 msgid "漢字" 0777 msgstr "" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0780 #: kanjibrowser/preferences.ui:77 0781 #, kde-format 0782 msgid "Kanji Information" 0783 msgstr "" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel) 0786 #: kanjibrowser/preferences.ui:97 0787 #, fuzzy, kde-format 0788 #| msgid "&List" 0789 msgid "Kanji size:" 0790 msgstr "Lys" 0791 0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel) 0793 #: kanjibrowser/preferences.ui:121 0794 #, kde-format 0795 msgid "Kana font:" 0796 msgstr "" 0797 0798 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont) 0799 #: kanjibrowser/preferences.ui:128 0800 #, kde-format 0801 msgid "かな" 0802 msgstr "" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel) 0805 #: kanjibrowser/preferences.ui:151 0806 #, kde-format 0807 msgid "Label font:" 0808 msgstr "" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog) 0811 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20 0812 #, fuzzy, kde-format 0813 msgid "Search" 0814 msgstr "Soektog" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0817 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26 0818 #, kde-format 0819 msgid "Enter a search query:" 0820 msgstr "" 0821 0822 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118 0823 #, kde-format 0824 msgid "verb" 0825 msgstr "" 0826 0827 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120 0828 #, kde-format 0829 msgid "adjective" 0830 msgstr "" 0831 0832 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146 0833 #, kde-format 0834 msgid "" 0835 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." 0836 msgstr "" 0837 0838 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154 0839 #, kde-format 0840 msgid "" 0841 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " 0842 "cannot be used." 0843 msgstr "" 0844 0845 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28 0846 #, kde-format 0847 msgid "&Available Fields:" 0848 msgstr "" 0849 0850 #: lib/entry.cpp:154 0851 #, kde-format 0852 msgid "; " 0853 msgstr "" 0854 0855 #: lib/entrylist.cpp:105 0856 #, fuzzy, kde-format 0857 #| msgid "Dictionaries" 0858 msgid "From Dictionary:" 0859 msgstr "Woordeboeke" 0860 0861 #: lib/entrylist.cpp:122 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "" 0864 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. " 0865 "Example: 'Entered verb in past tense'." 0866 msgid "Entered %1 in %2 form" 0867 msgstr "" 0868 0869 #: lib/entrylist.cpp:143 0870 #, kde-format 0871 msgid "Common" 0872 msgstr "Gemeenskaplike" 0873 0874 #: lib/entrylist.cpp:146 0875 #, fuzzy, kde-format 0876 #| msgid "Common" 0877 msgid "Uncommon" 0878 msgstr "Gemeenskaplike" 0879 0880 #: radselect/buttongrid.cpp:113 0881 #, kde-format 0882 msgid "No Radicals Selected" 0883 msgstr "" 0884 0885 #: radselect/buttongrid.cpp:149 0886 #, kde-format 0887 msgid "Selected Radicals: " 0888 msgstr "" 0889 0890 #: radselect/main.cpp:26 0891 #, kde-format 0892 msgid "A KDE Application" 0893 msgstr "" 0894 0895 #: radselect/main.cpp:28 0896 #, kde-format 0897 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian" 0898 msgstr "" 0899 0900 #: radselect/main.cpp:33 0901 #, kde-format 0902 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group" 0903 msgstr "" 0904 0905 #: radselect/main.cpp:34 0906 #, kde-format 0907 msgid "" 0908 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files " 0909 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development " 0910 "Group, and are used in conformance with the Group's licence." 0911 msgstr "" 0912 0913 #: radselect/main.cpp:44 0914 #, kde-format 0915 msgid "Initial Search String from Kiten" 0916 msgstr "" 0917 0918 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector) 0919 #: radselect/radical_selector.ui:22 0920 #, fuzzy, kde-format 0921 msgid "RadicalSelector" 0922 msgstr "Woordeboek Redigeerder..." 0923 0924 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0925 #: radselect/radical_selector.ui:40 0926 #, fuzzy, kde-format 0927 msgid "Results" 0928 msgstr "Resultate van %1" 0929 0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button) 0931 #: radselect/radical_selector.ui:82 0932 #, kde-format 0933 msgid "&To Clipboard" 0934 msgstr "" 0935 0936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label) 0937 #: radselect/radical_selector.ui:122 0938 #, kde-format 0939 msgid " - " 0940 msgstr "" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button) 0943 #: radselect/radical_selector.ui:164 0944 #, kde-format 0945 msgid "Clear" 0946 msgstr "" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency) 0949 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0950 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31 0951 #, kde-format 0952 msgid "Display radicals in descending frequency order" 0953 msgstr "" 0954 0955 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options) 0956 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24 0957 #, kde-format 0958 msgid "Do we close this program when searching?" 0959 msgstr "" 0960 0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch) 0962 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24 0963 #, kde-format 0964 msgid "Close radselect when you press search" 0965 msgstr "" 0966 0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0968 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43 0969 #, fuzzy, kde-format 0970 #| msgid "Search &in Results" 0971 msgid "Search Results Font:" 0972 msgstr "Soektog in Resultate" 0973 0974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label) 0975 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0976 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62 0977 #, kde-format 0978 msgid "Use this to adjust the result list font" 0979 msgstr "" 0980 0981 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont) 0982 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font) 0983 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82 0984 #, kde-format 0985 msgid "漢字 かな" 0986 msgstr "" 0987 0988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label) 0989 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69 0990 #, kde-format 0991 msgid "Button Font:" 0992 msgstr "" 0993 0994 #: radselect/radselectview.cpp:38 0995 #, kde-format 0996 msgid "" 0997 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/" 0998 "radkfile), this file is required for this app to function." 0999 msgstr "" 1000 1001 #: radselect/radselectview.cpp:45 1002 #, kde-format 1003 msgid "" 1004 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke " 1005 "count information will be unavailable." 1006 msgstr "" 1007 1008 #: radselect/radselectview.cpp:61 1009 #, fuzzy, kde-format 1010 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji" 1011 msgid "Min" 1012 msgstr "Wat beteken" 1013 1014 #: radselect/radselectview.cpp:62 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji" 1017 msgid "Max" 1018 msgstr "" 1019 1020 #: radselect/radselectview.cpp:106 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "@item:inlist all matches should be found" 1023 msgid "(ALL)" 1024 msgstr "" 1025 1026 #, fuzzy 1027 #~| msgid "English" 1028 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation" 1029 #~ msgid "English" 1030 #~ msgstr "Engels" 1031 1032 #, fuzzy 1033 #~| msgid "None" 1034 #~ msgctxt "This must be a single word" 1035 #~ msgid "Noun" 1036 #~ msgstr "Geen" 1037 1038 #, fuzzy 1039 #~| msgid "Good!" 1040 #~ msgctxt "" 1041 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not " 1042 #~ "be translated, this must be a single word" 1043 #~ msgid "Godan" 1044 #~ msgstr "Goeie!" 1045 1046 #, fuzzy 1047 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files" 1048 #~ msgstr "Woordeboeke" 1049 1050 #, fuzzy 1051 #~| msgid "Case sensitive searches" 1052 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)" 1053 #~ msgstr "Kas sensitief soek" 1054 1055 #, fuzzy 1056 #~ msgid "&Add to export list" 1057 #~ msgstr "%1 bygevoeg na jou lys" 1058 1059 #, fuzzy 1060 #~ msgid "Search t&ext" 1061 #~ msgstr "Soektog Redigeer" 1062 1063 #~ msgid "Match only whole english word" 1064 #~ msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord" 1065 1066 #, fuzzy 1067 #~ msgid "Match only whole English word" 1068 #~ msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord" 1069 1070 #~ msgid "Meaning" 1071 #~ msgstr "Wat beteken" 1072 1073 #~ msgid "Reading" 1074 #~ msgstr "Lees" 1075 1076 #~ msgid "Possible answers:" 1077 #~ msgstr "Moontlik antwoorde:" 1078 1079 #, fuzzy 1080 #~| msgid "no" 1081 #~ msgctxt "This must be a single word" 1082 #~ msgid "noun" 1083 #~ msgstr "nee" 1084 1085 #~ msgid "Search with &Beginning of Word" 1086 #~ msgstr "Soektog met Begin van Woord" 1087 1088 #~ msgid "&Grade" 1089 #~ msgstr "Graad" 1090 1091 #, fuzzy 1092 #~ msgid "&Extra search options" 1093 #~ msgstr "Leeg soektog iteme" 1094 1095 #, fuzzy 1096 #~ msgid "Readings:" 1097 #~ msgstr "Lees" 1098 1099 #~ msgid "Personal" 1100 #~ msgstr "Persoonlike" 1101 1102 #~ msgid "Could not open dictionary %1." 1103 #~ msgstr "Kon nie open woordeboek %1." 1104 1105 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1." 1106 #~ msgstr "Geheue fout wanneer laaiïng van woordeboek %1." 1107 1108 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1." 1109 #~ msgstr "Kon nie open indeks vir woordeboek %1." 1110 1111 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." 1112 #~ msgstr "Geheue fout wanneer laaiïng van woordeboek %1's indeks lêer." 1113 1114 #~ msgid "No dictionaries in list!" 1115 #~ msgstr "Nee woordeboeke in lys!" 1116 1117 #, fuzzy 1118 #~ msgid "Lookup English/Japanese Word" 1119 #~ msgstr "Opkyk Engels/Japanese woord" 1120 1121 #~ msgid "&History" 1122 #~ msgstr "Geskiedenis" 1123 1124 #~ msgid "HTML Entity: %1" 1125 #~ msgstr "Html Entiteit: %1" 1126 1127 #~ msgid "(No common compounds)" 1128 #~ msgstr "(Nee gemeenskaplike samestellings)" 1129 1130 #~ msgid "Invalid grade" 1131 #~ msgstr "Ongeldige graad" 1132 1133 #~ msgid "Could not read from %1." 1134 #~ msgstr "Kon nie lees van %1." 1135 1136 #~ msgid "Could not write to %1." 1137 #~ msgstr "Kon nie skryf na %1." 1138 1139 #~ msgid "&Quiz" 1140 #~ msgstr "Vasvrae" 1141 1142 #~ msgid "Your Score" 1143 #~ msgstr "Jou Telling" 1144 1145 #~ msgid "Grade 2" 1146 #~ msgstr "Graad 2" 1147 1148 #~ msgid "Grade 3" 1149 #~ msgstr "Graad 3" 1150 1151 #~ msgid "Grade 4" 1152 #~ msgstr "Graad 4" 1153 1154 #~ msgid "Grade 5" 1155 #~ msgstr "Graad 5" 1156 1157 #~ msgid "Grade 6" 1158 #~ msgstr "Graad 6" 1159 1160 #~ msgid "&Cheat" 1161 #~ msgstr "Kul" 1162 1163 #~ msgid "&Random" 1164 #~ msgstr "Lukrake" 1165 1166 #~ msgid "&Add" 1167 #~ msgstr "Voeg by" 1168 1169 #~ msgid "Add A&ll" 1170 #~ msgstr "Voeg by Alle" 1171 1172 #~ msgid "Unsaved Changes" 1173 #~ msgstr "Ongestoorde Verander" 1174 1175 #~ msgid "Grade not loaded" 1176 #~ msgstr "Graad nie gelaai" 1177 1178 #~ msgid "%1 entries in grade %2" 1179 #~ msgstr "%1 inskrywings in graad %2" 1180 1181 #~ msgid "%1 written" 1182 #~ msgstr "%1 geskryf" 1183 1184 #~ msgid "%1 already on your list" 1185 #~ msgstr "%1 alreeds op jou lys" 1186 1187 #~ msgid "Wrong" 1188 #~ msgstr "Verkeerde" 1189 1190 #~ msgid "Result View Font" 1191 #~ msgstr "Resultaat Besigtig Skrif tipe" 1192 1193 #~ msgid "Hotlist" 1194 #~ msgstr "Kortlys" 1195 1196 #~ msgid "+/-" 1197 #~ msgstr "+/-" 1198 1199 #~ msgid "&Look Up" 1200 #~ msgstr "Kyk Begin" 1201 1202 #~ msgid "Rare" 1203 #~ msgstr "Ongewone" 1204 1205 #~ msgid "<br />In names: " 1206 #~ msgstr "<br />In name: " 1207 1208 #, fuzzy 1209 #~ msgid "Print Japanese Reference" 1210 #~ msgstr "Japanese Verwysing Program" 1211 1212 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" 1213 #~ msgstr "<h1>Soektog vir \"%1\"</h1>" 1214 1215 #~ msgid "yes" 1216 #~ msgstr "ja" 1217 1218 #~ msgid "Saved" 1219 #~ msgstr "Gestoor" 1220 1221 #~ msgid "" 1222 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" 1223 #~ "\n" 1224 #~ "(You can however always create your dictionary again.)" 1225 #~ msgstr "" 1226 #~ "Deaktivering jou persoonlike woordeboek sal uitvee sy inhoud.\n" 1227 #~ "\n" 1228 #~ "(Jy kan egter altyd skep jou woordeboek weer.)" 1229 1230 #~ msgid "Disable" 1231 #~ msgstr "Deaktiveer"