Warning, /education/kiten/po/af/kiten.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
0002 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kiten VERSION\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-22 01:34+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:31+0200\n"
0011 "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
0012 "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
0013 "Language: af\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "frix@expertron.co.za"
0028 
0029 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configDictSelect)
0030 #: app/configdictselect.ui:14
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgid "Dictionary Selector"
0033 msgstr "Woordeboek Redigeerder..."
0034 
0035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, __useGlobal)
0036 #: app/configdictselect.ui:25
0037 #, kde-format
0038 msgid "Use prei&nstalled dict"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0042 #: app/configdictselect.ui:56
0043 #, kde-format
0044 msgid "Name"
0045 msgstr "Naam"
0046 
0047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
0048 #: app/configdictselect.ui:67
0049 #, kde-format
0050 msgid "File"
0051 msgstr ""
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
0054 #: app/configdictselect.ui:86
0055 #, fuzzy, kde-format
0056 msgid "&Add..."
0057 msgstr "Voeg by..."
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
0060 #: app/configdictselect.ui:93
0061 #, kde-format
0062 msgid "Delete"
0063 msgstr ""
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigFont)
0066 #: app/configfont.ui:13
0067 #, kde-format
0068 msgid "Fonts"
0069 msgstr ""
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Listview_mainentry_label)
0072 #: app/configfont.ui:21
0073 #, kde-format
0074 msgid "Main Font"
0075 msgstr ""
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0078 #: app/configfont.ui:28
0079 #, kde-format
0080 msgid "漢字 かな romaji"
0081 msgstr ""
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
0084 #: app/configsearching.ui:13 app/configuredialog.cpp:44
0085 #, kde-format
0086 msgid "Searching"
0087 msgstr "Soek"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_initialSearch)
0090 #: app/configsearching.ui:27
0091 #, kde-format
0092 msgid "Search for \"jiten\" on startup"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, configSorting)
0096 #: app/configsorting.ui:15
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 msgid "sorting"
0099 msgstr "Resultate van %1"
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dictionary_enable)
0102 #: app/configsorting.ui:21
0103 #, kde-format
0104 msgid "Sort Se&arch Results By Dictionary"
0105 msgstr ""
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0108 #: app/configsorting.ui:28
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 msgid "Dicti&onaries Available:"
0111 msgstr "Woordeboeke"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, dictionary_order)
0114 #: app/configsorting.ui:31
0115 #, kde-format
0116 msgid "Displa&y First:"
0117 msgstr ""
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, field_order)
0120 #: app/configsorting.ui:48
0121 #, kde-format
0122 msgid "Fields to Sort &By:"
0123 msgstr ""
0124 
0125 #: app/configuredialog.cpp:38
0126 #, kde-format
0127 msgid "Dictionaries"
0128 msgstr "Woordeboeke"
0129 
0130 #: app/configuredialog.cpp:49
0131 #, kde-format
0132 msgid "Font"
0133 msgstr ""
0134 
0135 #: app/configuredialog.cpp:52
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
0138 msgid "Display"
0139 msgstr ""
0140 
0141 #: app/configuredialog.cpp:54
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 msgid "Results Sorting"
0144 msgstr "Resultate van %1"
0145 
0146 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:46
0147 #, kde-format
0148 msgid "Check for dictionary &updates"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:78
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "Update canceled.\n"
0155 "Could not read file."
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:87
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "Update canceled.\n"
0162 "Could not open file."
0163 msgstr ""
0164 
0165 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:103
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "Update canceled.\n"
0169 "The update information file has an invalid date."
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:287
0173 #, kde-format
0174 msgid "You already have the latest updates."
0175 msgstr ""
0176 
0177 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:289
0178 #, kde-format
0179 msgid "Successfully updated your dictionaries."
0180 msgstr ""
0181 
0182 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:291
0183 #, kde-format
0184 msgid ""
0185 "Successfully updated:\n"
0186 "%1\n"
0187 "\n"
0188 "Failed to update:\n"
0189 "%2"
0190 msgstr ""
0191 
0192 #: app/dictionaryupdatemanager.cpp:293
0193 #, kde-format
0194 msgid ""
0195 "Failed to update:\n"
0196 "%1"
0197 msgstr ""
0198 
0199 #: app/kiten.cpp:133 radselect/main.cpp:24
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 msgid "Radical Selector"
0202 msgstr "Woordeboek Redigeerder..."
0203 
0204 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
0205 #: app/kiten.cpp:138 kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
0206 #: kanjibrowser/main.cpp:21
0207 #, kde-format
0208 msgid "Kanji Browser"
0209 msgstr ""
0210 
0211 #. i18n: ectx: Menu (search)
0212 #: app/kiten.cpp:146 app/kitenui.rc:15
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 msgid "S&earch"
0215 msgstr "Soektog"
0216 
0217 #: app/kiten.cpp:164
0218 #, kde-format
0219 msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0220 msgstr "Automaties Soektog Klipbord Kiesings"
0221 
0222 #: app/kiten.cpp:167
0223 #, kde-format
0224 msgid "Search &in Results"
0225 msgstr "Soektog in Resultate"
0226 
0227 #: app/kiten.cpp:173
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 msgid "Focus result view"
0230 msgstr "%1 resultaat"
0231 
0232 #: app/kiten.cpp:178
0233 #, kde-format
0234 msgid "Go to the previous search query."
0235 msgstr ""
0236 
0237 #: app/kiten.cpp:180
0238 #, kde-format
0239 msgid "Go to the next search query."
0240 msgstr ""
0241 
0242 #: app/kiten.cpp:187
0243 #, kde-format
0244 msgid "Export List"
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: app/kiten.cpp:217
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 msgid "Initializing Dictionaries"
0250 msgstr "Woordeboeke"
0251 
0252 #: app/kiten.cpp:230
0253 #, kde-format
0254 msgid "Welcome to Kiten"
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: app/kiten.cpp:326 app/kiten.cpp:383
0258 #, kde-format
0259 msgid "Searching..."
0260 msgstr "Soek..."
0261 
0262 #: app/kiten.cpp:402
0263 #, fuzzy, kde-format
0264 msgid "Found 1 result"
0265 msgid_plural "Found %1 results"
0266 msgstr[0] "%1 resultaat"
0267 msgstr[1] "%1 resultaat"
0268 
0269 #: app/kiten.cpp:404
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 msgid "No results found"
0272 msgstr "Gemeenskaplike resultate van %1"
0273 
0274 #. i18n: ectx: label, entry (dictionary_list), group (dict_config_types)
0275 #: app/kiten.kcfg:10
0276 #, kde-format
0277 msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
0278 msgstr ""
0279 
0280 #. i18n: ectx: label, entry (edict__NAMES), group (dicts_edict)
0281 #: app/kiten.kcfg:25
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 msgid "Edict dictionary files"
0284 msgstr "Woordeboeke"
0285 
0286 #. i18n: ectx: label, entry (edict__useGlobal), group (dicts_edict)
0287 #: app/kiten.kcfg:28
0288 #, kde-format
0289 msgid "Use preinstalled edict"
0290 msgstr ""
0291 
0292 #. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
0293 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
0294 #: app/kiten.kcfg:32 app/kiten.kcfg:46
0295 #, kde-format
0296 msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
0297 msgstr ""
0298 
0299 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__NAMES), group (dicts_kanjidic)
0300 #: app/kiten.kcfg:39
0301 #, fuzzy, kde-format
0302 msgid "Kanjidic dictionary files"
0303 msgstr "Woordeboeke"
0304 
0305 #. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
0306 #: app/kiten.kcfg:42
0307 #, kde-format
0308 msgid "Use preinstalled kanjidic"
0309 msgstr ""
0310 
0311 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0312 #: app/kiten.kcfg:53
0313 #, kde-format
0314 msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
0318 #: app/kiten.kcfg:57
0319 #, kde-format
0320 msgid "Case sensitive searches"
0321 msgstr "Kas sensitief soek"
0322 
0323 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0324 #: app/kiten.kcfg:63
0325 #, fuzzy, kde-format
0326 #| msgid "&Disable Dictionary"
0327 msgid "Enable Sorting By Dictionary"
0328 msgstr "Deaktiveer Woordeboek"
0329 
0330 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0331 #: app/kiten.kcfg:67
0332 #, kde-format
0333 msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
0334 msgstr ""
0335 
0336 #. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
0337 #: app/kiten.kcfg:71
0338 #, kde-format
0339 msgid "What order do we sort the fields in?"
0340 msgstr ""
0341 
0342 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0343 #: app/kiten.kcfg:89
0344 #, kde-format
0345 msgid ""
0346 "0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
0347 "common and uncommon entries"
0348 msgstr ""
0349 
0350 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0351 #: app/kiten.kcfg:93
0352 #, kde-format
0353 msgid ""
0354 "The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
0355 "Anywhere"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0359 #: app/kiten.kcfg:97
0360 #, kde-format
0361 msgid ""
0362 "The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
0363 "4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #. i18n: ectx: label, entry, group (app)
0367 #: app/kiten.kcfg:101
0368 #, fuzzy, kde-format
0369 #| msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
0370 msgid "Automatically search for clipboard entries?"
0371 msgstr "Automaties Soektog Klipbord Kiesings"
0372 
0373 #. i18n: ectx: Menu (file)
0374 #: app/kitenui.rc:6 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
0375 #, kde-format
0376 msgid "&File"
0377 msgstr ""
0378 
0379 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
0380 #: app/kitenui.rc:35 kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:16
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 msgid "Main Toolbar"
0383 msgstr "Soektog Nutsbalk"
0384 
0385 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
0386 #: app/kitenui.rc:44
0387 #, fuzzy, kde-format
0388 msgid "Extra Toolbar"
0389 msgstr "Soektog Nutsbalk"
0390 
0391 #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
0392 #: app/kitenui.rc:48
0393 #, fuzzy, kde-format
0394 msgid "Search Toolbar"
0395 msgstr "Soektog Nutsbalk"
0396 
0397 #. i18n: ectx: Menu (search_options)
0398 #: app/kitenui.rc:52
0399 #, fuzzy, kde-format
0400 #| msgid "Searching"
0401 msgid "Search Options"
0402 msgstr "Soek"
0403 
0404 #: app/main.cpp:32
0405 #, kde-format
0406 msgid "Kiten"
0407 msgstr ""
0408 
0409 #: app/main.cpp:34
0410 #, kde-format
0411 msgid "Japanese Reference Tool"
0412 msgstr "Japanese Verwysing Program"
0413 
0414 #: app/main.cpp:36
0415 #, kde-format
0416 msgid ""
0417 "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
0418 "(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
0419 "(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
0420 "(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
0421 msgstr ""
0422 
0423 #: app/main.cpp:43
0424 #, kde-format
0425 msgid "Jason Katz-Brown"
0426 msgstr ""
0427 
0428 #: app/main.cpp:43
0429 #, kde-format
0430 msgid "Original author"
0431 msgstr "Oorspronklike outeur"
0432 
0433 #: app/main.cpp:44
0434 #, kde-format
0435 msgid "Jim Breen"
0436 msgstr ""
0437 
0438 #: app/main.cpp:45
0439 #, kde-format
0440 msgid ""
0441 "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
0442 "generator.\n"
0443 "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
0444 msgstr ""
0445 
0446 #: app/main.cpp:48
0447 #, kde-format
0448 msgid "Neil Stevens"
0449 msgstr ""
0450 
0451 #: app/main.cpp:48
0452 #, kde-format
0453 msgid "Code simplification, UI suggestions."
0454 msgstr ""
0455 
0456 #: app/main.cpp:49
0457 #, kde-format
0458 msgid "David Vignoni"
0459 msgstr ""
0460 
0461 #: app/main.cpp:49
0462 #, kde-format
0463 msgid "svg icon"
0464 msgstr ""
0465 
0466 #: app/main.cpp:50
0467 #, kde-format
0468 msgid "Paul Temple"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #: app/main.cpp:50
0472 #, kde-format
0473 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
0474 msgstr ""
0475 
0476 #: app/main.cpp:51 radselect/main.cpp:32
0477 #, kde-format
0478 msgid "Joseph Kerian"
0479 msgstr ""
0480 
0481 #: app/main.cpp:51 app/main.cpp:52
0482 #, kde-format
0483 msgid "KDE4 rewrite"
0484 msgstr ""
0485 
0486 #: app/main.cpp:52
0487 #, kde-format
0488 msgid "Eric Kjeldergaard"
0489 msgstr ""
0490 
0491 #: app/main.cpp:53 kanjibrowser/main.cpp:29
0492 #, kde-format
0493 msgid "Daniel E. Moctezuma"
0494 msgstr ""
0495 
0496 #: app/main.cpp:54
0497 #, kde-format
0498 msgid ""
0499 "Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
0500 "GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
0501 msgstr ""
0502 
0503 #: app/searchstringinput.cpp:27
0504 #, kde-format
0505 msgid "Filter Type"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #: app/searchstringinput.cpp:28
0509 #, kde-format
0510 msgid "No filter"
0511 msgstr ""
0512 
0513 #: app/searchstringinput.cpp:29
0514 #, fuzzy, kde-format
0515 #| msgid "&Filter Rare"
0516 msgid "Filter out rare"
0517 msgstr "Filter Ongewone"
0518 
0519 #: app/searchstringinput.cpp:30
0520 #, kde-format
0521 msgid "Common/Uncommon"
0522 msgstr ""
0523 
0524 #: app/searchstringinput.cpp:33
0525 #, kde-format
0526 msgid "Match Type"
0527 msgstr ""
0528 
0529 #: app/searchstringinput.cpp:34
0530 #, kde-format
0531 msgid "Exact Match"
0532 msgstr ""
0533 
0534 #: app/searchstringinput.cpp:35
0535 #, kde-format
0536 msgid "Match Beginning"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: app/searchstringinput.cpp:36
0540 #, kde-format
0541 msgid "Match Ending"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #: app/searchstringinput.cpp:37
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 msgid "Match Anywhere"
0547 msgstr "Soektog Orals"
0548 
0549 #: app/searchstringinput.cpp:40
0550 #, kde-format
0551 msgid "Word Type"
0552 msgstr ""
0553 
0554 #: app/searchstringinput.cpp:41
0555 #, kde-format
0556 msgid "Any"
0557 msgstr ""
0558 
0559 #: app/searchstringinput.cpp:42
0560 #, kde-format
0561 msgid "Verb"
0562 msgstr ""
0563 
0564 #: app/searchstringinput.cpp:43
0565 #, fuzzy, kde-format
0566 #| msgid "None"
0567 msgid "Noun"
0568 msgstr "Geen"
0569 
0570 #: app/searchstringinput.cpp:44
0571 #, kde-format
0572 msgid "Adjective"
0573 msgstr ""
0574 
0575 #: app/searchstringinput.cpp:45
0576 #, kde-format
0577 msgid "Adverb"
0578 msgstr ""
0579 
0580 #: app/searchstringinput.cpp:46
0581 #, kde-format
0582 msgid "Prefix"
0583 msgstr ""
0584 
0585 #: app/searchstringinput.cpp:47
0586 #, kde-format
0587 msgid "Suffix"
0588 msgstr ""
0589 
0590 #: app/searchstringinput.cpp:48
0591 #, kde-format
0592 msgid "Expression"
0593 msgstr ""
0594 
0595 #: app/searchstringinput.cpp:57
0596 #, kde-format
0597 msgid "Focus input field"
0598 msgstr ""
0599 
0600 #: app/searchstringinput.cpp:60
0601 #, fuzzy, kde-format
0602 msgid "Search Bar"
0603 msgstr "Soektog Nutsbalk"
0604 
0605 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:184
0606 #, fuzzy, kde-format
0607 #| msgid "%1 in compounds"
0608 msgid "%1 kanji found"
0609 msgid_plural "%1 kanji found"
0610 msgstr[0] "%1 in samestellings"
0611 msgstr[1] "%1 in samestellings"
0612 
0613 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:197
0614 #, fuzzy, kde-format
0615 #| msgid " out of %1"
0616 msgid "About %1"
0617 msgstr " uit van %1"
0618 
0619 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:198
0620 #, kde-format
0621 msgid "Copy %1 to clipboard"
0622 msgstr ""
0623 
0624 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:211
0625 #, kde-format
0626 msgid "Could not load the necessary kanji information."
0627 msgstr ""
0628 
0629 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:221
0630 #, fuzzy, kde-format
0631 #| msgid "&List"
0632 msgid "Kanji &List"
0633 msgstr "Lys"
0634 
0635 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:224
0636 #, kde-format
0637 msgid "Kanji &Information"
0638 msgstr ""
0639 
0640 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:228
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 msgid "&Search…"
0643 msgstr "Soektog"
0644 
0645 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:233
0646 #, kde-format
0647 msgid "All Jouyou Kanji grades"
0648 msgstr ""
0649 
0650 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:237
0651 #, kde-format
0652 msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:239
0656 #, fuzzy, kde-format
0657 #| msgid "Grade 1"
0658 msgid "Grade %1"
0659 msgstr "Graad 1"
0660 
0661 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:242
0662 #, kde-format
0663 msgid "Not in Jouyou list"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
0667 #, kde-format
0668 msgid "No stroke limit"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:246
0672 #, kde-format
0673 msgid "%1 stroke"
0674 msgid_plural "%1 strokes"
0675 msgstr[0] ""
0676 msgstr[1] ""
0677 
0678 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:293
0679 #, fuzzy, kde-format
0680 #| msgid "Grade"
0681 msgid "Grade:"
0682 msgstr "Graad"
0683 
0684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
0685 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:295 radselect/radical_selector.ui:102
0686 #, kde-format
0687 msgid "Strokes:"
0688 msgstr ""
0689 
0690 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:301
0691 #, kde-format
0692 msgid "Onyomi: "
0693 msgstr ""
0694 
0695 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:309
0696 #, kde-format
0697 msgid "Kunyomi: "
0698 msgstr ""
0699 
0700 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:148
0701 #, kde-format
0702 msgid "In names: "
0703 msgstr "In name: "
0704 
0705 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:325 lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:153
0706 #, kde-format
0707 msgid "As radical: "
0708 msgstr ""
0709 
0710 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:332
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 msgid "Meaning: "
0713 msgstr "Wat beteken"
0714 
0715 #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:334
0716 #, fuzzy, kde-format
0717 msgid "Meanings: "
0718 msgstr "Wat beteken"
0719 
0720 #: kanjibrowser/main.cpp:23
0721 #, fuzzy, kde-format
0722 #| msgid "Japanese Reference Tool"
0723 msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
0724 msgstr "Japanese Verwysing Program"
0725 
0726 #: kanjibrowser/main.cpp:25
0727 #, kde-format
0728 msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
0729 msgstr ""
0730 
0731 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
0732 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
0733 #: kanjibrowser/preferences.ui:14 radselect/radselectprefdialog.ui:15
0734 #, kde-format
0735 msgid "Preferences"
0736 msgstr ""
0737 
0738 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0739 #: kanjibrowser/preferences.ui:20
0740 #, fuzzy, kde-format
0741 #| msgid "&List"
0742 msgid "Kanji List"
0743 msgstr "Lys"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
0749 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0750 #: kanjibrowser/preferences.ui:34 radselect/radselectprefdialog.ui:46
0751 #: radselect/radselectprefdialog.ui:59 radselect/radselectprefdialog.ui:72
0752 #: radselect/radselectprefdialog.ui:85
0753 #, kde-format
0754 msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
0755 msgstr ""
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0758 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
0759 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0760 #: kanjibrowser/preferences.ui:37 radselect/radselectprefdialog.ui:75
0761 #: radselect/radselectprefdialog.ui:88
0762 #, kde-format
0763 msgid "Use this to adjust the button font"
0764 msgstr ""
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
0767 #: kanjibrowser/preferences.ui:40
0768 #, fuzzy, kde-format
0769 #| msgid "%1 in compounds"
0770 msgid "Kanji font:"
0771 msgstr "%1 in samestellings"
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
0774 #: kanjibrowser/preferences.ui:56
0775 #, kde-format
0776 msgid "漢字"
0777 msgstr ""
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0780 #: kanjibrowser/preferences.ui:77
0781 #, kde-format
0782 msgid "Kanji Information"
0783 msgstr ""
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
0786 #: kanjibrowser/preferences.ui:97
0787 #, fuzzy, kde-format
0788 #| msgid "&List"
0789 msgid "Kanji size:"
0790 msgstr "Lys"
0791 
0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
0793 #: kanjibrowser/preferences.ui:121
0794 #, kde-format
0795 msgid "Kana font:"
0796 msgstr ""
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
0799 #: kanjibrowser/preferences.ui:128
0800 #, kde-format
0801 msgid "かな"
0802 msgstr ""
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
0805 #: kanjibrowser/preferences.ui:151
0806 #, kde-format
0807 msgid "Label font:"
0808 msgstr ""
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SearchDialog)
0811 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:20
0812 #, fuzzy, kde-format
0813 msgid "Search"
0814 msgstr "Soektog"
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0817 #: kanjibrowser/searchdialog.ui:26
0818 #, kde-format
0819 msgid "Enter a search query:"
0820 msgstr ""
0821 
0822 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:118
0823 #, kde-format
0824 msgid "verb"
0825 msgstr ""
0826 
0827 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:120
0828 #, kde-format
0829 msgid "adjective"
0830 msgstr ""
0831 
0832 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
0833 #, kde-format
0834 msgid ""
0835 "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
0836 msgstr ""
0837 
0838 #: lib/DictEdict/deinflection.cpp:154
0839 #, kde-format
0840 msgid ""
0841 "Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
0842 "cannot be used."
0843 msgstr ""
0844 
0845 #: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:28
0846 #, kde-format
0847 msgid "&Available Fields:"
0848 msgstr ""
0849 
0850 #: lib/entry.cpp:154
0851 #, kde-format
0852 msgid "; "
0853 msgstr ""
0854 
0855 #: lib/entrylist.cpp:105
0856 #, fuzzy, kde-format
0857 #| msgid "Dictionaries"
0858 msgid "From Dictionary:"
0859 msgstr "Woordeboeke"
0860 
0861 #: lib/entrylist.cpp:122
0862 #, kde-format
0863 msgctxt ""
0864 "%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
0865 "Example: 'Entered verb in past tense'."
0866 msgid "Entered %1 in %2 form"
0867 msgstr ""
0868 
0869 #: lib/entrylist.cpp:143
0870 #, kde-format
0871 msgid "Common"
0872 msgstr "Gemeenskaplike"
0873 
0874 #: lib/entrylist.cpp:146
0875 #, fuzzy, kde-format
0876 #| msgid "Common"
0877 msgid "Uncommon"
0878 msgstr "Gemeenskaplike"
0879 
0880 #: radselect/buttongrid.cpp:113
0881 #, kde-format
0882 msgid "No Radicals Selected"
0883 msgstr ""
0884 
0885 #: radselect/buttongrid.cpp:149
0886 #, kde-format
0887 msgid "Selected Radicals: "
0888 msgstr ""
0889 
0890 #: radselect/main.cpp:26
0891 #, kde-format
0892 msgid "A KDE Application"
0893 msgstr ""
0894 
0895 #: radselect/main.cpp:28
0896 #, kde-format
0897 msgid "(C) 2005 Joseph Kerian"
0898 msgstr ""
0899 
0900 #: radselect/main.cpp:33
0901 #, kde-format
0902 msgid "Electronic Dictionary Research and Development Group"
0903 msgstr ""
0904 
0905 #: radselect/main.cpp:34
0906 #, kde-format
0907 msgid ""
0908 "This program uses the KANJIDIC and RADKFILE dictionary files. These files "
0909 "are the property of the Electronic Dictionary Research and Development "
0910 "Group, and are used in conformance with the Group's licence."
0911 msgstr ""
0912 
0913 #: radselect/main.cpp:44
0914 #, kde-format
0915 msgid "Initial Search String from Kiten"
0916 msgstr ""
0917 
0918 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
0919 #: radselect/radical_selector.ui:22
0920 #, fuzzy, kde-format
0921 msgid "RadicalSelector"
0922 msgstr "Woordeboek Redigeerder..."
0923 
0924 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0925 #: radselect/radical_selector.ui:40
0926 #, fuzzy, kde-format
0927 msgid "Results"
0928 msgstr "Resultate van %1"
0929 
0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
0931 #: radselect/radical_selector.ui:82
0932 #, kde-format
0933 msgid "&To Clipboard"
0934 msgstr ""
0935 
0936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
0937 #: radselect/radical_selector.ui:122
0938 #, kde-format
0939 msgid " - "
0940 msgstr ""
0941 
0942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
0943 #: radselect/radical_selector.ui:164
0944 #, kde-format
0945 msgid "Clear"
0946 msgstr ""
0947 
0948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sortByFrequency)
0949 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0950 #: radselect/radselectconfig.kcfg:20 radselect/radselectprefdialog.ui:31
0951 #, kde-format
0952 msgid "Display radicals in descending frequency order"
0953 msgstr ""
0954 
0955 #. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
0956 #: radselect/radselectconfig.kcfg:24
0957 #, kde-format
0958 msgid "Do we close this program when searching?"
0959 msgstr ""
0960 
0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
0962 #: radselect/radselectprefdialog.ui:24
0963 #, kde-format
0964 msgid "Close radselect when you press search"
0965 msgstr ""
0966 
0967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0968 #: radselect/radselectprefdialog.ui:43
0969 #, fuzzy, kde-format
0970 #| msgid "Search &in Results"
0971 msgid "Search Results Font:"
0972 msgstr "Soektog in Resultate"
0973 
0974 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, resultListFontSize_label)
0975 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0976 #: radselect/radselectprefdialog.ui:49 radselect/radselectprefdialog.ui:62
0977 #, kde-format
0978 msgid "Use this to adjust the result list font"
0979 msgstr ""
0980 
0981 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_resultListFont)
0982 #. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
0983 #: radselect/radselectprefdialog.ui:56 radselect/radselectprefdialog.ui:82
0984 #, kde-format
0985 msgid "漢字 かな"
0986 msgstr ""
0987 
0988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
0989 #: radselect/radselectprefdialog.ui:69
0990 #, kde-format
0991 msgid "Button Font:"
0992 msgstr ""
0993 
0994 #: radselect/radselectview.cpp:38
0995 #, kde-format
0996 msgid ""
0997 "Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
0998 "radkfile), this file is required for this app to function."
0999 msgstr ""
1000 
1001 #: radselect/radselectview.cpp:45
1002 #, kde-format
1003 msgid ""
1004 "Kanji dictionary does not seem to be installed (file kiten/kanjidic), stroke "
1005 "count information will be unavailable."
1006 msgstr ""
1007 
1008 #: radselect/radselectview.cpp:61
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
1011 msgid "Min"
1012 msgstr "Wat beteken"
1013 
1014 #: radselect/radselectview.cpp:62
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
1017 msgid "Max"
1018 msgstr ""
1019 
1020 #: radselect/radselectview.cpp:106
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
1023 msgid "(ALL)"
1024 msgstr ""
1025 
1026 #, fuzzy
1027 #~| msgid "English"
1028 #~ msgctxt "@option:radio selects english translation"
1029 #~ msgid "English"
1030 #~ msgstr "Engels"
1031 
1032 #, fuzzy
1033 #~| msgid "None"
1034 #~ msgctxt "This must be a single word"
1035 #~ msgid "Noun"
1036 #~ msgstr "Geen"
1037 
1038 #, fuzzy
1039 #~| msgid "Good!"
1040 #~ msgctxt ""
1041 #~ "This is a technical japanese linguist's term... and probably should not "
1042 #~ "be translated, this must be a single word"
1043 #~ msgid "Godan"
1044 #~ msgstr "Goeie!"
1045 
1046 #, fuzzy
1047 #~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1048 #~ msgstr "Woordeboeke"
1049 
1050 #, fuzzy
1051 #~| msgid "Case sensitive searches"
1052 #~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
1053 #~ msgstr "Kas sensitief soek"
1054 
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "&Add to export list"
1057 #~ msgstr "%1 bygevoeg na jou lys"
1058 
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid "Search t&ext"
1061 #~ msgstr "Soektog Redigeer"
1062 
1063 #~ msgid "Match only whole english word"
1064 #~ msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
1065 
1066 #, fuzzy
1067 #~ msgid "Match only whole English word"
1068 #~ msgstr "Ooreenstem slegs volledige engels woord"
1069 
1070 #~ msgid "Meaning"
1071 #~ msgstr "Wat beteken"
1072 
1073 #~ msgid "Reading"
1074 #~ msgstr "Lees"
1075 
1076 #~ msgid "Possible answers:"
1077 #~ msgstr "Moontlik antwoorde:"
1078 
1079 #, fuzzy
1080 #~| msgid "no"
1081 #~ msgctxt "This must be a single word"
1082 #~ msgid "noun"
1083 #~ msgstr "nee"
1084 
1085 #~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1086 #~ msgstr "Soektog met Begin van Woord"
1087 
1088 #~ msgid "&Grade"
1089 #~ msgstr "Graad"
1090 
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "&Extra search options"
1093 #~ msgstr "Leeg soektog iteme"
1094 
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "Readings:"
1097 #~ msgstr "Lees"
1098 
1099 #~ msgid "Personal"
1100 #~ msgstr "Persoonlike"
1101 
1102 #~ msgid "Could not open dictionary %1."
1103 #~ msgstr "Kon nie open woordeboek %1."
1104 
1105 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1."
1106 #~ msgstr "Geheue fout wanneer laaiïng van woordeboek %1."
1107 
1108 #~ msgid "Could not open index for dictionary %1."
1109 #~ msgstr "Kon nie open indeks vir woordeboek %1."
1110 
1111 #~ msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
1112 #~ msgstr "Geheue fout wanneer laaiïng van woordeboek %1's indeks lêer."
1113 
1114 #~ msgid "No dictionaries in list!"
1115 #~ msgstr "Nee woordeboeke in lys!"
1116 
1117 #, fuzzy
1118 #~ msgid "Lookup English/Japanese Word"
1119 #~ msgstr "Opkyk Engels/Japanese woord"
1120 
1121 #~ msgid "&History"
1122 #~ msgstr "Geskiedenis"
1123 
1124 #~ msgid "HTML Entity: %1"
1125 #~ msgstr "Html Entiteit: %1"
1126 
1127 #~ msgid "(No common compounds)"
1128 #~ msgstr "(Nee gemeenskaplike samestellings)"
1129 
1130 #~ msgid "Invalid grade"
1131 #~ msgstr "Ongeldige graad"
1132 
1133 #~ msgid "Could not read from %1."
1134 #~ msgstr "Kon nie lees van %1."
1135 
1136 #~ msgid "Could not write to %1."
1137 #~ msgstr "Kon nie skryf na %1."
1138 
1139 #~ msgid "&Quiz"
1140 #~ msgstr "Vasvrae"
1141 
1142 #~ msgid "Your Score"
1143 #~ msgstr "Jou Telling"
1144 
1145 #~ msgid "Grade 2"
1146 #~ msgstr "Graad 2"
1147 
1148 #~ msgid "Grade 3"
1149 #~ msgstr "Graad 3"
1150 
1151 #~ msgid "Grade 4"
1152 #~ msgstr "Graad 4"
1153 
1154 #~ msgid "Grade 5"
1155 #~ msgstr "Graad 5"
1156 
1157 #~ msgid "Grade 6"
1158 #~ msgstr "Graad 6"
1159 
1160 #~ msgid "&Cheat"
1161 #~ msgstr "Kul"
1162 
1163 #~ msgid "&Random"
1164 #~ msgstr "Lukrake"
1165 
1166 #~ msgid "&Add"
1167 #~ msgstr "Voeg by"
1168 
1169 #~ msgid "Add A&ll"
1170 #~ msgstr "Voeg by Alle"
1171 
1172 #~ msgid "Unsaved Changes"
1173 #~ msgstr "Ongestoorde Verander"
1174 
1175 #~ msgid "Grade not loaded"
1176 #~ msgstr "Graad nie gelaai"
1177 
1178 #~ msgid "%1 entries in grade %2"
1179 #~ msgstr "%1 inskrywings in graad %2"
1180 
1181 #~ msgid "%1 written"
1182 #~ msgstr "%1 geskryf"
1183 
1184 #~ msgid "%1 already on your list"
1185 #~ msgstr "%1 alreeds op jou lys"
1186 
1187 #~ msgid "Wrong"
1188 #~ msgstr "Verkeerde"
1189 
1190 #~ msgid "Result View Font"
1191 #~ msgstr "Resultaat Besigtig Skrif tipe"
1192 
1193 #~ msgid "Hotlist"
1194 #~ msgstr "Kortlys"
1195 
1196 #~ msgid "+/-"
1197 #~ msgstr "+/-"
1198 
1199 #~ msgid "&Look Up"
1200 #~ msgstr "Kyk Begin"
1201 
1202 #~ msgid "Rare"
1203 #~ msgstr "Ongewone"
1204 
1205 #~ msgid "<br />In names: "
1206 #~ msgstr "<br />In name: "
1207 
1208 #, fuzzy
1209 #~ msgid "Print Japanese Reference"
1210 #~ msgstr "Japanese Verwysing Program"
1211 
1212 #~ msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
1213 #~ msgstr "<h1>Soektog vir \"%1\"</h1>"
1214 
1215 #~ msgid "yes"
1216 #~ msgstr "ja"
1217 
1218 #~ msgid "Saved"
1219 #~ msgstr "Gestoor"
1220 
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
1223 #~ "\n"
1224 #~ "(You can however always create your dictionary again.)"
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "Deaktivering jou persoonlike woordeboek sal uitvee sy inhoud.\n"
1227 #~ "\n"
1228 #~ "(Jy kan egter altyd skep jou woordeboek weer.)"
1229 
1230 #~ msgid "Disable"
1231 #~ msgstr "Deaktiveer"